1 00:00:31,664 --> 00:00:34,758 The characters depicted in this film are entirely fictitious. 2 00:00:34,968 --> 00:00:38,199 Any similarity to actual persons, living or dead, 3 00:00:38,405 --> 00:00:42,705 is purely coincidental. 4 00:00:49,282 --> 00:00:52,115 THE PHANTOM OF LlBERTY 5 00:00:55,288 --> 00:00:58,416 "The action begins in Toledo, in 1808, 6 00:00:58,625 --> 00:01:02,584 during the city's occupation by Napoleon's army. 7 00:01:02,796 --> 00:01:05,924 lt is inspired by a tale by Gustavo A. Becquer, 8 00:01:06,132 --> 00:01:08,157 the Spanish romantic poet.'' 9 00:02:29,182 --> 00:02:31,514 Prisoners against the wall! 10 00:02:36,389 --> 00:02:39,153 First row, take your positions! 11 00:02:40,960 --> 00:02:42,928 Ready, aim - 12 00:02:43,329 --> 00:02:45,024 Down with liberty! 13 00:02:45,231 --> 00:02:47,222 Death to the French! 14 00:02:48,201 --> 00:02:49,498 Fire! 15 00:03:37,083 --> 00:03:38,277 l'm hungry. 16 00:04:35,808 --> 00:04:39,471 Despite his wound, and bent on revenge against the knight, 17 00:04:39,812 --> 00:04:42,747 the captain wagered his fellow officers 18 00:04:42,949 --> 00:04:47,852 that he could bring Dona Elvira's mortal remains to his bed. 19 00:04:48,254 --> 00:04:50,950 Nothing could deter him from his intent, 20 00:04:51,224 --> 00:04:55,217 and one night he carried out his macabre plan. 21 00:05:09,776 --> 00:05:12,074 The mysterious hand of death 22 00:05:12,478 --> 00:05:14,810 had spared her face, 23 00:05:15,014 --> 00:05:19,508 which had remained as fresh and delicate as a rose. 24 00:05:20,353 --> 00:05:22,514 They found her beneath her tombstone 25 00:05:22,722 --> 00:05:25,555 amid her repugnant paraphernal - 26 00:05:25,758 --> 00:05:27,157 What's that? 27 00:05:27,360 --> 00:05:30,852 "Paraphernalia.'' ls that a sweet-smelling herb? 28 00:05:31,798 --> 00:05:34,130 ls it a rosary? - Not that either. 29 00:05:34,367 --> 00:05:38,064 lt's a legal term for the personal property of a married woman. 30 00:05:39,539 --> 00:05:43,805 But in English, the word " paraphernalia'' has a much broader meaning. 31 00:05:44,911 --> 00:05:49,075 lt refers to any accoutrements, belongings, personal items, 32 00:05:49,549 --> 00:05:51,414 even fishing gear 33 00:05:51,617 --> 00:05:53,414 or a sewing kit. 34 00:05:53,653 --> 00:05:56,622 - Where were you? - We went biking over the bridge. 35 00:05:56,823 --> 00:05:58,017 We're going to the slide. 36 00:05:58,224 --> 00:06:00,749 We're going soon. We'll come get you. 37 00:06:41,334 --> 00:06:43,199 You slid down so nicely. 38 00:06:43,936 --> 00:06:46,427 l think l know you. What's your name? 39 00:06:46,639 --> 00:06:47,435 Veronique. 40 00:06:47,640 --> 00:06:49,164 - And you? - Valerie. 41 00:06:49,375 --> 00:06:51,206 Yes, of course. 42 00:06:52,044 --> 00:06:54,171 Since you two are so nice, 43 00:06:54,480 --> 00:06:57,005 l'm going to give you a charming gift. 44 00:06:57,483 --> 00:06:59,974 Come with me - - Our bikes are over there. 45 00:07:01,754 --> 00:07:02,914 Let's go. 46 00:07:17,236 --> 00:07:18,635 And now, 47 00:07:18,838 --> 00:07:22,535 l'm going to show you some very pretty pictures. 48 00:07:24,010 --> 00:07:26,376 But you mustn't show them to anyone. 49 00:07:27,680 --> 00:07:29,580 lf you want them, you have to promise. 50 00:07:35,955 --> 00:07:37,422 Just look. 51 00:07:47,066 --> 00:07:48,499 They're for you. 52 00:07:48,901 --> 00:07:50,960 Show them to your friends. 53 00:07:51,304 --> 00:07:52,999 But no grown-ups. 54 00:07:53,306 --> 00:07:55,035 You'll remember that? 55 00:08:14,594 --> 00:08:16,494 l'm sick of symmetry. 56 00:08:29,809 --> 00:08:31,242 Henri. 57 00:08:31,511 --> 00:08:33,069 Back already? 58 00:08:33,279 --> 00:08:35,747 What do you mean? l never went out. 59 00:08:37,183 --> 00:08:38,582 Don't you feel well? 60 00:08:39,652 --> 00:08:42,815 l don't know what's wrong. l'm on edge, tired. 61 00:08:47,660 --> 00:08:48,957 lt's true. 62 00:08:49,161 --> 00:08:51,356 l've noticed it myself lately. 63 00:08:52,431 --> 00:08:54,922 Since Veronique's on vacation this week, 64 00:08:55,134 --> 00:08:56,999 let's go down to the seashore. 65 00:08:57,203 --> 00:09:00,229 Why the sea? The sea's no longer the sea. 66 00:09:03,476 --> 00:09:04,875 Hello, Mommy. 67 00:09:06,779 --> 00:09:08,474 Look what someone gave me. 68 00:09:09,682 --> 00:09:13,846 l passed you in the street yesterday and you didn't even recognize me. 69 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 l haven't been sleeping well lately. 70 00:09:16,522 --> 00:09:19,855 l haven't mentioned it, but sometimes l lie awake all night. 71 00:09:20,192 --> 00:09:23,025 You should get a checkup, just to be sure. 72 00:09:23,496 --> 00:09:27,296 Don't say " checkup. '' There's a proper French term for it: 73 00:09:27,700 --> 00:09:28,689 general examination. 74 00:09:29,101 --> 00:09:32,070 lt's too long. "General examination.'' 75 00:09:32,305 --> 00:09:33,897 Checkup is much quicker. 76 00:09:34,106 --> 00:09:35,733 What's the hurry? 77 00:09:40,379 --> 00:09:41,311 Francoise! 78 00:09:48,220 --> 00:09:49,517 Come here. 79 00:09:51,390 --> 00:09:55,087 Where did you get these? - A nice man gave them to me. 80 00:09:55,428 --> 00:09:57,896 So, you let her talk to strangers? 81 00:09:58,097 --> 00:10:01,157 l didn't see anything. l didn't know. 82 00:10:01,400 --> 00:10:04,460 The man seemed very nice. He even offered us candy. 83 00:10:05,338 --> 00:10:07,306 l've warned you before. 84 00:10:07,740 --> 00:10:11,141 lf you ever accept anything from a stranger again, 85 00:10:11,344 --> 00:10:12,902 watch out! 86 00:10:13,112 --> 00:10:15,046 Time for her snack. - Yes, madam. 87 00:10:24,824 --> 00:10:26,121 This is disgraceful! 88 00:10:26,359 --> 00:10:27,621 Let me see. 89 00:10:30,696 --> 00:10:32,027 Can you imagine! 90 00:10:32,231 --> 00:10:34,222 Disgusting, but what can you do? 91 00:10:34,433 --> 00:10:36,128 l'm at my wits' end. 92 00:10:36,335 --> 00:10:38,803 l can't always keep an eye on her. 93 00:10:39,505 --> 00:10:40,631 Look at this. 94 00:10:42,041 --> 00:10:44,305 Remember? lt was in Milan. 95 00:10:44,677 --> 00:10:46,406 At your parents' home. 96 00:10:47,647 --> 00:10:49,842 We were too young. 97 00:10:50,049 --> 00:10:51,778 But it was magnificent! 98 00:10:52,251 --> 00:10:53,912 And you didn't want to - 99 00:10:55,721 --> 00:10:57,484 Veronique might hear us. 100 00:11:10,569 --> 00:11:12,264 lncredible. 101 00:11:14,373 --> 00:11:15,840 Revolting. 102 00:11:18,744 --> 00:11:21,645 - Sickening! - What can you expect nowadays? 103 00:11:22,882 --> 00:11:24,543 This one could pass. 104 00:11:28,487 --> 00:11:30,045 This one is indecent. 105 00:11:32,491 --> 00:11:35,085 That may be okay for old fogies, but not for me. 106 00:11:42,635 --> 00:11:43,897 No, not this! 107 00:11:44,103 --> 00:11:46,094 - Let me see. - What for? 108 00:11:46,305 --> 00:11:47,499 Why not? 109 00:11:47,740 --> 00:11:49,367 Let me see it. 110 00:11:56,515 --> 00:11:57,641 You're right. 111 00:11:57,917 --> 00:11:59,851 This is going too far. 112 00:12:03,389 --> 00:12:04,754 Call the maid. 113 00:12:09,929 --> 00:12:11,191 Francoise. 114 00:12:16,268 --> 00:12:19,465 l'm going to skip dinner tonight and turn in early. 115 00:12:19,672 --> 00:12:22,300 You should see a doctor. l insist. 116 00:12:24,443 --> 00:12:27,241 - Here, you can keep them. - Thanks, Daddy. 117 00:12:27,446 --> 00:12:29,505 May l trade them for some spider pictures? 118 00:12:29,715 --> 00:12:31,239 lf you like. 119 00:12:34,186 --> 00:12:35,585 Madam called? 120 00:12:35,788 --> 00:12:39,087 After today's incident, it's best you leave us. 121 00:12:39,291 --> 00:12:42,055 But l had nothing to do with it. l didn't know - 122 00:12:42,261 --> 00:12:45,697 Settle things with my wife, then get out. 123 00:12:46,031 --> 00:12:49,762 l'm sorry, but under the circumstances, there's nothing l can do. 124 00:12:50,269 --> 00:12:52,965 Of course, you can stay the night. 125 00:12:53,172 --> 00:12:55,197 Let's work out what we owe you. 126 00:12:59,078 --> 00:13:02,741 - This one's a water spider. - Very good, darling. 