1 00:00:44,377 --> 00:00:45,586 Wake up, Lawrence. 2 00:00:45,712 --> 00:00:48,964 What is it? Why so early, Sergeant Hara? 3 00:00:49,090 --> 00:00:50,507 Hurry up! 4 00:00:54,888 --> 00:00:56,346 What? 5 00:01:01,394 --> 00:01:03,103 What did he say? 6 00:01:07,901 --> 00:01:08,901 Let's go, Sergeant. 7 00:01:09,069 --> 00:01:12,279 You don't understand. Only Lawrence understands. 8 00:03:08,104 --> 00:03:10,022 Attention! 9 00:03:10,148 --> 00:03:11,732 Face forward! 10 00:03:12,358 --> 00:03:13,817 Present arms! 11 00:03:16,154 --> 00:03:17,613 Order arms. 12 00:03:19,741 --> 00:03:21,700 As you were! 13 00:03:24,537 --> 00:03:25,913 Step aside. 14 00:03:26,039 --> 00:03:29,708 Lawrence, there's been an unprecedented scandal. 15 00:03:29,834 --> 00:03:33,545 I didn't report it to the captain. I'll deal with it myself. 16 00:03:34,047 --> 00:03:37,758 If it's so secret, why are you showing me? 17 00:03:38,384 --> 00:03:40,761 For you to be a witness, just in case. 18 00:03:40,887 --> 00:03:44,097 You know what he did? 19 00:03:44,390 --> 00:03:47,059 This Dutch soldier? 20 00:03:47,185 --> 00:03:52,147 No, he was just locked up for a week for stealing bananas. 21 00:03:52,774 --> 00:03:56,568 - The Korean guard, then? - Of course. 22 00:03:57,278 --> 00:04:00,739 Kanemoto, tell him what you did. 23 00:04:00,907 --> 00:04:02,950 Tell this British officer what you did! 24 00:04:04,244 --> 00:04:06,078 Kanemoto... 25 00:04:06,913 --> 00:04:09,039 can't bring yourself to say it? 26 00:04:09,666 --> 00:04:13,085 Too ashamed? 27 00:04:14,420 --> 00:04:16,421 Tell him, you son of a bitch! 28 00:04:22,679 --> 00:04:24,304 Get it now, Lawrence? 29 00:04:24,430 --> 00:04:26,890 Last night during rounds, 30 00:04:27,016 --> 00:04:31,645 he snuck into that Dutch soldier's cell. 31 00:04:35,233 --> 00:04:38,694 Kanemoto, show us what you did to his white ass. 32 00:04:38,820 --> 00:04:43,949 What did you do with your pistol or cannon or whatever you call it? 33 00:04:44,617 --> 00:04:47,911 Since you're not much of a talker, show us! 34 00:04:52,292 --> 00:04:53,959 Untie him. 35 00:04:56,379 --> 00:04:59,631 Kanemoto, do it. 36 00:05:01,009 --> 00:05:02,634 Do it! 37 00:05:05,054 --> 00:05:06,680 Oh, I see. 38 00:05:06,806 --> 00:05:09,641 It's shrunk and useless now, is that it? 39 00:05:10,435 --> 00:05:11,893 All right. 40 00:05:12,437 --> 00:05:14,229 If you show us, 41 00:05:14,355 --> 00:05:16,815 I'll let you commit proper seppuku. 42 00:05:16,983 --> 00:05:19,443 Sergeant Hara, have you lost your mind? 43 00:05:19,819 --> 00:05:21,653 Lawrence... 44 00:05:21,779 --> 00:05:24,031 don't you want to see seppuku? 45 00:05:24,157 --> 00:05:27,367 You don't know the Japanese until you've seen seppuku. 46 00:05:27,493 --> 00:05:30,120 I don't want to see it. 47 00:05:31,080 --> 00:05:35,500 Do you want to make me hate the Japanese? 48 00:05:37,253 --> 00:05:39,212 I'll do it! 49 00:05:44,677 --> 00:05:46,887 Lawrence, out of the way! 50 00:05:47,013 --> 00:05:50,807 Why do you have to add to his shame? 