1 00:00:17,376 --> 00:00:18,953 West! 2 00:00:21,547 --> 00:00:23,590 You bastard. 3 00:00:25,592 --> 00:00:28,295 You did this to me. 4 00:00:31,098 --> 00:00:33,847 But you'll not escape me. 5 00:00:34,601 --> 00:00:37,350 Not this time! 6 00:01:15,934 --> 00:01:18,683 - Take this. - It'll burst an artery. 7 00:01:18,812 --> 00:01:21,063 If we don't remove this now, he's going to go into cardiac arrest. 8 00:01:21,064 --> 00:01:22,561 I assure you. Be ready to clamp. 9 00:01:22,691 --> 00:01:25,770 - If it doesn't hold... - We have no choice, Dan. 10 00:01:27,696 --> 00:01:28,692 Now! 11 00:01:32,159 --> 00:01:33,360 Jesus Christ! 12 00:01:34,411 --> 00:01:35,737 It didn't hold! 13 00:01:41,877 --> 00:01:44,626 But his central nervous system is still intact. 14 00:01:46,048 --> 00:01:48,751 He might still prove to be useful. 15 00:01:49,343 --> 00:01:51,295 More useful than he'd be otherwise. 16 00:02:16,954 --> 00:02:18,576 We have to retreat! 17 00:02:18,705 --> 00:02:20,907 The frontlines have weakened. 18 00:02:35,806 --> 00:02:39,600 - God damnit, Herbert! What are you doing? - You know very well what I'm doing, Dan. 19 00:02:39,601 --> 00:02:42,895 - Don't you ever stop? - We may never again have access 20 00:02:42,896 --> 00:02:46,942 - to this volume of fresh subjects. - Fascinating, there's somebody here. 21 00:02:50,445 --> 00:02:54,115 - What do you want? Get away from those! - What are you doing back here? 22 00:02:54,241 --> 00:02:56,318 - Leave. - Put that thing away! 23 00:02:56,451 --> 00:02:58,403 This is too dangerous for all of us. 24 00:02:58,537 --> 00:03:00,760 Where are you going? We've got lots of work to do here. 25 00:03:00,789 --> 00:03:03,749 Come on! Jesus Christ! 26 00:03:03,750 --> 00:03:04,959 - She's right! - She's wrong. 27 00:03:04,960 --> 00:03:07,128 - No! - Listen, we are close, Dan. 28 00:03:07,129 --> 00:03:09,672 Reticular consciousness is not just in the brain. 29 00:03:09,673 --> 00:03:12,752 We know that, yes? We've gone beyond that. 30 00:03:12,884 --> 00:03:14,085 Look at this. 31 00:03:15,762 --> 00:03:18,472 These reptiles are the key, Dan. 32 00:03:18,473 --> 00:03:20,016 Yes. 33 00:03:20,017 --> 00:03:22,518 You just still don't understand, do you? 34 00:03:22,519 --> 00:03:26,349 This is no longer about just reanimating the dead. 35 00:03:27,399 --> 00:03:30,148 We will create new life. 36 00:03:31,653 --> 00:03:32,854 Hang on! 37 00:03:37,492 --> 00:03:39,239 Francesca? 38 00:03:40,746 --> 00:03:41,868 Get out of here! 39 00:03:45,125 --> 00:03:46,497 Come on! Let's go! 40 00:03:48,712 --> 00:03:50,334 - Let's go. - My notes. 41 00:03:50,464 --> 00:03:52,089 - Leave them! - Wait! 42 00:03:52,090 --> 00:03:54,793 - Forget it! - We'll need this back home. 43 00:03:54,926 --> 00:03:56,298 Come on! 44 00:04:03,018 --> 00:04:04,344 Dan? 45 00:04:30,629 --> 00:04:32,547 Dan? 46 00:04:33,340 --> 00:04:35,963 Well, you're going to be all right. 47 00:04:38,804 --> 00:04:41,382 We've got to get out. Come on. 48 00:04:42,349 --> 00:04:43,766 Come on. 49 00:04:43,767 --> 00:04:45,514 Let's go home. 50 00:07:42,070 --> 00:07:43,317 Morning, Gloria. 51 00:07:50,662 --> 00:07:52,455 How's the star patient? 52 00:07:52,789 --> 00:07:54,036 Hello, Doctor. 53 00:07:54,165 --> 00:07:56,834 You look great. I see you even put on some makeup. 54 00:07:57,586 --> 00:07:58,833 Don't tease me. 55 00:07:59,963 --> 00:08:01,210 It's just that... 56 00:08:02,591 --> 00:08:05,465 My head is about the only part of me that's not sick. 57 00:08:10,473 --> 00:08:13,183 - Excuse me. - This is Dr. West. 58 00:08:13,184 --> 00:08:16,937 He'll be coordinating with pathology about your biopsy. 59 00:08:16,938 --> 00:08:20,392 You're right. That part of you is quite well. 60 00:08:22,736 --> 00:08:23,937 I'm scared. 61 00:08:25,363 --> 00:08:27,736 Don't worry. The surgery is routine. 62 00:08:27,866 --> 00:08:30,535 I'll be taking real good care of you. 63 00:08:58,021 --> 00:08:59,894 She's not an experiment. 64 00:09:00,690 --> 00:09:02,942 - She's terminal. - She's a patient! 65 00:09:02,943 --> 00:09:06,570 - She could be of use to us, Dan. - Not us. You. 66 00:09:06,571 --> 00:09:09,820 - I'm a doctor. - Who will be a scientist. 67 00:09:36,226 --> 00:09:37,427 Yes? 68 00:09:51,157 --> 00:09:54,201 Lieutenant Leslie Chapham, Arkham Police Department. 69 00:09:54,202 --> 00:09:56,780 - Leslie? - Lieutenant. 70 00:09:57,414 --> 00:10:00,242 Well, how may I help you, Lieutenant? 71 00:10:00,625 --> 00:10:04,044 I understand that you are in charge of the remains from the night of the massacre? 72 00:10:04,045 --> 00:10:08,216 Yes, but it's my understanding that the case is closed. 73 00:10:09,342 --> 00:10:10,543 Not to me. 74 00:10:22,272 --> 00:10:25,983 It showed up in a carnival sideshow just outside of Arkham. 75 00:10:25,984 --> 00:10:27,401 Dr. Hill? 76 00:10:28,987 --> 00:10:32,566 Remarkably well preserved, considering the massacre was eight months ago. 77 00:10:32,699 --> 00:10:36,827 All the specimens from that night exhibit the same qualities. 78 00:10:36,828 --> 00:10:40,828 Yes, as you see, the skull is fractured right there. 79 00:10:40,957 --> 00:10:43,535 Didn't you know it was missing? 80 00:10:43,960 --> 00:10:45,161 You know, 81 00:10:46,129 --> 00:10:48,338 I could fix that. 82 00:10:48,339 --> 00:10:50,587 Where do you keep the rest of the remains? 