1 00:02:16,300 --> 00:02:19,300 Friendship between Austria and France... 2 00:02:19,300 --> 00:02:21,600 ...must be cemented by marriage. 3 00:02:21,700 --> 00:02:25,200 My youngest daughter, Antoine... 4 00:02:25,300 --> 00:02:28,300 ...will be queen of France. 5 00:02:43,300 --> 00:02:44,500 Mops. 6 00:03:12,100 --> 00:03:16,500 The court of France is not like Vienna. 7 00:03:16,500 --> 00:03:21,600 Listen closely to Ambassador Mercy's council. 8 00:03:21,600 --> 00:03:24,900 All eyes will be on you. 9 00:04:16,700 --> 00:04:18,500 Look. 10 00:04:21,000 --> 00:04:22,500 Do you like him? 11 00:04:22,700 --> 00:04:24,600 He has kind eyes. 12 00:04:24,700 --> 00:04:26,200 He's definitely very French. 13 00:05:07,000 --> 00:05:09,500 - Three. Four. - Six. 14 00:05:30,800 --> 00:05:32,100 Are we there yet? 15 00:05:32,200 --> 00:05:35,900 Yes, we have arrived at Sch�ttern for the official handover. 16 00:05:35,900 --> 00:05:40,700 Then you will be presented to the king and to your fianc�, Louis Auguste. 17 00:05:47,800 --> 00:05:51,000 Your Royal Highness, may I present your mistress of the household... 18 00:05:51,100 --> 00:05:52,400 ...Comtesse de Noailles. 19 00:05:52,700 --> 00:05:54,600 Your Royal Highness. 20 00:06:02,100 --> 00:06:03,800 Madame. 21 00:06:14,400 --> 00:06:16,700 This structure for the handover ceremony... 22 00:06:16,800 --> 00:06:21,200 ...has been built precisely astride the borders of the two great lands. 23 00:06:21,200 --> 00:06:23,900 You have entered on Austrian soil... 24 00:06:24,000 --> 00:06:28,600 ...you will exit on French as the dauphine of France. 25 00:06:29,700 --> 00:06:31,900 Now you must bid farewell to your party... 26 00:06:32,000 --> 00:06:34,700 ...and leave all of Austria behind. 27 00:06:41,700 --> 00:06:43,100 Goodbye. 28 00:06:58,900 --> 00:07:00,700 Mops. 29 00:07:02,700 --> 00:07:06,100 You can have as many French dogs as you like. 30 00:07:17,600 --> 00:07:18,800 It is a custom... 31 00:07:19,000 --> 00:07:24,700 ...that the bride retain nothing belonging to a foreign court. 32 00:07:24,600 --> 00:07:28,600 An etiquette always observed on such an occasion. 33 00:08:30,400 --> 00:08:34,200 You're lucky. Apparently she's quite beautiful. 34 00:08:35,900 --> 00:08:39,500 I'll probably end up with someone who looks like a dog. 35 00:08:39,500 --> 00:08:42,000 - Or a horse. - Or a horse. 36 00:08:42,100 --> 00:08:44,400 I've heard she's really nice. 37 00:08:44,500 --> 00:08:47,500 - Think they got rabbits here? - Maybe. 38 00:08:52,200 --> 00:08:53,700 Come on. 39 00:08:54,900 --> 00:08:58,100 You notice anything strange about me lately? 40 00:09:00,800 --> 00:09:02,200 It's so muddy here. 41 00:09:02,400 --> 00:09:05,000 I know. My stomach feels a little bit sick. 42 00:09:05,000 --> 00:09:08,300 Are you feeling better now? Are you feeling better, Camille? 43 00:09:08,400 --> 00:09:12,300 - I wonder if our little doggie is sick. - Feel a little sickly. 44 00:09:12,300 --> 00:09:14,100 Now. 45 00:09:14,600 --> 00:09:17,900 Oh, my goodness, it's so uncomfortable underfoot. 46 00:09:18,000 --> 00:09:19,800 Come on. 47 00:09:24,000 --> 00:09:25,800 There we are. 48 00:09:52,800 --> 00:09:54,700 How is her bosom? 49 00:09:54,800 --> 00:09:58,000 I have not looked at the archduchess's bosom, Your Majesty. 50 00:09:58,100 --> 00:10:01,600 Oh, didn't you? It's the first thing I look at. 51 00:10:27,500 --> 00:10:29,200 The Duc de Choiseul. 52 00:10:29,500 --> 00:10:32,100 The foreign minister who was instrumental in this union. 53 00:10:32,100 --> 00:10:36,200 I shall never forget that you were responsible for my happiness. 54 00:10:36,300 --> 00:10:38,400 And that of France. 55 00:10:38,700 --> 00:10:40,100 Please. 56 00:10:53,100 --> 00:10:55,500 Here comes the Austrian. 57 00:10:56,500 --> 00:10:59,600 I hope you like apple strudel. 58 00:11:06,500 --> 00:11:10,400 May I present Madame la Dauphine, Marie Antoinette. 59 00:11:13,100 --> 00:11:15,200 My dear grandfather king. 60 00:11:16,900 --> 00:11:18,200 Welcome, madame. 61 00:11:30,200 --> 00:11:35,200 Let me present my grandson, Louis Auguste. 62 00:11:47,100 --> 00:11:48,500 Welcome, madame. 63 00:12:08,000 --> 00:12:10,900 She looks like a child. 64 00:13:22,200 --> 00:13:23,600 Hello. 65 00:13:23,700 --> 00:13:25,100 Thank you. 66 00:13:26,200 --> 00:13:29,100 - Thank you. - You're welcome, madame. 67 00:13:34,100 --> 00:13:35,800 Thanks. 68 00:14:39,800 --> 00:14:41,200 Hello. 69 00:17:36,300 --> 00:17:37,800 Amen. 70 00:19:55,000 --> 00:19:58,500 To the dauphin and dauphine of France. 71 00:19:58,500 --> 00:20:01,400 May you have many healthy children... 72 00:20:01,500 --> 00:20:04,700 ...and produce an heir to our throne. 73 00:21:22,200 --> 00:21:23,400 Good luck. 74 00:21:23,500 --> 00:21:26,200 And good work. 75 00:21:36,500 --> 00:21:41,200 Apparently, nothing happened, Your Majesty. 76 00:21:41,200 --> 00:21:43,000 Nothing? 77 00:21:45,100 --> 00:21:48,200 - Nothing. - Nothing. 78 00:21:48,300 --> 00:21:50,100 Oh, dear. 79 00:22:04,100 --> 00:22:05,700 Madame... 80 00:22:05,800 --> 00:22:07,900 ...at the morning dressing ceremony... 81 00:22:08,000 --> 00:22:11,200 ...rights of entry are given to members of the high court. 82 00:22:11,400 --> 00:22:15,300 Major rights to princesses of the blood and mistresses of the household... 83 00:22:15,900 --> 00:22:20,600 ...while minor rights to the valets and charges. 84 00:22:29,800 --> 00:22:32,700 Anyone with rights of entry may enter at any time... 85 00:22:32,800 --> 00:22:39,100 ...so you must pay attention to acknowledging properly each arrival. 86 00:22:40,900 --> 00:22:42,500 And you must not reach for anything... 87 00:22:42,700 --> 00:22:45,900 ...for the handing of an item to the dauphine is a guarded privilege. 88 00:22:46,000 --> 00:22:47,800 Must go to the highest rank in the room. 89 00:22:47,900 --> 00:22:49,800 For example, the Princesse de Lamballe... 90 00:22:50,000 --> 00:22:52,800 ...is a princess of the blood by marriage. 91 00:22:55,200 --> 00:22:56,800 Madame. 92 00:23:07,900 --> 00:23:09,500 Thank you. 93 00:23:11,300 --> 00:23:14,400 - It's cold. - Yes. 94 00:23:15,400 --> 00:23:16,800 Good morning. 95 00:23:18,500 --> 00:23:22,000 So now the position must go to the Duchess of Char... 96 00:23:22,100 --> 00:23:25,300 ...because she is also a princess of the blood. 97 00:23:37,300 --> 00:23:39,000 Hello. 98 00:23:40,100 --> 00:23:42,900 So now, as a member of the royal family... 99 00:23:43,000 --> 00:23:46,600 ...your sister-in-law, the Comtesse de Provence, must have the honor. 100 00:24:11,600 --> 00:24:13,900 This is ridiculous. 101 00:24:14,000 --> 00:24:18,200 This, madame, is Versailles. 102 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 So I've heard you make keys as a hobby? 103 00:25:50,100 --> 00:25:51,500 Yes. 104 00:25:56,000 --> 00:25:58,900 And you enjoy making keys? 105 00:25:59,900 --> 00:26:01,500 Obviously. 106 00:26:41,400 --> 00:26:42,100 She had to let her servants go. My maid knows the cook. 107 00:26:45,400 --> 00:26:47,000 You know everyone. 108 00:26:47,100 --> 00:26:50,700 Comtesse de Noailles looks very out of sorts. 109 00:26:50,800 --> 00:26:53,700 I think her husband's been causing a little problem lately... 110 00:26:53,800 --> 00:26:57,400 ...spending far too much time with his stable boys. 111 00:26:57,900 --> 00:26:59,500 Too much. 112 00:26:59,700 --> 00:27:03,000 Marie Antoinette looks very pretty tonight. 