1
00:02:16,300 --> 00:02:19,300
Friendship between Austria
and France...
2
00:02:19,300 --> 00:02:21,600
...must be cemented by marriage.
3
00:02:21,700 --> 00:02:25,200
My youngest daughter, Antoine...
4
00:02:25,300 --> 00:02:28,300
...will be queen of France.
5
00:02:43,300 --> 00:02:44,500
Mops.
6
00:03:12,100 --> 00:03:16,500
The court of France
is not like Vienna.
7
00:03:16,500 --> 00:03:21,600
Listen closely to
Ambassador Mercy's council.
8
00:03:21,600 --> 00:03:24,900
All eyes will be on you.
9
00:04:16,700 --> 00:04:18,500
Look.
10
00:04:21,000 --> 00:04:22,500
Do you like him?
11
00:04:22,700 --> 00:04:24,600
He has kind eyes.
12
00:04:24,700 --> 00:04:26,200
He's definitely very French.
13
00:05:07,000 --> 00:05:09,500
- Three. Four.
- Six.
14
00:05:30,800 --> 00:05:32,100
Are we there yet?
15
00:05:32,200 --> 00:05:35,900
Yes, we have arrived at Sch�ttern for
the official handover.
16
00:05:35,900 --> 00:05:40,700
Then you will be presented to the king
and to your fianc�, Louis Auguste.
17
00:05:47,800 --> 00:05:51,000
Your Royal Highness, may I present
your mistress of the household...
18
00:05:51,100 --> 00:05:52,400
...Comtesse de Noailles.
19
00:05:52,700 --> 00:05:54,600
Your Royal Highness.
20
00:06:02,100 --> 00:06:03,800
Madame.
21
00:06:14,400 --> 00:06:16,700
This structure for
the handover ceremony...
22
00:06:16,800 --> 00:06:21,200
...has been built precisely astride
the borders of the two great lands.
23
00:06:21,200 --> 00:06:23,900
You have entered on Austrian soil...
24
00:06:24,000 --> 00:06:28,600
...you will exit on French
as the dauphine of France.
25
00:06:29,700 --> 00:06:31,900
Now you must bid farewell
to your party...
26
00:06:32,000 --> 00:06:34,700
...and leave all of Austria behind.
27
00:06:41,700 --> 00:06:43,100
Goodbye.
28
00:06:58,900 --> 00:07:00,700
Mops.
29
00:07:02,700 --> 00:07:06,100
You can have as many
French dogs as you like.
30
00:07:17,600 --> 00:07:18,800
It is a custom...
31
00:07:19,000 --> 00:07:24,700
...that the bride retain nothing
belonging to a foreign court.
32
00:07:24,600 --> 00:07:28,600
An etiquette always observed
on such an occasion.
33
00:08:30,400 --> 00:08:34,200
You're lucky.
Apparently she's quite beautiful.
34
00:08:35,900 --> 00:08:39,500
I'll probably end up with someone
who looks like a dog.
35
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
- Or a horse.
- Or a horse.
36
00:08:42,100 --> 00:08:44,400
I've heard she's really nice.
37
00:08:44,500 --> 00:08:47,500
- Think they got rabbits here?
- Maybe.
38
00:08:52,200 --> 00:08:53,700
Come on.
39
00:08:54,900 --> 00:08:58,100
You notice anything strange
about me lately?
40
00:09:00,800 --> 00:09:02,200
It's so muddy here.
41
00:09:02,400 --> 00:09:05,000
I know. My stomach feels
a little bit sick.
42
00:09:05,000 --> 00:09:08,300
Are you feeling better now?
Are you feeling better, Camille?
43
00:09:08,400 --> 00:09:12,300
- I wonder if our little doggie is sick.
- Feel a little sickly.
44
00:09:12,300 --> 00:09:14,100
Now.
45
00:09:14,600 --> 00:09:17,900
Oh, my goodness, it's so
uncomfortable underfoot.
46
00:09:18,000 --> 00:09:19,800
Come on.
47
00:09:24,000 --> 00:09:25,800
There we are.
48
00:09:52,800 --> 00:09:54,700
How is her bosom?
49
00:09:54,800 --> 00:09:58,000
I have not looked at the archduchess's
bosom, Your Majesty.
50
00:09:58,100 --> 00:10:01,600
Oh, didn't you?
It's the first thing I look at.
51
00:10:27,500 --> 00:10:29,200
The Duc de Choiseul.
52
00:10:29,500 --> 00:10:32,100
The foreign minister
who was instrumental in this union.
53
00:10:32,100 --> 00:10:36,200
I shall never forget that you were
responsible for my happiness.
54
00:10:36,300 --> 00:10:38,400
And that of France.
55
00:10:38,700 --> 00:10:40,100
Please.
56
00:10:53,100 --> 00:10:55,500
Here comes the Austrian.
57
00:10:56,500 --> 00:10:59,600
I hope you like apple strudel.
58
00:11:06,500 --> 00:11:10,400
May I present Madame la Dauphine,
Marie Antoinette.
59
00:11:13,100 --> 00:11:15,200
My dear grandfather king.
60
00:11:16,900 --> 00:11:18,200
Welcome, madame.
61
00:11:30,200 --> 00:11:35,200
Let me present my grandson,
Louis Auguste.
62
00:11:47,100 --> 00:11:48,500
Welcome, madame.
63
00:12:08,000 --> 00:12:10,900
She looks like a child.
64
00:13:22,200 --> 00:13:23,600
Hello.
65
00:13:23,700 --> 00:13:25,100
Thank you.
66
00:13:26,200 --> 00:13:29,100
- Thank you.
- You're welcome, madame.
67
00:13:34,100 --> 00:13:35,800
Thanks.
68
00:14:39,800 --> 00:14:41,200
Hello.
69
00:17:36,300 --> 00:17:37,800
Amen.
70
00:19:55,000 --> 00:19:58,500
To the dauphin
and dauphine of France.
71
00:19:58,500 --> 00:20:01,400
May you have many
healthy children...
72
00:20:01,500 --> 00:20:04,700
...and produce an heir to our throne.
73
00:21:22,200 --> 00:21:23,400
Good luck.
74
00:21:23,500 --> 00:21:26,200
And good work.
75
00:21:36,500 --> 00:21:41,200
Apparently, nothing happened,
Your Majesty.
76
00:21:41,200 --> 00:21:43,000
Nothing?
77
00:21:45,100 --> 00:21:48,200
- Nothing.
- Nothing.
78
00:21:48,300 --> 00:21:50,100
Oh, dear.
79
00:22:04,100 --> 00:22:05,700
Madame...
80
00:22:05,800 --> 00:22:07,900
...at the morning
dressing ceremony...
81
00:22:08,000 --> 00:22:11,200
...rights of entry are given
to members of the high court.
82
00:22:11,400 --> 00:22:15,300
Major rights to princesses of the blood
and mistresses of the household...
83
00:22:15,900 --> 00:22:20,600
...while minor rights
to the valets and charges.
84
00:22:29,800 --> 00:22:32,700
Anyone with rights of entry
may enter at any time...
85
00:22:32,800 --> 00:22:39,100
...so you must pay attention to
acknowledging properly each arrival.
86
00:22:40,900 --> 00:22:42,500
And you must not
reach for anything...
87
00:22:42,700 --> 00:22:45,900
...for the handing of an item
to the dauphine is a guarded privilege.
88
00:22:46,000 --> 00:22:47,800
Must go to the highest rank
in the room.
89
00:22:47,900 --> 00:22:49,800
For example,
the Princesse de Lamballe...
90
00:22:50,000 --> 00:22:52,800
...is a princess of the blood
by marriage.
91
00:22:55,200 --> 00:22:56,800
Madame.
92
00:23:07,900 --> 00:23:09,500
Thank you.
93
00:23:11,300 --> 00:23:14,400
- It's cold.
- Yes.
94
00:23:15,400 --> 00:23:16,800
Good morning.
95
00:23:18,500 --> 00:23:22,000
So now the position must go
to the Duchess of Char...
96
00:23:22,100 --> 00:23:25,300
...because she is also
a princess of the blood.
97
00:23:37,300 --> 00:23:39,000
Hello.
98
00:23:40,100 --> 00:23:42,900
So now, as a member
of the royal family...
99
00:23:43,000 --> 00:23:46,600
...your sister-in-law, the Comtesse de
Provence, must have the honor.
100
00:24:11,600 --> 00:24:13,900
This is ridiculous.
101
00:24:14,000 --> 00:24:18,200
This, madame, is Versailles.
102
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
So I've heard you make keys
as a hobby?
103
00:25:50,100 --> 00:25:51,500
Yes.
104
00:25:56,000 --> 00:25:58,900
And you enjoy making keys?
105
00:25:59,900 --> 00:26:01,500
Obviously.
106
00:26:41,400 --> 00:26:42,100
She had to let her servants go.
My maid knows the cook.
107
00:26:45,400 --> 00:26:47,000
You know everyone.
108
00:26:47,100 --> 00:26:50,700
Comtesse de Noailles
looks very out of sorts.
109
00:26:50,800 --> 00:26:53,700
I think her husband's been
causing a little problem lately...