127 00:13:05,050 --> 00:13:08,281 l drew that one. lt's a wolf spider. 128 00:13:08,487 --> 00:13:11,081 No, darling, it's a trapdoor spider. 129 00:13:11,290 --> 00:13:14,020 A species you won't find in France, sad to say. 130 00:14:17,056 --> 00:14:18,250 Helene. 131 00:15:46,478 --> 00:15:47,308 That's enough. 132 00:15:49,114 --> 00:15:50,741 That really is enough. 133 00:15:51,383 --> 00:15:53,146 l'm sorry, Mr. Foucauld, 134 00:15:53,719 --> 00:15:55,482 but this isn't my specialty. 135 00:15:55,888 --> 00:15:57,856 We're both wasting our time. 136 00:15:58,057 --> 00:15:59,718 But what should l do? 137 00:15:59,925 --> 00:16:02,519 Physically, there's nothing wrong with you. 138 00:16:03,429 --> 00:16:06,421 lf you want to discuss your dreams, see a psychoanalyst. 139 00:16:06,632 --> 00:16:10,591 He'll listen to you - for months, years, if he has to. 140 00:16:10,803 --> 00:16:14,204 Doctor, it wasn't a dream. l have the postman's letter. 141 00:16:14,506 --> 00:16:16,474 Look. 142 00:16:24,717 --> 00:16:26,582 - Doctor? - What? 143 00:16:26,785 --> 00:16:28,446 May l see you a moment? 144 00:16:29,321 --> 00:16:30,447 Can't it wait? 145 00:16:30,656 --> 00:16:32,681 lt's rather urgent. 146 00:16:35,661 --> 00:16:36,855 Excuse me. 147 00:16:44,436 --> 00:16:45,994 My father is very sick. 148 00:16:48,440 --> 00:16:49,566 What's wrong with him? 149 00:16:49,875 --> 00:16:52,605 He's already had two attacks. He's old. 150 00:16:52,845 --> 00:16:54,608 l'd like to go see him. 151 00:16:54,980 --> 00:16:57,448 We're very busy right now. 152 00:16:58,417 --> 00:17:00,248 Will you be away long? 153 00:17:00,452 --> 00:17:03,421 A couple of days. l'll be back as soon as possible. 154 00:17:03,789 --> 00:17:07,088 - All right, then. - Thank you, Doctor. 155 00:17:57,409 --> 00:17:59,843 Excuse me, did you see any foxes on the road? 156 00:18:00,045 --> 00:18:02,138 Foxes? No. 157 00:18:02,681 --> 00:18:06,412 - No foxes crossing the road? - l didn't see a thing. 158 00:18:07,152 --> 00:18:08,380 What'd l tell you! 159 00:18:08,587 --> 00:18:10,782 No foxes around here. Never were! 160 00:18:10,989 --> 00:18:14,322 l had firsthand information, sir. Maybe it's the storm. 161 00:18:14,626 --> 00:18:16,753 And we still have 30 miles to go. 162 00:18:16,962 --> 00:18:18,862 Enough time wasted! Let's go. 163 00:18:19,398 --> 00:18:22,265 Excuse me, are you going toward Argenton? 164 00:18:24,303 --> 00:18:28,137 Be careful. There was a landslide and the road may be out. 165 00:18:29,074 --> 00:18:30,666 Good-bye, ma'am. 166 00:18:35,681 --> 00:18:36,909 Let's go! 167 00:19:26,665 --> 00:19:28,599 May l use your phone? 168 00:19:28,800 --> 00:19:31,132 The line's down because of the floods. 169 00:19:31,336 --> 00:19:35,295 - What will l do now? Do you have a room? - Of course. Front or back? 170 00:19:35,507 --> 00:19:37,338 lt doesn't matter. l'm leaving early. 171 00:19:37,543 --> 00:19:38,737 Would you like supper? 172 00:19:38,944 --> 00:19:41,504 No, just some milk and fruit. 173 00:19:41,713 --> 00:19:44,773 l'll just be a minute. Go and dry off. 174 00:19:56,962 --> 00:19:58,486 What hellish weather! 175 00:19:58,697 --> 00:20:00,722 lt seems the Argenton road is out. 176 00:20:01,266 --> 00:20:02,699 Have a seat, madam. 177 00:20:08,140 --> 00:20:10,199 We're stranded here too. 178 00:20:10,442 --> 00:20:13,775 - Are you from around here? - My family is. And you? 179 00:20:14,313 --> 00:20:16,873 St. Joseph's Monastery. You must know it. 180 00:20:17,082 --> 00:20:19,516 l've been there with my father. 181 00:20:19,718 --> 00:20:23,620 l'm going to see him. He's sick. Who knows if l'll find him alive. 182 00:20:24,890 --> 00:20:26,118 What's wrong with him? 183 00:20:27,392 --> 00:20:28,791 l'm afraid for him. 184 00:20:29,461 --> 00:20:32,021 The heart. The disease of our times. 185 00:20:32,364 --> 00:20:34,457 The bustle, the anxiety, 186 00:20:34,833 --> 00:20:35,993 the traveling. 187 00:20:36,568 --> 00:20:39,366 My father runs a small farm. He never travels. 188 00:20:39,738 --> 00:20:42,673 He doesn't read the papers. He doesn't have a phone. 189 00:20:44,543 --> 00:20:47,341 lf everybody prayed to St. Joseph 190 00:20:47,646 --> 00:20:51,207 and spent 30 minutes a day in meditation, 191 00:20:51,950 --> 00:20:54,009 we'd all be perfectly relaxed. 192 00:20:54,219 --> 00:20:55,015 Surely. 193 00:20:58,390 --> 00:20:59,948 Whenever you're ready. 194 00:21:05,731 --> 00:21:07,289 This way. 195 00:21:34,159 --> 00:21:35,456 Excuse me, ma'am. 196 00:21:44,269 --> 00:21:46,237 Would you like an extra blanket? 197 00:21:46,438 --> 00:21:48,599 No, l sleep with the windows shut. 198 00:21:48,807 --> 00:21:50,502 ls there hot water? - Of course. 199 00:21:50,709 --> 00:21:53,007 Shall l wake you? - No need. 200 00:21:53,211 --> 00:21:55,042 Then good night, ma'am. 201 00:24:56,928 --> 00:24:57,792 Who is it? 202 00:24:58,363 --> 00:25:01,230 lt's Father Gabriel. l'd like a word with you. 203 00:25:02,701 --> 00:25:04,100 Just a moment. 204 00:25:11,142 --> 00:25:13,372 Good evening, madam. May l? 205 00:25:16,448 --> 00:25:19,212 Do you know what this is? - Yes. lt's an image. 206 00:25:19,751 --> 00:25:21,912 A miraculous image of St. Joseph. 207 00:25:22,120 --> 00:25:24,680 lt can have surprising effects on the sick. 208 00:25:24,890 --> 00:25:27,381 - Really? - l'm thinking of your father. 209 00:25:27,726 --> 00:25:31,787 Faith can sometimes triumph where science has failed. 210 00:25:32,931 --> 00:25:35,559 We just saw the Marquise de la Pomarede. 211 00:25:35,767 --> 00:25:37,758 Yesterday she was near death. 212 00:25:37,969 --> 00:25:40,961 We brought her the image. 213 00:25:41,840 --> 00:25:43,467 We prayed. 214 00:25:44,442 --> 00:25:47,172 This morning when we left the chateau - 215 00:25:47,379 --> 00:25:49,939 - She was cured? - She felt a little better. 216 00:25:52,951 --> 00:25:54,543 You play cards, madam? 217 00:25:55,186 --> 00:25:57,279 Sometimes, when l'm alone. 218 00:25:57,789 --> 00:25:59,086 l play solitaire. 219 00:25:59,291 --> 00:26:01,282 So do l. lt's very relaxing. 220 00:26:02,027 --> 00:26:03,688 That must be the fathers. 221 00:26:16,241 --> 00:26:18,573 And now, with your permission, 222 00:26:19,277 --> 00:26:21,268 we shall pray for your father. 223 00:26:21,713 --> 00:26:25,046 l don't know how to thank you. l'm deeply touched. 224 00:26:34,426 --> 00:26:36,053 Would you like a rosary? 225 00:26:36,328 --> 00:26:37,454 Yes, thank you. 226 00:26:50,041 --> 00:26:52,509 Let us meditate tonight on the sorrowful mystery 227 00:26:52,711 --> 00:26:55,441 of Christ's agony on the Mount of Olives. 228 00:26:55,647 --> 00:26:57,547 Our Father, who art in heaven... 229 00:27:13,665 --> 00:27:16,065 Hail Mary, full of grace... 230 00:27:19,371 --> 00:27:21,862 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 231 00:27:22,073 --> 00:27:24,439 now and at the hour of our death. Amen. 232 00:27:35,587 --> 00:27:37,748 - l'm in. - Raise you 10. 233 00:27:37,956 --> 00:27:41,016 - Pass. - l'll see you and raise you a scapular. 234 00:27:47,065 --> 00:27:48,430 l open. 235 00:27:52,370 --> 00:27:54,065 - How many cards? - Two. 236 00:27:59,711 --> 00:28:02,305 Virgins are 10 and sacred hearts are 25, right? 237 00:28:02,514 --> 00:28:04,482 Yes, and scapulars are 50. 238 00:28:05,316 --> 00:28:06,510 l open with a virgin. 239 00:28:11,456 --> 00:28:13,151 Full house, jacks over eights. 240 00:28:17,729 --> 00:28:20,960 Didn't you say your father once lived in the colonies? 241 00:28:21,800 --> 00:28:24,428 No. He never left these parts. Why? 242 00:28:24,636 --> 00:28:25,830 Oh, nothing. 243 00:28:26,037 --> 00:28:27,402 Place your bets. 244 00:28:30,308 --> 00:28:32,333 She was so mischievous. 245 00:28:32,677 --> 00:28:33,905 Who? 246 00:28:34,145 --> 00:28:38,639 A pious lady who used to visit us. Her husband was in the army. 247 00:28:39,217 --> 00:28:41,447 - What about her? - Nothing, nothing. 