1 00:03:02,750 --> 00:03:04,000 You saved her life. 2 00:03:05,083 --> 00:03:06,458 Give me a blanket! 3 00:03:13,458 --> 00:03:15,208 I told you not to go! 4 00:03:15,292 --> 00:03:16,583 You'll stay in the hold! 5 00:03:16,667 --> 00:03:18,583 I don't wanna see you until we reach Marseille. 6 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 What's wrong? 7 00:03:21,625 --> 00:03:26,167 You think I'm harsh? I know I am. I take pride in that. 8 00:03:26,875 --> 00:03:27,875 Go! 9 00:03:31,667 --> 00:03:33,583 Come on, everyone to your stations! 10 00:03:36,083 --> 00:03:38,667 Put her somewhere dry before she freezes to death. 11 00:03:38,750 --> 00:03:39,750 Wait! 12 00:03:42,958 --> 00:03:43,958 Go! 13 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Sleep well? 14 00:04:24,125 --> 00:04:25,958 You have something that belongs to me. 15 00:04:27,917 --> 00:04:30,167 I've never seen the Emperor's handwriting before. 16 00:04:31,500 --> 00:04:32,833 Give me back that letter. 17 00:04:34,375 --> 00:04:35,500 I don't think so. 18 00:04:37,542 --> 00:04:38,583 What do you want? 19 00:04:39,583 --> 00:04:41,333 A good reason not to turn you in. 20 00:04:44,042 --> 00:04:45,208 Try money. 21 00:04:46,083 --> 00:04:47,458 It usually works. 22 00:04:47,542 --> 00:04:48,583 I don't have any. 23 00:04:50,292 --> 00:04:51,292 But I have friends. 24 00:04:53,542 --> 00:04:55,792 If you say anything about this letter to anyone, 25 00:04:56,333 --> 00:04:59,333 they will find you and they will kill you. 26 00:05:00,125 --> 00:05:01,542 Captain Danglars. 27 00:05:38,542 --> 00:05:39,542 Sir? 28 00:05:41,375 --> 00:05:43,208 I've caused you a lot of trouble. 29 00:05:44,250 --> 00:05:45,875 I don't know how to thank you. 30 00:05:47,542 --> 00:05:48,833 You just did. 31 00:05:51,083 --> 00:05:52,083 Take care. 32 00:05:54,083 --> 00:05:55,083 Miss... 33 00:05:57,208 --> 00:05:58,208 Angéle. 34 00:05:59,458 --> 00:06:00,458 Edmond. 35 00:06:01,917 --> 00:06:03,583 I'll never forget your courage, 36 00:06:05,333 --> 00:06:06,667 but you must forget my name. 37 00:06:09,375 --> 00:06:10,458 Goodbye, Edmond. 38 00:06:11,667 --> 00:06:12,958 Goodbye, Angéle. 39 00:06:24,375 --> 00:06:25,625 Morrel wants to see you. 40 00:06:32,250 --> 00:06:34,917 We had changed the watch. We were off Cap Corse. 41 00:06:35,417 --> 00:06:38,208 The swells were strong. We were 200 fathoms from the wreck. 42 00:06:38,292 --> 00:06:39,625 Give me the Captain's log. 43 00:06:40,625 --> 00:06:42,542 We started kicking around the debris 44 00:06:42,625 --> 00:06:44,792 when Dantés tried to take the longboat out. 45 00:06:44,875 --> 00:06:47,250 I told him not to. It was a foolish thing to do. 46 00:06:47,625 --> 00:06:48,708 Is that true? 47 00:06:48,792 --> 00:06:52,542 Yes, sir. Except it wasn't foolish, we'd do it for any of our crew. 48 00:06:52,625 --> 00:06:54,917 - It was my decision! I ordered... - I took charge-- 49 00:06:55,000 --> 00:06:56,917 ...to turn the ship around, and he dove in. 50 00:06:58,458 --> 00:06:59,583 You dove. 51 00:06:59,667 --> 00:07:02,000 Captain Danglars didn't say I couldn't dive. 52 00:07:02,375 --> 00:07:03,375 That's enough! 53 00:07:04,292 --> 00:07:05,542 Did you see that insolence? 54 00:07:07,333 --> 00:07:10,667 Mr. Morrel, I'm telling you, this boy is out of control. 55 00:07:12,167 --> 00:07:13,625 I don't want to sail with him. 56 00:07:16,792 --> 00:07:18,583 You won't sail with him anymore. 57 00:07:18,667 --> 00:07:20,000 See, I warned you. 58 00:07:20,625 --> 00:07:22,833 Because you'll never sail for me again. 59 00:07:23,917 --> 00:07:24,917 Excuse me? 60 00:07:26,375 --> 00:07:28,542 How could you let a woman drown? 61 00:07:30,083 --> 00:07:31,833 I saved your shipment, Mr. Morrel. 62 00:07:31,917 --> 00:07:34,042 And Dantés saved my honor, Danglars. 63 00:07:34,125 --> 00:07:36,458 - Captain Danglars. - You're no longer captain. 64 00:07:37,917 --> 00:07:39,542 Go and pack your things. 65 00:07:40,125 --> 00:07:41,917 I'll have your pay settled. 66 00:07:42,542 --> 00:07:44,417 We don't even know who that woman is. 67 00:07:44,500 --> 00:07:47,583 I know what you did, and that's all I need to know. 68 00:08:02,417 --> 00:08:04,083 Hey, little guy, come here! 69 00:08:06,875 --> 00:08:08,042 Come! 70 00:08:09,458 --> 00:08:12,125 Now, let that be a lesson to you, okay? 71 00:08:13,167 --> 00:08:17,917 When you're a man, you don't hide behind your rank or under a table. 72 00:08:20,708 --> 00:08:24,208 Edmond, this is my grandson, Maximilian. 73 00:08:25,083 --> 00:08:26,667 Nice to meet you, Maximilian. 74 00:08:26,750 --> 00:08:30,667 Maximilian, this is Captain Dantés. 75 00:08:30,750 --> 00:08:32,917 - Hello, Captain. - So, how old-- 76 00:08:35,083 --> 00:08:36,333 Captain? 77 00:08:36,417 --> 00:08:39,208 Yes. Try to prove yourself worthy, Edmond. 78 00:08:41,083 --> 00:08:43,958 Of course, sir. Of course. 79 00:09:08,375 --> 00:09:09,500 Good boy. 80 00:09:16,917 --> 00:09:18,042 Edmond! 81 00:09:23,167 --> 00:09:25,958 - I can't believe you're here! - I... 82 00:09:26,625 --> 00:09:28,792 - I have to tell you something. - That you love me. 83 00:09:29,292 --> 00:09:32,458 - Yes, of course, but-- - No buts. 84 00:09:32,542 --> 00:09:35,125 - Wait, but-- - You're doing it again! 85 00:09:42,375 --> 00:09:44,583 You're kissing a future captain. 86 00:09:47,333 --> 00:09:48,583 - You? - Yes. 87 00:09:51,917 --> 00:09:55,167 - That means we can-- - Yes, we can. 88 00:10:07,000 --> 00:10:08,167 I missed you. 89 00:10:10,042 --> 00:10:11,750 I missed you so much. 90 00:10:35,458 --> 00:10:36,542 See you later. 91 00:11:02,958 --> 00:11:05,958 - Edmond! Edmond. - Juliette. 92 00:11:06,042 --> 00:11:07,500 - How are you? - And you? 93 00:11:07,583 --> 00:11:09,625 Yes, I'm fine. 94 00:11:10,417 --> 00:11:11,625 It's Edmond, Louis' son! 95 00:11:11,708 --> 00:11:13,292 - Good morning, sir. - Good morning. 96 00:11:14,250 --> 00:11:16,083 Where's my father? I have to see him. 97 00:11:16,167 --> 00:11:18,417 - At home. - See you later. 98 00:11:29,208 --> 00:11:31,875 Smile a little. It's good news. 99 00:11:32,875 --> 00:11:34,208 You look sad. 100 00:11:35,083 --> 00:11:36,125 It's joy. 101 00:11:38,708 --> 00:11:40,042 I'm so proud of you! 102 00:11:42,833 --> 00:11:43,833 Captain! 103 00:11:44,500 --> 00:11:45,500 Captain. 104 00:11:47,083 --> 00:11:49,583 Did you tell Mr. and Mrs. de Morcerf? 105 00:11:49,667 --> 00:11:52,417 No, not yet. I wanted to tell you first. 106 00:11:54,750 --> 00:11:56,083 Everything will change, Dad. 107 00:11:56,875 --> 00:11:58,167 We have to tell them. 108 00:11:59,500 --> 00:12:00,917 This is thanks to them. 109 00:12:02,042 --> 00:12:03,125 And to you too. 110 00:12:03,917 --> 00:12:06,125 I didn't pay for you to go to Navy School. 111 00:12:08,958 --> 00:12:10,333 Go on, Son, 112 00:12:11,333 --> 00:12:12,708 go pay your respects. 113 00:12:27,625 --> 00:12:28,750 How about a toast? 114 00:12:29,500 --> 00:12:32,375 I raise my glass to the memory of your mother, Edmond. 115 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 First, because we miss her 116 00:12:34,792 --> 00:12:38,042 and because she gave birth to Marseille's youngest captain! 117 00:12:38,125 --> 00:12:39,208 - Bravo! - Yes, go ahead. 118 00:12:39,292 --> 00:12:41,292 Clap, it will make him uncomfortable. 119 00:12:44,000 --> 00:12:45,458 That's it. Perfect. 120 00:12:45,542 --> 00:12:49,542 But most of all, because Mathilde Dantés 121 00:12:49,625 --> 00:12:55,417 looked after a future French nobleman with a heroic destiny. 122 00:12:55,500 --> 00:12:57,917 One of Europe's most handsome officers. 123 00:12:58,000 --> 00:13:01,542 I'm speaking of Fernand de Morcerf, at your service. 124 00:13:03,958 --> 00:13:04,958 Louis! 125 00:13:05,042 --> 00:13:06,417 Come and toast to the occasion. 126 00:13:06,500 --> 00:13:10,250 Thank you, sir. Maybe later. 127 00:13:11,875 --> 00:13:15,833 Please, scold Mercedes for me. She doesn't listen to me anymore. 128 00:13:15,917 --> 00:13:18,250 You'll see, she'll be late for her own wedding. 129 00:13:18,333 --> 00:13:19,542 Oh! Finally! 130 00:13:20,083 --> 00:13:23,583 I'm sorry I'm late, Auntie! Oh! Hello, Uncle. 131 00:13:23,667 --> 00:13:27,417 Horace had a mind of his own, I was this close to giving him a spanking. 132 00:13:27,500 --> 00:13:29,292 - Mercédés! - Mr. Count. 133 00:13:29,375 --> 00:13:31,625 - Who is this gentleman? - No, it's a horse, Mom. 134 00:13:31,708 --> 00:13:33,250 But he's from a good family. 135 00:13:33,333 --> 00:13:35,583 - Hello, Cousin. - Hello, Cousin. 136 00:13:38,208 --> 00:13:40,667 - Edmond. - Mercédés. 137 00:13:40,750 --> 00:13:44,708 I hope you're ready to party, our Edmond has some great news for you. 138 00:13:45,833 --> 00:13:46,833 Yes. 139 00:13:49,875 --> 00:13:52,583 Yes, I'm going to be a captain. 140 00:13:52,667 --> 00:13:54,625 Captain of the Pharaoh. It's official. 141 00:13:56,333 --> 00:13:57,333 Really? 142 00:13:58,333 --> 00:14:00,333 - Congratulations. - To the captain! 143 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Got it. 144 00:14:22,583 --> 00:14:26,042 To your health! I'm really happy for you, my friend. 145 00:14:26,125 --> 00:14:28,542 Yes, I'm really happy for me too, my friend. 146 00:14:28,625 --> 00:14:30,833 - Cheers! - You're getting a new uniform? 147 00:14:31,583 --> 00:14:33,125 And more importantly, a new paycheck. 148 00:14:33,708 --> 00:14:36,375 He'll finally be able to enjoy life, have a good time. 149 00:14:36,458 --> 00:14:38,000 And we'll show him how it's done. 150 00:14:38,542 --> 00:14:40,083 And I'll be able to get married. 151 00:14:42,917 --> 00:14:45,792 - What's this about? - You're going to be my witness. 152 00:14:45,875 --> 00:14:47,708 - Don't count on it. - Yes. 153 00:14:47,792 --> 00:14:51,417 Witness to a disaster! M-- Mercédés, say something! 154 00:14:51,917 --> 00:14:53,625 Well, I tried. But what can I do? 155 00:14:53,708 --> 00:14:55,917 - He's madly in love. - Completely mad. 156 00:14:56,000 --> 00:14:59,083 - Mad, mad. - Does she know? 157 00:14:59,167 --> 00:15:00,750 I mean, is she okay with it? 158 00:15:00,833 --> 00:15:03,500 - Yeah, from what she told me. - I know! 159 00:15:05,417 --> 00:15:07,167 - It's Juliette. - Who? 160 00:15:07,250 --> 00:15:09,500 - No! - The laundry girl with the naughty eyes. 161 00:15:09,583 --> 00:15:12,250 No, it's not Juliette! 162 00:15:13,250 --> 00:15:16,000 No, she's... a real woman. 163 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Very beautiful. 164 00:15:18,583 --> 00:15:19,833 Not just beautiful. 165 00:15:21,958 --> 00:15:25,875 - Mysterious and beguiling. - Yes! Yes, that too. 166 00:15:25,958 --> 00:15:26,958 Who is she? 167 00:15:31,833 --> 00:15:33,042 It's your cousin. 168 00:15:34,750 --> 00:15:36,875 Mercédés Herrera de Morcerf. 169 00:15:38,333 --> 00:15:39,333 You? 170 00:15:39,500 --> 00:15:41,667 - Yes! - We're getting married, Fernand. 171 00:15:41,750 --> 00:15:43,458 Are you out of your mind? 172 00:15:44,000 --> 00:15:45,583 Your mother will never allow it. 173 00:15:45,667 --> 00:15:48,167 Do you really think my mother can say "no" to me? 174 00:15:49,208 --> 00:15:52,542 Besides, you'll help to convince her. You were always her favorite nephew. 175 00:17:38,583 --> 00:17:39,708 Amen. 176 00:17:45,917 --> 00:17:49,917 I bring, signed by Mr. de Villefort, the King's Prosecutor, 177 00:17:50,000 --> 00:17:53,042 a warrant for the arrest of Edmond Dantés. 178 00:17:56,042 --> 00:17:58,083 - Come with us, sir. - What's going on? 179 00:17:58,167 --> 00:18:00,667 - No. There's got to be an explanation. - Leave him alone. 180 00:18:00,750 --> 00:18:02,250 - Come on! - Let go of me. 181 00:18:03,000 --> 00:18:04,958 - Wait. - Fernand, do something. 182 00:18:05,042 --> 00:18:07,583 What nonsense is this? My son didn't do anything. 183 00:18:07,667 --> 00:18:10,042 Sir, there must be some misunderstanding. 184 00:18:10,125 --> 00:18:12,125 Where are you taking him? I'll go with you. 185 00:18:12,208 --> 00:18:13,875 We have orders to take him alone, sir. 186 00:18:13,958 --> 00:18:16,333 Lieutenant. Lieutenant Fernand de Morcerf. 187 00:18:16,833 --> 00:18:19,167 Tell your friends to let us pass, Lieutenant. 188 00:18:19,250 --> 00:18:20,625 This is a royal order. 189 00:18:22,083 --> 00:18:24,833 - I'll take care of it. - Please, come with us now, sir. 190 00:18:25,792 --> 00:18:28,792 - Edmond! - Don't worry, I'll be back, my love! 191 00:19:07,375 --> 00:19:09,625 Edmond Dantés, Mr. Prosecutor. 192 00:19:09,708 --> 00:19:10,875 Leave us. 193 00:19:19,792 --> 00:19:22,833 I've always admired sailors like you, Mr. Dantes. 194 00:19:23,667 --> 00:19:25,708 Nothing scares me, apart from the sea. 195 00:19:26,375 --> 00:19:29,125 It's an endless abyss. 196 00:19:31,583 --> 00:19:33,292 With its black water. 197 00:19:35,042 --> 00:19:38,750 It feels like a monster is just waiting to come out and eat you. 198 00:19:41,250 --> 00:19:42,917 What's the charge, Mr. Prosecutor? 199 00:19:43,542 --> 00:19:45,667 Why was I arrested in the middle of my wedding? 200 00:19:45,750 --> 00:19:48,750 Do you have an enemy, Mr. Dantés? 201 00:19:50,750 --> 00:19:51,917 An enemy? 202 00:19:52,792 --> 00:19:54,292 Yes, or someone who's jealous? 203 00:19:55,042 --> 00:19:56,250 You've been made captain. 204 00:19:56,333 --> 00:19:59,292 You're about to marry one of the best eligible women in the region. 