83 00:10:57,599 --> 00:11:00,052 The specimens from that night 84 00:11:00,185 --> 00:11:03,687 have shown almost no signs of deterioration. 85 00:11:03,688 --> 00:11:06,607 This not only holds true for the gross anatomy, 86 00:11:06,608 --> 00:11:08,936 but the individual cells in each specimen 87 00:11:09,360 --> 00:11:12,780 display a lack of decay. 88 00:11:13,740 --> 00:11:16,443 Are you saying that they're not quite dead? 89 00:11:16,576 --> 00:11:18,904 What's dead is dead, Lieutenant. 90 00:11:19,788 --> 00:11:22,036 I should know. It's my field. 91 00:11:28,630 --> 00:11:30,377 What's this? 92 00:11:30,381 --> 00:11:33,425 That's something Dr. Hill was working on. 93 00:11:34,469 --> 00:11:36,546 I haven't been able to identify it. 94 00:11:36,679 --> 00:11:38,013 Yet. 95 00:11:38,014 --> 00:11:41,058 I was planning on doing that first thing in the morning, as a matter of fact. 96 00:11:41,059 --> 00:11:43,512 Is this all of it? 97 00:11:43,645 --> 00:11:47,190 - Except for fragments and debris. - What happened to that? 98 00:11:47,482 --> 00:11:50,276 Why, we burned them, of course. 99 00:12:00,829 --> 00:12:02,155 Suicide. 100 00:12:02,288 --> 00:12:04,331 Would-be ballet dancer didn't have the stuff, 101 00:12:04,457 --> 00:12:07,456 cut off her feet and bled to death. 102 00:12:09,212 --> 00:12:10,789 Where are her feet? 103 00:12:11,381 --> 00:12:12,582 Her feet? 104 00:12:12,924 --> 00:12:15,172 Why... they're missing. 105 00:12:16,594 --> 00:12:19,638 A lot of stuff's been missing from around here lately, Holmes. 106 00:12:22,100 --> 00:12:23,301 Body parts? 107 00:12:24,602 --> 00:12:28,682 Really, Lieutenant? Who would want to steal body parts? 108 00:12:58,720 --> 00:12:59,921 Yes! 109 00:13:36,424 --> 00:13:38,592 How did you get back here? 110 00:13:46,684 --> 00:13:47,885 Well... 111 00:13:49,437 --> 00:13:51,639 well, well. 112 00:13:57,070 --> 00:14:01,525 What do you think of the location of the will in the brain now, Dr. Hill? 113 00:14:02,951 --> 00:14:04,869 I'm sorry, what was that? 114 00:14:06,871 --> 00:14:09,915 Actually, you've been quite useful to me. 115 00:14:09,916 --> 00:14:15,373 You helped me prove that consciousness resides in every part of the body. 116 00:14:17,465 --> 00:14:25,095 You had such pretensions of grandeur, you pompous plagiarist. 117 00:14:26,182 --> 00:14:27,929 But look at you now. 118 00:14:28,643 --> 00:14:32,768 You're nothing but a dead-head. 119 00:14:37,402 --> 00:14:39,855 A no-body. 120 00:15:06,306 --> 00:15:08,807 Did that police officer find you? 121 00:15:08,808 --> 00:15:09,583 Police? 122 00:15:09,609 --> 00:15:12,708 Yes, he came by while you were in surgery. 123 00:15:18,318 --> 00:15:20,361 You're gonna be all right. 124 00:15:22,530 --> 00:15:23,731 Gloria. 125 00:16:01,736 --> 00:16:02,937 Herbert! 126 00:16:36,104 --> 00:16:37,305 Herbert? 127 00:17:03,631 --> 00:17:05,048 Dan! 128 00:17:06,843 --> 00:17:08,093 Look at this! 129 00:17:08,094 --> 00:17:13,846 We practically share a wall with the Avril's crypt in the cemetery. 130 00:17:15,601 --> 00:17:18,771 Yes, that's a 150 years of decay. 131 00:17:19,439 --> 00:17:20,640 Oh, well. 132 00:17:21,691 --> 00:17:22,892 Dust to dust. 133 00:17:29,323 --> 00:17:32,659 - What happened to our cadaver? - I was finished with it. 134 00:17:32,660 --> 00:17:34,862 Would you help me with this, please? 135 00:17:42,462 --> 00:17:43,663 Security. 136 00:17:44,714 --> 00:17:45,915 From what? 137 00:17:56,934 --> 00:17:59,895 - Herbert, I've got something to tell you. - Really? 138 00:17:59,896 --> 00:18:02,019 I have something to show you. 139 00:18:31,260 --> 00:18:33,094 Look at that, Dan. 140 00:18:33,095 --> 00:18:35,593 And no tissue damage. 141 00:18:36,516 --> 00:18:41,142 It simulates a heart attack. And it leaves virtually no trace. 142 00:18:46,400 --> 00:18:49,194 That's real useful if you want to murder someone. 143 00:18:49,195 --> 00:18:50,942 It is very useful... 144 00:18:52,073 --> 00:18:53,525 in obtaining... 145 00:18:54,367 --> 00:18:57,320 the freshest animal specimens. 146 00:18:58,287 --> 00:18:59,784 Right here. 147 00:19:03,459 --> 00:19:06,127 The amniotic fluid of the Cuzco iguana. 148 00:19:06,128 --> 00:19:09,923 Did you know that this reptile has not changed significantly in over... 149 00:19:09,924 --> 00:19:12,968 a hundred million years. Herbert, I know this is important. 150 00:19:13,094 --> 00:19:14,295 Now... 151 00:19:14,804 --> 00:19:19,475 we extract the amniotic fluid from the sac. 152 00:19:20,017 --> 00:19:23,767 With that, we add the muscle proteins of 153 00:19:23,896 --> 00:19:26,019 myosin, actin and... 154 00:19:26,148 --> 00:19:27,520 Tropomyosin. 155 00:19:29,068 --> 00:19:30,269 Good. 156 00:19:31,445 --> 00:19:32,646 And then... 157 00:19:48,713 --> 00:19:50,335 Our reagent. 158 00:20:02,893 --> 00:20:06,142 Pure potentiality. 159 00:20:06,564 --> 00:20:10,769 The primordial ooze from which life originates. 160 00:20:17,199 --> 00:20:18,571 Dr. Hill... 161 00:20:19,201 --> 00:20:21,369 Dr. Hill gave me this idea. 162 00:20:45,019 --> 00:20:46,266 I'm moving out. 163 00:20:47,605 --> 00:20:48,806 What? 164 00:20:49,940 --> 00:20:52,108 I'm moving out. 165 00:20:53,402 --> 00:20:54,603 Dan! 166 00:20:55,363 --> 00:20:57,281 You can't turn back now. 167 00:20:58,741 --> 00:21:00,075 This... 168 00:21:00,076 --> 00:21:03,203 This is the key to creating life! 169 00:21:03,204 --> 00:21:04,519 Parts! Reanimated parts! 