110
00:26:53,800 --> 00:26:57,400
...spending far too much time
with his stable boys.
111
00:26:57,900 --> 00:26:59,500
Too much.
112
00:26:59,700 --> 00:27:03,000
Marie Antoinette looks
very pretty tonight.
113
00:27:04,400 --> 00:27:05,600
Yes.
114
00:27:05,700 --> 00:27:09,800
Darling, a new life, unfortunately.
115
00:27:10,200 --> 00:27:14,400
When you think about it,
this poor Marie Antoinette.
116
00:27:14,400 --> 00:27:16,800
So young, so...
117
00:27:16,900 --> 00:27:19,400
I think she should
go back to her country.
118
00:27:22,200 --> 00:27:23,600
Look at her, so disgusting.
119
00:27:23,800 --> 00:27:26,900
The comtesse is looking rather
dour this evening, don't you think?
120
00:27:26,900 --> 00:27:29,100
Always dour. Always tragic.
121
00:27:29,200 --> 00:27:31,800
Can't believe they've brought
those ghastly aunts out again.
122
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Where have they been
hiding them all these years?
123
00:27:35,400 --> 00:27:38,800
Oh, really? This is shocking.
124
00:27:40,400 --> 00:27:42,300
What is she...?
125
00:27:43,500 --> 00:27:45,600
It's so awful, I can't--
Oh, my goodness.
126
00:27:46,600 --> 00:27:48,800
Who is she?
127
00:27:51,100 --> 00:27:56,300
That lady is here
to give pleasure to the king.
128
00:27:59,300 --> 00:28:02,600
That's du Barry, the king's mistress.
129
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
She wouldn't be allowed at court...
130
00:28:04,600 --> 00:28:07,400
...but the king did some maneuvering
to secure her a title.
131
00:28:07,500 --> 00:28:10,600
The one thing I've learned
about girls from the gutter...
132
00:28:10,700 --> 00:28:12,200
...is they know their jewels.
133
00:28:12,300 --> 00:28:14,800
No way are those fake.
134
00:28:16,600 --> 00:28:18,200
You see that?
135
00:28:18,400 --> 00:28:20,200
Is this the way
people are treating me?
136
00:28:21,000 --> 00:28:22,500
To the stocks.
137
00:28:22,700 --> 00:28:24,800
Nobody treats me like a lady here.
138
00:28:24,900 --> 00:28:27,600
Now she's staring at me.
It's so awful.
139
00:28:28,200 --> 00:28:31,000
- She should not be sitting at this table.
- I'll have one of--
140
00:28:34,600 --> 00:28:36,400
Did you hear that?
141
00:28:37,000 --> 00:28:40,400
- She just burped.
- Out of the whorehouse, darling.
142
00:28:40,400 --> 00:28:44,200
- I don't know who you're referring to.
- Everyone at this table is for sale.
143
00:28:44,300 --> 00:28:45,700
- Curls.
- What a little tart.
144
00:28:45,800 --> 00:28:49,000
Well, she's not the only one at this
table, darling. Take a look around.
145
00:28:49,000 --> 00:28:52,200
Look at this beautiful
Marie Antoinette. I look like her?
146
00:28:52,300 --> 00:28:54,500
- Don't you think so?
- A long time ago.
147
00:28:54,600 --> 00:28:58,400
Oh, you exaggerate.
She has blue eyes like me.
148
00:28:58,400 --> 00:29:00,800
I suppose she's rather sweet.
For an Austrian.
149
00:29:00,900 --> 00:29:03,600
I think she's delightful.
She looks like a piece of cake.
150
00:29:03,700 --> 00:29:06,400
Be interesting to see
how long she lasts.
151
00:29:17,100 --> 00:29:19,800
Good afternoon, Your Majesty.
152
00:29:22,000 --> 00:29:23,800
How is your grandson, the dauphin?
153
00:29:24,000 --> 00:29:26,600
He's off hunting the stag.
154
00:29:29,000 --> 00:29:31,700
She doesn't seem
the least bit interested in him.
155
00:29:31,700 --> 00:29:35,000
She is Austrian. They're not exactly
the warmest people.
156
00:29:35,100 --> 00:29:38,300
But it's true. Her brother Joseph
is so cold. He's an awful man.
157
00:29:38,400 --> 00:29:42,300
They say in Austria,
that she was with child...
158
00:29:48,000 --> 00:29:50,800
What a hunt today.
159
00:29:55,700 --> 00:29:57,700
I'm exhausted.
160
00:30:50,000 --> 00:30:51,900
Would you like some meat?
161
00:30:58,300 --> 00:31:00,100
Your Royal Highness...
162
00:31:00,300 --> 00:31:04,000
...handing out cold meats
to a hunting party...
163
00:31:04,000 --> 00:31:06,900
...is not the most becoming conduct
for a future queen of France.
164
00:31:07,000 --> 00:31:10,100
I was just trying to be a nice wife
for the dauphin's hunt.
165
00:31:10,100 --> 00:31:11,400
Surely there's no harm in that.
166
00:31:11,600 --> 00:31:15,300
And I received a letter from
your mother warning you not to ride...
167
00:31:15,300 --> 00:31:17,700
...as this is one of
the leading causes of miscarriages.
168
00:31:17,800 --> 00:31:21,800
Well, as everyone knows,
there's no danger of that.
169
00:31:22,700 --> 00:31:23,900
And it's not my fault.
170
00:31:24,100 --> 00:31:28,000
Do you realize the consequences of
an unconsummated royal marriage?
171
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
That it could be annulled?
172
00:31:30,100 --> 00:31:33,300
Your mother has asked that
you take this matter very seriously.
173
00:31:33,400 --> 00:31:36,900
And do everything
in your power...
174
00:31:38,200 --> 00:31:40,100
...to inspire the dauphin.
175
00:31:41,400 --> 00:31:43,600
I'll do what I can.
176
00:31:43,700 --> 00:31:46,800
Of course I want to please
the dauphin and my mother.
177
00:31:47,000 --> 00:31:50,200
You'll have no influence over the king
and dauphin without a pregnancy.
178
00:31:50,200 --> 00:31:53,000
Madame, you have
the alliance to consider.
179
00:31:53,100 --> 00:31:56,400
Letting everyone down
would be my greatest unhappiness.
180
00:31:57,600 --> 00:32:00,900
I am pleased madame
is taking this seriously.
181
00:32:04,200 --> 00:32:05,700
Oh, is Mops on his way?
182
00:32:06,500 --> 00:32:08,800
I'm working on it...
183
00:32:08,900 --> 00:32:13,600
...but Your Royal Highness has
more pressing matters to attend to.
184
00:32:15,600 --> 00:32:19,700
Oh, and I received this letter
from your mother.
185
00:32:29,100 --> 00:32:30,500
Dearest Antoinette:
186
00:32:30,600 --> 00:32:34,700
It is clear that the heart
of your problems in your new home...
187
00:32:34,700 --> 00:32:40,500
...is your inability to inspire
sexual passion in your husband.
188
00:32:40,500 --> 00:32:45,200
There is no reason a girl
with so many charms as you...
189
00:32:45,200 --> 00:32:48,000
...should be in this situation.
190
00:32:48,100 --> 00:32:51,800
Remember, you represent
the future...
191
00:32:51,800 --> 00:32:55,200
...and nothing is certain
about your place there...
192
00:32:55,300 --> 00:33:00,600
...until the final physical act to crown
the Franco-Austrian alliance...
193
00:33:00,500 --> 00:33:02,700
...is performed.
194
00:33:37,700 --> 00:33:39,600
It's cold.
195
00:33:39,700 --> 00:33:41,800
It is a bit chilly.
Shall I get you a blanket?
196
00:33:41,900 --> 00:33:44,800
No. It's okay.
197
00:33:51,300 --> 00:33:54,600
Are those your feet?
They're like icicles.
198
00:34:00,600 --> 00:34:02,100
Well...
199
00:34:05,200 --> 00:34:06,900
...sleep well.
200
00:34:10,000 --> 00:34:11,600
Thank you.
201
00:34:14,900 --> 00:34:17,400
- Night.
- Good night.
202
00:35:00,600 --> 00:35:02,400
Your hair always looks so pretty.
203
00:35:02,500 --> 00:35:04,500
- Oh, do you think so?
- Yeah, it's gorgeous.
204
00:35:04,700 --> 00:35:07,300
- It's not what I'm used to. It is.
- It's so nice to be blond.
205
00:35:07,300 --> 00:35:09,100
- Have you been to see L�onard?
- No.
206
00:35:09,300 --> 00:35:11,200
My head is in agony.
207
00:35:11,300 --> 00:35:14,300
- This morning, I think, you know--
- Did he pull it?
208
00:35:14,300 --> 00:35:16,000
L�onard must've been
in a bad mood...
209
00:35:16,200 --> 00:35:18,900
...because he was pulling
my hair so hard.
210
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
And I want to tell him, you know, it's
not my fault if he's had a bad morning.
211
00:35:23,000 --> 00:35:25,400
Don't take it out on my scalp.
212
00:35:32,500 --> 00:35:34,400
That was unnecessary.
213
00:35:35,400 --> 00:35:36,800
Watch it.