205 00:20:00,125 --> 00:20:02,792 Someone could be envious, you know what people are like. 206 00:20:02,875 --> 00:20:04,875 ...I don't know. 207 00:20:05,542 --> 00:20:08,625 I had a disagreement with a crew member recently, 208 00:20:08,708 --> 00:20:10,583 but I don't see what he could charge me with. 209 00:20:11,875 --> 00:20:13,000 I don't know. 210 00:20:15,708 --> 00:20:18,000 Of being a Napoleonic agent, for example. 211 00:20:18,083 --> 00:20:19,125 I beg your pardon? 212 00:20:20,458 --> 00:20:22,375 T-- That doesn't make any sense. 213 00:20:27,417 --> 00:20:30,792 We found this Bible in your cabin. 214 00:20:32,250 --> 00:20:33,667 This is your Bible, isn't it? 215 00:20:34,458 --> 00:20:36,292 It's got your name on it. 216 00:20:37,667 --> 00:20:39,750 Yes, but that's not a crime. 217 00:20:41,083 --> 00:20:42,083 Indeed. 218 00:20:43,167 --> 00:20:47,375 But we also found inside of it a mission order... 219 00:20:48,583 --> 00:20:50,792 ...signed by Napoleon himself. 220 00:20:51,625 --> 00:20:53,125 And that, you see, is a crime. 221 00:20:53,583 --> 00:20:54,708 Wait, wait! 222 00:20:55,667 --> 00:20:58,917 No, I-- I swear, I've never seen this letter before! 223 00:20:59,542 --> 00:21:02,125 If you don't have an enemy, who could have put it there? 224 00:21:05,125 --> 00:21:09,417 Off Cap Corse, I saved a young woman from drowning. 225 00:21:09,500 --> 00:21:11,750 Did she came to your cabin to thank you? 226 00:21:11,833 --> 00:21:16,625 No. But Captain Danglars locked her there, and she didn't get out until Marseilles. 227 00:21:16,708 --> 00:21:18,042 You can check. 228 00:21:18,708 --> 00:21:21,875 You can ask Caderousse. Quartermaster Gaspard Caderousse. 229 00:21:21,958 --> 00:21:24,125 - He can confirm it for you. - Caderousse? 230 00:21:24,208 --> 00:21:25,208 Yes. 231 00:21:25,958 --> 00:21:28,208 - What do you know about this woman? - Nothing. 232 00:21:28,958 --> 00:21:30,000 Mr. Dantés. 233 00:21:30,875 --> 00:21:33,167 I've interrogated many conspirators in my life. 234 00:21:33,250 --> 00:21:34,833 I don't think you're one of them. 235 00:21:35,958 --> 00:21:38,417 I'm happy to help a friend of de Morcerf, 236 00:21:39,250 --> 00:21:40,875 but I need your help as well. 237 00:21:41,958 --> 00:21:43,625 I swear, I don't know anything about her. 238 00:21:47,833 --> 00:21:49,500 She just said her name was Angéle. 239 00:21:50,458 --> 00:21:51,500 That's all. 240 00:21:59,792 --> 00:22:03,250 Did you reveal this young woman's name to anyone? 241 00:22:04,083 --> 00:22:05,083 No. 242 00:22:07,750 --> 00:22:09,167 Not even to Caderousse? 243 00:22:10,167 --> 00:22:13,167 No. I told no one. I swear on my honor. 244 00:22:14,625 --> 00:22:16,042 Well, you see, Mr. Dantés, 245 00:22:16,833 --> 00:22:17,917 I believe you. 246 00:22:19,958 --> 00:22:23,250 Nevertheless, I'll have to keep you for a while longer, 247 00:22:23,333 --> 00:22:25,292 while I interrogate the crew. 248 00:22:26,000 --> 00:22:28,667 If he confirms your testimony, which I'm sure he will, 249 00:22:28,750 --> 00:22:30,333 I'll return you to your fiancée, 250 00:22:30,417 --> 00:22:33,708 who will be delighted blaming me for this issue. 251 00:22:34,250 --> 00:22:35,542 You can count on it. 252 00:22:39,292 --> 00:22:40,667 Fernand will bring him back. 253 00:22:44,542 --> 00:22:48,375 - I can't take it, I'm going! - There's nothing you can do that he can't. 254 00:22:49,917 --> 00:22:51,792 You'd be happy if they imprisoned him. 255 00:22:54,250 --> 00:22:56,667 How can you say such horrible things, Mercédés? 256 00:23:15,667 --> 00:23:19,250 Gérard. Whatever you've heard about Dantés, I'll vouch for it. 257 00:23:22,500 --> 00:23:24,333 Give us a moment, please, gentlemen. 258 00:23:35,333 --> 00:23:37,292 Fernand, I'm so sorry about your friend. 259 00:23:38,292 --> 00:23:39,500 I know you're close... 260 00:23:41,000 --> 00:23:42,542 ...but there's a lot you don't know. 261 00:23:44,542 --> 00:23:47,333 We found an order from the emperor on his person. 262 00:23:48,583 --> 00:23:51,292 And these crewmen claim he's one of the emperor's followers. 263 00:23:53,292 --> 00:23:56,292 I think you understand the seriousness of these accusations. 264 00:23:58,458 --> 00:23:59,625 We were lucky enough to stop him 265 00:23:59,708 --> 00:24:02,500 before he married Mercédés and damaged her reputation. 266 00:24:03,375 --> 00:24:05,583 But if you're willing to vouch for him, 267 00:24:06,458 --> 00:24:08,583 if you think those two men are lying... 268 00:24:10,875 --> 00:24:14,417 ...if you're willing to take that risk, then I'll let him go. 269 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 Just say the word. 270 00:24:26,167 --> 00:24:27,167 No. 271 00:24:31,542 --> 00:24:32,542 No? 272 00:24:38,000 --> 00:24:39,208 He doesn't deserve it. 273 00:24:43,458 --> 00:24:44,708 What doesn't he deserve? 274 00:24:49,083 --> 00:24:51,083 To soil our family's name. 275 00:25:01,250 --> 00:25:02,917 If Dantés betrayed us... 276 00:25:04,792 --> 00:25:06,542 ...what will become of him? 277 00:25:07,542 --> 00:25:08,792 I can see to it... 278 00:25:10,208 --> 00:25:13,083 ...that no trial will tarnish the reputation of de Morcerf. 279 00:25:16,958 --> 00:25:18,583 I'm going to need you to testify. 280 00:25:32,292 --> 00:25:33,833 Do you understand? 281 00:25:36,708 --> 00:25:38,083 So keep your mouth shut. 282 00:25:47,750 --> 00:25:49,042 Mr. Dantés. 283 00:25:49,917 --> 00:25:52,458 - Were you able to talk to the prosecutor? - Yes, sir. 284 00:25:56,875 --> 00:25:58,833 This is a day I'll never forget. 285 00:26:01,500 --> 00:26:03,500 I don't suppose you're taking me home. 286 00:26:03,583 --> 00:26:04,708 No, we're not. 287 00:26:05,542 --> 00:26:06,542 Go ahead. 288 00:26:08,167 --> 00:26:11,333 Wait, what's going on? What's going on? 289 00:26:11,417 --> 00:26:13,292 Let go of me! Call the prosecutor. 290 00:26:13,375 --> 00:26:16,667 I've spoken with the prosecutor! Call him! Call him! 291 00:26:17,167 --> 00:26:20,792 I'm innocent! I didn't do I, I'm innocent! Let go of me! 292 00:26:36,750 --> 00:26:38,417 If you were guilty, you'd be hanged! 293 00:26:38,500 --> 00:26:42,583 The only reason I'm taking you is because you know things, so shut up. 294 00:26:45,333 --> 00:26:46,333 Get up. 295 00:26:59,708 --> 00:27:02,667 Stop. Stop! 296 00:27:11,000 --> 00:27:12,458 Let go of me! 297 00:27:27,625 --> 00:27:30,333 - Where is he? - I couldn't do anything. 298 00:27:33,417 --> 00:27:34,458 Mercédés. 299 00:27:35,083 --> 00:27:36,125 Let me go. 300 00:27:37,583 --> 00:27:39,000 It wouldn't do any good. 301 00:27:40,250 --> 00:27:42,792 - Mercédés, please! - Let me-- 302 00:28:11,500 --> 00:28:13,083 What's wrong, Victoria? 303 00:28:14,500 --> 00:28:16,375 Aren't you happy to see me? 304 00:28:16,458 --> 00:28:17,625 Your sister is here. 305 00:28:29,333 --> 00:28:31,292 Mademoiselle de Villefort, 306 00:28:32,375 --> 00:28:34,333 clandestinity agrees with you. 307 00:28:35,583 --> 00:28:38,000 I'm sorry I can't return the compliment. 308 00:28:39,750 --> 00:28:41,167 Cognac? 309 00:28:41,250 --> 00:28:43,125 I'm sorry, I'm out of seawater. 310 00:28:45,083 --> 00:28:47,917 That's right, it's my job to know everything. 311 00:28:49,500 --> 00:28:51,875 In that case, you know Dantés is innocent. 312 00:28:51,958 --> 00:28:53,292 Innocent? Yes. 313 00:28:55,208 --> 00:28:58,042 - Who is truly innocent these days? - He didn't do anything. 314 00:28:59,208 --> 00:29:00,417 Why did you arrest him? 315 00:29:00,500 --> 00:29:02,792 To save you. What kind of question is that? 316 00:29:02,875 --> 00:29:04,375 Me or your reputation? 317 00:29:06,083 --> 00:29:07,792 We're both in politics. 318 00:29:08,958 --> 00:29:12,583 In politics, you don't remove a man, you remove an obstacle. 319 00:29:13,208 --> 00:29:16,542 I knew how cruelly you practiced your job as a royalist, 320 00:29:16,625 --> 00:29:19,083 but I hoped you'd do it honestly. 321 00:29:19,167 --> 00:29:20,833 Since you're so honest, 322 00:29:20,917 --> 00:29:22,833 why don't you turn yourself in for him? 323 00:29:22,917 --> 00:29:24,500 Oh, I will, Gérard. 324 00:29:25,500 --> 00:29:27,417 If you won't save him, I will. 325 00:29:28,250 --> 00:29:31,292 I think you'd rather people didn't know about me, 326 00:29:31,375 --> 00:29:36,125 and Victoria, your mistress, and your unborn child. 327 00:29:46,292 --> 00:29:47,583 That's what I thought. 328 00:30:19,917 --> 00:30:20,917 Alive? 329 00:30:22,458 --> 00:30:23,750 Alive. 330 00:30:37,708 --> 00:30:38,708 Alive? 331 00:30:39,667 --> 00:30:40,833 Alive. 332 00:30:49,167 --> 00:30:50,167 Alive? 333 00:30:51,542 --> 00:30:52,542 Alive. 334 00:32:14,833 --> 00:32:17,333 Right, I-- I'm hearing... 335 00:32:18,042 --> 00:32:21,417 Who... Who exactly... 336 00:33:16,167 --> 00:33:18,833 Someone's there? Someone's there! 337 00:33:26,458 --> 00:33:29,000 Someone's there! 338 00:33:31,958 --> 00:33:33,167 Someone's there! 339 00:33:34,250 --> 00:33:36,083 Someone's there... 340 00:33:40,083 --> 00:33:41,083 Someone-- 341 00:33:53,500 --> 00:33:54,625 Who are you? 342 00:33:55,292 --> 00:33:57,833 I-- Dantés. Edmond Dantés. 343 00:33:59,208 --> 00:34:00,458 How old are you? 344 00:34:01,833 --> 00:34:04,042 You sound like a young man. 345 00:34:04,125 --> 00:34:06,125 Ha} 346 00:34:07,667 --> 00:34:08,917 I don't know. 347 00:34:09,583 --> 00:34:12,708 I was 22... when they locked me up. 348 00:34:14,042 --> 00:34:16,167 May 16th, 1815. 349 00:34:17,625 --> 00:34:19,125 That was four years ago. 350 00:34:22,125 --> 00:34:23,458 You're 26. 351 00:34:26,542 --> 00:34:27,542 Four years? 352 00:34:32,833 --> 00:34:35,250 And you? Who are you? 353 00:34:37,167 --> 00:34:38,292 A prisoner. 354 00:34:40,375 --> 00:34:41,375 Like you. 355 00:34:42,083 --> 00:34:43,292 For how long? 356 00:34:44,708 --> 00:34:46,625 - Hush. - What is it? 357 00:34:46,708 --> 00:34:49,792 - They're coming. - Wait. Don't leave me. 358 00:34:49,875 --> 00:34:51,875 Who are you? At least tell me your name. 359 00:34:52,625 --> 00:34:54,375 - Alive? - Your name! 360 00:34:54,458 --> 00:34:55,458 Alive. 361 00:35:01,000 --> 00:35:02,833 Thirty-four, alive? 362 00:35:05,208 --> 00:35:06,208 Alive. 363 00:37:21,542 --> 00:37:23,000 I was waiting for you. 364 00:37:30,958 --> 00:37:33,083 Do you really think we can get out of here? 365 00:37:33,792 --> 00:37:36,292 I've dug 30 meters in six years... 366 00:37:36,375 --> 00:37:39,292 to get around your cell and reach the outside. 367 00:37:39,917 --> 00:37:42,083 We'll have to dig twice as long. 368 00:37:43,125 --> 00:37:44,417 Twelve years? 369 00:37:44,500 --> 00:37:48,000 Maybe a little less... now that there are two of us. 370 00:37:49,958 --> 00:37:52,500 Why? Do you have other plans? 371 00:37:56,333 --> 00:37:57,333 No. 372 00:37:59,042 --> 00:38:01,708 I am Abbot Faria. 373 00:38:05,625 --> 00:38:06,792 Edmond Dantés. 374 00:38:31,917 --> 00:38:33,833 You had never seen that letter? 375 00:38:35,250 --> 00:38:36,833 No, I hadn't. 376 00:38:41,750 --> 00:38:44,875 And you, do you know why you're here? 377 00:38:47,417 --> 00:38:48,500 Yes. 378 00:38:52,833 --> 00:38:55,458 They wanted to silence you, but they wanted me to talk. 379 00:38:58,958 --> 00:39:01,833 I only confide in trusted people. 380 00:39:05,000 --> 00:39:07,208 I choose whom I confide in. 381 00:39:08,167 --> 00:39:09,500 You don't speak Italian? 382 00:39:12,042 --> 00:39:16,125 - No. - English, Arabic, Latin, Greek? No? 383 00:39:17,667 --> 00:39:19,042 No, I only know the sea. 384 00:39:21,458 --> 00:39:23,000 I could teach you, if you want. 385 00:39:24,958 --> 00:39:27,333 With patience and willpower, in... 386 00:39:29,542 --> 00:39:31,917 ...Six or seven years, you'll know everything I know. 387 00:39:34,500 --> 00:39:38,500 History, philosophy, mathematics, 388 00:39:39,250 --> 00:39:41,833 they're all weapons. 389 00:39:43,333 --> 00:39:45,708 They have as much power to free you as this. 390 00:40:50,917 --> 00:40:55,542 What's the first thing you'll do... if we get out of here? 391 00:40:58,417 --> 00:40:59,792 I'll find Mercédés. 392 00:41:02,667 --> 00:41:04,542 What will you do if she didn't wait for you? 393 00:41:08,208 --> 00:41:09,833 Then I'll have nothing left. 394 00:41:10,875 --> 00:41:13,042 I'll tell you a story, Edmond. 395 00:41:16,417 --> 00:41:21,042 700 years ago, in Jerusalem, during the first Crusade... 396 00:41:22,625 --> 00:41:25,375 ...the knights entrusted with protecting the tomb of Christ 397 00:41:25,458 --> 00:41:27,458 created the Order of the Templars. 398 00:41:28,750 --> 00:41:32,958 On the first day, there were only a few of them, but they had great faith. 399 00:41:35,292 --> 00:41:37,625 With their victories, 400 00:41:38,083 --> 00:41:40,167 the order amassed a fortune. 401 00:41:42,292 --> 00:41:43,583 A significant one. 402 00:41:44,792 --> 00:41:47,750 Sig-- significant. 403 00:41:49,042 --> 00:41:52,833 The greatest treasure the earth has ever seen. 404 00:41:54,292 --> 00:41:55,292 And... 405 00:41:56,958 --> 00:41:58,042 ...over time... 406 00:41:59,542 --> 00:42:02,458 their power and wealth made others envious. 407 00:42:03,292 --> 00:42:07,875 On Friday, October 13th, 1307, the King of France, Philip the Bel, 408 00:42:07,958 --> 00:42:11,542 orders their arrest and confiscates their possessions. 409 00:42:13,667 --> 00:42:16,333 But no one ever found the treasure. 410 00:42:20,625 --> 00:42:21,750 Do you know... 411 00:42:23,625 --> 00:42:26,833 ...what those knights did with that enormous fortune? 412 00:42:28,625 --> 00:42:30,250 - No. - Nothing. 413 00:42:31,917 --> 00:42:33,958 Edmond, they did nothing. 414 00:42:34,792 --> 00:42:36,750 They were too busy gnawing at themselves. 