170 00:21:04,545 --> 00:21:07,229 We're trying to save whole people, not parts. 171 00:21:07,333 --> 00:21:11,083 Exactly, and what are people, Dan, over and above a collection of living parts? 172 00:21:12,922 --> 00:21:15,375 We can create... 173 00:21:16,342 --> 00:21:18,340 new life. 174 00:21:35,069 --> 00:21:39,695 This morbid doodling with human body parts. 175 00:21:42,451 --> 00:21:46,663 Is this what it's all about? Is this what all our great work has led to? 176 00:21:46,664 --> 00:21:48,623 - Exactly what are you insinuating? - This is your madness! 177 00:21:48,624 --> 00:21:50,583 It had nothing to do with me. I'm out! 178 00:21:50,584 --> 00:21:54,421 I didn't see you rejecting my work when Meg was lying there dead! 179 00:21:54,422 --> 00:21:57,421 - Where were your great ideals then? - Don't you... 180 00:22:06,559 --> 00:22:07,760 Daniel? 181 00:22:09,061 --> 00:22:12,014 What was it about Meg that you loved? 182 00:22:33,419 --> 00:22:35,292 Meg's heart. 183 00:22:50,978 --> 00:22:52,179 Help me... 184 00:22:52,980 --> 00:22:54,978 to continue the work. 185 00:23:17,546 --> 00:23:19,999 We can create a new life. 186 00:23:24,804 --> 00:23:26,005 Starting... 187 00:23:29,975 --> 00:23:31,427 with Meg's heart. 188 00:23:37,900 --> 00:23:39,101 Yes. 189 00:23:42,530 --> 00:23:43,731 Now, Dan. 190 00:23:45,533 --> 00:23:47,656 You're going to have to help. 191 00:23:48,953 --> 00:23:50,450 At the hospital. 192 00:23:51,747 --> 00:23:53,540 What about the police? 193 00:23:54,291 --> 00:23:57,040 No, the police will never come here. 194 00:24:28,742 --> 00:24:30,865 - Daniel Cain? - Yes. 195 00:24:37,543 --> 00:24:38,744 Police? 196 00:24:50,139 --> 00:24:51,556 Come on in. 197 00:24:56,604 --> 00:24:58,226 Is there a problem? 198 00:25:06,030 --> 00:25:07,231 Who are you? 199 00:25:10,951 --> 00:25:12,653 Dr. West. 200 00:25:14,663 --> 00:25:16,414 Lieutenant Chapham. 201 00:25:16,415 --> 00:25:17,616 Police. 202 00:25:18,834 --> 00:25:20,331 What do you want? 203 00:25:21,837 --> 00:25:23,038 It's... 204 00:25:24,381 --> 00:25:26,633 quite an old place you got here. 205 00:25:26,634 --> 00:25:28,301 It used to be a mortuary. 206 00:25:28,302 --> 00:25:31,429 After the cemetery filled up, it was the caretaker's house. 207 00:25:31,430 --> 00:25:34,133 Nobody's been here for twenty years. 208 00:25:36,477 --> 00:25:38,304 Odd place to live. 209 00:25:39,146 --> 00:25:40,723 Has its advantages. 210 00:25:46,779 --> 00:25:48,401 Pretty morbid stuff. 211 00:25:48,572 --> 00:25:50,991 I don't consider science morbid. 212 00:25:51,116 --> 00:25:54,369 It was pretty morbid the night Dr. Carl Hill died. 213 00:25:54,370 --> 00:25:56,698 And Dean... Dean... 214 00:26:00,626 --> 00:26:03,921 - Halsey. - Dean Halsey. Yeah. 215 00:26:04,338 --> 00:26:07,166 And Megan Halsey. 216 00:26:10,803 --> 00:26:13,005 Do you mind if I sit down? 217 00:26:17,017 --> 00:26:21,347 Dr. West, what kind of problems did you have with Dr. Carl Hill? 218 00:26:21,480 --> 00:26:24,941 Dr. Hill and I had professional differences. 219 00:26:24,942 --> 00:26:28,066 It was nothing personal. I have been all through this. 220 00:26:28,195 --> 00:26:32,281 It's in the police records, which lam certain you have access to. 221 00:26:32,282 --> 00:26:36,908 I understand that you have some radical ideas about... 222 00:26:37,287 --> 00:26:40,081 the reanimation of dead tissue? 223 00:26:41,083 --> 00:26:45,169 When I was in medical school, I might have had time to discuss the theory. 224 00:26:45,170 --> 00:26:46,546 I don't anymore. 225 00:26:46,547 --> 00:26:50,422 I suppose those poor souls out at the Sefton Ward... 226 00:26:51,093 --> 00:26:52,294 are theory. 227 00:26:57,725 --> 00:27:00,098 I don't know what you're talking about. 228 00:27:07,776 --> 00:27:12,823 And I suppose you don't know anything about the missing body parts at the hospital? 229 00:27:14,324 --> 00:27:16,492 Missing body parts? 230 00:27:19,163 --> 00:27:20,364 No. 231 00:27:25,878 --> 00:27:27,421 I can find my own way out. 232 00:29:14,653 --> 00:29:15,854 Get off! 233 00:29:17,030 --> 00:29:18,356 Get off! 234 00:29:18,949 --> 00:29:20,150 Get off! 235 00:29:20,492 --> 00:29:21,693 Get off me! 236 00:29:23,412 --> 00:29:24,613 Get off! 237 00:29:53,150 --> 00:29:54,775 Ernest? 238 00:29:54,776 --> 00:29:57,820 Dr. Graves wants to see you right away. 239 00:29:58,280 --> 00:30:00,608 - Pathology? - Right away. 240 00:30:04,328 --> 00:30:07,281 - What about the... - I'll take care of it. 241 00:30:08,665 --> 00:30:09,866 Cool. 242 00:30:56,338 --> 00:30:58,916 More. 243 00:30:59,800 --> 00:31:01,001 Dr. Hill... 244 00:31:02,678 --> 00:31:04,004 Is that you? 245 00:31:04,137 --> 00:31:06,590 More! 246 00:31:21,280 --> 00:31:24,700 Dr. Graves. 247 00:31:25,867 --> 00:31:27,865 You... you see? 248 00:31:28,287 --> 00:31:31,491 I recognize you. 249 00:31:32,291 --> 00:31:33,708 You do? 250 00:31:33,834 --> 00:31:37,914 That seminar in Zurich... 251 00:31:38,046 --> 00:31:39,380 Yes. 252 00:31:39,381 --> 00:31:46,180 Your theory of reconciling creationism... 253 00:31:46,305 --> 00:31:50,681 with the origin of disease... 