1
00:00:44,377 --> 00:00:45,586
Wake up, Lawrence.
2
00:00:45,712 --> 00:00:48,964
What is it?
Why so early, Sergeant Hara?
3
00:00:49,090 --> 00:00:50,507
Hurry up!
4
00:00:54,888 --> 00:00:56,346
What?
5
00:01:01,394 --> 00:01:03,103
What did he say?
6
00:01:07,901 --> 00:01:08,901
Let's go, Sergeant.
7
00:01:09,069 --> 00:01:12,279
You don't understand.
Only Lawrence understands.
8
00:03:08,104 --> 00:03:10,022
Attention!
9
00:03:10,148 --> 00:03:11,732
Face forward!
10
00:03:12,358 --> 00:03:13,817
Present arms!
11
00:03:16,154 --> 00:03:17,613
Order arms.
12
00:03:19,741 --> 00:03:21,700
As you were!
13
00:03:24,537 --> 00:03:25,913
Step aside.
14
00:03:26,039 --> 00:03:29,708
Lawrence, there's been
an unprecedented scandal.
15
00:03:29,834 --> 00:03:33,545
I didn't report it to the captain.
I'll deal with it myself.
16
00:03:34,047 --> 00:03:37,758
If it's so secret,
why are you showing me?
17
00:03:38,384 --> 00:03:40,761
For you to be a witness,
just in case.
18
00:03:40,887 --> 00:03:44,097
You know what he did?
19
00:03:44,390 --> 00:03:47,059
This Dutch soldier?
20
00:03:47,185 --> 00:03:52,147
No, he was just locked up
for a week for stealing bananas.
21
00:03:52,774 --> 00:03:56,568
- The Korean guard, then?
- Of course.
22
00:03:57,278 --> 00:04:00,739
Kanemoto,
tell him what you did.
23
00:04:00,907 --> 00:04:02,950
Tell this British officer
what you did!
24
00:04:04,244 --> 00:04:06,078
Kanemoto...
25
00:04:06,913 --> 00:04:09,039
can't bring yourself to say it?
26
00:04:09,666 --> 00:04:13,085
Too ashamed?
27
00:04:14,420 --> 00:04:16,421
Tell him, you son of a bitch!
28
00:04:22,679 --> 00:04:24,304
Get it now, Lawrence?
29
00:04:24,430 --> 00:04:26,890
Last night during rounds,
30
00:04:27,016 --> 00:04:31,645
he snuck into
that Dutch soldier's cell.
31
00:04:35,233 --> 00:04:38,694
Kanemoto, show us
what you did to his white ass.
32
00:04:38,820 --> 00:04:43,949
What did you do with your pistol
or cannon or whatever you call it?
33
00:04:44,617 --> 00:04:47,911
Since you're not
much of a talker, show us!
34
00:04:52,292 --> 00:04:53,959
Untie him.
35
00:04:56,379 --> 00:04:59,631
Kanemoto, do it.
36
00:05:01,009 --> 00:05:02,634
Do it!
37
00:05:05,054 --> 00:05:06,680
Oh, I see.
38
00:05:06,806 --> 00:05:09,641
It's shrunk and useless now,
is that it?
39
00:05:10,435 --> 00:05:11,893
All right.
40
00:05:12,437 --> 00:05:14,229
If you show us,
41
00:05:14,355 --> 00:05:16,815
I'll let you commit
proper seppuku.
42
00:05:16,983 --> 00:05:19,443
Sergeant Hara,
have you lost your mind?
43
00:05:19,819 --> 00:05:21,653
Lawrence...
44
00:05:21,779 --> 00:05:24,031
don't you want to see seppuku?
45
00:05:24,157 --> 00:05:27,367
You don't know the Japanese
until you've seen seppuku.
46
00:05:27,493 --> 00:05:30,120
I don't want to see it.
47
00:05:31,080 --> 00:05:35,500
Do you want to make me
hate the Japanese?