113 00:27:04,400 --> 00:27:05,600 Yes. 114 00:27:05,700 --> 00:27:09,800 Darling, a new life, unfortunately. 115 00:27:10,200 --> 00:27:14,400 When you think about it, this poor Marie Antoinette. 116 00:27:14,400 --> 00:27:16,800 So young, so... 117 00:27:16,900 --> 00:27:19,400 I think she should go back to her country. 118 00:27:22,200 --> 00:27:23,600 Look at her, so disgusting. 119 00:27:23,800 --> 00:27:26,900 The comtesse is looking rather dour this evening, don't you think? 120 00:27:26,900 --> 00:27:29,100 Always dour. Always tragic. 121 00:27:29,200 --> 00:27:31,800 Can't believe they've brought those ghastly aunts out again. 122 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Where have they been hiding them all these years? 123 00:27:35,400 --> 00:27:38,800 Oh, really? This is shocking. 124 00:27:40,400 --> 00:27:42,300 What is she...? 125 00:27:43,500 --> 00:27:45,600 It's so awful, I can't-- Oh, my goodness. 126 00:27:46,600 --> 00:27:48,800 Who is she? 127 00:27:51,100 --> 00:27:56,300 That lady is here to give pleasure to the king. 128 00:27:59,300 --> 00:28:02,600 That's du Barry, the king's mistress. 129 00:28:03,000 --> 00:28:04,500 She wouldn't be allowed at court... 130 00:28:04,600 --> 00:28:07,400 ...but the king did some maneuvering to secure her a title. 131 00:28:07,500 --> 00:28:10,600 The one thing I've learned about girls from the gutter... 132 00:28:10,700 --> 00:28:12,200 ...is they know their jewels. 133 00:28:12,300 --> 00:28:14,800 No way are those fake. 134 00:28:16,600 --> 00:28:18,200 You see that? 135 00:28:18,400 --> 00:28:20,200 Is this the way people are treating me? 136 00:28:21,000 --> 00:28:22,500 To the stocks. 137 00:28:22,700 --> 00:28:24,800 Nobody treats me like a lady here. 138 00:28:24,900 --> 00:28:27,600 Now she's staring at me. It's so awful. 139 00:28:28,200 --> 00:28:31,000 - She should not be sitting at this table. - I'll have one of-- 140 00:28:34,600 --> 00:28:36,400 Did you hear that? 141 00:28:37,000 --> 00:28:40,400 - She just burped. - Out of the whorehouse, darling. 142 00:28:40,400 --> 00:28:44,200 - I don't know who you're referring to. - Everyone at this table is for sale. 143 00:28:44,300 --> 00:28:45,700 - Curls. - What a little tart. 144 00:28:45,800 --> 00:28:49,000 Well, she's not the only one at this table, darling. Take a look around. 145 00:28:49,000 --> 00:28:52,200 Look at this beautiful Marie Antoinette. I look like her? 146 00:28:52,300 --> 00:28:54,500 - Don't you think so? - A long time ago. 147 00:28:54,600 --> 00:28:58,400 Oh, you exaggerate. She has blue eyes like me. 148 00:28:58,400 --> 00:29:00,800 I suppose she's rather sweet. For an Austrian. 149 00:29:00,900 --> 00:29:03,600 I think she's delightful. She looks like a piece of cake. 150 00:29:03,700 --> 00:29:06,400 Be interesting to see how long she lasts. 151 00:29:17,100 --> 00:29:19,800 Good afternoon, Your Majesty. 152 00:29:22,000 --> 00:29:23,800 How is your grandson, the dauphin? 153 00:29:24,000 --> 00:29:26,600 He's off hunting the stag. 154 00:29:29,000 --> 00:29:31,700 She doesn't seem the least bit interested in him. 155 00:29:31,700 --> 00:29:35,000 She is Austrian. They're not exactly the warmest people. 156 00:29:35,100 --> 00:29:38,300 But it's true. Her brother Joseph is so cold. He's an awful man. 157 00:29:38,400 --> 00:29:42,300 They say in Austria, that she was with child... 158 00:29:48,000 --> 00:29:50,800 What a hunt today. 159 00:29:55,700 --> 00:29:57,700 I'm exhausted. 160 00:30:50,000 --> 00:30:51,900 Would you like some meat? 161 00:30:58,300 --> 00:31:00,100 Your Royal Highness... 162 00:31:00,300 --> 00:31:04,000 ...handing out cold meats to a hunting party... 163 00:31:04,000 --> 00:31:06,900 ...is not the most becoming conduct for a future queen of France. 164 00:31:07,000 --> 00:31:10,100 I was just trying to be a nice wife for the dauphin's hunt. 165 00:31:10,100 --> 00:31:11,400 Surely there's no harm in that. 166 00:31:11,600 --> 00:31:15,300 And I received a letter from your mother warning you not to ride... 167 00:31:15,300 --> 00:31:17,700 ...as this is one of the leading causes of miscarriages. 168 00:31:17,800 --> 00:31:21,800 Well, as everyone knows, there's no danger of that. 169 00:31:22,700 --> 00:31:23,900 And it's not my fault. 170 00:31:24,100 --> 00:31:28,000 Do you realize the consequences of an unconsummated royal marriage? 171 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 That it could be annulled? 172 00:31:30,100 --> 00:31:33,300 Your mother has asked that you take this matter very seriously. 173 00:31:33,400 --> 00:31:36,900 And do everything in your power... 174 00:31:38,200 --> 00:31:40,100 ...to inspire the dauphin. 175 00:31:41,400 --> 00:31:43,600 I'll do what I can. 176 00:31:43,700 --> 00:31:46,800 Of course I want to please the dauphin and my mother. 177 00:31:47,000 --> 00:31:50,200 You'll have no influence over the king and dauphin without a pregnancy. 178 00:31:50,200 --> 00:31:53,000 Madame, you have the alliance to consider. 179 00:31:53,100 --> 00:31:56,400 Letting everyone down would be my greatest unhappiness. 180 00:31:57,600 --> 00:32:00,900 I am pleased madame is taking this seriously. 181 00:32:04,200 --> 00:32:05,700 Oh, is Mops on his way? 182 00:32:06,500 --> 00:32:08,800 I'm working on it... 183 00:32:08,900 --> 00:32:13,600 ...but Your Royal Highness has more pressing matters to attend to. 184 00:32:15,600 --> 00:32:19,700 Oh, and I received this letter from your mother. 185 00:32:29,100 --> 00:32:30,500 Dearest Antoinette: 186 00:32:30,600 --> 00:32:34,700 It is clear that the heart of your problems in your new home... 187 00:32:34,700 --> 00:32:40,500 ...is your inability to inspire sexual passion in your husband. 188 00:32:40,500 --> 00:32:45,200 There is no reason a girl with so many charms as you... 189 00:32:45,200 --> 00:32:48,000 ...should be in this situation. 190 00:32:48,100 --> 00:32:51,800 Remember, you represent the future... 191 00:32:51,800 --> 00:32:55,200 ...and nothing is certain about your place there... 192 00:32:55,300 --> 00:33:00,600 ...until the final physical act to crown the Franco-Austrian alliance... 193 00:33:00,500 --> 00:33:02,700 ...is performed. 194 00:33:37,700 --> 00:33:39,600 It's cold. 195 00:33:39,700 --> 00:33:41,800 It is a bit chilly. Shall I get you a blanket? 196 00:33:41,900 --> 00:33:44,800 No. It's okay. 197 00:33:51,300 --> 00:33:54,600 Are those your feet? They're like icicles. 198 00:34:00,600 --> 00:34:02,100 Well... 199 00:34:05,200 --> 00:34:06,900 ...sleep well. 200 00:34:10,000 --> 00:34:11,600 Thank you. 201 00:34:14,900 --> 00:34:17,400 - Night. - Good night. 202 00:35:00,600 --> 00:35:02,400 Your hair always looks so pretty. 203 00:35:02,500 --> 00:35:04,500 - Oh, do you think so? - Yeah, it's gorgeous. 204 00:35:04,700 --> 00:35:07,300 - It's not what I'm used to. It is. - It's so nice to be blond. 205 00:35:07,300 --> 00:35:09,100 - Have you been to see L�onard? - No. 206 00:35:09,300 --> 00:35:11,200 My head is in agony. 207 00:35:11,300 --> 00:35:14,300 - This morning, I think, you know-- - Did he pull it? 208 00:35:14,300 --> 00:35:16,000 L�onard must've been in a bad mood... 209 00:35:16,200 --> 00:35:18,900 ...because he was pulling my hair so hard. 210 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 And I want to tell him, you know, it's not my fault if he's had a bad morning. 