254 00:31:51,476 --> 00:31:52,677 Yes. 255 00:31:53,270 --> 00:31:55,347 Totally idiotic! 256 00:32:15,459 --> 00:32:16,911 It's you, come in! 257 00:32:22,424 --> 00:32:23,674 No, no. 258 00:32:23,675 --> 00:32:24,876 No lights. 259 00:32:26,345 --> 00:32:27,671 Come over here. 260 00:32:40,025 --> 00:32:41,226 Dr. Hill? 261 00:32:41,360 --> 00:32:42,561 Speak to me. 262 00:32:47,991 --> 00:32:49,738 Speak to me, Dr. Hill! 263 00:32:50,410 --> 00:32:52,078 Speak. 264 00:32:53,497 --> 00:32:56,291 This is some kind of joke, right, man? 265 00:32:57,000 --> 00:32:58,751 No, it is not a joke. 266 00:32:58,752 --> 00:33:00,211 He can talk. 267 00:33:00,212 --> 00:33:02,380 He heard my lecture in Zurich. 268 00:33:02,381 --> 00:33:05,174 The head? He heard your lecture? 269 00:33:05,175 --> 00:33:07,753 He can talk, for God's sake! 270 00:33:08,512 --> 00:33:09,713 Listen. 271 00:33:10,639 --> 00:33:12,807 Talk, damnit! Talk! 272 00:33:13,433 --> 00:33:15,260 - Talk! - The head... 273 00:33:26,113 --> 00:33:30,113 Don't you ever do that again, you mental midget! 274 00:33:30,826 --> 00:33:33,870 Oh my God. My God, I'm losing my mind. 275 00:33:34,746 --> 00:33:39,122 I have some unfinished business. 276 00:33:39,251 --> 00:33:45,083 And you will assist me. 277 00:33:47,884 --> 00:33:49,760 Not out the front door. 278 00:33:49,761 --> 00:33:53,636 Just the doctor taking a patient out for a little air. 279 00:34:04,943 --> 00:34:06,440 - Man! - Oh my God! 280 00:34:06,570 --> 00:34:08,147 Herbert! 281 00:34:25,464 --> 00:34:26,665 Hey, pooch. 282 00:34:29,676 --> 00:34:32,425 Yes! You said "Hi" to him! 283 00:34:32,554 --> 00:34:33,755 Francesca! 284 00:34:42,939 --> 00:34:44,311 - Hi, Doctor. - Hi. 285 00:34:45,108 --> 00:34:48,812 Don't let the little head rule the big head, Dan. 286 00:34:53,241 --> 00:34:55,944 So, what are you doing in Arkham? 287 00:34:56,411 --> 00:34:59,413 Oh, I'm doing some interviews in Boston this week. 288 00:34:59,414 --> 00:35:01,415 Dr. Cain, 5436. 289 00:35:01,416 --> 00:35:03,167 Dr. Cain, 5436. 290 00:35:03,168 --> 00:35:05,878 - Oh God. I've gotta go. - I know. 291 00:35:05,879 --> 00:35:07,080 Listen... 292 00:35:07,672 --> 00:35:09,715 What about dinner tonight? 293 00:35:10,050 --> 00:35:12,093 Only if you let me cook. 294 00:35:12,844 --> 00:35:14,803 Real Italian style. 295 00:35:14,804 --> 00:35:17,848 Okay. Only if you'll let me help. 296 00:35:18,266 --> 00:35:20,594 Real American style. 297 00:35:22,187 --> 00:35:23,934 - It's a deal. - See you tonight. 298 00:35:24,356 --> 00:35:25,728 Yeah. 299 00:35:25,857 --> 00:35:27,604 Hope you like garlic! 300 00:35:34,574 --> 00:35:35,946 Well, Angel? 301 00:35:36,076 --> 00:35:37,952 What do you think? 302 00:35:37,953 --> 00:35:39,951 What do you think? 303 00:35:40,455 --> 00:35:42,657 Hey, pooch. Where did you come from? 304 00:35:43,708 --> 00:35:44,909 From Peru. 305 00:35:45,794 --> 00:35:48,292 Is that where you met Dr. Cain? 306 00:35:51,091 --> 00:35:53,714 Why do you want to know, Mr... 307 00:35:56,054 --> 00:35:57,255 Lee Chapham. 308 00:35:59,140 --> 00:36:00,341 Arkham Police. 309 00:36:02,852 --> 00:36:04,053 Lieutenant. 310 00:36:06,815 --> 00:36:09,518 I'd like to talk to you about him. 311 00:36:13,029 --> 00:36:15,246 Did you ever hear of the "Miskatonic Massacre"? 312 00:36:15,272 --> 00:36:16,031 No, I haven't. 313 00:36:16,032 --> 00:36:18,610 It happened here at the hospital. 314 00:36:20,662 --> 00:36:23,539 Eight months ago the department got a call about a homicide 315 00:36:23,540 --> 00:36:26,542 at the Miskatonic University hospital. 316 00:36:26,543 --> 00:36:29,792 The whole place was in a panic. It was down in the morgue. 317 00:36:30,297 --> 00:36:32,465 There was blood all over the walls. 318 00:36:32,591 --> 00:36:34,885 You ever been around dead bodies? 319 00:36:38,513 --> 00:36:42,183 Then you know that stench of decaying flesh. 320 00:36:43,310 --> 00:36:46,855 Out of the darkness we were attacked by a naked maniac. 321 00:36:47,606 --> 00:36:49,982 He jumped right on my partner and bit his arm. 322 00:36:49,983 --> 00:36:51,856 Nothing could make him come loose. 323 00:36:51,985 --> 00:36:53,777 Tore the muscle right off the bone 324 00:36:53,778 --> 00:36:56,322 before we pumped enough lead in him to make him stop. 325 00:37:03,496 --> 00:37:06,324 The dean of the medical school was down there. 326 00:37:06,875 --> 00:37:08,076 In pieces. 327 00:37:14,299 --> 00:37:17,093 Also a prominent physician, Dr. Carl Hill. 328 00:37:20,013 --> 00:37:21,931 We found only his head. 329 00:37:22,682 --> 00:37:25,977 The rest of his body was just part of the muck. 330 00:37:28,521 --> 00:37:30,098 Funny thing though: 331 00:37:32,484 --> 00:37:35,358 His head, when I found it, was still... 332 00:37:36,529 --> 00:37:37,730 twitching. 333 00:37:38,114 --> 00:37:39,315 Twitching? 334 00:37:39,449 --> 00:37:41,492 The doctors had a lot of highfalutin explanations. 335 00:37:41,493 --> 00:37:43,869 Postmortem involuntary spasm... 336 00:37:43,870 --> 00:37:45,071 I don't know. 337 00:37:47,248 --> 00:37:50,076 But I've seen my share of the dead. 338 00:37:52,087 --> 00:37:55,632 And I never saw a twitching like that before. 339 00:37:57,342 --> 00:37:59,968 They blamed it all on these ones in here. 340 00:37:59,969 --> 00:38:01,591 The funny thing is: 341 00:38:02,055 --> 00:38:04,890 There's a death certificate at the hospital for each one of these. 