1 00:01:25,041 --> 00:01:26,707 What we see... 2 00:01:28,125 --> 00:01:29,415 ...and what we seem... 3 00:01:31,583 --> 00:01:32,790 ...are but a dream. 4 00:01:36,291 --> 00:01:37,915 A dream within a dream. 5 00:02:59,541 --> 00:03:02,499 'Meet me, love, when day is ending. ' 6 00:03:04,750 --> 00:03:08,374 'I love thee for thy highborn grace, 7 00:03:08,416 --> 00:03:11,582 'Thy deep and lustrous eye, 8 00:03:11,625 --> 00:03:14,957 'For the sweet meaning of thy brow, 9 00:03:15,000 --> 00:03:18,707 'and for thy bearing so high. ' 10 00:03:18,750 --> 00:03:20,499 Six 11 00:03:20,541 --> 00:03:22,790 and seven 12 00:03:22,833 --> 00:03:25,915 and eight 13 00:03:25,958 --> 00:03:28,415 and nine 14 00:03:28,458 --> 00:03:30,915 and ten 15 00:03:30,958 --> 00:03:33,165 and eleven. 16 00:03:34,666 --> 00:03:36,332 'I love thee 17 00:03:36,375 --> 00:03:38,499 'Not because thou art fair, 18 00:03:38,541 --> 00:03:42,374 'Softer than down, smoother than air, 19 00:03:42,416 --> 00:03:45,665 'Nor for the cupids that do lie 20 00:03:45,708 --> 00:03:48,624 'In either corner of thine eye. 21 00:03:48,666 --> 00:03:52,124 'Wouldst thou then know what it might be? 22 00:03:52,166 --> 00:03:56,082 'Tis I love thee 'cause thou lov'st me. ' 23 00:04:55,916 --> 00:04:59,165 ♪ See the little horse, 24 00:04:59,208 --> 00:05:02,957 ♪ My little horse, 25 00:05:03,000 --> 00:05:08,624 ♪ Trotting down the paddock On his fine white feet 26 00:05:08,666 --> 00:05:12,499 ♪ Black horse, white horse, 27 00:05:12,541 --> 00:05:15,374 ♪ Brown horse, grey 28 00:05:15,416 --> 00:05:21,415 ♪ Trotting down the paddock On a bright, sunny day. ♪ 29 00:05:23,250 --> 00:05:27,540 Someday, Sara, you shall have to come home with me to the station. 30 00:05:27,583 --> 00:05:28,790 To Queensland. 31 00:05:29,500 --> 00:05:32,790 And meet my sweet, funny family for yourself. 32 00:05:34,500 --> 00:05:35,832 Would you like that? 33 00:05:43,125 --> 00:05:44,915 You must learn to love... 34 00:05:45,916 --> 00:05:50,249 ...someone else apart from me, Sara. 35 00:05:52,875 --> 00:05:54,957 I won't be here much longer. 36 00:06:02,875 --> 00:06:04,040 What do you think? 37 00:06:04,083 --> 00:06:08,040 Miranda, somebody had the nerve to send Miss McCraw a card on squared paper 38 00:06:08,083 --> 00:06:09,665 covered with tiny sums. 39 00:06:14,916 --> 00:06:16,957 Girls! Girls! 40 00:06:17,000 --> 00:06:20,415 Unless you all deport yourselves with rather more grace 41 00:06:20,458 --> 00:06:22,332 and considerably less noise, 42 00:06:22,375 --> 00:06:25,832 Mrs Appleyard will see to it that none of you go to Hanging Rock today. 43 00:06:25,875 --> 00:06:27,457 Bonjour, Miss Lumley. 44 00:06:27,500 --> 00:06:29,832 Good morning, Mademoiselle de Poitiers. 45 00:06:33,708 --> 00:06:37,749 I believe Mrs Appleyard has decided you're not to go on the picnic, Sara. 46 00:06:39,333 --> 00:06:41,374 That makes two of us. 47 00:06:43,666 --> 00:06:45,165 Off you go! 48 00:06:46,541 --> 00:06:48,040 To St Valentine! 49 00:07:10,083 --> 00:07:15,540 ♪ Frère Jacques, Frère Jacques, Dormez vous... ♪ 50 00:07:23,291 --> 00:07:26,457 Tais-toi, Irma. Miss McCraw vient d'arriver. 51 00:07:26,500 --> 00:07:30,332 - She wants algebra today. - Today? 52 00:08:01,583 --> 00:08:04,540 - Good morning, girls. - Good morning, Mrs Appleyard. 53 00:08:04,583 --> 00:08:06,207 Well, young ladies, 54 00:08:06,250 --> 00:08:09,499 we are indeed fortunate in the weather for our picnic to Hanging Rock. 55 00:08:09,541 --> 00:08:10,957 I have instructed Mademoiselle 56 00:08:11,000 --> 00:08:15,124 that as the day is likely to be warm, you may remove your gloves 57 00:08:15,166 --> 00:08:18,082 once the drag has passed through Woodend. 58 00:08:18,125 --> 00:08:21,707 You will partake of luncheon at the picnic grounds near the rock. 59 00:08:21,750 --> 00:08:26,915 Once again let me remind you that the rock itself is extremely dangerous 60 00:08:26,958 --> 00:08:31,040 and you are therefore forbidden any tomboy foolishness in the matter of exploration, 61 00:08:31,083 --> 00:08:32,540 even on the lower slopes. 62 00:08:32,583 --> 00:08:37,957 I also wish to remind you the vicinity is renowned for its venomous snakes 63 00:08:38,000 --> 00:08:40,249 and poisonous ants of various species. 64 00:08:40,291 --> 00:08:43,707 It is, however, a geological marvel, 65 00:08:43,750 --> 00:08:47,957 on which you will be required to write a brief essay on Monday morning. 66 00:08:48,000 --> 00:08:48,999 That is all. 67 00:08:49,041 --> 00:08:52,415 Have a pleasant day, and try to behave yourselves 68 00:08:52,458 --> 00:08:54,874 in a manner to bring credit to the college. 69 00:08:54,916 --> 00:08:58,374 Mr Hussey! 70 00:08:59,583 --> 00:09:03,540 I shall expect you back, Miss McCraw and Mademoiselle, at about eight 71 00:09:03,583 --> 00:09:04,582 for a light supper. 72 00:09:04,625 --> 00:09:05,915 Come, girls. 73 00:09:38,625 --> 00:09:40,499 This we do for pleasure 74 00:09:40,541 --> 00:09:45,749 so that we may shortly be at the mercy of venomous snakes and poisonous ants. 75 00:09:46,833 --> 00:09:49,874 How foolish can human creatures be? 76 00:10:44,916 --> 00:10:47,749 There she is, ladies. Hangin' Rock. 77 00:10:51,625 --> 00:10:56,582 The mountain comes to Mohammed. A hanging rock comes to Mr Hussey. 78 00:10:58,708 --> 00:11:04,707 More than 500 feet high she is. Volcanic, of course. Thousands of years old. 79 00:11:04,750 --> 00:11:08,165 A million years old, Mr Hussey, or thereabouts. 80 00:11:08,208 --> 00:11:12,082 Yes, well, of course that'd be right. 81 00:11:12,125 --> 00:11:14,165 Thousands, millions. 82 00:11:14,208 --> 00:11:18,832 Devil of a long time, anyway, in a manner of speakin'. 83 00:11:18,875 --> 00:11:23,457 Only a million years ago. Quite a recent eruption, really. 84 00:11:25,083 --> 00:11:28,915 The rocks all around Mount Macedon itself 85 00:11:28,958 --> 00:11:32,082 must be all of 350 million years old. 86 00:11:34,541 --> 00:11:36,540 Siliceous lava... 87 00:11:37,541 --> 00:11:40,540 ...forced up from deep down below. 88 00:11:41,916 --> 00:11:47,540 Soda trachytes extruded in a highly viscous state, 89 00:11:47,583 --> 00:11:52,499 building the steep-sided mametons we see in Hanging Rock. 90 00:11:54,708 --> 00:11:59,249 And quite young, geologically speaking. Barely a million years. 91 00:12:00,875 --> 00:12:05,040 Waiting a million years... just for us. 92 00:12:34,125 --> 00:12:36,165 More cake, Michael? 93 00:12:37,625 --> 00:12:39,457 No, thank you, Aunt. l’m... 94 00:12:40,458 --> 00:12:43,332 I think I'll just, um, stretch my legs a bit. 95 00:12:43,375 --> 00:12:46,915 Oh, don't go too far... and be careful. 96 00:12:46,958 --> 00:12:49,082 There could be snakes. 97 00:13:25,791 --> 00:13:29,082 - How's it goin'? - All right. 