48
00:05:37,253 --> 00:05:39,212
I'll do it!
49
00:05:44,677 --> 00:05:46,887
Lawrence, out of the way!
50
00:05:47,013 --> 00:05:50,807
Why do you have
to add to his shame?
51
00:05:51,100 --> 00:05:52,684
Shame?
52
00:05:52,935 --> 00:05:56,188
He didn't even resist being buggered!
He has no shame!
53
00:05:58,816 --> 00:06:00,567
Let go of him!
54
00:06:53,913 --> 00:06:55,539
Get back!
55
00:06:56,916 --> 00:07:00,502
Very well, Kanemoto.
I'll be your second.
56
00:07:03,005 --> 00:07:04,798
Stop it!
57
00:07:05,216 --> 00:07:06,258
Shut up!
58
00:07:06,384 --> 00:07:08,969
- Sergeant Hara!
- Watch carefully!
59
00:07:09,595 --> 00:07:11,596
Sergeant Hara!
60
00:07:12,932 --> 00:07:14,099
May your soul -
61
00:07:14,267 --> 00:07:16,017
The captain!
62
00:07:17,103 --> 00:07:18,728
Attention!
63
00:07:30,324 --> 00:07:31,700
Present arms!
64
00:07:32,285 --> 00:07:33,702
Order arms.
65
00:07:35,621 --> 00:07:37,289
What's going on here?
66
00:07:40,001 --> 00:07:43,128
Lawrence, this is a matter
for the Imperial Army.
67
00:07:43,296 --> 00:07:45,130
Then why did you bring me here?
68
00:07:45,298 --> 00:07:47,382
Who ordered this execution?
69
00:07:47,508 --> 00:07:51,344
Allow me to explain.
This is not an execution.
70
00:07:51,679 --> 00:07:56,641
Sergeant Kanemoto is trying
to commit suicide for his crime.
71
00:07:56,767 --> 00:07:58,351
And you're just looking on?
72
00:07:58,478 --> 00:08:00,979
If he's guilty,
why didn't you report it?
73
00:08:01,481 --> 00:08:03,773
- Out of compassion.
- Compassion?
74
00:08:03,900 --> 00:08:06,443
If his death is ruled accidental,
75
00:08:06,569 --> 00:08:09,154
his family will receive a pension.
76
00:08:09,322 --> 00:08:13,200
No doubt
they're starving right now.
77
00:08:14,327 --> 00:08:17,370
What crime has he committed?
78
00:08:17,497 --> 00:08:20,165
I can brief you on that later.
79
00:08:32,386 --> 00:08:34,763
Sergeant Hara,
I don't have time now.
80
00:08:34,889 --> 00:08:37,182
I'm due at a military trial
in Batavia.
81
00:08:37,308 --> 00:08:40,685
Brief me when I get back,
including why Lawrence was called.
82
00:09:09,715 --> 00:09:11,383
This way, sir.
83
00:09:26,857 --> 00:09:28,191
Captain Yonoi, sir.
84
00:09:28,568 --> 00:09:30,735
- Show him in.
- Entering!
85
00:09:42,415 --> 00:09:45,792
Captain Yonoi,
reporting for today's trial.
86
00:09:46,210 --> 00:09:48,003
Thank you for coming.
87
00:09:48,129 --> 00:09:52,048
This is Captain Yonoi,
one of our rising stars.
88
00:09:53,593 --> 00:09:56,511
This is Colonel Fujimura,
He'll preside at today's trial.
89
00:09:58,931 --> 00:10:01,141
Honored to serve with you.
90
00:10:01,267 --> 00:10:02,767
Good to have you with us.
91
00:10:04,437 --> 00:10:06,605
1st Lieutenant Iwata.
92
00:10:06,772 --> 00:10:09,899
The military situation here
is very grim.
93
00:10:10,026 --> 00:10:13,862
Your service is invaluable,
Captain Yonoi.
94
00:10:13,988 --> 00:10:14,988
Please be diligent.