248 00:28:41,653 --> 00:28:42,881 Father Gabriel. 249 00:28:43,755 --> 00:28:46,053 l didn't say anything unusual. 250 00:28:50,228 --> 00:28:52,423 Those must be the late guests l was expecting. 251 00:28:52,630 --> 00:28:54,825 lf you'll excuse me. 252 00:28:58,837 --> 00:29:00,862 Which is higher, a flush or a straight? 253 00:29:01,072 --> 00:29:02,505 A flush. 254 00:29:03,875 --> 00:29:04,967 Then l raise you 10. 255 00:29:23,728 --> 00:29:26,162 - ls our room ready? - Yes. lt's very nice. 256 00:29:26,865 --> 00:29:29,527 You have a view of the mountain. Very quiet. 257 00:29:30,368 --> 00:29:34,099 lt's late, but if you want dinner, a snack or a sandwich - 258 00:29:34,305 --> 00:29:37,103 No, thank you. The lady is tired. We'll get some rest. 259 00:29:37,976 --> 00:29:39,910 Take their luggage up. 260 00:29:57,028 --> 00:29:59,394 What time would you like breakfast? 261 00:29:59,964 --> 00:30:01,556 We'll come down. 262 00:30:17,482 --> 00:30:20,349 Would madam like anything? A bottle of mineral water? 263 00:30:20,552 --> 00:30:21,917 Nothing, thank you. 264 00:30:25,723 --> 00:30:27,156 Good night. 265 00:30:43,308 --> 00:30:44,900 Alea jacta est. 266 00:30:47,478 --> 00:30:48,843 What do you mean? 267 00:30:49,047 --> 00:30:50,309 That this is wonderful. 268 00:30:51,749 --> 00:30:53,842 Come sit next to me. Come on. 269 00:30:56,087 --> 00:30:58,578 - The things you make me do - - Don't be nervous. 270 00:30:59,090 --> 00:31:01,149 You heard the man. lt's very quiet here. 271 00:31:01,793 --> 00:31:03,624 - Too quiet. - Sit down. 272 00:31:07,031 --> 00:31:08,362 Take off your glasses. 273 00:31:16,107 --> 00:31:19,076 What's wrong? You seemed so happy about coming. 274 00:31:19,878 --> 00:31:23,006 - Why did l listen to you? - How l've waited for this. 275 00:31:23,214 --> 00:31:26,115 Please, Francois, take me home. 276 00:31:26,818 --> 00:31:28,342 Why did you come then? 277 00:31:28,887 --> 00:31:30,787 Because l can't refuse you anything. 278 00:31:36,561 --> 00:31:38,188 For once we're alone, 279 00:31:38,529 --> 00:31:40,690 without my mother, my brothers, my sisters. 280 00:31:41,799 --> 00:31:46,133 lt had become unbearable, having you near me, always having to lie. 281 00:31:46,371 --> 00:31:48,032 For me as well, Francois. 282 00:31:48,773 --> 00:31:50,832 But how can we avoid lying? 283 00:31:56,714 --> 00:31:58,341 Sit down here. 284 00:32:02,720 --> 00:32:04,745 All my life, l've felt you close to me. 285 00:32:05,623 --> 00:32:07,557 Your perfume, your presence. 286 00:32:10,428 --> 00:32:13,864 The times l held you on my lap when you were a child. 287 00:32:14,966 --> 00:32:18,060 When l think of a woman, it's always you l see. 288 00:32:18,870 --> 00:32:21,065 Of all my nephews, 289 00:32:21,306 --> 00:32:23,331 l've always loved you the best. 290 00:32:29,981 --> 00:32:31,642 Remember that Holy Thursday, 291 00:32:32,317 --> 00:32:34,877 sitting side by side in the church's dim light? 292 00:32:36,287 --> 00:32:38,482 Your hand was resting on the pew. 293 00:32:39,324 --> 00:32:43,385 Gently, l put my hand on yours and squeezed it. 294 00:32:44,062 --> 00:32:46,360 l felt your fingers close around mine. 295 00:32:47,498 --> 00:32:49,193 l didn't dare believe it. 296 00:32:49,867 --> 00:32:51,425 l waited for a moment. 297 00:32:51,803 --> 00:32:54,135 Then l looked at you. 298 00:32:54,973 --> 00:32:58,170 You looked at me and leaned toward me, 299 00:32:59,344 --> 00:33:01,938 and we kissed for the first time. 300 00:33:02,914 --> 00:33:04,677 We couldn't help ourselves. 301 00:33:20,898 --> 00:33:22,695 l won't touch you. 302 00:33:23,101 --> 00:33:25,126 But there's one thing l want more than anything. 303 00:33:25,336 --> 00:33:26,462 What? 304 00:33:26,871 --> 00:33:28,634 - To see you naked. - lmpossible. 305 00:33:28,840 --> 00:33:31,900 - l won't leave here until l do. - l couldn't. 306 00:33:32,143 --> 00:33:36,978 l've never been naked in front of a man. No man has ever touched me. 307 00:33:38,216 --> 00:33:39,649 Take off your clothes. 308 00:33:40,618 --> 00:33:42,916 lf you refuse, you know l'll stop at nothing. 309 00:33:45,323 --> 00:33:46,585 Shit! 310 00:34:01,406 --> 00:34:02,805 Take off your clothes. 311 00:34:03,841 --> 00:34:05,900 You promise you won't touch me? 312 00:34:07,678 --> 00:34:09,202 Lock the door. 313 00:34:15,787 --> 00:34:16,913 Turn around. 314 00:34:38,843 --> 00:34:40,640 lt's no good. l can't do it. 315 00:34:41,212 --> 00:34:43,407 - But you said - - l said nothing! 316 00:34:45,516 --> 00:34:48,417 What's got into you? Stop it! 317 00:34:50,021 --> 00:34:52,182 You swear you won't touch me? 318 00:34:52,390 --> 00:34:53,857 l swear. 319 00:34:55,660 --> 00:34:56,991 Turn around. 320 00:35:10,675 --> 00:35:12,870 What must they be thinking at home? 321 00:35:14,912 --> 00:35:16,504 They'll be waiting for us. 322 00:35:21,786 --> 00:35:24,778 You know your mother. She's so easily worried. 323 00:35:27,024 --> 00:35:29,424 They may think we had an accident. 324 00:35:30,061 --> 00:35:32,256 What with the phone lines down... 325 00:35:34,432 --> 00:35:36,957 Well, too bad. We'll see. 326 00:35:46,277 --> 00:35:47,608 Are you ready? 327 00:35:47,912 --> 00:35:50,142 You can turn around if you want. 328 00:35:56,954 --> 00:35:58,785 For pity's sake, Francois. 329 00:36:00,558 --> 00:36:01,889 Don't be frightened. 330 00:36:02,126 --> 00:36:03,388 Let me. 331 00:36:04,996 --> 00:36:06,293 You swore. 332 00:36:20,811 --> 00:36:22,210 One second. 333 00:36:36,027 --> 00:36:37,756 lt's better like this, isn't it? 334 00:36:42,433 --> 00:36:44,401 Let go of me or l'll scream! 335 00:36:45,203 --> 00:36:46,898 Help! 336 00:37:25,142 --> 00:37:26,575 l'll light your way. 337 00:37:30,181 --> 00:37:32,979 Just light a candle and the power comes back. 338 00:37:33,184 --> 00:37:34,879 Going downstairs? - To the bar. 339 00:37:35,086 --> 00:37:36,644 The bar's closed. 340 00:37:37,488 --> 00:37:40,889 Come to my room. We were just about to open some port. 341 00:37:42,460 --> 00:37:45,020 Yes, come in. Just for a minute. Please do. 342 00:37:54,505 --> 00:37:56,029 Do come in. 343 00:38:01,345 --> 00:38:04,439 My dear, allow me to introduce Mr. - 344 00:38:04,649 --> 00:38:06,446 Francois de Richemont. 345 00:38:06,817 --> 00:38:09,012 - Miss Rosenblum. - Pleased to meet you. 346 00:38:10,187 --> 00:38:11,449 The pleasure's mine. 347 00:38:11,722 --> 00:38:13,189 My name is Jean Bermans. 348 00:38:15,660 --> 00:38:17,025 Do sit down. 349 00:38:20,298 --> 00:38:22,129 Are you from Paris? 350 00:38:22,333 --> 00:38:23,732 Yes. Are you? 351 00:38:23,934 --> 00:38:28,098 No, l'm a hatter from Nimes. Miss Rosenblum is my associate. 352 00:38:29,173 --> 00:38:30,765 Are you in business too? 353 00:38:30,975 --> 00:38:33,967 - No, l'm a student. - What are you studying? 354 00:38:34,378 --> 00:38:35,902 l'm graduating high school. 355 00:38:36,113 --> 00:38:37,774 Lucky young fellow. 356 00:38:37,982 --> 00:38:40,849 l have fond memories of my student days. 357 00:38:41,218 --> 00:38:44,745 lf only l could have gone to college. But in Ostend, you know - 358 00:38:45,556 --> 00:38:46,750 Are you here alone? 359 00:38:46,957 --> 00:38:48,515 No, l'm with - 360 00:38:49,026 --> 00:38:50,618 my mother. 361 00:38:51,395 --> 00:38:53,590 Perhaps she'd care to join us. 362 00:38:53,931 --> 00:38:55,398 l don't think so. 363 00:38:55,599 --> 00:38:57,123 She's not feeling well. 364 00:38:58,436 --> 00:38:59,801 One moment. 365 00:39:04,408 --> 00:39:07,172 l'm sorry, but l heard voices. l'm looking for matches. 366 00:39:07,378 --> 00:39:09,539 Come in. Sit down for a minute. 367 00:39:09,747 --> 00:39:12,045 Yes, but... l'm with four gentlemen. 368 00:39:13,284 --> 00:39:14,683 Four gentlemen? 369 00:39:15,019 --> 00:39:17,749 We might invite them in too. 370 00:39:17,955 --> 00:39:19,820 That would be lovely. 