98 00:13:30,500 --> 00:13:32,499 They finished eating, have they? 99 00:13:33,500 --> 00:13:34,499 Pardon? 100 00:13:36,291 --> 00:13:37,957 The colonel and the missus. 101 00:13:38,000 --> 00:13:40,374 - They finished eating, have they? - Oh, yes, they have. 102 00:13:43,458 --> 00:13:46,540 Expect me up there in a minute, I suppose. Clear away. 103 00:13:52,666 --> 00:13:55,249 - Can't be more'n midday. - No. 104 00:13:59,708 --> 00:14:02,290 I thought it was a little early for lunch myself. 105 00:14:02,333 --> 00:14:03,915 Yeah. 106 00:14:06,625 --> 00:14:07,874 Drink? 107 00:14:07,916 --> 00:14:09,540 Thank you. 108 00:14:15,375 --> 00:14:19,957 You know, they always allow an hour longer than it takes to get 'ere, 109 00:14:20,000 --> 00:14:22,457 and then they got 'ere straight away. 110 00:14:23,750 --> 00:14:25,124 Thanks. 111 00:14:31,875 --> 00:14:33,124 Ta! 112 00:14:34,375 --> 00:14:36,832 Not that they got anything else to do. 113 00:14:36,875 --> 00:14:39,374 I mean, they never go for a walk or nothin'. 114 00:14:54,875 --> 00:14:58,540 Get on! Come on! 115 00:15:40,250 --> 00:15:44,665 To St Valentine! To St Valentine! 116 00:16:04,791 --> 00:16:07,374 I hope you have learned your poetry, Sara. 117 00:16:08,375 --> 00:16:09,749 Sit up straight, child. 118 00:16:09,791 --> 00:16:13,082 Hold your shoulders back. You're getting a dreadful stoop. 119 00:16:13,708 --> 00:16:16,499 Well, have you got your lines by heart? 120 00:16:17,750 --> 00:16:18,832 Well, have you? 121 00:16:19,833 --> 00:16:22,457 I can't. It doesn't make sense. 122 00:16:22,500 --> 00:16:25,749 Sense? You little ignoramus! 123 00:16:25,791 --> 00:16:27,249 Evidently you don't know 124 00:16:27,291 --> 00:16:32,082 that Mrs Felicia Heymans is considered one of the finest of our English poets. 125 00:16:33,083 --> 00:16:35,665 I know another piece of poetry by heart. 126 00:16:35,708 --> 00:16:39,832 It has ever so many verses, much more than 'The Wreck of the Hesperus'. 127 00:16:39,875 --> 00:16:40,999 Would that do? 128 00:16:41,041 --> 00:16:42,957 What is the name of this poem? 129 00:16:43,000 --> 00:16:45,040 'An Ode to St Valentine'. 130 00:16:45,083 --> 00:16:48,040 l’m not acquainted with it. Where did you find it? 131 00:16:48,083 --> 00:16:50,249 I didn't find it. I wrote it. 132 00:16:50,291 --> 00:16:52,165 You wrote it? 133 00:16:54,541 --> 00:16:57,165 'Love abounds, love surrounds' 134 00:16:57,208 --> 00:17:02,082 Oh, no thank you, Sara. Strange as it may seem, I still prefer Mrs Heymans. 135 00:17:02,125 --> 00:17:05,874 Give me your book and proceed to recite to me as far as you have gone. 136 00:17:07,041 --> 00:17:08,999 Your book, please, Sara. 137 00:17:10,625 --> 00:17:12,207 Thank you. 138 00:17:13,458 --> 00:17:14,665 Go on. 139 00:17:15,666 --> 00:17:17,249 I can't. 140 00:17:18,750 --> 00:17:20,332 Not one line? 141 00:17:22,916 --> 00:17:24,790 I shall leave you now, Sara. 142 00:17:24,833 --> 00:17:29,540 I expect you to be word perfect when I send Miss Lumley in in half an hour. 143 00:17:29,583 --> 00:17:32,374 Otherwise, l’m afraid I shall have to send you to bed 144 00:17:32,416 --> 00:17:36,207 instead of letting you stay up until the others return from the picnic. 145 00:17:49,416 --> 00:17:53,749 Bertie! Bertie! 146 00:17:53,791 --> 00:17:56,790 Jesus, where are you? 147 00:17:59,333 --> 00:18:01,207 Oh, Miranda! 148 00:18:10,125 --> 00:18:11,915 I like this one. 149 00:18:11,958 --> 00:18:15,790 'Shall I compare thee to a summer's day? 150 00:18:17,333 --> 00:18:21,457 'Thou art more lovely and more temperate. 151 00:18:21,500 --> 00:18:25,457 'Rough winds do shake the darling buds of May, 152 00:18:25,500 --> 00:18:29,082 'And summer's lease hath all too short a date. ' 153 00:18:35,208 --> 00:18:38,332 That's funny! 154 00:18:38,375 --> 00:18:40,957 Blowed if me watch hasn't stopped. 155 00:18:43,333 --> 00:18:45,999 Dead on 12.00. 156 00:18:49,875 --> 00:18:51,665 That's real funny. 157 00:18:53,083 --> 00:18:54,999 C'est très jolie, n'est-ce pas? 158 00:18:57,958 --> 00:19:00,790 You wouldn't have the time, I suppose, miss? 159 00:19:04,541 --> 00:19:08,207 Ah, Miranda, your pretty little diamond watch. 160 00:19:08,250 --> 00:19:09,999 Don't wear it any more. 161 00:19:10,041 --> 00:19:12,665 Can't stand the ticking above my heart. 162 00:19:15,500 --> 00:19:21,082 If it were mine I'd wear it always, even in the bath. 163 00:19:21,125 --> 00:19:24,624 Would you, Mr Hussey? 164 00:19:29,208 --> 00:19:32,165 Stopped at twelve. 165 00:19:33,166 --> 00:19:34,790 Never stopped before. 166 00:19:34,833 --> 00:19:36,790 Must be something magnetic. 167 00:19:36,833 --> 00:19:39,790 Well after two, I'd say. 168 00:19:39,833 --> 00:19:41,749 We'd better be careful. 169 00:19:41,791 --> 00:19:46,415 I promised Mrs Appleyard I'd have you lot back at the college by eight. 170 00:19:50,916 --> 00:19:53,624 Except for those people down there, 171 00:19:53,666 --> 00:19:57,415 we might be the only living creatures in the whole world. 172 00:20:13,458 --> 00:20:15,999 - Excuse me, Mam'selle. - Yes, Marion? 173 00:20:16,041 --> 00:20:19,624 I should like to make a few measurements at the base of the rock if we have time. 174 00:20:19,666 --> 00:20:21,499 With Miranda and Irma. 175 00:20:23,541 --> 00:20:26,249 Oh, please, Mam'selle. 176 00:20:27,291 --> 00:20:29,374 We'll be back long before tea. 177 00:20:31,958 --> 00:20:33,915 Et bien. Allez! 178 00:20:36,041 --> 00:20:37,749 May I come too, please? 179 00:20:37,791 --> 00:20:40,165 So long as you don't complain. 180 00:20:40,208 --> 00:20:41,957 I won't. I promise. 181 00:20:42,000 --> 00:20:46,957 And don't worry about us, Mam'selle. We shall only be gone a little while. 182 00:21:08,541 --> 00:21:10,332 Now I know. 183 00:21:11,541 --> 00:21:13,124 What do you know? 184 00:21:15,333 --> 00:21:19,915 I know that Miranda is a Botticelli angel. 185 00:21:44,625 --> 00:21:46,374 Wait! 186 00:21:57,166 --> 00:21:59,707 Can you manage it, Edith? - I don't know. 187 00:22:02,500 --> 00:22:05,415 I don't want to get my feet wet. 188 00:22:11,666 --> 00:22:13,207 Oh! 189 00:22:20,166 --> 00:22:23,332 Thought the little fat one was gonna take a bath. 190 00:22:26,708 --> 00:22:28,457 Some of them are real lookers. 191 00:22:30,166 --> 00:22:33,165 Have a look at the shape of the dark one with the curls. 192 00:22:34,166 --> 00:22:36,165 Built like an hourglass. 193 00:22:39,041 --> 00:22:41,957 And 'ave a go at the last one! The blonde! 194 00:22:42,958 --> 00:22:46,874 Oh, she'd have a decent pair a' legs. 195 00:22:46,916 --> 00:22:49,082 All the way up to her bum. 196 00:22:49,125 --> 00:22:52,040 l’d rather you didn't say crude things like that, Albert. 