51 00:05:51,100 --> 00:05:52,684 Shame? 52 00:05:52,935 --> 00:05:56,188 He didn't even resist being buggered! He has no shame! 53 00:05:58,816 --> 00:06:00,567 Let go of him! 54 00:06:53,913 --> 00:06:55,539 Get back! 55 00:06:56,916 --> 00:07:00,502 Very well, Kanemoto. I'll be your second. 56 00:07:03,005 --> 00:07:04,798 Stop it! 57 00:07:05,216 --> 00:07:06,258 Shut up! 58 00:07:06,384 --> 00:07:08,969 - Sergeant Hara! - Watch carefully! 59 00:07:09,595 --> 00:07:11,596 Sergeant Hara! 60 00:07:12,932 --> 00:07:14,099 May your soul - 61 00:07:14,267 --> 00:07:16,017 The captain! 62 00:07:17,103 --> 00:07:18,728 Attention! 63 00:07:30,324 --> 00:07:31,700 Present arms! 64 00:07:32,285 --> 00:07:33,702 Order arms. 65 00:07:35,621 --> 00:07:37,289 What's going on here? 66 00:07:40,001 --> 00:07:43,128 Lawrence, this is a matter for the Imperial Army. 67 00:07:43,296 --> 00:07:45,130 Then why did you bring me here? 68 00:07:45,298 --> 00:07:47,382 Who ordered this execution? 69 00:07:47,508 --> 00:07:51,344 Allow me to explain. This is not an execution. 70 00:07:51,679 --> 00:07:56,641 Sergeant Kanemoto is trying to commit suicide for his crime. 71 00:07:56,767 --> 00:07:58,351 And you're just looking on? 72 00:07:58,478 --> 00:08:00,979 If he's guilty, why didn't you report it? 73 00:08:01,481 --> 00:08:03,773 - Out of compassion. - Compassion? 74 00:08:03,900 --> 00:08:06,443 If his death is ruled accidental, 75 00:08:06,569 --> 00:08:09,154 his family will receive a pension. 76 00:08:09,322 --> 00:08:13,200 No doubt they're starving right now. 77 00:08:14,327 --> 00:08:17,370 What crime has he committed? 78 00:08:17,497 --> 00:08:20,165 I can brief you on that later. 79 00:08:32,386 --> 00:08:34,763 Sergeant Hara, I don't have time now. 80 00:08:34,889 --> 00:08:37,182 I'm due at a military trial in Batavia. 81 00:08:37,308 --> 00:08:40,685 Brief me when I get back, including why Lawrence was called. 82 00:09:09,715 --> 00:09:11,383 This way, sir. 83 00:09:26,857 --> 00:09:28,191 Captain Yonoi, sir. 84 00:09:28,568 --> 00:09:30,735 - Show him in. - Entering! 85 00:09:42,415 --> 00:09:45,792 Captain Yonoi, reporting for today's trial. 86 00:09:46,210 --> 00:09:48,003 Thank you for coming. 87 00:09:48,129 --> 00:09:52,048 This is Captain Yonoi, one of our rising stars. 88 00:09:53,593 --> 00:09:56,511 This is Colonel Fujimura, He'll preside at today's trial. 89 00:09:58,931 --> 00:10:01,141 Honored to serve with you. 90 00:10:01,267 --> 00:10:02,767 Good to have you with us. 91 00:10:04,437 --> 00:10:06,605 1st Lieutenant Iwata. 92 00:10:06,772 --> 00:10:09,899 The military situation here is very grim. 93 00:10:10,026 --> 00:10:13,862 Your service is invaluable, Captain Yonoi. 94 00:10:13,988 --> 00:10:14,988 Please be diligent. 95 00:10:18,826 --> 00:10:22,454 Gentlemen, the defendant is a difficult man. 96 00:10:22,788 --> 00:10:24,789 Please be prepared. 