1 00:00:22,778 --> 00:00:27,158 YOKOHAMA PORT - JAPAN 2 00:01:15,181 --> 00:01:16,319 OVERLOAD 3 00:01:34,100 --> 00:01:37,474 How did that red sandalwood get here uninformed? 4 00:01:37,574 --> 00:01:39,274 Call the boss, now. 5 00:01:40,048 --> 00:01:45,648 Hello boss, there is a container full of red sandalwood here in our port. 6 00:01:47,172 --> 00:01:48,172 Okay, boss! 7 00:02:05,769 --> 00:02:09,202 Do you know who sent this stuff? 8 00:02:09,481 --> 00:02:11,448 I don't know, sir. 9 00:02:12,371 --> 00:02:15,095 Check the name of the shipping company. 10 00:02:16,620 --> 00:02:18,337 BASHBV. 11 00:02:19,991 --> 00:02:22,766 - BASHBV? - Yes, boss. 12 00:02:25,662 --> 00:02:27,295 There is a person inside. 13 00:02:27,395 --> 00:02:29,174 He looks like a coolie. 14 00:02:29,338 --> 00:02:31,470 He looks like a Hindu. 15 00:02:31,678 --> 00:02:33,875 Does he look like a Hindu? 16 00:02:34,278 --> 00:02:37,202 How could he stay there for 42 days without eating or drinking? 17 00:02:38,682 --> 00:02:40,050 He's coming in? 18 00:02:40,758 --> 00:02:41,967 Take a look. 19 00:02:42,067 --> 00:02:43,067 Roger that. 20 00:03:00,971 --> 00:03:02,369 Hang him. 21 00:03:20,584 --> 00:03:22,450 Are you coming in? 22 00:03:22,802 --> 00:03:24,890 Who sent this shipment? 23 00:03:26,662 --> 00:03:29,252 Bring someone who speaks your language. 24 00:03:29,439 --> 00:03:31,002 Bring him fast. 25 00:03:33,001 --> 00:03:34,414 Hello, boss. 26 00:03:34,514 --> 00:03:36,086 He looks Hindu. 27 00:03:37,062 --> 00:03:40,750 Ask him who he is and how he got in with this. 28 00:03:41,023 --> 00:03:42,865 Do it quickly. 29 00:03:43,260 --> 00:03:44,697 I will, boss. 30 00:03:45,615 --> 00:03:48,401 Hey, who are you? Do you speak Telugu or Tamil? 31 00:03:48,501 --> 00:03:50,510 He asks who brought these things. 32 00:03:53,852 --> 00:03:55,827 He gave no answer. 33 00:03:56,204 --> 00:03:58,198 It means that he is Telugu. 34 00:03:58,298 --> 00:04:00,705 - I didn't ask that. - I'm sorry. 35 00:04:01,805 --> 00:04:04,271 Hey, why don't you talk? 36 00:04:04,371 --> 00:04:05,739 Who are you? 37 00:04:05,917 --> 00:04:07,624 Who the hell are you? 38 00:04:21,348 --> 00:04:26,009 PUSHPA 39 00:04:26,831 --> 00:04:28,954 Pushpa! 40 00:04:43,833 --> 00:04:45,139 Ready to kill. 41 00:04:45,370 --> 00:04:46,641 Ready! 42 00:04:53,244 --> 00:04:54,614 Kill him! 43 00:05:37,845 --> 00:05:39,269 Konnichiwa... 44 00:05:39,890 --> 00:05:41,644 ...my Japanese friends. 45 00:05:42,963 --> 00:05:44,766 How are you? 46 00:05:45,647 --> 00:05:48,460 I wondered what the country we were shipping to was like. 47 00:05:48,595 --> 00:05:50,636 Today I finally see it. 48 00:05:51,140 --> 00:05:53,088 Yes, I see it now. 49 00:06:09,124 --> 00:06:11,514 It is very cold in this country. 50 00:06:12,056 --> 00:06:13,510 It is cold. Very cold. 51 00:06:13,610 --> 00:06:17,261 It's Japanese. Hey, what's this? Do you speak Japanese? 52 00:06:22,048 --> 00:06:25,849 By remaining in a container for 42 days... 53 00:06:26,979 --> 00:06:30,752 ...why not learn Japanese in 42 days. 54 00:06:32,052 --> 00:06:34,152 Watashi no nihongo wa dōdesu ka? 55 00:06:34,268 --> 00:06:36,906 How good is my Japanese? 56 00:06:37,771 --> 00:06:39,430 Great. Great. 57 00:06:49,603 --> 00:06:51,537 But why did you come to Japan? 58 00:06:51,900 --> 00:06:54,768 After the arrival of the goods in Japan... 59 00:06:55,522 --> 00:06:58,218 ...Tirupati did not receive the money. 60 00:06:58,867 --> 00:07:03,176 I have come to show what happens when a Hindu is cheated. 61 00:07:04,165 --> 00:07:07,534 ♪ Even if they are still Japanese... ♪ 62 00:07:07,724 --> 00:07:10,747 ♪ ...the shoes that I wear... ♪ 63 00:07:35,398 --> 00:07:40,264 ♪ ...however, my heart is from India. ♪ 64 00:07:47,238 --> 00:07:49,721 He arrived at the wrong time and was caught. 65 00:07:51,310 --> 00:07:53,891 He came to the wrong place at the wrong time. 66 00:07:54,641 --> 00:07:57,498 If he gets out of here, the mistake will be ours. 67 00:07:57,598 --> 00:07:59,598 Show him the Japanese hospitality. 68 00:08:11,568 --> 00:08:12,795 Big brother... 69 00:08:13,539 --> 00:08:16,206 You took my money, right? 70 00:08:21,892 --> 00:08:24,414 Pushpa, why are you fighting with these people? 71 00:08:24,514 --> 00:08:27,188 You came alone to look for money, aren't you afraid to die? 72 00:08:27,480 --> 00:08:28,734 Hey... 73 00:08:29,234 --> 00:08:31,298 ...I just want my money. 74 00:08:31,478 --> 00:08:34,133 Even if it is anywhere... 75 00:08:34,563 --> 00:08:39,233 ...even if I have to climb seven mountains and cross seven seas... 76 00:08:39,333 --> 00:08:41,461 ...Pushpa never gives up. 77 00:09:39,889 --> 00:09:43,459 How does it feel to see your country hanging upside down? 78 00:09:43,559 --> 00:09:45,512 Where is my money? 79 00:09:45,892 --> 00:09:48,502 Your boss will get angry if you don't speak up. 80 00:09:48,741 --> 00:09:51,118 My boss? My boss Hiroshi? 81 00:09:52,578 --> 00:09:54,471 Hiroshi's boss. 82 00:09:54,694 --> 00:09:56,929 Who is Hiroshi's boss? 83 00:09:57,084 --> 00:10:00,303 If it was a normal day, you would see your boss. 84 00:10:02,068 --> 00:10:07,345 But today, hanging upside down you'll see your boss's boss. 85 00:10:16,652 --> 00:10:18,680 I am your boss. 86 00:10:20,419 --> 00:10:23,000 I am the boss! 87 00:10:24,066 --> 00:10:25,933 Pushpa is the boss. 88 00:10:26,255 --> 00:10:28,805 If you are against Pushpa... 89 00:10:29,825 --> 00:10:32,097 ...whoever comes into this world... 90 00:10:32,533 --> 00:10:37,640 ...I will never give in to anyone. 91 00:11:44,621 --> 00:11:46,556 Go and get the ball. 92 00:11:46,686 --> 00:11:49,025 - He can't swim. - What does that matter? 93 00:11:49,245 --> 00:11:51,453 - What's your name? - Molleti Pushpa Raj. 94 00:11:51,553 --> 00:11:53,729 - Your father's name? - Molleti Venkata Ramana. 95 00:11:53,829 --> 00:11:56,143 But the villagers don't believe that. 96 00:11:56,255 --> 00:11:59,027 No, he's my dad. My mum told me. 97 00:11:59,127 --> 00:12:01,659 Does anyone here believe that? 98 00:12:01,759 --> 00:12:03,139 No! 99 00:12:05,392 --> 00:12:06,983 Do one thing. 100 00:12:07,255 --> 00:12:08,795 Go and get that ball. 101 00:12:08,895 --> 00:12:12,388 Then we will believe that your father is Venkata Ramana. 102 00:12:51,025 --> 00:12:52,609 He is sinking. 103 00:12:52,709 --> 00:12:54,066 Run quickly! 104 00:13:06,380 --> 00:13:07,555 Dear? 105 00:13:08,062 --> 00:13:09,498 Do you want water? 106 00:13:34,953 --> 00:13:38,344 What happened, dear? Did you have a bad dream? 107 00:13:39,125 --> 00:13:42,154 There is no worse dream than reality. 108 00:13:54,092 --> 00:13:57,869 Srinu, you are getting married in two days. Why do you want to go to work? 109 00:13:58,040 --> 00:14:00,288 - You are crazy. - There's still time to get married. 110 00:14:00,388 --> 00:14:03,046 But if the goods is not delivered on time... 111 00:14:03,256 --> 00:14:05,606 ...the Pushpa's name will be discredited. 112 00:14:05,767 --> 00:14:09,129 If your father-in-law found out you were here, he would scold you. 113 00:14:09,276 --> 00:14:11,260 Pushpa means a lot to me. 114 00:14:11,362 --> 00:14:14,512 We're already short of men. And Pushpa had to hire new ones. 115 00:14:14,713 --> 00:14:17,755 You're right, bro. We're the regulars. How can we not go? 116 00:14:17,908 --> 00:14:20,998 Hey, Srinu. What are you getting for the wedding? A bike? 117 00:14:21,295 --> 00:14:23,772 Not just a bike. They gifted me a ring too. 118 00:14:24,914 --> 00:14:27,010 Make it quick! 119 00:14:27,110 --> 00:14:28,551 Move it. 120 00:14:28,651 --> 00:14:29,997 Faster! 121 00:14:30,997 --> 00:14:33,097 Move it. Faster. 122 00:14:33,797 --> 00:14:36,197 Get in. Get in. 123 00:14:36,547 --> 00:14:40,047 - Get in. - Fast! 124 00:14:43,301 --> 00:14:46,601 Hey! The goats are loaded. 125 00:14:46,701 --> 00:14:49,901 Looks like rain. Let's get started at once. 126 00:14:54,464 --> 00:14:57,125 Hey! Move it. You're sitting on my lap! 127 00:14:57,825 --> 00:15:00,412 I'm talking to you. You're sitting on my lap. Move it. 128 00:15:00,542 --> 00:15:01,574 Hey, Gajendra. 129 00:15:01,674 --> 00:15:04,868 He probably doesn't know about you. Looks like a new guy. 130 00:15:04,996 --> 00:15:07,749 What's up, man? Why do you look clueless? 131 00:15:07,937 --> 00:15:10,227 Afraid of the cops, eh? 132 00:15:10,378 --> 00:15:13,274 Don't worry, dude. Pushpa will take care of everything. 133 00:15:13,374 --> 00:15:16,312 See that mark on the lorry? That's Pushpa's brand. 134 00:15:16,424 --> 00:15:17,740 It's like a national permit. 135 00:15:17,840 --> 00:15:20,278 With that mark, no police officer dares to stop us. 136 00:15:20,401 --> 00:15:22,445 Yeah, man. What happened to that bald cop? 137 00:15:22,627 --> 00:15:24,691 Heard he's not been showing up for duty lately. 138 00:15:24,791 --> 00:15:27,834 - Who? That Shikhawath? - Not Shikhamath. It's Shekhawat. 139 00:15:27,934 --> 00:15:32,882 How can he show up? Pushpa stripped and thrashed him. Must be terrified. 140 00:15:34,007 --> 00:15:36,924 Unable to show his face, he might be roaming around disguised. 141 00:15:46,589 --> 00:15:49,435 - Just goats sir. - Yes. Goats, sir. 142 00:15:56,697 --> 00:15:58,292 Where are we going now? 143 00:16:04,544 --> 00:16:05,644 Hold this carriage. 144 00:16:05,745 --> 00:16:07,340 Careful, it's slippery. 145 00:16:08,640 --> 00:16:10,340 - Hey, watch your step. - Careful! 146 00:16:12,694 --> 00:16:15,580 Hey new guy. Watch your step. It's slippery. 147 00:16:23,878 --> 00:16:25,180 Watch out! 148 00:16:29,367 --> 00:16:31,683 Hey. Put out that fire and follow us. 149 00:16:41,668 --> 00:16:44,565 Hey, the new guy! Bring that toddy pot for the ritual. 150 00:17:19,081 --> 00:17:21,556 Pushpa's family is here, Swamy. 151 00:17:42,079 --> 00:17:43,957 The crown looks magnificent, ma'am. 152 00:17:44,057 --> 00:17:47,143 The diamond studding's show that it's not locally made. 153 00:17:47,243 --> 00:17:49,607 - Yes, Swamy. It is-- - Enough happiness, priest. 154 00:17:49,707 --> 00:17:53,398 Looks like hard work. Perform archana on their gotra and name. 155 00:17:59,814 --> 00:18:01,875 Please tell us your gotra. 156 00:18:02,203 --> 00:18:05,737 Ask her the surname, priest. You'd automatically know the gotra. 157 00:18:05,954 --> 00:18:09,416 Yes, dear. Just tell me your surname, and I'll let you know your gotra. 158 00:18:10,451 --> 00:18:13,898 You need a surname to figure out your gotra. 159 00:18:14,816 --> 00:18:17,832 The priest is new around here. So he wouldn't know. 160 00:18:17,932 --> 00:18:19,973 Surname is Molleti and Paidipalli gotra, priest. 161 00:18:20,073 --> 00:18:22,189 He didn't ask our gotra. 162 00:18:22,289 --> 00:18:26,554 He's asking for the gotra of those who brought that big crown. 163 00:18:29,300 --> 00:18:32,326 Does God have a surname, Swamy? 164 00:18:32,874 --> 00:18:36,845 All names are His, child. What surname could He possibly have? 165 00:18:37,011 --> 00:18:40,114 My husband's the same. Just like the God. 166 00:18:40,372 --> 00:18:42,173 Perform the archana in the name of God. 167 00:18:42,273 --> 00:18:43,849 Alright, dear. 168 00:18:46,297 --> 00:18:50,256 Bringing a golden crown isn't enough. You should also be eligible for puja. 169 00:18:50,356 --> 00:18:51,996 I pity them, Mohan. 170 00:18:52,096 --> 00:18:54,114 Don't mind Dad's words, aunt. 171 00:18:54,214 --> 00:18:56,814 It will also take a lot of gold to cover their sins. 172 00:19:25,290 --> 00:19:26,290 Nagappa. 173 00:19:26,390 --> 00:19:29,061 - 42 kg. - 42 kg, bro! 174 00:19:29,161 --> 00:19:31,341 - Keep it fast. - Seethapathi. 175 00:19:31,441 --> 00:19:33,543 - 50 kg. - Seethapathi, 50 kg. 176 00:19:33,643 --> 00:19:35,251 - Move it. - Gajendra. 177 00:19:37,902 --> 00:19:40,779 - Seethapathi, take the money. - Gajendra, 56 kg. Move it. 178 00:19:40,879 --> 00:19:42,687 - The new guy. - Come on here. 179 00:19:42,787 --> 00:19:44,247 Keep it fast. 180 00:19:44,447 --> 00:19:45,669 - How much is it? - 36 kg. 181 00:19:45,769 --> 00:19:47,207 New guy, 36 kg! 182 00:19:47,307 --> 00:19:49,647 What's your name, man? 183 00:19:49,926 --> 00:19:51,273 Shekhawat. 184 00:19:54,919 --> 00:19:57,498 Hey! What name did you say? 185 00:19:57,988 --> 00:20:00,139 Bhanwar Singh Shekhawat! 186 00:20:09,562 --> 00:20:11,540 Mr. Kupparaju. You may come now. 187 00:20:11,640 --> 00:20:14,510 Everyone is holding the logs. They aren't escaping. 188 00:20:14,610 --> 00:20:16,299 - Come on. - Okay, sir. 189 00:20:19,119 --> 00:20:21,147 Hey, eat up. You have ten more minutes. 190 00:20:21,247 --> 00:20:22,640 Eat! 191 00:20:22,940 --> 00:20:25,901 Hey! Bald police, eh? 192 00:20:26,105 --> 00:20:27,161 Ah? 193 00:20:27,361 --> 00:20:29,178 Bald police, eh? 194 00:20:29,332 --> 00:20:30,591 Bald police! 195 00:20:30,691 --> 00:20:32,072 Shekhawat! 196 00:20:32,172 --> 00:20:34,671 Bhanwar Singh Shekhawat! 197 00:20:38,061 --> 00:20:39,891 Attack! 198 00:20:43,025 --> 00:20:44,409 Catch them! 199 00:20:56,806 --> 00:20:59,630 Don't leave any of them. Cover the entire area. 200 00:21:09,118 --> 00:21:13,246 Instead of staying for marriage Pushpa, he went to the forest. 201 00:21:13,392 --> 00:21:15,428 What happened now? 202 00:21:15,528 --> 00:21:19,570 Instead of being at his own wedding, he's now sitting in the police station. 203 00:21:19,770 --> 00:21:21,113 He's not coming anyway. 204 00:21:21,213 --> 00:21:23,276 - Call my nephew. - Yes, uncle. 205 00:21:23,376 --> 00:21:25,181 Wear a pancha and tie the knot. 206 00:21:25,281 --> 00:21:26,343 - Okay, uncle. - Dad! 207 00:21:26,543 --> 00:21:29,864 There's still time for the muhurtham. He'll come and tie the knot. 208 00:21:29,964 --> 00:21:32,942 - I believe him. - Crazy lady! Don't you understand? 209 00:21:33,042 --> 00:21:36,317 To him, Pushpa became more important than marrying you. 210 00:21:36,417 --> 00:21:39,449 Don't blame him, Dad. It was me who asked him to go to work. 211 00:21:39,549 --> 00:21:41,601 Pushpa! Pushpa! Pushpa! Pushpa! 212 00:21:41,701 --> 00:21:44,582 Do you think Pushpa would come to rescue this coolie? 213 00:22:27,747 --> 00:22:29,712 - Greetings, Pushpa. - Greetings, brother. 214 00:22:29,812 --> 00:22:31,525 What up, guys? 215 00:22:37,155 --> 00:22:39,545 What brings you this way, Pushpa? 216 00:22:39,645 --> 00:22:43,012 Won't I come when you lock up my boys? 217 00:22:45,124 --> 00:22:48,246 Srinu is to be wed in an hour. 218 00:22:48,346 --> 00:22:50,405 I'm here to take him. 219 00:22:51,218 --> 00:22:53,013 - Hey. - Macha. 220 00:22:53,413 --> 00:22:56,596 Take those keys and bring him out. 221 00:22:56,696 --> 00:22:59,519 What? Srinu? What are you saying, Pushpa? 222 00:22:59,619 --> 00:23:01,561 An FIR has been registered in his name. 223 00:23:01,661 --> 00:23:05,517 Total of 230 people. The count will be off even if one goes missing. 224 00:23:05,617 --> 00:23:06,941 Is it? 225 00:23:07,041 --> 00:23:08,220 Hey. 226 00:23:08,520 --> 00:23:10,168 Do we have a Srinivas among us? 227 00:23:10,268 --> 00:23:12,831 - Hey, Srinivasulu. Where are you? - Here, brother. 228 00:23:12,931 --> 00:23:14,434 My name, too, is Srinu. 229 00:23:14,534 --> 00:23:16,095 - Have you eaten? - No, boss. 230 00:23:16,195 --> 00:23:17,574 I had my meal, boss. 231 00:23:17,674 --> 00:23:20,267 - Then go inside and bring him out. - Okay, boss. 232 00:23:20,367 --> 00:23:22,379 Sir, that is D. Srinivas and this is B. Srinivas. 233 00:23:22,479 --> 00:23:23,601 Hey, wait up. 234 00:23:23,701 --> 00:23:25,050 What's this, Pushpa? 235 00:23:25,150 --> 00:23:27,754 That guy is D. Srinivas and this is B. Srinivas. 236 00:23:28,037 --> 00:23:29,663 How can we manage this? 237 00:23:30,023 --> 00:23:32,340 What's the difference? 238 00:23:32,500 --> 00:23:35,962 Put another D under that D and you have a B. 239 00:23:36,261 --> 00:23:39,371 Can't you guys change one letter for me? 240 00:23:39,471 --> 00:23:43,072 It's not like that, Pushpa. Shekhawat sir is fully strict. 241 00:23:43,172 --> 00:23:44,433 - Hey. - It's not like before. 242 00:23:44,533 --> 00:23:47,508 - Where did you get this betel chew? - At the same place. Why? 243 00:23:47,608 --> 00:23:49,637 It's biting me back. 244 00:23:50,264 --> 00:23:51,356 What was the CI saying? 245 00:23:51,456 --> 00:23:55,584 I said it's not like before and the rules have changed. 246 00:23:57,939 --> 00:24:00,298 So, the rules have changed. Eh? 247 00:24:04,165 --> 00:24:07,146 It seems the rules have changed for CI. 248 00:24:08,043 --> 00:24:10,761 What's sir's salary like? 249 00:24:10,861 --> 00:24:13,065 Around 10.000, macha. 250 00:24:13,872 --> 00:24:17,178 How much did sir give as dowry in his daughter's wedding? 251 00:24:17,278 --> 00:24:19,145 We pitched in five lakhs, macha. 252 00:24:19,245 --> 00:24:22,268 - Five lakhs? As dowry? - Yes. 253 00:24:25,049 --> 00:24:27,720 What rule let you give that? 254 00:24:29,434 --> 00:24:30,816 Ah? 255 00:24:33,177 --> 00:24:35,393 What rule, I ask! 256 00:24:38,106 --> 00:24:42,119 And here. An ordinary constable, Venkatadri's son... 257 00:24:42,219 --> 00:24:44,623 ...is studying engineering. 258 00:24:44,723 --> 00:24:47,223 - With a donation of one lakh and-- - It's two lakhs, macha. 259 00:24:47,676 --> 00:24:50,630 Under what rule did you give that? 260 00:24:51,910 --> 00:24:55,436 Your wife bought a pearl necklace from Prodduturi Padma Jewelers. 261 00:24:55,536 --> 00:24:59,664 What about that rule? Did it change or stay the same? 262 00:25:02,448 --> 00:25:06,445 Did you watch the cricket match last night, Mr. Shetty? 263 00:25:07,744 --> 00:25:10,166 Did you watch Tendulkar in color? 264 00:25:10,266 --> 00:25:12,290 - What TV is it? - Samsung Flatron, macha. 265 00:25:12,390 --> 00:25:15,517 He owns the same TV as the SP. 266 00:25:16,067 --> 00:25:18,673 What about the rule that purchased the TV? 267 00:25:20,310 --> 00:25:23,645 Should I tell you? What that rule is? 268 00:25:24,266 --> 00:25:26,312 Bhakarapeta, Mangalampeta... 269 00:25:26,412 --> 00:25:28,903 ...Talakona, Pinchalakona, Thalakadakona. 270 00:25:29,003 --> 00:25:34,109 What I'm about to say will echo across the Tirupati hills. So listen up! 271 00:25:34,750 --> 00:25:38,276 Whatever happens here does so on only one rule. 272 00:25:40,003 --> 00:25:42,075 Do you know what rule that is? 273 00:25:48,849 --> 00:25:51,153 Pushpa's rule! 274 00:26:02,129 --> 00:26:04,429 Chinni Krishna. What do you think you're doing? 275 00:26:04,529 --> 00:26:06,115 Hey, Chinni Krishna! 276 00:26:07,860 --> 00:26:09,424 Hey, Srinu. Come out. 277 00:26:10,888 --> 00:26:13,002 It's time for muhurtham. Change your clothes fast. 278 00:26:13,102 --> 00:26:14,789 - You go inside. - Namaste, boss. 279 00:26:14,889 --> 00:26:17,316 Not here. Go to CI's bathroom. It's cleaner. 280 00:26:17,416 --> 00:26:19,373 Hey! Come here. 281 00:26:19,473 --> 00:26:20,665 Boss. 282 00:26:20,765 --> 00:26:22,786 What's that stain on your arm? 283 00:26:23,333 --> 00:26:24,578 Nothing, boss. 284 00:26:26,096 --> 00:26:27,749 Did these guys thrash you? 285 00:26:53,473 --> 00:26:57,617 Pushpa's brand is like a national permit. 286 00:27:01,291 --> 00:27:03,358 This is my brand! 287 00:27:03,611 --> 00:27:05,761 This is my brand. 288 00:27:06,195 --> 00:27:08,532 This is my brand, sir! 289 00:27:11,011 --> 00:27:14,060 He was able to draw blood from our bodies... 