415 00:42:38,083 --> 00:42:41,000 Punishing those who betrayed them. 416 00:42:41,958 --> 00:42:44,500 They all died, one by one. 417 00:42:46,333 --> 00:42:47,917 Well, almost all of them. 418 00:42:51,083 --> 00:42:54,375 The last of them was Cardinal Spada. 419 00:42:56,208 --> 00:43:00,792 At the end of his life, he took refuge on the Isle of Monte Cristo. 420 00:43:02,375 --> 00:43:04,833 He had enough time to train one last knight. 421 00:43:07,292 --> 00:43:11,292 A young man named Giuseppe Faria. 422 00:43:15,417 --> 00:43:17,833 I'm the last one left, Edmond. 423 00:43:20,375 --> 00:43:22,958 And I know where the treasure is. 424 00:43:26,083 --> 00:43:29,000 Half of it is yours now. 425 00:43:30,667 --> 00:43:32,667 But what will you do with all this wealth? 426 00:43:36,708 --> 00:43:38,000 Will you do good? 427 00:43:39,917 --> 00:43:42,333 Or will you let your heart be overcome with hate? 428 00:44:34,167 --> 00:44:35,417 I'll go empty the bag. 429 00:44:38,958 --> 00:44:39,958 Edmond. 430 00:44:45,792 --> 00:44:48,792 It's salty. The water is salty. 431 00:44:50,792 --> 00:44:53,667 We're almost there. It's just a matter of days. 432 00:45:00,792 --> 00:45:02,500 We're almost there! 433 00:45:04,542 --> 00:45:05,542 I'll be right back. 434 00:45:10,417 --> 00:45:12,000 Come back, Abbot, come back! 435 00:45:21,125 --> 00:45:22,125 Abbot? 436 00:45:26,958 --> 00:45:28,958 Abbot? Abbot! 437 00:45:49,500 --> 00:45:51,708 - There. - Edmond-- 438 00:45:51,792 --> 00:45:55,542 No, don't talk. I'll call for help. I'll call-- 439 00:45:55,625 --> 00:45:58,208 No. It's too late. 440 00:46:00,667 --> 00:46:02,417 Don't be sad. 441 00:46:05,958 --> 00:46:09,458 You have been the only solace in my life. 442 00:46:10,167 --> 00:46:12,250 God sent you to me. 443 00:46:13,583 --> 00:46:16,042 Maybe a little late. 444 00:46:20,042 --> 00:46:21,875 I'm not crazy. 445 00:46:23,458 --> 00:46:24,625 I know. 446 00:46:26,250 --> 00:46:27,958 The treasure is real. 447 00:46:29,708 --> 00:46:31,167 You know where to find it. 448 00:46:32,208 --> 00:46:35,667 - We can look for it together. - Don't-- don't forget. 449 00:46:36,417 --> 00:46:37,750 Monte Cristo! 450 00:46:39,417 --> 00:46:41,083 Monte Cristo... 451 00:46:45,042 --> 00:46:47,208 Abbot. Abbot! 452 00:46:49,542 --> 00:46:50,542 Abbot! 453 00:46:51,917 --> 00:46:53,042 Don't leave me. 454 00:46:54,125 --> 00:46:55,250 Don't leave me! 455 00:46:57,292 --> 00:46:58,583 Don't leave me. 456 00:47:19,292 --> 00:47:21,458 - Alive? - Alive. 457 00:47:28,125 --> 00:47:29,208 Alive? 458 00:47:31,208 --> 00:47:32,292 Number 17. 459 00:47:34,542 --> 00:47:35,625 Hey, 17! 460 00:47:59,333 --> 00:48:00,333 Abbot? 461 00:48:26,917 --> 00:48:28,000 Hey, Abbot? 462 00:48:39,833 --> 00:48:42,458 Hey! He's dead! Throw me a bag. 463 00:49:42,417 --> 00:49:44,458 - Who is it? - The Abbot. 464 00:49:57,792 --> 00:49:58,792 Alive? 465 00:49:59,833 --> 00:50:00,833 Alive. 466 00:50:21,958 --> 00:50:22,958 Alive? 467 00:50:31,208 --> 00:50:32,208 Alive? 468 00:51:00,000 --> 00:51:02,500 Come on, get up. Get up! 469 00:51:05,500 --> 00:51:06,708 I said, get up! 470 00:51:11,833 --> 00:51:12,917 On alert! 471 00:51:17,250 --> 00:51:19,542 - One... - On alert! 472 00:51:20,083 --> 00:51:21,167 ...two... 473 00:51:21,750 --> 00:51:23,083 Alert! 474 00:51:23,167 --> 00:51:24,750 ...and three! 475 00:54:46,542 --> 00:54:49,458 Hey! You have no business being here! Leave at once! 476 00:54:50,583 --> 00:54:51,667 I came to see Louis. 477 00:54:52,250 --> 00:54:53,375 Louis Dantés. 478 00:54:53,792 --> 00:54:55,042 You knew Louis? 479 00:54:55,917 --> 00:54:56,917 Yes. 480 00:54:57,750 --> 00:54:59,292 We buried poor old Louis. 481 00:55:00,625 --> 00:55:02,000 A long time ago, my boy. 482 00:55:06,375 --> 00:55:08,083 No, it can't be. 483 00:55:08,167 --> 00:55:10,583 He starved himself to death after his son died. 484 00:55:12,333 --> 00:55:13,667 He wanted to be with him again. 485 00:55:18,917 --> 00:55:20,333 But his... 486 00:55:20,417 --> 00:55:21,958 His son isn't dead. 487 00:55:24,083 --> 00:55:25,292 I'm sorry. 488 00:55:31,833 --> 00:55:33,458 Were you a sailor too? 489 00:55:34,542 --> 00:55:35,542 Yes. 490 00:55:36,875 --> 00:55:40,083 I'll feed you, but after that, you're off. 491 00:55:46,208 --> 00:55:47,542 Mercéd-- 492 00:55:47,625 --> 00:55:51,208 Mercédés and Fernand de Morcerf. 493 00:55:51,750 --> 00:55:54,125 It's been seven or eight years since they last came. 494 00:55:54,958 --> 00:55:57,458 They've been living in Paris since their son was born. 495 00:56:00,625 --> 00:56:01,750 You're too late. 496 00:57:00,167 --> 00:57:04,667 Avoid the Ligurian Sea, with its relentless patrols. 497 00:57:05,375 --> 00:57:07,333 Set a course for Sardinia. 498 00:57:09,042 --> 00:57:12,458 You can make port at Santa Teresa di Gallura. 499 00:57:13,375 --> 00:57:18,208 The Isle of Monte Cristo lies to the west of the Tuscan Archipelago. 500 00:57:39,042 --> 00:57:40,875 You'll land at the southern tip. 501 00:57:41,625 --> 00:57:46,333 I know you'll be overwhelmed by its austere beauty. 502 00:57:47,875 --> 00:57:51,417 I envy you for seeing it for the first time. 503 00:57:53,000 --> 00:57:55,417 There it is. 504 00:57:57,250 --> 00:58:00,167 The burial plot of the famous De Spada family. 505 00:58:00,583 --> 00:58:01,917 The rest, Edmond... 506 00:58:03,583 --> 00:58:04,875 ...Is your story. 507 00:58:07,458 --> 00:58:12,750 The story of a man who has the whole world in the palm of his hand. 508 01:00:58,000 --> 01:01:01,083 - Come on. I'll pay you tomorrow. - No. 509 01:01:02,167 --> 01:01:04,333 Mr. Caderousse is my friend. 510 01:01:15,083 --> 01:01:19,458 On his deathbed, Edmond Dantés asked me to share it 511 01:01:19,542 --> 01:01:21,375 with the people he cared about. 512 01:01:24,958 --> 01:01:29,042 He believed he'd been turned in by a man named Danglars. 513 01:01:29,792 --> 01:01:33,625 But he was convinced there were two men who remained loyal to him. 514 01:01:34,625 --> 01:01:38,750 He told me that one of them was Gaspard Caderousse, 515 01:01:38,833 --> 01:01:41,958 and the other was Fernand de Morcerf. 516 01:01:44,167 --> 01:01:47,500 You can keep your diamond. None of us deserve anything. 517 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 Wait, my son. 518 01:01:50,917 --> 01:01:54,000 If I tell you what I know, everyone will know it came from me. 519 01:01:54,083 --> 01:01:56,083 And these people are rich and powerful. 520 01:01:56,792 --> 01:01:58,375 There's nothing to be afraid of. 521 01:01:58,917 --> 01:02:01,542 I'm bound by the Seal of Confession. 522 01:02:02,125 --> 01:02:03,500 Please, sit. 523 01:02:12,333 --> 01:02:15,958 Dantés was right about Danglars. He's the one who reported him. 524 01:02:18,500 --> 01:02:22,500 But Fernand de Morcerf... was his friend. 525 01:02:24,500 --> 01:02:27,083 He was in love with his fiancée. 526 01:02:28,250 --> 01:02:32,167 For Mercédés' sake, he sacrificed Edmond. 527 01:02:38,708 --> 01:02:42,042 He'll live. But he'll be dead to the world. 528 01:02:46,542 --> 01:02:49,375 The only one who deserves Dantés' affection is Morrel. 529 01:02:50,708 --> 01:02:51,833 The ship owner. 530 01:02:53,167 --> 01:02:55,375 He's the only one who fought to get him released. 531 01:02:56,333 --> 01:02:59,083 But he too was given little thanks. 532 01:03:00,042 --> 01:03:01,583 After Dantés' arrest, 533 01:03:02,083 --> 01:03:04,542 he had no choice but to bring Danglars back as captain. 534 01:03:05,083 --> 01:03:06,875 But Danglars also betrayed him. 535 01:03:07,792 --> 01:03:09,708 He made half his fleet disappear. 536 01:03:10,250 --> 01:03:12,125 Said it was stolen by pirates. 537 01:03:13,583 --> 01:03:16,375 Ruined, Morrel had to sell the company. 538 01:03:17,167 --> 01:03:19,417 And guess who bought it back for pennies? 539 01:03:20,458 --> 01:03:21,583 Danglars. 540 01:03:22,583 --> 01:03:25,583 Two months later, the boats reappeared miraculously. 541 01:03:26,917 --> 01:03:29,375 The prosecutor, Villefort, didn't do a thing. 542 01:03:29,917 --> 01:03:32,083 Well, both of them shared a secret. 543 01:03:33,917 --> 01:03:38,458 Victoria, Villefort's mistress, she had become Mrs. Danglars. 544 01:03:40,917 --> 01:03:42,167 She's a baroness now. 545 01:03:43,250 --> 01:03:45,750 Morrel died a poor man. 546 01:03:49,333 --> 01:03:52,083 And what about you, Mr. Caderousse? 547 01:03:52,875 --> 01:03:53,875 You... 548 01:03:55,458 --> 01:03:56,833 What was I to do... 549 01:03:57,875 --> 01:04:00,375 against a captain, a count, and a prosecutor? 550 01:04:03,167 --> 01:04:04,750 If I had been braver, 551 01:04:05,667 --> 01:04:07,417 I probably would have ended up like her. 552 01:04:08,458 --> 01:04:09,458 Her? 553 01:04:10,667 --> 01:04:11,667 Angéle. 554 01:04:15,417 --> 01:04:18,042 She went to see her brother, hoping to save Dantes. 555 01:04:18,125 --> 01:04:21,458 I got rid of Dantés for you, now you get rid of her. 556 01:04:23,333 --> 01:04:26,125 See? I have friends too. 557 01:04:30,333 --> 01:04:32,000 What happened? 558 01:04:33,042 --> 01:04:34,417 Was she killed? 559 01:04:35,875 --> 01:04:37,333 She would have suffered less. 560 01:04:38,417 --> 01:04:40,250 But Danglars had other plans for her. 561 01:04:41,000 --> 01:04:44,500 He sold her to the Maillard brothers, the masters of the brothel of Toulon. 562 01:04:45,250 --> 01:04:48,417 The girl was pretty, he got a good price for her. 563 01:04:50,417 --> 01:04:52,542 You knew everything and did nothing. 564 01:04:54,417 --> 01:04:55,792 I'm ashamed, Father. 565 01:04:58,333 --> 01:05:02,458 One day, I'll come back and give you a chance to redeem yourself. 566 01:05:20,333 --> 01:05:22,667 I no longer come to pray for you or to find you, 567 01:05:23,625 --> 01:05:25,250 but only to warn you. 568 01:05:26,500 --> 01:05:28,250 I'm going to do what you couldn't. 569 01:05:29,792 --> 01:05:33,042 From now on, I will reward and I will punish. 570 01:06:02,542 --> 01:06:04,208 Can I do anything for you, sir? 571 01:06:40,000 --> 01:06:41,167 Who are you? 572 01:07:00,042 --> 01:07:03,000 Years ago, you told me... 573 01:07:04,750 --> 01:07:07,500 ..."I won't forget your courage, but you must forget my name." 574 01:07:10,167 --> 01:07:14,125 Well, I haven't forgotten your name or your courage. 575 01:07:18,125 --> 01:07:19,667 Dantés. 576 01:07:25,625 --> 01:07:27,708 I've come to save you, Angéle. 577 01:07:31,375 --> 01:07:33,000 It's too late for me. 578 01:07:36,167 --> 01:07:38,167 But you can save the child. 579 01:07:40,167 --> 01:07:41,208 The child? 580 01:07:52,875 --> 01:07:54,667 When I first arrived here... 581 01:07:56,333 --> 01:07:58,167 ...there was only one thing on my mind. 582 01:08:00,500 --> 01:08:02,292 I wanted revenge on my brother. 583 01:08:03,625 --> 01:08:07,583 For weeks, I tried to find a way to escape. 584 01:08:10,292 --> 01:08:13,042 One day, the opportunity presented itself. I ran away. 585 01:08:15,417 --> 01:08:16,667 With a client. 586 01:08:19,208 --> 01:08:20,625 A Parisian draper. 587 01:08:22,958 --> 01:08:25,458 I knew Gérard was appointed there. 588 01:08:27,333 --> 01:08:31,875 I tracked down Victoria, his mistress. 589 01:08:33,542 --> 01:08:36,375 I wanted to pick up where the story left off. 590 01:08:40,292 --> 01:08:42,042 It was freezing cold. 591 01:08:46,583 --> 01:08:50,500 That night, Gérard was supposed to die. 592 01:08:52,125 --> 01:08:53,458 Nothing could stop me. 593 01:08:55,750 --> 01:08:58,417 I can still feel the knife in my hand. 594 01:09:01,083 --> 01:09:02,667 But nothing went as planned. 595 01:09:10,417 --> 01:09:13,792 I heard a scream. Victoria's scream. 596 01:09:14,875 --> 01:09:18,750 When Gérard went out into the garden, he was carrying a chest. 597 01:09:19,583 --> 01:09:20,750 I followed him. 598 01:09:32,083 --> 01:09:37,500 ! moved closer, and I heard the muffled screams of a baby. 599 01:09:47,583 --> 01:09:48,958 I couldn't leave him. 600 01:09:50,833 --> 01:09:53,167 He still had his mother's blood on his body. 601 01:10:00,667 --> 01:10:02,458 Between revenge and life... 602 01:10:04,833 --> 01:10:06,333 ...I chose life. 603 01:10:12,167 --> 01:10:13,708 I ran away with him. 604 01:10:15,958 --> 01:10:17,958 I didn't know anyone in Paris. 605 01:10:20,333 --> 01:10:22,417 So, I went back to my draper. 606 01:10:25,083 --> 01:10:27,458 But the Maillard brothers had found him... 607 01:10:29,083 --> 01:10:30,375 ...and were waiting for me. 608 01:10:38,708 --> 01:10:39,833 Angéle... 609 01:10:43,333 --> 01:10:44,542 ...what happened to the baby? 610 01:11:17,583 --> 01:11:18,708 Hello, André. 611 01:11:20,208 --> 01:11:23,208 - Angéle asked me to come and get you. - Why? 612 01:11:25,708 --> 01:11:26,750 She's dying. 613 01:11:27,958 --> 01:11:30,542 I'll take you to her so you can say goodbye. 614 01:11:33,750 --> 01:11:35,000 And then we'll leave. 615 01:11:37,083 --> 01:11:40,542 We'll take all the time we need to be ready. 616 01:11:42,000 --> 01:11:43,000 Ready for what? 617 01:11:44,458 --> 01:11:46,458 Revenge, André. 618 01:11:49,083 --> 01:11:51,417 To take revenge on the three men who stole her life, 619 01:11:52,000 --> 01:11:54,292 yours, and mine. 620 01:11:56,417 --> 01:11:57,542 I want to kill them. 621 01:11:58,708 --> 01:12:00,958 That would be too easy. Too merciful. 622 01:12:03,292 --> 01:12:04,292 No. 623 01:12:06,333 --> 01:12:07,833 We must cut out their hearts. 624 01:12:10,625 --> 01:12:11,750 Who are you? 625 01:12:13,708 --> 01:12:15,625 I'm the Count of Monte Cristo. 626 01:12:24,208 --> 01:12:27,375 Today, the General de Morcerf has decided to leave the army 627 01:12:27,458 --> 01:12:30,625 and dedicate his life to politics, to the Chamber of Peers. 