214
00:35:56,400 --> 00:35:58,500
I would love to go
to the opera in Paris.
215
00:35:58,600 --> 00:36:01,400
Why go to the opera when we can
listen to the comtesse here?
216
00:36:01,400 --> 00:36:03,900
Must she sing all night?
217
00:36:07,100 --> 00:36:09,100
Can't you do something
about your wife?
218
00:36:11,400 --> 00:36:15,000
Madame, shall we retire
to make love all night?
219
00:36:17,200 --> 00:36:18,900
Four times last night wasn't enough.
220
00:36:32,000 --> 00:36:34,400
Dear Antoinette:
221
00:36:35,500 --> 00:36:40,300
I am extremely concerned
with your situation.
222
00:36:41,700 --> 00:36:46,900
Fortunately, the king doesn't show
preference for your sister-in-law.
223
00:36:46,900 --> 00:36:52,200
But what if she becomes pregnant?
224
00:36:52,200 --> 00:36:55,400
Also, I have heard...
225
00:36:55,400 --> 00:36:59,600
...that you are not making
invitations to Madame du Barry.
226
00:37:01,000 --> 00:37:05,800
Snubbing the king's favorite,
in your position...
227
00:37:05,800 --> 00:37:11,700
...is extremely unwise.
228
00:37:14,200 --> 00:37:15,800
- Du Barry is dreadful.
- Dreadful.
229
00:37:16,000 --> 00:37:18,500
The way she dresses.
She thinks she is the queen.
230
00:37:18,600 --> 00:37:22,000
Yes, she does.
And those ridiculous pet monkeys.
231
00:37:22,000 --> 00:37:23,200
Where does she come from?
232
00:37:23,400 --> 00:37:25,600
From every bed in Paris.
233
00:37:25,700 --> 00:37:29,000
You know, we didn't think she'd
last long until she married the comte...
234
00:37:29,000 --> 00:37:31,600
...and then he was conveniently
shipped away somewhere.
235
00:37:31,700 --> 00:37:33,200
She doesn't stay in the boudoir.
236
00:37:33,300 --> 00:37:34,500
- She's political.
- Very.
237
00:37:34,700 --> 00:37:36,900
And extremely anti-Choiseul.
238
00:37:37,000 --> 00:37:38,500
And I don't want to say this...
239
00:37:38,600 --> 00:37:41,300
...but I don't think that she has
greeted you with respect.
240
00:37:41,400 --> 00:37:43,000
That's just my opinion.
241
00:37:43,200 --> 00:37:45,800
Ambassador Mercy says
I must pay her a visit.
242
00:37:45,900 --> 00:37:48,300
Well, if we invited you to tea
at the last minute...
243
00:37:48,400 --> 00:37:50,800
...you wouldn't be able to,
would you?
244
00:37:54,100 --> 00:37:57,500
She died giving birth
to her tenth child.
245
00:37:57,600 --> 00:37:59,800
What a pity. What a pity.
246
00:37:59,900 --> 00:38:02,500
- There was blood all over--
- Here comes our little Austrian.
247
00:38:02,600 --> 00:38:04,800
- Good afternoon, madame.
- Good afternoon.
248
00:38:04,900 --> 00:38:06,400
Good afternoon. You look lovely.
249
00:38:06,500 --> 00:38:08,300
Oh, thank you. So do you.
250
00:38:08,400 --> 00:38:09,700
Thank you.
251
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
Look at du Barry.
What is she wearing now?
252
00:38:12,600 --> 00:38:14,900
Another one of her exotic fantasies?
253
00:38:15,000 --> 00:38:17,800
She can't pass a mirror
without seducing it.
254
00:38:17,800 --> 00:38:20,200
Do you think she's wearing
enough jewelry?
255
00:38:21,200 --> 00:38:22,600
Never enough for du Barry.
256
00:38:22,700 --> 00:38:24,700
She's coming.
257
00:38:26,800 --> 00:38:28,500
Oh, I love your shoes, Victoire.
258
00:38:28,600 --> 00:38:31,000
Oh, why, thank you.
I got them from Christian in Paris.
259
00:38:31,100 --> 00:38:34,200
- Oh, I must call on him.
- Yes, you must. He's wonderful.
260
00:39:23,300 --> 00:39:28,000
Madame du Barry would like
to offer you some diamonds.
261
00:39:28,600 --> 00:39:31,100
I have enough diamonds.
262
00:39:31,200 --> 00:39:35,200
Snubbing the king's favorite is publicly
criticizing the king's behavior.
263
00:39:35,200 --> 00:39:37,300
All you need do is say
a few words to her.
264
00:39:37,400 --> 00:39:39,600
Because of rank she is not
allowed to speak first.
265
00:39:39,700 --> 00:39:41,500
I certainly have nothing
to say to her.
266
00:39:41,700 --> 00:39:44,000
Why should I approve of his
cavorting with a harlot?
267
00:39:44,100 --> 00:39:46,700
- Your Royal Highness.
- Well, that's what she is.
268
00:39:46,800 --> 00:39:50,000
Everyone knows she's from a brothel
and that title was bought for her.
269
00:39:50,100 --> 00:39:53,000
Your mother and I
are very concerned.
270
00:39:53,100 --> 00:39:56,500
Du Barry has been complaining to
the king that you will not address her.
271
00:39:56,500 --> 00:39:59,000
And you cannot afford
to fall out of favor with the king.
272
00:39:59,100 --> 00:40:01,200
Especially as your marriage...
273
00:40:01,800 --> 00:40:04,100
...not exactly on solid ground.
274
00:40:05,600 --> 00:40:07,800
Fine. I'll talk to her.
275
00:40:29,600 --> 00:40:32,100
There are a lot of people
at Versailles today.
276
00:40:32,900 --> 00:40:34,700
Yes, there are.
277
00:41:02,700 --> 00:41:06,000
Those are my last words
to that woman.
278
00:41:21,600 --> 00:41:25,600
The first mechanical locks
were made of wood.
279
00:41:30,600 --> 00:41:35,900
Records show them in use
some 4000 years ago in Egypt.
280
00:42:15,500 --> 00:42:18,300
Any good fans? That one's pretty.
281
00:42:18,400 --> 00:42:20,100
- Evening or daytime?
- I like lace.
282
00:42:21,700 --> 00:42:24,200
These are so du Barry.
283
00:42:24,400 --> 00:42:28,100
- Do you like these for hair?
- It's beautiful.
284
00:42:28,200 --> 00:42:30,200
- You don't think it's too much?
- Maybe one.
285
00:42:30,300 --> 00:42:32,400
- One feather?
- Yeah.
286
00:42:32,500 --> 00:42:33,700
Or in white?
287
00:42:33,800 --> 00:42:36,200
Can we get these in white, maybe?
288
00:42:36,300 --> 00:42:37,800
I don't know if I like that one.
289
00:42:38,700 --> 00:42:40,700
I love these.
290
00:42:40,800 --> 00:42:42,500
Do you want these too?
291
00:42:42,700 --> 00:42:44,000
Yeah, but in pink.
292
00:42:44,100 --> 00:42:47,000
Oh, okay. Two in pink.
293
00:42:47,100 --> 00:42:49,900
Has madame read the brief
on our current situation?
294
00:42:50,000 --> 00:42:52,200
No, I haven't read it yet.
295
00:42:52,300 --> 00:42:54,700
Can you just tell me about it?
296
00:42:56,100 --> 00:43:01,000
Well, the reforms in Poland by King
Poniatowski have led to civil war.
297
00:43:01,100 --> 00:43:04,400
The Russians and the Austrians
have taken over a third of Poland...
298
00:43:04,400 --> 00:43:06,300
...which is, of course, distressing...
299
00:43:06,500 --> 00:43:09,500
...as Poland is a friend and ally
of France.
300
00:43:11,600 --> 00:43:15,200
Which sleeve do you like?
With ruffles or without?
301
00:43:16,200 --> 00:43:18,200
Have you been paying
any attention?
302
00:43:18,300 --> 00:43:22,200
Your mother is relying on you
to smooth over this crisis.
303
00:43:22,300 --> 00:43:25,100
Where will I be if there's a rupture
between our two families?
304
00:43:26,400 --> 00:43:29,400
Am I to be Austrian
or the dauphine of France?
305
00:43:31,600 --> 00:43:33,000
You must be both.
306
00:43:37,400 --> 00:43:40,600
- Well, I heard that she bought a boy.
- No.
307
00:43:40,700 --> 00:43:44,200
Yes, I heard. She found a peasant
boy by the side of the street...
308
00:43:44,200 --> 00:43:46,300
...and took him in like a stray dog.
309
00:43:46,400 --> 00:43:49,000
Well, it's not as if
she can have one of her own.
310
00:43:49,100 --> 00:43:51,100
Maybe if she spent
less time with Lamballe...
311
00:43:51,200 --> 00:43:53,300
...and more time with her husband...
312
00:43:53,500 --> 00:43:55,600
...there wouldn't be a problem.
313
00:43:55,700 --> 00:43:58,500
Well, let's not forget
she is an Austrian spy.
314
00:43:58,500 --> 00:44:01,800
And I can't imagine
that's very warm in the bedroom.