197 00:22:53,416 --> 00:22:57,207 I say the crude things. You just think 'em. 198 00:22:57,250 --> 00:22:58,665 Miranda! 199 00:22:59,833 --> 00:23:01,040 Take my word for it. 200 00:23:01,083 --> 00:23:03,999 The Sheilas are all alike when it comes to fellas. 201 00:23:05,416 --> 00:23:08,540 Doesn't matter if it's a bloody college you come from 202 00:23:08,583 --> 00:23:12,582 or the Ballarat Orphanage where me and me kid sister was dragged up. 203 00:23:12,625 --> 00:23:14,665 Didn't know you were an orphan. 204 00:23:14,708 --> 00:23:20,040 Geez! I haven't thought of that bloody dump in donkeys' years. 205 00:23:35,291 --> 00:23:37,249 Miranda! 206 00:23:46,166 --> 00:23:50,207 I think I'll just, er... stretch my legs a bit before we go. 207 00:25:03,166 --> 00:25:04,749 Look! 208 00:25:06,458 --> 00:25:10,582 Not down at the ground, Edith. Way up there in the sky. 209 00:26:41,791 --> 00:26:46,915 Why can't we just sit on this log and look at the ugly old rock from here? 210 00:26:49,666 --> 00:26:51,540 It's nasty here! 211 00:26:51,583 --> 00:26:55,582 I never thought it would be so nasty, or I wouldn't have come! 212 00:27:55,291 --> 00:27:57,249 We can't go much further. 213 00:27:58,458 --> 00:28:00,499 We promised Mam'selle... 214 00:28:02,625 --> 00:28:04,624 ...we wouldn't be long away. 215 00:28:22,708 --> 00:28:27,874 If only we could stay out all night... and watch the moon rise. 216 00:28:29,458 --> 00:28:32,999 Blanche said Sara writes poetry in the dunny! 217 00:28:33,041 --> 00:28:36,832 She found one there on the floor all about Miranda. 218 00:28:38,541 --> 00:28:40,415 She's an orphan. 219 00:28:46,291 --> 00:28:50,374 Sara reminds me of a little deer Papa brought home once. 220 00:28:52,625 --> 00:28:54,207 I looked after it... 221 00:28:55,208 --> 00:28:56,624 ...but it died. 222 00:28:59,500 --> 00:29:01,540 Mama always said it was doomed. 223 00:29:03,875 --> 00:29:06,040 Doomed? What's that mean, Irma? 224 00:29:07,041 --> 00:29:08,999 Doomed to die, of course. 225 00:29:09,041 --> 00:29:14,415 'The boy stood on the burning deck, whence all but he had fled, tra la... ' 226 00:29:14,458 --> 00:29:16,082 I forget the rest. 227 00:29:16,125 --> 00:29:18,707 I think I must be doomed. 228 00:29:20,208 --> 00:29:22,957 I don't feel at all well. 229 00:29:23,000 --> 00:29:25,832 I do wish you'd stop talking for once. 230 00:29:27,625 --> 00:29:30,915 Poor Edith. We'll go back soon. 231 00:30:50,291 --> 00:30:52,332 Irma! Look at them! 232 00:30:56,083 --> 00:30:58,415 Where in the world are they going? 233 00:30:59,583 --> 00:31:01,082 Without their shoes! 234 00:31:03,875 --> 00:31:08,207 Irma, wait! Wait for me! Please wait! 235 00:31:08,250 --> 00:31:09,999 Wait, Irma, wait! 236 00:31:17,333 --> 00:31:20,415 Whatever can those people be doing down there? 237 00:31:21,416 --> 00:31:23,040 Like a lot of ants. 238 00:31:24,541 --> 00:31:28,832 Surprising the number of human beings are without purpose. 239 00:31:29,875 --> 00:31:36,624 Although it is probable they're performing some function unknown to themselves. 240 00:31:48,291 --> 00:31:52,790 Everything begins and ends... 241 00:31:54,250 --> 00:31:59,707 ...at exactly the right time and place. 242 00:31:59,750 --> 00:32:00,749 Look! 243 00:33:58,541 --> 00:34:03,624 Oh, Miranda, I feel awful ... really awful. 244 00:34:07,541 --> 00:34:10,332 Miranda, I feel perfectly awful. 245 00:34:10,375 --> 00:34:17,999 When are we going home? 246 00:34:23,916 --> 00:34:24,915 Miranda? 247 00:34:28,625 --> 00:34:30,582 Miranda! 248 00:34:33,708 --> 00:34:35,749 Miranda! 249 00:34:36,958 --> 00:34:40,249 Miranda, don't go up there! Come back! 250 00:35:14,500 --> 00:35:17,665 I've gotta go. That's Mrs Appleyard. 251 00:35:17,708 --> 00:35:19,124 Let someone else go. 252 00:35:19,166 --> 00:35:21,290 They won't. No. l’m on. 253 00:35:21,333 --> 00:35:23,582 What time is it? 254 00:35:30,250 --> 00:35:33,082 What've you got to do? 255 00:35:36,333 --> 00:35:39,582 - Mrs Appleyard'll skin me. - We got plenty of time. 256 00:35:50,958 --> 00:35:52,874 You'd better go. 257 00:36:22,291 --> 00:36:24,415 Why are they so late? 258 00:36:54,791 --> 00:36:56,457 God be praised! 259 00:37:06,791 --> 00:37:10,832 Mademoiselle, why are you so late? 260 00:37:10,875 --> 00:37:15,082 Madame... something terrible has happened. 261 00:37:15,125 --> 00:37:17,374 What? 262 00:37:17,416 --> 00:37:18,540 What do you mean? 263 00:37:18,583 --> 00:37:20,415 I can't... 264 00:37:20,458 --> 00:37:22,332 And where in heaven's name is Miss McCraw? 265 00:37:23,541 --> 00:37:25,290 We left her behind 266 00:37:25,333 --> 00:37:27,415 at the rock. 267 00:37:27,458 --> 00:37:28,749 You left her behind? 268 00:37:30,333 --> 00:37:33,374 Has everyone taken leave of their senses? 269 00:37:33,416 --> 00:37:36,624 Miss Lumley, get these girls to bed immediately. 270 00:37:36,666 --> 00:37:39,915 And Cook, Cook! Hot soup, please, for all of them. 271 00:37:42,375 --> 00:37:45,790 Mrs Appleyard... I must speak to you alone. 272 00:37:45,833 --> 00:37:47,207 Very well. 273 00:37:54,500 --> 00:37:58,624 Straight up the stairs, girls. Come along, quickly as you can. 274 00:37:58,666 --> 00:38:00,749 Cook, I asked you for hot soup! 275 00:38:13,708 --> 00:38:16,749 Well, ma'am... ma'am, 276 00:38:16,791 --> 00:38:19,374 the strength of it is this. 277 00:38:21,000 --> 00:38:23,499 Three of your young ladies... 278 00:38:24,666 --> 00:38:27,874 ...and, er... Miss McCraw... 279 00:38:29,166 --> 00:38:31,040 ...are m-missing... 280 00:38:32,416 --> 00:38:33,832 ...on the rock. 281 00:38:36,041 --> 00:38:37,082 What happened? 282 00:38:39,500 --> 00:38:41,415 Well, now, Mrs Appleyard. 283 00:38:42,541 --> 00:38:44,249 That's just the trouble. 284 00:38:45,500 --> 00:38:48,415 Nobody knows what happened. 285 00:38:51,083 --> 00:38:54,374 How soon after the girls did Miss McCraw leave? 286 00:38:54,416 --> 00:38:58,082 Don't know. No one knows. 287 00:38:59,458 --> 00:39:02,124 No one saw her leave. We were asleep. 288 00:39:04,750 --> 00:39:06,749 And the little one? 289 00:39:06,791 --> 00:39:09,082 Edith Horton. 290 00:39:11,375 --> 00:39:13,249 Like I told ya, 291 00:39:14,750 --> 00:39:18,624 she come tearin' out of the bushes, dress all torn, 292 00:39:19,833 --> 00:39:21,790 screamin' fit to... 293 00:39:24,583 --> 00:39:29,040 Well, after we'd shushed her screamin', all we could get out of her was that 294 00:39:29,083 --> 00:39:32,499 she'd left the other three somewhere up on the rock. 295 00:39:36,791 --> 00:39:39,582 That's about all I can tell ya. 296 00:39:41,625 --> 00:39:46,124 Miranda! 297 00:39:52,541 --> 00:39:58,624 Marion! 298 00:39:58,875 --> 00:40:00,915 Irma! 299 00:40:29,000 --> 00:40:29,999 Go on, get out of it. 300 00:40:33,083 --> 00:40:34,415 Ah, stop it! 301 00:40:38,041 --> 00:40:39,540 Come on. 302 00:40:42,666 --> 00:40:44,540 Miranda! 