97 00:10:33,299 --> 00:10:36,176 All rise for the judges. 98 00:11:03,663 --> 00:11:10,001 Before the court is the case of British Major Jack Celliers. 99 00:11:35,569 --> 00:11:40,115 Omit recitation of the evidence. Prosecutor, present your argument. 100 00:11:42,868 --> 00:11:45,286 The defendant is Jack Celliers, 101 00:11:46,539 --> 00:11:49,624 a major in the British army. 102 00:11:49,750 --> 00:11:53,503 The incident took place around August 10, 1942, 103 00:11:53,629 --> 00:11:56,631 after Allied Forces surrendered in the Dutch sector of Indonesia. 104 00:11:56,757 --> 00:12:00,468 The defendant parachuted into the Bandung valley of Java 105 00:12:00,594 --> 00:12:03,263 and waged guerrilla warfare along with four of his men. 106 00:12:03,389 --> 00:12:07,809 Specifically, on October 16, 107 00:12:07,935 --> 00:12:11,938 they ambushed a Japanese transport unit in the jungle 108 00:12:12,064 --> 00:12:14,482 on its way from the airstrip. 109 00:12:14,608 --> 00:12:19,279 They seized food, supplies and ammunition, 110 00:12:19,405 --> 00:12:24,451 killed PFC Takeshi Tazaki and one other, 111 00:12:24,577 --> 00:12:27,454 and wounded Corporal Sawafuji and four others. 112 00:12:27,580 --> 00:12:30,915 Pursuant to Section 1, Chapter 5, of the military code, 113 00:12:31,041 --> 00:12:33,752 we hereby recommend 114 00:12:33,919 --> 00:12:36,880 the death penalty. 115 00:15:06,488 --> 00:15:10,867 Erase all remarks by the defendant from the court record. 116 00:15:14,204 --> 00:15:17,332 Sir, may I question him? 117 00:15:58,290 --> 00:16:00,124 Sir... 118 00:16:00,250 --> 00:16:06,089 if he fought in India under orders from his supreme commander, 119 00:16:06,215 --> 00:16:10,051 then we must treat him as a prisoner of war. 120 00:16:10,177 --> 00:16:12,095 There's no proof of that. 121 00:16:12,221 --> 00:16:14,389 I believe he's telling the truth. 122 00:17:34,595 --> 00:17:36,888 We will confer as to our decision. 123 00:18:54,800 --> 00:18:55,967 Get up! 124 00:20:45,452 --> 00:20:47,119 The prisoner, sir! 125 00:21:49,641 --> 00:21:51,767 He's put up a fight to the end. 126 00:22:03,655 --> 00:22:05,364 Prepare him. 127 00:22:07,993 --> 00:22:09,660 Let him go. 128 00:22:21,506 --> 00:22:23,341 Firing positions! 129 00:22:35,395 --> 00:22:36,395 Idiot! 130 00:22:36,730 --> 00:22:38,689 What are you saying? 131 00:22:50,619 --> 00:22:53,245 Very well. Let him be. 132 00:22:53,997 --> 00:22:55,581 Commence! 133 00:22:57,959 --> 00:23:00,252 Prepare to fire! 134 00:23:05,717 --> 00:23:07,218 Aim! 135 00:23:12,557 --> 00:23:13,849 Fire! 136 00:23:38,625 --> 00:23:40,334 Sergeant Hara. 137 00:23:42,712 --> 00:23:44,255 Sergeant Hara. 138 00:23:48,218 --> 00:23:51,262 Lawrence... 139 00:23:52,556 --> 00:23:54,640 don't interrupt my nap. 140 00:23:55,016 --> 00:23:56,600 I'm sorry. 141 00:23:56,977 --> 00:24:00,312 I dreamed I was in Manchuria, 142 00:24:01,106 --> 00:24:04,275 settling in on top of Marlene Dietrich. 