315
00:44:03,300 --> 00:44:06,300
Come, my little truffle cake.
316
00:44:06,800 --> 00:44:08,900
I'm going to ravage you.
317
00:44:09,300 --> 00:44:12,100
- Will you come back right away?
- Yes, my sweet.
318
00:44:12,200 --> 00:44:14,900
Just a quick hunting excursion,
we'll be back straightaway.
319
00:44:14,900 --> 00:44:19,800
I will be humiliated
before the court and the public...
320
00:44:19,800 --> 00:44:22,700
...if your brother's new wife
becomes pregnant before I do.
321
00:44:22,800 --> 00:44:26,400
When I return from Saint-Cloud,
you can be sure...
322
00:44:26,400 --> 00:44:28,400
...that I will resume my regime.
323
00:44:28,600 --> 00:44:32,800
And hopefully everything
will go swimmingly.
324
00:45:09,600 --> 00:45:13,600
I have absolutely no intention of
breaking the alliance with Austria.
325
00:45:13,600 --> 00:45:16,100
I am very relieved to hear that,
Your Majesty.
326
00:45:16,200 --> 00:45:18,800
But what on earth is going on
with that young couple?
327
00:45:18,900 --> 00:45:20,700
It's a disaster.
328
00:45:21,400 --> 00:45:25,000
Send for Dr. Lassonne to visit them.
329
00:45:25,100 --> 00:45:27,000
Yes, of course.
330
00:45:29,300 --> 00:45:32,500
Do you find your body responsive?
331
00:45:32,500 --> 00:45:33,900
What?
332
00:45:34,500 --> 00:45:37,800
Do you find your body responsive?
333
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
What do you eat for breakfast?
334
00:45:48,100 --> 00:45:49,600
Hot chocolate.
335
00:45:49,700 --> 00:45:51,800
Hot chocolate.
336
00:46:24,000 --> 00:46:25,900
Hello?
337
00:46:26,200 --> 00:46:28,600
Hello, Yolande.
338
00:46:31,400 --> 00:46:32,900
How lovely to see you.
339
00:46:33,100 --> 00:46:36,400
Yes. This is
the Duchesse de Polignac.
340
00:46:36,400 --> 00:46:38,000
- Hello.
- Your Majesty.
341
00:46:38,100 --> 00:46:40,000
- We haven't seen you for a while.
- I know.
342
00:46:40,200 --> 00:46:43,800
I've been in St. Petersburg,
where I met Dimitri.
343
00:46:45,200 --> 00:46:49,100
Isn't he divine?
Have you ever been with a Russian?
344
00:46:49,300 --> 00:46:51,200
- No, I--
- They're so bossy.
345
00:46:51,300 --> 00:46:55,800
Look how fat the marquis's gotten.
Hope he doesn't break the chair.
346
00:46:55,800 --> 00:46:58,900
Is he still sleeping with Camille?
347
00:46:59,000 --> 00:47:01,900
Anyway, I must be off.
It was lovely to meet you.
348
00:47:40,100 --> 00:47:41,400
Quiet.
349
00:47:41,500 --> 00:47:44,200
Applause is not usually permitted
at court performances.
350
00:47:44,300 --> 00:47:47,500
Why not? It was wonderful.
351
00:47:48,300 --> 00:47:49,700
Clap, clap.
352
00:47:49,800 --> 00:47:51,600
Clap.
353
00:49:09,200 --> 00:49:11,300
Dearest Antoinette:
354
00:49:11,400 --> 00:49:16,100
I'm pleased to tell you how wonderful
your brothers and sisters are doing...
355
00:49:16,100 --> 00:49:17,800
...in their marriages.
356
00:49:17,900 --> 00:49:20,700
Maria Carolina is pregnant...
357
00:49:20,900 --> 00:49:23,800
...expecting her first child in June.
358
00:49:23,900 --> 00:49:26,800
And Ferdinand is enchanted
with Beatrice...
359
00:49:26,900 --> 00:49:30,000
...having made her his wife at once.
360
00:49:30,000 --> 00:49:34,300
All this news, which should fill me
with contentment...
361
00:49:34,300 --> 00:49:39,700
...is diminished by reflections
on your dangerous situation.
362
00:49:39,700 --> 00:49:42,000
Everything depends on the wife...
363
00:49:42,100 --> 00:49:45,200
...if she is willing and sweet.
364
00:49:45,300 --> 00:49:47,100
I can't repeat enough...
365
00:49:47,200 --> 00:49:52,200
...the importance for you
to employ charm and patience...
366
00:49:52,200 --> 00:49:57,600
...never ill humor, to remedy
this unfortunate situation.
367
00:49:57,600 --> 00:50:00,700
Remember, nothing is certain
about your place there...
368
00:50:00,700 --> 00:50:04,000
...until an heir is produced.
369
00:50:26,600 --> 00:50:28,600
- Excuse me.
- It's all right.
370
00:50:51,600 --> 00:50:53,100
I'm sorry.
371
00:50:53,300 --> 00:50:54,900
That's all right.
372
00:50:55,000 --> 00:50:58,000
- I'm sorry.
- It's all right.
373
00:51:01,500 --> 00:51:04,300
- Good night.
- Good night.
374
00:51:31,100 --> 00:51:36,000
Your Majesties are requested at the
delivery of Comtesse de Provence.
375
00:51:45,400 --> 00:51:48,200
Bravo, bravo.
376
00:51:48,700 --> 00:51:51,800
- Oh, wonderful!
- It's a healthy baby boy.
377
00:51:51,900 --> 00:51:55,200
Oh, my God. How happy I am.
378
00:51:57,600 --> 00:52:00,800
Let me see my nephew.
The new Duc d'Angoul�me.
379
00:52:02,400 --> 00:52:04,200
- Congratulations.
- Thank you.
380
00:52:04,400 --> 00:52:07,500
It's the first Bourbon prince
of his generation.
381
00:52:07,800 --> 00:52:10,000
He's so beautiful.
382
00:52:11,800 --> 00:52:14,200
It's barren. What do you expect?
383
00:52:15,100 --> 00:52:17,600
When will you give us an heir?
384
00:52:18,600 --> 00:52:20,500
I hear she's frigid.
385
00:53:42,300 --> 00:53:44,800
I like the pink. It's like candy.
386
00:53:55,100 --> 00:53:57,800
This is wonderful.
387
00:53:58,700 --> 00:54:00,400
I love this.
388
00:54:01,200 --> 00:54:02,700
Oh, it's a classic.
389
00:54:13,700 --> 00:54:15,900
Could we get
some more champagne?
390
00:55:07,400 --> 00:55:09,100
Monsieur L�onard.
391
00:55:23,800 --> 00:55:25,100
Ravishing.
392
00:55:28,200 --> 00:55:30,000
Oh, L�onard.
393
00:55:30,300 --> 00:55:31,900
You're the best.
394
00:55:32,300 --> 00:55:35,300
- It's not too much, is it?
- No.
395
00:55:59,800 --> 00:56:02,500
We should all go to Paris
for the masked ball.
396
00:56:02,600 --> 00:56:05,600
We're not allowed to go
without a formal reception.
397
00:56:06,300 --> 00:56:08,400
Well, if it's a masked ball...
398
00:56:08,500 --> 00:56:11,200
...no one would have to know,
would they?
399
00:56:21,200 --> 00:56:22,400
Sorry.
400
00:56:48,100 --> 00:56:49,500
Which way?
401
00:56:52,400 --> 00:56:53,600
Come on.
402
00:57:28,200 --> 00:57:29,600
Excuse me.
403
00:57:30,000 --> 00:57:31,300
Excuse me.
404
00:57:57,600 --> 00:58:00,100
Where do you come from, monsieur?
405
00:58:00,500 --> 00:58:01,800
Versailles.
406
00:58:03,900 --> 00:58:08,700
And has the dauphin
done the deed yet?
407
00:58:09,700 --> 00:58:10,900
What?
408
00:58:11,100 --> 00:58:14,000
Has the dauphin deflowered
the dauphine?
409
00:58:14,100 --> 00:58:18,200
- Excuse me?
- I'd love to do the honors, you know.
410
00:58:44,400 --> 00:58:47,000
Doesn't interest me. Cheers.
411
00:59:00,900 --> 00:59:03,000
Look at that sword.
412
00:59:03,100 --> 00:59:05,800
I'd like to see what he could
do with that.
413
00:59:07,200 --> 00:59:09,300
Oh, who's he talking to?
414
00:59:09,400 --> 00:59:11,700
Hideous dress she's wearing.
415
00:59:19,600 --> 00:59:22,400
Pretend you're having
a really good time.
416
00:59:24,100 --> 00:59:25,500
Have fun.
417
00:59:27,900 --> 00:59:32,100
- Do I know you?
- No. I don't think so.
418
00:59:33,800 --> 00:59:36,800
Are you making
any progress with her?
419
00:59:37,900 --> 00:59:39,200
Possibly.
420
00:59:40,900 --> 00:59:42,500
Are you going to tell me
who you are?
421
00:59:45,700 --> 00:59:47,300
Are you?
422
00:59:47,600 --> 00:59:50,000
Count Fersen of the Swedish army.