290 00:27:15,781 --> 00:27:18,691 ...but he couldn't make us reveal your name. 291 00:27:24,625 --> 00:27:26,425 So you beat my guys? 292 00:27:33,314 --> 00:27:35,280 Look at this mark. 293 00:27:35,824 --> 00:27:39,198 This is formed from carrying the logs. 294 00:27:39,722 --> 00:27:44,622 Everyone with this mark is like a partner to Pushpa. 295 00:27:45,562 --> 00:27:48,277 If a single blow lands on them... 296 00:27:48,874 --> 00:27:51,519 ...it's like Pushpa is hit. 297 00:27:52,542 --> 00:27:54,256 I can't stand it. 298 00:27:54,366 --> 00:27:57,613 CI Ponnaiah is an expert in the third degree. 299 00:27:57,775 --> 00:28:00,425 He must have made them reveal Pushpa's name by now. 300 00:28:00,525 --> 00:28:03,462 All we need to do is arrest him in the morning. 301 00:28:09,734 --> 00:28:12,406 Hey! Why is the station empty? 302 00:28:14,440 --> 00:28:16,126 Where are all the cops? 303 00:28:21,663 --> 00:28:22,932 Where are the coolies? 304 00:28:23,032 --> 00:28:25,068 Where's everybody?! 305 00:28:25,168 --> 00:28:26,168 Hey! 306 00:28:26,968 --> 00:28:27,999 Hey. 307 00:28:29,158 --> 00:28:31,033 Where did everyone go? 308 00:28:31,135 --> 00:28:33,287 Pushpa came here after you left, sir. 309 00:28:33,387 --> 00:28:37,745 We did it on the directions of Shekhawat sir, Pushpa. What could we do? 310 00:28:38,380 --> 00:28:40,047 I'm taking them away. 311 00:28:40,208 --> 00:28:42,120 Not just Srinu. 312 00:28:42,232 --> 00:28:45,027 I'm taking away everyone. Hey, Keshava. Bring everyone out. 313 00:28:45,127 --> 00:28:47,409 What is this? Hey, Pushpa. Wait. 314 00:28:47,509 --> 00:28:49,374 We'll lose our jobs, Pushpa. 315 00:28:51,202 --> 00:28:52,732 - Wait! - What did you say? 316 00:28:52,832 --> 00:28:54,259 We'll lose our jobs. 317 00:28:54,359 --> 00:28:56,354 Jobs, eh? 318 00:28:56,454 --> 00:28:57,639 Hey. 319 00:28:58,044 --> 00:29:00,464 It seems their jobs are on the line. 320 00:29:00,601 --> 00:29:02,522 What did you say... 321 00:29:02,691 --> 00:29:04,755 ...the CI's salary is like? 322 00:29:05,148 --> 00:29:06,687 Ten thousand, Pushpa. 323 00:29:07,791 --> 00:29:09,593 - What's your salary? - 4.300. 324 00:29:09,693 --> 00:29:11,212 - Bribes. - I receive around 30.000. 325 00:29:11,312 --> 00:29:13,823 - And your service? - Got another 18 years left. 326 00:29:13,923 --> 00:29:15,946 - And the pension? - I get around 15 lakh. 327 00:29:16,046 --> 00:29:18,917 - How much, bro? - 3.408.800. 328 00:29:19,017 --> 00:29:21,539 Chinni Krishna. Around 42 Lakhs. 329 00:29:21,639 --> 00:29:23,064 Venkatadri, what is your salary? 330 00:29:23,164 --> 00:29:24,176 4.100. 331 00:29:24,276 --> 00:29:25,676 - Wrath. - 18.000 will be found. 332 00:29:25,776 --> 00:29:27,761 - How much more service time? - Three more years. 333 00:29:27,861 --> 00:29:29,303 - The pension. - 10 lakhs. 334 00:29:29,403 --> 00:29:31,425 3.305.600. 335 00:29:31,525 --> 00:29:35,444 - Vararprasad. 40 lakhs of rupees. - Next. 336 00:29:35,545 --> 00:29:38,260 On my! The CI. too, joined, macha. 337 00:29:38,360 --> 00:29:40,363 The rule have changed, dude. 338 00:29:40,463 --> 00:29:42,138 Hand him the cash and send him. 339 00:29:42,238 --> 00:29:44,869 With so much money, what rule wouldn't change? 340 00:29:45,169 --> 00:29:47,246 Now, it's only your rule. 341 00:29:47,475 --> 00:29:49,487 Who is the second glass for? 342 00:29:49,587 --> 00:29:53,914 It's Shekhawat sir's. He's asked for a party, right? 343 00:29:54,114 --> 00:29:55,114 Cheers! 344 00:29:59,519 --> 00:30:01,120 What if everyone's left, sir? 345 00:30:01,220 --> 00:30:04,469 There'll be one in every station. A sincere one like him. 346 00:30:04,569 --> 00:30:06,489 - Let's include him in the promotion list. - Sir. 347 00:30:06,589 --> 00:30:09,415 Sir. I, too, received the offer from Pushpa. 348 00:30:09,652 --> 00:30:12,334 I was here to hand over these keys and the resignation letters. 349 00:30:12,434 --> 00:30:14,162 I'll leave, sir 350 00:30:20,454 --> 00:30:22,954 Everyone's resigned. 351 00:30:23,054 --> 00:30:24,180 Shucks! 352 00:30:24,280 --> 00:30:26,397 We should've arrived ten minutes earlier. 353 00:30:26,497 --> 00:30:30,862 If you did, you too, would've walked away with an offer. 354 00:30:31,259 --> 00:30:34,451 Then, I would have been left alone. 355 00:30:34,988 --> 00:30:37,441 Just like a first-class idiot. 356 00:30:42,380 --> 00:30:44,957 I slogged away, cutting logs... 357 00:30:45,057 --> 00:30:47,618 ...and capturing the thugs... 358 00:30:48,087 --> 00:30:51,145 ...but he swooped in like an eagle and took them all away. 359 00:30:51,336 --> 00:30:52,797 Mr. Kupparaju. 360 00:30:52,897 --> 00:30:53,921 Sir. 361 00:30:55,084 --> 00:30:57,396 He beat me so badly... 362 00:30:57,882 --> 00:31:01,101 ...that even when I thought, "Pushpa" to myself... 363 00:31:01,460 --> 00:31:03,468 ...it echoes out loud. 364 00:31:03,959 --> 00:31:06,168 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa. 365 00:31:06,268 --> 00:31:07,969 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa. 366 00:31:08,069 --> 00:31:11,093 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa ♪ 367 00:31:11,193 --> 00:31:14,359 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa ♪ 368 00:31:14,459 --> 00:31:17,529 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa ♪ 369 00:31:17,629 --> 00:31:20,721 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa ♪ 370 00:31:20,821 --> 00:31:23,699 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa ♪ 371 00:31:23,799 --> 00:31:27,227 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa ♪ 372 00:31:33,276 --> 00:31:36,546 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪ 373 00:31:36,646 --> 00:31:39,459 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪ 374 00:31:39,559 --> 00:31:42,678 ♪ When you brush your beard The country trembles ♪ 375 00:31:42,778 --> 00:31:45,532 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa ♪ 376 00:31:45,632 --> 00:31:48,957 ♪ When you raise your shoulder and walk The ground itself shatters ♪ 377 00:31:49,057 --> 00:31:51,944 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa ♪ 378 00:31:52,044 --> 00:31:55,219 ♪ For you to stand straight Even the sky needs to be raised ♪ 379 00:31:55,319 --> 00:31:58,149 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa ♪ 380 00:31:58,249 --> 00:32:01,551 ♪ To measure your height The sea must be dug deeper ♪ 381 00:32:01,651 --> 00:32:05,342 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa. ♪ 382 00:32:07,554 --> 00:32:13,739 ♪ If you cower like a sparrow in the rain, It's your fault if defeat is your chain ♪ 383 00:32:13,972 --> 00:32:17,334 ♪ But like a mighty eagle When you soar past every limit ♪ 384 00:32:17,434 --> 00:32:20,635 ♪ Even rain bows to you Pouring at your feet ♪ 385 00:32:20,735 --> 00:32:23,884 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪ 386 00:32:23,984 --> 00:32:27,037 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪ 387 00:32:27,137 --> 00:32:30,176 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪ 388 00:32:30,276 --> 00:32:33,400 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪ 389 00:32:33,500 --> 00:32:36,832 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪ 390 00:32:36,932 --> 00:32:39,141 - I like this one, brother. - It looks good? 391 00:32:39,241 --> 00:32:42,083 Pushpa! Your niece bought herself a chain. She said you'll pay for it. 392 00:32:42,183 --> 00:32:44,673 Little uncle will give the money, he said. 393 00:32:44,782 --> 00:32:46,848 What do we do now? 394 00:32:47,477 --> 00:32:49,534 Got it. We pay for it. 395 00:33:01,862 --> 00:33:04,968 ♪ Pushpa knows many things But not all! ♪ 396 00:33:05,068 --> 00:33:08,173 ♪ Fear? Defeat? Never heard that call ♪ 397 00:33:08,273 --> 00:33:11,342 ♪ No stepping back, no pause in stride Just relentless pride ♪ 398 00:33:11,442 --> 00:33:14,479 ♪ Pushpa has it all But not everything ♪ 399 00:33:14,579 --> 00:33:17,555 ♪ No fear, no regrets ♪ 400 00:33:17,655 --> 00:33:20,432 ♪ No fright, no rival in his way And he'll never back down ♪ 401 00:33:20,532 --> 00:33:23,952 ♪ He bows only to God Salutes only the mentors ♪ 402 00:33:24,052 --> 00:33:26,612 ♪ Kneels only before the mother ♪ 403 00:33:26,712 --> 00:33:30,085 ♪ Why wait for another to see your value? Why wait till others know the real you? ♪ 404 00:33:30,185 --> 00:33:33,383 ♪ With fire in your veins and pride Your name alone is your own brand ♪ 405 00:33:33,483 --> 00:33:36,041 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa ♪ 406 00:33:36,684 --> 00:33:39,485 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa ♪ 407 00:33:39,885 --> 00:33:42,373 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa ♪ 408 00:33:42,952 --> 00:33:46,373 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪ 409 00:33:46,473 --> 00:33:49,456 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪ 410 00:33:49,556 --> 00:33:52,532 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪ 411 00:33:52,632 --> 00:33:55,478 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪ 412 00:33:55,578 --> 00:33:57,815 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa ♪ 413 00:33:57,915 --> 00:33:58,966 ♪ Pushpa Raj! ♪ 414 00:33:59,066 --> 00:34:00,937 ♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa ♪ 415 00:34:01,037 --> 00:34:02,389 ♪ Pushpa Raj! ♪ 416 00:34:04,111 --> 00:34:06,906 PUSHPA 2: THE RULE 417 00:34:07,006 --> 00:34:11,054 Chief minister KVV Narasimba Reddy's Tirupati tour is live on your screens... 418 00:34:11,155 --> 00:34:12,984 The CM reached the guest house. 419 00:34:13,084 --> 00:34:15,884 Party workers and local leaders are welcoming him in large numbers... 420 00:34:16,117 --> 00:34:20,017 Hey! You can have breakfast later. It's time, the boss is coming. 421 00:34:20,294 --> 00:34:22,538 Hey, I'm leaving. 422 00:34:22,638 --> 00:34:25,719 What a wonder! Sir is charming today! 423 00:34:25,819 --> 00:34:28,042 Heading to meet the CM, huh? 424 00:34:29,863 --> 00:34:31,898 Did you even spray on some scent? 425 00:34:32,390 --> 00:34:35,190 The scent isn't for the CM. 426 00:34:35,524 --> 00:34:38,197 It's for my wife. 427 00:34:38,297 --> 00:34:40,313 That's alright, dear. 428 00:34:40,413 --> 00:34:43,502 Take one picture with the CM. 429 00:34:43,852 --> 00:34:47,137 I'll display it grandly in our hall. 430 00:34:47,237 --> 00:34:48,697 What for? 431 00:34:48,797 --> 00:34:53,822 So, I can boast that my husband has meetings with the CM. 432 00:34:55,535 --> 00:34:58,766 It's just a photo. I'll get it for sure. 433 00:34:58,866 --> 00:35:03,321 Why just a photo? I can do anything for my wife. 434 00:35:03,749 --> 00:35:07,693 Dear! Don't touch me like that. I get those feelings. 435 00:35:07,793 --> 00:35:10,188 Isn't that good for health? 436 00:35:10,288 --> 00:35:12,518 Dear! Don't, dear! 437 00:35:12,618 --> 00:35:16,064 If I get the feelings, you'll be in trouble. 438 00:35:16,164 --> 00:35:18,780 - What kind of trouble? - No, dear! 439 00:35:18,880 --> 00:35:21,339 Not so loud. The boys might hear. 440 00:35:21,439 --> 00:35:23,817 And my pride will go for a toss. 441 00:35:23,917 --> 00:35:25,774 No, dear! 442 00:35:26,127 --> 00:35:27,588 Please stop. 443 00:35:31,104 --> 00:35:32,345 Hey! 444 00:35:32,965 --> 00:35:34,074 Where are you going? 445 00:35:34,174 --> 00:35:35,840 To the meeting. 446 00:35:37,945 --> 00:35:39,351 Come, dear. 447 00:35:39,451 --> 00:35:40,877 Where to? 448 00:35:40,977 --> 00:35:42,172 I got the feelings. 449 00:35:42,272 --> 00:35:45,571 Is this a joke? I've got a meeting with the CM. 450 00:35:45,671 --> 00:35:46,671 Hmm. 451 00:35:46,771 --> 00:35:50,513 You should have thought about this before kissing me. 452 00:35:50,613 --> 00:35:53,925 Hey! You! My shirt's going to get wrinkled! 453 00:35:54,025 --> 00:35:56,527 - I'll take care of that, dear. - But-- 454 00:35:56,664 --> 00:35:58,742 It's show, dear! Hey-- 455 00:35:59,048 --> 00:36:01,656 - Hey, Keshava! - Yes, macha. 456 00:36:01,756 --> 00:36:03,915 Your vadina didn't like this shirt, it seems. 457 00:36:04,015 --> 00:36:06,315 - I'll change and join you. - Hey! Come on! 458 00:36:06,986 --> 00:36:08,163 Okay, macha. 459 00:36:08,263 --> 00:36:10,304 Guys, now you can have breakfast. 460 00:36:10,404 --> 00:36:13,364 - Sister! Please bring the plates. - Bringing right away. 461 00:36:13,819 --> 00:36:15,104 Hello? 462 00:36:15,204 --> 00:36:18,500 Yes, brother. Boss will take another 30 minutes to arrive. 463 00:36:18,860 --> 00:36:20,108 Please inform Mr. Siddappa. 464 00:36:20,208 --> 00:36:22,770 Didn't I tell you? That the shirt wouldn't be wrinkled. 465 00:36:22,870 --> 00:36:24,218 Yes, dear. 466 00:36:24,318 --> 00:36:26,262 It's just like a flower. 467 00:36:26,362 --> 00:36:29,613 - You are just amazing! - Dear! 468 00:36:29,713 --> 00:36:30,979 I'll get feelings again. 469 00:36:31,079 --> 00:36:32,984 What? Again! 470 00:36:33,084 --> 00:36:34,612 I'm getting late. 471 00:36:34,712 --> 00:36:37,568 Hey! Is this a joke? 472 00:36:38,534 --> 00:36:40,200 - Keshava? - Macha. 473 00:36:40,300 --> 00:36:41,767 Are we running late? 474 00:36:41,867 --> 00:36:46,010 I already told them we'd arrive after 30 minutes. 475 00:36:46,170 --> 00:36:48,947 This shirt is better than the other one, macha. 476 00:36:49,047 --> 00:36:51,092 You've been getting too full of yourself, man. 477 00:36:51,192 --> 00:36:53,565 - Why, macha? - You know it's the same shirt. 478 00:36:53,665 --> 00:36:55,682 And still you speak like that. 479 00:36:55,922 --> 00:36:57,854 Is it really the same shirt, macha? 480 00:36:57,954 --> 00:37:01,209 I thought that was a different shirt because it didn't have this sticker. 481 00:37:01,309 --> 00:37:03,293 Stop pretending, dude. 482 00:37:03,393 --> 00:37:06,493 Pushpa! Pushpa! 483 00:37:11,931 --> 00:37:13,762 What brings you here, Pushpa? 484 00:37:13,862 --> 00:37:16,476 Are you going to the assembly from Seshachalam? 485 00:37:16,576 --> 00:37:20,136 By morning, all the legislators are heading to Pushpa's house. 486 00:37:20,236 --> 00:37:22,759 Why would Pushpa need to go to the assembly? 487 00:37:23,343 --> 00:37:24,994 Nothing like that. 488 00:37:25,094 --> 00:37:27,097 My wife never asks for anything. 489 00:37:27,197 --> 00:37:30,992 But today, she wants me to take a picture with the CM. 490 00:37:31,092 --> 00:37:33,111 I'm here to fulfill his wish. 491 00:37:33,211 --> 00:37:36,853 - Are you eyeing the state from the center? - Are you aiming for a cabinet ministry? 492 00:37:36,953 --> 00:37:41,026 - Nothing like that. No rumors, please. - Please tell us, sir. 493 00:37:41,126 --> 00:37:44,069 So, are you seeking the ministry or not? 494 00:37:44,169 --> 00:37:46,337 Isn't that why I'm here? 495 00:37:46,437 --> 00:37:50,083 The word has already spread across. Shouldn't I ask at least now? 496 00:37:50,183 --> 00:37:53,660 I'm also planning to ask for Shekhawat's transfer. 497 00:37:53,760 --> 00:37:56,170 Don't do any such thing. 498 00:37:56,270 --> 00:37:58,278 It'll look like we're afraid of him. 499 00:37:58,378 --> 00:37:59,873 You're nowhere involved in this. 500 00:37:59,973 --> 00:38:02,563 He's my problem, and I'm dealing with it. Okay? 501 00:38:02,663 --> 00:38:05,815 You'll tell him, alright. But what will he think? 502 00:38:05,915 --> 00:38:09,251 He'll think I'm behind all this. Won't that be an insult to me? 503 00:38:09,351 --> 00:38:13,073 Sir, forget him and focus on your ministry. 504 00:38:13,173 --> 00:38:16,036 - But that-- - Plan such thing behind my back. 505 00:38:16,136 --> 00:38:20,391 If I find out, I'll oppose it. Now that I know, drop it. 506 00:38:20,528 --> 00:38:22,662 What's this, Shankar Reddy. 507 00:38:22,762 --> 00:38:25,094 We couldn't win ten wards in Chittoor. 508 00:38:25,194 --> 00:38:26,830 Namaste, brother! 509 00:38:27,130 --> 00:38:28,868 What makes your brother... 510 00:38:28,968 --> 00:38:30,662 Let's stand here. 511 00:38:31,213 --> 00:38:32,584 Why's that? 512 00:38:33,369 --> 00:38:35,795 Your feet are on the ground only when you stand. 513 00:38:35,895 --> 00:38:38,083 One leg rests on the other knee when you sit. 514 00:38:38,183 --> 00:38:40,429 It doesn't look good in front of the CM. 515 00:38:41,177 --> 00:38:43,547 My legs are carrying Pushpa, right? 516 00:38:43,647 --> 00:38:46,594 So, they have a bit of pride. 517 00:38:47,054 --> 00:38:49,754 Come, Siddappa. What's going on? 518 00:38:49,854 --> 00:38:51,598 Nothing that you don't know of. 519 00:38:51,698 --> 00:38:53,505 How's Pratap Reddy? 520 00:38:53,605 --> 00:38:56,267 Tirupati streets are full of his photos. 521 00:38:56,367 --> 00:38:57,971 Is this my trip or his? 522 00:38:58,071 --> 00:38:59,392 He's the state in charge... 523 00:38:59,492 --> 00:39:02,355 Is the shirt good enough for a photo? 524 00:39:02,455 --> 00:39:04,739 It's looking good, macha. Just like it's been changed. 525 00:39:05,385 --> 00:39:08,679 - I need to tell you about this guy. - Yeah! 526 00:39:08,779 --> 00:39:11,983 Pushpa, isn't it? I keep hearing your name. 527 00:39:12,083 --> 00:39:14,495 A lot of people speak about you these days. 528 00:39:14,595 --> 00:39:16,613 What a man you are! 529 00:39:16,713 --> 00:39:21,299 We heard you've emptied the police station and that you've given retirement to cops. 530 00:39:22,009 --> 00:39:24,442 Your sound isn't just spreading here. 531 00:39:24,542 --> 00:39:26,829 It's resounding even in Delhi. 532 00:39:26,929 --> 00:39:30,626 You bring in a lot of funds for our party. We're happy with it. 533 00:39:30,726 --> 00:39:32,907 You're free to do what you please, What say, Siddappa? 534 00:39:33,007 --> 00:39:35,204 Pushpa's wife asked for a good photograph with the CM. 535 00:39:35,304 --> 00:39:36,455 Hey! 536 00:39:38,880 --> 00:39:40,728 What is this, Siddappa? 537 00:39:40,828 --> 00:39:42,007 What, brother? 538 00:39:42,107 --> 00:39:46,677 A photo with these smugglers isn't as easy as them giving us party funds. 539 00:39:47,632 --> 00:39:52,042 Shoes are meant for the feet, not the hands, right? 540 00:39:53,431 --> 00:39:55,681 If this photo appears in the paper tomorrow-- Hey! 541 00:39:55,781 --> 00:39:58,398 Hey! Did you take a picture? 542 00:39:58,498 --> 00:39:59,747 I didn't, sir. 543 00:39:59,847 --> 00:40:01,719 But I heard the "click." 544 00:40:02,243 --> 00:40:03,362 Mr. CS. 545 00:40:03,462 --> 00:40:06,007 - Did you hear the "click"? - There wasn't any flash, sir. 546 00:40:06,107 --> 00:40:08,300 Not the flash but the sound. 547 00:40:08,400 --> 00:40:11,896 Mr. Surender. Did you hear the "click" sound? 548 00:40:11,996 --> 00:40:13,978 Yes, sir. I doubt it, too. 549 00:40:14,078 --> 00:40:16,647 - If we print it-- - That's what should be avoided. Give it. 550 00:40:16,747 --> 00:40:17,928 Fast! 551 00:40:20,891 --> 00:40:23,955 This morning, you clicked photos of my wife and kids on the hill. 552 00:40:24,055 --> 00:40:26,540 - Are those pictures also in this? - Yes, sir. 553 00:40:26,659 --> 00:40:27,659 Idiot! 554 00:40:28,743 --> 00:40:30,299 You ruined everything! 555 00:40:34,229 --> 00:40:35,386 Siddappa... 556 00:40:35,663 --> 00:40:40,261 ...the kid listened to his wife and came here for the photo. 557 00:40:41,771 --> 00:40:42,992 Pushpa... 