143 00:24:04,943 --> 00:24:06,402 What is it? 144 00:24:11,324 --> 00:24:13,576 I need to talk to you in private. 145 00:24:17,914 --> 00:24:19,957 What's he doing here? 146 00:24:20,375 --> 00:24:25,463 Can you keep him at HQ? I'd like you to protect him. 147 00:24:25,755 --> 00:24:27,298 Why? 148 00:24:27,507 --> 00:24:30,259 The other men heard about what happened. 149 00:24:31,470 --> 00:24:33,471 I told you not to say anything. 150 00:24:33,638 --> 00:24:35,514 I didn't. 151 00:24:35,640 --> 00:24:42,313 But there were Japanese soldiers and Korean guards there. 152 00:24:43,106 --> 00:24:45,357 Are you saying Japanese soldiers talked? 153 00:24:45,484 --> 00:24:47,818 It was probably the guards. 154 00:24:47,986 --> 00:24:52,990 Soon everyone will know. Don't you get it? 155 00:24:53,950 --> 00:24:55,451 Yeah, I get it. 156 00:24:56,369 --> 00:24:59,497 You think they'll all want to bugger him. 157 00:24:59,748 --> 00:25:01,499 So it's true: 158 00:25:01,625 --> 00:25:04,502 All Englishmen are queer. 159 00:25:04,961 --> 00:25:06,670 Don't be stupid. 160 00:25:07,297 --> 00:25:11,258 Listen, I need your help. 161 00:25:12,219 --> 00:25:15,638 A Japanese soldier never asks for help from the enemy. 162 00:25:16,223 --> 00:25:17,848 You there... 163 00:25:18,225 --> 00:25:19,892 are you queer? 164 00:25:28,318 --> 00:25:30,194 He says he's not. 165 00:25:30,612 --> 00:25:33,113 You're all afraid of queers, aren't you? 166 00:25:33,740 --> 00:25:36,325 Samurai aren't afraid of queers. 167 00:25:37,577 --> 00:25:41,830 War strengthens bonds of friendship between men, 168 00:25:42,374 --> 00:25:44,291 but that doesn't mean 169 00:25:44,417 --> 00:25:47,753 all soldiers turn queer. 170 00:25:50,131 --> 00:25:53,926 You're not genuine soldiers. You're lowly POWs. 171 00:25:55,762 --> 00:25:58,222 That's why you lack discipline 172 00:25:58,557 --> 00:26:01,308 and beg me for favors. 173 00:26:01,601 --> 00:26:03,394 You should be ashamed. 174 00:26:03,770 --> 00:26:05,271 Sergeant Hara... 175 00:26:06,064 --> 00:26:07,940 I have nothing... 176 00:26:08,733 --> 00:26:11,860 to be ashamed of. 177 00:26:14,573 --> 00:26:17,658 - What is it? - The MPs have brought a new prisoner. 178 00:26:20,036 --> 00:26:23,122 Another queer for your ranks. 179 00:26:27,210 --> 00:26:31,338 Sir, a prisoner has arrived from military police HQ. 180 00:26:31,673 --> 00:26:34,466 Please acknowledge transfer. 181 00:26:36,428 --> 00:26:39,513 I, Sergeant Gengo Hara, 182 00:26:39,639 --> 00:26:42,600 hereby acknowledge transfer of the prisoner. 183 00:27:11,963 --> 00:27:13,464 Son of a bitch! 184 00:27:16,301 --> 00:27:18,260 - Sergeant! - Attention! 185 00:27:22,140 --> 00:27:23,766 Attention! 186 00:27:42,952 --> 00:27:45,287 Hara, take him to the infirmary. 187 00:28:35,380 --> 00:28:37,715 - Sergeant Hara reporting! - Enter! 188 00:28:40,385 --> 00:28:44,179 - What did the doctor say? - I didn't speak to - 189 00:28:44,305 --> 00:28:45,973 Fool! 190 00:29:02,949 --> 00:29:05,242 Hara, send for the medic. 