423
00:59:51,500 --> 00:59:52,800
Count Fersen.
424
00:59:59,900 --> 01:00:01,900
That's the dauphine.
425
01:00:20,200 --> 01:00:22,300
We must go.
It's half past three in the morning.
426
01:00:22,400 --> 01:00:24,100
No. Let's just stay a little longer.
427
01:00:24,200 --> 01:00:26,600
- Oh, please. Let's go. Come on.
- Please, please.
428
01:00:26,700 --> 01:00:27,900
Finally.
429
01:00:31,600 --> 01:00:33,800
Do you know of Count Fersen?
430
01:00:34,900 --> 01:00:37,400
Yes! Count Fersen, of course.
431
01:00:37,500 --> 01:00:39,500
Beatrice de la Falaise
was with him last summer.
432
01:00:39,700 --> 01:00:41,300
He's got quite a reputation,
you know.
433
01:00:41,500 --> 01:00:44,100
Comtesse de Sevigny.
She was with him too.
434
01:02:25,500 --> 01:02:27,200
Good morning.
435
01:02:28,500 --> 01:02:31,100
- What is it?
- The king has fallen ill.
436
01:02:31,200 --> 01:02:32,500
Is it serious?
437
01:02:32,600 --> 01:02:33,900
Smallpox.
438
01:02:35,800 --> 01:02:38,000
He doesn't have long.
439
01:02:38,100 --> 01:02:43,500
You know, we cannot take his
confession while he has a mistress.
440
01:02:47,100 --> 01:02:49,500
It will be taken care of.
441
01:02:50,100 --> 01:02:52,100
Madame du Barry...
442
01:02:53,100 --> 01:02:56,600
...I'm sick and know
what I have to do.
443
01:02:58,000 --> 01:03:00,100
Rest assured...
444
01:03:00,300 --> 01:03:02,600
...I shall always...
445
01:03:02,700 --> 01:03:06,600
...have the most tender feelings
of friendship for you.
446
01:03:35,800 --> 01:03:37,700
Bring me du Barry.
447
01:03:39,400 --> 01:03:41,900
She is gone, Your Majesty.
448
01:03:57,000 --> 01:04:00,700
The king is dead.
Long live Louis XVI.
449
01:04:07,000 --> 01:04:10,600
Your Majesties,
I am at your loyal service.
450
01:04:20,700 --> 01:04:25,700
Dear God, guide us and protect us.
We are too young to reign.
451
01:04:31,100 --> 01:04:35,600
May God crown you
with a crown of glory.
452
01:05:24,100 --> 01:05:26,000
How marvelous.
453
01:05:26,800 --> 01:05:29,100
Here are two for me and the queen.
454
01:05:29,300 --> 01:05:31,000
Happy birthday, darling!
455
01:05:37,400 --> 01:05:39,900
One, two, three.
456
01:05:40,000 --> 01:05:42,900
Happy birthday!
457
01:05:52,100 --> 01:05:55,700
Happy birthday, darling.
Eighteen. Happy birthday.
458
01:06:01,500 --> 01:06:02,700
Big stakes! Come on now!
459
01:06:04,100 --> 01:06:05,700
That one.
460
01:06:06,100 --> 01:06:07,300
That one's for me.
461
01:06:08,900 --> 01:06:10,500
What's coming?
462
01:06:15,900 --> 01:06:17,200
Amazing.
463
01:06:27,700 --> 01:06:29,100
Here are two.
464
01:06:30,900 --> 01:06:32,800
So pretty!
465
01:06:43,300 --> 01:06:45,200
Oh, L�onard.
466
01:06:45,500 --> 01:06:46,700
Thank you.
467
01:06:49,800 --> 01:06:51,700
Okay, come round to the salon.
468
01:06:51,800 --> 01:06:53,500
Speak to le beau Julian.
469
01:06:53,800 --> 01:06:56,800
- First. And then you'll see me.
- Marvelous!
470
01:06:56,900 --> 01:06:58,600
I've heard he likes men as well.
471
01:06:58,700 --> 01:07:00,800
No. No. It's not true.
472
01:07:01,500 --> 01:07:03,200
Do you want some cherry?
473
01:07:05,800 --> 01:07:08,500
I love your hair.
What's going on there?
474
01:07:08,600 --> 01:07:10,100
Everything.
475
01:07:10,400 --> 01:07:12,900
- It's fantastic.
- It's full of secrets.
476
01:07:22,100 --> 01:07:23,800
You're winning, I hope.
477
01:07:26,500 --> 01:07:27,700
Madame, it's quite late.
478
01:07:27,900 --> 01:07:30,200
I think it's time for
the dealers to return to Paris.
479
01:07:30,300 --> 01:07:33,300
You said we could play
but you never specified for how long.
480
01:07:33,300 --> 01:07:36,000
- You're worthless.
- I won again!
481
01:07:36,900 --> 01:07:39,500
- Give me my chips.
- How'd you get so good at this?
482
01:07:39,700 --> 01:07:41,400
- Good night.
- Oh, no. Don't go to sleep.
483
01:07:41,500 --> 01:07:44,600
We're gonna watch the sunrise.
Don't you want to see that?
484
01:07:44,600 --> 01:07:46,600
I'd rather get
some much-needed sleep.
485
01:07:46,800 --> 01:07:49,100
Have you ever watched the sunrise?
486
01:07:49,400 --> 01:07:51,300
When I rise early for the hunt,
my dear.
487
01:07:51,500 --> 01:07:53,200
- That doesn't count.
- It's your turn.
488
01:07:53,300 --> 01:07:55,900
Try not to lose our whole fortune.
489
01:07:56,700 --> 01:07:58,300
On a roll.
490
01:08:02,500 --> 01:08:03,700
I'm taking off.
491
01:08:03,800 --> 01:08:06,400
That's impressive.
That is very impressive.
492
01:08:10,800 --> 01:08:12,300
Wait! Wait! Wait!
493
01:08:12,500 --> 01:08:14,000
Spin with me!
494
01:08:14,600 --> 01:08:15,900
Wait!
495
01:08:19,100 --> 01:08:20,500
Come along.
496
01:08:28,900 --> 01:08:32,000
Come on. Come on, people.
Move, move, move.
497
01:08:48,600 --> 01:08:52,400
Isn't that the most beautiful thing
you've ever seen?
498
01:08:57,200 --> 01:08:59,600
- Happy birthday.
- Happy birthday.
499
01:08:59,700 --> 01:09:01,900
- Cheers. For the birthday girl.
- Happy birthday.
500
01:09:02,400 --> 01:09:03,900
To the new day.
501
01:09:05,000 --> 01:09:06,400
And the next one.
502
01:09:06,800 --> 01:09:09,100
I think I have a fly
in my champagne.
503
01:10:46,800 --> 01:10:50,500
I would like to plant oaks
all along these paths.
504
01:10:50,500 --> 01:10:52,200
How long will that take?
505
01:10:52,300 --> 01:10:57,600
It will take two weeks to get them,
but they will be quite small.
506
01:10:59,600 --> 01:11:01,700
What if I want them that size?
507
01:11:02,400 --> 01:11:04,500
It will take at least three years.
508
01:11:04,600 --> 01:11:05,900
- Three years?
- Yes.
509
01:11:06,000 --> 01:11:07,900
Well, can't they bring in
bigger ones?
510
01:11:08,000 --> 01:11:09,800
Well, I can see.
511
01:11:14,200 --> 01:11:18,600
Your Majesty, you have spent
over 50,000 already this month.
512
01:11:19,100 --> 01:11:21,600
There is nothing left
to go to your charities.
513
01:11:21,900 --> 01:11:24,400
Your Majesty? L�onard is here
to fit your new wigs.
514
01:11:24,400 --> 01:11:27,400
All right.
I'll get the small trees.
515
01:11:27,500 --> 01:11:30,400
And I'll ask Louis for the money
for the Young Mothers' Fund.
516
01:11:37,000 --> 01:11:41,300
The Americans are asking for help
in their revolution.
517
01:11:42,400 --> 01:11:45,100
Well, I can't exactly see
assisting those...
518
01:11:45,200 --> 01:11:47,500
...who are rejecting their sovereign.
519
01:11:47,700 --> 01:11:50,900
But it would make
a strong statement to England.
520
01:11:51,400 --> 01:11:53,200
Can our finances take the strain?
521
01:11:53,400 --> 01:11:55,800
Oh, taxes will be raised slightly.
522
01:11:55,900 --> 01:11:58,800
I recommend we help
our American brothers...
523
01:11:58,900 --> 01:12:02,000
...and show the rest of Europe
our strength.
524
01:12:04,200 --> 01:12:08,400
All right, then.
Send funds to America.
525
01:12:27,600 --> 01:12:31,200
Madame, your brother, the emperor,
is in the salon waiting for you.
526
01:12:31,300 --> 01:12:33,500
He's here? Thank you.
527
01:12:43,300 --> 01:12:45,000
Have you come to take me home?
528
01:12:45,500 --> 01:12:48,400
Unfortunately, I can't kidnap
the queen of France.
529
01:12:48,400 --> 01:12:51,000
Is your hair quite tall enough today?