558 00:40:43,292 --> 00:40:47,163 ...no one who listens to his wife has ever thrived. 559 00:40:47,263 --> 00:40:48,905 Keep that in mind. 560 00:40:49,629 --> 00:40:51,097 Come, Siddappa. 561 00:40:51,974 --> 00:40:54,060 You wanted to speak about something? 562 00:40:58,570 --> 00:41:01,736 Sit. You wanted to say something, right? What is it? 563 00:41:03,025 --> 00:41:04,109 Good morning, sir. 564 00:41:04,209 --> 00:41:06,556 - Macha. Can I tell you something? - What is it? 565 00:41:06,656 --> 00:41:08,968 Your style is unmatched! 566 00:41:09,081 --> 00:41:10,601 Shut up, man. It's not like that. 567 00:41:10,701 --> 00:41:13,198 I was worried he'd be upset about all that. 568 00:41:13,298 --> 00:41:15,091 But he's alright. 569 00:41:16,451 --> 00:41:19,849 What's up, sir? Is your work done? 570 00:41:19,949 --> 00:41:21,472 Yes, man. 571 00:41:21,572 --> 00:41:24,118 Not sure about the portfolio but he confirmed my ministry. 572 00:41:24,218 --> 00:41:26,349 We need to arrange the cash. 573 00:41:26,449 --> 00:41:31,187 No. I want to know if Shekhawat's transfer is done. 574 00:41:31,332 --> 00:41:33,627 But you asked me not to mention it. 575 00:41:33,834 --> 00:41:35,864 But you did ask. 576 00:41:37,052 --> 00:41:40,310 He said it wasn't possible. Instead of adjusting with the police... 577 00:41:40,410 --> 00:41:43,506 ...if you pick a fight with everyone and then demand their transfer... 578 00:41:43,606 --> 00:41:45,048 ...he said it was not possible. 579 00:41:45,148 --> 00:41:47,673 You, too, weren't interested. So I dropped it. 580 00:41:48,065 --> 00:41:50,064 Him saying no is different. 581 00:41:50,464 --> 00:41:52,546 And my rejection is different. 582 00:41:53,014 --> 00:41:54,782 There's a lot of difference. 583 00:41:54,882 --> 00:41:57,786 What's this, huh? Changing your tone? 584 00:41:57,886 --> 00:42:01,972 Calling the CM names... Because he didn't give you the photo? 585 00:42:02,533 --> 00:42:04,069 Nothing like that. 586 00:42:04,169 --> 00:42:08,218 The CM has a million issues, there are many problems... 587 00:42:08,318 --> 00:42:11,405 ...to pose for a picture with a smuggler like me. 588 00:42:11,724 --> 00:42:13,971 You'd do the same if you become the CM tomorrow. 589 00:42:14,071 --> 00:42:17,486 Why would I do that? I'd pose for a photo with you. 590 00:42:18,433 --> 00:42:20,466 Really? You'd give me a photo? 591 00:42:20,566 --> 00:42:23,008 Yes, man. Why not? 592 00:42:23,597 --> 00:42:25,585 Then you are the CM. 593 00:42:28,197 --> 00:42:31,002 - What's that? - I said you are the CM. 594 00:42:31,765 --> 00:42:33,185 Me? CM? 595 00:42:33,285 --> 00:42:35,108 Hey, Pushpa. What's this, man? 596 00:42:35,208 --> 00:42:37,208 Are you out of your senses? 597 00:42:38,274 --> 00:42:40,966 CM? CM! 598 00:42:41,513 --> 00:42:43,483 Anyone right.. 599 00:42:43,883 --> 00:42:48,892 Anyway, why chase silly posts with someone like Pushpa by your side? 600 00:42:49,402 --> 00:42:51,633 Like ministry and winistry. 601 00:42:52,425 --> 00:42:55,220 Why can't you aim higher, sir? 602 00:42:55,893 --> 00:42:59,810 If there was a Pushpa beside me, I'd think the same. 603 00:43:03,789 --> 00:43:06,203 One can surely think, but... 604 00:43:06,303 --> 00:43:10,067 ...a CM post would cost a lot. 605 00:43:15,092 --> 00:43:16,795 How much would it be? 606 00:43:17,051 --> 00:43:19,893 A minimum of... 607 00:43:20,420 --> 00:43:22,196 ...100 crores. 608 00:43:31,577 --> 00:43:34,604 Would 500 crores be enough? 609 00:43:39,003 --> 00:43:41,376 Where will you bring that much money? 610 00:43:44,765 --> 00:43:47,714 Leave money matters to Pushpa... 611 00:43:48,028 --> 00:43:50,847 ...and meet Pratap Reddy in Delhi. 612 00:43:54,165 --> 00:43:55,255 Stand up. 613 00:43:55,355 --> 00:43:57,736 Hey! Give me the shawl. 614 00:44:02,753 --> 00:44:05,156 - Hey! Snap our picture. - Sure, brother. 615 00:44:09,902 --> 00:44:11,265 Hey. 616 00:44:11,365 --> 00:44:14,634 Get that photo developed and keep it safe. 617 00:44:14,734 --> 00:44:17,891 Give it to your vadina once he becomes the CM. 618 00:44:20,256 --> 00:44:21,451 Sir... 619 00:44:21,751 --> 00:44:24,784 ...you wanted to know if I felt bad. 620 00:44:26,114 --> 00:44:27,918 I did. 621 00:44:29,087 --> 00:44:31,342 But not because he refused a photo. 622 00:44:31,995 --> 00:44:35,266 I felt bad because he spoke about my wife. 623 00:44:36,562 --> 00:44:38,066 Sir... 624 00:44:38,424 --> 00:44:40,908 Srivalli is my wife. 625 00:44:41,538 --> 00:44:44,285 I'll listen only to her. 626 00:44:44,855 --> 00:44:47,634 I'll do what she suggests. 627 00:44:48,177 --> 00:44:52,147 I'll show the world what it's like... 628 00:44:53,688 --> 00:44:56,014 ...to listen to the wife. 629 00:44:56,570 --> 00:44:59,438 No matter what it takes... 630 00:45:00,200 --> 00:45:02,912 ...in matters like this... 631 00:45:03,012 --> 00:45:05,434 ...everyone knows that... 632 00:45:05,765 --> 00:45:07,600 ...I never... 633 00:45:09,185 --> 00:45:10,185 Hey, boy... 634 00:45:10,285 --> 00:45:11,997 Brother. 635 00:45:13,481 --> 00:45:17,550 I, too, heard the "click" sound. 636 00:45:18,703 --> 00:45:20,155 Mr. Minister... 637 00:45:20,255 --> 00:45:24,184 ...this guy lied to the CM for us. 638 00:45:24,371 --> 00:45:29,505 He'll be your photographer once you become CM. 639 00:45:29,773 --> 00:45:31,607 - Take a photo, then. - Okay, brother. 640 00:45:31,707 --> 00:45:33,785 With a "click." 641 00:45:41,850 --> 00:45:45,399 - Hey, Srivalli, Your husband's on TV. - Really? 642 00:45:48,096 --> 00:45:52,347 - Pushpa. Did you get a photo with the CM? - What happened inside? 643 00:45:52,447 --> 00:45:55,257 The CM sir pretty busy today. 644 00:45:55,362 --> 00:45:59,283 He said he'd be coming to my house for the photo. 645 00:45:59,383 --> 00:46:04,531 He promised to visit my home on July 24 for lunch. 646 00:46:04,631 --> 00:46:09,192 I'm wondering whether to cook lamb or goat that day. 647 00:46:09,292 --> 00:46:12,444 - What's special about the date 24th? - Am I hearing my son's voice on TV? 648 00:46:12,544 --> 00:46:14,685 Yes, it's your son. 649 00:46:15,151 --> 00:46:17,226 The CM promised to visit our come home, it seems. 650 00:46:17,326 --> 00:46:19,242 - But why? - What do you mean why? 651 00:46:19,342 --> 00:46:21,817 Do you think your son is an ordinary person? 652 00:46:21,917 --> 00:46:24,116 He asked for a photo at my insistence. 653 00:46:24,216 --> 00:46:28,241 So he's visiting our home for the photo. That's what your son is capable of. 654 00:46:28,363 --> 00:46:32,966 I'll invite all of Tirupati that day for a meal, aunty. 655 00:46:33,066 --> 00:46:34,454 What do you say? 656 00:46:34,554 --> 00:46:36,141 Sure, Srivalli. 657 00:46:43,102 --> 00:46:45,197 NEW DELHI 658 00:47:00,165 --> 00:47:02,963 Drink up, Siddappa. There's more. 659 00:47:03,063 --> 00:47:06,444 Brother. Is this why I'm here? 660 00:47:06,676 --> 00:47:10,206 A job like the CM's is not for you. Drop the idea. 661 00:47:10,306 --> 00:47:11,957 Why, brother? 662 00:47:12,435 --> 00:47:15,578 I've been loyal to the party for 20 years. 663 00:47:15,678 --> 00:47:18,073 I've been pitching in with funds whenever required. 664 00:47:18,173 --> 00:47:22,137 What qualifications does Narasimha Reddy have to be the CM? What am I lacking? 665 00:47:23,890 --> 00:47:26,012 Do you think I'm unfit to be the CM? 666 00:47:26,800 --> 00:47:29,578 I've known you for years, Siddappa. 667 00:47:30,008 --> 00:47:31,899 This is not you. 668 00:47:32,051 --> 00:47:34,361 These words aren't coming from you. 669 00:47:37,006 --> 00:47:39,231 Who's behind you? 670 00:47:47,794 --> 00:47:49,863 Your brother Subba Reddy is on the line. 671 00:47:50,831 --> 00:47:51,831 Yes. 672 00:47:51,931 --> 00:47:54,825 Someone here has something to do with you... 673 00:47:55,107 --> 00:47:59,047 He brought in five crores rupees. 674 00:47:59,589 --> 00:48:01,088 What do I do, brother? 675 00:48:01,188 --> 00:48:03,663 Five crores? Who'd that be? 676 00:48:14,052 --> 00:48:17,726 Greetings, brother. My name is Pushpa. 677 00:48:18,054 --> 00:48:21,626 People in the market call me red sandalwood Pushpa. 678 00:48:21,726 --> 00:48:24,304 Yes. I know you, man. 679 00:48:24,473 --> 00:48:27,085 You're Konda Reddy's quarter partner, right? 680 00:48:27,611 --> 00:48:29,528 I've been hearing about you. 681 00:48:29,628 --> 00:48:33,091 If you think you are speaking to a quarter partner... 682 00:48:34,228 --> 00:48:38,962 I'll have to speak to a clerk who counts lorries in the quarry. 683 00:48:42,925 --> 00:48:45,905 Why dig our own histories? 684 00:48:46,424 --> 00:48:48,291 So what's with the five crores? 685 00:48:48,640 --> 00:48:50,926 That isn't for you, brother. 686 00:48:51,190 --> 00:48:53,316 It's for your sibling. 687 00:48:53,416 --> 00:48:55,939 Because he brought you on the line. 688 00:48:58,156 --> 00:49:01,778 How long will you sit in the same chair? 689 00:49:02,116 --> 00:49:04,744 I'm sending you a new sofa. 690 00:49:05,770 --> 00:49:07,908 Make yourself comfortable in it. 691 00:49:17,165 --> 00:49:20,503 It's no ordinary sofa, brother. 692 00:49:20,603 --> 00:49:22,531 It's pretty costly. 693 00:49:22,631 --> 00:49:25,583 It costs 25 crores. 694 00:49:27,133 --> 00:49:29,523 Alright, what tender is this for? 695 00:49:30,065 --> 00:49:31,857 Quarry or mining? 696 00:49:31,957 --> 00:49:33,916 Which part of the state do you need it? 697 00:49:36,141 --> 00:49:39,058 I want the entire state. 698 00:49:40,306 --> 00:49:43,141 I want Siddappa to become the CM of the state. 699 00:49:46,976 --> 00:49:49,509 Do you think your decision alone stands? 700 00:49:49,609 --> 00:49:51,456 It will, brother. 701 00:49:51,800 --> 00:49:55,622 Pushpa's decision is like the Tirupati Laddu. 702 00:49:56,156 --> 00:49:59,467 Once out, it cannot be returned. 703 00:49:59,621 --> 00:50:02,049 Feel blessed and accept it. 704 00:50:02,821 --> 00:50:05,719 Siddappa will become the CM for sure. 705 00:50:06,071 --> 00:50:08,492 I started with you. 706 00:50:08,592 --> 00:50:10,427 If not... 707 00:50:10,727 --> 00:50:14,204 I've got many more sofas, brother. 708 00:50:25,826 --> 00:50:27,895 Who's this Siddappa? 709 00:50:28,897 --> 00:50:31,113 He doesn't care for money. 710 00:50:31,213 --> 00:50:33,260 And has no fear of power. 711 00:50:34,450 --> 00:50:36,944 He's got a hidden sorrow in him. 712 00:50:38,335 --> 00:50:41,035 He'll put anything at stake for it. 713 00:50:41,243 --> 00:50:42,243 Sir. 714 00:50:46,309 --> 00:50:49,029 Deal with him carefully, Siddappa. 715 00:50:51,029 --> 00:50:54,913 What's this, man? Five crores for a phone call and 25 for the dealer? 716 00:50:55,013 --> 00:50:59,311 If you distribute the syndicate money like grains, who'd be answerable tomorrow? 717 00:50:59,411 --> 00:51:02,521 The members of the syndicate will receive their share as always, sir. 718 00:51:02,709 --> 00:51:05,438 But the amount received by the syndicate is what's going to change. 719 00:51:05,538 --> 00:51:08,420 It's the same ton and the same crore and a half. How'd the amount change? 720 00:51:08,520 --> 00:51:11,903 If we sell to Mangalam Srinu, the price is 50 lakhs per ton. 721 00:51:12,044 --> 00:51:16,240 When Srinu goes to Murugan, the price goes up to a crore and a half. 722 00:51:16,340 --> 00:51:19,763 What if we directly reach out to Murugan's buyer...? 723 00:51:19,863 --> 00:51:24,354 Your vision seems to have stopped at the state border, sir. 724 00:51:24,454 --> 00:51:28,513 But this Pushpa's vision has crossed the country border. 725 00:51:29,676 --> 00:51:31,015 What? 726 00:51:31,115 --> 00:51:34,418 Did you think Pushpa is national? 727 00:51:37,277 --> 00:51:39,828 International! 728 00:51:44,199 --> 00:51:47,006 MALDIVES 729 00:51:58,522 --> 00:52:01,820 - Isn't the party here yet? - They are here, boss. 730 00:52:01,920 --> 00:52:04,046 - Where? - Over there. 731 00:52:08,635 --> 00:52:11,274 - What are they doing? - They're praying to their god. 732 00:52:11,374 --> 00:52:13,738 They are called Shivamala. 733 00:52:14,581 --> 00:52:17,299 - Did they come in this tempo? - Yes, boss. 734 00:52:17,858 --> 00:52:20,764 Even my dog ​​wouldn't sit in this tempo. 735 00:52:21,320 --> 00:52:22,789 Sorry. 736 00:52:24,138 --> 00:52:28,357 You brought a cheap party. Didn't you inquire beforehand? 737 00:52:28,457 --> 00:52:32,191 They've come to Maldives from far away. Speak to them for just ten minutes. 738 00:52:32,291 --> 00:52:34,551 Speak about the deal fast. 739 00:52:35,505 --> 00:52:38,636 We'll do a minimum of a thousand crore deal. 740 00:52:38,847 --> 00:52:42,192 These small deals of 100 and 200 tons... 741 00:52:42,292 --> 00:52:44,695 ...can be fulfilled by anyone in India. 742 00:52:44,795 --> 00:52:46,810 Please make the call, Shiva. 743 00:52:47,432 --> 00:52:51,632 Not 100 tons, but ask for ten. 744 00:52:54,055 --> 00:52:57,623 Do you think no one in India would give me ten tons? 745 00:52:57,723 --> 00:53:00,786 I know all the players in India. 746 00:53:04,239 --> 00:53:06,203 - Hello? - Murugan. 747 00:53:06,303 --> 00:53:07,331 Tell me, Hameed brother. 748 00:53:07,431 --> 00:53:10,436 - How are you? - Excellent. 749 00:53:10,536 --> 00:53:13,018 - What do you need? - I need ten tons... 750 00:53:13,118 --> 00:53:14,754 - ...urgently. - Will ten tons do? 751 00:53:14,854 --> 00:53:18,286 Yes. I need ten tons. Urgent. 752 00:53:18,386 --> 00:53:20,337 Alright. Just a minute. 753 00:53:26,880 --> 00:53:28,537 Shiva. Murugan Shiva. 754 00:53:30,960 --> 00:53:33,064 Greetings, Murugan Shiva. 755 00:53:33,164 --> 00:53:36,291 Pushpa. I need ten tons. 756 00:53:39,306 --> 00:53:42,764 I'm in a meeting. I'll call you back. 757 00:53:45,785 --> 00:53:47,179 Mr. Aggarwal. How's everything? 758 00:53:47,279 --> 00:53:49,880 Tell me, what made you remember me? 759 00:53:50,006 --> 00:53:53,237 - I need ten tons. - Sure, Hameed bhai. 760 00:53:53,337 --> 00:53:54,337 Ten tons. 761 00:53:57,477 --> 00:54:00,968 - Greetings, Aggarwal Shiva. - Greetings, Pushpa. 762 00:54:01,280 --> 00:54:03,367 I need ten tons. 763 00:54:08,679 --> 00:54:12,138 Dada, I need ten tons. 764 00:54:12,238 --> 00:54:15,045 If you need it urgently, I'll give you a number 765 00:54:15,145 --> 00:54:16,458 Please do. 766 00:54:16,558 --> 00:54:18,923 94434-- 767 00:54:19,023 --> 00:54:21,791 Hey! Is this Pushpa's number? 768 00:54:21,891 --> 00:54:24,309 Do you know Pushpa? 769 00:54:25,081 --> 00:54:28,116 I'm getting to know him now. 770 00:54:32,983 --> 00:54:35,981 Pushpa. A two-and-a-half-letter word. 771 00:54:37,103 --> 00:54:41,748 The name's short. But sounds loud. Boom! 772 00:54:45,601 --> 00:54:48,112 Now that you like the sound... 773 00:54:48,212 --> 00:54:50,433 ...let's talk business, sir. 774 00:54:50,848 --> 00:54:52,188 How much material? 775 00:54:53,397 --> 00:54:55,263 2.000 tons. 776 00:54:57,035 --> 00:54:58,518 How much for a ton? 777 00:54:58,618 --> 00:55:00,553 2.5 crore. 778 00:55:00,772 --> 00:55:02,821 Are you joking, Pushpa. 779 00:55:03,777 --> 00:55:07,104 Pushpa never jokes about business. 780 00:55:08,477 --> 00:55:10,764 Business with Pushpa... 781 00:55:11,259 --> 00:55:13,433 ...is quite enjoyable. 782 00:55:17,213 --> 00:55:18,400 2.000? 783 00:55:25,570 --> 00:55:27,631 2.000 tons. 784 00:55:28,157 --> 00:55:29,974 5.000 crore rupees. 785 00:55:30,535 --> 00:55:31,626 Done deal! 786 00:55:31,726 --> 00:55:35,481 No. 4.900 crores. 787 00:55:35,903 --> 00:55:38,674 Why are you reducing 100 crores, Pushpa. 788 00:55:39,684 --> 00:55:43,988 - Don't you have the complete stock? - For the remaining 100 crores... 789 00:55:56,587 --> 00:55:58,285 This feels right. 790 00:55:58,385 --> 00:56:01,147 It won't take a lot of time to reach the skies. 791 00:56:09,497 --> 00:56:10,946 How will we get back home? 792 00:56:11,046 --> 00:56:12,860 We'll have to ride this tempo, bhai. 793 00:56:12,960 --> 00:56:16,689 But even my dog ​​wouldn't sit in this tempo. 794 00:56:16,789 --> 00:56:17,948 Hey! 795 00:56:19,417 --> 00:56:20,513 Kolu! 796 00:56:21,048 --> 00:56:22,056 Come. 797 00:56:22,966 --> 00:56:28,137 Macha Shiva. We're in a helicopter now. Put your leg over your knee. 798 00:56:29,118 --> 00:56:30,675 Shiva. 799 00:56:30,775 --> 00:56:32,859 When we are below... 800 00:56:32,959 --> 00:56:36,279 ...we've to put our leg over our knee to show we are above. 801 00:56:36,379 --> 00:56:41,758 Now, we are already above. So, no need to put our leg over the knee. 802 00:56:42,181 --> 00:56:44,965 When we are at the top... 803 00:56:45,065 --> 00:56:47,318 ...we shouldn't go for ego, Shiva. 804 00:56:47,440 --> 00:56:49,351 We need to back down a little. 805 00:56:49,451 --> 00:56:53,618 Shiva. Call our syndicate members and ask for the stock. 806 00:56:54,661 --> 00:56:56,226 2.000 tons? 807 00:56:56,941 --> 00:56:58,512 2.000 tons?! 808 00:56:58,955 --> 00:57:00,613 2.000 tons? 809 00:57:01,532 --> 00:57:02,904 Yes, Shiva. 810 00:57:03,751 --> 00:57:06,893 Hey, are you out of your senses? 811 00:57:06,993 --> 00:57:08,666 Dastagiri Shiva. 812 00:57:09,843 --> 00:57:12,956 - Dastagiri Shiva. - How will you bring that many laborers? 813 00:57:13,056 --> 00:57:14,520 - Shiva. - Yes, Shiva. 814 00:57:14,620 --> 00:57:17,421 What are we paying our laborers? 815 00:57:17,521 --> 00:57:19,249 2.000, Shiva. 816 00:57:20,442 --> 00:57:22,045 From now on, the coolies will earn... 817 00:57:22,145 --> 00:57:24,491 10.000 gig, 10.000 gig! 818 00:57:24,591 --> 00:57:26,526 Now, they'll flock like anything. 819 00:57:26,626 --> 00:57:29,014 10.000 gig, 10.000 gig! 820 00:57:30,500 --> 00:57:32,213 10.000 gig. 821 00:57:32,313 --> 00:57:35,622 Do you have any idea how many lorries we'd require to transport that much stock? 822 00:57:35,722 --> 00:57:39,515 - They are quoting ten lakhs per lorry. - Buy as many as you can, Shiva. 823 00:57:39,615 --> 00:57:41,415 - Okay, boss. - Purchase the drivers... 824 00:57:41,515 --> 00:57:45,070 ...and the cleaners along with the lorries. 825 00:57:47,192 --> 00:57:50,071 I need 200 tons from you this time. 826 00:57:50,171 --> 00:57:51,444 Sure, boss. 827 00:57:52,155 --> 00:57:55,432 - You have to send 200 tons. - I'll send 100, boss. 828 00:57:56,434 --> 00:57:59,245 - How much are you sending? - I'll send 100 tons. 829 00:58:00,389 --> 00:58:04,035 - I'll send 50 tons. - I'll send 150 tons, boss. 830 00:58:04,843 --> 00:58:06,699 I'll send 70 tons, boss. 831 00:58:07,829 --> 00:58:10,129 - I'll give 90 tons. - Count me in for 150 tons. 832 00:58:10,229 --> 00:58:11,478 I can deliver 100 tons. 833 00:58:11,578 --> 00:58:13,910 100 mine, and 100 his. 834 00:58:15,937 --> 00:58:19,448 You asked him for 100 tons and want just 50 tons from me? 835 00:58:19,768 --> 00:58:23,379 Do you think I'm a loser? What's this, Pushpa? 836 00:58:23,479 --> 00:58:26,161 Hey, Bicha Reddy. That is Mangalam Srinu's area, man. 837 00:58:26,261 --> 00:58:28,860 Procuring the stock is easy. But bringing it across isn't. 838 00:58:28,960 --> 00:58:31,795 No matter who tries to stop me, I'll bring the stock. 839 00:58:31,895 --> 00:58:34,401 But there are many police check posts. 840 00:58:34,501 --> 00:58:37,236 It's a big risk. Why don't you listen? 841 00:58:37,337 --> 00:58:38,774 Hey... 842 00:58:38,975 --> 00:58:41,225 He's eager to bring it. 843 00:58:41,464 --> 00:58:43,624 Why stop him? 844 00:58:44,341 --> 00:58:47,176 Bicha Reddy. Go ahead, man. 845 00:58:47,541 --> 00:58:49,129 What's up, Pushpa. 