211 00:35:23,000 --> 00:35:25,400 Don't take it out on my scalp. 212 00:35:32,500 --> 00:35:34,400 That was unnecessary. 213 00:35:35,400 --> 00:35:36,800 Watch it. 214 00:35:56,400 --> 00:35:58,500 I would love to go to the opera in Paris. 215 00:35:58,600 --> 00:36:01,400 Why go to the opera when we can listen to the comtesse here? 216 00:36:01,400 --> 00:36:03,900 Must she sing all night? 217 00:36:07,100 --> 00:36:09,100 Can't you do something about your wife? 218 00:36:11,400 --> 00:36:15,000 Madame, shall we retire to make love all night? 219 00:36:17,200 --> 00:36:18,900 Four times last night wasn't enough. 220 00:36:32,000 --> 00:36:34,400 Dear Antoinette: 221 00:36:35,500 --> 00:36:40,300 I am extremely concerned with your situation. 222 00:36:41,700 --> 00:36:46,900 Fortunately, the king doesn't show preference for your sister-in-law. 223 00:36:46,900 --> 00:36:52,200 But what if she becomes pregnant? 224 00:36:52,200 --> 00:36:55,400 Also, I have heard... 225 00:36:55,400 --> 00:36:59,600 ...that you are not making invitations to Madame du Barry. 226 00:37:01,000 --> 00:37:05,800 Snubbing the king's favorite, in your position... 227 00:37:05,800 --> 00:37:11,700 ...is extremely unwise. 228 00:37:14,200 --> 00:37:15,800 - Du Barry is dreadful. - Dreadful. 229 00:37:16,000 --> 00:37:18,500 The way she dresses. She thinks she is the queen. 230 00:37:18,600 --> 00:37:22,000 Yes, she does. And those ridiculous pet monkeys. 231 00:37:22,000 --> 00:37:23,200 Where does she come from? 232 00:37:23,400 --> 00:37:25,600 From every bed in Paris. 233 00:37:25,700 --> 00:37:29,000 You know, we didn't think she'd last long until she married the comte... 234 00:37:29,000 --> 00:37:31,600 ...and then he was conveniently shipped away somewhere. 235 00:37:31,700 --> 00:37:33,200 She doesn't stay in the boudoir. 236 00:37:33,300 --> 00:37:34,500 - She's political. - Very. 237 00:37:34,700 --> 00:37:36,900 And extremely anti-Choiseul. 238 00:37:37,000 --> 00:37:38,500 And I don't want to say this... 239 00:37:38,600 --> 00:37:41,300 ...but I don't think that she has greeted you with respect. 240 00:37:41,400 --> 00:37:43,000 That's just my opinion. 241 00:37:43,200 --> 00:37:45,800 Ambassador Mercy says I must pay her a visit. 242 00:37:45,900 --> 00:37:48,300 Well, if we invited you to tea at the last minute... 243 00:37:48,400 --> 00:37:50,800 ...you wouldn't be able to, would you? 244 00:37:54,100 --> 00:37:57,500 She died giving birth to her tenth child. 245 00:37:57,600 --> 00:37:59,800 What a pity. What a pity. 246 00:37:59,900 --> 00:38:02,500 - There was blood all over-- - Here comes our little Austrian. 247 00:38:02,600 --> 00:38:04,800 - Good afternoon, madame. - Good afternoon. 248 00:38:04,900 --> 00:38:06,400 Good afternoon. You look lovely. 249 00:38:06,500 --> 00:38:08,300 Oh, thank you. So do you. 250 00:38:08,400 --> 00:38:09,700 Thank you. 251 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 Look at du Barry. What is she wearing now? 252 00:38:12,600 --> 00:38:14,900 Another one of her exotic fantasies? 253 00:38:15,000 --> 00:38:17,800 She can't pass a mirror without seducing it. 254 00:38:17,800 --> 00:38:20,200 Do you think she's wearing enough jewelry? 255 00:38:21,200 --> 00:38:22,600 Never enough for du Barry. 256 00:38:22,700 --> 00:38:24,700 She's coming. 257 00:38:26,800 --> 00:38:28,500 Oh, I love your shoes, Victoire. 258 00:38:28,600 --> 00:38:31,000 Oh, why, thank you. I got them from Christian in Paris. 259 00:38:31,100 --> 00:38:34,200 - Oh, I must call on him. - Yes, you must. He's wonderful. 260 00:39:23,300 --> 00:39:28,000 Madame du Barry would like to offer you some diamonds. 261 00:39:28,600 --> 00:39:31,100 I have enough diamonds. 262 00:39:31,200 --> 00:39:35,200 Snubbing the king's favorite is publicly criticizing the king's behavior. 263 00:39:35,200 --> 00:39:37,300 All you need do is say a few words to her. 264 00:39:37,400 --> 00:39:39,600 Because of rank she is not allowed to speak first. 265 00:39:39,700 --> 00:39:41,500 I certainly have nothing to say to her. 266 00:39:41,700 --> 00:39:44,000 Why should I approve of his cavorting with a harlot? 267 00:39:44,100 --> 00:39:46,700 - Your Royal Highness. - Well, that's what she is. 268 00:39:46,800 --> 00:39:50,000 Everyone knows she's from a brothel and that title was bought for her. 269 00:39:50,100 --> 00:39:53,000 Your mother and I are very concerned. 270 00:39:53,100 --> 00:39:56,500 Du Barry has been complaining to the king that you will not address her. 271 00:39:56,500 --> 00:39:59,000 And you cannot afford to fall out of favor with the king. 272 00:39:59,100 --> 00:40:01,200 Especially as your marriage... 273 00:40:01,800 --> 00:40:04,100 ...not exactly on solid ground. 274 00:40:05,600 --> 00:40:07,800 Fine. I'll talk to her. 275 00:40:29,600 --> 00:40:32,100 There are a lot of people at Versailles today. 276 00:40:32,900 --> 00:40:34,700 Yes, there are. 277 00:41:02,700 --> 00:41:06,000 Those are my last words to that woman. 278 00:41:21,600 --> 00:41:25,600 The first mechanical locks were made of wood. 279 00:41:30,600 --> 00:41:35,900 Records show them in use some 4000 years ago in Egypt. 280 00:42:15,500 --> 00:42:18,300 Any good fans? That one's pretty. 281 00:42:18,400 --> 00:42:20,100 - Evening or daytime? - I like lace. 282 00:42:21,700 --> 00:42:24,200 These are so du Barry. 283 00:42:24,400 --> 00:42:28,100 - Do you like these for hair? - It's beautiful. 284 00:42:28,200 --> 00:42:30,200 - You don't think it's too much? - Maybe one. 285 00:42:30,300 --> 00:42:32,400 - One feather? - Yeah. 286 00:42:32,500 --> 00:42:33,700 Or in white? 287 00:42:33,800 --> 00:42:36,200 Can we get these in white, maybe? 288 00:42:36,300 --> 00:42:37,800 I don't know if I like that one. 289 00:42:38,700 --> 00:42:40,700 I love these. 290 00:42:40,800 --> 00:42:42,500 Do you want these too? 291 00:42:42,700 --> 00:42:44,000 Yeah, but in pink. 292 00:42:44,100 --> 00:42:47,000 Oh, okay. Two in pink. 293 00:42:47,100 --> 00:42:49,900 Has madame read the brief on our current situation? 294 00:42:50,000 --> 00:42:52,200 No, I haven't read it yet. 295 00:42:52,300 --> 00:42:54,700 Can you just tell me about it? 296 00:42:56,100 --> 00:43:01,000 Well, the reforms in Poland by King Poniatowski have led to civil war. 297 00:43:01,100 --> 00:43:04,400 The Russians and the Austrians have taken over a third of Poland... 298 00:43:04,400 --> 00:43:06,300 ...which is, of course, distressing... 299 00:43:06,500 --> 00:43:09,500 ...as Poland is a friend and ally of France. 300 00:43:11,600 --> 00:43:15,200 Which sleeve do you like? With ruffles or without? 301 00:43:16,200 --> 00:43:18,200 Have you been paying any attention? 302 00:43:18,300 --> 00:43:22,200 Your mother is relying on you to smooth over this crisis. 303 00:43:22,300 --> 00:43:25,100 Where will I be if there's a rupture between our two families? 304 00:43:26,400 --> 00:43:29,400 Am I to be Austrian or the dauphine of France? 305 00:43:31,600 --> 00:43:33,000 You must be both. 306 00:43:37,400 --> 00:43:40,600 - Well, I heard that she bought a boy. - No. 307 00:43:40,700 --> 00:43:44,200 Yes, I heard. She found a peasant boy by the side of the street... 