628 01:12:31,250 --> 01:12:36,625 The French army is losing a great soldier, but France is gaining a great man. 629 01:12:37,792 --> 01:12:42,917 Fernand de Morcerf fought at the Moskva River, in Leipzig, in Turkey. 630 01:12:43,000 --> 01:12:47,208 Everywhere, at great risk to his life, he defended the kingdom of France. 631 01:12:49,292 --> 01:12:53,167 Fernand paid in his own flesh the price of his pledge 632 01:12:53,250 --> 01:12:54,958 and the honor of his word. 633 01:12:55,625 --> 01:12:58,667 Ten years ago, when France's ally, 634 01:12:59,250 --> 01:13:02,917 Ali Pasha of Yanina, was under siege from Turkish troops, 635 01:13:03,000 --> 01:13:06,208 Colonel de Morcerf went all out. 636 01:13:07,125 --> 01:13:10,208 At the head of a squadron of valiant soldiers, 637 01:13:10,292 --> 01:13:15,875 he broke through the Ottomans' lines to lend a hand to his ally. 638 01:13:15,958 --> 01:13:20,875 Unfortunately, this act of foolish courage wasn't enough... 639 01:13:21,833 --> 01:13:26,042 ...but as every Frenchman knows, we don't fight in hopes of success, 640 01:13:26,125 --> 01:13:29,875 no, it's much more beautiful when it's hopeless. 641 01:14:16,833 --> 01:14:17,875 Better now? 642 01:14:23,083 --> 01:14:26,042 You weren't very considerate with Eugenie Danglars. 643 01:14:26,667 --> 01:14:27,583 Father-- 644 01:14:27,667 --> 01:14:30,208 She'll have a dowry of two million on her wedding day. 645 01:14:30,292 --> 01:14:32,125 - Fernand! - So it's not Eugénie 646 01:14:32,208 --> 01:14:34,667 I have to worry about so much as her fortune. 647 01:14:34,750 --> 01:14:37,833 Believe me, it's better to have one less medal and one more zero. 648 01:14:40,708 --> 01:14:44,667 Our son is a man of his time. He's a romantic who believes-- 649 01:15:18,458 --> 01:15:19,583 Take the medal. 650 01:16:32,042 --> 01:16:33,167 Enough. 651 01:17:58,083 --> 01:18:01,375 Gentlemen, had I known of your visit, I would have prepared myself for it. 652 01:18:03,792 --> 01:18:07,917 Gentlemen, had I known of your visit, I would have prepared myself for it. 653 01:19:33,417 --> 01:19:35,208 Stop! Get out! 654 01:19:37,208 --> 01:19:38,250 Gentlemen... 655 01:19:39,667 --> 01:19:42,333 ...had I known of your visit, I would have prepared myself. 656 01:19:42,417 --> 01:19:45,750 I'm sorry to welcome you in a makeshift home. 657 01:19:46,625 --> 01:19:48,458 I've only been in France for a few weeks. 658 01:19:49,000 --> 01:19:52,625 I'm sorry to bother you at home, but our family can't thank you enough 659 01:19:52,708 --> 01:19:54,083 for saving Albert's life. 660 01:19:55,042 --> 01:19:58,208 The way he fought, I'm sure he would have done the same for me. 661 01:19:58,792 --> 01:20:00,542 Count, I owe you my life. 662 01:20:02,792 --> 01:20:05,500 I'm glad to see you on your feet again, young man. 663 01:20:07,917 --> 01:20:10,583 I had it fixed. The handle was cracked. 664 01:20:11,417 --> 01:20:12,833 Well, it's yours now. 665 01:20:14,708 --> 01:20:18,875 I'm very grateful, Count, but I can't accept it. 666 01:20:18,958 --> 01:20:21,958 I'm already in your debt and I don't know how to repay you. 667 01:20:28,000 --> 01:20:29,208 Do you like guns? 668 01:20:33,125 --> 01:20:34,333 Please, follow me. 669 01:20:49,708 --> 01:20:53,542 That's one of my finest pieces. An Ottoman-style pistol. 670 01:20:54,958 --> 01:20:57,750 The iron under guard on this cannon, decorated with foliage, 671 01:20:58,250 --> 01:21:01,625 means it was made in Europe. 672 01:21:02,667 --> 01:21:06,292 It was made in Venice. You're quite the connoisseur. 673 01:21:07,500 --> 01:21:11,125 My father fought against Sultan Curci with Ali Pasha. 674 01:21:11,208 --> 01:21:12,375 Morcerf. 675 01:21:13,542 --> 01:21:17,250 You are the famous General de Morcerf. I'm very impressed. 676 01:21:17,958 --> 01:21:19,708 Would you do me the honor of trying it? 677 01:21:19,792 --> 01:21:22,792 Unfortunately, I have to get back to the Chamber. 678 01:21:22,875 --> 01:21:25,583 - But some other time, I'd be happy to. - It won't take long. 679 01:21:53,958 --> 01:21:56,333 You've earned your reputation, General. 680 01:21:57,750 --> 01:22:00,125 We'll have to change the target for you, Albert. 681 01:22:09,833 --> 01:22:12,500 Remind me never to challenge you to a duel. 682 01:22:14,292 --> 01:22:16,958 I appreciate you leaving your son with me for a few hours. 683 01:22:17,042 --> 01:22:20,542 I can't wait to find out more about the man fate has placed in my path. 684 01:22:21,208 --> 01:22:23,458 I'm taking part in Baron Danglars' hunt on Sunday. 685 01:22:23,542 --> 01:22:24,833 Why don't you join us? 686 01:22:25,750 --> 01:22:29,833 I'd love to, but I can't. I must greet the son of Prince Cavalcanti. 687 01:22:29,917 --> 01:22:32,875 Why don't you both come? There will be enough stags for everyone. 688 01:22:34,417 --> 01:22:35,458 See you soon. 689 01:22:36,333 --> 01:22:37,458 See you Sunday, I hope. 690 01:22:40,417 --> 01:22:41,458 Is everything alright? 691 01:22:44,333 --> 01:22:48,583 My Ottoman adventure left me with a small metal memento. 692 01:24:53,208 --> 01:24:55,292 You prefer singing to weapons? 693 01:25:00,375 --> 01:25:01,375 Follow me. 694 01:25:08,208 --> 01:25:09,958 I beg your pardon, Count. 695 01:25:10,042 --> 01:25:12,833 I meant no disrespect to your wife. 696 01:25:14,208 --> 01:25:15,625 Haydée isn't my wife. 697 01:25:16,167 --> 01:25:17,292 She's my goddaughter. 698 01:25:18,250 --> 01:25:19,250 After you. 699 01:25:20,125 --> 01:25:21,167 Haydée. 700 01:25:22,583 --> 01:25:23,792 What a wonderful name. 701 01:25:24,625 --> 01:25:26,583 It's a pretty common name in Greece. 702 01:25:27,375 --> 01:25:31,875 It could be translated as "modesty" or "innocence." 703 01:25:38,458 --> 01:25:40,875 May I ask you to introduce me to Haydée? 704 01:25:44,083 --> 01:25:46,250 You seem like a very trustworthy young man. 705 01:25:46,917 --> 01:25:48,333 I'll introduce you. 706 01:25:48,417 --> 01:25:50,667 But before I do so, you must promise me something. 707 01:25:50,750 --> 01:25:51,917 I'll do it now. 708 01:25:53,375 --> 01:25:54,458 I'm not joking. 709 01:25:57,208 --> 01:25:59,083 You must never try to seduce her. 710 01:26:00,792 --> 01:26:02,500 So you think I'm dangerous? 711 01:26:03,292 --> 01:26:04,292 No. 712 01:26:05,292 --> 01:26:06,417 But she is. 713 01:26:08,417 --> 01:26:10,167 If you don't keep your promise, 714 01:26:10,875 --> 01:26:13,542 she'll break your heart, and hers. 715 01:26:14,417 --> 01:26:17,167 But she's not ready to love yet. 716 01:26:17,875 --> 01:26:21,000 The secret of her enchanting voice lies in her past. 717 01:26:21,083 --> 01:26:22,792 After her father was murdered, 718 01:26:22,875 --> 01:26:25,292 she was sold to a Viach tribe from the Balkans. 719 01:26:26,167 --> 01:26:29,042 That's when I met her and took her in. 720 01:26:29,125 --> 01:26:34,083 You know, some sorrows and wounds take years to heal. 721 01:26:35,167 --> 01:26:37,625 They leave a veil over our souls. 722 01:26:40,417 --> 01:26:43,333 Don't ever try to lift that veil, Albert. 723 01:26:46,333 --> 01:26:47,333 I promise. 724 01:26:50,292 --> 01:26:51,208 Good. 725 01:26:51,292 --> 01:26:53,583 You'll walk softly, and never give us so much as a glance. 726 01:26:54,083 --> 01:26:55,750 Turn only when I call for you. 727 01:26:59,125 --> 01:27:00,208 Haydée. 728 01:27:04,792 --> 01:27:06,083 Albert de Morcerf, 729 01:27:06,167 --> 01:27:09,542 - may I introduce Haydée. - Pleasure to meet you, sir. 730 01:27:09,833 --> 01:27:11,208 Pleasure to meet you, sir. 731 01:27:13,917 --> 01:27:15,250 It's a pleasure to meet you, miss. 732 01:27:15,333 --> 01:27:17,167 And if he doesn't want to meet me? 733 01:27:17,917 --> 01:27:19,042 He will. 734 01:27:20,792 --> 01:27:24,625 Sit up straight! From now on, sitting up straight is survival. 735 01:27:24,708 --> 01:27:27,625 Making it look like you didn't grow up poor is survival. 736 01:27:27,708 --> 01:27:30,292 Do you understand why? Why is that, André? 737 01:27:31,167 --> 01:27:33,417 Because I am Prince Andrea Cavalcanti. 738 01:27:34,875 --> 01:27:36,958 Doesn't Cavalcanti mean goat in Spanish? 739 01:27:37,042 --> 01:27:38,958 - What? - Don't look so surprised. "What?" 740 01:27:39,042 --> 01:27:40,958 Do you hear me saying "what"? Start over. 741 01:27:43,167 --> 01:27:45,625 I'm Prince Andrea Cavalcanti. 742 01:27:46,208 --> 01:27:48,875 But you don't have an accent, Prince, how come? 743 01:27:49,625 --> 01:27:53,208 I had a very strict teacher who beat my accent out of me. 744 01:27:53,833 --> 01:27:55,833 That's rude. Your elbows. 745 01:28:00,125 --> 01:28:02,333 Dear Count, it's a pleasure to meet you. 746 01:28:02,833 --> 01:28:04,375 Let me tell you something. 747 01:28:04,458 --> 01:28:06,917 I'm still completely unfamiliar with French life. 748 01:28:07,000 --> 01:28:12,042 So, please forgive me in advance if my manners may seem too Slavic, Neapolitan, or Arab. 749 01:28:46,625 --> 01:28:49,083 My friends, may I present the Count of Monte Cristo 750 01:28:49,167 --> 01:28:51,083 and Prince Andrea Cavalcanti. 751 01:28:52,750 --> 01:28:54,375 - Gentlemen. - Count. 752 01:28:56,167 --> 01:28:57,250 Prince. 753 01:28:58,125 --> 01:29:02,875 Meeting your father, as upsetting as it may be, can't distract you from your goal. 754 01:29:02,958 --> 01:29:05,792 Baron Danglars made his fortune in the slave trade 755 01:29:05,875 --> 01:29:08,083 thanks to the ships he stole from Morrel. 756 01:29:08,167 --> 01:29:10,208 Your reputation precedes you, Count. 757 01:29:10,292 --> 01:29:15,458 Don't be fooled by his smile. He's brutal. And he not only knows it, he takes pride in it. 758 01:29:15,542 --> 01:29:16,792 May I make a confession? 759 01:29:17,333 --> 01:29:19,750 I'm still completely unfamiliar with French life. 760 01:29:19,833 --> 01:29:22,417 So, please forgive me in advance 761 01:29:22,500 --> 01:29:26,792 if my manners seem too Slavic, Neapolitan, or Arab. 762 01:29:27,375 --> 01:29:30,250 When you're rich, you can never be too much of anything. 763 01:29:30,333 --> 01:29:32,708 - His weakness is his daughter. - Prince. 764 01:29:34,042 --> 01:29:35,375 - Baron. - Eugénie. 765 01:29:35,458 --> 01:29:37,500 - The playground isn't so bad. - It's perfect. 766 01:29:38,000 --> 01:29:39,917 Then let's go. Mount up, gentlemen. 767 01:31:15,250 --> 01:31:16,458 Do us the honors, Count. 768 01:31:18,083 --> 01:31:22,375 I'm grateful, Baron, but I took an oath a long time ago, 769 01:31:22,458 --> 01:31:24,042 I only kill in self-defense. 770 01:31:24,750 --> 01:31:26,750 Please let me defend you, Count. 771 01:31:28,917 --> 01:31:29,917 Very well. 772 01:31:30,958 --> 01:31:31,958 Prince. 773 01:31:33,333 --> 01:31:34,458 You do the honors. 774 01:32:18,500 --> 01:32:19,667 Let's have lunch. 775 01:32:34,833 --> 01:32:35,833 Eugénie. 776 01:32:39,167 --> 01:32:43,000 Thank you. Suzanne, this is Prince Andrea Cavalcanti, 777 01:32:43,083 --> 01:32:45,250 the Count of Monte Cristo's Italian protégé. 778 01:32:45,333 --> 01:32:46,458 He watches over me. 779 01:32:46,542 --> 01:32:49,042 My father fears Paris' beauties might make me act foolishly. 780 01:32:49,833 --> 01:32:51,375 Your French is impeccable. 781 01:32:51,875 --> 01:32:56,000 That's because I had a strict teacher, he beat my accent out of me. 782 01:32:56,875 --> 01:32:59,333 - That's terrible! - I'm just kidding. 783 01:32:59,875 --> 01:33:02,625 - My mother's French. - What an idiot. 784 01:33:03,125 --> 01:33:05,333 I'm so glad you could join us. 785 01:33:06,125 --> 01:33:10,417 Your protégé's hand didn't shake. The animal didn't even suffer. 786 01:33:10,500 --> 01:33:12,708 And he's an expert on executions. 787 01:33:13,917 --> 01:33:15,708 Do you often carry out executions? 788 01:33:15,792 --> 01:33:18,167 Oh, much less than before, Count! 789 01:33:18,250 --> 01:33:21,375 - Forgiveness is in fashion. - Dear friends, excuse the interruption, 790 01:33:21,458 --> 01:33:23,708 but I must introduce someone to the Count. 791 01:33:25,208 --> 01:33:26,375 - Count. - Gentlemen. 792 01:33:46,542 --> 01:33:48,250 Yes, it's incredible. 793 01:33:49,333 --> 01:33:53,792 Darling. I'd like you to meet the Count of Monte Cristo. 794 01:33:56,875 --> 01:33:58,250 Madame de Morcerf. 795 01:33:59,208 --> 01:34:00,250 It's a pleasure. 796 01:34:04,250 --> 01:34:05,542 Is everything all right, Mother? 797 01:34:07,083 --> 01:34:08,333 Yes, it's... 798 01:34:10,750 --> 01:34:14,292 I'm moved to meet the man who has spared me from tears. 799 01:34:16,792 --> 01:34:18,958 Sir, I owe you my son's life. 800 01:34:20,292 --> 01:34:22,042 And for that, I bless you. 801 01:34:23,875 --> 01:34:27,167 Madam, you're rewarding me too generously for a simple action. 802 01:34:28,375 --> 01:34:30,792 But I'm glad I saved you the grief. 803 01:34:31,750 --> 01:34:36,042 I've invited the Count to be our guest, but he has always declined. 804 01:34:38,125 --> 01:34:40,208 Perhaps you'll have better luck than I did. 805 01:34:44,125 --> 01:34:47,250 Would you do me the pleasure and honor of one day being our guest? 806 01:34:48,500 --> 01:34:49,792 Why, certainly, madam. 807 01:34:52,500 --> 01:34:55,667 Please excuse me. I'd hate to take up any more of your time. 808 01:35:09,625 --> 01:35:10,875 What's the matter? 809 01:35:12,458 --> 01:35:15,417 - Do you want me to call someone? - Albert. 810 01:35:16,542 --> 01:35:18,000 What do you know about him? 811 01:35:19,917 --> 01:35:20,958 Mother. 