303 00:41:01,250 --> 00:41:03,290 Try to remember, Edith... 304 00:41:07,958 --> 00:41:11,415 ...what it was that frightened you on the rock. 305 00:41:15,416 --> 00:41:18,040 Think carefully, darling. Carefully! 306 00:41:19,625 --> 00:41:21,665 Did you speak to anyone? 307 00:41:23,666 --> 00:41:26,124 There must have been something. 308 00:41:27,416 --> 00:41:29,290 Was there a man? 309 00:41:36,250 --> 00:41:39,207 Her legs were quite severely scratched. 310 00:41:39,250 --> 00:41:42,582 From running through the brambles, I should imagine. 311 00:41:47,083 --> 00:41:48,665 Nothing else? 312 00:41:53,500 --> 00:41:55,499 Nothing I could detect. 313 00:42:02,375 --> 00:42:04,082 She hadn't been... 314 00:42:05,375 --> 00:42:06,790 ...molested? 315 00:42:06,833 --> 00:42:09,540 No, no, nothing like that. 316 00:42:09,583 --> 00:42:12,249 I have examined her. 317 00:42:12,291 --> 00:42:14,957 She is quite intact. 318 00:42:27,875 --> 00:42:32,499 Since you won't tell me all the details, how can I give you an opinion, Lionel? 319 00:42:33,500 --> 00:42:35,915 There are no details. 320 00:42:35,958 --> 00:42:38,915 People just don't disappear, my dear. 321 00:42:38,958 --> 00:42:40,915 Not without good reason. 322 00:42:42,375 --> 00:42:44,040 There's talk, is there? 323 00:42:44,083 --> 00:42:45,832 Not just gossip. 324 00:42:45,875 --> 00:42:47,665 People have... 325 00:42:47,708 --> 00:42:48,874 ...theories. 326 00:42:48,916 --> 00:42:50,040 Go on. 327 00:42:50,083 --> 00:42:52,582 Well, it couldn't be local. 328 00:42:54,125 --> 00:42:55,290 What couldn't? 329 00:42:55,333 --> 00:42:58,540 No one around here would do a thing like that. 330 00:43:00,250 --> 00:43:01,415 l’ve just told you, Sergeant. 331 00:43:01,458 --> 00:43:03,915 I simply noticed these three young ladies crossing the creek. 332 00:43:04,958 --> 00:43:06,374 What did they look like? 333 00:43:08,708 --> 00:43:11,082 The girls. Describe them to me. 334 00:43:13,875 --> 00:43:16,374 The first one was tall and dark. 335 00:43:19,083 --> 00:43:22,249 ... then there was the little dumpy one. 336 00:43:22,291 --> 00:43:24,665 ... then a girl with glasses... 337 00:43:24,708 --> 00:43:26,415 ...and... 338 00:43:26,458 --> 00:43:29,374 ...the last one was... slim and fair. 339 00:43:30,875 --> 00:43:31,874 That's four. 340 00:43:35,250 --> 00:43:36,249 Pardon? 341 00:43:36,291 --> 00:43:38,832 A few minutes ago you said there was only three of them. 342 00:43:39,875 --> 00:43:41,707 Oh, oh, yes. 343 00:43:41,750 --> 00:43:45,582 That's because the... dumpy one was back a little. 344 00:43:47,791 --> 00:43:50,499 Then they... er... moved off into the trees 345 00:43:50,541 --> 00:43:52,790 and that's the last we saw of them. 346 00:43:56,958 --> 00:43:59,332 Perhaps we could go a little higher. 347 00:44:01,833 --> 00:44:03,374 I was tired. 348 00:44:05,208 --> 00:44:07,207 I sat down on a log. 349 00:44:07,250 --> 00:44:09,165 Which log, Edith? This one? 350 00:44:09,208 --> 00:44:10,957 Look around you, darling. 351 00:44:11,000 --> 00:44:12,915 Maybe you can see it now. 352 00:44:13,916 --> 00:44:16,124 Is that the one? You went that way? 353 00:44:16,166 --> 00:44:17,165 I don't know. 354 00:44:18,208 --> 00:44:21,624 I was tired. l’m tired now. 355 00:44:28,166 --> 00:44:30,249 There is one thing I remember. 356 00:44:30,291 --> 00:44:32,749 What do you remember, Edith? Tell us. 357 00:44:32,791 --> 00:44:36,540 It was when I was coming down, when I was running. 358 00:44:37,833 --> 00:44:39,374 It was a cloud. 359 00:44:39,416 --> 00:44:41,082 What sort of a cloud? 360 00:44:42,125 --> 00:44:43,749 It was red. 361 00:44:45,166 --> 00:44:49,082 I remember it clearly. It was just after I passed Miss McCraw. 362 00:44:51,791 --> 00:44:53,332 Who did you say you saw? 363 00:44:53,375 --> 00:44:58,415 Miss McCraw. She was going up the hill as I was going down. 364 00:44:58,458 --> 00:44:59,665 Did she stop? 365 00:45:01,000 --> 00:45:01,999 Did you speak? 366 00:45:02,041 --> 00:45:04,540 No. She was too far away. 367 00:45:04,583 --> 00:45:08,499 She was about as far away as those dead trees are over there. 368 00:45:13,375 --> 00:45:15,290 She was funny. 369 00:45:15,333 --> 00:45:16,790 Funny? 370 00:45:19,250 --> 00:45:20,332 How? 371 00:45:21,375 --> 00:45:22,499 l’d rather not say. 372 00:45:22,541 --> 00:45:26,374 You must, Edith. It could be very important. 373 00:45:26,958 --> 00:45:28,290 It’s rude. 374 00:45:40,375 --> 00:45:42,082 Les pantalons. 375 00:45:43,208 --> 00:45:47,082 She had no skirt. Just les pantalons. 376 00:45:47,125 --> 00:45:48,124 Drawers? 377 00:45:49,208 --> 00:45:52,624 You mean she was just wearing drawers? 378 00:46:32,625 --> 00:46:34,165 One last go. 379 00:46:35,833 --> 00:46:37,457 For the bloodhound. 380 00:46:44,333 --> 00:46:45,665 Miranda. 381 00:47:11,083 --> 00:47:12,915 Hello! 382 00:47:49,416 --> 00:47:52,749 Why didn't you tell us you followed the four girls? 383 00:47:54,166 --> 00:47:55,665 Because... 384 00:47:58,375 --> 00:48:00,582 ...I didn't exactly follow them. 385 00:48:00,625 --> 00:48:05,582 I just jumped across the creek and walked towards the rock for a little way. 386 00:48:08,500 --> 00:48:09,499 I was curious. 387 00:48:13,875 --> 00:48:19,082 In England young ladies like that wouldn't be allowed to go walking in the forest. 388 00:48:19,125 --> 00:48:20,790 Not alone, anyway. 389 00:48:21,916 --> 00:48:24,707 But they'd gone by the time l’d come out of the trees 390 00:48:24,750 --> 00:48:26,540 so I turned back. 391 00:48:32,541 --> 00:48:36,499 As the girls were jumping the creek... 392 00:48:38,125 --> 00:48:39,832 ...what were you thinking of? 393 00:49:12,750 --> 00:49:14,332 Ah, Michael! 394 00:49:55,083 --> 00:49:57,290 Oh, Michael! 395 00:50:20,833 --> 00:50:23,332 The old man hired me to look after the horses. 396 00:50:23,375 --> 00:50:27,124 l’m buggered if l’m gonna be a lackey at a bloody garden party. 397 00:50:29,458 --> 00:50:30,999 That's what I bloody well told 'im. 398 00:50:32,666 --> 00:50:34,249 More or less. 399 00:50:46,500 --> 00:50:48,874 Had the bloodhound out the other day. 400 00:50:56,625 --> 00:50:58,999 I wake up every night in a cold sweat. 401 00:51:00,916 --> 00:51:03,957 Just wondering if they're still alive. 402 00:51:05,000 --> 00:51:07,040 Yeah, well, the way I look at it is this. 403 00:51:07,083 --> 00:51:11,290 If the bloody cop and the bloody abo tracker and the bloody dog can't find 'em, 404 00:51:11,333 --> 00:51:14,249 well, no one bloody can. 405 00:51:15,416 --> 00:51:17,624 People have been bushed before today, 406 00:51:17,666 --> 00:51:20,415 and as far as l’m concerned, that's the stone end of it. 407 00:51:20,458 --> 00:51:23,040 Well, it's not the end of it as far as l’m concerned. 