530
01:12:51,000 --> 01:12:54,500
Maybe you can keep a pet
in there or something.
531
01:12:57,000 --> 01:12:59,700
The emperor of China
sent me this tea.
532
01:13:01,200 --> 01:13:03,200
Watch the flower.
533
01:13:06,900 --> 01:13:09,000
Isn't it divine?
534
01:13:09,500 --> 01:13:10,900
Yes.
535
01:13:13,800 --> 01:13:15,300
It's jasmine.
536
01:13:28,700 --> 01:13:33,500
As your brother, I have to lecture you
about your constant gambling...
537
01:13:33,500 --> 01:13:37,300
...and choice of friends,
like the Duchesse de Polignac.
538
01:13:37,400 --> 01:13:40,200
Do you think she's the proper
lady-in-waiting for a queen?
539
01:13:40,200 --> 01:13:42,900
But she's fun. She makes me laugh.
540
01:13:43,000 --> 01:13:44,400
And your constant parties.
541
01:13:44,600 --> 01:13:47,100
I mean, they can hardly leave you
enough time to spend...
542
01:13:47,200 --> 01:13:49,500
...alone with your husband.
543
01:13:49,600 --> 01:13:51,600
I'm sure our mother has worried you.
544
01:13:52,200 --> 01:13:55,200
Yes. Well, of course she has.
545
01:13:58,600 --> 01:14:01,500
I think I'm gonna talk to young Louis.
546
01:14:16,600 --> 01:14:18,000
Magnificent.
547
01:14:23,400 --> 01:14:26,700
We have a female elephant
in our Austrian menagerie.
548
01:14:27,300 --> 01:14:30,000
Well, perhaps we could arrange
a marriage.
549
01:14:34,100 --> 01:14:35,800
So...
550
01:14:36,000 --> 01:14:39,600
...I thought we could have a little talk
about the marriage bed.
551
01:14:41,700 --> 01:14:43,800
The doctor said I was fit.
552
01:14:43,900 --> 01:14:45,500
Good.
553
01:14:45,600 --> 01:14:47,700
What goes on exactly?
554
01:14:54,700 --> 01:14:58,100
I understand you have
a certain passion for locks.
555
01:14:58,100 --> 01:14:59,500
Yes.
556
01:14:59,500 --> 01:15:02,700
Well, sometimes when
a key doesn't quite fit...
557
01:15:02,800 --> 01:15:06,000
The problem is only that
the king and queen of France...
558
01:15:06,100 --> 01:15:08,200
...are complete blunderers.
559
01:15:08,300 --> 01:15:11,600
There's nothing really wrong
with Louis XVI.
560
01:15:11,600 --> 01:15:15,700
Everything works,
just not at the right time.
561
01:15:15,700 --> 01:15:20,900
I think after our conversation,
the great work will be accomplished.
562
01:16:04,000 --> 01:16:05,600
Very warm in here.
563
01:16:06,000 --> 01:16:08,100
I can't even believe she's getting
enough air.
564
01:16:23,600 --> 01:16:25,500
Is it a boy?
565
01:16:27,600 --> 01:16:28,900
It's a girl, look.
566
01:16:29,000 --> 01:16:31,500
She's unconscious.
We must get her air.
567
01:16:31,700 --> 01:16:33,400
Please, the queen needs air.
568
01:16:33,500 --> 01:16:36,700
Excuse me. Excuse me. Excuse me.
569
01:16:36,800 --> 01:16:39,400
Get back. Back.
Get back, please.
570
01:16:39,500 --> 01:16:41,200
Everybody, please.
571
01:16:41,500 --> 01:16:42,900
Get back.
572
01:16:54,800 --> 01:16:55,900
Oh, he's beautiful.
573
01:16:59,400 --> 01:17:01,500
You are adorable.
574
01:17:02,100 --> 01:17:03,800
It's a girl.
575
01:17:08,100 --> 01:17:10,300
Poor little girl.
576
01:17:10,400 --> 01:17:15,700
You are not what was desired,
but you are no less dear to me.
577
01:17:17,300 --> 01:17:20,000
A boy would be the son of France...
578
01:17:20,100 --> 01:17:24,000
...but you, Marie Th�r�se,
shall be mine.
579
01:17:25,600 --> 01:17:27,000
Come look.
580
01:17:28,300 --> 01:17:30,600
Oh, she's so small.
581
01:17:31,500 --> 01:17:32,900
Look at her hands.
582
01:17:44,300 --> 01:17:46,000
I would like to feed her myself.
583
01:17:46,200 --> 01:17:48,500
But, madame,
we have the nurse for that.
584
01:17:49,100 --> 01:17:52,400
And you know, it's not a good idea
in your fragile condition.
585
01:17:54,700 --> 01:17:56,200
Madame.
586
01:18:03,300 --> 01:18:07,100
May I present you with
your new retreat, the Petit Trianon.
587
01:18:09,400 --> 01:18:10,600
Thank you.
588
01:19:24,900 --> 01:19:29,500
I want something
more simple. Natural.
589
01:19:30,000 --> 01:19:31,700
To wear in the garden.
590
01:19:44,400 --> 01:19:47,800
Are you getting food for the little lamb?
Let's feed the lamb.
591
01:19:47,800 --> 01:19:49,500
Marie Th�r�se, come here.
592
01:19:51,300 --> 01:19:54,100
You do it. You do it.
You feed the lamb.
593
01:19:54,100 --> 01:19:55,500
You feed the lamb.
594
01:20:03,200 --> 01:20:04,900
Little lamby.
595
01:20:23,900 --> 01:20:25,800
Beautiful.
596
01:20:26,400 --> 01:20:28,700
What is this? It's an egg.
597
01:20:30,000 --> 01:20:33,300
Welcome to my little village.
I love it here.
598
01:20:33,400 --> 01:20:35,700
- Really special.
- It's my heaven.
599
01:20:37,700 --> 01:20:39,300
- Hello.
- Sweet.
600
01:20:39,400 --> 01:20:42,700
Oh, look, the chickens
are out. Fabulous.
601
01:20:43,100 --> 01:20:44,800
Oh, the lilies look so beautiful.
602
01:20:45,000 --> 01:20:47,600
- It's heavenly.
- Hello.
603
01:20:47,600 --> 01:20:50,000
Come on, you little chickens.
Come on, little chickens!
604
01:20:50,100 --> 01:20:52,200
Oh, look at those little things. Hello!
605
01:20:52,300 --> 01:20:53,800
That one's named after me.
606
01:20:54,000 --> 01:20:57,900
Oh, this is my favorite, all the fresh
herbs. They smell so good.
607
01:20:58,000 --> 01:21:01,200
You've got to brush the dirt off a bit,
but they're quite clean after that.
608
01:21:02,100 --> 01:21:05,600
Oh, we must do this more often.
I love the country.
609
01:21:08,400 --> 01:21:10,400
Where'd you get this from?
610
01:21:11,400 --> 01:21:15,000
- Wait till you try this milk.
- Oh, what beautiful porcelain.
611
01:21:15,100 --> 01:21:17,800
- How lovely.
- That one's very good.
612
01:21:20,200 --> 01:21:21,500
One of these.
613
01:21:23,200 --> 01:21:24,800
You must try the milk.
614
01:21:25,000 --> 01:21:26,200
Thank you.
615
01:21:31,300 --> 01:21:32,800
Rousseau says:
616
01:21:32,900 --> 01:21:36,700
"If we assume man has been
corrupted by an artificial civilization...
617
01:21:37,000 --> 01:21:38,900
...what is the natural state?
618
01:21:39,500 --> 01:21:42,200
The state of nature
from which he has been removed?
619
01:21:43,900 --> 01:21:47,600
Imagine wandering up
and down the forest...
620
01:21:47,700 --> 01:21:51,400
...without industry, without speech...
621
01:21:51,400 --> 01:21:53,200
...and without home."
622
01:22:12,000 --> 01:22:15,000
Let's get a blue flower.
623
01:22:20,400 --> 01:22:21,800
Beautiful.
624
01:22:36,900 --> 01:22:41,000
No, I think perceived austerity
must be encouraged...
625
01:22:41,000 --> 01:22:45,300
...but I'm afraid the queen has
a somewhat artistic temperament...
626
01:22:45,300 --> 01:22:46,900
...which needs nourishing.
627
01:22:47,000 --> 01:22:48,300
May I speak to you?
628
01:22:48,500 --> 01:22:50,700
Yes. Excuse me, Father.
629
01:22:52,200 --> 01:22:55,100
We have not received any invitation
by the queen...
630
01:22:55,200 --> 01:22:57,800
...which is customary to our rank.
631
01:22:57,900 --> 01:23:02,100
I'm afraid the queen is not well
enough for formal entertaining...
632
01:23:02,200 --> 01:23:04,600
...but I will speak with her, madame.
633
01:23:05,100 --> 01:23:06,400
But--
634
01:23:07,800 --> 01:23:10,400
How can we be expected
to live in a place...
635
01:23:10,600 --> 01:23:13,500
...without any certainty
of our position?
636
01:23:13,800 --> 01:23:15,100
I don't understand.
637
01:23:15,200 --> 01:23:18,500
The Duchesse de Char
was very angry.