95
00:10:18,826 --> 00:10:22,454
Gentlemen, the defendant
is a difficult man.
96
00:10:22,788 --> 00:10:24,789
Please be prepared.
97
00:10:33,299 --> 00:10:36,176
All rise for the judges.
98
00:11:03,663 --> 00:11:10,001
Before the court is the case
of British Major Jack Celliers.
99
00:11:35,569 --> 00:11:40,115
Omit recitation of the evidence.
Prosecutor, present your argument.
100
00:11:42,868 --> 00:11:45,286
The defendant is Jack Celliers,
101
00:11:46,539 --> 00:11:49,624
a major in the British army.
102
00:11:49,750 --> 00:11:53,503
The incident took place
around August 10, 1942,
103
00:11:53,629 --> 00:11:56,631
after Allied Forces surrendered
in the Dutch sector of Indonesia.
104
00:11:56,757 --> 00:12:00,468
The defendant parachuted
into the Bandung valley of Java
105
00:12:00,594 --> 00:12:03,263
and waged guerrilla warfare
along with four of his men.
106
00:12:03,389 --> 00:12:07,809
Specifically,
on October 16,
107
00:12:07,935 --> 00:12:11,938
they ambushed a Japanese
transport unit in the jungle
108
00:12:12,064 --> 00:12:14,482
on its way from the airstrip.
109
00:12:14,608 --> 00:12:19,279
They seized food,
supplies and ammunition,
110
00:12:19,405 --> 00:12:24,451
killed PFC Takeshi Tazaki
and one other,
111
00:12:24,577 --> 00:12:27,454
and wounded Corporal Sawafuji
and four others.
112
00:12:27,580 --> 00:12:30,915
Pursuant to Section 1,
Chapter 5, of the military code,
113
00:12:31,041 --> 00:12:33,752
we hereby recommend
114
00:12:33,919 --> 00:12:36,880
the death penalty.
115
00:15:06,488 --> 00:15:10,867
Erase all remarks by the defendant
from the court record.
116
00:15:14,204 --> 00:15:17,332
Sir, may I question him?
117
00:15:58,290 --> 00:16:00,124
Sir...
118
00:16:00,250 --> 00:16:06,089
if he fought in India under orders
from his supreme commander,
119
00:16:06,215 --> 00:16:10,051
then we must treat him
as a prisoner of war.
120
00:16:10,177 --> 00:16:12,095
There's no proof of that.
121
00:16:12,221 --> 00:16:14,389
I believe he's telling the truth.
122
00:17:34,595 --> 00:17:36,888
We will confer as to our decision.
123
00:18:54,800 --> 00:18:55,967
Get up!
124
00:20:45,452 --> 00:20:47,119
The prisoner, sir!
125
00:21:49,641 --> 00:21:51,767
He's put up a fight to the end.
126
00:22:03,655 --> 00:22:05,364
Prepare him.
127
00:22:07,993 --> 00:22:09,660
Let him go.
128
00:22:21,506 --> 00:22:23,341
Firing positions!
129
00:22:35,395 --> 00:22:36,395
Idiot!
130
00:22:36,730 --> 00:22:38,689
What are you saying?
131
00:22:50,619 --> 00:22:53,245
Very well. Let him be.
132
00:22:53,997 --> 00:22:55,581
Commence!
133
00:22:57,959 --> 00:23:00,252
Prepare to fire!
134
00:23:05,717 --> 00:23:07,218
Aim!
135
00:23:12,557 --> 00:23:13,849
Fire!
136
00:23:38,625 --> 00:23:40,334
Sergeant Hara.
137
00:23:42,712 --> 00:23:44,255
Sergeant Hara.
138
00:23:48,218 --> 00:23:51,262
Lawrence...
139
00:23:52,556 --> 00:23:54,640
don't interrupt my nap.
140
00:23:55,016 --> 00:23:56,600
I'm sorry.