812 01:35:21,917 --> 01:35:24,625 I know you're always suspicious of my new acquaintances, 813 01:35:25,125 --> 01:35:26,542 but the Count saved my life. 814 01:35:27,167 --> 01:35:28,500 He's as rich as a king. 815 01:35:29,500 --> 01:35:31,042 Why would I fear him? 816 01:35:34,542 --> 01:35:37,625 You're right. My fears are unfounded. 817 01:36:50,208 --> 01:36:53,500 Mr. King's Prosecutor, it is on my honor, 818 01:36:53,583 --> 01:36:56,708 as Lieutenant of the Royal Armies, that I hereby attest 819 01:36:56,792 --> 01:37:00,083 that the man named Edmond Dantés has testified in my presence 820 01:37:00,167 --> 01:37:04,417 and on numerous occasions to his sympathy for the usurper and his desire 821 01:37:04,500 --> 01:37:07,208 to one day take up arms to overthrow the monarchy. 822 01:37:08,042 --> 01:37:10,708 These words weigh heavily on me for Edmond Dantes was my friend, 823 01:37:10,792 --> 01:37:13,375 but now I cannot let this crime go unpunished. 824 01:37:13,458 --> 01:37:16,417 I've seen too many men die at the hands of traitors to the nation. 825 01:37:17,750 --> 01:37:19,542 That's not how you fall asleep, Count. 826 01:37:20,250 --> 01:37:21,750 I don't even want to sleep. 827 01:37:24,042 --> 01:37:25,583 Are you afraid of nightmares? 828 01:37:29,000 --> 01:37:30,958 I'm afraid I won't have them anymore. 829 01:37:32,250 --> 01:37:35,167 They help me keep my wounds open. 830 01:37:40,333 --> 01:37:41,667 Did you see her again? 831 01:37:43,042 --> 01:37:44,042 Yes. 832 01:37:47,500 --> 01:37:49,833 Was she as beautiful as you remember? 833 01:37:53,542 --> 01:37:55,875 I thought grief might have changed her. 834 01:37:59,500 --> 01:38:01,083 It must have been short-lived. 835 01:38:03,417 --> 01:38:05,833 Her eyes were not those of a woman who had cried too much. 836 01:38:13,667 --> 01:38:16,792 She will become acquainted with tears once we take her husband. 837 01:38:45,667 --> 01:38:46,667 I pass. 838 01:38:47,792 --> 01:38:50,625 I raise, 200 plus 500. 839 01:38:52,000 --> 01:38:53,208 I give up. 840 01:38:53,292 --> 01:38:56,208 I wouldn't invite you to my table if you knew how to play. 841 01:38:57,750 --> 01:39:01,042 Voila. There are only three of us left, gentlemen. 842 01:39:03,208 --> 01:39:04,875 I'll leave you two alone. 843 01:39:10,125 --> 01:39:11,125 Two pairs. 844 01:39:12,417 --> 01:39:13,500 Bravo. 845 01:39:15,667 --> 01:39:16,750 Flush. 846 01:39:18,625 --> 01:39:22,542 You have too much heart for me, Baron. I'm running away before I ruin my father. 847 01:39:22,625 --> 01:39:23,833 Come, Albert. 848 01:39:24,458 --> 01:39:26,750 Yes, that's it! Why don't you go see the ladies? 849 01:39:26,833 --> 01:39:28,917 Unlucky at cards, lucky in love! 850 01:39:32,875 --> 01:39:35,958 I'm fond of your prince, he's charming. 851 01:39:36,042 --> 01:39:39,958 I hardly know him, to be honest. His father is a business acquaintance. 852 01:39:42,208 --> 01:39:44,000 A good family, no doubt. 853 01:39:44,500 --> 01:39:48,792 If by good you mean rich, then yes, he's the second richest man in Italy. 854 01:39:50,458 --> 01:39:51,542 Second richest? 855 01:39:52,958 --> 01:39:54,833 You know the richest, I presume? 856 01:39:55,500 --> 01:39:57,250 Don't make me say something immodest. 857 01:39:58,458 --> 01:40:00,292 Finally, someone richer than me. 858 01:40:01,875 --> 01:40:04,917 His family dreams of him marrying a girl in Paris, 859 01:40:05,000 --> 01:40:08,208 but if the son is as fickle as the father, beware. 860 01:40:08,708 --> 01:40:09,833 Don't worry. 861 01:40:10,667 --> 01:40:12,958 I'm wary of everyone in general and... 862 01:40:13,792 --> 01:40:15,958 ...especially of foreigners. 863 01:40:17,833 --> 01:40:19,542 I'm a foreigner myself. 864 01:40:19,625 --> 01:40:21,125 You don't count, Count. 865 01:40:21,750 --> 01:40:24,625 And you're a count. And it rhymes. 866 01:40:24,708 --> 01:40:26,000 You're a poet. 867 01:40:26,875 --> 01:40:30,708 Speaking of foreigners, the newspaper The Independent was sold to an Englishman. 868 01:40:30,792 --> 01:40:34,875 Yes, a man named Halifax, a lord, I'm told. 869 01:40:36,667 --> 01:40:38,333 Lord Halifax only buys newspapers 870 01:40:38,417 --> 01:40:41,250 to spread fake news and speculate on the stock market. 871 01:40:41,333 --> 01:40:43,000 He's a brigand of the worst kind. 872 01:40:44,333 --> 01:40:46,917 You don't seem to like this Lord very much-- 873 01:40:47,000 --> 01:40:50,250 Well, let's just say I like a lot of people, 874 01:40:50,333 --> 01:40:53,125 but I only hate certain people. 875 01:40:53,208 --> 01:40:56,583 Well, hating an Englishman isn't a sin, it's common sense. 876 01:41:00,750 --> 01:41:03,958 - Leaving so soon? - It's almost midnight. 877 01:41:04,042 --> 01:41:05,875 Our carriage will turn into a pumpkin. 878 01:41:11,208 --> 01:41:12,208 Albert. 879 01:41:13,042 --> 01:41:15,792 Miss, you almost forgot your fan. 880 01:41:21,792 --> 01:41:22,917 Thank you, sir. 881 01:41:27,625 --> 01:41:28,750 I'm counting on you. 882 01:41:29,917 --> 01:41:30,958 For what? 883 01:41:31,542 --> 01:41:33,917 To join me in a dinner party I'm hosting soon in Paris, 884 01:41:34,000 --> 01:41:35,792 I've finally got a place to stay. 885 01:41:37,667 --> 01:41:39,167 Of, of course. 886 01:41:40,375 --> 01:41:41,375 Good. 887 01:41:42,833 --> 01:41:43,833 See you soon. 888 01:41:51,417 --> 01:41:52,417 Count? 889 01:41:54,417 --> 01:41:55,625 Madame de Morcerf. 890 01:41:57,417 --> 01:42:00,333 - You're leaving as I arrive. - Don't read anything into it. 891 01:42:02,083 --> 01:42:03,500 I just wanted to apologize. 892 01:42:06,000 --> 01:42:07,250 For what? 893 01:42:08,375 --> 01:42:09,875 For my dizziness the other day. 894 01:42:11,083 --> 01:42:14,292 You reminded me of someone I knew well a long time ago 895 01:42:14,375 --> 01:42:16,625 who disappeared under tragic circumstances. 896 01:42:20,750 --> 01:42:22,333 For a moment, I... 897 01:42:29,708 --> 01:42:32,250 See, it's happening again. I'm at a loss for words. 898 01:42:34,792 --> 01:42:38,208 I'm the one who's sorry, ma'am, for bringing up such a bad memory. 899 01:42:41,625 --> 01:42:43,167 Don't worry, it's gone now. 900 01:42:47,167 --> 01:42:48,167 I'm glad. 901 01:42:51,000 --> 01:42:52,458 I bid you good evening, madam. 902 01:42:53,917 --> 01:42:54,917 Count. 903 01:43:14,083 --> 01:43:15,125 It's from Albert. 904 01:43:22,667 --> 01:43:27,583 "Haydée, I'm not supposed to write to you. That's why I'm not writing to you. 905 01:43:28,667 --> 01:43:30,125 I'm not supposed to meet you..." 906 01:43:30,958 --> 01:43:34,083 ...that's why I'm not suggesting that we meet in the Garden 907 01:43:34,167 --> 01:43:35,833 at 5:00 p.m. tomorrow. 908 01:43:36,375 --> 01:43:38,667 This place where I won't be tomorrow 909 01:43:38,750 --> 01:43:40,917 houses the most mysterious flowers in Paris. 910 01:43:42,333 --> 01:43:46,958 You're from a country we call “the land of clouds and jasmine." 911 01:43:47,042 --> 01:43:51,458 We can trust Paris for the clouds, I'll have jasmine in my boutonniere. 912 01:43:51,958 --> 01:43:53,875 So I won't say, "See you tomorrow.” 913 01:43:54,375 --> 01:43:56,958 And I won't tell you that ever since I saw you, 914 01:43:57,042 --> 01:43:59,875 I can't get your voice or your face out of my head. 915 01:44:00,375 --> 01:44:01,542 Albert. 916 01:44:07,083 --> 01:44:10,250 - He's not going to report us? - He's very loyal to the Count. 917 01:44:10,917 --> 01:44:12,833 But I think he likes me. 918 01:44:16,583 --> 01:44:17,833 It's a Strelitzia. 919 01:44:19,167 --> 01:44:22,083 Where I come from, there were some on a path leading to the sea. 920 01:44:23,750 --> 01:44:25,667 It's also known as the bird of paradise. 921 01:44:26,542 --> 01:44:27,958 Bird of paradise. 922 01:44:28,708 --> 01:44:30,417 Bird of paradise? 923 01:44:31,417 --> 01:44:32,417 Good. 924 01:44:38,917 --> 01:44:41,125 How come you don't have a fiancée? 925 01:44:41,542 --> 01:44:43,458 Or perhaps you do. 926 01:44:44,750 --> 01:44:48,833 My father would like me to marry a baron's daughter, but I... 927 01:44:49,750 --> 01:44:52,167 ...I'm looking for something this lady will never have. 928 01:44:53,208 --> 01:44:56,208 It's this indefinite charm 929 01:44:56,292 --> 01:44:59,375 that is to a woman what perfume is to a flower. 930 01:45:00,000 --> 01:45:01,542 Or what flavor is to fruit. 931 01:45:03,125 --> 01:45:07,375 I don't know if Parisian girls like to be picked or eaten, but I don't. 932 01:45:08,417 --> 01:45:11,042 - I'm sorry, I didn't mean it like that. - I'm teasing you. 933 01:45:12,208 --> 01:45:14,292 Will you be at the Count's dinner on Saturday? 934 01:45:14,958 --> 01:45:17,583 No, I'll be my mother's alibi. 935 01:45:17,667 --> 01:45:19,583 She shuns social gatherings like the plague. 936 01:45:20,292 --> 01:45:21,292 What about you? 937 01:45:22,625 --> 01:45:24,000 I don't know your mother. 938 01:45:24,958 --> 01:45:26,458 I don't know what she likes, 939 01:45:27,292 --> 01:45:28,875 but I share her dislikes. 940 01:45:33,542 --> 01:45:35,750 Neither he nor his mother will be coming to dinner. 941 01:45:36,833 --> 01:45:39,083 But Fernand de Morcerf will be there. 942 01:45:46,625 --> 01:45:47,625 What's wrong? 943 01:45:49,625 --> 01:45:51,625 Aren't you gonna tell me about Albert? 944 01:45:54,458 --> 01:45:55,792 There is nothing to tell. 945 01:46:08,667 --> 01:46:10,042 It's normal to have doubts. 946 01:46:12,167 --> 01:46:14,417 To be afraid. I understand that. 947 01:46:16,667 --> 01:46:19,458 But when the time comes, you must remember-- 948 01:46:19,542 --> 01:46:23,292 I don't need you to remind me what his father did to mine. 949 01:46:31,167 --> 01:46:33,250 He couldn't help but put his lips on it. 950 01:46:55,625 --> 01:46:57,458 - Thank you. - Watch your step. 951 01:47:01,042 --> 01:47:02,083 My dear friends. 952 01:47:10,333 --> 01:47:11,500 Good evening, Victoria. 953 01:47:15,750 --> 01:47:18,250 I was also expecting something more spectacular. 954 01:47:18,333 --> 01:47:19,917 You don't have to make that face. 955 01:47:20,000 --> 01:47:23,208 Count on the Count to have some surprises in store for us inside. 956 01:47:46,667 --> 01:47:49,500 You don't have much of an appetite, Mr. de Villefort. 957 01:47:49,583 --> 01:47:51,917 Well, I had an appetite before the pork and the fowl. 958 01:47:53,333 --> 01:47:54,500 This is... 959 01:47:55,917 --> 01:47:59,375 - ...a beautiful house. - I sense you're surprised, Baron. 960 01:47:59,458 --> 01:48:00,958 Nothing gets past you, Count. 961 01:48:03,208 --> 01:48:07,000 To be honest, I thought a man like you would choose a more central part of town, 962 01:48:07,083 --> 01:48:10,333 like the Champs-Elysées or St. Germain. 963 01:48:10,417 --> 01:48:14,083 Well, I bought this house because I was advised not to. 964 01:48:14,792 --> 01:48:15,917 Why is that? 965 01:48:16,667 --> 01:48:19,167 Well, it's said to be haunted. 966 01:48:19,875 --> 01:48:24,125 They say a heinous crime was committed here years ago. 967 01:48:24,208 --> 01:48:26,750 Beware, we have with us the King's Prosecutor. 968 01:48:26,833 --> 01:48:28,083 It's true. 969 01:48:29,167 --> 01:48:30,917 They say a child was sacrificed. 970 01:48:33,333 --> 01:48:37,000 - That's terrible! - And you bought the house anyway. 971 01:48:37,083 --> 01:48:38,458 And you did the right thing. 972 01:48:39,083 --> 01:48:44,750 All these ridiculous ghost stories are made up by malicious servants. 973 01:48:44,833 --> 01:48:47,958 - Or jealous neighbors. - You're wrong, Prosecutor. 974 01:48:48,542 --> 01:48:50,667 I've lived in Asia and India, 975 01:48:51,500 --> 01:48:55,500 it's hard to return from these trips without realizing that there's 976 01:48:55,583 --> 01:48:58,958 an invisible world populated by spirits. 977 01:49:00,542 --> 01:49:02,917 When I first visited this house, I... 978 01:49:04,000 --> 01:49:05,167 ...I knew right away. 979 01:49:07,000 --> 01:49:11,708 I had a strange feeling that a crime had indeed been committed here. 980 01:49:12,792 --> 01:49:15,208 So, I asked to be left alone for the night. 981 01:49:15,292 --> 01:49:17,042 But weren't you afraid? 982 01:49:18,542 --> 01:49:21,458 If your conscience is pure, ghosts don't haunt you. 983 01:49:22,333 --> 01:49:24,958 - They speak to you. - And what did they tell you? 984 01:49:25,042 --> 01:49:27,625 Yes, what did they say? 985 01:49:31,333 --> 01:49:37,375 That night, I settled down here, right in front of this fireplace. 986 01:49:39,542 --> 01:49:42,583 I smoked some opium to be more receptive. 987 01:49:43,375 --> 01:49:46,625 There's nothing like it to broaden the spectrum of your consciousness. 988 01:49:49,958 --> 01:49:51,792 In the sweetness of the smoke... 989 01:49:54,250 --> 01:49:57,083 ...I felt like I was floating. 990 01:49:59,875 --> 01:50:01,708 I heard a bang in the wall. 991 01:50:03,417 --> 01:50:04,625 Followed by another. 992 01:50:08,375 --> 01:50:12,458 I laid my hand on the wall and I heard screams coming from upstairs. 993 01:50:13,542 --> 01:50:18,917 I climbed the stairs. The screams turned into groans. 994 01:50:20,958 --> 01:50:23,750 They were coming from a room at the end of the hall. 995 01:50:26,167 --> 01:50:29,083 I opened the door and found myself in a room. 996 01:50:29,167 --> 01:50:32,375 In the middle, there was a bed. I put my hand there. 997 01:50:35,708 --> 01:50:37,958 I saw a woman writhing in pain. 998 01:50:38,458 --> 01:50:43,083 She was given birth to a child. She was alone. Abandoned. 999 01:50:43,917 --> 01:50:44,917 Screaming. 1000 01:50:47,625 --> 01:50:50,208 And that's when I felt a presence behind my back. 1001 01:50:51,333 --> 01:50:52,333 Suddenly... 