308 00:43:44,200 --> 00:43:46,300 ...and took him in like a stray dog. 309 00:43:46,400 --> 00:43:49,000 Well, it's not as if she can have one of her own. 310 00:43:49,100 --> 00:43:51,100 Maybe if she spent less time with Lamballe... 311 00:43:51,200 --> 00:43:53,300 ...and more time with her husband... 312 00:43:53,500 --> 00:43:55,600 ...there wouldn't be a problem. 313 00:43:55,700 --> 00:43:58,500 Well, let's not forget she is an Austrian spy. 314 00:43:58,500 --> 00:44:01,800 And I can't imagine that's very warm in the bedroom. 315 00:44:03,300 --> 00:44:06,300 Come, my little truffle cake. 316 00:44:06,800 --> 00:44:08,900 I'm going to ravage you. 317 00:44:09,300 --> 00:44:12,100 - Will you come back right away? - Yes, my sweet. 318 00:44:12,200 --> 00:44:14,900 Just a quick hunting excursion, we'll be back straightaway. 319 00:44:14,900 --> 00:44:19,800 I will be humiliated before the court and the public... 320 00:44:19,800 --> 00:44:22,700 ...if your brother's new wife becomes pregnant before I do. 321 00:44:22,800 --> 00:44:26,400 When I return from Saint-Cloud, you can be sure... 322 00:44:26,400 --> 00:44:28,400 ...that I will resume my regime. 323 00:44:28,600 --> 00:44:32,800 And hopefully everything will go swimmingly. 324 00:45:09,600 --> 00:45:13,600 I have absolutely no intention of breaking the alliance with Austria. 325 00:45:13,600 --> 00:45:16,100 I am very relieved to hear that, Your Majesty. 326 00:45:16,200 --> 00:45:18,800 But what on earth is going on with that young couple? 327 00:45:18,900 --> 00:45:20,700 It's a disaster. 328 00:45:21,400 --> 00:45:25,000 Send for Dr. Lassonne to visit them. 329 00:45:25,100 --> 00:45:27,000 Yes, of course. 330 00:45:29,300 --> 00:45:32,500 Do you find your body responsive? 331 00:45:32,500 --> 00:45:33,900 What? 332 00:45:34,500 --> 00:45:37,800 Do you find your body responsive? 333 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 What do you eat for breakfast? 334 00:45:48,100 --> 00:45:49,600 Hot chocolate. 335 00:45:49,700 --> 00:45:51,800 Hot chocolate. 336 00:46:24,000 --> 00:46:25,900 Hello? 337 00:46:26,200 --> 00:46:28,600 Hello, Yolande. 338 00:46:31,400 --> 00:46:32,900 How lovely to see you. 339 00:46:33,100 --> 00:46:36,400 Yes. This is the Duchesse de Polignac. 340 00:46:36,400 --> 00:46:38,000 - Hello. - Your Majesty. 341 00:46:38,100 --> 00:46:40,000 - We haven't seen you for a while. - I know. 342 00:46:40,200 --> 00:46:43,800 I've been in St. Petersburg, where I met Dimitri. 343 00:46:45,200 --> 00:46:49,100 Isn't he divine? Have you ever been with a Russian? 344 00:46:49,300 --> 00:46:51,200 - No, I-- - They're so bossy. 345 00:46:51,300 --> 00:46:55,800 Look how fat the marquis's gotten. Hope he doesn't break the chair. 346 00:46:55,800 --> 00:46:58,900 Is he still sleeping with Camille? 347 00:46:59,000 --> 00:47:01,900 Anyway, I must be off. It was lovely to meet you. 348 00:47:40,100 --> 00:47:41,400 Quiet. 349 00:47:41,500 --> 00:47:44,200 Applause is not usually permitted at court performances. 350 00:47:44,300 --> 00:47:47,500 Why not? It was wonderful. 351 00:47:48,300 --> 00:47:49,700 Clap, clap. 352 00:47:49,800 --> 00:47:51,600 Clap. 353 00:49:09,200 --> 00:49:11,300 Dearest Antoinette: 354 00:49:11,400 --> 00:49:16,100 I'm pleased to tell you how wonderful your brothers and sisters are doing... 355 00:49:16,100 --> 00:49:17,800 ...in their marriages. 356 00:49:17,900 --> 00:49:20,700 Maria Carolina is pregnant... 357 00:49:20,900 --> 00:49:23,800 ...expecting her first child in June. 358 00:49:23,900 --> 00:49:26,800 And Ferdinand is enchanted with Beatrice... 359 00:49:26,900 --> 00:49:30,000 ...having made her his wife at once. 360 00:49:30,000 --> 00:49:34,300 All this news, which should fill me with contentment... 361 00:49:34,300 --> 00:49:39,700 ...is diminished by reflections on your dangerous situation. 362 00:49:39,700 --> 00:49:42,000 Everything depends on the wife... 363 00:49:42,100 --> 00:49:45,200 ...if she is willing and sweet. 364 00:49:45,300 --> 00:49:47,100 I can't repeat enough... 365 00:49:47,200 --> 00:49:52,200 ...the importance for you to employ charm and patience... 366 00:49:52,200 --> 00:49:57,600 ...never ill humor, to remedy this unfortunate situation. 367 00:49:57,600 --> 00:50:00,700 Remember, nothing is certain about your place there... 368 00:50:00,700 --> 00:50:04,000 ...until an heir is produced. 369 00:50:26,600 --> 00:50:28,600 - Excuse me. - It's all right. 370 00:50:51,600 --> 00:50:53,100 I'm sorry. 371 00:50:53,300 --> 00:50:54,900 That's all right. 372 00:50:55,000 --> 00:50:58,000 - I'm sorry. - It's all right. 373 00:51:01,500 --> 00:51:04,300 - Good night. - Good night. 374 00:51:31,100 --> 00:51:36,000 Your Majesties are requested at the delivery of Comtesse de Provence. 375 00:51:45,400 --> 00:51:48,200 Bravo, bravo. 376 00:51:48,700 --> 00:51:51,800 - Oh, wonderful! - It's a healthy baby boy. 377 00:51:51,900 --> 00:51:55,200 Oh, my God. How happy I am. 378 00:51:57,600 --> 00:52:00,800 Let me see my nephew. The new Duc d'Angoul�me. 379 00:52:02,400 --> 00:52:04,200 - Congratulations. - Thank you. 380 00:52:04,400 --> 00:52:07,500 It's the first Bourbon prince of his generation. 381 00:52:07,800 --> 00:52:10,000 He's so beautiful. 382 00:52:11,800 --> 00:52:14,200 It's barren. What do you expect? 383 00:52:15,100 --> 00:52:17,600 When will you give us an heir? 384 00:52:18,600 --> 00:52:20,500 I hear she's frigid. 385 00:53:42,300 --> 00:53:44,800 I like the pink. It's like candy. 386 00:53:55,100 --> 00:53:57,800 This is wonderful. 387 00:53:58,700 --> 00:54:00,400 I love this. 388 00:54:01,200 --> 00:54:02,700 Oh, it's a classic. 389 00:54:13,700 --> 00:54:15,900 Could we get some more champagne? 390 00:55:07,400 --> 00:55:09,100 Monsieur L�onard. 391 00:55:23,800 --> 00:55:25,100 Ravishing. 392 00:55:28,200 --> 00:55:30,000 Oh, L�onard. 393 00:55:30,300 --> 00:55:31,900 You're the best. 394 00:55:32,300 --> 00:55:35,300 - It's not too much, is it? - No. 395 00:55:59,800 --> 00:56:02,500 We should all go to Paris for the masked ball. 396 00:56:02,600 --> 00:56:05,600 We're not allowed to go without a formal reception. 397 00:56:06,300 --> 00:56:08,400 Well, if it's a masked ball... 398 00:56:08,500 --> 00:56:11,200 ...no one would have to know, would they? 399 00:56:21,200 --> 00:56:22,400 Sorry. 400 00:56:48,100 --> 00:56:49,500 Which way? 401 00:56:52,400 --> 00:56:53,600 Come on. 402 00:57:28,200 --> 00:57:29,600 Excuse me. 403 00:57:30,000 --> 00:57:31,300 Excuse me. 404 00:57:57,600 --> 00:58:00,100 Where do you come from, monsieur? 405 00:58:00,500 --> 00:58:01,800 Versailles. 406 00:58:03,900 --> 00:58:08,700 And has the dauphin done the deed yet? 407 00:58:09,700 --> 00:58:10,900 What? 408 00:58:11,100 --> 00:58:14,000 Has the dauphin deflowered the dauphine? 409 00:58:14,100 --> 00:58:18,200 - Excuse me? - I'd love to do the honors, you know. 410 00:58:44,400 --> 00:58:47,000 Doesn't interest me. Cheers. 411 00:59:00,900 --> 00:59:03,000 Look at that sword. 412 00:59:03,100 --> 00:59:05,800 I'd like to see what he could do with that. 413 00:59:07,200 --> 00:59:09,300 Oh, who's he talking to? 414 00:59:09,400 --> 00:59:11,700 Hideous dress she's wearing. 415 00:59:19,600 --> 00:59:22,400 Pretend you're having a really good time. 416 00:59:24,100 --> 00:59:25,500 Have fun. 417 00:59:27,900 --> 00:59:32,100 - Do I know you? - No. I don't think so. 418 00:59:33,800 --> 00:59:36,800 Are you making any progress with her? 419 00:59:37,900 --> 00:59:39,200 Possibly. 