846 00:58:49,242 --> 00:58:51,250 Why are you moving so much stock all of a sudden? 847 00:58:51,350 --> 00:58:54,777 We, too, need to know, right? Why you're doing all this? 848 00:58:54,877 --> 00:58:58,783 See that wall over there? We need to set up a big photo frame there. 849 00:58:58,883 --> 00:59:01,652 What? These many tons just for a photo? 850 00:59:01,752 --> 00:59:05,004 Dear, I'm cooking lamb curry. Please taste it. 851 00:59:05,447 --> 00:59:08,204 That Shekhawat is already on the prowl for us. 852 00:59:08,304 --> 00:59:12,337 In this huge exercise necessary at such a time? 853 00:59:13,316 --> 00:59:16,928 Pushpa doesn't think if something is correct or not. 854 00:59:17,028 --> 00:59:19,520 He'll take a decision. 855 00:59:20,212 --> 00:59:22,261 And it proves to be correct. 856 00:59:30,782 --> 00:59:32,827 It's salty, dear. 857 00:59:33,068 --> 00:59:36,076 - Hey, bring some water. - Macha. 858 00:59:36,994 --> 00:59:38,778 You may be Pushpa... 859 00:59:38,878 --> 00:59:42,217 ...but you can't tell your lady the curry is salty. 860 00:59:42,317 --> 00:59:43,956 Pity, he doesn't know that. 861 00:59:44,056 --> 00:59:48,207 Macha. Srivalli vadina is angry. She's throwing away all the curry. 862 00:59:48,307 --> 00:59:51,339 - But why? - Because you said it's bad. 863 00:59:51,833 --> 00:59:53,968 Will she throw it away just for this? 864 00:59:54,891 --> 00:59:58,695 - Can't I tell her it's salty? - You can, macha. 865 00:59:59,285 --> 01:00:03,967 What's this salty mess in the middle of such a big meeting? 866 01:00:04,468 --> 01:00:07,754 I'll be right back. A family matter came up. 867 01:00:09,217 --> 01:00:10,566 Hey, Shrivalli. 868 01:00:10,666 --> 01:00:12,883 Hey, look. 869 01:00:12,983 --> 01:00:15,579 - Hey, Srivalli. - What? 870 01:00:17,042 --> 01:00:18,627 What's up, dear? 871 01:00:18,727 --> 01:00:20,577 Why so angry? 872 01:00:20,677 --> 01:00:23,887 Why else? You find fault with anything I cook. 873 01:00:23,987 --> 01:00:26,390 Have you ever appreciated my cooking? 874 01:00:26,490 --> 01:00:29,896 I made it out so much love because it's your favorite. 875 01:00:29,996 --> 01:00:36,379 I was following a ritual all these days, right? 876 01:00:36,479 --> 01:00:41,240 After eating bland food all these days, I felt... the curry... 877 01:00:41,340 --> 01:00:42,584 You're right, dear. 878 01:00:42,684 --> 01:00:46,303 The curry needs to be that salty. 879 01:00:46,512 --> 01:00:47,902 Anyway... 880 01:00:48,292 --> 01:00:52,775 ...it is because of your salt that Pushpa's got so much pride. 881 01:00:52,875 --> 01:00:54,184 Don't act smart. 882 01:00:54,955 --> 01:00:56,916 Oh my! Dear! 883 01:00:57,016 --> 01:01:00,562 Why can't you be careful? 884 01:01:04,179 --> 01:01:08,590 Look at that! These are golden feet, my dear. 885 01:01:11,279 --> 01:01:13,473 But why do they carry cheap silver anklets? 886 01:01:14,285 --> 01:01:15,689 Hey, Keshava? 887 01:01:15,789 --> 01:01:19,209 Yes, macha. I won't step inside. Just tell me. 888 01:01:19,351 --> 01:01:23,974 Order golden anklets for your vadina from Kalyan Jewelers. 889 01:01:24,074 --> 01:01:25,621 Done, macha. 890 01:01:27,758 --> 01:01:30,949 Leave it. I'll select them myself. 891 01:01:31,049 --> 01:01:32,668 Remind me. 892 01:01:32,768 --> 01:01:34,518 Let my feet go. 893 01:01:34,618 --> 01:01:36,440 - What is this? - I said, let go. 894 01:01:36,540 --> 01:01:39,300 - Why, dear? - You are Pushpa Raj. 895 01:01:39,400 --> 01:01:42,552 Don't let others mock you for touching your wife's feet. 896 01:01:43,054 --> 01:01:45,689 Dear. Not just with pride... 897 01:01:45,882 --> 01:01:49,408 ...even in matters of love, Pushpa Raj... 898 01:01:49,616 --> 01:01:52,420 ...never backs down. 899 01:01:58,934 --> 01:02:02,768 I'll just shout in front of the syndicate. Don't take it to heart. 900 01:02:02,868 --> 01:02:06,117 Hey! What do you think of Pushpa Raj? 901 01:02:06,217 --> 01:02:08,419 There'll no excuses next time. 902 01:02:08,519 --> 01:02:10,293 - Come, dear. - What is it? 903 01:02:10,393 --> 01:02:11,940 What, dear? 904 01:02:12,040 --> 01:02:14,850 - I'm getting the feelings - Why? What did I do now? 905 01:02:14,950 --> 01:02:17,286 - How did you get the feelings? - But you touched my feet. 906 01:02:17,386 --> 01:02:20,575 - Does one get feelings from touching feet? - Yes, dear. They do. 907 01:02:20,675 --> 01:02:23,117 - Why are you unbuttoning my clothes? - Stop, dear. 908 01:02:23,217 --> 01:02:25,892 Once the meeting's done, I'll come as early as possible. 909 01:02:25,992 --> 01:02:28,935 - Dear, you always say the same thing. - Stop unbuttoning it. 910 01:02:29,035 --> 01:02:30,505 The feeling will be lost, dear. 911 01:02:30,605 --> 01:02:33,730 - I'll get them back for you. - Come, dear. 912 01:02:33,830 --> 01:02:35,783 Don't make noise. It won't be good. 913 01:02:35,883 --> 01:02:38,929 This is not a joke. Stop holding me. 914 01:02:39,029 --> 01:02:42,622 - Come, dear. - What's this? It's so wrong. 915 01:02:42,722 --> 01:02:45,066 - They can hear us. - Dear! - Sound... Please, dear! 916 01:02:45,166 --> 01:02:46,742 ♪ Malsara's Heesara is this ♪ 917 01:02:46,842 --> 01:02:48,462 ♪ Do you know what to do with your eyes ♪ 918 01:02:48,562 --> 01:02:50,244 ♪ The light of the sun shines ♪ 919 01:02:50,344 --> 01:02:51,917 ♪ Or the light of your smile? ♪ 920 01:02:52,017 --> 01:02:53,751 ♪ Is that a sweet flower petal ♪ 921 01:02:53,851 --> 01:02:55,441 ♪ Or your lips? ♪ 922 01:02:55,541 --> 01:02:57,412 ♪ Is that a wasp looking for nectar? ♪ 923 01:02:57,512 --> 01:02:59,490 ♪ Or a petal? ♪ 924 01:03:05,696 --> 01:03:11,086 ♪ Once at six, once at seven Sometimes even just before ten ♪ 925 01:03:11,186 --> 01:03:16,154 ♪ When I'm asleep, when I wake up Even when I'm sitting idle, once more ♪ 926 01:03:16,254 --> 01:03:19,785 ♪ When you press my finger once When you step on my toes once ♪ 927 01:03:19,885 --> 01:03:23,821 ♪ But every single time You're beside me ♪ 928 01:03:23,921 --> 01:03:26,688 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 929 01:03:26,788 --> 01:03:30,606 ♪ They're overwhelming me These feelings ♪ 930 01:03:30,706 --> 01:03:33,504 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 931 01:03:33,604 --> 01:03:38,119 ♪ They're overwhelming me These feelings ♪ 932 01:03:44,797 --> 01:03:46,944 ♪ When you ask me to go away When you push me away ♪ 933 01:03:47,044 --> 01:03:50,142 ♪ Also when you secretly say yes ♪ 934 01:03:50,242 --> 01:03:52,408 ♪ When you're adorned In flowers and jewelry ♪ 935 01:03:52,508 --> 01:03:54,908 ♪ Even when you drape a simple saree ♪ 936 01:03:55,453 --> 01:03:58,867 ♪ When you stretch your body And when you sweep the floor ♪ 937 01:03:58,967 --> 01:04:02,730 ♪ But when you draw water Truly once ♪ 938 01:04:02,830 --> 01:04:05,894 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 939 01:04:05,994 --> 01:04:09,592 ♪ They've drowned me in them These feelings, feelings ♪ 940 01:04:09,692 --> 01:04:12,848 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 941 01:04:12,948 --> 01:04:17,199 ♪ They've drowned me in them These feelings, feelings ♪ 942 01:04:17,299 --> 01:04:18,868 ♪ This is Malsara's Heesara ♪ 943 01:04:18,968 --> 01:04:20,607 ♪ Do you know what to do with your eyes ♪ 944 01:04:20,707 --> 01:04:22,521 ♪ The light of the sun shines ♪ 945 01:04:22,621 --> 01:04:24,237 ♪ Or the light of your smile? ♪ 946 01:04:24,337 --> 01:04:25,985 ♪ Is that a sweet flower petal ♪ 947 01:04:26,085 --> 01:04:27,614 ♪ Or your lips? ♪ 948 01:04:27,714 --> 01:04:29,497 ♪ Is that a wasp looking for nectar? ♪ 949 01:04:29,597 --> 01:04:31,760 ♪ Or a petal? ♪ 950 01:04:45,190 --> 01:04:48,673 ♪ When you're grinding Chutney in the kitchen ♪ 951 01:04:48,773 --> 01:04:51,960 ♪ And brushing the sweat With your saree ♪ 952 01:04:52,060 --> 01:04:58,783 ♪ When I dry yours shirt on the line When it remind me of your scent ♪ 953 01:04:58,883 --> 01:05:02,518 ♪ When you tie your hair in a knot When you sleep hugging the pillow ♪ 954 01:05:02,618 --> 01:05:06,357 ♪ When you yawn in exhaustion ♪ 955 01:05:06,457 --> 01:05:09,462 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 956 01:05:09,562 --> 01:05:13,046 ♪ They've drowned me These feelings ♪ 957 01:05:13,146 --> 01:05:16,058 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 958 01:05:16,158 --> 01:05:21,033 ♪ They're overwhelming me These feelings ♪ 959 01:05:34,649 --> 01:05:37,480 ♪ This is Malsara's Heesara ♪ 960 01:05:38,164 --> 01:05:40,571 ♪ Do you know what to do with your eyes ♪ 961 01:05:41,645 --> 01:05:44,034 ♪ The light of the sun shines ♪ 962 01:05:45,195 --> 01:05:47,937 ♪ Or the light of your smile? ♪ 963 01:05:55,723 --> 01:05:58,681 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 964 01:05:58,781 --> 01:06:02,412 ♪ They're overwhelming me These feelings ♪ 965 01:06:02,512 --> 01:06:05,722 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 966 01:06:05,822 --> 01:06:09,932 ♪ They've drowned me These feelings ♪ 967 01:06:10,032 --> 01:06:11,731 ♪ This is Malsara's Heesara ♪ 968 01:06:11,831 --> 01:06:13,621 ♪ Do you know what to do with your eyes ♪ 969 01:06:13,721 --> 01:06:15,387 ♪ The light of the sun shines ♪ 970 01:06:15,487 --> 01:06:17,100 ♪ Or the light of your smile? ♪ 971 01:06:17,200 --> 01:06:18,891 ♪ Is that a sweet flower petal ♪ 972 01:06:18,991 --> 01:06:20,467 ♪ Or your lips? ♪ 973 01:06:20,567 --> 01:06:22,267 ♪ Is that a wasp looking for nectar? ♪ 974 01:06:22,367 --> 01:06:24,892 ♪ Or a petal? ♪ 975 01:06:29,935 --> 01:06:33,686 Why are you putting your leg on me? 976 01:06:34,841 --> 01:06:35,941 Dear. 977 01:06:36,900 --> 01:06:40,053 This is my leg. This, too, is my leg. 978 01:06:40,433 --> 01:06:44,000 I put it on my own leg. What's your problem? 979 01:06:44,565 --> 01:06:48,426 I'm getting the feelings, dear. Come. 980 01:06:48,526 --> 01:06:50,173 Hey! Dear! 981 01:06:50,273 --> 01:06:52,231 Why should we do this only when you feel like it? 982 01:06:52,331 --> 01:06:54,806 What about my feelings? 983 01:07:07,728 --> 01:07:09,543 Hey! Hey! 984 01:07:10,895 --> 01:07:13,178 What's with the wide eyes? 985 01:07:13,635 --> 01:07:17,650 I sent her to you to check if you still had any manhood left. 986 01:07:17,750 --> 01:07:20,079 Daksha, turn off the light. Turn it off, Daksha! 987 01:07:20,179 --> 01:07:21,380 That's it. 988 01:07:21,480 --> 01:07:25,659 That Pushpa guy taught you how to be shy. Keep hiding and living like this. 989 01:07:27,272 --> 01:07:30,393 That ruffian reduced my husband to a widow and took my brother away from me. 990 01:07:30,493 --> 01:07:31,793 Brother-in-law! 991 01:07:34,346 --> 01:07:36,286 My blood is boiling. 992 01:07:36,386 --> 01:07:37,948 You may just sit and stare. 993 01:07:38,048 --> 01:07:41,319 But this Daksha won't also until I see his death. 994 01:07:41,527 --> 01:07:44,098 He came in as a laborer and became the owner of the syndicate. 995 01:07:44,198 --> 01:07:46,291 Do you have any idea what he's up to now? 996 01:07:46,391 --> 01:07:50,018 He's planning to sell thousands of tons to other countries. 997 01:07:50,118 --> 01:07:53,012 He's been procuring every log he can get his hands on. 998 01:07:53,341 --> 01:07:56,277 Those hidden deep under are surfacing. 999 01:07:59,812 --> 01:08:02,426 Those hidden in the air are dropping down. 1000 01:08:02,973 --> 01:08:06,557 Trees, rivers, and streams. 1001 01:08:12,913 --> 01:08:16,253 Bike, auto, car, and everything else. 1002 01:08:18,924 --> 01:08:22,453 Everything with wheels is transporting Pushpa's sandalwood. 1003 01:08:26,057 --> 01:08:30,461 There's no whiff of where all this stock is being transported. 1004 01:08:49,998 --> 01:08:53,166 But Pushpa is surely planning something big. 1005 01:09:02,199 --> 01:09:06,374 Instead of Murugan, he's dealing with someone from Dubai directly. 1006 01:09:24,098 --> 01:09:27,110 He bought off a station today. Tomorrow, he'll buy the state. 1007 01:09:27,210 --> 01:09:30,139 We must stop it at any cost. 1008 01:09:30,784 --> 01:09:33,127 I have a plan. 1009 01:09:33,431 --> 01:09:34,920 Bicha Reddy. 1010 01:09:35,020 --> 01:09:38,925 He used to work for me previously. He's a syndicate member now. 1011 01:09:39,025 --> 01:09:41,069 I know how he transports his stock. 1012 01:09:41,169 --> 01:09:45,432 If you could catch him and scare him, the whole syndicate would shake. 1013 01:09:45,532 --> 01:09:48,397 My husband Mangalam Srinu will take care of the rest. 1014 01:09:48,497 --> 01:09:51,194 First, scare him and prove your manliness. 1015 01:09:51,387 --> 01:09:55,714 I will. First hand me my pants. 1016 01:09:56,084 --> 01:09:58,870 Am I your wife to fetch your pants for you? 1017 01:09:59,044 --> 01:10:01,793 You're sitting on my pants. 1018 01:10:20,352 --> 01:10:22,643 - Mr. Kupparaju. - Sir. 1019 01:10:23,325 --> 01:10:25,125 Isn't it cold? 1020 01:10:25,326 --> 01:10:26,787 There's a bottle in the jeep. 1021 01:10:26,887 --> 01:10:30,848 No. I'm feeling it outside, not inside. 1022 01:10:31,252 --> 01:10:34,914 Hey! Shekhawat sir is feeling cold. 1023 01:10:47,648 --> 01:10:50,751 Hey! Do you know what you're doing? 1024 01:10:50,851 --> 01:10:53,518 It's worth 30 crores. Will you burn it down? 1025 01:10:54,301 --> 01:10:57,112 Don't you know what happens if you touch syndicate stock? 1026 01:10:57,300 --> 01:11:01,994 Shekhawat sir. Have you forgotten Pushpa stripping you? 1027 01:11:02,199 --> 01:11:03,993 Hey! Hey! 1028 01:11:12,687 --> 01:11:14,032 You bonehead! 1029 01:11:16,407 --> 01:11:18,082 - Sir! - Why are you shouting? 1030 01:11:18,182 --> 01:11:19,607 Aren't you supposed to be scared? 1031 01:11:19,707 --> 01:11:20,788 Be afraid. 1032 01:11:20,888 --> 01:11:21,997 - Mr. Kupparaju. - Sir. 1033 01:11:22,097 --> 01:11:24,887 Dakshayani asked us to scare him. But he's shouting. 1034 01:11:24,987 --> 01:11:26,464 - No, sir. - What's your name? 1035 01:11:26,564 --> 01:11:27,987 He's scared. 1036 01:11:29,140 --> 01:11:30,896 Really? 1037 01:11:31,073 --> 01:11:33,270 You can see it in his eyes. 1038 01:11:34,431 --> 01:11:38,323 I don't think so. It's more like shock. See for yourself. 1039 01:11:39,469 --> 01:11:41,279 It's fear, sir. 1040 01:11:45,606 --> 01:11:49,993 This is fear. This expression is missing there. 1041 01:11:50,093 --> 01:11:52,596 Hey! No, no, no. 1042 01:11:52,696 --> 01:11:54,378 I'm coming. 1043 01:11:54,596 --> 01:11:55,776 - Mr. Kupparaju. - Sir. 1044 01:11:55,876 --> 01:11:58,230 I know what his problem is? 1045 01:11:58,330 --> 01:12:01,871 He knows we can't do anything. 1046 01:12:02,945 --> 01:12:05,002 Syndicate member, right? 1047 01:12:06,544 --> 01:12:09,610 Pushpa Raj is his strength. 1048 01:12:13,342 --> 01:12:16,831 I have an idea to scare him, Mr. Kupparaju. 1049 01:12:16,931 --> 01:12:18,511 What is it, sir. 1050 01:12:25,387 --> 01:12:26,590 Sir! Sir! 1051 01:12:32,251 --> 01:12:36,740 - Ah! Yes. Now he's scared. - He's dead, sir. 1052 01:12:36,840 --> 01:12:39,379 He was scared before he died, Mr. Kupparaju. 1053 01:12:39,702 --> 01:12:42,580 - When he shouted? - Just before that. 1054 01:12:42,746 --> 01:12:44,744 He wasn't afraid up here. But he was, down there. 1055 01:12:44,844 --> 01:12:45,863 He burnt it all! 1056 01:12:45,963 --> 01:12:48,716 Sadly, we couldn't see that. 1057 01:12:49,017 --> 01:12:50,531 We couldn't see? 1058 01:12:50,832 --> 01:12:52,722 Come. Bicha Reddy! 1059 01:12:52,991 --> 01:12:56,888 Hey, Shekhawat! What did you do to him? Did you push him? 1060 01:12:56,988 --> 01:12:58,724 I didn't do anything. 1061 01:12:58,824 --> 01:13:02,611 I asked his name. He got scared and jumped off. 1062 01:13:03,018 --> 01:13:05,288 Is what I'd say. 1063 01:13:05,537 --> 01:13:09,325 But everyone will think we pushed him. 1064 01:13:10,005 --> 01:13:13,693 We needed him alive. You could have just scared him. 1065 01:13:13,793 --> 01:13:15,449 Why kill him? 1066 01:13:17,357 --> 01:13:18,985 If I scare him... 1067 01:13:19,838 --> 01:13:22,124 ...he alone would be scared. 1068 01:13:23,018 --> 01:13:24,670 But if I kill him... 1069 01:13:25,471 --> 01:13:28,244 ...all of syndicate would be scared. 1070 01:14:13,540 --> 01:14:17,310 What's up, guys? Why do you all look like corpses when that guy is dead? 1071 01:14:17,434 --> 01:14:20,546 Is no one going to speak up even after all this? 1072 01:14:20,807 --> 01:14:25,076 I already told you. This won't stop with my brother-in-law's death. 1073 01:14:25,555 --> 01:14:28,799 This is what happens when you give the reins to ignorant fools. 1074 01:14:28,899 --> 01:14:31,514 Hey, Srinu. Don't you have a sense of occasion? 1075 01:14:31,614 --> 01:14:33,643 He is also at fault. 1076 01:14:33,743 --> 01:14:36,495 The police were there, they told him not to go. 1077 01:14:36,595 --> 01:14:39,294 - He didn't listen. - And died. What can anyone do? 1078 01:14:39,394 --> 01:14:42,353 Why is the MP answerable when that guy jumped off the bridge out of fear? 1079 01:14:42,453 --> 01:14:46,382 You dimwit! He didn't jump and die. He died because he was pushed. 1080 01:14:46,482 --> 01:14:49,129 What, ma'am? You make it sound like you were there and saw it all. 1081 01:14:49,229 --> 01:14:54,075 Whatever it is, whether he jumped or was pushed, we'd be dead. 1082 01:14:54,175 --> 01:14:55,436 He's correct. 1083 01:14:55,646 --> 01:14:59,878 Bicha Reddy's death tells us what happens if we support Pushpa. 1084 01:15:00,205 --> 01:15:01,888 It's like a warning. 1085 01:15:02,105 --> 01:15:06,115 MP sir. You favored Pushpa over Srinu and handed over the syndicate to him. 1086 01:15:06,309 --> 01:15:08,430 We accepted it out of respect for you. 1087 01:15:08,530 --> 01:15:11,154 But how can we continue when lives are lost like this, sir? 1088 01:15:11,736 --> 01:15:15,286 First, clear the rift between Pushpa and Shekhawat. 1089 01:15:15,386 --> 01:15:19,415 Or, hand over the syndicate back to Mangalam Srinu. 1090 01:15:20,063 --> 01:15:22,977 Lives are more important than money, sir. 1091 01:15:32,044 --> 01:15:35,845 MP sir! Please get a new road laid to the graveyard. 1092 01:15:35,945 --> 01:15:37,680 It's pothole-ridden. 1093 01:15:37,780 --> 01:15:40,290 We'd be frequenting this route now. 1094 01:15:56,844 --> 01:15:57,844 Sir. 1095 01:15:57,944 --> 01:15:59,916 - MP is here. - The MP? 1096 01:16:00,016 --> 01:16:02,347 Why is he here? What business does he have here? 1097 01:16:02,447 --> 01:16:03,759 No idea, sir. 1098 01:16:03,859 --> 01:16:05,555 Mr. Siddappa! 1099 01:16:05,655 --> 01:16:07,386 I didn't harm him. 1100 01:16:07,486 --> 01:16:10,898 I asked his name. He freaked out and jumped! 1101 01:16:12,407 --> 01:16:14,042 - What say, Mr. Kupparaju. - Yes, sir. 1102 01:16:14,142 --> 01:16:15,290 He freaked out and jumped! 1103 01:16:15,390 --> 01:16:17,364 Why are you holding your hand like that? 1104 01:16:17,464 --> 01:16:19,916 As if I pushed him. 1105 01:16:20,021 --> 01:16:21,612 I meant to say he jumped, sir. 1106 01:16:21,712 --> 01:16:23,034 Sorry, sir. 1107 01:16:23,134 --> 01:16:25,048 Hey, bring some drinks over for sir. 1108 01:16:25,148 --> 01:16:26,891 - No, no! Bring nannari. - Hey! 1109 01:16:26,991 --> 01:16:29,057 Hey! Stop your act! 1110 01:16:29,157 --> 01:16:33,819 What? You act however you pleas and want me to stay silent? 