191 00:29:08,288 --> 00:29:10,748 - Yajima reporting! - Enter! 192 00:29:14,127 --> 00:29:17,337 - Sir, the POW commander is here. - Show him in. 193 00:34:16,345 --> 00:34:19,890 - Where is the officer who arrived today? - Sergeant Hara. 194 00:34:21,225 --> 00:34:22,809 Where is he? 195 00:34:22,935 --> 00:34:26,313 - He must be sleeping. - Take me to him. 196 00:34:48,336 --> 00:34:51,421 If he's such an excellent officer, why was he captured? 197 00:34:51,589 --> 00:34:54,841 He wasn't captured. He surrendered. 198 00:34:54,967 --> 00:34:57,010 But the captain - 199 00:35:01,099 --> 00:35:04,935 Why does the captain want to make him POW commander? 200 00:35:05,061 --> 00:35:07,771 Do you know? - No, I don't. 201 00:35:07,897 --> 00:35:11,108 Yes, you do. Tell me. 202 00:35:12,318 --> 00:35:16,113 Maybe because he's a born leader. 203 00:35:19,617 --> 00:35:23,161 Lawrence, why are you still alive? 204 00:35:24,789 --> 00:35:27,791 I'd admire you more if you killed yourself. 205 00:35:28,584 --> 00:35:33,505 How can a fine officer like you stand such shame? 206 00:35:34,173 --> 00:35:36,174 Why don't you commit suicide? 207 00:35:38,427 --> 00:35:42,848 We don't consider it shameful. 208 00:35:45,101 --> 00:35:47,978 Being taken prisoner is a matter of chance. 209 00:35:48,563 --> 00:35:50,355 Of course... 210 00:35:50,481 --> 00:35:55,485 we don't enjoy being prisoners. 211 00:35:56,821 --> 00:35:58,530 We want to escape. 212 00:35:58,656 --> 00:36:02,159 We want to go on fighting you. 213 00:36:03,870 --> 00:36:06,288 Don't lie. Those are just excuses. 214 00:36:06,414 --> 00:36:09,666 It's true! We want to win the war. 215 00:36:10,168 --> 00:36:13,295 For us, this camp isn't the end. 216 00:36:14,130 --> 00:36:17,966 We won't kill ourselves. That's cowardly. 217 00:36:18,759 --> 00:36:21,928 You're just scared of dying. I'm not. 218 00:36:22,763 --> 00:36:24,806 You'll wake the patients. 219 00:36:25,433 --> 00:36:29,811 I enlisted when I was 17. 220 00:36:30,688 --> 00:36:34,149 The night before I left, I went to the village shrine 221 00:36:34,442 --> 00:36:38,278 and offered up my life to the emperor. 222 00:36:38,404 --> 00:36:40,197 Yes, but... 223 00:36:41,449 --> 00:36:45,785 you're not dead, are you? 224 00:37:17,777 --> 00:37:18,902 What? 225 00:37:19,028 --> 00:37:21,238 What did he say? 226 00:40:40,938 --> 00:40:43,273 I'm sorry I failed to follow your sword. 227 00:40:43,399 --> 00:40:45,275 Are you all right? 228 00:41:02,209 --> 00:41:03,501 What is it? 229 00:41:03,627 --> 00:41:05,795 Forgive me for interrupting. 230 00:41:07,047 --> 00:41:11,426 Ueki is worried that these training sessions are becoming violent. 231 00:41:11,552 --> 00:41:16,431 Furthermore, your shouting makes the prisoners uneasy. 232 00:41:16,557 --> 00:41:20,101 Lawrence asked me to talk to you. 233 00:41:20,227 --> 00:41:22,812 - Is Lawrence here? - He's outside. 