408 00:51:25,000 --> 00:51:26,415 They may be out there... 409 00:51:27,416 --> 00:51:29,040 ...dying of thirst on... 410 00:51:30,250 --> 00:51:31,999 ...on that infernal rock and... 411 00:51:33,000 --> 00:51:36,207 ...you and I are sitting here drinking cold bloody beer. 412 00:51:40,958 --> 00:51:43,540 That's where you and me's different. 413 00:51:49,083 --> 00:51:52,165 If you want my advice, the sooner you forget the whole thing, the better. 414 00:51:52,208 --> 00:51:53,832 Well, I can't forget it, and I never will. 415 00:52:04,750 --> 00:52:09,040 l’m not great shakes on music, but I reckon the governor must be leavin', eh? 416 00:52:11,583 --> 00:52:13,749 Your auntie'll give you hell if you're not on show. 417 00:52:13,791 --> 00:52:14,790 Albert. 418 00:52:18,250 --> 00:52:19,749 I want to go back to the rock. 419 00:52:23,500 --> 00:52:25,499 To look for them. 420 00:52:27,750 --> 00:52:29,582 Will you come with me? 421 00:52:43,708 --> 00:52:45,457 Beautiful birds, them swans. 422 00:52:49,750 --> 00:52:51,082 A week in the bush. 423 00:52:54,083 --> 00:52:55,457 They'd be dead by now. 424 00:52:58,666 --> 00:53:00,124 Then I'll go alone. 425 00:55:15,166 --> 00:55:16,624 Hello? 426 00:55:33,541 --> 00:55:35,124 Mike! 427 00:55:37,625 --> 00:55:56,665 Michael! 428 00:56:09,791 --> 00:56:11,749 We'll have to be goin' soon. 429 00:56:11,791 --> 00:56:13,957 Dark before we get back. 430 00:56:15,333 --> 00:56:16,874 l’m staying here. 431 00:56:18,541 --> 00:56:19,582 You're what? 432 00:56:21,125 --> 00:56:22,999 l’m staying here. 433 00:56:23,041 --> 00:56:25,957 - Here? On the rock? - Yes. 434 00:56:26,000 --> 00:56:27,707 What the hell for? 435 00:56:30,208 --> 00:56:32,040 - You're mad. - Yes, perhaps I am. 436 00:56:32,083 --> 00:56:34,290 But l’m still staying, because somebody has to. 437 00:56:34,333 --> 00:56:36,332 Just because you lot are Australians... 438 00:56:36,375 --> 00:56:37,582 You're a funny bugger. 439 00:56:40,416 --> 00:56:43,749 What the hell am I gonna tell 'em when I get back there without ya? 440 00:56:43,791 --> 00:56:45,790 You can tell 'em what you like. 441 00:56:48,833 --> 00:56:52,249 ...What? Woodend? 442 00:56:52,291 --> 00:56:56,040 The Victoria, sir. The little pub near the corner. 443 00:56:57,625 --> 00:57:00,707 Mr Michael's pretty knocked out, sir. 444 00:57:01,125 --> 00:57:03,124 He's sleepin' there. 445 00:57:04,125 --> 00:57:05,165 The pub. 446 00:57:06,416 --> 00:57:08,665 Yeah. Yeah. 447 00:57:09,666 --> 00:57:12,082 l’m dashed if I know how his aunt'll take it. 448 00:57:15,000 --> 00:57:16,499 Yeah. 449 00:57:25,083 --> 00:57:26,874 All right. Carry on, Crundall. 450 00:57:26,916 --> 00:57:28,707 Thank you, sir. 451 00:59:49,625 --> 00:59:53,290 Stopped at twelve. Never stopped before. 452 00:59:55,125 --> 00:59:59,290 Everything begins and ends... 453 01:00:00,916 --> 01:00:02,915 ...at exactly the right time. 454 01:00:02,958 --> 01:00:06,415 Waiting a million years just for us. 455 01:00:06,458 --> 01:00:09,582 Look! Way up there in the sky! 456 01:00:09,625 --> 01:00:11,415 Now I know! 457 01:00:11,458 --> 01:00:13,457 What do you know? 458 01:00:13,500 --> 01:00:18,165 Surprising the number of human beings are without purpose... 459 01:00:18,208 --> 01:00:21,082 ...although it is probable... 460 01:00:21,125 --> 01:00:24,957 ...they are performing some function unknown to themselves. 461 01:00:25,000 --> 01:00:29,749 Everything begins and ends... 462 01:00:29,791 --> 01:00:34,874 ...at exactly the right time and place. 463 01:00:43,791 --> 01:00:45,540 Miranda. 464 01:00:56,333 --> 01:01:10,290 Miranda! 465 01:01:41,875 --> 01:01:43,040 Jesus! 466 01:01:52,583 --> 01:02:16,207 Coo-ee! 467 01:03:24,041 --> 01:03:25,957 Let me have him now, son. 468 01:03:26,000 --> 01:03:28,165 l’ve had 30 years' experience 469 01:03:28,208 --> 01:03:32,707 puttin' them in so they don't fall out back on the road. 470 01:03:32,750 --> 01:03:36,624 Eh, now lean back. 471 01:03:39,000 --> 01:03:42,165 Take her quietly, Sergeant. 472 01:05:27,208 --> 01:05:30,957 Oh, Jesus! Jesus! 473 01:05:43,625 --> 01:05:44,874 Help me! 474 01:05:57,791 --> 01:05:59,624 Help me! 475 01:06:03,708 --> 01:06:05,749 Mademoiselle, they found Irma. 476 01:06:05,791 --> 01:06:06,874 What did you say? 477 01:06:06,916 --> 01:06:09,207 They found Irma, and she's still alive. 478 01:06:15,958 --> 01:06:17,749 No one else? 479 01:06:18,541 --> 01:06:19,957 No. 480 01:06:36,416 --> 01:06:37,415 Now go home. 481 01:06:38,458 --> 01:06:40,290 There's nothing you can do. 482 01:06:43,666 --> 01:06:45,540 Go on, now. Go home! 483 01:06:45,583 --> 01:06:47,124 This is a police matter. 484 01:06:52,416 --> 01:06:53,665 Well, go on. 485 01:07:10,791 --> 01:07:14,790 We've got a bloody right to know. We'd like to know what's going on. 486 01:07:14,833 --> 01:07:16,124 He's right. 487 01:07:17,750 --> 01:07:20,499 We simply want something done about it. 488 01:07:22,041 --> 01:07:23,582 Where's Bumpher? 489 01:07:26,708 --> 01:07:30,124 What we should do is go to the bloody rock ourselves. 490 01:07:31,500 --> 01:07:34,415 We've got our own self-respect to think about. 491 01:07:34,458 --> 01:07:35,832 He's right, there. 492 01:07:35,875 --> 01:07:38,165 Get Bumpher out here. Come on. 493 01:07:38,208 --> 01:07:39,915 Come out, Bumpher! 494 01:07:43,000 --> 01:07:44,665 Go back. 495 01:07:44,708 --> 01:07:46,665 Go on, go home. 496 01:07:46,708 --> 01:07:48,207 The bloody lot of you. 497 01:07:48,250 --> 01:07:50,374 Nothing you can do. 498 01:08:01,916 --> 01:08:07,207 We can thank the Lord for this merciful deliverance of our dear classmate, Irma 499 01:08:07,250 --> 01:08:09,749 and pray that Marion and Miranda 500 01:08:09,791 --> 01:08:12,707 and our beloved Miss McCraw will be likewise spared. 501 01:08:12,750 --> 01:08:14,082 It has been seen fit 502 01:08:14,125 --> 01:08:19,290 that Irma should convalesce at the home of Colonel Fitzhubert in Mount Macedon. 503 01:08:19,333 --> 01:08:22,457 Although you'll be delighted at these good tidings, 504 01:08:22,500 --> 01:08:25,165 I would ask you to remember, please, 505 01:08:25,208 --> 01:08:30,165 that of the three remaining lost members of the party, there is, as yet, no trace. 506 01:08:30,208 --> 01:08:33,207 Would you come with me to my study, please, Miss Lumley? 507 01:08:33,250 --> 01:08:34,874 You may carry on, Mademoiselle. 508 01:08:57,458 --> 01:08:58,999 Wonderful news, Mrs Appleyard. 509 01:09:00,958 --> 01:09:03,415 Don't be so foolish, woman! 510 01:09:03,458 --> 01:09:05,874 If all of them had been found but only one? 511 01:09:05,916 --> 01:09:09,332 This makes it worse. Far worse. 