342 00:38:04,891 --> 00:38:06,266 A death certificate? 343 00:38:06,267 --> 00:38:10,563 I mean to say these three didn't get to the morgue on their own two feet. 344 00:38:11,523 --> 00:38:13,396 The hospital made a mistake? 345 00:38:18,947 --> 00:38:22,401 The hospital might have made a mistake about those two. 346 00:38:27,080 --> 00:38:28,281 Not... 347 00:38:28,957 --> 00:38:30,374 But not this one. 348 00:38:31,501 --> 00:38:34,045 I know about this one. 349 00:38:35,839 --> 00:38:37,291 She was my wife. 350 00:38:39,134 --> 00:38:40,506 I'm sorry. 351 00:38:42,679 --> 00:38:44,131 Elizabeth, stop! 352 00:38:44,264 --> 00:38:47,058 Get off me! 353 00:38:56,818 --> 00:39:00,022 - Are you okay? - Yes, I'm all right. Thanks. 354 00:39:03,783 --> 00:39:04,984 That's enough. 355 00:39:05,535 --> 00:39:07,745 She's never done anything like that before. 356 00:39:07,746 --> 00:39:08,947 Just... 357 00:39:09,539 --> 00:39:12,124 What does all this have to do with Daniel? 358 00:39:12,125 --> 00:39:16,296 Dr. Cain and Dr. West were the only normal survivors of that night. 359 00:39:16,421 --> 00:39:19,625 Daniel's girlfriend was Meg Halsey, the dean's daughter. 360 00:39:19,966 --> 00:39:24,216 And Daniel was found with her dead body in his arms. 361 00:39:24,345 --> 00:39:26,889 Her dead body. 362 00:39:27,682 --> 00:39:28,883 Twitching. 363 00:39:29,726 --> 00:39:31,599 Like that blasted head. 364 00:39:51,581 --> 00:39:55,000 Not too much, we don't want premature reanimation. 365 00:39:55,001 --> 00:39:57,670 Thank you, I've never done this before. 366 00:40:09,974 --> 00:40:11,471 Yes. 367 00:40:22,028 --> 00:40:23,229 Good. 368 00:40:30,829 --> 00:40:33,578 The circulation is going to work. 369 00:40:35,834 --> 00:40:38,128 God damnit, Herbert! 370 00:40:42,549 --> 00:40:44,171 What are we doing here anyway? 371 00:40:44,300 --> 00:40:47,094 Why don't we just publish our findings? We could get grant money. 372 00:40:47,220 --> 00:40:49,555 Because they would never understand our methods. 373 00:40:49,556 --> 00:40:52,475 Besides that, they would steal the work. 374 00:40:53,852 --> 00:40:55,599 It's never gonna work. 375 00:40:56,187 --> 00:40:58,939 She's gonna be uncontrollably spastic. 376 00:40:58,940 --> 00:41:01,984 Unless we reanimate all the limbs at the same time, they'll separate. 377 00:41:02,110 --> 00:41:05,195 That's why we inject directly into the heart. 378 00:41:05,196 --> 00:41:08,198 The circulatory system should distribute the reagent 379 00:41:08,199 --> 00:41:12,245 to all the various limbs and effect reanimation concurrently. 380 00:41:12,370 --> 00:41:15,289 - We've never done that before. - I know that. 381 00:41:15,832 --> 00:41:18,501 No, I don't want to gamble with Meg's heart. 382 00:41:38,730 --> 00:41:40,398 Oh God... 383 00:41:42,317 --> 00:41:44,440 - Ciao, dottore. Come va? - Francesca... 384 00:41:47,906 --> 00:41:51,366 Sorry about the place. I didn't have any time to... 385 00:41:51,367 --> 00:41:54,446 - Did I come too early? - No! No, no, no, no. 386 00:41:55,246 --> 00:41:56,868 God, you look great. 387 00:42:00,627 --> 00:42:04,206 Open this up, will you? It's a Chianti, 1987. 388 00:42:06,174 --> 00:42:09,628 - So, where is the kitchen? - It's right over here. 389 00:42:10,762 --> 00:42:15,843 - Did you have any trouble finding it? - Oh, no. The cemetery made it real easy. 390 00:42:31,908 --> 00:42:34,110 This is my special sauce. 391 00:42:34,786 --> 00:42:35,987 Here. 392 00:42:41,167 --> 00:42:44,371 - What do you think? You like it? - I love it. 393 00:42:45,296 --> 00:42:46,622 So do I. 394 00:45:18,783 --> 00:45:19,984 Come on. 395 00:45:56,904 --> 00:45:58,481 You're so beautiful. 396 00:46:03,286 --> 00:46:05,079 Your skin's so soft. 397 00:46:09,208 --> 00:46:10,409 So warm. 398 00:46:42,658 --> 00:46:44,952 What are you doing here? 399 00:46:51,459 --> 00:46:53,286 What do you want? 400 00:46:55,713 --> 00:46:58,048 The body you took from the crematorium. 401 00:46:58,049 --> 00:47:00,251 Get out of here. Right now. 402 00:47:04,096 --> 00:47:05,468 What's down here? 403 00:47:07,308 --> 00:47:09,510 That's none of your business. 404 00:47:34,043 --> 00:47:36,371 You are making a big mistake. 405 00:47:37,838 --> 00:47:39,335 Do you believe... 406 00:47:39,882 --> 00:47:41,880 that dead is dead, 407 00:47:42,635 --> 00:47:43,961 Dr. West? 408 00:47:44,971 --> 00:47:50,018 - I don't know what you're talking about. - I am talking about my wife! 409 00:47:51,727 --> 00:47:54,271 No! You can't go in there. 410 00:47:54,272 --> 00:47:55,940 - Move. - No. 411 00:47:56,399 --> 00:47:58,021 Move! 412 00:48:47,325 --> 00:48:48,526 You... 413 00:48:50,286 --> 00:48:51,612 butcher! 414 00:48:51,746 --> 00:48:54,415 How dare you judge my work? 415 00:48:54,999 --> 00:48:56,496 "Work"? 416 00:48:58,544 --> 00:49:01,122 Was my wife your "work"? 417 00:49:01,255 --> 00:49:03,798 - Don't lay your guilt on me, Lieutenant! - What? 418 00:49:03,799 --> 00:49:06,593 Your wife died of multiple contusions to the head. 419 00:49:06,594 --> 00:49:08,303 - From a blunt instrument. - No. 420 00:49:08,304 --> 00:49:10,764 - Multiple blows to the head! - She fell! 421 00:49:10,765 --> 00:49:12,262 She fell, did she? 422 00:49:13,059 --> 00:49:16,513 That was not my fault! 