371 00:39:21,325 --> 00:39:23,316 Will you show me to your room? 372 00:39:23,527 --> 00:39:25,825 - Yes, but - - Come. 373 00:39:26,464 --> 00:39:28,659 Which door? - That one. 374 00:39:36,340 --> 00:39:38,501 She didn't tell me the gentlemen were - 375 00:39:39,009 --> 00:39:40,977 But it's no problem. On the contrary. 376 00:39:41,846 --> 00:39:43,245 Jean Bermans. 377 00:39:43,514 --> 00:39:48,281 Gentlemen, l'd be honored if you'd come have some port in my room. 378 00:39:48,486 --> 00:39:49,475 ln your room? 379 00:39:49,687 --> 00:39:53,885 - That's very kind of you, but - - l'd be so pleased. 380 00:39:54,091 --> 00:39:56,286 lt's late. We were going to bed. 381 00:39:56,494 --> 00:39:59,395 We must celebrate the chance that brought us together. 382 00:39:59,597 --> 00:40:03,089 - Celebrate what? - Chance. Come along. 383 00:40:03,367 --> 00:40:05,062 Come along, please. 384 00:40:11,075 --> 00:40:12,508 This way. 385 00:40:21,419 --> 00:40:23,546 After you. 386 00:40:29,493 --> 00:40:30,824 Please go in. 387 00:40:33,330 --> 00:40:35,025 You must be Dominicans? 388 00:40:35,232 --> 00:40:37,427 - No, Carmelites. - That's a relief. 389 00:40:45,709 --> 00:40:47,939 My dear Edith, isn't this a stroke of luck? 390 00:40:48,145 --> 00:40:51,478 This is Miss Rosenblum. - Pleased to meet you. 391 00:40:51,682 --> 00:40:53,775 Edith, pour us some port, will you? 392 00:40:53,984 --> 00:40:56,475 Mr. de Richemont, will you give me a hand? 393 00:40:56,954 --> 00:41:00,947 lt's a bit cramped in here, but no matter. We love these little impromptus. 394 00:41:02,059 --> 00:41:06,860 We're going to have a charming time, if you have no objections. 395 00:41:07,198 --> 00:41:08,631 Excuse me. 396 00:41:10,968 --> 00:41:14,233 Mr. Bermans, haven't we met before? 397 00:41:14,438 --> 00:41:15,496 l don't think so. 398 00:41:15,706 --> 00:41:18,174 You never lived in the Congo? 399 00:41:18,375 --> 00:41:19,342 The Belgian Congo. 400 00:41:19,543 --> 00:41:22,569 - l've never been to Africa. Why? - No reason. 401 00:41:23,147 --> 00:41:25,581 - The weather's improving. - lt's about time. 402 00:41:25,783 --> 00:41:28,377 Personally, l love Africa. 403 00:41:41,332 --> 00:41:43,527 St. Christopher was never any help to me. 404 00:41:43,734 --> 00:41:46,294 - Naturally, madam. - Why's that? 405 00:41:46,504 --> 00:41:49,940 He's no longer a saint. Nor are St. George and some others. 406 00:41:50,140 --> 00:41:53,871 The church has become very strict about sainthood. 407 00:41:54,478 --> 00:41:56,969 But isn't that damaging to the faith? 408 00:41:57,181 --> 00:41:59,649 On the contrary. lt reinforces it. 409 00:41:59,850 --> 00:42:02,444 Sainthood isn't like some badge. 410 00:42:17,902 --> 00:42:21,167 You've no doubt heard of Savonarola? 411 00:42:21,372 --> 00:42:25,604 - Wasn't he a Dominican? - lndeed, and an illustrious one. 412 00:42:25,809 --> 00:42:28,778 Savonarola was tried and condemned as a heretic. 413 00:42:28,979 --> 00:42:31,539 He's completely rehabilitated now. 414 00:42:32,049 --> 00:42:34,643 Soon he may even be sanctified. 415 00:42:34,852 --> 00:42:37,047 While other saints will disappear? 416 00:42:37,254 --> 00:42:39,848 Yes, it appears that St. Therese of Lisieux - 417 00:42:40,057 --> 00:42:41,888 St. Therese? 418 00:42:42,092 --> 00:42:43,423 How could they? 419 00:42:43,627 --> 00:42:46,425 That's the rumor going around Rome. 420 00:42:56,373 --> 00:43:00,673 We now know that Theresa's parents had a hereditary disease 421 00:43:00,878 --> 00:43:04,814 when she and her many brothers and sisters were conceived. 422 00:43:05,583 --> 00:43:07,710 What will become of the basilica? 423 00:43:07,918 --> 00:43:10,887 A church like all the others. 424 00:43:11,088 --> 00:43:13,249 And the Virgin of Lourdes? Same thing? 425 00:43:13,457 --> 00:43:17,621 No. There never was a real miracle at Lisieux, whereas in Lourdes - 426 00:43:17,828 --> 00:43:20,422 Go on, beat me, you old slut! 427 00:43:20,731 --> 00:43:23,222 Harder! Again! That's it! 428 00:43:23,667 --> 00:43:25,362 Harder! 429 00:43:25,569 --> 00:43:26,900 l'm a swine! 430 00:43:27,104 --> 00:43:28,765 l'm filth! 431 00:43:29,039 --> 00:43:31,872 Beat me, you filthy trollop! 432 00:43:33,844 --> 00:43:35,607 l'm foul! 433 00:43:35,846 --> 00:43:36,778 A leper! 434 00:43:37,548 --> 00:43:38,606 Again! 435 00:43:38,816 --> 00:43:40,807 No, wait! Don't go! 436 00:43:41,018 --> 00:43:43,543 Let the monks stay, at least! 437 00:43:47,591 --> 00:43:49,684 - Allow me, ma'am. - Yes, take him. 438 00:43:49,893 --> 00:43:51,554 Thank you for your hospitality. 439 00:43:53,831 --> 00:43:56,527 lf it's the cane he wants, l'll give it to him! 440 00:43:56,734 --> 00:43:59,635 Calm down, Father! 441 00:44:00,471 --> 00:44:01,733 You must rest up. 442 00:44:01,939 --> 00:44:04,203 This way. 443 00:44:41,879 --> 00:44:43,176 Come. 444 00:44:54,458 --> 00:44:56,187 Do what you want with me! 445 00:46:02,359 --> 00:46:03,690 You're the first one up. 446 00:46:03,894 --> 00:46:07,660 - ls the phone working? - Not yet, but the Argenton road's open. 447 00:46:07,865 --> 00:46:09,856 - ls my bill ready? - Of course. 448 00:46:16,106 --> 00:46:18,734 Excuse me. Are you going to Argenton? 449 00:46:19,376 --> 00:46:22,436 Can you give me a lift? The bus isn't due for two hours. 450 00:46:22,646 --> 00:46:25,206 - l'd be glad to. - Thank you. 451 00:46:26,116 --> 00:46:27,413 Here you are. 452 00:46:34,892 --> 00:46:36,655 Do you need the bill? 453 00:46:40,597 --> 00:46:41,757 Allow me. 454 00:47:04,555 --> 00:47:06,955 l'll tell you where to drop me off. 455 00:48:34,578 --> 00:48:35,772 Here he comes! 456 00:48:35,979 --> 00:48:39,312 Look out, he's coming! Take your seats. 457 00:48:57,634 --> 00:48:58,828 Be seated. 458 00:49:06,410 --> 00:49:09,379 THE COLONEL lS A CUCKOLD THE CAPTAlN lS A PANSY 459 00:49:21,058 --> 00:49:22,582 Who wrote this? 460 00:49:24,294 --> 00:49:26,023 l repeat: Who wrote this? 461 00:49:28,465 --> 00:49:29,932 You won't answer? 462 00:49:31,935 --> 00:49:34,096 Then l'll have to report it. 463 00:49:34,571 --> 00:49:36,163 lt's incredible. 464 00:49:36,940 --> 00:49:39,431 At your age, you still act like children. 465 00:49:40,310 --> 00:49:43,711 Duval, erase that. And close the door. 466 00:49:49,519 --> 00:49:52,420 We were discussing, in our last class, 467 00:49:52,622 --> 00:49:55,352 the notion of laws 468 00:49:55,859 --> 00:49:57,986 and misdemeanors. 469 00:50:00,197 --> 00:50:03,291 We saw how the aim of laws 470 00:50:03,500 --> 00:50:06,560 is to maintain social order. 471 00:50:07,337 --> 00:50:10,272 Naturally, they're subject to change 472 00:50:10,507 --> 00:50:13,601 from one country to another, from one age to another. 473 00:50:14,077 --> 00:50:17,843 ln fact, they are merely conventions. 474 00:50:19,182 --> 00:50:22,845 The same goes for customs and morals. 475 00:50:23,286 --> 00:50:26,483 Take polygamy, for example - 476 00:50:26,690 --> 00:50:28,123 Target practice! 477 00:50:28,325 --> 00:50:29,792 Group 3! 478 00:50:45,442 --> 00:50:47,069 As l was saying, 479 00:50:47,577 --> 00:50:50,842 morals are subject to change 480 00:50:51,248 --> 00:50:52,647 like laws. 481 00:50:53,817 --> 00:50:57,048 So, polygamy... 482 00:50:58,321 --> 00:51:01,449 which is the norm in some societies, 483 00:51:01,858 --> 00:51:03,485 is taboo in ours. 484 00:51:04,461 --> 00:51:09,728 On this subject, l refer you to Margaret Mead's works - 485 00:51:09,933 --> 00:51:15,701 l repeat: Mead, M-E-A-D - 486 00:51:16,339 --> 00:51:19,206 on sexual practices in Melanesia. 487 00:51:20,043 --> 00:51:21,476 These books - 488 00:51:29,486 --> 00:51:32,819 l'm not starting over for latecomers. 489 00:51:33,657 --> 00:51:36,353 l was talking about the works of Margaret Mead 490 00:51:36,893 --> 00:51:40,021 on sexual practices in Melanesia. 491 00:51:40,864 --> 00:51:42,525 l was saying that these works - 492 00:51:42,866 --> 00:51:45,699 Accident on highway 767! 493 00:51:57,547 --> 00:52:01,540 With all these comings and goings, l lost the thread. 