1002 01:50:55,542 --> 01:50:57,167 You're scaring the ladies, Count. 1003 01:50:57,250 --> 01:50:58,333 And delighting us. 1004 01:50:58,958 --> 01:51:00,875 Go on, Count, I beseech you! 1005 01:51:00,958 --> 01:51:03,625 Pull yourself together, dear. You're spoiling the fun. 1006 01:51:03,708 --> 01:51:06,333 I turned around, trembling. 1007 01:51:08,333 --> 01:51:12,500 And then I heard a whisper in my ear. 1008 01:51:14,500 --> 01:51:15,750 It was a child's voice. 1009 01:51:17,667 --> 01:51:20,667 A child's voice begging me to set him free. 1010 01:51:22,625 --> 01:51:27,250 I found a door. A back door I hadn't seen in the dark. 1011 01:51:28,583 --> 01:51:31,833 I opened it, there were stairs. 1012 01:51:31,917 --> 01:51:33,042 They led to the garden. 1013 01:51:33,667 --> 01:51:36,875 And that's when I heard it again, the child's voice. 1014 01:51:36,958 --> 01:51:39,542 He told me he'd been alone for so long. 1015 01:51:39,625 --> 01:51:42,667 He was crying. He was crying out for his mother. 1016 01:51:48,042 --> 01:51:51,542 I searched all night, but... 1017 01:51:53,333 --> 01:51:54,875 ...the garden was too big. 1018 01:51:56,917 --> 01:51:58,417 So, what did you do? 1019 01:52:08,042 --> 01:52:09,125 I'm sorry? 1020 01:52:10,542 --> 01:52:12,167 The garden was too big. 1021 01:52:13,042 --> 01:52:14,208 What did you do? 1022 01:52:16,375 --> 01:52:17,375 Oh, right. 1023 01:52:27,750 --> 01:52:31,500 Well, the next morning, we started digging... everywhere. 1024 01:52:32,708 --> 01:52:37,458 We ripped out the apple trees, dug up the trail, but nothing. 1025 01:52:40,333 --> 01:52:43,250 So, I brought a truffle pig from Périgord. 1026 01:52:45,333 --> 01:52:46,375 And? 1027 01:52:49,000 --> 01:52:50,833 Since he didn't find anything either... 1028 01:52:52,083 --> 01:52:53,708 ...we ate him tonight. 1029 01:52:55,083 --> 01:52:56,083 Wonderful! 1030 01:52:57,792 --> 01:52:59,917 I told you it was all a fairy tale. 1031 01:53:01,208 --> 01:53:02,875 A fairy tale. Exactly. 1032 01:53:04,000 --> 01:53:07,167 Or so I thought... until yesterday. 1033 01:53:08,750 --> 01:53:12,083 As we were planting the torches in the ground for tonight's reception, 1034 01:53:13,000 --> 01:53:15,208 one of them snapped in two. 1035 01:53:16,833 --> 01:53:18,750 So we dug around there and... 1036 01:53:20,333 --> 01:53:22,333 ...we found a chest. 1037 01:53:22,417 --> 01:53:23,417 And? 1038 01:53:25,167 --> 01:53:26,500 What was in it? 1039 01:53:28,542 --> 01:53:31,167 - I don't know. - What do you mean, you don't know? 1040 01:53:32,792 --> 01:53:35,375 Well, I waited for you to open it. 1041 01:53:53,000 --> 01:53:54,542 What if there's a body inside? 1042 01:53:56,250 --> 01:53:58,000 We'll give him a proper burial. 1043 01:54:03,167 --> 01:54:06,000 Prosecutor, perhaps you'd like to open it? 1044 01:54:10,042 --> 01:54:12,333 - I beg you, don't open it. - Victoria, stop it! 1045 01:54:35,500 --> 01:54:36,958 Abracadabra. 1046 01:54:41,667 --> 01:54:44,333 I don't know how much of this is true, 1047 01:54:44,417 --> 01:54:46,583 but you are a magician, Count. 1048 01:54:52,667 --> 01:54:55,917 How is it possible? It's like he was there! 1049 01:54:56,458 --> 01:54:57,875 All those details were-- 1050 01:54:58,375 --> 01:55:00,833 - I thought I'd go mad. - Please, calm down. 1051 01:55:01,417 --> 01:55:03,375 - Where is our child's body? - I don't know. 1052 01:55:03,875 --> 01:55:05,583 - You left it there, didn't you? - Yes. 1053 01:55:06,208 --> 01:55:07,667 - You told me he was dead. - Yes. 1054 01:55:07,750 --> 01:55:10,500 - You told me he was dead. - Of course he was dead. 1055 01:55:10,583 --> 01:55:13,000 - Then where is he? - I don't know, dear. 1056 01:55:13,083 --> 01:55:15,292 - Where is our child? - I don't know! 1057 01:55:15,375 --> 01:55:18,458 Calm down, you're hysterical! I don't know. 1058 01:55:20,333 --> 01:55:21,333 Calm down. 1059 01:55:22,833 --> 01:55:24,167 I do know one thing. 1060 01:55:24,875 --> 01:55:28,833 Before a week goes by, I'll find out who this Monte Cristo is. 1061 01:55:29,542 --> 01:55:32,125 Where he's from, where he's going, 1062 01:55:32,917 --> 01:55:35,917 and why he talks about buried children in front of us. 1063 01:55:40,667 --> 01:55:44,500 Danglars is only suspicious of people who are after his money. 1064 01:55:44,583 --> 01:55:47,750 Morcerf trusts me blindly ever since I saved his son's life. 1065 01:55:48,250 --> 01:55:51,500 Only Villefort is left. Villefort is a prosecutor. 1066 01:55:51,583 --> 01:55:52,875 He's a wary man. 1067 01:55:53,750 --> 01:55:55,000 After this dinner, 1068 01:55:55,667 --> 01:55:57,708 Victoria will demand an explanation. 1069 01:55:57,792 --> 01:56:01,583 So, to reassure her and to reassure himself, he will investigate. 1070 01:56:02,583 --> 01:56:06,042 And since we always learn so much more from ill-intentioned mouths, 1071 01:56:06,125 --> 01:56:08,167 he'll go to the Count's sworn enemy. 1072 01:56:09,333 --> 01:56:10,583 Lord Halifax. 1073 01:56:12,083 --> 01:56:13,542 What do you want to know? 1074 01:56:13,625 --> 01:56:17,917 If there's anything I can do to hurt him, it will be my pleasure. 1075 01:56:18,958 --> 01:56:22,208 Has the Count ever been to Paris? He says he hasn't. 1076 01:56:22,292 --> 01:56:25,333 If he'd been here before, I'd know. 1077 01:56:25,958 --> 01:56:29,625 In that case, do you know where he was 15 years ago? 1078 01:56:30,458 --> 01:56:32,458 Yes, in India. 1079 01:56:33,875 --> 01:56:36,042 But I must say... 1080 01:56:37,958 --> 01:56:40,542 ...at the time, I still found him amusing. 1081 01:56:41,958 --> 01:56:43,625 But then... 1082 01:56:44,750 --> 01:56:45,750 Then what? 1083 01:56:46,833 --> 01:56:52,792 One night, I was correcting a servant who had it coming. 1084 01:56:54,042 --> 01:56:59,542 But Monte Cristo had a passion for those savages, 1085 01:56:59,625 --> 01:57:04,167 with their pagan god and their absurd magic. 1086 01:57:04,667 --> 01:57:07,042 Ridiculous beliefs, you know! 1087 01:57:08,333 --> 01:57:10,333 Then, he challenged me to a duel. 1088 01:57:11,792 --> 01:57:16,333 - For an indigenous person? - Yes, an indigenous person. 1089 01:57:16,417 --> 01:57:18,000 Would you believe that? 1090 01:57:19,542 --> 01:57:23,125 Oh! It's hot. Aren't you hot? It's hot in here-- 1091 01:57:23,208 --> 01:57:26,917 Can someone get me my fan, for goodness' sake? 1092 01:57:27,000 --> 01:57:28,625 We're dying out here! 1093 01:57:30,583 --> 01:57:31,875 Not this-- 1094 01:57:32,833 --> 01:57:33,958 Thank you. 1095 01:57:39,333 --> 01:57:42,125 And you, Mr. de Villefort? 1096 01:57:43,375 --> 01:57:45,583 - What did he do to you? - Nothing. 1097 01:57:47,583 --> 01:57:50,750 I'm not sure yet if I should count him as my friend or my enemy. 1098 01:57:51,750 --> 01:57:55,542 If he was your enemy, you would already know. 1099 01:57:55,625 --> 01:58:00,375 He's a lot of things, but he's not one to hide his intentions. 1100 01:58:01,542 --> 01:58:06,000 But... be careful, Mr. Prosecutor. 1101 01:58:08,083 --> 01:58:13,667 If he becomes your friend, that will make you my enemy. 1102 01:58:15,708 --> 01:58:16,750 Of course. 1103 01:58:24,833 --> 01:58:25,917 Yes! 1104 01:58:26,500 --> 01:58:28,583 Thank you, Mr. de Villefort. 1105 01:58:28,667 --> 01:58:32,250 It's been very nice chatting with you, but I've got a lot of work to do. 1106 01:58:32,875 --> 01:58:34,417 Thank you, Lord Halifax. 1107 01:58:35,250 --> 01:58:36,875 Mr. Prosecutor. 1108 01:58:46,083 --> 01:58:47,083 Victor. 1109 01:58:48,958 --> 01:58:50,000 Yes, Count? 1110 01:58:50,083 --> 01:58:52,125 Get the horses ready, we're going back to the castle. 1111 01:59:03,583 --> 01:59:05,667 Now that Villefort's guard is down, 1112 01:59:05,750 --> 01:59:07,875 we have plenty of time to prepare our attack. 1113 01:59:09,583 --> 01:59:12,833 I'm going south. I'll be back for the party Danglars is organizing 1114 01:59:12,917 --> 01:59:14,458 for his daughter's 20th birthday. 1115 01:59:15,250 --> 01:59:18,458 During my journey, I'm counting on you, André, to get closer to her. 1116 01:59:19,667 --> 01:59:22,792 And on you, Haydée, to bewitch Albert. 1117 01:59:30,208 --> 01:59:33,333 It can hold 600 slaves, 700 if you push a little. 1118 01:59:33,417 --> 01:59:35,458 But I'm a humanist. 1119 01:59:36,292 --> 01:59:37,792 I call it The Hercules. 1120 01:59:37,875 --> 01:59:40,750 My mom used to say all the time that this is the line of people 1121 01:59:40,833 --> 01:59:42,083 who will do great things. 1122 01:59:43,167 --> 01:59:46,250 And this is your love line. 1123 01:59:47,667 --> 01:59:50,500 And here, I see that-- 1124 01:59:50,583 --> 01:59:52,417 Andrea, I have to tell you something. 1125 01:59:59,375 --> 02:00:00,375 Yes? 1126 02:00:03,542 --> 02:00:06,500 I want to love you, but I can't. 1127 02:00:07,583 --> 02:00:08,667 I know. 1128 02:00:11,542 --> 02:00:14,750 I know you'll never be able to give me that which you feel for Suzanne. 1129 02:00:14,833 --> 02:00:17,792 - It'll be our secret. - Don't worry, it'll be our secret. 1130 02:00:17,875 --> 02:00:20,875 - I'll keep it well guarded. - I know what it's like to play two roles. 1131 02:00:21,375 --> 02:00:23,208 I know what it's like to play two roles. 1132 02:00:25,125 --> 02:00:26,708 To not be able to be who you are. 1133 02:00:29,500 --> 02:00:30,667 I'll be your alibi. 1134 02:01:13,083 --> 02:01:15,250 It's time to redeem yourself. 1135 02:02:02,625 --> 02:02:06,000 I relive every second of these moments with you in my dreams. 1136 02:02:07,000 --> 02:02:09,542 I'll take the memory of your eyes with me into the night. 1137 02:02:10,833 --> 02:02:14,917 And I speak to no one because I don't want to waste the echo of your words 1138 02:02:15,000 --> 02:02:16,542 that still tremble in my heart. 1139 02:02:18,208 --> 02:02:20,167 I keep your sheet music close to me. 1140 02:02:21,208 --> 02:02:23,583 I love it for how it makes me think of you, 1141 02:02:24,417 --> 02:02:27,750 but also, above all, I love it for the memory it will bear forever. 1142 02:02:28,458 --> 02:02:31,542 That of a moment in life worth a lifetime. 1143 02:03:08,958 --> 02:03:10,458 - See you later. - See you later. 1144 02:03:23,208 --> 02:03:24,208 Prince. 1145 02:03:28,208 --> 02:03:30,792 Eugénie. This party is just like you, 1146 02:03:30,875 --> 02:03:33,208 - lively and happy. - Thank you, Andrea. 1147 02:03:33,792 --> 02:03:36,958 Will the Count of Monte Cristo be among your guests this evening? 1148 02:03:37,750 --> 02:03:40,042 - Seventeen. - Seventeen? 1149 02:03:40,750 --> 02:03:43,250 You're the 17th person to ask me that question. 1150 02:03:43,333 --> 02:03:45,583 And what have you told everybody? 1151 02:03:45,667 --> 02:03:47,542 There won't be an 18th. 1152 02:03:47,625 --> 02:03:48,667 There he is. 1153 02:03:53,667 --> 02:03:54,667 Excuse me. 1154 02:04:00,250 --> 02:04:02,000 Miss. Count. 1155 02:04:02,458 --> 02:04:04,750 - How was your trip? - Splendid. 1156 02:04:05,625 --> 02:04:07,042 Thank you, Albert. 1157 02:04:07,125 --> 02:04:09,458 Eugénie is looking forward to seeing you, miss. 1158 02:04:10,375 --> 02:04:12,292 Count, may 1? 1159 02:04:12,917 --> 02:04:14,000 Of course. 1160 02:04:22,625 --> 02:04:24,583 Does the Count know we've been together? 1161 02:04:25,417 --> 02:04:26,625 I haven't told him. 1162 02:04:28,208 --> 02:04:29,875 Do you think he can figure it out? 1163 02:04:30,625 --> 02:04:32,208 God knows what he's capable of. 1164 02:04:33,792 --> 02:04:35,167 They're beautiful, aren't they? 1165 02:04:37,083 --> 02:04:38,792 They look so eager to live. 1166 02:04:40,542 --> 02:04:44,000 We're always in a hurry to be happy, are we not? 1167 02:04:48,125 --> 02:04:50,042 Count, allow me the honor of your arm. 1168 02:04:50,792 --> 02:04:52,167 I feel like taking a walk. 1169 02:05:30,667 --> 02:05:31,875 Your hand is shaking. 1170 02:05:33,125 --> 02:05:34,208 You seem cold. 1171 02:05:35,333 --> 02:05:37,833 In my family, we have cold hands, but warm hearts. 1172 02:05:39,083 --> 02:05:41,542 Here, this will warm us up. 1173 02:05:42,875 --> 02:05:47,583 Our grapes don't taste like your Sicily grapes, but you'll be forgiving of our northern sun. 1174 02:05:48,250 --> 02:05:49,417 I apologize. 1175 02:05:51,875 --> 02:05:55,667 I apologize, madam, but... I never drink. 1176 02:05:58,708 --> 02:06:00,708 In that case, may I offer you something to eat? 1177 02:06:03,000 --> 02:06:04,750 I'm going to have to decline again. 1178 02:06:06,792 --> 02:06:07,875 Count. 1179 02:06:09,000 --> 02:06:10,125 There's an Arab custom 1180 02:06:10,208 --> 02:06:14,042 that creates eternal friendship for those who share bread and salt under one roof. 1181 02:06:15,375 --> 02:06:16,625 I know that, madam. 1182 02:06:17,583 --> 02:06:19,667 But this is Paris, not Tangier. 1183 02:06:21,042 --> 02:06:25,083 In France, there are neither eternal friendships nor the sharing of bread and salt. 1184 02:06:47,250 --> 02:06:50,125 But we are friends, aren't we? 1185 02:06:51,250 --> 02:06:52,292 Why, certainly. 1186 02:06:53,458 --> 02:06:54,750 Why wouldn't we? 1187 02:06:59,417 --> 02:07:01,042 Instead of bread and salt, 1188 02:07:01,125 --> 02:07:04,167 maybe you would like to share some of your memories? 1189 02:07:06,792 --> 02:07:08,458 What do you wish to know, madam? 1190 02:07:11,333 --> 02:07:13,083 Is it true that you have seen much, 1191 02:07:13,958 --> 02:07:16,792 and traveled, and suffered? 1192 02:07:17,625 --> 02:07:19,042 What makes you say that? 1193 02:07:21,125 --> 02:07:22,125 Your eyes. 1194 02:07:25,083 --> 02:07:27,833 They say every great traveler is searching for something 1195 02:07:27,917 --> 02:07:29,250 or running from something. 