423 00:49:34,955 --> 00:49:36,156 What happened? 424 00:49:36,832 --> 00:49:38,158 He attacked me. 425 00:49:38,667 --> 00:49:42,087 No, Dan! Dan! I can't help it if his heart gave out! 426 00:49:42,088 --> 00:49:43,961 God, Herbert, he's a cop! 427 00:49:45,383 --> 00:49:46,584 You... 428 00:49:49,470 --> 00:49:51,343 What are we gonna do with him? 429 00:49:52,306 --> 00:49:53,507 Well... 430 00:49:54,558 --> 00:49:57,511 We could get him back out on the street. 431 00:49:57,770 --> 00:49:58,971 Walking. 432 00:50:04,360 --> 00:50:07,070 You don't wanna gamble with Meg's heart. 433 00:50:07,071 --> 00:50:10,866 This is our opportunity for a test. Do you wanna waste it? 434 00:50:17,540 --> 00:50:20,118 How much do you think he weighs? 230, 240? 435 00:50:26,048 --> 00:50:28,751 So little tissue damage. 436 00:50:29,552 --> 00:50:31,299 Oh, Dan? 437 00:50:34,056 --> 00:50:35,883 Just in case. 438 00:50:46,402 --> 00:50:47,603 Daniel? 439 00:50:55,119 --> 00:50:56,320 It's working. 440 00:51:03,544 --> 00:51:05,621 Get away from me with that cloth! 441 00:51:09,008 --> 00:51:10,551 No! Dan! 442 00:51:16,557 --> 00:51:19,601 He's a wife-beater, Dan! Use the gun! 443 00:52:10,402 --> 00:52:11,319 Dan? 444 00:52:11,445 --> 00:52:12,612 Herbert? 445 00:52:35,636 --> 00:52:37,133 Lieutenant Chapham! 446 00:52:37,638 --> 00:52:39,340 What are you doing here? 447 00:52:43,143 --> 00:52:45,095 Herbert! 448 00:52:54,446 --> 00:52:57,525 No! Stop! 449 00:53:02,204 --> 00:53:03,405 Stop! 450 00:53:03,706 --> 00:53:05,203 Get away from me! 451 00:53:05,332 --> 00:53:06,533 Get out! 452 00:53:06,834 --> 00:53:08,377 Get away... 453 00:53:42,077 --> 00:53:43,278 What happened? 454 00:53:52,087 --> 00:53:53,288 Is he gone? 455 00:53:54,256 --> 00:53:56,834 What is going on here? 456 00:54:01,138 --> 00:54:04,012 What did you do to him to make him that way? 457 00:54:04,683 --> 00:54:06,009 She's hysterical. 458 00:54:08,270 --> 00:54:10,893 What did you do to him? Why? 459 00:55:51,790 --> 00:55:53,913 What are you doing down here? 460 00:55:54,710 --> 00:55:57,959 Your welcome does not extend to this part of the house. 461 00:56:00,174 --> 00:56:01,375 Angel? 462 00:56:03,218 --> 00:56:04,419 Sweetie. 463 00:56:15,564 --> 00:56:17,186 Get out of my way! 464 00:56:17,316 --> 00:56:20,611 - You should never have brought her here. - Get that thing out of here! 465 00:56:20,736 --> 00:56:22,236 Francesca, wait! Let me explain. 466 00:56:22,237 --> 00:56:24,565 Is this what you did to Meg? 467 00:56:24,990 --> 00:56:26,362 You're a freak! 468 00:56:27,451 --> 00:56:29,119 God, I hate you! 469 00:56:34,750 --> 00:56:37,044 You're better off without her. 470 00:56:56,230 --> 00:56:57,431 Dan. 471 00:56:57,731 --> 00:56:59,228 Now listen to me. 472 00:56:59,900 --> 00:57:03,570 All we need is just one last piece. 473 00:57:06,114 --> 00:57:07,315 Dan? 474 00:57:10,786 --> 00:57:11,987 Gloria? 475 00:57:12,579 --> 00:57:13,780 Hi. 476 00:57:20,629 --> 00:57:22,422 How are you feeling today? 477 00:57:32,266 --> 00:57:33,467 You see, 478 00:57:34,476 --> 00:57:37,850 it helps me to think of you as Meg. 479 00:57:41,024 --> 00:57:42,646 Meg who lived. 480 00:58:00,586 --> 00:58:01,503 Nurse! 481 00:58:03,881 --> 00:58:05,458 Paddles! 482 00:58:09,177 --> 00:58:12,847 I didn't even notice. God, what's wrong with me? 483 00:58:13,223 --> 00:58:14,549 Let me through! 484 00:58:16,393 --> 00:58:17,594 Give me that! 485 00:58:18,312 --> 00:58:19,513 Clear! 486 00:58:20,647 --> 00:58:21,973 Push the lidocaine! 487 00:58:25,319 --> 00:58:26,520 Clear! 488 00:58:28,447 --> 00:58:29,694 Forget it, Dan. 489 00:58:29,990 --> 00:58:31,191 Let's go in. 490 00:58:42,419 --> 00:58:45,713 - She's never gonna survive this. - She's already dead, Dan. 491 00:58:45,714 --> 00:58:47,882 No, you're off midline. 492 00:58:47,883 --> 00:58:49,084 Damnit! 493 00:58:57,351 --> 00:58:58,851 I'm getting nothing. 494 00:58:58,852 --> 00:59:00,053 I'm sorry. 495 00:59:00,187 --> 00:59:01,388 Come on! 496 00:59:03,398 --> 00:59:05,475 - Anything? - Still flat. 497 00:59:07,361 --> 00:59:08,608 I'm calling it. 498 00:59:08,737 --> 00:59:10,405 No! 499 00:59:14,117 --> 00:59:15,318 Not again. 500 00:59:31,551 --> 00:59:32,752 Go home. 501 00:59:37,015 --> 00:59:39,718 Go home. 502 00:59:59,746 --> 01:00:00,947 Yes. 503 01:00:01,039 --> 01:00:03,367 Come to room 613. Right away. 504 01:00:41,204 --> 01:00:42,451 Damn you, West! 505 01:00:44,833 --> 01:00:46,034 Wilbur! 506 01:00:46,251 --> 01:00:48,335 - Get me out of here! - No. 507 01:00:48,336 --> 01:00:50,379 West took my body, 508 01:00:50,380 --> 01:00:52,708 but he cannot take my mind. 509 01:00:52,924 --> 01:00:54,751 Take me to him! 510 01:00:55,969 --> 01:00:57,170 No. 511 01:00:57,387 --> 01:00:59,055 Just don't talk. 512 01:00:59,556 --> 01:01:01,303 Don't say anything. 513 01:01:09,191 --> 01:01:14,192 Don't make me get someone else. 514 01:01:40,097 --> 01:01:42,049 What do you think you're doing? 515 01:01:42,182 --> 01:01:43,383 Stop! 516 01:01:44,434 --> 01:01:47,353 Do as I say, you nincompoop! 