141
00:23:56,977 --> 00:24:00,312
I dreamed I was in Manchuria,
142
00:24:01,106 --> 00:24:04,275
settling in
on top of Marlene Dietrich.
143
00:24:04,943 --> 00:24:06,402
What is it?
144
00:24:11,324 --> 00:24:13,576
I need to talk
to you in private.
145
00:24:17,914 --> 00:24:19,957
What's he doing here?
146
00:24:20,375 --> 00:24:25,463
Can you keep him at HQ?
I'd like you to protect him.
147
00:24:25,755 --> 00:24:27,298
Why?
148
00:24:27,507 --> 00:24:30,259
The other men heard
about what happened.
149
00:24:31,470 --> 00:24:33,471
I told you not to say anything.
150
00:24:33,638 --> 00:24:35,514
I didn't.
151
00:24:35,640 --> 00:24:42,313
But there were Japanese soldiers
and Korean guards there.
152
00:24:43,106 --> 00:24:45,357
Are you saying
Japanese soldiers talked?
153
00:24:45,484 --> 00:24:47,818
It was probably the guards.
154
00:24:47,986 --> 00:24:52,990
Soon everyone will know.
Don't you get it?
155
00:24:53,950 --> 00:24:55,451
Yeah, I get it.
156
00:24:56,369 --> 00:24:59,497
You think they'll all want
to bugger him.
157
00:24:59,748 --> 00:25:01,499
So it's true:
158
00:25:01,625 --> 00:25:04,502
All Englishmen are queer.
159
00:25:04,961 --> 00:25:06,670
Don't be stupid.
160
00:25:07,297 --> 00:25:11,258
Listen, I need your help.
161
00:25:12,219 --> 00:25:15,638
A Japanese soldier never asks
for help from the enemy.
162
00:25:16,223 --> 00:25:17,848
You there...
163
00:25:18,225 --> 00:25:19,892
are you queer?
164
00:25:28,318 --> 00:25:30,194
He says he's not.
165
00:25:30,612 --> 00:25:33,113
You're all afraid of queers,
aren't you?
166
00:25:33,740 --> 00:25:36,325
Samurai aren't afraid of queers.
167
00:25:37,577 --> 00:25:41,830
War strengthens bonds
of friendship between men,
168
00:25:42,374 --> 00:25:44,291
but that doesn't mean
169
00:25:44,417 --> 00:25:47,753
all soldiers turn queer.
170
00:25:50,131 --> 00:25:53,926
You're not genuine soldiers.
You're lowly POWs.
171
00:25:55,762 --> 00:25:58,222
That's why you lack discipline
172
00:25:58,557 --> 00:26:01,308
and beg me for favors.
173
00:26:01,601 --> 00:26:03,394
You should be ashamed.
174
00:26:03,770 --> 00:26:05,271
Sergeant Hara...
175
00:26:06,064 --> 00:26:07,940
I have nothing...
176
00:26:08,733 --> 00:26:11,860
to be ashamed of.
177
00:26:14,573 --> 00:26:17,658
- What is it?
- The MPs have brought a new prisoner.
178
00:26:20,036 --> 00:26:23,122
Another queer for your ranks.
179
00:26:27,210 --> 00:26:31,338
Sir, a prisoner has arrived
from military police HQ.
180
00:26:31,673 --> 00:26:34,466
Please acknowledge transfer.
181
00:26:36,428 --> 00:26:39,513
I, Sergeant Gengo Hara,
182
00:26:39,639 --> 00:26:42,600
hereby acknowledge transfer
of the prisoner.
183
00:27:11,963 --> 00:27:13,464
Son of a bitch!
184
00:27:16,301 --> 00:27:18,260
- Sergeant!
- Attention!
185
00:27:22,140 --> 00:27:23,766
Attention!
186
00:27:42,952 --> 00:27:45,287
Hara, take him to the infirmary.
187
00:28:35,380 --> 00:28:37,715
- Sergeant Hara reporting!
- Enter!