494 00:52:02,319 --> 00:52:07,655 Ah, l was saying that these works, which are in the barracks library, 495 00:52:07,858 --> 00:52:12,420 will help you better understand the relativity of customs 496 00:52:12,629 --> 00:52:14,859 and, consequently, of laws. 497 00:52:16,933 --> 00:52:21,302 When you compare one culture to another, 498 00:52:21,505 --> 00:52:23,803 it's all a question of viewpoint. 499 00:52:24,007 --> 00:52:26,475 Everyone is always someone else's barbarian. 500 00:52:26,676 --> 00:52:28,576 What's more, 501 00:52:28,778 --> 00:52:30,712 as far as the relativity 502 00:52:31,515 --> 00:52:34,484 of customs and laws is concerned - 503 00:52:34,851 --> 00:52:36,716 The gasworks just blew up! 504 00:52:36,953 --> 00:52:38,181 General alarm! 505 00:52:59,676 --> 00:53:01,109 Aren't you going with the others? 506 00:53:01,311 --> 00:53:04,405 - We're on arctal ructive duty. - On what? 507 00:53:04,915 --> 00:53:07,076 Arctal ructive duty. 508 00:53:08,418 --> 00:53:09,908 l see. And you? 509 00:53:10,120 --> 00:53:13,385 - Me, too. - Very well. 510 00:53:19,029 --> 00:53:21,520 With all these interruptions... 511 00:53:21,965 --> 00:53:23,432 l lost the thread. 512 00:53:33,410 --> 00:53:36,402 l think that everything l just explained to you 513 00:53:36,880 --> 00:53:40,316 will help you better understand the relativity 514 00:53:40,984 --> 00:53:42,918 of customs and laws. 515 00:53:43,453 --> 00:53:47,981 You're well aware that it's often a question of changing the laws. 516 00:53:53,697 --> 00:53:57,098 We also hear a lot about an evolution 517 00:53:57,400 --> 00:53:59,960 that is leading to changes in customs 518 00:54:00,170 --> 00:54:01,262 and morals. 519 00:54:27,430 --> 00:54:29,421 Hey, look at this. 520 00:54:36,072 --> 00:54:38,370 RED DAlLY Workers Sound the Alarm! 521 00:54:40,143 --> 00:54:41,804 Attention! 522 00:54:48,251 --> 00:54:50,185 - Colonel. - Go ahead. 523 00:54:54,324 --> 00:54:58,590 l was told the class was a bit restless today. We'll see. 524 00:54:59,162 --> 00:55:00,186 Sit down. 525 00:55:09,072 --> 00:55:10,699 Carry on. 526 00:55:14,477 --> 00:55:17,878 There's a good deal of talk about changing our morals. 527 00:55:18,782 --> 00:55:22,343 Some people are even calling for a general upheaval. 528 00:55:23,620 --> 00:55:29,650 But the consequences of such a disturbance could prove intolerable, 529 00:55:29,859 --> 00:55:31,486 even horrifying. 530 00:55:32,228 --> 00:55:34,856 l'll pick an example at random. 531 00:55:35,065 --> 00:55:37,795 My wife and l are invited over to some friends... 532 00:55:55,552 --> 00:55:59,511 - We thought you'd never make it. - You can't imagine the traffic. 533 00:55:59,723 --> 00:56:01,190 We nearly began without you. 534 00:56:01,391 --> 00:56:03,859 - You should have. - You're not serious! 535 00:56:04,060 --> 00:56:05,550 Why, here's Sophie! 536 00:56:05,762 --> 00:56:07,730 Sweetheart, how are you? 537 00:56:08,798 --> 00:56:11,289 How you've grown! Everything fine at school? 538 00:56:14,270 --> 00:56:15,965 You know Mrs. Calmette. 539 00:56:19,609 --> 00:56:22,669 lf you'll just follow me... 540 00:56:25,215 --> 00:56:26,409 Let's see. 541 00:56:26,616 --> 00:56:30,245 Mrs. Calmette, you sit there. 542 00:56:31,020 --> 00:56:32,681 Elizabeth, here. 543 00:56:32,889 --> 00:56:34,880 You, Professor, at my right. 544 00:56:35,191 --> 00:56:37,785 Charles, between Elizabeth and Mrs. Calmette. 545 00:56:37,994 --> 00:56:40,360 And you, Sophie darling, 546 00:56:40,563 --> 00:56:42,224 sit on my left. 547 00:56:42,432 --> 00:56:44,093 Do sit down. 548 00:56:53,109 --> 00:56:56,272 We went to see Tristan and lsolde the other day. 549 00:56:56,479 --> 00:56:58,003 - Was it good? - Splendid. 550 00:56:58,214 --> 00:57:03,174 Carlotta lgellicci was heartrending. What a voice! What presence! 551 00:57:03,553 --> 00:57:05,885 lt's a shame she's put on weight. 552 00:57:07,657 --> 00:57:09,454 Care for a cigarette? 553 00:57:09,793 --> 00:57:11,226 l'd love one, thanks. 554 00:57:12,562 --> 00:57:15,656 - How was your trip to Spain? - lnteresting. 555 00:57:15,999 --> 00:57:17,489 But - - But? 556 00:57:17,700 --> 00:57:19,190 We had to come home early. 557 00:57:19,402 --> 00:57:22,496 Madrid was filled with the stench of - 558 00:57:22,772 --> 00:57:24,069 pardon my language - 559 00:57:24,274 --> 00:57:25,866 food. 560 00:57:26,509 --> 00:57:28,739 lt was indecent. 561 00:57:28,945 --> 00:57:34,212 What will our planet be like in 20 years with the current population explosion? 562 00:57:34,684 --> 00:57:36,151 lt makes you think. 563 00:57:36,519 --> 00:57:38,817 What are you referring to? 564 00:57:39,222 --> 00:57:43,158 Consider the quantity of toxic products we dump into our rivers. 565 00:57:43,393 --> 00:57:45,691 lnsecticides, detergents, 566 00:57:45,895 --> 00:57:47,863 all the industrial residue. 567 00:57:49,098 --> 00:57:52,590 - Not to mention bodily wastes. - Of course. 568 00:57:52,802 --> 00:57:56,761 There are almost four billion people on earth. 569 00:57:57,006 --> 00:57:59,167 ln 20 years there'll be seven billion of us. 570 00:57:59,409 --> 00:58:00,876 Seven billion! 571 00:58:02,245 --> 00:58:05,976 And how much bodily waste do you think a person discharges daily? 572 00:58:07,984 --> 00:58:10,782 l don't know. Half a pound, maybe? 573 00:58:10,987 --> 00:58:12,978 Much more! 574 00:58:13,189 --> 00:58:15,384 Urine is heavier than water. 575 00:58:15,592 --> 00:58:18,789 All told, l'd say at least three pounds. 576 00:58:18,995 --> 00:58:21,190 Multiplied by four billion, 577 00:58:21,397 --> 00:58:23,297 that makes more than 12 billion pounds a day. 578 00:58:23,500 --> 00:58:25,968 ln 20 years, more than 22 billion pounds! 579 00:58:26,336 --> 00:58:29,203 - Ten million tons of excrement a day? - Exactly. 580 00:58:29,405 --> 00:58:30,736 My word! 581 00:58:31,441 --> 00:58:33,966 That's really alarming! 582 00:58:36,379 --> 00:58:37,710 How many tons did you say? 583 00:58:38,515 --> 00:58:40,710 More than 10 million tons a day. 584 00:58:42,418 --> 00:58:44,886 And such waste is extremely toxic. 585 00:58:45,088 --> 00:58:48,854 lts damaging effect is increased by the presence of chemicals. 586 00:58:49,359 --> 00:58:53,352 Just try peeing into your fish tank every day 587 00:58:53,563 --> 00:58:54,962 and you'll understand. 588 00:58:57,433 --> 00:58:59,424 Mommy, l'm really hungry. 589 00:58:59,869 --> 00:59:02,565 Sophie, it's bad manners to talk like that at the table! 590 00:59:06,342 --> 00:59:08,071 Excuse me a moment. 591 00:59:10,947 --> 00:59:12,574 Where's the dining room, please? 592 00:59:12,782 --> 00:59:14,943 Last door on the right. 593 01:00:09,973 --> 01:00:10,803 lt's occupied! 594 01:00:11,040 --> 01:00:12,667 Sorry! 595 01:00:20,783 --> 01:00:21,772 What is it? 596 01:00:21,985 --> 01:00:24,818 Colonel, we go on duty at 1 1 :00 a.m. 597 01:00:26,122 --> 01:00:27,384 Go ahead then. 598 01:01:23,846 --> 01:01:25,814 Driver's license and registration. 599 01:01:32,755 --> 01:01:35,986 - Don't you know the speed limit? - l was doing under 40. 600 01:01:36,192 --> 01:01:37,420 Really? 601 01:01:38,494 --> 01:01:40,086 And the seat belt is compulsory. 602 01:01:40,296 --> 01:01:42,491 l know. l wasn't thinking. 603 01:01:53,176 --> 01:01:55,144 Have you seen your tires? 604 01:01:57,146 --> 01:01:59,706 You're not only endangering your own life 605 01:02:00,149 --> 01:02:02,014 but that of other drivers. 606 01:02:02,251 --> 01:02:04,651 l have a doctor's appointment in Paris. 607 01:02:04,854 --> 01:02:06,685 Are you kidding me? 608 01:02:10,393 --> 01:02:12,861 Consider yourself lucky l don't impound your car. 609 01:02:25,908 --> 01:02:28,706 Richard, how are you feeling, old man? 610 01:02:28,911 --> 01:02:30,401 No better, no worse. 611 01:02:30,680 --> 01:02:34,116 - And your wife and little girl? - Fine, thank you. 612 01:02:34,450 --> 01:02:37,248 You must come over for dinner some evening. 613 01:02:37,487 --> 01:02:39,148 We'd like that. 614 01:02:48,798 --> 01:02:50,026 Sit down. 615 01:02:52,068 --> 01:02:54,002 Did you bring the test results? 616 01:02:56,038 --> 01:02:57,335 Let's have a look. 617 01:03:00,576 --> 01:03:02,168 Glucose: 130. 