1196 02:07:31,583 --> 02:07:32,917 And have you found it? 1197 02:07:33,625 --> 02:07:35,000 I haven't finished my journey. 1198 02:07:40,625 --> 02:07:41,833 You live alone. 1199 02:07:44,125 --> 02:07:47,375 I have no sister, no son, no father. 1200 02:07:51,292 --> 02:07:55,500 I only have Haydée, who I'm sure will leave me soon. 1201 02:07:58,708 --> 02:08:02,958 How can you live like this, with nothing to hold on to? 1202 02:08:07,167 --> 02:08:08,667 I was in love with a young woman. 1203 02:08:11,917 --> 02:08:13,167 I was going to marry her. 1204 02:08:16,000 --> 02:08:17,125 Years ago. 1205 02:08:18,042 --> 02:08:21,542 But when the war came, it took me away from her. 1206 02:08:26,000 --> 02:08:28,167 I thought she loved me enough to wait for me. 1207 02:08:33,208 --> 02:08:35,208 To remain faithful to me until the grave. 1208 02:08:39,125 --> 02:08:40,708 But when I came back... 1209 02:08:42,042 --> 02:08:43,250 ...she was married. 1210 02:08:47,292 --> 02:08:50,875 Maybe my heart was more fragile... 1211 02:08:53,958 --> 02:08:56,083 ...but I've endured more suffering. 1212 02:08:57,417 --> 02:09:00,208 - That's my story. - And that love stayed with you? 1213 02:09:03,875 --> 02:09:05,250 You only really love once. 1214 02:09:06,958 --> 02:09:08,042 Right? 1215 02:09:10,625 --> 02:09:12,250 Did you ever see this woman again? 1216 02:09:16,667 --> 02:09:17,667 Never. 1217 02:09:18,792 --> 02:09:19,917 Never? 1218 02:09:24,500 --> 02:09:25,500 Never. 1219 02:09:32,542 --> 02:09:34,875 Did you ever forgive her for what she did to you? 1220 02:09:37,792 --> 02:09:40,250 We can only forgive those who ask for our forgiveness. 1221 02:09:45,417 --> 02:09:47,333 What if she asked for it today? 1222 02:10:05,167 --> 02:10:08,917 Buy The Independent! Danglars' fleet stolen from Marseille! 1223 02:10:09,000 --> 02:10:13,125 Buy The Independent, ladies and gentlemen, The Independent! 1224 02:10:13,792 --> 02:10:17,375 How can someone steal boats from a harbor in broad daylight? 1225 02:10:17,458 --> 02:10:20,125 - Were they insured? - What do you think? 1226 02:10:20,583 --> 02:10:22,958 Danglars' stock is plummeting in the stock market. 1227 02:10:24,125 --> 02:10:25,792 But thanks to the Army telegraph, 1228 02:10:26,500 --> 02:10:31,250 Danglars will learn before anybody else that nothing happened in Marseille. 1229 02:10:31,542 --> 02:10:33,708 Weren't you supposed to steal those boats? 1230 02:10:33,792 --> 02:10:36,250 - Good things come to those who wait. - You're saved. 1231 02:10:37,042 --> 02:10:38,625 Your boats are still there. 1232 02:10:38,708 --> 02:10:40,292 - What? - The Independent lied. 1233 02:10:42,500 --> 02:10:47,958 "Danglars" fleet is still docked at Marseille Harbor." 1234 02:10:50,333 --> 02:10:52,833 Thank you! Thank you, friends! 1235 02:10:52,917 --> 02:10:56,083 Danglars will remember what I told him, and he'll think-- 1236 02:10:56,167 --> 02:11:00,750 That's a move from the new boss of The Independent, our dear Lord Halifax. 1237 02:11:00,833 --> 02:11:01,875 That's right. 1238 02:11:02,708 --> 02:11:04,208 Monte Cristo was right. 1239 02:11:04,292 --> 02:11:07,250 That English pig is using his newspaper to speculate about me. 1240 02:11:07,333 --> 02:11:09,000 We must issue a denial. 1241 02:11:11,167 --> 02:11:14,542 - Absolutely not. - I don't understand. You have to-- 1242 02:11:16,542 --> 02:11:17,583 Do you hear that? 1243 02:11:18,917 --> 02:11:19,917 Listen. 1244 02:11:21,000 --> 02:11:22,083 What a lovely sound. 1245 02:11:24,250 --> 02:11:25,500 A lovely little sound. 1246 02:11:27,417 --> 02:11:29,375 The sound of money falling. 1247 02:11:30,167 --> 02:11:32,542 - I don't understand. - Think. 1248 02:11:33,083 --> 02:11:35,500 He knows something no one else knows yet. 1249 02:11:36,208 --> 02:11:40,125 Imagine you're playing poker and you know your opponent's hand. 1250 02:11:40,875 --> 02:11:43,083 - What do you do? - I raise. 1251 02:11:43,167 --> 02:11:44,583 The stocks are at an all-time low. 1252 02:11:45,708 --> 02:11:49,917 If I buy them, in two days I'll have made an extraordinary profit. 1253 02:11:50,625 --> 02:11:51,958 My finest move. 1254 02:11:52,042 --> 02:11:54,958 Buy back your shares? How much would it cost? 1255 02:11:55,042 --> 02:11:57,417 - Five hundred million! Yes. - Five hundred million? 1256 02:11:58,250 --> 02:11:59,542 But it has to be done today. 1257 02:12:00,042 --> 02:12:03,750 Before the market closes, and before that bastard Halifax does it. 1258 02:12:04,500 --> 02:12:06,875 How are you going to get 500 million by tonight? 1259 02:12:09,458 --> 02:12:12,292 By going to Lord Halifax's greatest enemy. 1260 02:12:40,792 --> 02:12:42,458 I'm sorry, Baron, but... 1261 02:12:43,458 --> 02:12:45,708 ...the sea has always brought me bad luck. 1262 02:12:45,792 --> 02:12:48,292 - I won't buy back your shares. - Count-- 1263 02:12:49,167 --> 02:12:53,042 However, I never refuse to help a friend and punish an enemy. 1264 02:12:53,125 --> 02:12:56,708 So I'll lend you the money, and you can do whatever you want with it. 1265 02:12:59,958 --> 02:13:03,458 I can guarantee you a 20% interest rate. 1266 02:13:03,958 --> 02:13:06,125 No, I'll lend you the money interest-free. 1267 02:13:08,125 --> 02:13:11,333 There's a saying in Sicily, "You don't get rich off a friend." 1268 02:13:11,417 --> 02:13:12,417 I insist. 1269 02:13:13,292 --> 02:13:17,250 I've had a mortgage drawn up on my entire estate. 1270 02:13:17,333 --> 02:13:22,083 It's not 500 million, just 200 million. 1271 02:13:22,167 --> 02:13:25,583 - I can promise you that. - Your word is good enough for me. 1272 02:13:25,667 --> 02:13:29,417 You know, in France, we say, "Good accounts make good friends." 1273 02:13:31,500 --> 02:13:35,375 So be it. Then, as a friend, I accept your personal guarantee. 1274 02:13:38,083 --> 02:13:40,167 In a week, I'll pay you back. 1275 02:13:42,417 --> 02:13:44,792 We're going to bring this Halifax to his knees. 1276 02:13:45,917 --> 02:13:47,125 A complaint is ready. 1277 02:13:47,958 --> 02:13:51,667 I'll take care of the claim myself. 1278 02:13:51,750 --> 02:13:55,458 Well, I'm looking forward to being in court to witness this execution. 1279 02:14:17,292 --> 02:14:20,542 Lord Halifax, owner of The Independent, 1280 02:14:20,625 --> 02:14:22,708 who was called to the stand today 1281 02:14:22,792 --> 02:14:28,000 to answer defamation charges, had to leave the country in a hurry. 1282 02:14:29,667 --> 02:14:34,375 But he pledges to have his representative present at this court at 2:00. 1283 02:15:01,250 --> 02:15:04,167 Your Honor, the charade has gone on long enough. 1284 02:15:04,250 --> 02:15:05,750 We are not here to play games. 1285 02:15:07,333 --> 02:15:11,292 I request Mr. Halifax's representative to come forward if he is present. 1286 02:15:19,750 --> 02:15:22,250 What are you doing? It's not over yet. 1287 02:15:39,583 --> 02:15:41,375 I'm Lord Halifax's representative. 1288 02:15:45,792 --> 02:15:49,042 I stand before you because The Independent has been accused 1289 02:15:49,125 --> 02:15:50,750 of spreading fake news. 1290 02:15:51,750 --> 02:15:53,167 I stand before you today... 1291 02:15:53,792 --> 02:15:56,417 ...to say that Danglars' fleet is, in fact, gone. 1292 02:15:56,500 --> 02:15:58,875 Nonsense! My entire fleet is in Marseille! 1293 02:15:58,958 --> 02:16:00,500 Your Honor, this is a farce. 1294 02:16:02,333 --> 02:16:03,625 What proof do you have? 1295 02:16:04,042 --> 02:16:07,792 You must simply contact the harbormaster of Marseille, Your Honor. 1296 02:16:07,875 --> 02:16:11,042 Then, you persist in your assertions? 1297 02:16:11,958 --> 02:16:15,458 I persist and sign, Your Honor. 1298 02:16:16,500 --> 02:16:18,792 But I would like to do so under my real name. 1299 02:16:18,875 --> 02:16:20,292 You have a fake one? 1300 02:16:24,000 --> 02:16:26,750 Everyone knows me as Andrea Cavalcanti. 1301 02:16:27,125 --> 02:16:28,917 After years on the streets, 1302 02:16:29,000 --> 02:16:33,167 I was taken in by a distinguished and wealthy noble Italian family. 1303 02:16:33,875 --> 02:16:37,208 I grew up as a thief and ended up as a prince. 1304 02:16:37,833 --> 02:16:41,958 My new job isn't more honest than my last, but it's much more enjoyable. 1305 02:16:45,250 --> 02:16:49,583 It was here in Paris that I was finally able to trace my real father. 1306 02:16:55,750 --> 02:16:58,917 I was born on November 3rd, 1815. 1307 02:17:01,667 --> 02:17:02,708 In Auteuil. 1308 02:17:09,042 --> 02:17:10,500 Your Honor, can... 1309 02:17:11,958 --> 02:17:16,000 ...the defendant... present evidence to support his claim? 1310 02:17:16,083 --> 02:17:17,583 I'm coming to that, Mr. Prosecutor. 1311 02:17:18,875 --> 02:17:21,083 Believe me, your patience will be rewarded. 1312 02:17:24,708 --> 02:17:28,375 I am the bastard son of a French aristocrat and his mistress! 1313 02:17:33,167 --> 02:17:39,125 My mother doesn't know I'm alive, since my father told her I died at birth. 1314 02:17:41,250 --> 02:17:43,542 He wrapped me in cloth and buried me alive. 1315 02:17:46,208 --> 02:17:49,625 You speak, sir, of attempted infanticide. 1316 02:17:51,083 --> 02:17:52,542 It would've been the case... 1317 02:17:53,583 --> 02:17:56,500 ...if my aunt hadn't heard my cries and dug me out of the ground. 1318 02:17:56,583 --> 02:17:58,167 Who are you accusing? 1319 02:17:59,250 --> 02:18:00,583 A respectable man 1320 02:18:01,583 --> 02:18:02,750 that you all know. 1321 02:18:08,875 --> 02:18:10,500 His coat of arms is on this linen. 1322 02:18:15,833 --> 02:18:20,125 My father, the man who tried to kill me, is none other than the man before me. 1323 02:18:24,375 --> 02:18:26,042 Prosecutor Villefort. 1324 02:18:31,625 --> 02:18:33,875 Quiet or I'll clear the court! 1325 02:18:33,958 --> 02:18:35,125 This is slander! 1326 02:18:36,458 --> 02:18:38,875 - I'll sue you! - Mr. Cavalcanti. 1327 02:18:40,417 --> 02:18:42,750 Are you aware of the magnitude of your accusations? 1328 02:18:42,833 --> 02:18:45,750 I warn you, I won't settle for a cloth, even with blood on it. 1329 02:18:46,958 --> 02:18:49,708 The prosecutor will bring you the proof of my claim himself. 1330 02:18:52,542 --> 02:18:54,042 - You're delirious. - Father. 1331 02:18:56,917 --> 02:18:58,667 Please, don't make my mother testify. 1332 02:18:59,417 --> 02:19:01,333 She's been through enough already. 1333 02:19:12,833 --> 02:19:15,875 The trial is on hold until further investigation. 1334 02:19:15,958 --> 02:19:17,250 Everyone, leave the room! 1335 02:19:19,125 --> 02:19:20,125 One down. 1336 02:19:22,542 --> 02:19:27,042 Come on, Victoria, let's go! Sorry! Let us through. 1337 02:19:39,167 --> 02:19:40,917 Why didn't you tell me the truth? 1338 02:19:42,333 --> 02:19:45,375 Your father wanted me to be his son-in-law but... 1339 02:19:46,583 --> 02:19:48,875 ...it's impossible because we have the same mother. 1340 02:19:52,375 --> 02:19:55,625 Don't forget your lifeline. Be happy, Sister. 1341 02:20:11,958 --> 02:20:14,875 Count. Count! 1342 02:20:16,792 --> 02:20:20,167 This story doesn't make any sense. It's complete madness. 1343 02:20:20,250 --> 02:20:23,500 My boats were still in Marseille yesterday. I-- 1344 02:20:24,167 --> 02:20:27,667 I'm going to need a little more time to pay you back. 1345 02:20:31,583 --> 02:20:33,083 You have nothing left, Baron. 1346 02:20:33,958 --> 02:20:35,958 Everything that was yours is now mine. 1347 02:20:37,042 --> 02:20:40,167 All you have left are the clothes on your back. 1348 02:20:42,083 --> 02:20:46,792 Leave Paris at once and maybe I won't let your wife and daughter starve. 1349 02:20:47,875 --> 02:20:49,125 Come on, Count. 1350 02:20:49,208 --> 02:20:51,333 You think I'm harsh, Baron? 1351 02:20:54,667 --> 02:20:56,083 I know I am. 1352 02:20:57,958 --> 02:20:59,208 I take pride in that. 1353 02:21:13,000 --> 02:21:15,125 You should take your wife home. 1354 02:21:15,917 --> 02:21:17,000 She looks quite pale. 1355 02:21:26,458 --> 02:21:27,458 Two down. 1356 02:22:10,958 --> 02:22:12,000 Father! 1357 02:22:25,333 --> 02:22:26,583 A gift from Angéle! 1358 02:22:51,542 --> 02:22:53,750 - Out of the way! - No! 1359 02:23:11,458 --> 02:23:12,625 Why, André? 1360 02:23:14,458 --> 02:23:15,500 Why? 1361 02:23:25,708 --> 02:23:26,750 Don't cry. 1362 02:24:46,125 --> 02:24:47,833 I knew it would end like this. 1363 02:24:49,333 --> 02:24:51,167 - I knew it. - Haydée. 1364 02:24:56,042 --> 02:24:57,167 He didn't listen. 1365 02:24:59,667 --> 02:25:01,167 He didn't listen? 1366 02:25:06,208 --> 02:25:07,458 What didn't he listen to? 1367 02:25:10,875 --> 02:25:12,417 You taught him nothing but hate. 1368 02:25:13,375 --> 02:25:15,500 You're the one who put that dagger in his hand. 1369 02:25:19,167 --> 02:25:21,000 Only your grief speaks? 1370 02:25:24,333 --> 02:25:25,833 I loved him like a son. 1371 02:25:32,792 --> 02:25:33,917 Do you love me too? 1372 02:25:38,500 --> 02:25:41,250 Are you also willing to sacrifice me for your revenge? 1373 02:25:43,042 --> 02:25:44,333 It's not revenge. 1374 02:25:46,083 --> 02:25:47,375 It's justice. 1375 02:25:53,750 --> 02:25:55,208 Remember your tears, Haydée! 1376 02:25:56,042 --> 02:25:58,875 Your mother's screams and your father's blood. 1377 02:25:58,958 --> 02:26:01,000 Do not forget the name of the one who betrayed them. 1378 02:26:01,542 --> 02:26:02,875 Remember his name! 1379 02:26:34,667 --> 02:26:38,208 “If you love me as I love you, don't ever come looking for me. 1380 02:26:38,750 --> 02:26:41,333 You're too noble-hearted to not understand me. 1381 02:26:41,417 --> 02:26:44,625 I save my strength to fight against myself and drink my tears. 