188
00:28:40,385 --> 00:28:44,179
- What did the doctor say?
- I didn't speak to -
189
00:28:44,305 --> 00:28:45,973
Fool!
190
00:29:02,949 --> 00:29:05,242
Hara, send for the medic.
191
00:29:08,288 --> 00:29:10,748
- Yajima reporting!
- Enter!
192
00:29:14,127 --> 00:29:17,337
- Sir, the POW commander is here.
- Show him in.
193
00:34:16,345 --> 00:34:19,890
- Where is the officer who arrived today?
- Sergeant Hara.
194
00:34:21,225 --> 00:34:22,809
Where is he?
195
00:34:22,935 --> 00:34:26,313
- He must be sleeping.
- Take me to him.
196
00:34:48,336 --> 00:34:51,421
If he's such an excellent officer,
why was he captured?
197
00:34:51,589 --> 00:34:54,841
He wasn't captured.
He surrendered.
198
00:34:54,967 --> 00:34:57,010
But the captain -
199
00:35:01,099 --> 00:35:04,935
Why does the captain want
to make him POW commander?
200
00:35:05,061 --> 00:35:07,771
Do you know?
- No, I don't.
201
00:35:07,897 --> 00:35:11,108
Yes, you do. Tell me.
202
00:35:12,318 --> 00:35:16,113
Maybe because he's a born leader.
203
00:35:19,617 --> 00:35:23,161
Lawrence, why are you still alive?
204
00:35:24,789 --> 00:35:27,791
I'd admire you more
if you killed yourself.
205
00:35:28,584 --> 00:35:33,505
How can a fine officer like you
stand such shame?
206
00:35:34,173 --> 00:35:36,174
Why don't you commit suicide?
207
00:35:38,427 --> 00:35:42,848
We don't consider it shameful.
208
00:35:45,101 --> 00:35:47,978
Being taken prisoner
is a matter of chance.
209
00:35:48,563 --> 00:35:50,355
Of course...
210
00:35:50,481 --> 00:35:55,485
we don't enjoy being prisoners.
211
00:35:56,821 --> 00:35:58,530
We want to escape.
212
00:35:58,656 --> 00:36:02,159
We want to go on fighting you.
213
00:36:03,870 --> 00:36:06,288
Don't lie.
Those are just excuses.
214
00:36:06,414 --> 00:36:09,666
It's true!
We want to win the war.
215
00:36:10,168 --> 00:36:13,295
For us, this camp isn't the end.
216
00:36:14,130 --> 00:36:17,966
We won't kill ourselves.
That's cowardly.
217
00:36:18,759 --> 00:36:21,928
You're just scared of dying.
I'm not.
218
00:36:22,763 --> 00:36:24,806
You'll wake the patients.
219
00:36:25,433 --> 00:36:29,811
I enlisted when I was 17.
220
00:36:30,688 --> 00:36:34,149
The night before I left,
I went to the village shrine
221
00:36:34,442 --> 00:36:38,278
and offered up my life
to the emperor.
222
00:36:38,404 --> 00:36:40,197
Yes, but...
223
00:36:41,449 --> 00:36:45,785
you're not dead, are you?
224
00:37:17,777 --> 00:37:18,902
What?
225
00:37:19,028 --> 00:37:21,238
What did he say?
226
00:40:40,938 --> 00:40:43,273
I'm sorry I failed
to follow your sword.
227
00:40:43,399 --> 00:40:45,275
Are you all right?
228
00:41:02,209 --> 00:41:03,501
What is it?
229
00:41:03,627 --> 00:41:05,795
Forgive me for interrupting.
230
00:41:07,047 --> 00:41:11,426
Ueki is worried that these training
sessions are becoming violent.
231
00:41:11,552 --> 00:41:16,431
Furthermore, your shouting
makes the prisoners uneasy.
232
00:41:16,557 --> 00:41:20,101
Lawrence asked me to talk to you.
233
00:41:20,227 --> 00:41:22,812
- Is Lawrence here?