1111 01:16:34,661 --> 01:16:36,384 Don't stay quiet, sir. 1112 01:16:36,484 --> 01:16:38,442 Get me transferred. 1113 01:16:39,048 --> 01:16:42,513 Talk to the CM and get me transferred. 1114 01:16:45,133 --> 01:16:48,358 You know that's not going to happen. That's why we are desperate. 1115 01:16:51,234 --> 01:16:52,473 Alright. 1116 01:16:52,573 --> 01:16:54,631 Forget the past. 1117 01:16:54,731 --> 01:16:56,182 As compensation... 1118 01:16:56,282 --> 01:16:59,305 I'll get Pushpa to pay up ten crores. Deal? 1119 01:17:00,197 --> 01:17:02,467 - Culmination...? - No, sir. 1120 01:17:02,567 --> 01:17:05,209 He meant compensation. 1121 01:17:05,687 --> 01:17:07,775 Compensation. 1122 01:17:09,158 --> 01:17:11,397 Ten crores! 1123 01:17:11,497 --> 01:17:15,291 What is this? You're making a big deal out of something very minor. 1124 01:17:15,391 --> 01:17:17,834 There were just the two of you there. 1125 01:17:20,503 --> 01:17:22,338 - Mr. Kupparaju. - Sir. 1126 01:17:23,142 --> 01:17:25,508 - Step outside for a minute. - Okay, sir. 1127 01:17:32,992 --> 01:17:34,364 Remove your shirt, MP sir. 1128 01:17:34,464 --> 01:17:35,465 What? 1129 01:17:35,565 --> 01:17:37,134 Your shirt! Take that off. 1130 01:17:37,234 --> 01:17:38,438 Hey! 1131 01:17:38,750 --> 01:17:40,242 Or the pants! 1132 01:17:41,739 --> 01:17:43,189 Isn't this too much? 1133 01:17:43,289 --> 01:17:46,239 Do you even realize who you're talking to? 1134 01:17:46,455 --> 01:17:47,859 See that? 1135 01:17:48,123 --> 01:17:49,694 See that? 1136 01:17:50,756 --> 01:17:52,949 We are just the two of us here. 1137 01:17:53,098 --> 01:17:55,415 You are angry because I asked you to strip. 1138 01:17:55,515 --> 01:17:58,293 But he got me stripped naked. 1139 01:18:09,545 --> 01:18:11,140 What did you say? 1140 01:18:11,240 --> 01:18:13,616 He's offer ten crores? 1141 01:18:13,716 --> 01:18:17,725 Even a high-class escort would strip for one lakh. 1142 01:18:21,510 --> 01:18:24,309 But when I stripped... 1143 01:18:24,409 --> 01:18:26,750 ...only ten crores? 1144 01:18:26,850 --> 01:18:29,478 I'm a big streetwalker. 1145 01:18:30,177 --> 01:18:32,201 A big one! 1146 01:19:20,527 --> 01:19:21,842 Happy now? 1147 01:19:23,243 --> 01:19:26,349 We enter politics only after stripping everything. 1148 01:19:26,449 --> 01:19:28,390 There's nothing left to strip. 1149 01:19:29,301 --> 01:19:30,826 Hey, SP. 1150 01:19:30,971 --> 01:19:34,161 You're just as important in this business as Pushpa is. 1151 01:19:34,261 --> 01:19:36,672 This business will run smoothly only if you two get along. 1152 01:19:36,772 --> 01:19:39,553 I'm ready to do whatever it takes to make that happen. 1153 01:19:39,916 --> 01:19:41,488 What more do you want? 1154 01:19:43,959 --> 01:19:45,699 Before all of these... 1155 01:19:46,503 --> 01:19:48,771 ...do you know what the toughest part is? 1156 01:19:50,767 --> 01:19:56,617 Not knowing how to exact revenge on our enemy. 1157 01:20:00,942 --> 01:20:03,492 I'll make Pushpa apologize to you. 1158 01:20:06,331 --> 01:20:08,214 Will Pushpa apologize? 1159 01:20:09,240 --> 01:20:11,060 If you ask him... 1160 01:20:11,832 --> 01:20:13,404 ...will he say sorry? 1161 01:20:15,623 --> 01:20:19,105 I'm the one who made that coolie the syndicate president. 1162 01:20:19,205 --> 01:20:21,476 He'd lay his life down for me. 1163 01:20:22,772 --> 01:20:25,900 - Mr. Kupparaju! Mr. Kupparaju! - Sir! 1164 01:20:26,204 --> 01:20:28,364 Hey, close the door and come inside. 1165 01:20:32,325 --> 01:20:34,105 Sir, the MP... 1166 01:20:34,205 --> 01:20:37,006 Pushpa got even the MP to strip. 1167 01:20:37,222 --> 01:20:38,501 That's not important. 1168 01:20:38,601 --> 01:20:40,508 Will Pushpa apologize? 1169 01:20:40,608 --> 01:20:42,317 - To you? - Yes. 1170 01:20:42,417 --> 01:20:44,758 He won't, sir. He's too proud. 1171 01:20:45,422 --> 01:20:47,629 He won't back off, right? 1172 01:20:48,856 --> 01:20:52,065 It sounds good when he says it. 1173 01:20:57,769 --> 01:21:00,174 Let him say it then. 1174 01:21:00,780 --> 01:21:02,447 Compensation. 1175 01:21:03,053 --> 01:21:05,117 Pushpa, sorry. 1176 01:21:06,246 --> 01:21:07,426 Mr. Siddappa. 1177 01:21:07,526 --> 01:21:09,421 Everyone must listen to his apology. 1178 01:21:09,521 --> 01:21:11,255 Throw a huge party! 1179 01:21:11,355 --> 01:21:13,236 Invite the entire syndicate. 1180 01:21:15,476 --> 01:21:17,351 The party's on, Pushpa. 1181 01:21:17,702 --> 01:21:19,138 It's definitely on. 1182 01:21:41,858 --> 01:21:43,163 Shekhawat is here. 1183 01:21:43,263 --> 01:21:44,464 Welcome, SP. 1184 01:21:44,564 --> 01:21:45,677 Mr. Siddappa. 1185 01:21:45,777 --> 01:21:46,912 Is Pushpa here? 1186 01:21:47,012 --> 01:21:49,668 - He hasn't arrived yet. - Wasn't he supposed to be here at eight? 1187 01:21:49,768 --> 01:21:51,978 - It's nine now. - I sent someone to bring him. 1188 01:21:52,078 --> 01:21:54,297 - Prasad. Call up Jakka Reddy. - It's alright. 1189 01:21:54,397 --> 01:21:55,676 I'll wait. 1190 01:21:55,776 --> 01:22:01,105 Mr. Siddappa, 20 years back, I waited for a girl for three hours. 1191 01:22:01,205 --> 01:22:03,077 Hoping she'd say, "I love you." 1192 01:22:03,177 --> 01:22:04,617 The same feeling... 1193 01:22:04,717 --> 01:22:07,056 ...never occurred. But it happened today. 1194 01:22:07,156 --> 01:22:09,148 It's alright. I'll wait. 1195 01:22:27,068 --> 01:22:29,580 What's happening, Pushpa. 1196 01:22:30,512 --> 01:22:34,355 Because of your fight with Shekhawat, one of us is dead. 1197 01:22:35,382 --> 01:22:37,918 Everyone has turned against us. 1198 01:22:42,244 --> 01:22:46,434 The syndicate might go back to Mangalam Srinu's control. 1199 01:22:49,920 --> 01:22:51,032 Pushpa... 1200 01:22:51,925 --> 01:22:54,153 Your only option now is... 1201 01:22:54,253 --> 01:22:56,455 ...to do as Siddappa says. 1202 01:22:58,223 --> 01:23:00,219 Come to the party. 1203 01:23:00,434 --> 01:23:02,592 And apologize to Shekhawat. 1204 01:23:06,159 --> 01:23:07,328 Else... 1205 01:23:10,300 --> 01:23:12,946 Whatever the syndicate decides... 1206 01:23:13,401 --> 01:23:15,949 ...I'll have to follow it. 1207 01:23:18,292 --> 01:23:19,650 Let's go. 1208 01:23:29,235 --> 01:23:31,303 Whatever the MP says... 1209 01:23:31,403 --> 01:23:33,911 ...is for your own good, dear. 1210 01:23:34,011 --> 01:23:35,216 Isn't he the one... 1211 01:23:35,316 --> 01:23:38,470 ...who made you the syndicate president that day? 1212 01:23:38,570 --> 01:23:40,694 If he is telling you this... 1213 01:23:40,794 --> 01:23:42,659 ...it must be for your own good. 1214 01:23:43,574 --> 01:23:45,438 That's just how I feel. 1215 01:23:45,538 --> 01:23:48,214 You know what's best to do. 1216 01:23:54,446 --> 01:23:55,668 Watch out! 1217 01:23:55,768 --> 01:23:56,897 Dear! 1218 01:23:57,319 --> 01:23:59,105 Wait, I'm coming! 1219 01:24:00,686 --> 01:24:02,577 I think the SP sir... 1220 01:24:02,677 --> 01:24:05,094 ...is quite sure about... 1221 01:24:05,194 --> 01:24:07,679 Pushpa apologize to him. 1222 01:24:08,350 --> 01:24:10,120 If he doesn't say it... 1223 01:24:10,952 --> 01:24:13,113 ...it's like he didn't say it. 1224 01:24:13,213 --> 01:24:14,772 Only if he says... 1225 01:24:15,570 --> 01:24:17,822 ...you have to wonder why he apologized. 1226 01:24:17,922 --> 01:24:19,444 Be careful. 1227 01:24:47,210 --> 01:24:48,817 Hey, Pushpa! 1228 01:24:48,917 --> 01:24:50,153 How are you? 1229 01:24:50,560 --> 01:24:51,890 Do you remember me? 1230 01:24:51,990 --> 01:24:54,267 Are you here to apologize? 1231 01:24:54,873 --> 01:24:56,963 I'm here to watch. 1232 01:25:10,861 --> 01:25:12,213 Mr. Kupparaju. 1233 01:25:12,513 --> 01:25:13,550 Sir. 1234 01:25:14,368 --> 01:25:18,306 When he apologizes, it needs to be audible to all, right? 1235 01:25:18,697 --> 01:25:20,851 - Stop the song. - Okay, sir. 1236 01:25:21,048 --> 01:25:23,700 Stop the song. 1237 01:25:31,557 --> 01:25:32,801 Pushpa? 1238 01:25:33,081 --> 01:25:34,679 Tell him. 1239 01:25:44,010 --> 01:25:46,262 What's there to think for two letters? 1240 01:25:46,362 --> 01:25:47,666 Go on. 1241 01:25:58,926 --> 01:26:00,323 Pushpa! 1242 01:26:01,458 --> 01:26:03,284 People are waiting! 1243 01:26:09,606 --> 01:26:12,684 Hey, Pushpa! Enough! You've already had too much. 1244 01:26:12,784 --> 01:26:14,071 Leave it. 1245 01:26:39,250 --> 01:26:41,333 Shekhawat sir... 1246 01:26:46,778 --> 01:26:48,110 Sorry. 1247 01:26:48,890 --> 01:26:50,415 There you go. He apologized. 1248 01:26:59,054 --> 01:27:00,247 Sorry. 1249 01:27:00,347 --> 01:27:01,664 She said it! 1250 01:27:02,710 --> 01:27:05,052 Mr. Siddappa, Pushpa, she apologized! 1251 01:27:06,321 --> 01:27:07,686 Sorry. 1252 01:27:08,672 --> 01:27:09,989 Sorry. 1253 01:27:11,150 --> 01:27:12,644 Sorry. 1254 01:27:13,297 --> 01:27:14,972 There you go. He apologized. 1255 01:27:15,072 --> 01:27:17,772 That's it. Now, the syndicate is safe. 1256 01:27:17,872 --> 01:27:19,290 Hey... 1257 01:27:19,490 --> 01:27:21,413 - Mr. Kupparaju! - Sir? 1258 01:27:21,513 --> 01:27:24,108 Great, isn't it? Pushpa, she apologized! 1259 01:27:24,208 --> 01:27:27,110 Not, "she apologized," sir. "He apologized." 1260 01:27:27,210 --> 01:27:31,473 Mr. Kupparaju... If Pushpa fires, "he apologize." 1261 01:27:31,607 --> 01:27:34,396 But... since Pushpa became a flower... 1262 01:27:34,496 --> 01:27:36,471 ...so, Pushpa, she apologized. 1263 01:27:36,571 --> 01:27:37,573 This is right! 1264 01:27:37,673 --> 01:27:40,062 - Sorry. - She apologized. 1265 01:27:51,888 --> 01:27:54,124 - Hey. - Macha. 1266 01:27:54,506 --> 01:27:57,493 - Did we do the right thing? - Yes, macha. 1267 01:27:57,868 --> 01:27:59,756 - Um...? - Yes, sir. 1268 01:28:00,997 --> 01:28:03,229 - What say, dear? - Dear. 1269 01:28:03,906 --> 01:28:06,048 - Was that correct? - Yes, dear. 1270 01:28:06,148 --> 01:28:09,465 Whatever you do is in the best interest of the syndicate. 1271 01:28:18,720 --> 01:28:21,746 After... After we'd left... 1272 01:28:21,846 --> 01:28:25,387 - ...they'd have laughed, right? - Why would they, macha? 1273 01:28:25,487 --> 01:28:27,556 They would. 1274 01:28:27,931 --> 01:28:30,933 Thinking my pride is squashed. 1275 01:28:33,737 --> 01:28:38,425 A lot of people have been waiting to see Pushpa back down. 1276 01:28:45,040 --> 01:28:47,489 Everyone has it on the inside. 1277 01:28:47,777 --> 01:28:50,676 When someone is soaring high... 1278 01:28:50,884 --> 01:28:53,933 ...the rest would be waiting for his downfall. 1279 01:28:55,341 --> 01:28:57,604 In our case, that feeling multiplies. 1280 01:28:57,704 --> 01:28:59,334 Whatever but... 1281 01:28:59,434 --> 01:29:02,576 ...Mangalam Srinu and Daksha never expected you to apologize. 1282 01:29:02,952 --> 01:29:04,731 They thought they'd get back the syndicate. 1283 01:29:04,831 --> 01:29:07,780 They were shocked when you apologized! 1284 01:29:09,600 --> 01:29:12,206 - What about you? - Macha? 1285 01:29:13,748 --> 01:29:15,726 Were you shocked? 1286 01:29:15,879 --> 01:29:17,226 No, macha. 1287 01:29:17,326 --> 01:29:18,612 Why? 1288 01:29:19,875 --> 01:29:21,908 Why weren't you shocked? 1289 01:29:24,077 --> 01:29:26,920 Did you expect me to apologize? 1290 01:29:27,233 --> 01:29:30,386 Pushpa would stoop low for money... 1291 01:29:30,486 --> 01:29:33,191 ...and say it. Isn't that your feeling? 1292 01:29:38,534 --> 01:29:41,743 I'm the kind of man who'd quit a job... 1293 01:29:41,843 --> 01:29:44,740 ...just because they told me not to cross my legs. 1294 01:29:45,519 --> 01:29:48,458 Wasn't that the reason for you to follow me? 1295 01:29:48,558 --> 01:29:49,843 Yes, macha. 1296 01:29:50,788 --> 01:29:54,353 Then how did you expect me to apologize? 1297 01:29:54,847 --> 01:29:59,564 That Mangalam Srinu is better than you. 1298 01:30:00,547 --> 01:30:02,966 He didn't think I'd apologize. 1299 01:30:03,359 --> 01:30:06,108 He was genuinely shocked. 1300 01:30:07,956 --> 01:30:11,730 - But you didn't. - No, macha. That's not what I meant. 1301 01:30:11,985 --> 01:30:13,683 I did get the shock, macha. 1302 01:30:13,783 --> 01:30:15,624 Don't act. 1303 01:30:15,729 --> 01:30:17,767 It doesn't look good. 1304 01:30:18,428 --> 01:30:20,945 I apologized, right? 1305 01:30:22,479 --> 01:30:25,180 That's why you take me for a fool. 1306 01:30:25,280 --> 01:30:27,101 No, macha. 1307 01:30:27,201 --> 01:30:29,557 What, dear, do you feel the same about me? 1308 01:30:29,657 --> 01:30:32,013 Oh, dear! What are you even talking about? 1309 01:30:32,113 --> 01:30:35,273 - Everyone thinks the same. - Tell him. 1310 01:30:35,448 --> 01:30:36,550 There. 1311 01:30:38,608 --> 01:30:41,202 I find myself looking like a fool. 1312 01:30:41,302 --> 01:30:42,875 This isn't right. 1313 01:30:43,822 --> 01:30:46,219 Pushpa can't live like this. 1314 01:30:53,839 --> 01:30:55,260 What happened? 1315 01:30:57,058 --> 01:30:59,077 What's happening, Keshava? 1316 01:31:07,017 --> 01:31:08,583 Srivalli vadina. 1317 01:31:08,683 --> 01:31:10,933 I'm not at all shocked by this. 1318 01:31:11,596 --> 01:31:14,534 I knew this would happen. 1319 01:31:14,830 --> 01:31:16,753 I expected the car to turn back at Enuguloya. 1320 01:31:16,853 --> 01:31:18,649 - Right, Keshava. - It was a little late. 1321 01:31:18,749 --> 01:31:21,518 I'd forgive anyone who'd apologize. 1322 01:31:21,742 --> 01:31:24,624 We're best friends now. 1323 01:31:24,941 --> 01:31:27,460 - Tomorrow, we can discuss the commission. - Sure. 1324 01:31:27,560 --> 01:31:28,644 - Bye. - Bye. 1325 01:31:28,744 --> 01:31:29,842 What's this, dear? 1326 01:31:29,942 --> 01:31:32,886 He left saying sorry, and this guy accepted it. 1327 01:31:32,986 --> 01:31:35,178 Why are we still here? Let's leave. 1328 01:31:42,394 --> 01:31:44,362 Here he is! 1329 01:31:44,462 --> 01:31:47,321 He shouldn't come back, Daksha. 1330 01:31:47,421 --> 01:31:49,848 If he does, things will get pretty messy! 1331 01:31:50,336 --> 01:31:52,771 Hey! What is it, man? 1332 01:31:52,871 --> 01:31:54,290 What happened? 1333 01:31:54,777 --> 01:31:56,417 What are you doing? 1334 01:31:56,517 --> 01:31:58,287 I'm urinating. 1335 01:31:58,387 --> 01:31:59,683 Can't you see? 1336 01:31:59,783 --> 01:32:01,971 Where's Shekhawat? Shekha-- 1337 01:32:05,967 --> 01:32:07,241 Bring him! 1338 01:32:07,341 --> 01:32:09,191 Pull him out. 1339 01:32:10,365 --> 01:32:11,702 Pull him! 1340 01:32:16,584 --> 01:32:18,672 What have you done, Pushpa? 1341 01:32:18,772 --> 01:32:20,492 And are you shamelessly urinating? 1342 01:32:20,592 --> 01:32:23,678 One needs to feel shy to apologize. 1343 01:32:24,085 --> 01:32:25,560 But not for urinating? 1344 01:32:25,660 --> 01:32:27,642 Sir! Sorry, sir. 1345 01:32:27,742 --> 01:32:30,345 Sorry, sir. Careful, sir. 1346 01:32:33,066 --> 01:32:35,410 - Come, sir. - Careful. 1347 01:32:38,737 --> 01:32:39,939 Sorry. 1348 01:32:40,358 --> 01:32:42,920 - Remove the coat. - Sir, jacket. 1349 01:32:43,170 --> 01:32:44,666 Jacket, sir. 1350 01:32:49,640 --> 01:32:53,917 I worked hard to set everything right. But you came back to mess everything up. 1351 01:32:54,017 --> 01:32:55,665 What the hell is this? 1352 01:32:56,827 --> 01:32:59,763 What setting did you do, sir? 1353 01:33:00,686 --> 01:33:03,446 Getting me to apologize to him? 1354 01:33:06,463 --> 01:33:12,868 He's a filthy idiot who'd beg for respect. 1355 01:33:13,210 --> 01:33:16,433 Such filthy... 1356 01:33:17,196 --> 01:33:18,567 Sorry, ladies. 1357 01:33:18,667 --> 01:33:21,787 I can't control my cussing. Please go back. 1358 01:33:23,345 --> 01:33:25,496 Hey! That is dirty water. Get a pipe. Quick! 1359 01:33:25,596 --> 01:33:28,882 How should a police officer be? 1360 01:33:28,988 --> 01:33:30,487 - What's his name? - Who, boss? 1361 01:33:30,587 --> 01:33:34,127 - The one with a tilak. - Govindappa. 1362 01:33:35,248 --> 01:33:39,694 If he were a sincere officer like Govindappa, I wouldn't just apologize. 1363 01:33:39,794 --> 01:33:42,300 I'd even salute him. 1364 01:33:42,400 --> 01:33:44,312 Hey! You, too, salute. 1365 01:33:45,132 --> 01:33:47,441 - Is vadina here? - She's in the car. 1366 01:33:47,944 --> 01:33:49,601 Let her stay there. 1367 01:33:50,716 --> 01:33:53,067 What about you all? 1368 01:33:53,521 --> 01:33:58,819 Are you all here to witness what it's like when Pushpa apologizes? 1369 01:34:00,322 --> 01:34:02,164 You witnessed it, right? 1370 01:34:02,320 --> 01:34:03,738 This is how! 1371 01:34:05,708 --> 01:34:07,622 The mind would-- 1372 01:34:07,722 --> 01:34:09,831 What's this, ladies? 1373 01:34:09,931 --> 01:34:13,850 - Go away. I can't control my cussing. - Go away. 1374 01:34:13,950 --> 01:34:15,979 Nothing wrong with cussing him. 1375 01:34:16,079 --> 01:34:18,061 It's just wrong to scold him in front of you. 1376 01:34:18,161 --> 01:34:19,267 Sorry. 1377 01:34:19,367 --> 01:34:20,367 Go now. 1378 01:34:23,803 --> 01:34:25,711 - Mr. Kupparaju. - Sir? 1379 01:34:25,811 --> 01:34:28,432 Why did I jump in the swimming pool? 1380 01:34:28,814 --> 01:34:31,223 The car hit you accidentally... 1381 01:34:31,323 --> 01:34:33,430 ...and you fell in the pool. 1382 01:34:33,530 --> 01:34:35,951 He apologized and left, right? 1383 01:34:36,284 --> 01:34:37,938 Why's he still here? 1384 01:34:38,038 --> 01:34:39,367 He was... 1385 01:34:39,467 --> 01:34:41,579 ...speaking something to the syndicate members. 1386 01:34:41,679 --> 01:34:43,470 Who was that? 1387 01:34:44,130 --> 01:34:47,388 Who wanted the syndicate president to be changed? 1388 01:34:49,737 --> 01:34:52,169 Did you all elect me to that position? 1389 01:34:52,433 --> 01:34:53,742 Ah? 1390 01:34:54,705 --> 01:34:56,914 Mangalam Srinu brother. 1391 01:34:57,291 --> 01:34:59,185 Mangalam Srinu brother. 1392 01:34:59,837 --> 01:35:01,632 The tiger! 1393 01:35:01,732 --> 01:35:04,463 Tiger Mangalam Srinu brother. 1394 01:35:04,613 --> 01:35:08,960 Everyone used to shiver even to speak in front of him. 1395 01:35:09,060 --> 01:35:10,583 What Srinu brother? 1396 01:35:12,302 --> 01:35:16,926 He used to siphon off 50 lakhs per ton. But no one had the guts to question him. 1397 01:35:17,031 --> 01:35:18,260 - Did you ever ask? - No. 1398 01:35:18,360 --> 01:35:19,625 - Ah? - No. 1399 01:35:19,725 --> 01:35:21,867 I did. 1400 01:35:22,195 --> 01:35:25,896 I went to his house, and made him pee his pants. 1401 01:35:26,033 --> 01:35:29,201 I showed him that Pushpa isn't a flower but fire. 1402 01:35:29,301 --> 01:35:30,836 What brother? 1403 01:35:32,386 --> 01:35:34,902 That's how I rose to this level. 1404 01:35:35,304 --> 01:35:37,971 You didn't bestow this on me. 1405 01:35:42,505 --> 01:35:45,803 - Can you smell that? - Why would there be any, sir? 1406 01:35:45,903 --> 01:35:49,251 - Because he urinated on me. - No, sir. 1407 01:35:49,351 --> 01:35:52,192 He urinated on me. Didn't he? I know Mr. Kupparaju. 1408 01:35:52,292 --> 01:35:55,370 Gun! Gun! Hey, give me the gun! 1409 01:35:55,470 --> 01:35:57,466 - That bloody... - Sir! Sir! 1410 01:35:57,566 --> 01:36:00,598 I, too, carry a gun. I'm ready to-- 1411 01:36:00,785 --> 01:36:02,237 That's what pride's all about. 1412 01:36:02,337 --> 01:36:04,991 Everyone must see the real Shekhawat. Fire it! 1413 01:36:05,091 --> 01:36:08,274 This guy killed Bicha Reddy, sir. I'm not sparing him. 1414 01:36:08,374 --> 01:36:11,551 Why would he kill Bicha Reddy? He jumped to his death. 