618 01:03:02,378 --> 01:03:04,243 Cholesterol, fine. 619 01:03:04,614 --> 01:03:06,514 Uric acid... urea... 620 01:03:06,883 --> 01:03:08,111 good. 621 01:03:16,392 --> 01:03:17,586 Very good. 622 01:03:18,661 --> 01:03:22,256 Your results are better than mine. Now for the electrocardiogram. 623 01:03:29,505 --> 01:03:31,405 Normal. 624 01:03:32,008 --> 01:03:33,873 You smoke a lot? - A pack a day. 625 01:03:34,076 --> 01:03:35,509 Too much. 626 01:03:36,846 --> 01:03:38,643 And you lead a hectic life. 627 01:03:38,848 --> 01:03:43,581 Keep it up and in three or four years you'll end up in a wheelchair. 628 01:03:44,654 --> 01:03:46,246 Let's look at the X rays. 629 01:03:59,869 --> 01:04:02,429 This area here is clear, see? 630 01:04:02,738 --> 01:04:04,603 There's a small spot here. 631 01:04:04,974 --> 01:04:07,704 We could take another X ray to be sure. 632 01:04:08,144 --> 01:04:10,078 And those white spots? 633 01:04:10,279 --> 01:04:11,974 Oh, nothing. 634 01:04:13,015 --> 01:04:18,112 Catherine met your wife the other day. So you're not going south this summer? 635 01:04:18,321 --> 01:04:21,119 lf l'm not feeling well, we'll stay in Paris. 636 01:04:24,460 --> 01:04:26,655 All right. Well? 637 01:04:28,931 --> 01:04:30,057 One thing. 638 01:04:30,266 --> 01:04:33,235 l'd like to make a small incision. 639 01:04:33,769 --> 01:04:35,498 Sheer medical curiosity. 640 01:04:35,705 --> 01:04:37,935 - Big? - This long. 641 01:04:40,076 --> 01:04:41,270 ls it an operation? 642 01:04:41,477 --> 01:04:43,069 Just to see. 643 01:04:44,313 --> 01:04:45,007 When? 644 01:04:45,214 --> 01:04:47,409 Whenever you want. When you have time. 645 01:04:49,852 --> 01:04:51,444 ls tomorrow okay with you? 646 01:04:53,556 --> 01:04:55,353 Tomorrow? ls it that urgent? 647 01:04:55,591 --> 01:04:58,651 lt's always best to do these things as soon as possible. 648 01:04:59,495 --> 01:05:00,325 What's wrong? 649 01:05:00,730 --> 01:05:02,288 lt's up to you, 650 01:05:02,498 --> 01:05:05,661 but personally, l'd like to have a look. 651 01:05:12,909 --> 01:05:14,604 Look, Pierre, 652 01:05:14,911 --> 01:05:16,572 l'm not a child anymore. 653 01:05:16,913 --> 01:05:19,814 lf it's something serious, you can tell me. 654 01:05:20,082 --> 01:05:21,811 l like patients like you. 655 01:05:23,486 --> 01:05:25,181 You have a neoplasm. 656 01:05:29,325 --> 01:05:30,792 l see. 657 01:05:35,031 --> 01:05:36,089 What's that? 658 01:05:36,299 --> 01:05:38,597 A growth of new tissue. 659 01:05:39,001 --> 01:05:41,094 Or, if you prefer, cancer. 660 01:05:42,004 --> 01:05:43,232 What? 661 01:05:43,873 --> 01:05:45,966 You have cancer of the liver. 662 01:05:49,078 --> 01:05:50,841 Cancer, me? 663 01:05:51,047 --> 01:05:53,242 At a fairly advanced stage. 664 01:06:04,760 --> 01:06:06,694 But nowadays, you know, 665 01:06:07,096 --> 01:06:08,495 these things... 666 01:06:09,332 --> 01:06:10,765 Cigarette? 667 01:07:11,460 --> 01:07:13,485 What did Dr. Pasolini say? 668 01:07:14,063 --> 01:07:15,189 lt's nothing. 669 01:07:15,398 --> 01:07:16,695 Oh, good. 670 01:07:16,966 --> 01:07:18,297 That's a relief. 671 01:07:19,668 --> 01:07:21,465 l was a bit worried, you know. 672 01:07:24,440 --> 01:07:27,238 Did he start you on treatment? - No, nothing. 673 01:07:28,911 --> 01:07:30,469 lsn't Aliette here? 674 01:07:30,679 --> 01:07:32,738 She's at school now. 675 01:07:41,557 --> 01:07:43,184 Yes, speaking. 676 01:07:44,727 --> 01:07:46,388 What did you say? 677 01:07:48,497 --> 01:07:50,294 When? How? 678 01:07:51,133 --> 01:07:52,623 That's impossible. 679 01:07:54,503 --> 01:07:56,232 We'll be right over. 680 01:07:57,039 --> 01:07:59,473 - What is it? - Aliette's disappeared. 681 01:07:59,675 --> 01:08:02,007 - What? - She's disappeared from school. 682 01:08:02,211 --> 01:08:05,442 There must be an explanation. Did the nanny take her? 683 01:08:06,015 --> 01:08:08,711 Yes. She just got back. She didn't say a thing. 684 01:08:16,358 --> 01:08:17,950 Brigitte! 685 01:08:25,901 --> 01:08:28,392 Exactly what happened? 686 01:08:28,604 --> 01:08:30,868 l don't know. We don't understand it. 687 01:08:31,140 --> 01:08:34,303 - You're sure she's disappeared? - l don't know. 688 01:08:34,810 --> 01:08:36,539 What makes it so odd 689 01:08:36,946 --> 01:08:41,474 is that she and the others were under constant supervision. 690 01:08:42,151 --> 01:08:43,618 And she was always there. 691 01:08:44,019 --> 01:08:45,714 Come with me. l'll show you. 692 01:08:55,097 --> 01:08:57,531 "Will we see him... 693 01:08:59,502 --> 01:09:01,367 come back?'' 694 01:09:05,107 --> 01:09:07,598 This is Mr. and Mrs. Legendre, Aliette's parents. 695 01:09:09,745 --> 01:09:13,511 When the children came into class, the teacher counted them. 696 01:09:15,151 --> 01:09:17,449 There were 22 girls, as usual. 697 01:09:18,387 --> 01:09:22,414 Five minutes later, she noticed Aliette wasn't there. 698 01:09:22,625 --> 01:09:24,058 She called me right away. 699 01:09:26,262 --> 01:09:28,753 - Could she have run away? - lmpossible. 700 01:09:28,998 --> 01:09:31,933 The concierge was categorical: No pupil left. 701 01:09:32,134 --> 01:09:34,602 lt's incredible. lsn't anyone in charge? 702 01:09:35,171 --> 01:09:37,002 Sit down. 703 01:09:39,942 --> 01:09:41,773 l counted them too. 704 01:09:42,478 --> 01:09:45,470 l took the enrollment list and called the roll. 705 01:09:46,448 --> 01:09:47,972 l've lost faith in this school. 706 01:09:48,184 --> 01:09:50,812 - Mommy. - Be quiet. What do you want? 707 01:09:51,020 --> 01:09:52,578 l'm here. 708 01:09:53,289 --> 01:09:56,884 Be quiet when the headmistress is talking. Understand? 709 01:09:57,226 --> 01:09:59,353 Now go back to your seat. 710 01:10:00,162 --> 01:10:02,630 l'll call the roll for you. You'll see. 711 01:10:15,578 --> 01:10:16,943 Legendre, Aliette. 712 01:10:17,146 --> 01:10:18,545 Here. 713 01:10:21,617 --> 01:10:23,482 You see? She's there. 714 01:10:23,719 --> 01:10:25,118 And all the others are there? 715 01:10:25,321 --> 01:10:27,050 All of them. l checked. 716 01:10:27,289 --> 01:10:28,847 You looked everywhere? 717 01:10:29,058 --> 01:10:31,458 We searched the entire school. Nothing. 718 01:10:31,694 --> 01:10:35,186 Good Lord! What could have happened to her? 719 01:10:35,397 --> 01:10:40,334 lf you think we'll accept your feeble explanation, you're wrong. 720 01:10:42,037 --> 01:10:44,335 We must notify the police at once. 721 01:10:49,912 --> 01:10:52,005 - Where's your coat? - ln the hall. 722 01:11:12,701 --> 01:11:14,168 Show them in. 723 01:11:20,476 --> 01:11:22,068 Please come in. 724 01:11:24,713 --> 01:11:26,408 Do sit down. 725 01:11:30,886 --> 01:11:32,148 You are Mr. Legendre? 726 01:11:32,354 --> 01:11:34,914 Yes. Thanks for seeing us so quickly. 727 01:11:35,124 --> 01:11:37,820 Not at all. What can l do for you? 728 01:11:38,360 --> 01:11:41,261 - Our daughter has disappeared. - When? 729 01:11:41,597 --> 01:11:44,760 About an hour ago, when she got to school. 730 01:11:45,000 --> 01:11:46,627 The nanny took her as usual. 731 01:11:46,835 --> 01:11:50,066 When the teacher called the roll, she was there. 732 01:11:50,272 --> 01:11:53,571 They searched the entire school, but obviously they didn't find her. 733 01:11:54,677 --> 01:11:57,942 Do you have any enemies? Anyone who would wish you harm? 734 01:11:59,048 --> 01:12:00,709 l don't think so. 735 01:12:01,550 --> 01:12:03,780 You're a man who's fairly - 736 01:12:04,787 --> 01:12:07,187 l mean, if it's a kidnapping, 737 01:12:07,389 --> 01:12:09,789 do you have the means to pay a ransom? 738 01:12:10,759 --> 01:12:12,317 Yes, of course. 739 01:12:12,528 --> 01:12:14,962 l see. ls there a witness? 740 01:12:15,264 --> 01:12:16,424 The nanny. 741 01:12:16,632 --> 01:12:19,032 You took this child to school? 742 01:12:19,935 --> 01:12:25,305 Yes, sir. But l don't know a thing. lt wasn't me. 743 01:12:25,541 --> 01:12:29,409 l left her at the gate, like l always do. Didn't l, Aliette? 