1382 02:26:45,167 --> 02:26:48,292 Be happy far from me. You deserve it." 1383 02:26:56,917 --> 02:26:57,958 Albert? 1384 02:27:35,500 --> 02:27:36,583 Albert. 1385 02:27:37,917 --> 02:27:40,500 Are you mad? You can't stay here. 1386 02:27:40,583 --> 02:27:43,292 Haydée, I've only known you a few months-- 1387 02:27:43,375 --> 02:27:44,375 Leave. 1388 02:27:45,042 --> 02:27:46,833 Run from me like you run from the plague. 1389 02:27:48,333 --> 02:27:50,458 - I'll make you miserable. - Run away with me. 1390 02:27:51,708 --> 02:27:52,917 I swear to you, Haydée. 1391 02:27:53,875 --> 02:27:56,500 I promise you happiness, not despair. 1392 02:27:58,333 --> 02:27:59,583 You don't know me. 1393 02:28:00,750 --> 02:28:02,417 You don't know the Count. 1394 02:28:02,500 --> 02:28:04,417 - Haydée-- - If you love me as I love you... 1395 02:28:08,208 --> 02:28:09,333 ...say goodbye. 1396 02:28:11,208 --> 02:28:12,375 I beg you. 1397 02:28:15,542 --> 02:28:16,667 Say it! 1398 02:28:22,208 --> 02:28:23,500 I'll say it. 1399 02:28:25,500 --> 02:28:27,875 I vow before God, from the depths of my heart. 1400 02:28:31,292 --> 02:28:35,083 I wish you a life happy enough to leave no room for memories of me. 1401 02:28:37,792 --> 02:28:39,042 Goodbye, my love. 1402 02:28:41,083 --> 02:28:42,458 Those, those eyes-- 1403 02:28:46,042 --> 02:28:49,542 Without you, my life is meaningless. My despair is guaranteed. 1404 02:28:51,000 --> 02:28:52,083 What are you going to do? 1405 02:28:53,875 --> 02:28:56,208 Don't worry, I'll keep my promise. 1406 02:28:57,083 --> 02:28:59,042 But for heaven's sake, you'll live, won't you? 1407 02:29:00,000 --> 02:29:01,083 What do you care? 1408 02:29:03,750 --> 02:29:05,417 Since I'm already dead to you. 1409 02:29:14,167 --> 02:29:15,250 Let's elope. 1410 02:29:28,833 --> 02:29:32,292 Haydée. If you wish to join the Morcerf family... 1411 02:29:33,250 --> 02:29:35,750 ...I think Albert deserves to know your story. 1412 02:29:37,083 --> 02:29:41,500 If you remain silent, I shall be forced to refuse or speak for you. 1413 02:29:43,208 --> 02:29:45,792 Do I really need to speak for you? 1414 02:29:46,667 --> 02:29:48,250 Count, please! 1415 02:29:48,792 --> 02:29:51,042 - Haydée is the daughter of-- - Stop! 1416 02:29:56,250 --> 02:29:57,417 I'll tell him myself. 1417 02:30:16,167 --> 02:30:17,708 My father was a famous man... 1418 02:30:18,750 --> 02:30:20,500 ...known as Ali Tepelini. 1419 02:30:23,667 --> 02:30:24,958 Pasha of Yanina. 1420 02:30:32,542 --> 02:30:33,708 I was ten years old... 1421 02:30:34,500 --> 02:30:36,667 ...when he was killed in front of me and my mother. 1422 02:30:38,125 --> 02:30:40,000 He had welcomed a French soldier... 1423 02:30:41,042 --> 02:30:42,292 ...who was our ally. 1424 02:30:44,667 --> 02:30:46,042 Shot by a dozen bullets... 1425 02:30:48,500 --> 02:30:51,542 ...my father found the strength to stand up. 1426 02:30:53,542 --> 02:30:55,750 And he shot the man who betrayed him. 1427 02:30:58,542 --> 02:30:59,875 He took out one of his eyes. 1428 02:31:03,042 --> 02:31:04,625 I never saw my mother again. 1429 02:31:07,708 --> 02:31:11,500 That officer sold me as a slave to a Viach tribe from the Balkans. 1430 02:31:13,042 --> 02:31:14,250 - His name was-- - Enough. 1431 02:31:14,792 --> 02:31:15,875 Albert... 1432 02:31:21,250 --> 02:31:24,167 - You manipulated me from the beginning. - I warned you. 1433 02:31:24,250 --> 02:31:27,667 - You used me. - Don't say words you can't take back. 1434 02:31:27,750 --> 02:31:30,875 - Do you think I'm afraid of you? - For the last time, stop provoking me. 1435 02:31:30,958 --> 02:31:34,917 - Albert, please-- Count! - You've taken everything from me. 1436 02:31:35,667 --> 02:31:38,750 All I have left is my name, and you've tarnished it. 1437 02:31:38,833 --> 02:31:39,833 No! 1438 02:31:40,750 --> 02:31:41,958 Count, I beg you! 1439 02:31:43,000 --> 02:31:45,250 Sir, I'll take your glove. 1440 02:31:45,333 --> 02:31:48,000 I'll give it back first thing in the morning, with a bullet. 1441 02:31:56,500 --> 02:32:00,125 - Have you no mercy? - Did they show mercy for Edmond Dantés? 1442 02:32:01,875 --> 02:32:03,083 Look at me. 1443 02:32:03,167 --> 02:32:07,125 I am nothing more than the agent of fate's deaf and blind will. 1444 02:32:12,375 --> 02:32:15,000 And Fernand de Morcerf will know what my father knew. 1445 02:32:18,500 --> 02:32:20,000 If you kill Albert... 1446 02:32:21,083 --> 02:32:24,125 ...you won't be able to say, "God is mine. 1447 02:32:25,083 --> 02:32:26,458 God is with me." 1448 02:32:27,875 --> 02:32:29,417 You'll be a murderer. 1449 02:32:33,417 --> 02:32:37,417 It is written in the Bible that the sons will pay for the crimes of their fathers. 1450 02:32:44,500 --> 02:32:46,167 Jacopo, follow her. 1451 02:33:26,958 --> 02:33:28,083 Jacopo, leave us. 1452 02:33:30,542 --> 02:33:31,542 Madam... 1453 02:33:32,458 --> 02:33:33,667 ...what are you doing here? 1454 02:33:34,792 --> 02:33:36,458 Edmond, you won't kill my son. 1455 02:33:38,167 --> 02:33:39,625 What name did you say? 1456 02:33:40,292 --> 02:33:41,375 Yours. 1457 02:33:43,000 --> 02:33:45,917 Edmond, it's not Mrs. de Morcerf in front of you, it's Mercedes. 1458 02:33:46,500 --> 02:33:48,083 I don't know anyone by that name. 1459 02:33:51,375 --> 02:33:53,292 I recognized you the second I saw you, 1460 02:33:54,375 --> 02:33:56,917 and even if I hadn't, I'd have recognized your voice. 1461 02:33:57,000 --> 02:33:59,000 My mind refused to believe, but my heart knew. 1462 02:33:59,083 --> 02:34:03,167 I've been watching you since that day, trying to figure out your plan for Morcerf. 1463 02:34:03,250 --> 02:34:05,250 You mean Fernand, madam. 1464 02:34:06,125 --> 02:34:08,667 Since we remember each other's names, let's remember them all. 1465 02:34:12,000 --> 02:34:13,375 I'm the guilty one. 1466 02:34:15,292 --> 02:34:18,375 I'm the one who lacked strength in the face of your absence. 1467 02:34:19,125 --> 02:34:22,542 I'm the one who didn't have faith when I heard you were dead. Me! 1468 02:34:23,125 --> 02:34:25,667 Why? Why were you alone? 1469 02:34:26,458 --> 02:34:29,333 Why wasn't I here? Why was I arrested? 1470 02:34:29,833 --> 02:34:33,250 - Why was I given a death sentence? Why? - I don't know. 1471 02:34:37,583 --> 02:34:39,917 I don't think he still writes you love letters. 1472 02:34:40,833 --> 02:34:43,292 But I think you'll easily recognize his handwriting. 1473 02:34:46,542 --> 02:34:47,542 Take a look. 1474 02:34:48,792 --> 02:34:50,042 Look, Mercédés. 1475 02:34:52,667 --> 02:34:56,208 This is what your husband wrote to Villefort 20 years ago. 1476 02:35:00,208 --> 02:35:02,125 I must avenge myself, Mercédés. 1477 02:35:03,792 --> 02:35:04,792 I must. 1478 02:35:06,833 --> 02:35:08,292 Then avenge yourself, Edmond. 1479 02:35:11,417 --> 02:35:12,875 But take revenge on the guilty. 1480 02:35:14,958 --> 02:35:16,750 On Fernand, who betrayed you. 1481 02:35:17,417 --> 02:35:19,500 Take revenge on me, but spare Albert. 1482 02:35:23,708 --> 02:35:25,583 If only you knew all the prayers... 1483 02:35:29,500 --> 02:35:31,667 ...if only you knew the tears I've shed. 1484 02:35:32,667 --> 02:35:34,833 Did you lose your father in loneliness? 1485 02:35:35,333 --> 02:35:38,708 Did you see the one you loved in the arms of your rival? 1486 02:35:40,500 --> 02:35:41,542 Did you? 1487 02:35:42,583 --> 02:35:43,583 No. 1488 02:35:44,417 --> 02:35:45,417 No. 1489 02:35:47,083 --> 02:35:49,167 But I see the man I never stopped loving... 1490 02:35:50,208 --> 02:35:52,000 ...getting ready to murder my son. 1491 02:36:07,208 --> 02:36:08,542 What do you want, Mercédés? 1492 02:36:12,083 --> 02:36:13,458 Do you want your son to live? 1493 02:36:15,208 --> 02:36:16,208 He will. 1494 02:36:20,250 --> 02:36:21,292 Thank you. 1495 02:36:23,083 --> 02:36:24,333 Thank you, Edmond. 1496 02:36:30,042 --> 02:36:31,375 That's the man I know. 1497 02:36:33,417 --> 02:36:35,042 As I've always dreamed of you. 1498 02:36:36,125 --> 02:36:37,625 As I've always loved you. 1499 02:36:55,292 --> 02:36:56,917 But now it's time to say goodbye. 1500 02:36:59,083 --> 02:37:00,083 Goodbye? 1501 02:37:02,792 --> 02:37:04,542 If I give up on my revenge, 1502 02:37:05,750 --> 02:37:08,042 I give up on the only thing that's keeping me alive. 1503 02:37:11,875 --> 02:37:13,375 The duel is tomorrow. 1504 02:37:16,417 --> 02:37:17,625 Goodbye, Mercédés. 1505 02:37:29,500 --> 02:37:30,958 Mr. Albert de Morcerf, 1506 02:37:31,625 --> 02:37:34,208 you have publicly provoked the Count of Monte Cristo. 1507 02:37:35,458 --> 02:37:37,875 The duel will take place at 20 paces on my command. 1508 02:37:39,292 --> 02:37:40,667 The insulted party goes first. 1509 02:37:46,417 --> 02:37:47,458 Take your positions. 1510 02:37:50,000 --> 02:37:51,000 Go on, gentlemen. 1511 02:38:14,458 --> 02:38:15,458 Fire! 1512 02:38:42,500 --> 02:38:43,500 Fire! 1513 02:39:27,542 --> 02:39:30,792 Do I detect a glimmer of disappointment in your eyes? 1514 02:39:33,083 --> 02:39:36,417 I will never forgive you for taking his life. 1515 02:39:37,750 --> 02:39:39,333 And for breaking my heart. 1516 02:39:42,083 --> 02:39:43,167 So you did love him. 1517 02:39:44,750 --> 02:39:45,833 If I loved him? 1518 02:39:48,083 --> 02:39:51,250 Everything pushed me to hate him, but who can explain why we fall in love? 1519 02:39:52,042 --> 02:39:55,458 No matter how hard we try to reason with ourselves, it's too late. 1520 02:39:56,208 --> 02:39:57,542 We've lost our balance. 1521 02:40:00,500 --> 02:40:03,083 Our inner voice whispers that there are no coincidences. 1522 02:40:04,083 --> 02:40:07,458 And instead of listening to that voice, I listened to yours! 1523 02:40:10,292 --> 02:40:12,167 I would have made his misery and mine! 1524 02:40:14,958 --> 02:40:18,333 What am I going to do with all this love I haven't given him? 1525 02:40:20,292 --> 02:40:22,667 These words I haven't told him? 1526 02:40:25,708 --> 02:40:26,958 You have told him. 1527 02:40:29,542 --> 02:40:30,667 He heard them. 1528 02:40:38,500 --> 02:40:39,542 Albert. 1529 02:40:55,208 --> 02:40:56,208 Count! 1530 02:41:03,875 --> 02:41:04,917 Run now. 1531 02:41:06,083 --> 02:41:08,375 Run and don't let anyone steal your happiness. 1532 02:41:48,708 --> 02:41:49,750 Edmond! 1533 02:41:56,083 --> 02:41:57,167 Edmond! 1534 02:42:02,625 --> 02:42:04,125 Show yourself, Edmond! 1535 02:42:10,333 --> 02:42:11,625 I've been waiting for you. 1536 02:42:12,833 --> 02:42:14,750 You're finally showing your true colors. 1537 02:42:15,750 --> 02:42:18,083 And I've been seeking to uncover yours, Fernand. 1538 02:42:19,708 --> 02:42:21,458 To know who you really are. 1539 02:42:22,625 --> 02:42:24,250 So I followed in your footsteps. 1540 02:42:25,083 --> 02:42:26,750 I've been everywhere you've been. 1541 02:42:28,917 --> 02:42:30,458 I've met them all. 1542 02:42:31,417 --> 02:42:34,458 Your friends, your comrades in arms, your enemies, all of them. 1543 02:42:36,167 --> 02:42:37,833 Who didn't you betray, Fernand? 1544 02:42:39,083 --> 02:42:40,750 To whom have you remained loyal? 1545 02:42:41,583 --> 02:42:43,625 Everywhere you've shown your true colors. 1546 02:42:45,125 --> 02:42:48,875 I lost faith in man... the day you betrayed me. 1547 02:42:51,500 --> 02:42:52,750 You should have killed me. 1548 02:42:53,333 --> 02:42:54,750 It's never too late. 1549 02:46:54,458 --> 02:46:55,458 Get up. 1550 02:47:16,750 --> 02:47:19,750 Look at me. Look at me! 1551 02:47:23,083 --> 02:47:24,125 Kill me. 1552 02:47:26,792 --> 02:47:28,667 We see greatness in those who are gone... 1553 02:47:30,125 --> 02:47:31,625 ...and eventually we forgive them. 1554 02:47:37,750 --> 02:47:39,208 I don't want you to be forgiven. 1555 02:48:52,333 --> 02:48:53,417 Mercédés, 1556 02:48:54,083 --> 02:48:56,167 I've come to say goodbye where life 1557 02:48:56,250 --> 02:48:59,375 took us away from each other 21 years ago today. 1558 02:49:00,417 --> 02:49:04,000 So many things were broken in me and around me since then 1559 02:49:04,083 --> 02:49:05,792 that the man you knew is gone. 1560 02:49:07,000 --> 02:49:10,583 I promised to love you until I died, and for a long time after that. 1561 02:49:11,500 --> 02:49:12,833 And I will always love you. 1562 02:49:13,500 --> 02:49:15,875 But it is no longer in my power to give you happiness. 1563 02:49:17,042 --> 02:49:19,042 All I can offer you now is consolation. 1564 02:49:20,500 --> 02:49:21,833 Your son will be happy. 1565 02:49:22,750 --> 02:49:26,000 Albert and Haydée will live out the story we couldn't. 1566 02:49:26,542 --> 02:49:27,958 Happiness to our children, 1567 02:49:28,667 --> 02:49:31,583 who will outlive us and taste the sweetness of love. 1568 02:49:33,417 --> 02:49:36,042 As I write to you, I'm living out my last moments with you. 1569 02:49:36,750 --> 02:49:39,583 Everything after it will be memories. 1570 02:49:40,458 --> 02:49:42,583 I will take them with me to the sea. 1571 02:49:43,542 --> 02:49:46,208 The one place on earth where everything is horizon 1572 02:49:46,292 --> 02:49:48,542 and there are no traces left by men. 1573 02:49:50,375 --> 02:49:52,375 Live and be happy. 1574 02:49:53,333 --> 02:49:57,542 Never forget, until the day when fate can bring us together again, 1575 02:49:58,250 --> 02:50:01,167 that all human wisdom is in these two words, 1576 02:50:01,708 --> 02:50:03,875 "waiting" and "hoping." 1577 02:50:06,708 --> 02:50:10,250 Edmond Dantés, The Count of Monte Cristo.