517 01:01:51,942 --> 01:01:53,689 Come on, come on. 518 01:01:55,737 --> 01:01:57,610 You're going away now. 519 01:02:05,372 --> 01:02:07,791 Now, now... 520 01:02:16,550 --> 01:02:17,876 Yo, Dr. West. 521 01:02:18,635 --> 01:02:19,882 Let's get this. 522 01:02:22,639 --> 01:02:24,466 No, no. You get the feet. 523 01:02:25,976 --> 01:02:27,473 I'll get the head. 524 01:02:34,818 --> 01:02:36,611 Was she goog-looking, Doc? 525 01:02:55,380 --> 01:02:57,339 You take this to the crematorium. 526 01:02:57,340 --> 01:02:59,925 The crematorium? You mean pathology. 527 01:02:59,926 --> 01:03:01,503 I mean crematorium. 528 01:03:07,392 --> 01:03:09,686 Well, excuse me! 529 01:03:12,397 --> 01:03:14,975 Excuse me, have you seen Dr. Cain? 530 01:03:15,984 --> 01:03:17,151 He left. 531 01:03:17,152 --> 01:03:18,774 For the day, I think. 532 01:03:18,904 --> 01:03:20,902 Is there something wrong? 533 01:03:21,031 --> 01:03:22,653 He's very upset. 534 01:03:23,033 --> 01:03:24,610 He lost a patient. 535 01:03:25,202 --> 01:03:28,121 I've never known a doctor that cared so much. 536 01:03:30,498 --> 01:03:31,699 Yeah. 537 01:03:38,506 --> 01:03:41,550 Now, Dan, I'm going to need your help with this. 538 01:03:41,551 --> 01:03:42,752 Understand? 539 01:03:46,223 --> 01:03:48,642 This is for you, too. 540 01:03:51,436 --> 01:03:52,978 Gloria! No... 541 01:03:52,979 --> 01:03:55,856 Dan, don't quit on me now, please. 542 01:03:55,857 --> 01:03:59,026 It's going to take the two of us to fuse the brain to the spinal cord. 543 01:03:59,027 --> 01:04:01,070 - No! - Dan, look! 544 01:04:02,530 --> 01:04:04,198 Look what we've done. 545 01:04:04,407 --> 01:04:07,110 Meg's heart is going to beat again. 546 01:04:07,702 --> 01:04:11,372 Others dare not dream what we are about to do. 547 01:04:12,874 --> 01:04:14,075 Dan. 548 01:04:19,839 --> 01:04:21,040 The feet... 549 01:04:21,299 --> 01:04:23,342 of a young ballet dancer... 550 01:04:23,843 --> 01:04:27,422 who ended her life when she lost her ambition. 551 01:04:29,724 --> 01:04:30,925 These legs... 552 01:04:32,352 --> 01:04:33,929 walked the streets. 553 01:04:34,562 --> 01:04:38,858 You remember the hooker who was killed in the E.R. by her pimp last week? 554 01:04:39,651 --> 01:04:42,445 Think of all the bodies these legs have wrapped around. 555 01:04:42,570 --> 01:04:44,697 What was the value of her life? 556 01:04:44,698 --> 01:04:47,825 To end up being picked apart by the likes of Dr. Graves 557 01:04:47,826 --> 01:04:49,448 and his bumbling students? 558 01:04:50,996 --> 01:04:52,197 And here, 559 01:04:52,789 --> 01:04:55,124 the womb of the virgin. 560 01:04:55,125 --> 01:04:58,829 Struck down before tasting the pleasures of life. 561 01:05:00,380 --> 01:05:01,581 Remember? 562 01:05:03,049 --> 01:05:04,250 Her skin. 563 01:05:05,343 --> 01:05:06,715 So soft. 564 01:05:08,221 --> 01:05:09,673 So warm. 565 01:05:11,766 --> 01:05:14,560 But so cold in death. 566 01:05:17,522 --> 01:05:20,475 The arms of a waitress. 567 01:05:23,695 --> 01:05:25,613 The lawyer's hand. 568 01:05:27,824 --> 01:05:29,071 Case dismissed. 569 01:05:33,204 --> 01:05:37,705 And look at this delicate piece. 570 01:05:39,210 --> 01:05:40,787 What do you think? 571 01:05:42,505 --> 01:05:43,706 A sculptress? 572 01:05:45,216 --> 01:05:46,417 A harpist? 573 01:05:48,678 --> 01:05:50,175 Would you believe... 574 01:05:51,681 --> 01:05:53,053 a murderess? 575 01:05:59,147 --> 01:06:01,190 But they're all equal now. 576 01:06:01,983 --> 01:06:06,108 Nothing but cast-off remnants of a meaningless existence. 577 01:06:10,408 --> 01:06:11,609 Even her. 578 01:06:13,119 --> 01:06:15,822 How beautiful is this face? 579 01:06:17,916 --> 01:06:19,288 Oh, yes. 580 01:06:20,794 --> 01:06:21,995 She... 581 01:06:23,088 --> 01:06:25,086 was special. 582 01:06:26,591 --> 01:06:27,792 Yes. 583 01:06:29,636 --> 01:06:30,837 Just... 584 01:06:31,137 --> 01:06:32,338 dead... 585 01:06:32,847 --> 01:06:34,048 tissue. 586 01:06:35,767 --> 01:06:37,719 But in our hands... 587 01:06:39,020 --> 01:06:41,643 it's the clay of life. 588 01:06:43,733 --> 01:06:45,230 Within this chest, 589 01:06:46,236 --> 01:06:48,985 Meg's heart will beat again. 590 01:07:02,001 --> 01:07:03,202 Good. 591 01:07:05,463 --> 01:07:07,040 Let's get to work. 592 01:07:22,564 --> 01:07:23,765 Who's there? 593 01:07:58,558 --> 01:08:00,476 I didn't do anything. 594 01:08:03,271 --> 01:08:04,768 Oh, no. 595 01:08:05,190 --> 01:08:08,400 You disappoint me, 596 01:08:08,401 --> 01:08:10,695 Dr. Graves. 597 01:08:11,946 --> 01:08:13,147 Please. 598 01:08:14,365 --> 01:08:15,566 On the table! 599 01:08:18,828 --> 01:08:20,530 - No! - Yes! 600 01:08:24,501 --> 01:08:25,702 Scalpel. 601 01:08:56,324 --> 01:08:57,525 Left! 602 01:09:12,840 --> 01:09:14,800 Get off me! Let me go! Get off me! 603 01:09:14,801 --> 01:09:17,550 What's the matter? Don't you like me? 604 01:09:19,639 --> 01:09:21,682 No! Let me go! 605 01:09:22,559 --> 01:09:24,261 No! 606 01:09:25,395 --> 01:09:26,972 Cain, West. 607 01:09:27,105 --> 01:09:30,024 - They did this to me! - Let the fuck go! 608 01:09:30,733 --> 01:09:32,355 And they'll pay! 609 01:09:33,194 --> 01:09:35,821 Please, let me out! 610 01:09:35,822 --> 01:09:37,740 Let me out, please! 611 01:09:37,865 --> 01:09:40,409 Please let me out! Please! 612 01:09:43,413 --> 01:09:45,707 - Oh my God! - Get security! 