744 01:12:30,179 --> 01:12:32,374 That's right. lt was like every day. 745 01:12:32,581 --> 01:12:34,481 She left me at the gate. 746 01:12:34,917 --> 01:12:37,215 You'll speak when you're questioned. 747 01:12:39,588 --> 01:12:43,046 First we'll fill out a missing persons form. 748 01:12:44,293 --> 01:12:46,887 You did well to bring her. lt helps. 749 01:12:47,096 --> 01:12:48,654 Come here, child. 750 01:12:54,370 --> 01:12:56,270 Now then... 751 01:12:57,172 --> 01:12:59,606 Legendre. Your first name? 752 01:13:01,877 --> 01:13:04,505 Race... white. 753 01:13:06,081 --> 01:13:08,709 - Age? - Eight and a half. 754 01:13:09,451 --> 01:13:12,284 Marital status... single. 755 01:13:13,856 --> 01:13:16,324 Brown eyes. 756 01:13:17,126 --> 01:13:19,390 Auburn hair. 757 01:13:19,928 --> 01:13:21,657 Height? 758 01:13:22,865 --> 01:13:24,162 3'6''. 759 01:13:24,366 --> 01:13:25,765 Weight? 760 01:13:26,635 --> 01:13:27,966 Fifty-five pounds. 761 01:13:28,604 --> 01:13:31,164 Wearing a blue coat, black shoes, white socks. 762 01:13:31,373 --> 01:13:34,035 Ask the sergeant to come in. 763 01:13:44,153 --> 01:13:47,714 lssue an all-points bulletin for Paris. We must find this child. 764 01:13:49,792 --> 01:13:51,919 - This her? - Yes, why? 765 01:13:52,127 --> 01:13:54,391 - Can't we take her along? - No need. 766 01:13:54,596 --> 01:13:57,531 Just take a good look at her, then get to work. 767 01:14:07,409 --> 01:14:11,368 Sergeant, your shoes are far from spotless! 768 01:14:12,281 --> 01:14:14,806 You're right. l didn't have time to - 769 01:14:17,052 --> 01:14:20,954 So there's no need to worry. We're pulling out all the stops. 770 01:14:21,156 --> 01:14:25,217 Contact us if you hear anything, even if you're warned against it. 771 01:14:25,427 --> 01:14:26,223 Count on me. 772 01:14:26,428 --> 01:14:28,453 - Thank you, lnspector. - Don't mention it. 773 01:15:05,467 --> 01:15:07,628 A fine-looking dog you have. 774 01:15:07,903 --> 01:15:12,033 You keep him tied up all day? - l let him run free from time to time. 775 01:15:12,608 --> 01:15:13,973 With all this traffic? 776 01:15:14,176 --> 01:15:15,734 He's used to it. 777 01:15:17,446 --> 01:15:19,607 - What's his name? - Chico. 778 01:15:21,250 --> 01:15:22,774 Good boy! 779 01:15:23,318 --> 01:15:27,345 The bastards who mistreat animals should be drowned. 780 01:15:28,156 --> 01:15:30,852 That's what the Gospel says... more or less. 781 01:17:26,908 --> 01:17:27,897 What's the matter? 782 01:19:33,969 --> 01:19:35,493 There he is! 783 01:19:36,738 --> 01:19:38,831 lt's him. 784 01:19:39,775 --> 01:19:42,335 The open window on the top floor. l'll call in. 785 01:21:02,524 --> 01:21:03,991 Court is in session. 786 01:21:22,177 --> 01:21:23,508 The defendant will rise. 787 01:21:24,379 --> 01:21:25,641 All right, all right. 788 01:21:29,551 --> 01:21:32,019 Here are the judgments on the charges 789 01:21:32,387 --> 01:21:34,981 and the verdict. 790 01:21:36,491 --> 01:21:40,860 On the charge of first-degree murder 791 01:21:41,062 --> 01:21:42,893 the jury replied guilty, 792 01:21:43,098 --> 01:21:45,692 by a majority of at least eight votes. 793 01:21:47,969 --> 01:21:51,461 As to extenuating circumstances, the jury found none, 794 01:21:52,140 --> 01:21:54,404 by a majority of at least eight votes. 795 01:21:56,745 --> 01:21:58,406 Under Articles 295, 796 01:21:58,613 --> 01:22:01,480 296, 297, 302, and 304, 797 01:22:01,683 --> 01:22:04,846 and Article 12 of the Penal Code, the court, 798 01:22:05,053 --> 01:22:07,453 having deliberated in accordance with the law, 799 01:22:07,722 --> 01:22:10,418 sentences Bernard Levasseur 800 01:22:10,692 --> 01:22:11,954 to death. 801 01:22:15,931 --> 01:22:17,660 Court is adjourned. 802 01:23:23,665 --> 01:23:25,462 May l have your autograph? 803 01:23:30,438 --> 01:23:31,962 Me too. 804 01:23:34,242 --> 01:23:36,176 The trial of the killer poet 805 01:23:36,411 --> 01:23:38,379 lasted 1 4 months. 806 01:23:38,713 --> 01:23:41,944 Meanwhile, the search for the little girl continued. 807 01:23:42,784 --> 01:23:44,115 Then, one day... 808 01:23:51,626 --> 01:23:53,787 Mr. Commissioner, Mr. Legendre is here. 809 01:23:53,995 --> 01:23:55,223 Show him in. 810 01:24:01,436 --> 01:24:03,836 - Mr. Commissioner. - Sit down. 811 01:24:09,144 --> 01:24:12,307 After all this time, you may have started losing hope. 812 01:24:12,514 --> 01:24:14,607 l have good news at last. 813 01:24:14,816 --> 01:24:16,716 You did it! l don't believe it. 814 01:24:18,353 --> 01:24:19,980 Bring her in. 815 01:24:29,297 --> 01:24:30,628 Sit down, madam. 816 01:24:33,868 --> 01:24:36,666 - l waited two hours for you. - l couldn't help it. 817 01:24:36,871 --> 01:24:38,862 - Why didn't you phone? - l couldn't. 818 01:24:39,607 --> 01:24:42,576 Commissioner, l don't know how to thank you. 819 01:24:42,877 --> 01:24:44,469 Was she well treated? 820 01:24:44,679 --> 01:24:46,510 She had everything she needed, didn't she? 821 01:24:46,714 --> 01:24:49,478 Everything. As usual. 822 01:24:49,684 --> 01:24:51,174 How did you find her? 823 01:24:51,853 --> 01:24:54,481 l have the written statement. l'll read it. 824 01:24:55,290 --> 01:24:57,258 lt's a rather unusual story. 825 01:24:57,926 --> 01:25:00,952 "On the night of February 7, the population of Lisieux 826 01:25:01,162 --> 01:25:04,256 was awakened by a deafening explosion. 827 01:25:06,201 --> 01:25:10,103 When rescue workers arrived, they were amazed to find -'' 828 01:25:12,941 --> 01:25:14,636 1 :30 already? 829 01:25:14,843 --> 01:25:17,277 l'm sorry. l have an urgent appointment. 830 01:25:17,479 --> 01:25:18,411 Go ahead. 831 01:25:18,613 --> 01:25:21,980 My secretary will read it to you. Do you mind, Jacqueline? 832 01:25:22,650 --> 01:25:24,743 Good-bye and excuse me. 833 01:25:26,921 --> 01:25:28,479 Written statement: 834 01:25:28,957 --> 01:25:30,549 "On the night of February 7, 835 01:25:30,758 --> 01:25:34,922 the population of Lisieux was awakened by a deafening explosion. 836 01:25:35,530 --> 01:25:39,022 When rescue workers arrived, they were amazed to find...'' 837 01:25:46,908 --> 01:25:48,398 Shall l wait, sir? 838 01:25:48,610 --> 01:25:50,407 No, you're dismissed. Thank you. 839 01:26:10,698 --> 01:26:11,926 What? 840 01:26:12,367 --> 01:26:13,925 They're not here yet? 841 01:26:15,737 --> 01:26:17,534 But the appointment was for 1 :30. 842 01:26:17,739 --> 01:26:20,799 Listen, turn off that music, will you? 843 01:26:21,543 --> 01:26:25,707 You can't go into a bar or restaurant without hearing canned music. 844 01:26:25,914 --> 01:26:28,075 Turn it off, will you? - Yes, sir. 845 01:26:37,292 --> 01:26:38,816 The usual? 846 01:26:39,594 --> 01:26:40,925 Of course. 847 01:27:01,115 --> 01:27:04,551 - Will you sit at the bar? - No, l'll sit over there. 848 01:27:05,019 --> 01:27:06,953 l'll have a glass of port. 849 01:27:35,383 --> 01:27:38,580 l'm sorry to disturb you, but - 850 01:27:39,420 --> 01:27:41,285 Don't be afraid. 851 01:27:41,522 --> 01:27:43,615 l'm the police commissioner. 852 01:27:43,825 --> 01:27:45,053 Pleased to meet you. 853 01:27:45,260 --> 01:27:47,751 May l sit with you for a minute? 854 01:27:48,196 --> 01:27:49,629 Please do. 855 01:27:52,267 --> 01:27:54,235 Your port, ma'am. 856 01:27:54,535 --> 01:27:58,164 Your drink is at your table, sir. - Leave it there. 857 01:27:59,907 --> 01:28:02,501 You come here often? - This is my first time. 858 01:28:03,177 --> 01:28:05,611 l was troubled when l saw you come in. 859 01:28:05,813 --> 01:28:08,714 May l tell you why? - lf you wish. 860 01:28:09,317 --> 01:28:12,616 Today is the fourth anniversary of my sister's death. 861 01:28:13,521 --> 01:28:15,386 l loved her deeply. 862 01:28:16,224 --> 01:28:19,819 She looked exactly like you. l thought you were her. 863 01:28:20,295 --> 01:28:24,664 Same face, same voice, same walk. Her name was Marguerite. 864 01:28:25,867 --> 01:28:27,596 My name is Estelle. 865 01:28:29,070 --> 01:28:30,594 One summer afternoon... 