512 01:09:09,375 --> 01:09:12,415 This tragedy is little more than a week old 513 01:09:12,458 --> 01:09:16,082 and already three - three, mark you - sets of parents have written 514 01:09:16,125 --> 01:09:19,874 advising me that their daughters will not be here next term. 515 01:09:19,916 --> 01:09:24,249 Now the newspapers have something further to sensationalise about. 516 01:09:24,291 --> 01:09:27,374 Newspapers all over the world have headlined our morbid affair, Miss Lumley. 517 01:09:27,416 --> 01:09:29,582 I mean, you realise that, I suppose. 518 01:09:30,958 --> 01:09:35,665 The three who have been withdrawn, plus the three still missing on the rock... 519 01:09:35,708 --> 01:09:39,707 Two, Mrs Appleyard, only two now. l’m quite sure Irma will be coming back. 520 01:09:39,750 --> 01:09:44,082 That makes six, Miss Lumley... will not be with us next term. 521 01:09:46,000 --> 01:09:50,249 In addition, there are several sets of tuition fees impossibly overdue. 522 01:09:51,791 --> 01:09:54,124 Sara Waybourne, for instance. 523 01:09:56,583 --> 01:09:59,290 Most inconsiderate, if I may say so, Mrs Appleyard. 524 01:10:00,958 --> 01:10:02,207 Yes. 525 01:10:04,000 --> 01:10:05,082 Well, I... 526 01:10:06,333 --> 01:10:08,999 I expect we shall see our way through somehow. 527 01:10:10,000 --> 01:10:13,707 Don't let me detain you, Miss Lumley, you have a class in a few minutes, I believe. 528 01:10:13,750 --> 01:10:14,749 Senior needlework. 529 01:10:16,208 --> 01:10:19,415 Just ask the Waybourne girl to come in to see me, please. 530 01:10:19,458 --> 01:10:22,707 After luncheon will be convenient. 531 01:10:22,750 --> 01:10:24,082 Yes, Mrs Appleyard. 532 01:10:25,666 --> 01:10:26,832 Oh, and Miss Lumley. 533 01:10:27,875 --> 01:10:30,707 Do your best to forbid any idle and morbid gossip 534 01:10:30,750 --> 01:10:34,707 - about this whole wretched business. - Yes, Mrs Appleyard. I will. 535 01:11:42,666 --> 01:11:46,499 Remarkable. Hmm. 536 01:11:47,708 --> 01:11:53,707 A week out in the bush and nothing more serious than shock and exposure. 537 01:11:55,458 --> 01:11:57,290 Extraordinary! 538 01:11:58,541 --> 01:12:00,082 No bones broken. 539 01:12:01,083 --> 01:12:05,290 Some cuts and bruises to the face and hands. 540 01:12:07,500 --> 01:12:09,790 To the hands especially. 541 01:12:14,708 --> 01:12:16,540 Quite scratched. 542 01:12:18,416 --> 01:12:21,790 The fingernails are all torn and broken. 543 01:12:22,833 --> 01:12:25,790 There are several other unusual features. 544 01:12:26,791 --> 01:12:29,665 Her head is quite badly bruised. 545 01:12:30,666 --> 01:12:33,249 Probable concussion. 546 01:12:34,041 --> 01:12:35,915 A blow, maybe? 547 01:12:37,125 --> 01:12:38,540 Or a fall? 548 01:12:40,541 --> 01:12:42,665 But then if she fell... 549 01:12:43,833 --> 01:12:46,665 ...why is the rest of the body unmarked? 550 01:12:48,333 --> 01:12:50,165 It’s quite unblemished. 551 01:12:51,916 --> 01:12:57,415 And the feet, too, are quite unmarked, which is very strange 552 01:12:57,458 --> 01:13:01,624 as she was not wearing shoes or stockings when she was found. 553 01:13:01,666 --> 01:13:04,207 We found no trace of 'em up on the rock. 554 01:13:07,958 --> 01:13:11,249 She's quite intact. 555 01:13:12,916 --> 01:13:16,874 l’d give my head to know what really happened up there. 556 01:13:20,750 --> 01:13:22,457 She's quite intact. 557 01:13:27,458 --> 01:13:28,832 What is it, my girl? 558 01:13:29,750 --> 01:13:32,165 Well, ma'am, it's Miss Irma. 559 01:13:32,208 --> 01:13:33,249 Yes? 560 01:13:34,250 --> 01:13:36,999 Well, it's about her clothing. 561 01:13:37,041 --> 01:13:39,165 What is it, my dear? 562 01:13:39,208 --> 01:13:43,040 Well, I didn't know whether the sergeant should be told. 563 01:13:43,083 --> 01:13:46,540 There's... there's no corset. 564 01:13:46,583 --> 01:13:50,790 Miss Irma's corset. It’s missing. 565 01:13:50,833 --> 01:13:56,124 You did right, my dear. It can't possibly be of any interest. 566 01:13:58,166 --> 01:14:02,874 ♪ The north wind brings me no rest. ♪ 567 01:14:04,291 --> 01:14:06,957 Any number of unsolved murders there are. 568 01:14:09,791 --> 01:14:12,665 Take... Take Jack the Ripper, for instance. 569 01:14:22,041 --> 01:14:24,665 The police are up there again, naturally. 570 01:14:24,708 --> 01:14:26,457 Thick as flies. 571 01:14:28,958 --> 01:14:32,249 Someone reported seein' a light flashing around a pigsty 572 01:14:32,291 --> 01:14:34,624 on a place about a mile from the rock. 573 01:14:34,666 --> 01:14:38,665 There's some questions got answers and some haven't. 574 01:14:43,791 --> 01:14:48,040 No. There'll be a solution turn up directly, more'n likely. 575 01:14:52,250 --> 01:14:53,790 A kidnappin'. 576 01:14:55,625 --> 01:15:00,040 Or, you know, something like that. 577 01:15:02,250 --> 01:15:04,540 They might have fallen down a hole. 578 01:15:09,375 --> 01:15:13,499 No, no. There's a solution somewhere, all right. 579 01:15:14,625 --> 01:15:16,124 There's gotta be. 580 01:15:17,125 --> 01:15:18,499 Come over here. 581 01:15:18,541 --> 01:15:20,624 Come on. Over here. 582 01:15:25,458 --> 01:15:29,374 Did you know, lad, there are some plants that can move? 583 01:15:31,208 --> 01:15:32,749 No. 584 01:15:57,541 --> 01:16:00,582 Miss Lumley said you wanted to see me, Mrs Appleyard. 585 01:16:00,625 --> 01:16:02,415 That is correct. 586 01:16:02,458 --> 01:16:04,332 Come in. 587 01:16:06,041 --> 01:16:08,249 Close the door, please. 588 01:16:20,333 --> 01:16:24,915 I have written several letters to your guardian, Mr Cosgrove, Sara, 589 01:16:24,958 --> 01:16:28,540 but I have not been favoured with a reply thus far. 590 01:16:30,083 --> 01:16:34,457 In fact, it is all of six months since I have received a letter... 591 01:16:35,583 --> 01:16:37,207 ...or a cheque. 592 01:16:38,291 --> 01:16:42,582 I, therefore, have no alternative but to cancel all your extras. 593 01:16:43,583 --> 01:16:45,457 This means that, as of today, 594 01:16:45,500 --> 01:16:49,582 you can no longer partake in dancing or drawing lessons. 595 01:16:50,416 --> 01:16:54,332 And unless all your outstanding fees are paid by Easter, 596 01:16:54,375 --> 01:16:58,624 l’m afraid we shall have to make other arrangements. 597 01:17:00,416 --> 01:17:03,707 You know what that means, don't you, Sara? 598 01:17:06,125 --> 01:17:08,249 You will have to go away. 599 01:17:10,125 --> 01:17:13,165 There are places for girls in your predicament. 600 01:17:13,208 --> 01:17:15,207 Institutions. 601 01:17:22,333 --> 01:17:24,290 Now off you go. 602 01:17:26,041 --> 01:17:27,790 Sara. 603 01:17:51,833 --> 01:17:54,957 Sara! What's wrong with you? 604 01:17:57,250 --> 01:17:58,915 Are you feeling ill? 605 01:18:01,791 --> 01:18:05,915 People don't sit on cold steps in the dark unless they're weak in the head. 606 01:18:09,708 --> 01:18:12,415 You heard the bell. Go and wash for supper. 