420 00:59:40,900 --> 00:59:42,500 Are you going to tell me who you are? 421 00:59:45,700 --> 00:59:47,300 Are you? 422 00:59:47,600 --> 00:59:50,000 Count Fersen of the Swedish army. 423 00:59:51,500 --> 00:59:52,800 Count Fersen. 424 00:59:59,900 --> 01:00:01,900 That's the dauphine. 425 01:00:20,200 --> 01:00:22,300 We must go. It's half past three in the morning. 426 01:00:22,400 --> 01:00:24,100 No. Let's just stay a little longer. 427 01:00:24,200 --> 01:00:26,600 - Oh, please. Let's go. Come on. - Please, please. 428 01:00:26,700 --> 01:00:27,900 Finally. 429 01:00:31,600 --> 01:00:33,800 Do you know of Count Fersen? 430 01:00:34,900 --> 01:00:37,400 Yes! Count Fersen, of course. 431 01:00:37,500 --> 01:00:39,500 Beatrice de la Falaise was with him last summer. 432 01:00:39,700 --> 01:00:41,300 He's got quite a reputation, you know. 433 01:00:41,500 --> 01:00:44,100 Comtesse de Sevigny. She was with him too. 434 01:02:25,500 --> 01:02:27,200 Good morning. 435 01:02:28,500 --> 01:02:31,100 - What is it? - The king has fallen ill. 436 01:02:31,200 --> 01:02:32,500 Is it serious? 437 01:02:32,600 --> 01:02:33,900 Smallpox. 438 01:02:35,800 --> 01:02:38,000 He doesn't have long. 439 01:02:38,100 --> 01:02:43,500 You know, we cannot take his confession while he has a mistress. 440 01:02:47,100 --> 01:02:49,500 It will be taken care of. 441 01:02:50,100 --> 01:02:52,100 Madame du Barry... 442 01:02:53,100 --> 01:02:56,600 ...I'm sick and know what I have to do. 443 01:02:58,000 --> 01:03:00,100 Rest assured... 444 01:03:00,300 --> 01:03:02,600 ...I shall always... 445 01:03:02,700 --> 01:03:06,600 ...have the most tender feelings of friendship for you. 446 01:03:35,800 --> 01:03:37,700 Bring me du Barry. 447 01:03:39,400 --> 01:03:41,900 She is gone, Your Majesty. 448 01:03:57,000 --> 01:04:00,700 The king is dead. Long live Louis XVI. 449 01:04:07,000 --> 01:04:10,600 Your Majesties, I am at your loyal service. 450 01:04:20,700 --> 01:04:25,700 Dear God, guide us and protect us. We are too young to reign. 451 01:04:31,100 --> 01:04:35,600 May God crown you with a crown of glory. 452 01:05:24,100 --> 01:05:26,000 How marvelous. 453 01:05:26,800 --> 01:05:29,100 Here are two for me and the queen. 454 01:05:29,300 --> 01:05:31,000 Happy birthday, darling! 455 01:05:37,400 --> 01:05:39,900 One, two, three. 456 01:05:40,000 --> 01:05:42,900 Happy birthday! 457 01:05:52,100 --> 01:05:55,700 Happy birthday, darling. Eighteen. Happy birthday. 458 01:06:01,500 --> 01:06:02,700 Big stakes! Come on now! 459 01:06:04,100 --> 01:06:05,700 That one. 460 01:06:06,100 --> 01:06:07,300 That one's for me. 461 01:06:08,900 --> 01:06:10,500 What's coming? 462 01:06:15,900 --> 01:06:17,200 Amazing. 463 01:06:27,700 --> 01:06:29,100 Here are two. 464 01:06:30,900 --> 01:06:32,800 So pretty! 465 01:06:43,300 --> 01:06:45,200 Oh, L�onard. 466 01:06:45,500 --> 01:06:46,700 Thank you. 467 01:06:49,800 --> 01:06:51,700 Okay, come round to the salon. 468 01:06:51,800 --> 01:06:53,500 Speak to le beau Julian. 469 01:06:53,800 --> 01:06:56,800 - First. And then you'll see me. - Marvelous! 470 01:06:56,900 --> 01:06:58,600 I've heard he likes men as well. 471 01:06:58,700 --> 01:07:00,800 No. No. It's not true. 472 01:07:01,500 --> 01:07:03,200 Do you want some cherry? 473 01:07:05,800 --> 01:07:08,500 I love your hair. What's going on there? 474 01:07:08,600 --> 01:07:10,100 Everything. 475 01:07:10,400 --> 01:07:12,900 - It's fantastic. - It's full of secrets. 476 01:07:22,100 --> 01:07:23,800 You're winning, I hope. 477 01:07:26,500 --> 01:07:27,700 Madame, it's quite late. 478 01:07:27,900 --> 01:07:30,200 I think it's time for the dealers to return to Paris. 479 01:07:30,300 --> 01:07:33,300 You said we could play but you never specified for how long. 480 01:07:33,300 --> 01:07:36,000 - You're worthless. - I won again! 481 01:07:36,900 --> 01:07:39,500 - Give me my chips. - How'd you get so good at this? 482 01:07:39,700 --> 01:07:41,400 - Good night. - Oh, no. Don't go to sleep. 483 01:07:41,500 --> 01:07:44,600 We're gonna watch the sunrise. Don't you want to see that? 484 01:07:44,600 --> 01:07:46,600 I'd rather get some much-needed sleep. 485 01:07:46,800 --> 01:07:49,100 Have you ever watched the sunrise? 486 01:07:49,400 --> 01:07:51,300 When I rise early for the hunt, my dear. 487 01:07:51,500 --> 01:07:53,200 - That doesn't count. - It's your turn. 488 01:07:53,300 --> 01:07:55,900 Try not to lose our whole fortune. 489 01:07:56,700 --> 01:07:58,300 On a roll. 490 01:08:02,500 --> 01:08:03,700 I'm taking off. 491 01:08:03,800 --> 01:08:06,400 That's impressive. That is very impressive. 492 01:08:10,800 --> 01:08:12,300 Wait! Wait! Wait! 493 01:08:12,500 --> 01:08:14,000 Spin with me! 494 01:08:14,600 --> 01:08:15,900 Wait! 495 01:08:19,100 --> 01:08:20,500 Come along. 496 01:08:28,900 --> 01:08:32,000 Come on. Come on, people. Move, move, move. 497 01:08:48,600 --> 01:08:52,400 Isn't that the most beautiful thing you've ever seen? 498 01:08:57,200 --> 01:08:59,600 - Happy birthday. - Happy birthday. 499 01:08:59,700 --> 01:09:01,900 - Cheers. For the birthday girl. - Happy birthday. 500 01:09:02,400 --> 01:09:03,900 To the new day. 501 01:09:05,000 --> 01:09:06,400 And the next one. 502 01:09:06,800 --> 01:09:09,100 I think I have a fly in my champagne. 503 01:10:46,800 --> 01:10:50,500 I would like to plant oaks all along these paths. 504 01:10:50,500 --> 01:10:52,200 How long will that take? 505 01:10:52,300 --> 01:10:57,600 It will take two weeks to get them, but they will be quite small. 506 01:10:59,600 --> 01:11:01,700 What if I want them that size? 507 01:11:02,400 --> 01:11:04,500 It will take at least three years. 508 01:11:04,600 --> 01:11:05,900 - Three years? - Yes. 509 01:11:06,000 --> 01:11:07,900 Well, can't they bring in bigger ones? 510 01:11:08,000 --> 01:11:09,800 Well, I can see. 511 01:11:14,200 --> 01:11:18,600 Your Majesty, you have spent over 50,000 already this month. 512 01:11:19,100 --> 01:11:21,600 There is nothing left to go to your charities. 513 01:11:21,900 --> 01:11:24,400 Your Majesty? L�onard is here to fit your new wigs. 514 01:11:24,400 --> 01:11:27,400 All right. I'll get the small trees. 515 01:11:27,500 --> 01:11:30,400 And I'll ask Louis for the money for the Young Mothers' Fund. 516 01:11:37,000 --> 01:11:41,300 The Americans are asking for help in their revolution. 517 01:11:42,400 --> 01:11:45,100 Well, I can't exactly see assisting those... 518 01:11:45,200 --> 01:11:47,500 ...who are rejecting their sovereign. 519 01:11:47,700 --> 01:11:50,900 But it would make a strong statement to England. 520 01:11:51,400 --> 01:11:53,200 Can our finances take the strain? 521 01:11:53,400 --> 01:11:55,800 Oh, taxes will be raised slightly. 522 01:11:55,900 --> 01:11:58,800 I recommend we help our American brothers... 523 01:11:58,900 --> 01:12:02,000 ...and show the rest of Europe our strength. 524 01:12:04,200 --> 01:12:08,400 All right, then. Send funds to America. 525 01:12:27,600 --> 01:12:31,200 Madame, your brother, the emperor, is in the salon waiting for you. 526 01:12:31,300 --> 01:12:33,500 He's here? Thank you. 527 01:12:43,300 --> 01:12:45,000 Have you come to take me home? 528 01:12:45,500 --> 01:12:48,400 Unfortunately, I can't kidnap the queen of France. 