234 00:43:27,813 --> 00:43:29,439 Hara! 235 00:43:29,607 --> 00:43:33,443 We'll make Kanemoto commit seppuku at 9:00 a.m. 236 00:43:33,569 --> 00:43:37,864 Order Hicksley and his senior officers to attend. The victim as well. 237 00:43:49,793 --> 00:43:51,210 Attention! 238 00:43:51,629 --> 00:43:53,796 Salute the captain! 239 00:43:53,922 --> 00:43:56,549 Present arms! 240 00:44:05,100 --> 00:44:06,643 At ease! 241 00:45:15,379 --> 00:45:16,379 Ready? 242 00:46:12,936 --> 00:46:14,604 Lift your head up! 243 00:46:27,159 --> 00:46:30,119 Lift your head up, you son of a bitch! 244 00:46:37,503 --> 00:46:39,086 Stop it! 245 00:47:10,994 --> 00:47:13,830 Hara, prepare the rifle salute. 246 00:47:14,289 --> 00:47:19,085 Ready for firing! Load rifles! 247 00:47:24,675 --> 00:47:26,217 Stop them! 248 00:50:42,789 --> 00:50:44,206 Thank you. 249 00:51:20,869 --> 00:51:22,328 Celliers? 250 00:51:22,788 --> 00:51:24,371 That's right. 251 00:55:17,480 --> 00:55:19,523 You're not eating, are you? 252 00:55:32,329 --> 00:55:34,580 They've all got the same thing! 253 00:55:47,969 --> 00:55:50,346 What the hell are these flowers? 254 00:55:57,979 --> 00:55:59,813 He ate it! 255 00:56:19,417 --> 00:56:21,794 You think you can resist, you bastard? 256 00:56:29,010 --> 00:56:30,719 Stand up! 257 00:56:33,014 --> 00:56:35,682 He was eating maju cakes and flowers! 258 00:56:52,867 --> 00:56:54,743 Stop it! 259 00:56:55,120 --> 00:56:56,620 Shut up! 260 00:57:00,083 --> 00:57:01,583 Shut up! 261 00:57:03,086 --> 00:57:05,712 Lawrence, what were they singing? 262 00:57:05,839 --> 00:57:08,799 They're practicing for Christmas. There's only a week left. 263 00:57:08,925 --> 00:57:10,843 Liar. It's for a funeral! 264 00:57:46,212 --> 00:57:47,963 Take him away. 265 00:58:00,810 --> 00:58:05,314 He's not an evil spirit. 266 00:58:06,566 --> 00:58:08,692 He's a human being. 267 00:58:10,069 --> 00:58:12,321 Forget your superstitions. 268 00:58:16,743 --> 00:58:18,911 This radio was found in the infirmary. 269 00:58:41,017 --> 00:58:42,684 - Who is it? - Give me the key. 270 00:58:42,852 --> 00:58:45,395 I can't, but I'll go with you. 271 00:58:45,522 --> 00:58:49,399 - Captain's orders. - Isn't he coming tonight? 272 00:58:49,526 --> 00:58:52,069 - He comes here? - Every night. 273 00:58:52,195 --> 00:58:56,031 - What for? - Patrol, of course. 274 00:58:56,699 --> 00:58:59,159 - Give me the key! - Stop it! 275 00:58:59,619 --> 00:59:01,203 You bastard! 276 01:03:24,300 --> 01:03:25,801 I'll shoot him. 277 01:03:44,111 --> 01:03:46,488 Take them back to their cells. 278 01:03:46,656 --> 01:03:49,032 Please forgive me, Captain. 279 01:03:50,117 --> 01:03:55,121 I intended from the beginning to pay for this unauthorized act with my life. 280 01:03:57,500 --> 01:04:00,001 Can you commit seppuku with just your left hand? 281 01:04:02,338 --> 01:04:04,339 Why did you try to kill him? 282 01:04:05,842 --> 01:04:10,595 Captain, that man is a devil who's trying to destroy your spirit. 