613 01:10:19,407 --> 01:10:20,608 Well... 614 01:10:21,034 --> 01:10:24,113 if it had always been as fresh as the head, but... 615 01:10:27,290 --> 01:10:29,208 I think we're ready, Dan. 616 01:10:29,334 --> 01:10:30,535 Good. 617 01:10:42,180 --> 01:10:44,803 Sounds like rats in the wall. 618 01:10:45,642 --> 01:10:46,843 Rats? 619 01:10:48,353 --> 01:10:49,554 Yes. 620 01:10:50,355 --> 01:10:51,852 That's what it is. 621 01:10:53,900 --> 01:10:56,728 The little buggers better stay put or I'll... 622 01:11:04,118 --> 01:11:06,616 We start with the heart. 623 01:11:22,095 --> 01:11:24,343 And God created woman. 624 01:11:31,562 --> 01:11:32,763 Let me. 625 01:12:19,318 --> 01:12:20,519 Time? 626 01:12:21,654 --> 01:12:23,572 - Time? - 15 seconds. 627 01:12:37,795 --> 01:12:39,463 45 seconds. 628 01:12:54,812 --> 01:12:57,106 Three minutes, 15 seconds. 629 01:12:58,107 --> 01:12:59,980 It's going to take time. 630 01:13:04,489 --> 01:13:05,690 Damnit! 631 01:13:07,158 --> 01:13:08,359 Not now. 632 01:16:35,908 --> 01:16:37,576 Breathe. 633 01:16:43,207 --> 01:16:44,408 Breathe. 634 01:16:50,965 --> 01:16:52,166 Yes. 635 01:16:53,342 --> 01:16:54,543 Breathe. 636 01:16:55,678 --> 01:16:56,879 Breathe. 637 01:16:59,974 --> 01:17:01,175 Breathe. 638 01:17:02,143 --> 01:17:03,560 Stay with me. 639 01:17:04,228 --> 01:17:05,429 Yes. 640 01:17:07,523 --> 01:17:08,724 Yes. 641 01:18:09,502 --> 01:18:10,703 You're alive. 642 01:18:26,310 --> 01:18:28,137 Alive... 643 01:20:03,741 --> 01:20:05,238 Herbert! 644 01:20:43,948 --> 01:20:45,775 I made you. 645 01:20:47,368 --> 01:20:49,244 Daniel! 646 01:20:49,245 --> 01:20:50,446 She's alive. 647 01:20:51,205 --> 01:20:52,281 They're coming! 648 01:20:52,414 --> 01:20:54,116 Now! 649 01:20:56,168 --> 01:20:58,166 Dan! Get her out of here! 650 01:20:58,295 --> 01:21:01,089 Freeze! Police! 651 01:21:02,091 --> 01:21:03,292 What? 652 01:21:05,552 --> 01:21:06,753 Francesca, go! 653 01:21:16,730 --> 01:21:19,274 Dan, help me! 654 01:21:44,008 --> 01:21:45,881 No! This! 655 01:21:53,517 --> 01:21:54,718 Get this! 656 01:21:59,565 --> 01:22:00,766 Yes. 657 01:22:30,554 --> 01:22:31,926 Who is she? 658 01:22:34,016 --> 01:22:35,342 It's Meg. 659 01:22:36,643 --> 01:22:38,220 Meg is dead. 660 01:22:44,401 --> 01:22:45,602 Dan! 661 01:22:49,698 --> 01:22:52,401 My God, they're using tools! 662 01:23:15,057 --> 01:23:17,385 What have you done in here? 663 01:23:17,518 --> 01:23:19,937 We created a life. 664 01:23:21,188 --> 01:23:23,231 - You made her? - Yes. 665 01:23:23,232 --> 01:23:26,567 Dead pieces of this. With my hands I created 666 01:23:26,568 --> 01:23:30,363 what no man's mind or woman's womb could ever hope to achieve. 667 01:23:30,948 --> 01:23:32,866 This is blasphemy! 668 01:23:33,575 --> 01:23:36,870 Blasphemy? Before what God? 669 01:23:37,371 --> 01:23:42,577 A God repulsed by the miserable humanity he created in his own image? 670 01:23:42,835 --> 01:23:46,835 I will not be shackled by the failures of your God. 671 01:23:47,172 --> 01:23:51,502 The only blasphemy is to wallow in insignificance. 672 01:23:52,094 --> 01:23:56,264 I have taken refuse of your God's failures 673 01:23:56,265 --> 01:23:58,718 and I have triumphed. 674 01:24:00,018 --> 01:24:01,219 There! 675 01:24:01,478 --> 01:24:04,648 There is my creation! 676 01:24:06,650 --> 01:24:08,568 He made me. 677 01:24:13,157 --> 01:24:16,076 Open up! Open! 678 01:24:17,202 --> 01:24:18,574 Dan? 679 01:24:18,704 --> 01:24:20,906 We've got to fight them off. 680 01:24:22,082 --> 01:24:23,784 Leave him alone! 681 01:24:24,126 --> 01:24:25,748 Listen to me! 682 01:24:56,909 --> 01:24:59,362 Your girlfriend doesn't stand a chance. 683 01:25:00,996 --> 01:25:02,573 Our girl is superior. 684 01:25:14,009 --> 01:25:15,210 Help! 685 01:25:16,595 --> 01:25:18,797 Leave her alone, you monster! 686 01:25:21,934 --> 01:25:25,308 Forget it, Dan. She's just an assembly of dead tissue. 687 01:25:37,324 --> 01:25:38,866 You made me. 688 01:25:38,867 --> 01:25:40,910 I made you! 689 01:25:43,580 --> 01:25:44,330 Don't! Dan, wait! 690 01:25:44,331 --> 01:25:45,953 Don't! Dan, wait! 691 01:26:09,439 --> 01:26:11,357 Don't you want me? 692 01:26:13,819 --> 01:26:16,442 I don't want your body! 693 01:26:24,913 --> 01:26:28,117 Then what do you want? 694 01:26:55,402 --> 01:26:58,526 Is this what you want? 695 01:26:58,780 --> 01:27:00,152 You're not... 696 01:27:00,782 --> 01:27:01,983 Meg. 697 01:27:02,659 --> 01:27:04,111 Meg's dead. 698 01:27:09,291 --> 01:27:10,743 No! 699 01:27:20,927 --> 01:27:22,094 Out of the way! 700 01:27:22,220 --> 01:27:24,514 You're next, you little squirt! 701 01:27:55,754 --> 01:27:57,422 Make a note of it, Dan! 702 01:28:00,967 --> 01:28:02,919 "Tissue rejection!" 703 01:28:10,602 --> 01:28:12,725 My wife understands, really. 704 01:28:28,537 --> 01:28:29,738 Francesca! 705 01:28:36,002 --> 01:28:37,203 West! 706 01:28:38,130 --> 01:28:41,174 You stupid biped! 707 01:28:47,097 --> 01:28:48,014 No. 708 01:28:50,600 --> 01:28:51,801 Get back! 709 01:28:52,602 --> 01:28:53,849 How dare you! 710 01:28:58,650 --> 01:29:00,523 You're under arrest! 711 01:29:08,368 --> 01:29:10,445 Get off! Get off of me! 712 01:29:14,332 --> 01:29:15,533 No! 713 01:29:19,755 --> 01:29:21,207 Oh my God, Dan. 714 01:29:56,041 --> 01:30:00,041 Are we having fun, yet? 715 01:30:20,106 --> 01:30:22,559 Get off of me, you rejects! 716 01:30:32,077 --> 01:30:34,496 It's over, West!