529 01:12:48,400 --> 01:12:51,000 Is your hair quite tall enough today? 530 01:12:51,000 --> 01:12:54,500 Maybe you can keep a pet in there or something. 531 01:12:57,000 --> 01:12:59,700 The emperor of China sent me this tea. 532 01:13:01,200 --> 01:13:03,200 Watch the flower. 533 01:13:06,900 --> 01:13:09,000 Isn't it divine? 534 01:13:09,500 --> 01:13:10,900 Yes. 535 01:13:13,800 --> 01:13:15,300 It's jasmine. 536 01:13:28,700 --> 01:13:33,500 As your brother, I have to lecture you about your constant gambling... 537 01:13:33,500 --> 01:13:37,300 ...and choice of friends, like the Duchesse de Polignac. 538 01:13:37,400 --> 01:13:40,200 Do you think she's the proper lady-in-waiting for a queen? 539 01:13:40,200 --> 01:13:42,900 But she's fun. She makes me laugh. 540 01:13:43,000 --> 01:13:44,400 And your constant parties. 541 01:13:44,600 --> 01:13:47,100 I mean, they can hardly leave you enough time to spend... 542 01:13:47,200 --> 01:13:49,500 ...alone with your husband. 543 01:13:49,600 --> 01:13:51,600 I'm sure our mother has worried you. 544 01:13:52,200 --> 01:13:55,200 Yes. Well, of course she has. 545 01:13:58,600 --> 01:14:01,500 I think I'm gonna talk to young Louis. 546 01:14:16,600 --> 01:14:18,000 Magnificent. 547 01:14:23,400 --> 01:14:26,700 We have a female elephant in our Austrian menagerie. 548 01:14:27,300 --> 01:14:30,000 Well, perhaps we could arrange a marriage. 549 01:14:34,100 --> 01:14:35,800 So... 550 01:14:36,000 --> 01:14:39,600 ...I thought we could have a little talk about the marriage bed. 551 01:14:41,700 --> 01:14:43,800 The doctor said I was fit. 552 01:14:43,900 --> 01:14:45,500 Good. 553 01:14:45,600 --> 01:14:47,700 What goes on exactly? 554 01:14:54,700 --> 01:14:58,100 I understand you have a certain passion for locks. 555 01:14:58,100 --> 01:14:59,500 Yes. 556 01:14:59,500 --> 01:15:02,700 Well, sometimes when a key doesn't quite fit... 557 01:15:02,800 --> 01:15:06,000 The problem is only that the king and queen of France... 558 01:15:06,100 --> 01:15:08,200 ...are complete blunderers. 559 01:15:08,300 --> 01:15:11,600 There's nothing really wrong with Louis XVI. 560 01:15:11,600 --> 01:15:15,700 Everything works, just not at the right time. 561 01:15:15,700 --> 01:15:20,900 I think after our conversation, the great work will be accomplished. 562 01:16:04,000 --> 01:16:05,600 Very warm in here. 563 01:16:06,000 --> 01:16:08,100 I can't even believe she's getting enough air. 564 01:16:23,600 --> 01:16:25,500 Is it a boy? 565 01:16:27,600 --> 01:16:28,900 It's a girl, look. 566 01:16:29,000 --> 01:16:31,500 She's unconscious. We must get her air. 567 01:16:31,700 --> 01:16:33,400 Please, the queen needs air. 568 01:16:33,500 --> 01:16:36,700 Excuse me. Excuse me. Excuse me. 569 01:16:36,800 --> 01:16:39,400 Get back. Back. Get back, please. 570 01:16:39,500 --> 01:16:41,200 Everybody, please. 571 01:16:41,500 --> 01:16:42,900 Get back. 572 01:16:54,800 --> 01:16:55,900 Oh, he's beautiful. 573 01:16:59,400 --> 01:17:01,500 You are adorable. 574 01:17:02,100 --> 01:17:03,800 It's a girl. 575 01:17:08,100 --> 01:17:10,300 Poor little girl. 576 01:17:10,400 --> 01:17:15,700 You are not what was desired, but you are no less dear to me. 577 01:17:17,300 --> 01:17:20,000 A boy would be the son of France... 578 01:17:20,100 --> 01:17:24,000 ...but you, Marie Th�r�se, shall be mine. 579 01:17:25,600 --> 01:17:27,000 Come look. 580 01:17:28,300 --> 01:17:30,600 Oh, she's so small. 581 01:17:31,500 --> 01:17:32,900 Look at her hands. 582 01:17:44,300 --> 01:17:46,000 I would like to feed her myself. 583 01:17:46,200 --> 01:17:48,500 But, madame, we have the nurse for that. 584 01:17:49,100 --> 01:17:52,400 And you know, it's not a good idea in your fragile condition. 585 01:17:54,700 --> 01:17:56,200 Madame. 586 01:18:03,300 --> 01:18:07,100 May I present you with your new retreat, the Petit Trianon. 587 01:18:09,400 --> 01:18:10,600 Thank you. 588 01:19:24,900 --> 01:19:29,500 I want something more simple. Natural. 589 01:19:30,000 --> 01:19:31,700 To wear in the garden. 590 01:19:44,400 --> 01:19:47,800 Are you getting food for the little lamb? Let's feed the lamb. 591 01:19:47,800 --> 01:19:49,500 Marie Th�r�se, come here. 592 01:19:51,300 --> 01:19:54,100 You do it. You do it. You feed the lamb. 593 01:19:54,100 --> 01:19:55,500 You feed the lamb. 594 01:20:03,200 --> 01:20:04,900 Little lamby. 595 01:20:23,900 --> 01:20:25,800 Beautiful. 596 01:20:26,400 --> 01:20:28,700 What is this? It's an egg. 597 01:20:30,000 --> 01:20:33,300 Welcome to my little village. I love it here. 598 01:20:33,400 --> 01:20:35,700 - Really special. - It's my heaven. 599 01:20:37,700 --> 01:20:39,300 - Hello. - Sweet. 600 01:20:39,400 --> 01:20:42,700 Oh, look, the chickens are out. Fabulous. 601 01:20:43,100 --> 01:20:44,800 Oh, the lilies look so beautiful. 602 01:20:45,000 --> 01:20:47,600 - It's heavenly. - Hello. 603 01:20:47,600 --> 01:20:50,000 Come on, you little chickens. Come on, little chickens! 604 01:20:50,100 --> 01:20:52,200 Oh, look at those little things. Hello! 605 01:20:52,300 --> 01:20:53,800 That one's named after me. 606 01:20:54,000 --> 01:20:57,900 Oh, this is my favorite, all the fresh herbs. They smell so good. 607 01:20:58,000 --> 01:21:01,200 You've got to brush the dirt off a bit, but they're quite clean after that. 608 01:21:02,100 --> 01:21:05,600 Oh, we must do this more often. I love the country. 609 01:21:08,400 --> 01:21:10,400 Where'd you get this from? 610 01:21:11,400 --> 01:21:15,000 - Wait till you try this milk. - Oh, what beautiful porcelain. 611 01:21:15,100 --> 01:21:17,800 - How lovely. - That one's very good. 612 01:21:20,200 --> 01:21:21,500 One of these. 613 01:21:23,200 --> 01:21:24,800 You must try the milk. 614 01:21:25,000 --> 01:21:26,200 Thank you. 615 01:21:31,300 --> 01:21:32,800 Rousseau says: 616 01:21:32,900 --> 01:21:36,700 "If we assume man has been corrupted by an artificial civilization... 617 01:21:37,000 --> 01:21:38,900 ...what is the natural state? 618 01:21:39,500 --> 01:21:42,200 The state of nature from which he has been removed? 619 01:21:43,900 --> 01:21:47,600 Imagine wandering up and down the forest... 620 01:21:47,700 --> 01:21:51,400 ...without industry, without speech... 621 01:21:51,400 --> 01:21:53,200 ...and without home." 622 01:22:12,000 --> 01:22:15,000 Let's get a blue flower. 623 01:22:20,400 --> 01:22:21,800 Beautiful. 624 01:22:36,900 --> 01:22:41,000 No, I think perceived austerity must be encouraged... 625 01:22:41,000 --> 01:22:45,300 ...but I'm afraid the queen has a somewhat artistic temperament... 626 01:22:45,300 --> 01:22:46,900 ...which needs nourishing. 627 01:22:47,000 --> 01:22:48,300 May I speak to you? 628 01:22:48,500 --> 01:22:50,700 Yes. Excuse me, Father. 629 01:22:52,200 --> 01:22:55,100 We have not received any invitation by the queen... 630 01:22:55,200 --> 01:22:57,800 ...which is customary to our rank. 631 01:22:57,900 --> 01:23:02,100 I'm afraid the queen is not well enough for formal entertaining... 632 01:23:02,200 --> 01:23:04,600 ...but I will speak with her, madame. 633 01:23:05,100 --> 01:23:06,400 But-- 634 01:23:07,800 --> 01:23:10,400 How can we be expected to live in a place... 635 01:23:10,600 --> 01:23:13,500 ...without any certainty of our position? 636 01:23:13,800 --> 01:23:15,100 I don't understand. 