866 01:28:31,039 --> 01:28:33,872 it was unbearably hot. 867 01:29:07,375 --> 01:29:08,706 You still here? 868 01:29:08,943 --> 01:29:12,242 Didn't you have an appointment? - lt's too hot to go. 869 01:29:12,447 --> 01:29:16,042 Too hot! You'll never amount to anything! 870 01:30:10,905 --> 01:30:13,305 l don't think l'll go to Toulouse. 871 01:30:13,508 --> 01:30:15,100 l'm going to tell Mother. 872 01:30:15,576 --> 01:30:17,771 She'll be furious, but you're right. 873 01:30:17,979 --> 01:30:20,607 These family dinners: the aunts and cousins - 874 01:30:21,082 --> 01:30:22,447 what a bore! 875 01:30:23,084 --> 01:30:24,517 l know. 876 01:30:24,719 --> 01:30:27,620 What would l do in Toulouse at 3:00 p.m.? 877 01:30:28,222 --> 01:30:29,621 Take a nap. 878 01:30:33,127 --> 01:30:36,460 Do me a favor. Play the Brahms Rhapsody. 879 01:30:36,664 --> 01:30:37,892 lf you like. 880 01:31:10,798 --> 01:31:13,028 She never did go to Toulouse. 881 01:31:13,835 --> 01:31:16,463 She died a few days later. 882 01:31:17,672 --> 01:31:19,401 Do you play piano, too? 883 01:31:19,607 --> 01:31:20,904 A little. 884 01:31:21,108 --> 01:31:24,202 - You're not French? - l was born in ltaly. 885 01:31:24,846 --> 01:31:26,677 - Cigarette? - No, thank you. 886 01:31:26,881 --> 01:31:28,405 May l? 887 01:31:29,083 --> 01:31:31,176 What did your sister die of? 888 01:31:31,619 --> 01:31:33,678 The miserere colic. 889 01:31:33,888 --> 01:31:35,378 What is that? 890 01:31:35,590 --> 01:31:38,388 lt's horrible, especially in the final stages. 891 01:31:38,593 --> 01:31:41,528 You end up vomiting excre- 892 01:31:41,729 --> 01:31:43,697 Excuse me. - How awful. 893 01:31:43,898 --> 01:31:45,229 Horrible. 894 01:31:47,568 --> 01:31:49,365 l must be going, 895 01:31:49,570 --> 01:31:51,834 But it was extraordinary meeting you like this. 896 01:31:52,106 --> 01:31:56,406 l'd like to see you again, invite you to the Policemen's Ball. 897 01:31:56,611 --> 01:31:58,340 l'd love to go. 898 01:31:58,579 --> 01:32:00,774 A call for you, sir. 899 01:32:01,015 --> 01:32:04,007 - ls it Marcel saying he's late? - l don't think so. 900 01:32:04,218 --> 01:32:06,152 No one else knows l'm here. 901 01:32:06,354 --> 01:32:08,515 Shall l say l haven't seen you? 902 01:32:08,723 --> 01:32:11,453 No. Ask who's calling. 903 01:32:13,194 --> 01:32:15,662 Can't have a moment's peace. 904 01:32:15,863 --> 01:32:18,127 Would you mind giving me your name and address? 905 01:32:20,368 --> 01:32:22,962 lt's your sister, Marguerite, sir. 906 01:32:24,438 --> 01:32:27,134 - What? - She says she must speak to you. 907 01:32:28,142 --> 01:32:30,167 Georges, tell her to go screw herself. 908 01:32:30,912 --> 01:32:32,812 With your permission, madam. 909 01:32:33,648 --> 01:32:37,675 This must be a sick joke. My sister's been dead for four years. 910 01:32:38,553 --> 01:32:40,316 But, sir... 911 01:32:40,655 --> 01:32:41,952 she insists. 912 01:32:42,156 --> 01:32:44,124 She wants to see you tonight in the family vault. 913 01:32:44,325 --> 01:32:47,419 She says the key's in your right-hand desk drawer. 914 01:32:48,229 --> 01:32:49,821 Why, that's true. 915 01:32:50,665 --> 01:32:51,996 Ask her 916 01:32:52,199 --> 01:32:55,794 what l requested she play one hot summer day 917 01:32:56,370 --> 01:32:58,031 when l went in her room. 918 01:32:58,873 --> 01:33:03,435 The commissioner wants to know what he asked you to play one hot summer day 919 01:33:03,644 --> 01:33:05,578 when he went in your room. 920 01:33:09,016 --> 01:33:11,348 The Brahms Rhapsody, sir. 921 01:33:19,627 --> 01:33:20,855 Give me that. 922 01:33:24,298 --> 01:33:26,027 Yes, speaking. Who are you? 923 01:33:28,536 --> 01:33:31,232 Learn the true mystery of death tonight? 924 01:34:03,571 --> 01:34:05,869 - What do you want? - l want to come in. 925 01:34:06,173 --> 01:34:07,538 lt's closed. 926 01:34:07,742 --> 01:34:11,234 l'm Mr. Richepin. My family vault is here. Let me in. 927 01:34:11,512 --> 01:34:13,605 You need a special authorization. 928 01:34:15,082 --> 01:34:17,346 l'm the police commissioner. 929 01:34:23,024 --> 01:34:25,652 Go in, then. Shall l go with you? 930 01:34:25,860 --> 01:34:27,794 No need. Stay here. 931 01:36:11,398 --> 01:36:12,797 That's him! 932 01:36:15,603 --> 01:36:18,333 - What are you doing? Let go! - Take him away! 933 01:36:18,539 --> 01:36:20,905 Don't you know who l am? 934 01:36:21,809 --> 01:36:24,039 Hands off! l'm the police commissioner! 935 01:36:24,245 --> 01:36:27,772 - Explain it at the station. - Let go, l said. 936 01:36:27,982 --> 01:36:30,917 Stand at attention and give me your badge numbers! 937 01:37:04,819 --> 01:37:06,650 - The commissioner. - Send him in. 938 01:37:22,803 --> 01:37:24,031 Sit down. 939 01:37:26,974 --> 01:37:30,637 l've been treated in a most shameful manner. 940 01:37:30,945 --> 01:37:33,140 l couldn't even call my home. 941 01:37:35,149 --> 01:37:38,585 You were found last night at the cemetery, 942 01:37:38,786 --> 01:37:41,016 desecrating a crypt. 943 01:37:41,222 --> 01:37:45,124 When arrested, you claimed you were the police commissioner. 944 01:37:46,126 --> 01:37:48,526 You know full well l am. 945 01:37:49,463 --> 01:37:52,193 l order you to return my belongings at once. 946 01:37:53,367 --> 01:37:56,200 And take me to my office. You'll hear about this! 947 01:37:56,403 --> 01:37:57,563 Of course. 948 01:37:57,771 --> 01:38:01,867 As we were saying, desecration of a crypt. 949 01:38:02,209 --> 01:38:04,040 lt was my sister's casket. 950 01:38:04,245 --> 01:38:05,769 Your sister? 951 01:38:06,947 --> 01:38:08,471 l went to see my sister. 952 01:38:08,949 --> 01:38:10,314 She phoned me! 953 01:38:11,819 --> 01:38:13,946 Back to his cell. 954 01:38:21,996 --> 01:38:24,726 Get me the police commissioner. lt's urgent. 955 01:38:28,102 --> 01:38:29,831 Hello, Mr. Commissioner? 956 01:38:30,271 --> 01:38:33,206 Sorry to disturb you. This is lnspector Dupuis. 957 01:38:34,041 --> 01:38:38,501 We've arrested a fellow who claims to be the police commissioner. 958 01:38:39,346 --> 01:38:42,008 Claims to be the police commissioner? How odd. 959 01:38:42,449 --> 01:38:44,417 Does he look like me? 960 01:38:44,919 --> 01:38:45,783 ls he pleasant? 961 01:38:46,420 --> 01:38:48,149 Not at all. 962 01:38:48,822 --> 01:38:50,050 l see. 963 01:38:50,257 --> 01:38:52,088 Bring him here right away. 964 01:39:12,813 --> 01:39:15,338 The commissioner will see you now. 965 01:39:37,071 --> 01:39:38,504 There you are. 966 01:39:38,706 --> 01:39:40,765 Come in. How are you? 967 01:39:40,975 --> 01:39:42,465 - Fine, and you? - Fine, thanks. 968 01:39:44,011 --> 01:39:46,104 That will be all, lnspector. Thank you. 969 01:39:48,515 --> 01:39:50,142 Won't you sit there? 970 01:39:50,818 --> 01:39:52,217 l'm fine here. 971 01:39:52,953 --> 01:39:56,719 Very well. You there, and me here. 972 01:40:00,728 --> 01:40:02,320 Two glasses of scotch. 973 01:40:03,497 --> 01:40:05,965 You've put on weight. - So have you. 974 01:40:06,500 --> 01:40:10,095 - All those official dinners. - Always eating and drinking. 975 01:40:10,304 --> 01:40:12,397 We ought to refuse. - Not easy. 976 01:40:12,606 --> 01:40:14,574 What are you doing this morning? 977 01:40:15,242 --> 01:40:19,042 - This morning, you know - - Ah, yes, the zoo. At noon. 978 01:40:19,780 --> 01:40:21,975 l've taken precautions. 979 01:40:22,182 --> 01:40:25,208 l've stationed 12 buses of riot police nearby. 980 01:40:25,419 --> 01:40:26,716 But not grouped together. 981 01:40:26,920 --> 01:40:29,081 Spread them out: some here, some there. 982 01:40:29,289 --> 01:40:30,881 We mustn't alarm people. 983 01:40:31,425 --> 01:40:35,293 The main thing is to keep them from reaching the cages. 984 01:40:35,496 --> 01:40:38,659 The locks have been carefully checked. 985 01:40:38,866 --> 01:40:42,632 And anyway, if some animals are killed, tough luck. 986 01:40:43,470 --> 01:40:46,371 Our men are more valuable than a zebra. 987 01:40:50,544 --> 01:40:52,512 To your health. 988 01:42:01,548 --> 01:42:03,345 Down with liberty! 989 01:42:05,085 --> 01:42:07,212 - Charge! - And let 'em have it!