283 01:06:12,802 --> 01:06:14,469 Sit down! 284 01:08:21,180 --> 01:08:24,432 Should I have lied, Sergeant Hara? 285 01:08:26,602 --> 01:08:31,314 Should I have said I brought the radio into the camp? 286 01:08:32,024 --> 01:08:33,608 Sergeant Hara! 287 01:08:35,694 --> 01:08:37,237 Enough! 288 01:09:28,330 --> 01:09:30,415 Take him back to his cell! 289 01:10:08,329 --> 01:10:09,954 Inside! 290 01:29:19,437 --> 01:29:21,646 - The prisoners, sir. - Enter. 291 01:29:51,177 --> 01:29:52,677 What? 292 01:29:54,764 --> 01:29:59,684 Sergeant Hara, you're human after all. 293 01:30:03,022 --> 01:30:08,151 Lawrence-san, do you know Father Christmas? 294 01:30:14,784 --> 01:30:18,328 Yes, Hara-san. 295 01:30:19,956 --> 01:30:22,040 Father Christmas 296 01:30:22,625 --> 01:30:25,043 means Santa Claus. 297 01:30:27,839 --> 01:30:31,216 Tonight I'm Father Christmas. 298 01:30:31,384 --> 01:30:34,386 I'm Father Christmas! 299 01:30:58,453 --> 01:31:00,078 Entering! 300 01:31:06,919 --> 01:31:09,129 You can go back with him. 301 01:31:32,111 --> 01:31:33,737 Thank you. 302 01:32:09,273 --> 01:32:11,816 Sergeant Hara with the POW representatives. 303 01:32:27,875 --> 01:32:30,293 All representatives present, sir. 304 01:32:40,054 --> 01:32:43,807 - I released him last night. - What? 305 01:32:44,308 --> 01:32:50,105 Further investigation revealed that the radio was smuggled in 306 01:32:50,690 --> 01:32:57,904 by Zhang in Block Seven, who confessed under interrogation. 307 01:32:58,030 --> 01:33:00,865 I had him executed immediately. 308 01:33:01,617 --> 01:33:05,412 I was mistaken to accuse Lawrence. 309 01:33:05,538 --> 01:33:07,539 Why didn't you report it? 310 01:33:07,707 --> 01:33:10,458 I also released Jack Celliers. 311 01:33:10,585 --> 01:33:13,086 Celliers? Without my permission? 312 01:33:14,338 --> 01:33:17,716 Sir, I was a little drunk. 313 01:33:19,510 --> 01:33:24,973 But actually I don't believe either of them would do us harm. 314 01:33:25,725 --> 01:33:30,186 And them becoming martyrs is not in our best interest. 315 01:33:32,189 --> 01:33:34,858 I'll accept the consequences of my actions. 316 01:34:35,961 --> 01:34:37,712 Hara... 317 01:34:38,839 --> 01:34:44,469 I'm sending half the prisoners to Haruku to build an airstrip. 318 01:34:45,388 --> 01:34:48,390 They leave in three days. Do you want to be in charge? 319 01:35:00,778 --> 01:35:03,571 As punishment for today, 320 01:35:03,698 --> 01:35:06,700 you're confined to quarters until your departure 321 01:35:06,826 --> 01:35:08,785 without sake. 322 01:39:52,569 --> 01:39:53,778 Idiot! 323 01:39:53,946 --> 01:39:56,364 You bastards aren't sick! 324 01:39:58,075 --> 01:40:01,285 You're faking! All you bastards are faking! 325 01:40:02,287 --> 01:40:04,789 You're not sick! 326 01:40:04,957 --> 01:40:08,042 You're faking! You're not sick! 327 01:42:05,035 --> 01:42:06,702 I'll kill you! 328 01:43:50,474 --> 01:43:52,099 Stop!