607 01:18:19,000 --> 01:18:20,874 Aren't you hungry? 608 01:18:24,125 --> 01:18:26,332 Then you'd best go straight to bed. 609 01:18:34,166 --> 01:18:35,332 Quickly. 610 01:18:42,833 --> 01:18:46,082 Tell Mam'selle I don't want it. Thank you. 611 01:18:46,125 --> 01:18:50,249 But you must eat. You'll get sick if you don't. 612 01:18:50,291 --> 01:18:54,999 l’m sick already. If I eat that, I'll be even sicker. 613 01:18:55,041 --> 01:18:57,957 Nonsense. Now come on, Miss Sara. 614 01:18:58,000 --> 01:18:59,665 Do you know what, Minnie? 615 01:19:00,666 --> 01:19:02,082 No. What? 616 01:19:03,083 --> 01:19:05,124 I was in an orphanage once. 617 01:19:05,166 --> 01:19:07,290 Were you, Sara? 618 01:19:12,708 --> 01:19:14,457 I had a brother then... 619 01:19:15,666 --> 01:19:17,790 ...called Bertie. 620 01:19:25,625 --> 01:19:30,749 I told the matron I wanted to be a lady circus rider 621 01:19:30,791 --> 01:19:33,874 on a white horse in a spangled dress. 622 01:19:37,458 --> 01:19:42,040 She was afraid l’d run away, so she shaved my head. 623 01:19:43,833 --> 01:19:47,249 I bit her arm. It bled. 624 01:19:49,833 --> 01:19:53,040 So she painted my head with gentian violet. 625 01:20:05,000 --> 01:20:09,582 ♪ All through the forest 626 01:20:09,625 --> 01:20:14,749 ♪ The north wind brings me no rest 627 01:20:14,791 --> 01:20:19,749 ♪ And death is in the sky 628 01:20:21,666 --> 01:20:26,249 ♪ I love you, Minnie. ♪ 629 01:20:28,791 --> 01:20:30,999 I love you, darlin'. 630 01:20:32,875 --> 01:20:36,040 I feel sorry for them kids. 631 01:20:39,500 --> 01:20:41,749 The ones on the rock, you mean? 632 01:20:41,791 --> 01:20:44,624 Yeah, them too. 633 01:20:46,458 --> 01:20:51,832 I was thinkin' of them other poor little devils... here at the college. 634 01:20:54,500 --> 01:20:57,749 Them. They're all right. 635 01:20:59,000 --> 01:21:01,457 Rollin' in cash, most of them. 636 01:21:01,500 --> 01:21:03,957 Or at least their mothers and fathers are. 637 01:21:04,000 --> 01:21:05,957 Some of them are orphans, 638 01:21:06,000 --> 01:21:09,124 or wards or... 639 01:21:11,041 --> 01:21:12,582 You know. 640 01:21:41,333 --> 01:21:43,749 Now I know. 641 01:21:45,375 --> 01:21:49,499 What do you know? 642 01:21:51,583 --> 01:21:55,915 I know that Miranda is a Botticelli angel. 643 01:22:27,333 --> 01:22:29,790 Hold it right there, thanks, gentlemen. 644 01:22:29,833 --> 01:22:31,207 That's it. 645 01:22:31,250 --> 01:22:33,707 Smile, please. Come on. Big smile. 646 01:22:35,375 --> 01:22:37,249 Thank you, thank you. 647 01:22:43,208 --> 01:22:46,082 Get those women over here, please. 648 01:22:47,958 --> 01:22:50,415 Now they crossed the creek down there? 649 01:22:50,458 --> 01:22:53,499 The rope. Not that stuff. The other. 650 01:22:53,541 --> 01:22:55,915 Give me that rope over here. 651 01:22:55,958 --> 01:22:58,790 What about a cup of tea up here? 652 01:22:58,833 --> 01:23:00,290 Ah, tea. 653 01:23:03,750 --> 01:23:05,707 Hello! 654 01:23:14,208 --> 01:23:16,457 Good, good. 655 01:23:17,958 --> 01:23:19,707 As if looking up. Right up. 656 01:23:19,750 --> 01:23:22,874 That's it. Looking for a cave or something like that. 657 01:23:22,916 --> 01:23:25,374 Little more expression in the face, sir. 658 01:23:33,791 --> 01:23:35,249 Hello, Irma. 659 01:23:39,458 --> 01:23:41,874 Madame Fitzhubert showed me in. 660 01:23:46,708 --> 01:23:48,332 How do you feel? 661 01:23:53,541 --> 01:23:56,499 Oh, Irma! Oh, Irma. 662 01:23:58,958 --> 01:24:01,540 We thought you had gone for ever. 663 01:24:07,500 --> 01:24:10,040 Let me look at you, chérie. 664 01:24:13,041 --> 01:24:14,999 You are so pale 665 01:24:16,250 --> 01:24:18,374 but prettier than ever. 666 01:24:23,000 --> 01:24:25,249 Has the nephew paid you a visit yet? 667 01:24:26,250 --> 01:24:28,040 The one who found you? 668 01:24:29,041 --> 01:24:30,332 Yes. 669 01:24:32,125 --> 01:24:34,332 And then the policeman. 670 01:24:37,000 --> 01:24:39,332 And you couldn't... 671 01:24:42,166 --> 01:24:43,915 I, I remember... 672 01:24:45,083 --> 01:24:46,249 ...nothing. 673 01:24:46,291 --> 01:24:49,249 Nothing! I remember nothing! 674 01:27:29,083 --> 01:27:31,249 Morning. 675 01:27:33,625 --> 01:27:35,540 Send that reporter packing. 676 01:27:35,583 --> 01:27:37,582 Girls, girls, get inside at once! 677 01:27:40,208 --> 01:27:42,707 There you are, Miranda dear. 678 01:27:42,750 --> 01:27:44,790 You like these best. 679 01:27:46,208 --> 01:27:49,249 Mr Whitehead gave them to me, to give to you. 680 01:27:49,291 --> 01:27:50,957 My dear... 681 01:27:51,000 --> 01:27:53,582 ...my sweet Miranda. 682 01:28:04,333 --> 01:28:07,207 She likes daisies best of all. 683 01:28:08,375 --> 01:28:11,374 Oh, Sara! Oh, Sara! 684 01:28:13,000 --> 01:28:16,665 You do know that Miranda might not come back. 685 01:28:24,291 --> 01:28:27,874 Miranda knows lots of things other people don't know. 686 01:28:29,916 --> 01:28:32,165 Secrets. 687 01:28:39,500 --> 01:28:41,665 She knew she wouldn't come back. 688 01:28:51,333 --> 01:28:56,457 Fanny, you are ridiculously out of step. Pay attention to the music, please! 689 01:29:18,625 --> 01:29:20,082 Excuse me, Miss Lumley. 690 01:29:21,291 --> 01:29:24,332 Voilà, mes enfants! See who we have with us today? 691 01:29:24,375 --> 01:29:28,499 Our dear Irma is with us but for a few hours. 692 01:29:28,541 --> 01:29:33,457 She is leaving soon to join her parents in Europe. 693 01:29:36,666 --> 01:29:40,707 Alors, mes enfants. For ten minutes, you may talk as you choose. 694 01:29:40,750 --> 01:29:43,332 If you approve, Miss Lumley. 695 01:30:10,291 --> 01:30:13,915 - Tell us, Irma! Tell us! - Yes, Irma, tell us! 696 01:30:13,958 --> 01:30:17,165 - Tell us, Irma! Tell us! - What happened to Miranda, Irma? 697 01:30:17,208 --> 01:30:20,499 - You know what happened. Tell us! - Tell us, Irma! 698 01:30:22,458 --> 01:30:24,457 Tell us, Irma! 699 01:30:24,500 --> 01:30:27,457 - Why won't you tell us, Irma? - You know where they are. 700 01:30:27,500 --> 01:30:31,374 Just tell us, Irma, tell us. 701 01:30:31,416 --> 01:30:35,957 They're dead! All dead and gone, Irma! 702 01:30:36,958 --> 01:30:39,540 She's going to you know where! 703 01:30:40,666 --> 01:30:42,624 You are a liar and a fool! 704 01:31:09,875 --> 01:31:13,332 Mam'selle? 705 01:31:13,375 --> 01:31:15,457 It’s for her own good! 706 01:31:15,500 --> 01:31:17,624 To cure her terrible stooping! 707 01:31:36,750 --> 01:31:38,582 Come in. 708 01:31:46,791 --> 01:31:49,374 Well? Come in. 709 01:32:02,166 --> 01:32:04,040 My notice, ma'am. 710 01:32:52,750 --> 01:32:55,415 Have we an invalid in the house? 