- He's outside.
234
00:43:27,813 --> 00:43:29,439
Hara!
235
00:43:29,607 --> 00:43:33,443
We'll make Kanemoto
commit seppuku at 9:00 a.m.
236
00:43:33,569 --> 00:43:37,864
Order Hicksley and his senior officers
to attend. The victim as well.
237
00:43:49,793 --> 00:43:51,210
Attention!
238
00:43:51,629 --> 00:43:53,796
Salute the captain!
239
00:43:53,922 --> 00:43:56,549
Present arms!
240
00:44:05,100 --> 00:44:06,643
At ease!
241
00:45:15,379 --> 00:45:16,379
Ready?
242
00:46:12,936 --> 00:46:14,604
Lift your head up!
243
00:46:27,159 --> 00:46:30,119
Lift your head up,
you son of a bitch!
244
00:46:37,503 --> 00:46:39,086
Stop it!
245
00:47:10,994 --> 00:47:13,830
Hara, prepare the rifle salute.
246
00:47:14,289 --> 00:47:19,085
Ready for firing!
Load rifles!
247
00:47:24,675 --> 00:47:26,217
Stop them!
248
00:50:42,789 --> 00:50:44,206
Thank you.
249
00:51:20,869 --> 00:51:22,328
Celliers?
250
00:51:22,788 --> 00:51:24,371
That's right.
251
00:55:17,480 --> 00:55:19,523
You're not eating, are you?
252
00:55:32,329 --> 00:55:34,580
They've all got the same thing!
253
00:55:47,969 --> 00:55:50,346
What the hell are these flowers?
254
00:55:57,979 --> 00:55:59,813
He ate it!
255
00:56:19,417 --> 00:56:21,794
You think you can resist,
you bastard?
256
00:56:29,010 --> 00:56:30,719
Stand up!
257
00:56:33,014 --> 00:56:35,682
He was eating maju cakes
and flowers!
258
00:56:52,867 --> 00:56:54,743
Stop it!
259
00:56:55,120 --> 00:56:56,620
Shut up!
260
00:57:00,083 --> 00:57:01,583
Shut up!
261
00:57:03,086 --> 00:57:05,712
Lawrence, what were they singing?
262
00:57:05,839 --> 00:57:08,799
They're practicing for Christmas.
There's only a week left.
263
00:57:08,925 --> 00:57:10,843
Liar.
It's for a funeral!
264
00:57:46,212 --> 00:57:47,963
Take him away.
265
00:58:00,810 --> 00:58:05,314
He's not an evil spirit.
266
00:58:06,566 --> 00:58:08,692
He's a human being.
267
00:58:10,069 --> 00:58:12,321
Forget your superstitions.
268
00:58:16,743 --> 00:58:18,911
This radio was found
in the infirmary.
269
00:58:41,017 --> 00:58:42,684
- Who is it?
- Give me the key.
270
00:58:42,852 --> 00:58:45,395
I can't, but I'll go with you.
271
00:58:45,522 --> 00:58:49,399
- Captain's orders.
- Isn't he coming tonight?
272
00:58:49,526 --> 00:58:52,069
- He comes here?
- Every night.
273
00:58:52,195 --> 00:58:56,031
- What for?
- Patrol, of course.
274
00:58:56,699 --> 00:58:59,159
- Give me the key!
- Stop it!
275
00:58:59,619 --> 00:59:01,203
You bastard!
276
01:03:24,300 --> 01:03:25,801
I'll shoot him.
277
01:03:44,111 --> 01:03:46,488
Take them back to their cells.
278
01:03:46,656 --> 01:03:49,032
Please forgive me, Captain.
279
01:03:50,117 --> 01:03:55,121
I intended from the beginning to pay
for this unauthorized act with my life.
280
01:03:57,500 --> 01:04:00,001
Can you commit seppuku
with just your left hand?
281
01:04:02,338 --> 01:04:04,339
Why did you try to kill him?