1415 01:36:11,651 --> 01:36:13,009 Prove your manliness now! 1416 01:36:13,109 --> 01:36:14,361 Fire at him! 1417 01:36:14,593 --> 01:36:17,679 Pushpa! Kill me first. I don't want to see any of this. 1418 01:36:17,779 --> 01:36:19,171 - Kill me! Kill me! - Pushpa! 1419 01:36:19,271 --> 01:36:22,660 Why lock horns with the police? You've got thousands of crores worth of load. 1420 01:36:22,760 --> 01:36:25,838 What would happen to the syndicate if something were to happens to it? 1421 01:36:28,104 --> 01:36:30,098 "Thousands of crores worth load is with you." 1422 01:36:30,198 --> 01:36:33,563 What will happen to the syndicate if something were to happen to that stock? 1423 01:36:34,914 --> 01:36:36,288 It'll collapse. 1424 01:36:36,679 --> 01:36:39,800 What will Pushpa become? He'll become a coolie. 1425 01:36:40,120 --> 01:36:41,126 Nice! 1426 01:36:41,226 --> 01:36:43,273 Sounds nice! 1427 01:36:43,576 --> 01:36:49,698 I'll seize the entire stock. I'll guard Seshachalam like a fence. 1428 01:36:50,082 --> 01:36:52,430 I'll filter the forest... 1429 01:36:52,530 --> 01:36:55,017 ...and I'll make him a coolie again. 1430 01:36:55,117 --> 01:36:57,267 Why all these words instead of killing him? 1431 01:36:57,367 --> 01:36:58,467 Hey! 1432 01:36:59,599 --> 01:37:01,415 Did he kill me? 1433 01:37:01,515 --> 01:37:03,147 But I still died. 1434 01:37:03,247 --> 01:37:05,366 In the same way, I won't kill him. 1435 01:37:05,466 --> 01:37:07,997 But he should be dead. 1436 01:37:09,061 --> 01:37:11,039 He must die a coolie. 1437 01:37:11,412 --> 01:37:12,698 Super! 1438 01:37:13,463 --> 01:37:15,860 That's what I call a challenge! 1439 01:37:16,895 --> 01:37:19,063 Listen up now. 1440 01:37:19,231 --> 01:37:21,542 Early on Monday morning... 1441 01:37:21,806 --> 01:37:26,030 ...at my decided time of 4:11 a.m... 1442 01:37:26,977 --> 01:37:30,104 ...2.000 tons of load... 1443 01:37:30,204 --> 01:37:33,030 ...will cross the Chennai border. 1444 01:37:33,278 --> 01:37:36,043 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 1445 01:37:36,143 --> 01:37:38,906 Even if you catch one small log... 1446 01:37:39,452 --> 01:37:41,786 ...I'll leave this syndicate. 1447 01:37:41,925 --> 01:37:44,498 With an axe on my shoulder again... 1448 01:37:44,726 --> 01:37:47,301 ...I'll take up a job as a coolie in the forest. 1449 01:37:49,134 --> 01:37:51,788 This sounds really good. Hey, come here. 1450 01:37:52,299 --> 01:37:54,219 Record this. 1451 01:37:55,870 --> 01:37:57,445 Catch me if you-- 1452 01:37:57,545 --> 01:38:00,003 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 1453 01:38:00,103 --> 01:38:01,209 You all join me. 1454 01:38:01,309 --> 01:38:03,394 Catch me-- Hey! Say it, guys, 1455 01:38:03,494 --> 01:38:05,797 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 1456 01:38:05,897 --> 01:38:08,556 If you do, we'll leave the syndicate. 1457 01:38:08,656 --> 01:38:11,474 With an axe on my shoulder... 1458 01:38:11,574 --> 01:38:14,413 ...I'll take up a job as a coolie in the forest. 1459 01:38:14,513 --> 01:38:17,043 We'll take up a job as a coolies in the forest! 1460 01:38:17,143 --> 01:38:19,696 We'll take up a job as a coolies in the forest! 1461 01:38:19,796 --> 01:38:22,175 We'll take up a job as a coolies in the forest! 1462 01:38:22,275 --> 01:38:25,013 I'll take up a job as a laborer in the forest! 1463 01:38:25,650 --> 01:38:26,650 There! 1464 01:38:26,850 --> 01:38:31,556 Now, I see myself correctly. 1465 01:38:32,420 --> 01:38:37,147 I'm never backing down! 1466 01:38:42,915 --> 01:38:45,987 NAGULAPURAM CHECK POST 1467 01:38:46,087 --> 01:38:48,339 Turn it. Block the road. 1468 01:38:48,639 --> 01:38:51,601 B. KANDREEGA CHECK POST 1469 01:38:54,877 --> 01:38:57,004 B. KANDREEGA CHECK POST - Make it fast. Make it fast. 1470 01:38:57,104 --> 01:38:58,398 We've reached, sir. 1471 01:38:58,823 --> 01:39:01,444 THADA CHECK POST - We surely can't miss them. 1472 01:39:15,486 --> 01:39:16,629 Sir! 1473 01:39:18,415 --> 01:39:20,255 Did you block all the routes? 1474 01:39:20,355 --> 01:39:23,109 Yes, sir. We blocked all the routes. We have left no stone upturned. 1475 01:39:23,209 --> 01:39:24,693 - Isn't it, Sandeep? - Varadayyapalem? 1476 01:39:24,793 --> 01:39:27,207 Along with check posts, we have set beats. 1477 01:39:27,307 --> 01:39:30,615 - We have blocked everything! - There's no way they can escape. 1478 01:39:30,728 --> 01:39:32,154 Pushpa... 1479 01:39:42,360 --> 01:39:45,416 What was that sound? 1480 01:39:45,516 --> 01:39:48,931 You just threw a bottle... 1481 01:39:49,031 --> 01:39:54,614 Bottle falling into a river should make a burbling sound. 1482 01:39:55,079 --> 01:40:00,618 The bottle probably fell on a rock in the river and broke. 1483 01:40:01,505 --> 01:40:04,102 Why will there be a rock in the river? 1484 01:40:04,202 --> 01:40:07,072 It's dried up since it is summer now 1485 01:40:19,890 --> 01:40:22,872 If there's no water in the river... 1486 01:40:22,972 --> 01:40:25,945 ...lorries need not take the road. 1487 01:40:28,545 --> 01:40:30,645 Lorries are not traversing the roads. 1488 01:40:32,268 --> 01:40:34,071 They're wading through the river! 1489 01:40:35,291 --> 01:40:37,374 They're wading through the river! 1490 01:40:53,433 --> 01:40:55,802 Super plan, macha! 1491 01:40:55,902 --> 01:40:59,687 That Shekhawat would never guess we'd be traveling through the river. 1492 01:40:59,787 --> 01:41:01,364 The policemen are nowhere to be seen! 1493 01:41:01,464 --> 01:41:02,816 - All teams, alert! - Sir! 1494 01:41:02,916 --> 01:41:05,920 Lorries are not talking the road. They're wading through the river! 1495 01:41:06,020 --> 01:41:08,940 - Hey, not here! - Everyone, get into the river! 1496 01:41:09,040 --> 01:41:10,397 Come on! Move it! 1497 01:41:11,962 --> 01:41:14,115 - All units, come in. - Move, move! 1498 01:41:14,649 --> 01:41:16,435 Fast! 1499 01:41:21,443 --> 01:41:23,591 You're taking the Mathalakonda route, correct? 1500 01:41:23,691 --> 01:41:25,052 Yes, macha! 1501 01:41:26,420 --> 01:41:29,207 The trucks must take the route I specified. 1502 01:41:31,181 --> 01:41:33,580 And cross the border as fast as possible. 1503 01:41:42,121 --> 01:41:43,932 Sir, we spotted the lorries in the river! 1504 01:41:44,032 --> 01:41:47,491 - Where? - We're two km away from Mathalakonda. 1505 01:41:47,591 --> 01:41:49,749 Cheetah One, come in! All units move to Mathalakonda! 1506 01:41:49,849 --> 01:41:52,525 - Alpha Two, responding sir. - Okay, sir. We will follow it. 1507 01:42:08,193 --> 01:42:10,093 - Yes, Keshava? - Get the boss on the line. Now! 1508 01:42:10,193 --> 01:42:12,348 - Okay. Boss. - Police spotted us, macha! 1509 01:42:12,448 --> 01:42:14,604 - What shall we do? - Where are you? 1510 01:42:14,704 --> 01:42:16,557 Passing Duvalpuram, bro. 1511 01:42:19,864 --> 01:42:21,365 One more batch is approaching us. 1512 01:42:21,465 --> 01:42:23,365 Hang up. I'll handle it. 1513 01:42:28,832 --> 01:42:30,296 - Veeresam. - Boss. 1514 01:42:30,396 --> 01:42:32,722 - Hey, Malkonda. - Yes, boss? 1515 01:42:32,822 --> 01:42:35,019 Are our men ready? 1516 01:42:47,083 --> 01:42:49,317 Hey! Stop. Stop the vehicle. 1517 01:42:51,223 --> 01:42:53,916 Stop. Stop. Stop it! 1518 01:42:54,752 --> 01:42:55,991 Stop! 1519 01:43:07,710 --> 01:43:09,189 Remove the truck! 1520 01:43:13,045 --> 01:43:15,291 Beta one! What's the situation. What is happening? 1521 01:43:15,391 --> 01:43:19,931 They've locked us on the bridge, sir. The trucks are crossing Guvvalakona. 1522 01:43:20,558 --> 01:43:22,230 Alpha Two, what's the situation there? 1523 01:43:22,330 --> 01:43:25,466 We're blocked by the elephants. The trucks are going towards Uthakota. 1524 01:43:25,566 --> 01:43:27,549 - Elephants? - Yes, sir. 1525 01:43:29,060 --> 01:43:31,301 Alpha Three, the trucks are heading towards Uthakota. 1526 01:43:31,401 --> 01:43:34,726 Jump, die, or do whatever, but catch them. 1527 01:43:50,879 --> 01:43:54,158 Boss! The police vehicles are in the river following us! 1528 01:43:56,433 --> 01:43:58,465 You're crossing Uthakota, right? 1529 01:43:58,565 --> 01:43:59,888 Yes, macha! 1530 01:44:03,625 --> 01:44:05,859 - Hello? - Someshu. 1531 01:44:21,980 --> 01:44:23,030 Keep going. 1532 01:44:23,130 --> 01:44:24,437 Fast! Fast! 1533 01:44:25,037 --> 01:44:26,437 Chock them! 1534 01:44:54,031 --> 01:44:56,089 All the teams are done in, macha! 1535 01:44:56,189 --> 01:44:58,968 The police are swimming in Uthakota! 1536 01:44:59,068 --> 01:45:01,871 We are just four kilometers away from the border! 1537 01:45:01,971 --> 01:45:04,317 Get to the road at Puttingi Madugu as planed. 1538 01:45:04,417 --> 01:45:05,717 Okay, macha! 1539 01:46:13,468 --> 01:46:21,468 ♪ There, the Saturday fair Brings all around! ♪ 1540 01:46:30,696 --> 01:46:33,052 Keshava! Boss, he got him. 1541 01:46:33,869 --> 01:46:37,243 Shekhawat is blocking the road with bullock carts, macha. 1542 01:46:37,543 --> 01:46:38,620 Hey! 1543 01:46:41,987 --> 01:46:43,967 What's that gunfire? 1544 01:46:44,067 --> 01:46:45,592 He's firing, macha. 1545 01:46:45,692 --> 01:46:46,821 Do this. 1546 01:46:46,921 --> 01:46:47,927 Macha... 1547 01:46:49,464 --> 01:46:50,472 Jump now! 1548 01:46:50,572 --> 01:46:51,881 Macha?! 1549 01:46:53,635 --> 01:46:57,155 - Jump off the vehicles. - How can we jump with so much goods? 1550 01:46:57,255 --> 01:47:02,190 The goods are not important to me. You guys are. Ask everyone to jump. 1551 01:47:03,221 --> 01:47:05,985 The boss asked all of us to jump off the vehicles! 1552 01:47:06,085 --> 01:47:07,244 Okay, brother! 1553 01:47:15,881 --> 01:47:17,724 Guys! Jump! 1554 01:48:16,043 --> 01:48:18,254 Shekhawat sir... sorry. 1555 01:48:18,816 --> 01:48:20,951 Shekhawat sir... sorry. 1556 01:48:21,490 --> 01:48:23,363 Shekhawat sir... sorry. 1557 01:48:23,463 --> 01:48:25,524 ♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪ 1558 01:48:25,824 --> 01:48:28,387 ♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪ 1559 01:48:28,687 --> 01:48:30,737 ♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪ 1560 01:48:30,837 --> 01:48:33,470 ♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪ 1561 01:48:35,647 --> 01:48:37,755 ♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪ 1562 01:48:37,855 --> 01:48:40,497 ♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪ 1563 01:48:42,063 --> 01:48:45,405 Sir, please don't drink. There's a press meet outside. 1564 01:48:46,057 --> 01:48:50,281 If we tell them we captured these goods, they'll think I'm drunk. 1565 01:48:50,381 --> 01:48:51,976 That's why... 1566 01:48:52,076 --> 01:48:53,100 Sir-- 1567 01:48:53,700 --> 01:48:55,638 ...I'll get drunk and talk. 1568 01:49:03,144 --> 01:49:05,037 Morning. Please come. 1569 01:49:06,811 --> 01:49:09,050 Where did you catch this load? And how? 1570 01:49:09,150 --> 01:49:11,075 Where did you get this information from? 1571 01:49:11,175 --> 01:49:13,229 - Wait, wait. - Sir. Tell me, sir... 1572 01:49:13,329 --> 01:49:15,312 In the history of Chittoor district... 1573 01:49:15,412 --> 01:49:18,566 ...this is the first time, such a huge of goods have been confiscated. 1574 01:49:18,666 --> 01:49:20,299 It's a great achievement by the police. 1575 01:49:20,399 --> 01:49:23,477 This is what you need to print. I need not say it. 1576 01:49:23,577 --> 01:49:25,056 - Singi Reddy! - Boss. 1577 01:49:25,156 --> 01:49:27,905 Call the MP and ask him to arrange a syndicate meeting. 1578 01:49:28,005 --> 01:49:31,273 My husband will be in charge of the syndicate from now on. 1579 01:49:32,004 --> 01:49:34,869 That coolie should not be anywhere near the syndicate. 1580 01:49:35,169 --> 01:49:36,787 - Yes, dear. - Hey, Daksha. 1581 01:49:36,887 --> 01:49:38,022 Yes. 1582 01:49:40,654 --> 01:49:41,998 What is it? 1583 01:49:44,357 --> 01:49:48,479 You confiscated the goods. When will you arrest the smuggler? 1584 01:49:49,039 --> 01:49:51,484 - What we seized isn't red sandalwood, sir. - What smuggler? 1585 01:49:51,584 --> 01:49:52,868 This smuggler? 1586 01:49:53,114 --> 01:49:54,573 - Or this smuggler? - Sir. 1587 01:49:54,956 --> 01:49:57,440 - Or is it this smuggler? - Sir, sir. 1588 01:49:57,540 --> 01:50:00,118 Do you mean to say, Pushpa is behind all this? 1589 01:50:00,218 --> 01:50:04,535 - What's your name? - Minnu Uma Devi, Sir. 1590 01:50:04,635 --> 01:50:06,632 - Yours, sir? - Reddyraju Sitaram Raju, Sir. 1591 01:50:06,732 --> 01:50:09,858 - Sir... - Tell me the full name. 1592 01:50:09,958 --> 01:50:11,600 - Then I'll arrest him. - But, sir... 1593 01:50:11,700 --> 01:50:12,893 Thank you! 1594 01:50:13,193 --> 01:50:14,291 Thank you! 1595 01:50:17,463 --> 01:50:19,024 Is it true? 1596 01:50:19,592 --> 01:50:21,612 All of you wait outside. 1597 01:50:21,712 --> 01:50:24,386 - Ask the press to leave as well. - Go outside. 1598 01:50:31,690 --> 01:50:33,587 Isn't this red sandalwood? 1599 01:50:33,687 --> 01:50:36,289 No. It's Sandra. 1600 01:50:36,586 --> 01:50:37,668 What's Sandra? 1601 01:50:37,768 --> 01:50:41,803 Just like you and my husband look like men... 1602 01:50:41,903 --> 01:50:44,814 ...that too only looks like sandalwood. 1603 01:50:44,914 --> 01:50:46,976 But it's not real sandalwood. 1604 01:50:48,003 --> 01:50:51,259 - Srinu? - I can't make out the difference! 1605 01:50:53,005 --> 01:50:55,726 Sandra is only red on the surface. 1606 01:50:55,826 --> 01:50:58,731 Sandalwood is red even on the inside. 1607 01:50:58,952 --> 01:51:02,740 This won't even fetch you 10.000 rupees per ton in the market. 1608 01:51:03,154 --> 01:51:05,630 Brother, the goods have crossed the border. 1609 01:51:05,730 --> 01:51:07,679 Murugan called to inform us. 1610 01:51:08,248 --> 01:51:13,679 Even an ant can't cross the forest, without my permission! 1611 01:51:15,083 --> 01:51:17,378 How did the goods pass through? 1612 01:51:48,474 --> 01:51:49,477 Sir! 1613 01:51:50,519 --> 01:51:53,340 We found this during last night's raid. 1614 01:53:22,357 --> 01:53:25,086 Sir! He's asking you to shove this. 1615 01:53:25,186 --> 01:53:27,145 No, Mr. Kupparaju. 1616 01:53:27,245 --> 01:53:30,339 He's saying the red sandalwood reached Chennai. 1617 01:53:30,539 --> 01:53:32,557 Oh! That's your understanding?! 1618 01:53:35,653 --> 01:53:37,682 Pushpa sent this for you, sir. 1619 01:53:38,732 --> 01:53:39,732 Sir! 1620 01:53:40,598 --> 01:53:41,598 Oh! 1621 01:53:50,067 --> 01:53:53,123 Sir, he's calling you a red flower. 1622 01:53:53,480 --> 01:53:57,137 He only said flower. Please don't add more color. 1623 01:53:57,237 --> 01:53:59,785 This is just a flower. 1624 01:54:10,103 --> 01:54:12,724 Not one flower? Three, it seems macha. 1625 01:54:24,061 --> 01:54:25,454 Three flowers. 1626 01:54:26,577 --> 01:54:27,895 These flowers! 1627 01:54:37,257 --> 01:54:38,956 I don't get it, sir. 1628 01:54:39,259 --> 01:54:42,078 The goods crossed the state border, but didn't leave the country. 1629 01:54:42,178 --> 01:54:44,547 I'll confiscate those goods and bring it back here. 1630 01:54:44,647 --> 01:54:47,552 I'll prove that what I seized is red sandalwood. 1631 01:54:47,873 --> 01:54:49,905 He'll surely not get it. 1632 01:54:55,962 --> 01:54:57,989 Sir, he understood. 1633 01:54:58,126 --> 01:55:00,134 He says you can't beat him. 1634 01:55:03,734 --> 01:55:06,234 He vowed to leave the syndicate if we confiscate one log. 1635 01:55:06,334 --> 01:55:07,942 We got an entire cart! 1636 01:55:08,042 --> 01:55:09,495 Mr. Kupparaju! 1637 01:55:09,996 --> 01:55:13,090 Hey, coolie! 1638 01:55:13,190 --> 01:55:14,837 Coolie. Hey, coolie! 1639 01:55:14,937 --> 01:55:16,037 Hey, coolie! 1640 01:55:19,251 --> 01:55:21,778 Why is he calling him back? 1641 01:55:21,878 --> 01:55:23,911 It'll be dangerous if he turns around. 1642 01:55:29,537 --> 01:55:33,702 You vowed to leave the syndicate if I get even one log. 1643 01:55:34,102 --> 01:55:36,468 I've confiscated an entire cart! 1644 01:55:36,568 --> 01:55:39,114 Coolie! You're a coolie. 1645 01:55:40,100 --> 01:55:43,655 ♪ With an axe on your shoulder ♪ 1646 01:55:43,755 --> 01:55:47,156 ♪ Take up a job as a coolie in the forest ♪ 1647 01:55:47,556 --> 01:55:49,308 Coolie! 1648 01:55:49,620 --> 01:55:50,988 Coolie! 1649 01:55:54,082 --> 01:55:56,283 Did you think... 1650 01:55:57,830 --> 01:56:00,030 ...Pushpa means flower?! 1651 01:56:01,877 --> 01:56:04,268 Fire, right? I know. 1652 01:56:05,421 --> 01:56:06,907 No fire! 1653 01:56:09,049 --> 01:56:11,386 Wildfire! 1654 01:56:49,472 --> 01:56:53,231 Mr. Srinu, arrange an urgent meeting for me. 1655 01:56:53,331 --> 01:56:54,468 With whom? 1656 01:56:54,568 --> 01:56:57,431 The game hasn't ended, Mr. Srinu. 1657 01:56:58,485 --> 01:57:01,511 It's only just beginning! 1658 01:57:16,037 --> 01:57:17,894 Mom, look! Uncle! 1659 01:57:18,793 --> 01:57:21,183 - I'll be right back, Mom. - No Kaveri! 1660 01:57:22,091 --> 01:57:24,368 Kaveri, your dad's going to be upset! 1661 01:57:24,468 --> 01:57:25,654 - Kaveri! - Uncle! 1662 01:57:25,754 --> 01:57:26,754 Uncle! 1663 01:57:26,854 --> 01:57:29,602 - How are you, Kaveri? - I'm good, Aunt. 1664 01:57:29,702 --> 01:57:32,668 - Are you studying well, dear? - Yes, Aunt. 1665 01:57:33,200 --> 01:57:36,355 What's wrong, Aunt? I always call him uncle, uncle. 1666 01:57:36,455 --> 01:57:38,624 He doesn't even consider me. 1667 01:57:38,724 --> 01:57:43,059 Nothing like that, girl. Your little uncle... 1668 01:57:43,159 --> 01:57:45,245 ...thinks about you a lot. 1669 01:57:45,345 --> 01:57:47,392 You don't know that. 1670 01:58:12,588 --> 01:58:13,589 Hey! 1671 01:58:13,689 --> 01:58:15,505 - What happened, Srivalli? - Aunty! 1672 01:58:15,605 --> 01:58:18,620 Hey, get a chair. 1673 01:58:19,000 --> 01:58:22,293 Srivalli, look here. Hey, look at me. 1674 01:58:22,393 --> 01:58:23,788 Open your eyes. 1675 01:58:23,888 --> 01:58:26,893 - What happened? - Let her get some fresh air. 1676 01:58:26,993 --> 01:58:28,433 Wait. Wait. 1677 01:58:28,533 --> 01:58:32,633 She had been fasting since morning. 1678 01:58:33,623 --> 01:58:36,427 All the boys go outside. Go away. 1679 01:58:36,527 --> 01:58:38,177 Pushpa. Step aside. 1680 01:58:38,277 --> 01:58:40,342 - Move it. - Go, Pushpa. 1681 01:58:40,442 --> 01:58:41,838 - Take care. - Go. 1682 01:58:41,938 --> 01:58:43,234 I'll take care of her. 1683 01:58:43,334 --> 01:58:45,655 Srivalli, answer me. 1684 01:58:46,415 --> 01:58:49,029 Did you get your period this month? 1685 01:58:50,595 --> 01:58:53,046 How long has it been since the last one? 1686 01:59:00,285 --> 01:59:04,095 You didn't pass out from mere fatigue. It's all because of Pushpa's romance. 1687 01:59:04,195 --> 01:59:05,678 What are you saying? 1688 01:59:06,216 --> 01:59:07,405 What are you talking about? 1689 01:59:07,505 --> 01:59:10,824 Parvathamma you're going to be a grandmother! 1690 01:59:11,341 --> 01:59:15,044 Hey! The man to beat Pushpa is on the way! 1691 01:59:15,144 --> 01:59:16,937 The real celebrations start now! 1692 01:59:17,037 --> 01:59:19,477 - Hail Goddess Gangamma! - Hail Goddess Gangamma! 1693 01:59:19,577 --> 01:59:22,498 - Guys, let's get some sweets! - Vadina, have this. 1694 01:59:27,571 --> 01:59:28,950 Where's Pushpa? 