711 01:32:55,458 --> 01:32:57,790 Miss Sara's supper, ma'am. 712 01:32:57,833 --> 01:33:01,457 Mademoiselle asked me, seeing as the child's feeling poorly. 713 01:33:03,166 --> 01:33:04,582 Minnie. 714 01:33:06,000 --> 01:33:10,665 Kindly tell Miss Sara not to put her light out until l’ve had a word with her. 715 01:33:10,708 --> 01:33:11,999 Yes, ma'am. 716 01:33:21,500 --> 01:33:25,124 This is not a charitable institution. 717 01:33:39,500 --> 01:33:42,707 You recall our recent discussion, Sara. 718 01:33:45,708 --> 01:33:47,457 Answer me when I address you, child. 719 01:33:49,000 --> 01:33:50,124 Yes. 720 01:33:51,166 --> 01:33:54,874 I have considered your situation most carefully, 721 01:33:54,916 --> 01:33:59,499 and I have searched my mind and my conscience for a solution. 722 01:34:00,583 --> 01:34:04,040 But this is not a charitable institution. 723 01:34:05,166 --> 01:34:08,665 And as your fees have not been forthcoming, I have... 724 01:34:08,708 --> 01:34:13,290 ...been forced to make certain arrangements on your behalf. 725 01:34:14,541 --> 01:34:17,832 You will be returned to the orphanage. 726 01:34:57,000 --> 01:34:59,624 God, help me! 727 01:35:54,583 --> 01:35:56,874 You still thinking about that bloody rock? 728 01:35:56,916 --> 01:35:58,707 I can't help it. 729 01:35:58,750 --> 01:36:01,415 It comes back at night in dreams. 730 01:36:03,250 --> 01:36:05,707 I had a funny dream last night. 731 01:36:06,708 --> 01:36:09,665 There was this smell. Real strong. 732 01:36:11,166 --> 01:36:13,957 It was like... like I was wide awake. 733 01:36:14,000 --> 01:36:14,999 Dead quiet. 734 01:36:16,458 --> 01:36:18,832 Pansies. That's what it smelt like. 735 01:36:18,875 --> 01:36:22,415 And the whole place was all lit up, bright as day. 736 01:36:25,625 --> 01:36:27,332 Pitch black outside. 737 01:36:28,875 --> 01:36:30,374 And there she is. 738 01:36:30,416 --> 01:36:31,540 Who? 739 01:36:31,583 --> 01:36:33,790 Who was it? 740 01:36:33,833 --> 01:36:35,790 It was only a bloody dream! 741 01:36:38,208 --> 01:36:39,790 My kid sister. 742 01:36:40,791 --> 01:36:42,999 Haven't seen her since the orphanage. 743 01:36:43,041 --> 01:36:45,040 She always liked pansies. 744 01:36:47,583 --> 01:36:50,415 And she went... all sort of... 745 01:36:50,458 --> 01:36:52,374 ...misty-like. 746 01:36:54,916 --> 01:36:56,332 I calls out, 747 01:36:56,375 --> 01:36:59,457 'Sara, don't go yet. ' 748 01:37:01,791 --> 01:37:03,915 'Goodbye, Bertie,' she says. 749 01:37:03,958 --> 01:37:08,332 'l’ve come a long way to see ya, and now I must go. ' 750 01:37:09,916 --> 01:37:11,582 And she went. 751 01:37:13,000 --> 01:37:14,957 Clear through that wall over there. 752 01:37:25,250 --> 01:37:28,707 - Sit down, please, Mademoiselle. - Merci. 753 01:37:28,750 --> 01:37:32,624 We were speaking last night about the Waybourne girl. 754 01:37:32,666 --> 01:37:36,374 You expressed concern over the state of her health. 755 01:37:36,416 --> 01:37:37,665 Yes, Madame. 756 01:37:37,708 --> 01:37:41,332 We have been relieved of any further responsibility. 757 01:37:41,375 --> 01:37:46,999 Her guardian, Mr Cosgrove, arrived this morning and took her away with him. 758 01:37:51,083 --> 01:37:52,665 But... 759 01:37:52,708 --> 01:37:54,832 But was she fit enough to travel? 760 01:37:55,875 --> 01:37:58,207 Apparently. 761 01:37:58,250 --> 01:38:01,290 I should have been here to supervise her packing. 762 01:38:01,333 --> 01:38:04,415 I, myself, helped Sara put a few things she especially wanted 763 01:38:04,458 --> 01:38:06,124 into her little covered basket. 764 01:38:06,166 --> 01:38:08,290 Mr Cosgrove was in a hurry to get away. 765 01:38:08,333 --> 01:38:11,124 I shall not be coming into luncheon, Mademoiselle. 766 01:38:11,166 --> 01:38:13,290 Kindly tell them not to lay a place for me. 767 01:38:13,333 --> 01:38:14,499 Nor for Sara? 768 01:38:16,208 --> 01:38:17,207 Nor for Sara. 769 01:38:22,583 --> 01:38:25,999 Is that rouge I see on your cheek, Mademoiselle? 770 01:38:27,000 --> 01:38:30,249 Powder, Madame. I find it becoming. 771 01:38:35,958 --> 01:38:37,915 Oh, God! 772 01:38:54,250 --> 01:38:57,374 Thank you very much for the lovely breakfast! 773 01:38:57,416 --> 01:39:01,040 Bye-bye! Au revoir! Bye-bye! 774 01:39:01,083 --> 01:39:05,790 Hope you have a nice holiday! Bye-bye! Bye-bye! Au revoir! 775 01:39:11,291 --> 01:39:13,707 Au revoir, mes enfants. 776 01:39:13,750 --> 01:39:18,457 ♪ Frère Jacques, Frère Jacques Dormez vous? Dormez vous?... ♪ 777 01:39:18,500 --> 01:39:20,249 Au revoir! 778 01:39:57,458 --> 01:40:01,249 Arthur, my late husband, and I, 779 01:40:01,291 --> 01:40:04,915 always took our annual holidays in Bournemouth. 780 01:40:06,000 --> 01:40:10,874 Mmm. It’s a delightful place. Absolutely delightful. 781 01:40:11,875 --> 01:40:14,040 Nothing changed. Ever. 782 01:40:14,083 --> 01:40:16,290 For 40 years. 783 01:40:17,291 --> 01:40:20,790 The pier, the sands and the people. 784 01:40:21,875 --> 01:40:25,832 And that guest house. So dependable. 785 01:40:27,041 --> 01:40:31,040 Completely and utterly dependable. 786 01:40:35,833 --> 01:40:38,374 A little more, Mam'selle? 787 01:40:38,416 --> 01:40:39,749 No, Madame. 788 01:40:39,791 --> 01:40:42,124 As you wish. 789 01:40:51,958 --> 01:40:55,874 I came to depend so much on Greta McCraw. 790 01:40:55,916 --> 01:40:58,957 So much masculine intellect. 791 01:40:59,000 --> 01:41:03,957 I came to rely on that woman. Trust her. 792 01:41:04,000 --> 01:41:07,790 How could she allow herself to be spirited away? 793 01:41:07,833 --> 01:41:09,999 Lost. 794 01:41:11,625 --> 01:41:12,790 Raped. 795 01:41:12,833 --> 01:41:17,499 Murdered in cold blood like a silly schoolgirl on that... 796 01:41:17,541 --> 01:41:20,665 ...wretched Hanging Rock. 797 01:41:28,750 --> 01:41:32,374 Will Sara Waybourne be coming back this term, Madame? 798 01:41:33,416 --> 01:41:37,040 .... Now where was I? 799 01:41:38,500 --> 01:41:42,749 Oh, yes! Bournemouth. 800 01:41:42,791 --> 01:41:45,582 What a delightful place! 801 01:41:46,916 --> 01:41:50,415 Nothing changed. Ever. 802 01:41:53,500 --> 01:41:55,374 Dirty kids. 803 01:42:48,875 --> 01:42:53,707 Sara! 804 01:43:09,708 --> 01:43:14,165 The body of Mrs Arthur Appleyard, principal of Appleyard College, 805 01:43:14,208 --> 01:43:19,040 was found at the base of Hanging Rock on Friday 27th March, 1900. 806 01:43:19,083 --> 01:43:23,124 Although the exact circumstances of her death are not known, 807 01:43:23,166 --> 01:43:27,082 it is believed she fell while attempting to climb the rock. 808 01:43:27,125 --> 01:43:30,790 A search for the missing schoolgirls and their governess 809 01:43:30,833 --> 01:43:35,624 continued spasmodically for the next few years without success. 810 01:43:35,666 --> 01:43:40,332 To this day, their disappearance remains a mystery.