637 01:23:15,200 --> 01:23:18,500 The Duchesse de Char was very angry. 638 01:23:18,600 --> 01:23:21,000 But this is my escape from all the protocol. 639 01:23:21,100 --> 01:23:24,300 Raumont, amongst others, was complaining. 640 01:23:25,300 --> 01:23:30,000 Well, we'll invite them to the theater for my first performance. 641 01:23:30,000 --> 01:23:33,200 - We'll need an audience. - Splendid. 642 01:24:14,500 --> 01:24:16,300 Bravo! 643 01:24:17,700 --> 01:24:19,000 Bravo! 644 01:24:19,700 --> 01:24:21,200 Bravo! 645 01:24:23,000 --> 01:24:25,900 And in the end, I don't know how they go out. 646 01:24:26,000 --> 01:24:28,900 - It's always raining there. - Not like here. It's always raining. 647 01:24:29,000 --> 01:24:30,800 They are cheerful, I must admit. 648 01:24:32,100 --> 01:24:33,400 There's someone to see you. 649 01:24:33,600 --> 01:24:35,400 Oh, who? 650 01:24:41,200 --> 01:24:42,600 Good afternoon! 651 01:24:42,700 --> 01:24:46,000 You've come to pay me a visit. How gallant you are. 652 01:24:46,100 --> 01:24:49,500 - Have you seen Marie Th�r�se today? - She's been married off. 653 01:24:49,600 --> 01:24:52,000 Can't we at least wait until she's talking? 654 01:24:52,100 --> 01:24:53,300 If you insist. 655 01:24:53,400 --> 01:24:57,200 Come home. We're having a ball for the soldiers who fought in America. 656 01:24:57,300 --> 01:24:58,800 I will. 657 01:25:02,300 --> 01:25:04,400 I hope there are some handsome generals. 658 01:25:04,500 --> 01:25:07,200 They've been away from women a long time, you know. 659 01:25:07,900 --> 01:25:10,500 May I also present Comte d'Estaing. 660 01:25:11,700 --> 01:25:16,100 Excellent victory on the capture of Grenada. Excellent. 661 01:25:17,500 --> 01:25:19,200 Congratulations. 662 01:25:20,300 --> 01:25:24,400 Your Majesty, may I present Colonel Smythe. 663 01:25:26,200 --> 01:25:28,900 May I also present Count Fersen. 664 01:25:31,200 --> 01:25:32,700 Count Fersen. 665 01:25:32,800 --> 01:25:35,300 Pleasure's all mine. 666 01:25:37,400 --> 01:25:39,200 Thank you, sir. Thank you. 667 01:25:39,500 --> 01:25:41,700 - What is this? - It's a wild strawberry. 668 01:25:41,800 --> 01:25:43,300 Try it. It's quite exquisite. 669 01:25:45,300 --> 01:25:48,800 Honestly! "The Marriage of Figaro". You'd love it. 670 01:25:48,900 --> 01:25:51,000 The servants take over the house. 671 01:25:51,100 --> 01:25:52,800 It's superb. 672 01:25:52,900 --> 01:25:55,500 The women were carrying the verses around on their fans. 673 01:25:55,600 --> 01:25:58,100 Best thing I've seen for years. You enjoyed it, didn't you? 674 01:25:58,300 --> 01:25:59,400 I think we saw it together. 675 01:25:59,500 --> 01:26:01,700 It was over three hours. Far too long for me. 676 01:26:01,800 --> 01:26:04,100 - Cheers, everybody. - To the queen. 677 01:26:04,200 --> 01:26:05,800 To our queen. 678 01:26:07,200 --> 01:26:09,200 Have a good evening. 679 01:26:09,300 --> 01:26:11,400 And to Raumont for bringing the oysters. 680 01:26:11,500 --> 01:26:13,700 To Raumont for the oysters. 681 01:26:13,800 --> 01:26:15,800 And to Lamballe for bringing the flowers. 682 01:26:15,900 --> 01:26:17,900 For the flowers, beautiful flowers. 683 01:26:18,000 --> 01:26:20,900 And to Fersen for coming all the way from Sweden. 684 01:26:21,000 --> 01:26:22,200 - Yes. - To Sweden. 685 01:26:22,300 --> 01:26:23,800 All the way from Sweden. 686 01:26:24,300 --> 01:26:27,200 That is a very long journey, I must say. 687 01:26:27,300 --> 01:26:30,000 - How long was it? - Took about ten days. 688 01:26:30,100 --> 01:26:32,100 Yes, ten days is a very long time. 689 01:26:32,200 --> 01:26:35,000 Personally, I can't travel that much myself. 690 01:26:35,900 --> 01:26:39,000 - Far too long. - I must show you this trick. 691 01:26:39,000 --> 01:26:44,000 Everybody, lick your finger and then rub it around the rim of the glass. 692 01:26:44,100 --> 01:26:46,000 Beautiful. 693 01:26:46,100 --> 01:26:48,700 - A horrible sound. - Oh, come on. It's like angels. 694 01:26:49,400 --> 01:26:52,200 - It's like angels. - It's very pretty. 695 01:26:52,200 --> 01:26:53,800 It is pretty, isn't it? 696 01:26:55,800 --> 01:26:58,500 It's very spiritual, really, isn't it? 697 01:27:00,000 --> 01:27:02,500 When was the last time you went to Mass? 698 01:27:04,600 --> 01:27:07,000 - Of sorts. - I haven't seen it. 699 01:27:07,100 --> 01:27:08,300 Ask another question. 700 01:27:08,500 --> 01:27:10,100 - I can ask another question? - Yeah. 701 01:27:10,900 --> 01:27:12,400 Am I a male? 702 01:27:12,500 --> 01:27:13,800 - No. - No. 703 01:27:14,600 --> 01:27:16,200 Partially. 704 01:27:17,100 --> 01:27:18,400 That's terrible. 705 01:27:18,500 --> 01:27:19,800 Oh, that's so mean. 706 01:27:20,100 --> 01:27:21,800 My turn, it's my turn. 707 01:27:22,000 --> 01:27:23,300 Am I a woman? 708 01:27:23,400 --> 01:27:25,500 Am I a soldier? 709 01:27:25,600 --> 01:27:28,400 - Do I write music? - Yes. 710 01:27:28,500 --> 01:27:29,700 Am I a vegetable? 711 01:27:29,900 --> 01:27:32,100 - Yes. Good question. - Yes. 712 01:27:32,800 --> 01:27:34,700 Am I... 713 01:27:36,200 --> 01:27:37,400 ...from the ancient world? 714 01:27:37,500 --> 01:27:40,100 - Am I here? - No. 715 01:27:40,200 --> 01:27:41,500 No, thank God. 716 01:27:41,600 --> 01:27:43,500 Am I... 717 01:27:43,600 --> 01:27:44,900 ...present now? 718 01:27:45,100 --> 01:27:46,800 - Yes. - Yes, always. 719 01:27:47,400 --> 01:27:49,700 - Am I--? - You're very talented. 720 01:27:49,800 --> 01:27:51,900 - Am I Alexander the Great? - Yes. 721 01:27:52,000 --> 01:27:53,600 Is it Mozart? 722 01:27:54,200 --> 01:27:56,900 - You saw! - You've seen yours. 723 01:27:57,000 --> 01:27:58,700 That's the second time I've won as well. 724 01:27:58,800 --> 01:28:01,300 - You saw that. - There's something in the oysters. 725 01:28:11,600 --> 01:28:12,900 Be careful, please. 726 01:28:42,700 --> 01:28:45,500 But you should try to visit America. 727 01:28:46,100 --> 01:28:49,000 It's beautiful, very different than France. 728 01:28:49,200 --> 01:28:51,700 Our queen seems rather fond of looking at Count Fersen. 729 01:28:51,800 --> 01:28:54,600 Then you've not heard of the Hasselhoff family singers? 730 01:28:54,800 --> 01:28:56,000 No. 731 01:28:56,100 --> 01:28:58,100 Well, he's easy on the eyes. 732 01:28:59,500 --> 01:29:01,800 But don't you think she favors him too clearly? 733 01:29:02,600 --> 01:29:04,200 Just because it is not you? 734 01:29:04,300 --> 01:29:06,700 Don't you think it would be unbecoming to our queen... 735 01:29:06,800 --> 01:29:09,200 ...when he has quite a reputation? 736 01:29:09,300 --> 01:29:11,400 He amuses her, and she likes to be amused. 737 01:29:12,500 --> 01:29:15,600 There's nothing unregal in that, monsieur. 738 01:29:19,500 --> 01:29:22,000 - You must meet soldiers all the time. - No, I don't. 739 01:29:22,100 --> 01:29:23,300 You don't? 740 01:30:32,300 --> 01:30:36,400 And then he took it out. Just like that. 741 01:30:36,500 --> 01:30:39,100 I said, "What do you think you'll do with that, monsieur?" 742 01:30:39,200 --> 01:30:41,500 Oh, good God, don't act all innocent. 743 01:30:41,700 --> 01:30:43,300 Please. 744 01:30:43,500 --> 01:30:46,000 I could have told him exactly what to do with it. 745 01:30:46,000 --> 01:30:47,700 And what is that, darling? 746 01:30:47,900 --> 01:30:50,000 Put it back in his trousers where it belonged. 