1695 01:59:33,400 --> 01:59:38,400 ♪ With her feet adorned in red mehendi She came to rule us ♪ 1696 01:59:38,500 --> 01:59:40,900 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1697 01:59:43,650 --> 01:59:50,850 ♪ With black kohl, She grace us Gango Renuka Thalli! ♪ 1698 01:59:53,450 --> 01:59:58,450 ♪ With jingling anklets She leads us ♪ 1699 01:59:58,550 --> 02:00:01,250 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1700 02:00:50,090 --> 02:00:52,090 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1701 02:00:52,390 --> 02:00:54,340 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1702 02:00:54,440 --> 02:00:56,440 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1703 02:00:56,690 --> 02:00:58,690 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1704 02:00:58,990 --> 02:01:01,090 ♪ - Draped in vibrant saree - Gango Renuka Thalli! ♪ 1705 02:01:01,190 --> 02:01:03,290 ♪ - She entered the village - Gango Renuka Thalli! ♪ 1706 02:01:03,390 --> 02:01:05,390 ♪ - Adorned with jasmine - Gango Renuka Thalli! ♪ 1707 02:01:05,490 --> 02:01:07,790 ♪ - She brings in the festivities - Gango Renuka Thalli! ♪ 1708 02:01:07,890 --> 02:01:09,890 ♪ - With tangedu blooms - Gango Renuka Thalli! ♪ 1709 02:01:09,990 --> 02:01:11,990 ♪ - She leaps into color - Gango Renuka Thalli! ♪ 1710 02:01:12,090 --> 02:01:14,190 ♪ - With nose rings shining - Gango Renuka Thalli! ♪ 1711 02:01:14,290 --> 02:01:16,490 ♪ - She rules all three worlds - Gango Renuka Thalli! ♪ 1712 02:01:16,590 --> 02:01:18,690 ♪ - She looks ahead - Gango Renuka Thalli! ♪ 1713 02:01:18,790 --> 02:01:20,890 ♪ - With three hundred eyes - Gango Renuka Thalli! ♪ 1714 02:01:20,990 --> 02:01:22,990 ♪ - She looks back - Gango Renuka Thalli! ♪ 1715 02:01:23,090 --> 02:01:25,190 ♪ - With two hundred eyes - Gango Renuka Thalli! ♪ 1716 02:01:25,290 --> 02:01:27,690 ♪ Who is a greater goddess than you in this entire world? ♪ 1717 02:01:27,790 --> 02:01:30,190 ♪ What do we have to offer As our humble naivedhyam to you ♪ 1718 02:01:30,290 --> 02:01:32,490 ♪ Answer our cries Bless us with your boons, O Mother! ♪ 1719 02:01:32,590 --> 02:01:38,290 ♪ Protect us, your children Dear Mother! ♪ 1720 02:02:03,516 --> 02:02:05,316 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1721 02:02:05,416 --> 02:02:07,116 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1722 02:02:07,216 --> 02:02:08,916 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1723 02:02:09,016 --> 02:02:11,116 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1724 02:02:26,228 --> 02:02:27,928 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1725 02:02:28,028 --> 02:02:29,728 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1726 02:02:29,828 --> 02:02:31,828 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1727 02:02:54,777 --> 02:02:56,549 What's this, dear? 1728 02:02:56,649 --> 02:02:58,418 Why are you doing this? 1729 02:02:58,639 --> 02:03:01,789 What's with the costume and dancing? 1730 02:03:04,256 --> 02:03:07,513 If I dress as a woman and perform before the Goddess... 1731 02:03:07,976 --> 02:03:10,127 ...our wishes will be granted. 1732 02:03:10,227 --> 02:03:12,201 What did you wish for, dear? 1733 02:03:12,369 --> 02:03:14,346 You're the Pushpa Raj. 1734 02:03:14,564 --> 02:03:18,134 People come to you when they need something. 1735 02:03:18,234 --> 02:03:20,541 But what do you need, dear? 1736 02:03:20,641 --> 02:03:22,702 What did you wish for? 1737 02:03:25,958 --> 02:03:28,646 I prayed for a daughter. 1738 02:03:30,151 --> 02:03:32,993 Why should it matter whether it's a boy or a girl? 1739 02:03:33,093 --> 02:03:35,457 It doesn't matter. 1740 02:03:39,100 --> 02:03:40,885 If a son is born... 1741 02:03:41,085 --> 02:03:45,223 ...I'm a mere coolie who couldn't even give him a surname. 1742 02:03:47,170 --> 02:03:49,521 If a girl is born... 1743 02:03:51,465 --> 02:03:54,141 ...she'll go to another house... 1744 02:03:55,240 --> 02:03:57,648 ...and take their surname. 1745 02:03:59,754 --> 02:04:02,155 That's why I wore this costume. 1746 02:04:09,015 --> 02:04:11,599 ♪ People say he's rough and tough ♪ 1747 02:04:11,699 --> 02:04:17,538 ♪ But to me, he's a tender soul ♪ 1748 02:04:21,621 --> 02:04:24,207 ♪ The world thinks he's stubborn ♪ 1749 02:04:24,307 --> 02:04:30,224 ♪ But to me, he's a king ♪ 1750 02:04:34,105 --> 02:04:37,431 ♪ Oh! His words may be sharp ♪ 1751 02:04:37,531 --> 02:04:39,957 ♪ But his heart is soft ♪ 1752 02:04:40,057 --> 02:04:46,908 ♪ Who knows the god within him Better than I do? ♪ 1753 02:04:47,066 --> 02:04:52,688 ♪ He looks like a spark of fire, my man ♪ 1754 02:04:56,991 --> 02:05:00,399 ♪ Soft like a cotton flower ♪ 1755 02:05:00,499 --> 02:05:02,811 ♪ A child, my man ♪ 1756 02:05:34,692 --> 02:05:40,881 ♪ Oh! You see anger in his reddened eyes ♪ 1757 02:05:40,981 --> 02:05:46,087 ♪ But only I see the hidden tears ♪ 1758 02:05:50,858 --> 02:05:55,777 ♪ You only notice his fierce mustache ♪ 1759 02:05:55,877 --> 02:06:00,513 ♪ I see the smile hiding behind it ♪ 1760 02:06:00,613 --> 02:06:05,442 ♪ You see him Stride like a tiger in the wild ♪ 1761 02:06:05,542 --> 02:06:12,696 ♪ But only Srivalli knows him Coming home tired and resting in her lap ♪ 1762 02:06:12,796 --> 02:06:18,627 ♪ He looks like a spark of fire, my man ♪ 1763 02:06:22,738 --> 02:06:29,150 ♪ He is soft like a cotton flower A child, my man ♪ 1764 02:07:06,365 --> 02:07:09,913 ♪ Oh! A nobleman who gives away grand gifts ♪ 1765 02:07:10,013 --> 02:07:12,384 ♪ Gives to everyone who asks... ♪ 1766 02:07:12,484 --> 02:07:17,783 ♪ But begs me for kisses, so humble ♪ 1767 02:07:22,593 --> 02:07:27,461 ♪ The man handles big tasks with ease ♪ 1768 02:07:27,561 --> 02:07:32,209 ♪ Yet, he needs me To find his shirt, how amusing ♪ 1769 02:07:32,309 --> 02:07:34,668 ♪ He stands up against many men outside ♪ 1770 02:07:34,768 --> 02:07:37,097 ♪ This is someone who helps him... ♪ 1771 02:07:37,197 --> 02:07:44,370 ♪ But he won't leave the house Without me crossing his path first ♪ 1772 02:07:44,487 --> 02:07:50,139 ♪ He looks like a spark of fire, my man ♪ 1773 02:07:54,620 --> 02:08:00,478 ♪ With such a wonderful husband Any girl would feel like a queen ♪ 1774 02:08:04,231 --> 02:08:05,231 Hey! 1775 02:08:10,281 --> 02:08:12,181 Hail Gangamma! 1776 02:08:12,831 --> 02:08:15,131 Hail Gangamma! 1777 02:08:21,151 --> 02:08:22,333 Hey, dude! 1778 02:08:22,433 --> 02:08:25,054 Is this a woman or a man dressed up as a woman? 1779 02:08:25,154 --> 02:08:26,810 Take a look. 1780 02:08:27,516 --> 02:08:29,542 - This one's surely a man. - Hey! 1781 02:08:30,242 --> 02:08:33,096 You crazy idiot! Have you gone blind? 1782 02:08:33,196 --> 02:08:35,205 Can't you tell a man and a woman apart? 1783 02:08:35,305 --> 02:08:38,253 - Hey, girl. Is this your boyfriend? - Enough! 1784 02:08:38,453 --> 02:08:40,229 I'll smack you with a slipper! 1785 02:08:40,329 --> 02:08:42,056 Is it a duplicate? 1786 02:08:42,156 --> 02:08:45,247 It looks like an original. Where did you buy it? 1787 02:08:45,744 --> 02:08:46,957 It's original, bro. 1788 02:08:47,057 --> 02:08:48,395 No. It's a duplicate. 1789 02:08:48,495 --> 02:08:50,008 I doubt it. 1790 02:08:50,108 --> 02:08:52,200 Dude! Hold her! 1791 02:08:52,300 --> 02:08:54,442 I'll remove her pallu. 1792 02:08:55,249 --> 02:08:56,920 I'm holding her. You remove it! 1793 02:08:57,020 --> 02:08:58,541 Let go of me. 1794 02:09:00,601 --> 02:09:02,450 Go ahead, Bugga. 1795 02:09:03,691 --> 02:09:06,554 We'll find out once we remove it and take a look. 1796 02:10:01,173 --> 02:10:04,909 - Gango Renuka Thalli! - Gango Renuka Thalli! 1797 02:10:20,362 --> 02:10:23,290 You said your uncle doesn't care for you, right? 1798 02:10:23,390 --> 02:10:27,125 Look at him bring out his fierce side when someone messes with you? 1799 02:13:11,486 --> 02:13:13,847 Hey! Let him go. 1800 02:13:14,247 --> 02:13:15,770 He might die. 1801 02:13:16,003 --> 02:13:18,244 Everyone witnessed your heroism. 1802 02:13:18,344 --> 02:13:19,748 What now? 1803 02:13:19,848 --> 02:13:23,633 Just because you took them all down, does that make you one of us? 1804 02:13:23,733 --> 02:13:24,781 Dad! 1805 02:13:25,680 --> 02:13:29,648 No matter how many tricks you try, you will never earn our surname. 1806 02:13:29,748 --> 02:13:33,750 You'll always remain just Pushpa Raj. 1807 02:13:36,381 --> 02:13:38,707 Dad, why are you speaking like that? 1808 02:13:38,807 --> 02:13:40,355 They pulled my pallu. 1809 02:13:40,455 --> 02:13:43,883 Do you know what would have happened if uncle hadn't shown up? 1810 02:13:44,225 --> 02:13:45,990 Who's your uncle? 1811 02:13:46,190 --> 02:13:49,684 This is your uncle. Born to my mother and father. 1812 02:13:49,784 --> 02:13:52,050 I didn't lose my honor when they humiliated you. 1813 02:13:52,150 --> 02:13:55,081 I lost it when you called him uncle in front of everyone. 1814 02:13:55,181 --> 02:13:56,289 Hey! 1815 02:13:56,389 --> 02:14:00,325 What is this? How can you talk like that to someone who saved your daughter? 1816 02:14:00,425 --> 02:14:02,344 What? Did he save her? 1817 02:14:02,444 --> 02:14:05,210 He was looking for such an opportunity. 1818 02:14:05,310 --> 02:14:06,744 An opportunity knocked... 1819 02:14:06,844 --> 02:14:10,061 ...and along with dressing as a woman, he even pulled off the role of an uncle. 1820 02:14:10,161 --> 02:14:12,657 He's behaving like he's the one who rescued her. 1821 02:14:12,757 --> 02:14:16,522 Hey, big man! Does all this look like a drama to you? 1822 02:14:16,622 --> 02:14:18,819 Ah? Not just your daughter. 1823 02:14:18,919 --> 02:14:22,126 My husband would save any woman in such a situation. 1824 02:14:22,226 --> 02:14:24,062 That's his principle. 1825 02:14:24,162 --> 02:14:26,715 Put some sense into your words. What a life! 1826 02:14:26,815 --> 02:14:29,984 - Srivalli, respect his age. - Stay quiet, mother-in-law. 1827 02:14:30,084 --> 02:14:32,463 You may remain silent when he speaks ill of your son. 1828 02:14:32,563 --> 02:14:35,949 If someone messes with my husband, I won't spare them! 1829 02:14:36,049 --> 02:14:39,518 After doing good for them, does he also deserve their trash talk? 1830 02:14:41,543 --> 02:14:45,246 Hey! When my husband's eyes turn red... 1831 02:14:45,346 --> 02:14:48,265 ...the entire Chittoor district trembles with fear. 1832 02:14:48,537 --> 02:14:52,420 I saw fears in such eyes... 1833 02:14:53,549 --> 02:14:55,760 ...only because of you. 1834 02:14:56,132 --> 02:14:57,903 Even the other day... 1835 02:14:58,003 --> 02:15:00,896 ...when he came to see me for our wedding... 1836 02:15:00,996 --> 02:15:04,310 ...this guy brought tears in my husband's eyes. 1837 02:15:04,495 --> 02:15:06,286 Even today... 1838 02:15:06,876 --> 02:15:09,597 ...when I told him we're going to have a child... 1839 02:15:10,176 --> 02:15:13,374 ...any husband would feel elated. 1840 02:15:13,474 --> 02:15:17,954 But my husband... cried. 1841 02:15:19,996 --> 02:15:21,856 All because of you. 1842 02:15:22,247 --> 02:15:23,495 Dear... 1843 02:15:23,595 --> 02:15:25,575 ...control yourself. You're carrying a child. 1844 02:15:25,675 --> 02:15:27,291 Stay quiet, Mom! 1845 02:15:27,391 --> 02:15:29,968 How long are you going to keep dwelling on the surname? 1846 02:15:30,068 --> 02:15:32,469 Who cares about your surname? 1847 02:15:32,569 --> 02:15:34,838 Those without a name need a surname. 1848 02:15:35,186 --> 02:15:38,322 The entire village is living on my husband's name. 1849 02:15:40,439 --> 02:15:42,201 - Who are you? - Pushpa's manager. 1850 02:15:42,301 --> 02:15:43,409 - You? - Pushpa's friend. 1851 02:15:43,509 --> 02:15:44,943 - What about you? - Pushpa's driver. 1852 02:15:45,043 --> 02:15:47,231 - You? - Part of Pushpa's gang. 1853 02:15:48,303 --> 02:15:52,546 No one tells you their actual name here. 1854 02:15:52,646 --> 02:15:54,859 They call themselves Pushpa's man. 1855 02:15:54,959 --> 02:15:56,823 Forget all this. 1856 02:15:56,923 --> 02:15:58,342 Who is he? 1857 02:15:58,442 --> 02:16:00,344 Pushpa's elder brother. 1858 02:16:00,446 --> 02:16:01,904 Just great! 1859 02:16:02,004 --> 02:16:04,345 This! This is my husband! 1860 02:16:04,668 --> 02:16:05,669 Hey! 1861 02:16:06,404 --> 02:16:09,445 Pushpa isn't just a name. 1862 02:16:09,606 --> 02:16:11,782 Pushpa is a brand! 1863 02:16:13,269 --> 02:16:14,992 - Aunt. - Hey! 1864 02:16:15,303 --> 02:16:17,931 Enough with your relations! 1865 02:16:18,031 --> 02:16:20,549 They're here, right? 1866 02:16:20,649 --> 02:16:22,176 Call them all you want. 1867 02:16:22,311 --> 02:16:25,737 Let him go. Let them settle this. Come. Let's go. 1868 02:16:27,830 --> 02:16:29,129 Dear. 1869 02:16:29,532 --> 02:16:31,228 Shall we leave, dear? 1870 02:17:11,576 --> 02:17:13,651 Mr. CS, what are you following? 1871 02:17:13,751 --> 02:17:17,449 Whatever it is, resolve the issues without my interference. 1872 02:17:17,549 --> 02:17:20,129 I'll initiate the process and get it done immediately, sir. 1873 02:17:20,229 --> 02:17:23,589 - What's all this in a cabinet meeting? - Sir... 1874 02:17:24,589 --> 02:17:27,312 - Hey, Srinu. How are you doing? - I'm fine, sir. 1875 02:17:27,412 --> 02:17:28,729 Hello, sir. 1876 02:17:31,137 --> 02:17:32,137 Sir! 1877 02:17:32,238 --> 02:17:34,077 What? Siddappa? 1878 02:17:36,114 --> 02:17:39,671 I've known Siddappa for 30 years. He's not capable of something like that. 1879 02:17:39,771 --> 02:17:42,522 Someone else is pulling the strings behind the scenes, sir. 1880 02:17:42,622 --> 02:17:44,070 Pushpa Raj. 1881 02:17:44,170 --> 02:17:45,530 Pushpa? 1882 02:17:45,930 --> 02:17:49,125 That boy once came to meet me. 1883 02:17:49,225 --> 02:17:51,831 He also wanted a photo. But I denied it. 1884 02:17:51,931 --> 02:17:54,327 If you had, the matter wouldn't have come this far. 1885 02:17:54,427 --> 02:17:58,767 Sir, a 500 crores rupee deal was closed with Pratap Reddy. 1886 02:17:58,867 --> 02:18:03,761 Yes sir, 110 MLAs are busy negotiating with Siddappa and Pushpa. 1887 02:18:03,861 --> 02:18:08,416 If the goods are sold and the money comes in, Pushpa will buy off MLAs. 1888 02:18:08,577 --> 02:18:10,015 And Siddappa will become the CM. 1889 02:18:10,115 --> 02:18:12,770 Do you mean to say I'm going to become the ex-CM? 1890 02:18:12,940 --> 02:18:15,432 Are you sure you're thinking straight? 1891 02:18:16,103 --> 02:18:21,409 You stirred up drama in the media saying you confiscated red sandalwood. 1892 02:18:21,509 --> 02:18:25,432 Are you acting because they'll find out it's not sandalwood and you'll get caught? 1893 02:18:25,532 --> 02:18:26,983 Alright, sir. 1894 02:18:27,579 --> 02:18:29,809 Let's meet again during Siddappa's swearing-in ceremony. 1895 02:18:29,909 --> 02:18:31,342 - Shekha... - Hey! 1896 02:18:32,566 --> 02:18:33,777 Wait. 1897 02:18:36,240 --> 02:18:38,367 You've got a point. 1898 02:18:38,567 --> 02:18:41,258 I sensed danger the moment I came to know... 1899 02:18:41,358 --> 02:18:44,903 ...we are getting so much money from the syndicate. 1900 02:18:45,003 --> 02:18:46,008 What do I do now? 1901 02:18:46,108 --> 02:18:48,294 The SP was hoping you'd speak to the Tamil Nadu CM... 1902 02:18:48,394 --> 02:18:51,729 ...and get the support of the local police. 1903 02:18:51,829 --> 02:18:54,167 I don't believe anything before I see it. 1904 02:18:54,267 --> 02:18:56,276 First, located the goods and show them to me. 1905 02:18:56,376 --> 02:18:58,401 I'll believe it then. Where are the goods? 1906 02:18:58,501 --> 02:19:02,123 The only person who knows the location of the goods is Jakka Reddy. 1907 02:19:03,696 --> 02:19:06,154 We have people following him. 1908 02:19:06,966 --> 02:19:09,904 I came to know that the goods are in Rameswaram. 1909 02:19:10,104 --> 02:19:13,049 RANGAMPETA SESHACHALAM FOREST DIVISION 1910 02:19:13,149 --> 02:19:15,252 Before they leave the country... 1911 02:19:15,352 --> 02:19:17,173 ...we must capture them. 1912 02:19:20,445 --> 02:19:24,307 Sir MP. I am in Rameswaram, the goods are safe. 1913 02:19:24,407 --> 02:19:28,595 - Tell the syndicate not to worry. - Jakka Reddy. Come here. 1914 02:19:28,695 --> 02:19:30,335 I'll call you later. 1915 02:19:31,199 --> 02:19:32,499 Come. 1916 02:19:33,243 --> 02:19:35,071 What do they say? 1917 02:19:35,171 --> 02:19:38,395 Sri Lanka... 18 kilometers! 1918 02:19:40,383 --> 02:19:42,122 18 kilometers! 1919 02:19:42,383 --> 02:19:44,854 We'll go, right? That close. 1920 02:20:24,101 --> 02:20:25,996 Did Charlie come into contact? 1921 02:20:26,096 --> 02:20:29,225 No, sir. His phone has been switched off since morning. 1922 02:20:42,479 --> 02:20:44,991 - What are you searching for? - Sir? 1923 02:20:46,301 --> 02:20:48,119 Not small fish. 1924 02:20:48,219 --> 02:20:50,651 What I need is a whale! 1925 02:20:50,751 --> 02:20:52,788 - Alpha Three calling. - Did you find something? 1926 02:20:52,888 --> 02:20:54,931 There are only fishing nets on these boats. 1927 02:20:55,031 --> 02:20:56,803 There's nothing in this boat as well. 1928 02:20:56,903 --> 02:21:00,083 We've checked thoroughly. Only the ocean is left. 1929 02:21:00,183 --> 02:21:02,413 - Let's check that too. - Sir! 1930 02:22:17,236 --> 02:22:19,349 Hey, Kupparaju! Catch them! 1931 02:22:19,449 --> 02:22:21,616 - Tamil Nadu police! - Come on! 1932 02:22:30,178 --> 02:22:32,300 Sir is here. Go fast! 1933 02:22:32,924 --> 02:22:35,479 - Fast! Fast! - Come on, sir. 1934 02:22:37,235 --> 02:22:40,101 Fast! Fast! Follow! Follow! 1935 02:23:02,799 --> 02:23:05,300 Follow! Follow! Fast! 1936 02:23:25,346 --> 02:23:26,825 Hey! Why are you stopping? 1937 02:23:26,925 --> 02:23:30,168 - Sri Lanka border, Sir. - But those boats are gone. 1938 02:23:30,799 --> 02:23:33,335 Those are fishing boats, sir. They have permission. We don't. 1939 02:23:33,435 --> 02:23:35,107 - So what? - Sir! Sir! 1940 02:23:35,207 --> 02:23:37,126 International border. We could land in trouble. 1941 02:23:37,226 --> 02:23:39,642 I don't see any borders. I see the boats, Mr. Kupparaju. 1942 02:23:39,742 --> 02:23:42,716 Let's not go there. It could lead to a problem, sir. 1943 02:23:49,512 --> 02:23:50,870 Stop! Stop! 1944 02:23:50,970 --> 02:23:52,113 Go back! 1945 02:23:52,613 --> 02:23:54,186 What are you doing? 1946 02:23:54,286 --> 02:23:55,736 Stop! Stop! 1947 02:24:02,710 --> 02:24:05,941 You're not allowed to cross the border. Or we'll have to shoot. 1948 02:24:06,041 --> 02:24:08,082 - Sorry! - You better turn back. 1949 02:24:08,182 --> 02:24:10,894 - You guys don't have the permission. - Sorry! 1950 02:24:11,242 --> 02:24:13,486 - We aren't crossing. - This is an international border. 1951 02:24:13,586 --> 02:24:15,926 Turn around and be on your way. 1952 02:24:20,883 --> 02:24:24,366 - Sir. The boats reached Sri Lanka. - Already? 1953 02:24:24,531 --> 02:24:27,432 It was 18 kilometers from there. It's just six from here, sir. 1954 02:24:31,116 --> 02:24:32,273 Sorry! 1955 02:24:33,063 --> 02:24:35,454 We are not crossing the border. Sorry. 1956 02:24:45,648 --> 02:24:46,732 Sir! 1957 02:25:17,486 --> 02:25:19,191 What's this, Mr. Kupparaju? 1958 02:25:19,291 --> 02:25:21,210 Don't borders matter to him? 1959 02:25:21,310 --> 02:25:23,885 He's on either side. 1960 02:25:23,985 --> 02:25:25,790 Is he a lord? 1961 02:25:44,577 --> 02:25:46,134 What happened, sir. 1962 02:25:47,563 --> 02:25:48,725 Finished! 1963 02:25:56,346 --> 02:25:59,516 CRK WAREHOUSE, KOLKATA 1964 02:27:00,239 --> 02:27:01,242 I... 1965 02:27:01,342 --> 02:27:04,990 I, Bhureddy Siddappa Naidu. 