638
01:23:18,600 --> 01:23:21,000
But this is my escape
from all the protocol.
639
01:23:21,100 --> 01:23:24,300
Raumont, amongst others,
was complaining.
640
01:23:25,300 --> 01:23:30,000
Well, we'll invite them to the theater
for my first performance.
641
01:23:30,000 --> 01:23:33,200
- We'll need an audience.
- Splendid.
642
01:24:14,500 --> 01:24:16,300
Bravo!
643
01:24:17,700 --> 01:24:19,000
Bravo!
644
01:24:19,700 --> 01:24:21,200
Bravo!
645
01:24:23,000 --> 01:24:25,900
And in the end, I don't know
how they go out.
646
01:24:26,000 --> 01:24:28,900
- It's always raining there.
- Not like here. It's always raining.
647
01:24:29,000 --> 01:24:30,800
They are cheerful, I must admit.
648
01:24:32,100 --> 01:24:33,400
There's someone to see you.
649
01:24:33,600 --> 01:24:35,400
Oh, who?
650
01:24:41,200 --> 01:24:42,600
Good afternoon!
651
01:24:42,700 --> 01:24:46,000
You've come to pay me a visit.
How gallant you are.
652
01:24:46,100 --> 01:24:49,500
- Have you seen Marie Th�r�se today?
- She's been married off.
653
01:24:49,600 --> 01:24:52,000
Can't we at least wait
until she's talking?
654
01:24:52,100 --> 01:24:53,300
If you insist.
655
01:24:53,400 --> 01:24:57,200
Come home. We're having a ball for
the soldiers who fought in America.
656
01:24:57,300 --> 01:24:58,800
I will.
657
01:25:02,300 --> 01:25:04,400
I hope there are
some handsome generals.
658
01:25:04,500 --> 01:25:07,200
They've been away from women
a long time, you know.
659
01:25:07,900 --> 01:25:10,500
May I also present Comte d'Estaing.
660
01:25:11,700 --> 01:25:16,100
Excellent victory on the capture
of Grenada. Excellent.
661
01:25:17,500 --> 01:25:19,200
Congratulations.
662
01:25:20,300 --> 01:25:24,400
Your Majesty, may I present
Colonel Smythe.
663
01:25:26,200 --> 01:25:28,900
May I also present Count Fersen.
664
01:25:31,200 --> 01:25:32,700
Count Fersen.
665
01:25:32,800 --> 01:25:35,300
Pleasure's all mine.
666
01:25:37,400 --> 01:25:39,200
Thank you, sir. Thank you.
667
01:25:39,500 --> 01:25:41,700
- What is this?
- It's a wild strawberry.
668
01:25:41,800 --> 01:25:43,300
Try it. It's quite exquisite.
669
01:25:45,300 --> 01:25:48,800
Honestly! "The Marriage of Figaro".
You'd love it.
670
01:25:48,900 --> 01:25:51,000
The servants take over the house.
671
01:25:51,100 --> 01:25:52,800
It's superb.
672
01:25:52,900 --> 01:25:55,500
The women were carrying
the verses around on their fans.
673
01:25:55,600 --> 01:25:58,100
Best thing I've seen for years.
You enjoyed it, didn't you?
674
01:25:58,300 --> 01:25:59,400
I think we saw it together.
675
01:25:59,500 --> 01:26:01,700
It was over three hours.
Far too long for me.
676
01:26:01,800 --> 01:26:04,100
- Cheers, everybody.
- To the queen.
677
01:26:04,200 --> 01:26:05,800
To our queen.
678
01:26:07,200 --> 01:26:09,200
Have a good evening.
679
01:26:09,300 --> 01:26:11,400
And to Raumont
for bringing the oysters.
680
01:26:11,500 --> 01:26:13,700
To Raumont for the oysters.
681
01:26:13,800 --> 01:26:15,800
And to Lamballe
for bringing the flowers.
682
01:26:15,900 --> 01:26:17,900
For the flowers, beautiful flowers.
683
01:26:18,000 --> 01:26:20,900
And to Fersen for coming
all the way from Sweden.
684
01:26:21,000 --> 01:26:22,200
- Yes.
- To Sweden.
685
01:26:22,300 --> 01:26:23,800
All the way from Sweden.
686
01:26:24,300 --> 01:26:27,200
That is a very long journey,
I must say.
687
01:26:27,300 --> 01:26:30,000
- How long was it?
- Took about ten days.
688
01:26:30,100 --> 01:26:32,100
Yes, ten days
is a very long time.
689
01:26:32,200 --> 01:26:35,000
Personally, I can't travel
that much myself.
690
01:26:35,900 --> 01:26:39,000
- Far too long.
- I must show you this trick.
691
01:26:39,000 --> 01:26:44,000
Everybody, lick your finger and then
rub it around the rim of the glass.
692
01:26:44,100 --> 01:26:46,000
Beautiful.
693
01:26:46,100 --> 01:26:48,700
- A horrible sound.
- Oh, come on. It's like angels.
694
01:26:49,400 --> 01:26:52,200
- It's like angels.
- It's very pretty.
695
01:26:52,200 --> 01:26:53,800
It is pretty, isn't it?
696
01:26:55,800 --> 01:26:58,500
It's very spiritual, really, isn't it?
697
01:27:00,000 --> 01:27:02,500
When was the last time
you went to Mass?
698
01:27:04,600 --> 01:27:07,000
- Of sorts.
- I haven't seen it.
699
01:27:07,100 --> 01:27:08,300
Ask another question.
700
01:27:08,500 --> 01:27:10,100
- I can ask another question?
- Yeah.
701
01:27:10,900 --> 01:27:12,400
Am I a male?
702
01:27:12,500 --> 01:27:13,800
- No.
- No.
703
01:27:14,600 --> 01:27:16,200
Partially.
704
01:27:17,100 --> 01:27:18,400
That's terrible.
705
01:27:18,500 --> 01:27:19,800
Oh, that's so mean.
706
01:27:20,100 --> 01:27:21,800
My turn, it's my turn.
707
01:27:22,000 --> 01:27:23,300
Am I a woman?
708
01:27:23,400 --> 01:27:25,500
Am I a soldier?
709
01:27:25,600 --> 01:27:28,400
- Do I write music?
- Yes.
710
01:27:28,500 --> 01:27:29,700
Am I a vegetable?
711
01:27:29,900 --> 01:27:32,100
- Yes. Good question.
- Yes.
712
01:27:32,800 --> 01:27:34,700
Am I...
713
01:27:36,200 --> 01:27:37,400
...from the ancient world?
714
01:27:37,500 --> 01:27:40,100
- Am I here?
- No.
715
01:27:40,200 --> 01:27:41,500
No, thank God.
716
01:27:41,600 --> 01:27:43,500
Am I...
717
01:27:43,600 --> 01:27:44,900
...present now?
718
01:27:45,100 --> 01:27:46,800
- Yes.
- Yes, always.
719
01:27:47,400 --> 01:27:49,700
- Am I--?
- You're very talented.
720
01:27:49,800 --> 01:27:51,900
- Am I Alexander the Great?
- Yes.
721
01:27:52,000 --> 01:27:53,600
Is it Mozart?
722
01:27:54,200 --> 01:27:56,900
- You saw!
- You've seen yours.
723
01:27:57,000 --> 01:27:58,700
That's the second time
I've won as well.
724
01:27:58,800 --> 01:28:01,300
- You saw that.
- There's something in the oysters.
725
01:28:11,600 --> 01:28:12,900
Be careful, please.
726
01:28:42,700 --> 01:28:45,500
But you should try to visit America.
727
01:28:46,100 --> 01:28:49,000
It's beautiful, very different
than France.
728
01:28:49,200 --> 01:28:51,700
Our queen seems rather fond
of looking at Count Fersen.
729
01:28:51,800 --> 01:28:54,600
Then you've not heard
of the Hasselhoff family singers?
730
01:28:54,800 --> 01:28:56,000
No.
731
01:28:56,100 --> 01:28:58,100
Well, he's easy on the eyes.
732
01:28:59,500 --> 01:29:01,800
But don't you think she favors him
too clearly?
733
01:29:02,600 --> 01:29:04,200
Just because it is not you?
734
01:29:04,300 --> 01:29:06,700
Don't you think it would be
unbecoming to our queen...
735
01:29:06,800 --> 01:29:09,200
...when he has quite a reputation?
736
01:29:09,300 --> 01:29:11,400
He amuses her,
and she likes to be amused.
737
01:29:12,500 --> 01:29:15,600
There's nothing unregal
in that, monsieur.
738
01:29:19,500 --> 01:29:22,000
- You must meet soldiers all the time.
- No, I don't.
739
01:29:22,100 --> 01:29:23,300
You don't?
740
01:30:32,300 --> 01:30:36,400
And then he took it out.
Just like that.
741
01:30:36,500 --> 01:30:39,100
I said, "What do you think
you'll do with that, monsieur?"
742
01:30:39,200 --> 01:30:41,500
Oh, good God, don't act all innocent.
743
01:30:41,700 --> 01:30:43,300
Please.
744
01:30:43,500 --> 01:30:46,000
I could have told him exactly
what to do with it.