747 01:30:50,100 --> 01:30:53,500 Lamballe, ladies and gentlemen, is what we call a prude. 748 01:30:53,500 --> 01:30:54,900 Better than a whore. 749 01:30:57,000 --> 01:30:59,200 I wish I could go with you. 750 01:31:00,400 --> 01:31:02,100 I should kidnap you. 751 01:32:26,200 --> 01:32:29,800 Of course, you know the one about the English letter. 752 01:32:32,300 --> 01:32:34,900 Don't you want to go to Paris, see the opera? 753 01:32:35,000 --> 01:32:36,300 Your go. 754 01:32:36,400 --> 01:32:39,000 I'm more comfortable just to stay here. 755 01:32:39,500 --> 01:32:40,900 We have everything we need. 756 01:32:41,000 --> 01:32:44,200 I should talk to the priest. No, that's inexcusable. 757 01:32:44,300 --> 01:32:47,100 It is. It's dangerous for her safety. 758 01:32:47,200 --> 01:32:49,100 Goodness, a criminal could come in here. 759 01:32:49,200 --> 01:32:51,300 - Cheat. - Conceivably her husband. 760 01:32:52,000 --> 01:32:55,500 You know, I heard she's not even really a duchess. 761 01:32:55,500 --> 01:32:56,800 Yeah, it's all a front. 762 01:32:56,900 --> 01:32:59,700 Her husband's a thief, and he bought her title. 763 01:32:59,800 --> 01:33:01,900 Is that what happened? Really? 764 01:33:02,000 --> 01:33:03,500 That's what I heard. 765 01:33:05,500 --> 01:33:08,800 - How much did that cost? - A fortune. 766 01:33:08,800 --> 01:33:10,700 It would cost a fortune, wouldn't it? 767 01:33:10,900 --> 01:33:13,800 To buy a title? Yes. At the court? 768 01:33:17,200 --> 01:33:18,400 She shouldn't be allowed. 769 01:33:18,500 --> 01:33:20,700 She should buy a new dress, is what she should buy. 770 01:33:20,800 --> 01:33:23,200 She should buy a new dress, yeah, you're right. 771 01:33:48,300 --> 01:33:50,100 Vaguely. 772 01:33:51,200 --> 01:33:53,600 - What are you laughing at? - Nothing. 773 01:33:54,300 --> 01:33:56,100 May I be excused? 774 01:33:56,600 --> 01:33:58,300 Yes, of course, madame. 775 01:33:58,900 --> 01:34:01,700 I might go and ask her. That way she'll tell us exactly. 776 01:34:01,800 --> 01:34:03,700 Ask her about her family. 777 01:34:49,100 --> 01:34:51,600 The problem of the debt is grave, Your Majesty. 778 01:34:51,700 --> 01:34:53,300 The people of France are hungry. 779 01:34:53,500 --> 01:34:57,500 Sending troops to America is costing more than what we estimated. 780 01:34:57,500 --> 01:34:59,900 But we can't let England win. 781 01:35:00,500 --> 01:35:03,100 We must show our strength. 782 01:35:06,200 --> 01:35:09,000 We will continue aid to the Americans. 783 01:35:10,700 --> 01:35:15,600 And when they went to the queen to tell her her subjects had no bread... 784 01:35:15,600 --> 01:35:18,100 ...do you know what she said? 785 01:35:18,200 --> 01:35:20,600 Let them eat cake. 786 01:35:20,700 --> 01:35:23,600 That's such nonsense. I would never say that. 787 01:35:24,000 --> 01:35:28,000 And here you're having an orgy with quite a big group. 788 01:35:28,000 --> 01:35:29,500 I think I'm here sucking your toes. 789 01:35:29,600 --> 01:35:31,800 Don't they ever tire of these ridiculous stories? 790 01:35:31,900 --> 01:35:36,800 They say you gave Thomas Jefferson a special tour of your gardens. 791 01:35:37,900 --> 01:35:40,900 Is Jefferson admiring the royal bush? 792 01:35:42,600 --> 01:35:45,200 - Oh, that's awful. - Can't you do something? 793 01:35:45,900 --> 01:35:48,200 I'm not going to acknowledge it. 794 01:35:49,800 --> 01:35:51,600 The French can be fickle... 795 01:35:51,800 --> 01:35:55,900 ...and Her Majesty would do well to be more attentive. 796 01:35:56,600 --> 01:35:59,500 Life is getting harder for the people of France. 797 01:35:59,500 --> 01:36:01,700 The bread shortage is grave. 798 01:36:01,800 --> 01:36:05,200 Well, there must be something the king can do to ease their sufferings. 799 01:36:05,800 --> 01:36:08,900 Tell the court jeweler to stop sending diamonds. 800 01:36:09,100 --> 01:36:11,700 You don't need any diamonds, do you? 801 01:36:11,800 --> 01:36:14,600 - No. - How pretty Madame Royale is. 802 01:36:14,700 --> 01:36:16,700 I'm pleased you find me so. 803 01:36:18,000 --> 01:36:19,800 Say thank you. 804 01:36:21,100 --> 01:36:23,600 She is certainly a daughter of France. 805 01:36:23,700 --> 01:36:25,200 Oh, I know. 806 01:36:27,600 --> 01:36:29,000 What's the matter? 807 01:36:29,500 --> 01:36:31,300 Your mother has died. 808 01:36:31,400 --> 01:36:33,200 I'm so sorry. 809 01:36:47,300 --> 01:36:52,100 Oh, my brother, I am devastated by the news of our mother's death. 810 01:36:52,600 --> 01:36:55,600 You alone are left to me in Austria... 811 01:36:55,600 --> 01:36:59,300 ...which is and will always be so dear to me. 812 01:36:59,400 --> 01:37:03,500 Remember we are your friends, your allies. 813 01:37:03,600 --> 01:37:05,200 I embrace you. 814 01:37:19,400 --> 01:37:24,400 Madame, you have fulfilled our wishes and those of France. 815 01:37:24,400 --> 01:37:25,900 You are the mother of a dauphin. 816 01:37:30,100 --> 01:37:34,000 May I present the dauphin of France. 817 01:37:48,900 --> 01:37:51,700 What a joy. The dauphin of France. 818 01:42:05,600 --> 01:42:08,700 Hello. Why don't you hit the ball over there? 819 01:42:09,000 --> 01:42:11,100 Come on. You're gonna hit it. 820 01:42:17,800 --> 01:42:23,100 Your Majesty, the Bastille fortress was stormed by an angry mob. 821 01:42:28,400 --> 01:42:31,300 In view of the hatred felt for the Duchesse de Polignac... 822 01:42:31,400 --> 01:42:33,100 ...thought to be the queen's favorite... 823 01:42:33,400 --> 01:42:36,800 ...I would recommend that she leave for the Swiss border. 824 01:42:36,900 --> 01:42:41,200 I also must urge all of the princes and princesses of the blood... 825 01:42:41,200 --> 01:42:42,600 ...to leave at once. 826 01:42:42,800 --> 01:42:45,800 Yes, they must go. I will stay. 827 01:42:45,800 --> 01:42:49,200 Certainly the royal family must find somewhere more secure. 828 01:42:49,300 --> 01:42:51,800 Metz is one of the strongest fortresses in Europe. 829 01:42:52,000 --> 01:42:53,400 You will not be safe here. 830 01:42:53,500 --> 01:42:56,700 I will see to it that my mistresses are off at once... 831 01:42:56,800 --> 01:42:59,400 ...but my place is here with my husband. 832 01:43:28,300 --> 01:43:29,800 Goodbye. 833 01:44:55,700 --> 01:44:58,700 Your Majesty, your immediate return is requested. 834 01:44:58,800 --> 01:45:00,100 There's a mob of hundreds... 835 01:45:00,300 --> 01:45:03,400 ...on their way in demand of flour from their sovereign. 836 01:45:08,000 --> 01:45:10,200 It would be more secure to decamp to Rambouillet... 837 01:45:10,300 --> 01:45:13,200 - ...twice the distance from Paris. - I will not be a fugitive king. 838 01:45:13,200 --> 01:45:14,500 It is too dangerous here. 839 01:45:14,700 --> 01:45:16,300 At least send the queen and children. 840 01:45:16,400 --> 01:45:18,900 My place is at the king's side. 841 01:45:19,300 --> 01:45:21,400 The first of them have arrived in town. 842 01:45:21,500 --> 01:45:23,200 We will stay here. 843 01:45:45,200 --> 01:45:48,300 Save the queen, madame. They're coming to kill her. 844 01:45:57,300 --> 01:45:59,900 Celine, don't be frightened. 845 01:45:59,900 --> 01:46:01,200 Let's get the children. 846 01:50:06,300 --> 01:50:08,900 Are you admiring your lime avenue? 847 01:50:12,300 --> 01:50:13,900 I'm saying goodbye. 848 01:51:22,300 --> 01:51:33,900 THE END.