282
01:04:05,842 --> 01:04:10,595
Captain, that man is a devil
who's trying to destroy your spirit.
283
01:06:12,802 --> 01:06:14,469
Sit down!
284
01:08:21,180 --> 01:08:24,432
Should I have lied, Sergeant Hara?
285
01:08:26,602 --> 01:08:31,314
Should I have said I brought
the radio into the camp?
286
01:08:32,024 --> 01:08:33,608
Sergeant Hara!
287
01:08:35,694 --> 01:08:37,237
Enough!
288
01:09:28,330 --> 01:09:30,415
Take him back to his cell!
289
01:10:08,329 --> 01:10:09,954
Inside!
290
01:29:19,437 --> 01:29:21,646
- The prisoners, sir.
- Enter.
291
01:29:51,177 --> 01:29:52,677
What?
292
01:29:54,764 --> 01:29:59,684
Sergeant Hara,
you're human after all.
293
01:30:03,022 --> 01:30:08,151
Lawrence-san,
do you know Father Christmas?
294
01:30:14,784 --> 01:30:18,328
Yes, Hara-san.
295
01:30:19,956 --> 01:30:22,040
Father Christmas
296
01:30:22,625 --> 01:30:25,043
means Santa Claus.
297
01:30:27,839 --> 01:30:31,216
Tonight I'm Father Christmas.
298
01:30:31,384 --> 01:30:34,386
I'm Father Christmas!
299
01:30:58,453 --> 01:31:00,078
Entering!
300
01:31:06,919 --> 01:31:09,129
You can go back with him.
301
01:31:32,111 --> 01:31:33,737
Thank you.
302
01:32:09,273 --> 01:32:11,816
Sergeant Hara
with the POW representatives.
303
01:32:27,875 --> 01:32:30,293
All representatives present, sir.
304
01:32:40,054 --> 01:32:43,807
- I released him last night.
- What?
305
01:32:44,308 --> 01:32:50,105
Further investigation revealed
that the radio was smuggled in
306
01:32:50,690 --> 01:32:57,904
by Zhang in Block Seven,
who confessed under interrogation.
307
01:32:58,030 --> 01:33:00,865
I had him executed immediately.
308
01:33:01,617 --> 01:33:05,412
I was mistaken to accuse Lawrence.
309
01:33:05,538 --> 01:33:07,539
Why didn't you report it?
310
01:33:07,707 --> 01:33:10,458
I also released Jack Celliers.
311
01:33:10,585 --> 01:33:13,086
Celliers?
Without my permission?
312
01:33:14,338 --> 01:33:17,716
Sir, I was a little drunk.
313
01:33:19,510 --> 01:33:24,973
But actually I don't believe
either of them would do us harm.
314
01:33:25,725 --> 01:33:30,186
And them becoming martyrs
is not in our best interest.
315
01:33:32,189 --> 01:33:34,858
I'll accept the consequences
of my actions.
316
01:34:35,961 --> 01:34:37,712
Hara...
317
01:34:38,839 --> 01:34:44,469
I'm sending half the prisoners
to Haruku to build an airstrip.
318
01:34:45,388 --> 01:34:48,390
They leave in three days.
Do you want to be in charge?
319
01:35:00,778 --> 01:35:03,571
As punishment for today,
320
01:35:03,698 --> 01:35:06,700
you're confined to quarters
until your departure
321
01:35:06,826 --> 01:35:08,785
without sake.
322
01:39:52,569 --> 01:39:53,778
Idiot!
323
01:39:53,946 --> 01:39:56,364
You bastards aren't sick!
324
01:39:58,075 --> 01:40:01,285
You're faking!
All you bastards are faking!
325
01:40:02,287 --> 01:40:04,789
You're not sick!
326
01:40:04,957 --> 01:40:08,042
You're faking!
You're not sick!
327
01:42:05,035 --> 01:42:06,702
I'll kill you!
328
01:43:50,474 --> 01:43:52,099
Stop!