745
01:30:46,000 --> 01:30:47,700
And what is that, darling?
746
01:30:47,900 --> 01:30:50,000
Put it back in his trousers
where it belonged.
747
01:30:50,100 --> 01:30:53,500
Lamballe, ladies and gentlemen,
is what we call a prude.
748
01:30:53,500 --> 01:30:54,900
Better than a whore.
749
01:30:57,000 --> 01:30:59,200
I wish I could go with you.
750
01:31:00,400 --> 01:31:02,100
I should kidnap you.
751
01:32:26,200 --> 01:32:29,800
Of course, you know
the one about the English letter.
752
01:32:32,300 --> 01:32:34,900
Don't you want to go to Paris,
see the opera?
753
01:32:35,000 --> 01:32:36,300
Your go.
754
01:32:36,400 --> 01:32:39,000
I'm more comfortable
just to stay here.
755
01:32:39,500 --> 01:32:40,900
We have everything we need.
756
01:32:41,000 --> 01:32:44,200
I should talk to the priest.
No, that's inexcusable.
757
01:32:44,300 --> 01:32:47,100
It is. It's dangerous for her safety.
758
01:32:47,200 --> 01:32:49,100
Goodness, a criminal
could come in here.
759
01:32:49,200 --> 01:32:51,300
- Cheat.
- Conceivably her husband.
760
01:32:52,000 --> 01:32:55,500
You know, I heard
she's not even really a duchess.
761
01:32:55,500 --> 01:32:56,800
Yeah, it's all a front.
762
01:32:56,900 --> 01:32:59,700
Her husband's a thief,
and he bought her title.
763
01:32:59,800 --> 01:33:01,900
Is that what happened? Really?
764
01:33:02,000 --> 01:33:03,500
That's what I heard.
765
01:33:05,500 --> 01:33:08,800
- How much did that cost?
- A fortune.
766
01:33:08,800 --> 01:33:10,700
It would cost a fortune, wouldn't it?
767
01:33:10,900 --> 01:33:13,800
To buy a title? Yes. At the court?
768
01:33:17,200 --> 01:33:18,400
She shouldn't be allowed.
769
01:33:18,500 --> 01:33:20,700
She should buy a new dress,
is what she should buy.
770
01:33:20,800 --> 01:33:23,200
She should buy a new dress,
yeah, you're right.
771
01:33:48,300 --> 01:33:50,100
Vaguely.
772
01:33:51,200 --> 01:33:53,600
- What are you laughing at?
- Nothing.
773
01:33:54,300 --> 01:33:56,100
May I be excused?
774
01:33:56,600 --> 01:33:58,300
Yes, of course, madame.
775
01:33:58,900 --> 01:34:01,700
I might go and ask her.
That way she'll tell us exactly.
776
01:34:01,800 --> 01:34:03,700
Ask her about her family.
777
01:34:49,100 --> 01:34:51,600
The problem of the debt
is grave, Your Majesty.
778
01:34:51,700 --> 01:34:53,300
The people of France are hungry.
779
01:34:53,500 --> 01:34:57,500
Sending troops to America is costing
more than what we estimated.
780
01:34:57,500 --> 01:34:59,900
But we can't let England win.
781
01:35:00,500 --> 01:35:03,100
We must show our strength.
782
01:35:06,200 --> 01:35:09,000
We will continue aid
to the Americans.
783
01:35:10,700 --> 01:35:15,600
And when they went to the queen
to tell her her subjects had no bread...
784
01:35:15,600 --> 01:35:18,100
...do you know what she said?
785
01:35:18,200 --> 01:35:20,600
Let them eat cake.
786
01:35:20,700 --> 01:35:23,600
That's such nonsense.
I would never say that.
787
01:35:24,000 --> 01:35:28,000
And here you're having
an orgy with quite a big group.
788
01:35:28,000 --> 01:35:29,500
I think I'm here sucking your toes.
789
01:35:29,600 --> 01:35:31,800
Don't they ever tire
of these ridiculous stories?
790
01:35:31,900 --> 01:35:36,800
They say you gave Thomas Jefferson
a special tour of your gardens.
791
01:35:37,900 --> 01:35:40,900
Is Jefferson admiring
the royal bush?
792
01:35:42,600 --> 01:35:45,200
- Oh, that's awful.
- Can't you do something?
793
01:35:45,900 --> 01:35:48,200
I'm not going to acknowledge it.
794
01:35:49,800 --> 01:35:51,600
The French can be fickle...
795
01:35:51,800 --> 01:35:55,900
...and Her Majesty would do well
to be more attentive.
796
01:35:56,600 --> 01:35:59,500
Life is getting harder
for the people of France.
797
01:35:59,500 --> 01:36:01,700
The bread shortage is grave.
798
01:36:01,800 --> 01:36:05,200
Well, there must be something the
king can do to ease their sufferings.
799
01:36:05,800 --> 01:36:08,900
Tell the court jeweler
to stop sending diamonds.
800
01:36:09,100 --> 01:36:11,700
You don't need any diamonds,
do you?
801
01:36:11,800 --> 01:36:14,600
- No.
- How pretty Madame Royale is.
802
01:36:14,700 --> 01:36:16,700
I'm pleased you find me so.
803
01:36:18,000 --> 01:36:19,800
Say thank you.
804
01:36:21,100 --> 01:36:23,600
She is certainly
a daughter of France.
805
01:36:23,700 --> 01:36:25,200
Oh, I know.
806
01:36:27,600 --> 01:36:29,000
What's the matter?
807
01:36:29,500 --> 01:36:31,300
Your mother has died.
808
01:36:31,400 --> 01:36:33,200
I'm so sorry.
809
01:36:47,300 --> 01:36:52,100
Oh, my brother, I am devastated
by the news of our mother's death.
810
01:36:52,600 --> 01:36:55,600
You alone are left to me in Austria...
811
01:36:55,600 --> 01:36:59,300
...which is and will always be
so dear to me.
812
01:36:59,400 --> 01:37:03,500
Remember we are your friends,
your allies.
813
01:37:03,600 --> 01:37:05,200
I embrace you.
814
01:37:19,400 --> 01:37:24,400
Madame, you have fulfilled
our wishes and those of France.
815
01:37:24,400 --> 01:37:25,900
You are the mother of a dauphin.
816
01:37:30,100 --> 01:37:34,000
May I present the dauphin of France.
817
01:37:48,900 --> 01:37:51,700
What a joy. The dauphin of France.
818
01:42:05,600 --> 01:42:08,700
Hello. Why don't you hit
the ball over there?
819
01:42:09,000 --> 01:42:11,100
Come on. You're gonna hit it.
820
01:42:17,800 --> 01:42:23,100
Your Majesty, the Bastille fortress
was stormed by an angry mob.
821
01:42:28,400 --> 01:42:31,300
In view of the hatred felt
for the Duchesse de Polignac...
822
01:42:31,400 --> 01:42:33,100
...thought to be
the queen's favorite...
823
01:42:33,400 --> 01:42:36,800
...I would recommend that
she leave for the Swiss border.
824
01:42:36,900 --> 01:42:41,200
I also must urge all of the princes
and princesses of the blood...
825
01:42:41,200 --> 01:42:42,600
...to leave at once.
826
01:42:42,800 --> 01:42:45,800
Yes, they must go. I will stay.
827
01:42:45,800 --> 01:42:49,200
Certainly the royal family
must find somewhere more secure.
828
01:42:49,300 --> 01:42:51,800
Metz is one of the strongest
fortresses in Europe.
829
01:42:52,000 --> 01:42:53,400
You will not be safe here.
830
01:42:53,500 --> 01:42:56,700
I will see to it that
my mistresses are off at once...
831
01:42:56,800 --> 01:42:59,400
...but my place is here
with my husband.
832
01:43:28,300 --> 01:43:29,800
Goodbye.
833
01:44:55,700 --> 01:44:58,700
Your Majesty, your immediate
return is requested.
834
01:44:58,800 --> 01:45:00,100
There's a mob of hundreds...
835
01:45:00,300 --> 01:45:03,400
...on their way in demand
of flour from their sovereign.
836
01:45:08,000 --> 01:45:10,200
It would be more secure
to decamp to Rambouillet...
837
01:45:10,300 --> 01:45:13,200
- ...twice the distance from Paris.
- I will not be a fugitive king.
838
01:45:13,200 --> 01:45:14,500
It is too dangerous here.
839
01:45:14,700 --> 01:45:16,300
At least send
the queen and children.
840
01:45:16,400 --> 01:45:18,900
My place is at the king's side.
841
01:45:19,300 --> 01:45:21,400
The first of them
have arrived in town.
842
01:45:21,500 --> 01:45:23,200
We will stay here.
843
01:45:45,200 --> 01:45:48,300
Save the queen, madame.
They're coming to kill her.
844
01:45:57,300 --> 01:45:59,900
Celine, don't be frightened.
845
01:45:59,900 --> 01:46:01,200
Let's get the children.
846
01:50:06,300 --> 01:50:08,900
Are you admiring your lime avenue?
847
01:50:12,300 --> 01:50:13,900
I'm saying goodbye.
848
01:51:22,300 --> 01:51:33,900
THE END.