1966 02:27:06,329 --> 02:27:09,418 As Chief Minister of Andhra Pradesh... 1967 02:27:11,057 --> 02:27:13,270 ...I take oath in the name of God. 1968 02:27:13,370 --> 02:27:15,834 All hail Siddappa Naidu! 1969 02:27:15,934 --> 02:27:17,952 Why is Siddappa Naidu visiting Pushpa's house... 1970 02:27:18,052 --> 02:27:21,078 ...right after becoming the Chief Minister? Let's ask him and find out! 1971 02:27:21,178 --> 02:27:23,513 Lady! Pushpa is like my younger brother. 1972 02:27:23,613 --> 02:27:27,208 He invited me over first thing after taking oath as the CM. 1973 02:27:27,308 --> 02:27:31,875 And I'm here as per my brother's wish. What such drama over all this? 1974 02:27:31,975 --> 02:27:33,780 When's the cabinet expansion, sir? 1975 02:27:33,880 --> 02:27:35,776 Seriously! Brother? 1976 02:27:35,876 --> 02:27:37,607 Who all will make it to your cabinet, sir? 1977 02:27:37,707 --> 02:27:41,768 - Hey, Chintu. What's the date today? - July 24. Why? 1978 02:27:41,873 --> 02:27:46,750 On July 24, the CM said he'd come to our house for lunch. 1979 02:27:46,850 --> 02:27:51,310 I'm wondering whether to cook lamb or goat for the feast. 1980 02:27:51,410 --> 02:27:55,133 He randomly said a date and changed the CM. 1981 02:27:55,584 --> 02:27:57,207 You're right, sister! 1982 02:27:57,805 --> 02:27:59,333 That's it! 1983 02:27:59,433 --> 02:28:02,948 Siddappa is the CM of the state. And the king is Pushpa Raj. 1984 02:28:12,072 --> 02:28:14,033 Stay right there, Pushpa. I'm coming. 1985 02:28:14,133 --> 02:28:16,845 When going to the temple, one must take the stairs. 1986 02:28:16,945 --> 02:28:18,606 Pushpa! 1987 02:28:19,678 --> 02:28:21,879 Hey, where's that? 1988 02:28:23,142 --> 02:28:25,666 My first signature after I became the CM. 1989 02:28:25,766 --> 02:28:27,827 Transfer of Shekhawat. 1990 02:28:30,189 --> 02:28:31,189 Happy? 1991 02:28:31,290 --> 02:28:33,284 This may sting us. 1992 02:28:33,384 --> 02:28:37,552 If you get him transferred now, we'll lose our respect. 1993 02:28:37,745 --> 02:28:40,586 If he stays, he'll lose his respect. 1994 02:28:40,886 --> 02:28:43,795 Think big, at least now, sir. 1995 02:28:43,895 --> 02:28:46,905 - You've become the CM. - Whatever you say, man. 1996 02:28:48,763 --> 02:28:55,164 Srivalli, you're flipping state politics just like you flip dosas in the kitchen! 1997 02:28:55,264 --> 02:28:58,326 I became the Chief Minister only because you asked for a photo. 1998 02:28:58,426 --> 02:28:59,731 Thank you! 1999 02:29:02,456 --> 02:29:03,482 Greetings, ma'am. 2000 02:29:03,582 --> 02:29:06,877 Oh my! What a son you've raised! I'm not saying this as Siddhappa. 2001 02:29:06,977 --> 02:29:09,419 I'm saying this as a CM. You're a blessed soul. 2002 02:29:09,519 --> 02:29:12,842 Wow! The aroma of all the dishes is amazing! 2003 02:29:12,942 --> 02:29:15,615 - Hey, Keshava, what did you hack today? - It's a lamb, sir. 2004 02:29:15,715 --> 02:29:17,485 Srivalli vadina cooked it! 2005 02:29:17,585 --> 02:29:19,269 Please tell me how the curry is, Mr. CM. 2006 02:29:19,369 --> 02:29:21,865 Can't you tell just by looking? 2007 02:29:21,965 --> 02:29:24,769 Whatever you cook is pure nectar, dear. 2008 02:29:24,886 --> 02:29:26,261 - Dear syndicate members... - Dear! 2009 02:29:26,361 --> 02:29:28,403 I feel scared of you, dear. 2010 02:29:28,518 --> 02:29:30,009 Why's that, dear? 2011 02:29:30,161 --> 02:29:32,789 Hey, what happened? 2012 02:29:33,431 --> 02:29:38,527 Dear, all I asked for is a photo. And you changed the CM. 2013 02:29:38,627 --> 02:29:40,062 What are you, dear?! 2014 02:29:40,162 --> 02:29:41,393 Dear... 2015 02:29:41,753 --> 02:29:45,883 Women rarely ask for anything, maybe once in a blue moon. 2016 02:29:45,983 --> 02:29:49,547 If a husband can't even fulfill that, how can he call himself a man? 2017 02:29:49,647 --> 02:29:52,758 If our wives hear these words, we're as good as dead. 2018 02:29:52,858 --> 02:29:53,943 Right, brother. 2019 02:29:54,043 --> 02:29:56,969 Big salute to you, dear. I won't ask you for anything ever again. 2020 02:29:57,069 --> 02:30:01,889 Dear Srivalli. Whatever you need from now on, ask me. Not your husband. 2021 02:30:02,120 --> 02:30:04,674 My! I haven't taken a photo with you yet! 2022 02:30:04,774 --> 02:30:06,783 Sir, you could do that after eating. 2023 02:30:06,883 --> 02:30:10,157 Man, if you don't take photos, the positions are changing overnight. 2024 02:30:10,257 --> 02:30:11,364 No, no. You-- 2025 02:30:11,464 --> 02:30:14,272 - Where's that guy, "click." - Right here, sir. 2026 02:30:14,372 --> 02:30:17,527 - My man... Take a photo with Srivalli. - Okay, sir. 2027 02:30:17,627 --> 02:30:19,785 Come, dear. Ah, Pushpa... 2028 02:30:19,885 --> 02:30:23,647 ...why did you pick July 24th to make me the CM? 2029 02:30:24,317 --> 02:30:27,994 Today is my wife Srivalli's birthday. 2030 02:30:28,123 --> 02:30:30,914 If not today, when will you become the CM? 2031 02:30:31,014 --> 02:30:32,511 Birthday gift! 2032 02:30:32,611 --> 02:30:34,467 - Got the photo? - Yes, sir. 2033 02:30:34,567 --> 02:30:36,925 - What about the sound? - I got the photo, sir. 2034 02:30:37,025 --> 02:30:39,817 It's not just a photo, man. There should be a "click" sound! 2035 02:30:39,917 --> 02:30:45,799 Hey! If I press the button here, the former CM should hear... 2036 02:30:45,899 --> 02:30:47,029 ...the "click" sound. 2037 02:30:47,129 --> 02:30:49,065 What's this with these "clicks"? 2038 02:30:49,165 --> 02:30:51,097 Can't take photos without making that sound? 2039 02:30:51,197 --> 02:30:52,197 "Click." 2040 02:30:52,297 --> 02:30:53,299 "Click." 2041 02:30:53,399 --> 02:30:56,699 One photo. My wife asked me to pose with anyone who asked for a photo. 2042 02:30:56,799 --> 02:30:59,706 If only I'd listened to her, I'd be better today. Hey, move it! 2043 02:31:35,761 --> 02:31:37,640 ♪ Snap it, snap it, snap away! ♪ 2044 02:31:37,740 --> 02:31:39,604 ♪ Uncle's here Take a snap ♪ 2045 02:31:43,196 --> 02:31:44,917 ♪ Snap it, snap it, snap away! ♪ 2046 02:31:45,017 --> 02:31:47,080 ♪ Brother-in-law's here Take a snap ♪ 2047 02:31:50,316 --> 02:31:53,836 ♪ The buddy is here, snap it! The dude is here-- snap it! ♪ 2048 02:31:53,938 --> 02:31:57,446 ♪ The invitees get a snap So do the party crashers ♪ 2049 02:31:57,546 --> 02:32:01,116 ♪ The good, the bad The ugly all get a snap ♪ 2050 02:32:01,216 --> 02:32:04,634 ♪ Take photos with them And stick them in the album ♪ 2051 02:32:04,734 --> 02:32:08,232 ♪ But the one you clicked with me, baby Keep it hidden safely in your locker! ♪ 2052 02:32:08,332 --> 02:32:12,071 ♪ If these sneaky snaps slip outside ♪ 2053 02:32:12,171 --> 02:32:17,833 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2054 02:32:21,403 --> 02:32:26,978 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2055 02:32:59,334 --> 02:33:02,976 ♪ Stand beside me and take a perfect shot But if your hands brush my shoulders ♪ 2056 02:33:03,076 --> 02:33:06,231 ♪ You'll get smacked You'll be smacked! ♪ 2057 02:33:06,331 --> 02:33:10,425 ♪ Alright wrap your hands around me But if they get naughty ♪ 2058 02:33:10,525 --> 02:33:13,899 ♪ You'll get smacked You'll be smacked! ♪ 2059 02:33:13,999 --> 02:33:17,550 ♪ Solo photos? No problem! Colorful photos? No problem! ♪ 2060 02:33:17,650 --> 02:33:20,747 ♪ Let's even take a group photo No complaints here! ♪ 2061 02:33:20,847 --> 02:33:24,902 ♪ But posting it in public With silly captions? ♪ 2062 02:33:25,002 --> 02:33:27,942 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2063 02:33:28,042 --> 02:33:30,422 ♪ You'll be smacked, oh! ♪ 2064 02:33:33,957 --> 02:33:37,208 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2065 02:33:37,308 --> 02:33:39,983 ♪ You'll be smacked, oh! ♪ 2066 02:34:08,431 --> 02:34:12,250 ♪ Any pose will do Just no exposing, or ♪ 2067 02:34:12,350 --> 02:34:15,641 ♪ You'll get smacked You'll be smacked! ♪ 2068 02:34:15,741 --> 02:34:19,383 ♪ Any angle's fine, click as you like But if your mind's in the wrong angle ♪ 2069 02:34:19,483 --> 02:34:23,021 ♪ You'll get smacked You'll be smacked! ♪ 2070 02:34:23,121 --> 02:34:26,675 ♪ Keep the photos safe Enjoy them leisurely ♪ 2071 02:34:26,775 --> 02:34:29,854 ♪ Feast your eyes and have a blast! No objections here ♪ 2072 02:34:29,954 --> 02:34:34,048 ♪ But if you edit my face Tweak and morph it ♪ 2073 02:34:34,148 --> 02:34:37,109 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2074 02:34:37,209 --> 02:34:39,615 ♪ You'll be smacked, oh! ♪ 2075 02:34:42,953 --> 02:34:46,219 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2076 02:34:46,319 --> 02:34:48,834 ♪ You'll be smacked, oh! ♪ 2077 02:35:30,458 --> 02:35:31,682 It's over, sir. 2078 02:35:31,782 --> 02:35:34,558 Everything is over. They'll auction it in two or three days. 2079 02:35:34,658 --> 02:35:37,086 If they find out this is a fake, it's the end for both of us. 2080 02:35:37,186 --> 02:35:38,945 Suspension for you, and I'll be debarred. 2081 02:35:39,045 --> 02:35:40,383 - Mr. Kupparaju. - Sir. 2082 02:35:40,483 --> 02:35:45,586 I just realized there's no difference between red sandalwood and sandra. 2083 02:35:45,686 --> 02:35:47,618 - How's that possible, sir? - Look here. 2084 02:35:47,718 --> 02:35:50,307 Can you tell which is sandalwood and which is sandra? 2085 02:35:50,407 --> 02:35:54,435 Hold on, sir. Both are just ash, right? How can we tell? 2086 02:35:54,535 --> 02:35:56,795 - Exactly, Mr. Kupparaju. - Yes, sir. 2087 02:35:56,895 --> 02:36:01,229 Whether red sandalwood or sandra, they all burn to become ash. 2088 02:36:01,329 --> 02:36:02,461 Correct, sir. 2089 02:36:02,561 --> 02:36:06,228 Sandra burns to become ash. 2090 02:36:06,836 --> 02:36:07,981 Ash...? 2091 02:36:09,924 --> 02:36:11,573 Becomes red sandalwood! 2092 02:36:11,673 --> 02:36:15,412 You're brilliant, sir! Let's burn it. I'll bring petrol! 2093 02:36:16,310 --> 02:36:19,737 Hey! We got the cans here already. 2094 02:36:19,837 --> 02:36:21,258 Oh, you've already poured it? 2095 02:36:21,358 --> 02:36:24,379 You're super-fast, sir! Let's go outside and light it up! 2096 02:36:24,479 --> 02:36:28,541 If it burns when we are outside, they'll call it a conspiracy, Kupparaju. 2097 02:36:28,641 --> 02:36:29,753 That's right, sir. 2098 02:36:29,853 --> 02:36:33,414 But imagine we are inside when it's burning. 2099 02:36:35,045 --> 02:36:36,504 They call it an accident! 2100 02:36:36,604 --> 02:36:38,524 Oh no, sir, sir. Let's get out of here! 2101 02:36:38,624 --> 02:36:44,631 Hey! If I'm alone, they'll get suspicious. Please, please, you stay back, Kupparaju! 2102 02:36:44,731 --> 02:36:47,058 Stay here. Please. 2103 02:36:47,865 --> 02:36:52,099 A king's dead body never leaves alone, Mr. Kupparaju. 2104 02:36:52,199 --> 02:36:55,000 It takes its army with it. 2105 02:36:55,100 --> 02:36:57,648 And you're my army! 2106 02:36:58,119 --> 02:37:00,841 You a king's dead body, and me, your army?! 2107 02:37:00,941 --> 02:37:03,645 What nonsense! You sadistic idiot! 2108 02:37:03,745 --> 02:37:05,180 Let me go, you dirty fool! 2109 02:37:05,280 --> 02:37:08,014 You are asking me to die, you lunatic! 2110 02:37:08,114 --> 02:37:11,218 Hey! You'll be damned! 2111 02:37:11,965 --> 02:37:14,347 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 2112 02:37:14,447 --> 02:37:15,447 If you do-- 2113 02:37:15,547 --> 02:37:18,621 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 2114 02:37:18,721 --> 02:37:21,957 I'll leave the syndicate if you do. 2115 02:37:22,057 --> 02:37:25,263 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 2116 02:37:25,363 --> 02:37:28,424 I'll leave the syndicate if you do. 2117 02:37:28,524 --> 02:37:31,618 With an axe on your shoulder... 2118 02:37:31,718 --> 02:37:35,127 ...take up a job as a coolie in the forest. 2119 02:37:35,227 --> 02:37:38,422 Pushpa! She apologize! 2120 02:37:51,279 --> 02:37:52,325 Dear! 2121 02:37:52,425 --> 02:37:54,874 - Where did you go? - Sweetheart... 2122 02:37:54,974 --> 02:37:56,557 ...I'm right here. 2123 02:37:56,657 --> 02:38:01,619 - Do you need something? - Why are you sleeping on the floor? 2124 02:38:02,733 --> 02:38:06,617 If my hand or leg hits you in my sleep, it might trouble the baby. 2125 02:38:07,136 --> 02:38:09,637 That's why I'm sleeping on the floor. 2126 02:38:13,097 --> 02:38:16,745 Remove your hand, dear. It's morning. I have to get up. 2127 02:38:17,036 --> 02:38:19,771 Why would you wake up? Take rest. 2128 02:38:32,511 --> 02:38:35,259 Dear. Where are you going? 2129 02:38:35,359 --> 02:38:38,301 Dear, I'm going to the bathroom. 2130 02:38:38,719 --> 02:38:42,117 Will you stay at home at least after our child is born? 2131 02:38:42,217 --> 02:38:43,751 Of course. 2132 02:38:44,082 --> 02:38:46,099 I'll stay at home. 2133 02:38:46,499 --> 02:38:49,963 I'll hand over the business to Keshava. 2134 02:38:50,882 --> 02:38:52,935 And I'll retire. 2135 02:38:54,374 --> 02:38:59,947 I'll make it my duty to care for you and the baby. 2136 02:39:01,078 --> 02:39:02,090 Macha! 2137 02:39:02,590 --> 02:39:03,669 Macha! 2138 02:39:05,787 --> 02:39:08,683 - What's up, man? - Come here once, macha. 2139 02:39:09,424 --> 02:39:11,014 Coming. 2140 02:39:15,799 --> 02:39:17,513 - Mohan-- - Dear... 2141 02:39:18,672 --> 02:39:20,435 Your sister-in-law is here. 2142 02:39:24,731 --> 02:39:27,650 Someone kidnapped our Kaveri. 2143 02:39:29,625 --> 02:39:32,517 When the girl went to computer class this morning... 2144 02:39:42,076 --> 02:39:44,505 Hey! Who the hell are you? 2145 02:39:45,801 --> 02:39:48,016 They called Mohan. 2146 02:39:48,116 --> 02:39:50,006 They demanded two crores. 2147 02:39:50,106 --> 02:39:51,330 What happened? 2148 02:39:51,430 --> 02:39:53,099 Be ready with two crores. 2149 02:39:53,199 --> 02:39:55,624 I'll let you know when and where we'll have the transaction. 2150 02:39:55,724 --> 02:39:57,425 Where can I get two crores? 2151 02:39:57,525 --> 02:40:01,210 They asked your brother to shave his head and parade around town. 2152 02:40:01,354 --> 02:40:04,045 It should air in all channels on TV at noon. 2153 02:40:04,145 --> 02:40:07,715 All the revellers at the fair witnessed it when our heads were shaved. 2154 02:40:10,530 --> 02:40:13,951 Entire Tirupati must witness you getting shaved. 2155 02:40:14,051 --> 02:40:16,850 I'll do as you say. Will you let go of my daughter? 2156 02:40:16,950 --> 02:40:19,779 Why? Won't you do it if I don't release her? 2157 02:40:19,879 --> 02:40:21,833 They are speaking rubbish. 2158 02:40:21,933 --> 02:40:24,837 Your brother is clueless about what to do. 2159 02:40:25,765 --> 02:40:29,142 I'm scared they'd do something to my daughter. 2160 02:40:29,790 --> 02:40:32,457 What is it? What are you thinking? 2161 02:40:32,982 --> 02:40:34,824 She is the daughter of our house. 2162 02:40:35,024 --> 02:40:36,795 Do something, Pushpa. 2163 02:40:36,895 --> 02:40:38,476 - Hey, Pushpa! - Hey, Pushpa! 2164 02:40:38,576 --> 02:40:40,412 Every family has its share of fights... 2165 02:40:40,512 --> 02:40:43,121 ...but bonds are proven when we stand together during tough times. 2166 02:40:43,221 --> 02:40:46,628 What is it? Why don't you say something? Pushpa. 2167 02:40:48,881 --> 02:40:50,424 Why don't you tell him? 2168 02:40:50,524 --> 02:40:53,436 Would he listen to me, Aunty? He'll do as he pleases. 2169 02:40:53,536 --> 02:40:54,905 Hey, Pushpa! 2170 02:40:58,705 --> 02:41:00,505 Did you look at him? 2171 02:41:06,120 --> 02:41:07,221 Elder sister-in-law! 2172 02:41:07,321 --> 02:41:10,738 There's nothing to worry about now. Consider your daughter safe now. 2173 02:41:11,213 --> 02:41:14,929 Hey, call all the university students to Annamayya circle. 2174 02:41:15,029 --> 02:41:16,514 Hey, start immediately. 2175 02:41:16,614 --> 02:41:19,314 Tell them it's urgent. Boss already started. 2176 02:41:19,514 --> 02:41:21,814 Hey, tell that other batch... Where are you guys? 2177 02:41:21,914 --> 02:41:26,214 In Tirupati, a girl's kidnapping at the usually crowded Annamayya Circle... 2178 02:41:26,314 --> 02:41:28,140 ...has shocked the city. 2179 02:41:28,240 --> 02:41:29,619 According to our sources... 2180 02:41:29,719 --> 02:41:34,925 ...the victim is Kaveri, an 18-year-old degree student at a local college. 2181 02:41:35,025 --> 02:41:37,108 Who is behind the kidnapping? 2182 02:41:37,208 --> 02:41:39,816 Why was she targeted? 2183 02:41:39,930 --> 02:41:42,963 For more details on this incident... 2184 02:41:43,063 --> 02:41:46,997 - ...our City Cable correspondent-- - Move it, lady. Pushpa will take over. 2185 02:41:56,010 --> 02:41:58,046 Turn on all the monitors. 2186 02:42:00,040 --> 02:42:02,456 My name is Pushpa. 2187 02:42:02,824 --> 02:42:04,003 Pushpa Raj. 2188 02:42:04,103 --> 02:42:07,493 - Sir, the camera is this way. - Then move it over here. 2189 02:42:07,830 --> 02:42:10,134 No further introduction is needed to my name. 2190 02:42:10,234 --> 02:42:12,634 So, I'll get straight to the point. 2191 02:42:13,080 --> 02:42:14,501 You dare kidnap her? 2192 02:42:14,601 --> 02:42:16,893 You dare kidnap my daughter? 2193 02:42:16,993 --> 02:42:19,226 Are you really that brave? 2194 02:42:19,326 --> 02:42:20,479 Hey! 2195 02:42:20,579 --> 02:42:22,262 You morons! 2196 02:42:23,034 --> 02:42:26,122 Listen up, seriously. 2197 02:42:26,222 --> 02:42:29,834 I'll give you an hour from now. 2198 02:42:30,070 --> 02:42:34,139 Bring my beloved back to where you took her from. 2199 02:42:34,914 --> 02:42:40,512 It should just be as if she's returned from her computer class. 2200 02:42:41,139 --> 02:42:46,272 If my daughter comes back with even a little scratch... 2201 02:42:48,961 --> 02:42:53,956 I'll hack each of you mercilessly... 2202 02:42:54,056 --> 02:42:57,115 ...like sacrificial goats at the Gangamma Jatara. 2203 02:42:57,215 --> 02:43:01,240 I'll hack you all mercilessly. 2204 02:43:08,198 --> 02:43:09,486 Hey! 2205 02:43:09,786 --> 02:43:11,802 Listen carefully. 2206 02:43:11,902 --> 02:43:14,583 I gave those morons one hour. 2207 02:43:14,873 --> 02:43:18,302 But you have only 30 minutes to find my daughter. 2208 02:43:19,180 --> 02:43:24,871 Search every road, lane, and by lane. Cover the entire Chittoor district. 2209 02:43:24,971 --> 02:43:26,605 Don't leave out an inch. 2210 02:43:26,705 --> 02:43:29,128 Set up a check post at every corner. 2211 02:43:30,574 --> 02:43:34,148 Police car or a politician's, if you suspect something... 2212 02:43:34,248 --> 02:43:35,925 ...stop and check the vehicle. 2213 02:43:36,025 --> 02:43:40,821 I'm closing Chittoor's borders until my daughter is found. 2214 02:43:41,684 --> 02:43:44,170 I'm halting all movement. 2215 02:43:47,679 --> 02:43:52,500 Until my daughter returns, the government doesn't rule this district. 2216 02:43:53,653 --> 02:43:55,754 Only Pushpa's rule. 2217 02:44:01,536 --> 02:44:04,685 BEGUMPET AIRPORT - HYDERABAD 2218 02:44:17,650 --> 02:44:20,050 CM CAMP OFFICE - HYDERABAD 2219 02:44:20,178 --> 02:44:21,212 Sir! 2220 02:44:21,512 --> 02:44:22,969 Namaste, brother. 2221 02:44:23,377 --> 02:44:25,543 Why the sudden appearance? 2222 02:44:25,643 --> 02:44:28,189 Have you got any idea what's going on in Chittoor? 2223 02:44:28,289 --> 02:44:29,847 Chittoor... 2224 02:44:29,947 --> 02:44:33,606 Someone took Pushpa's beloved girl. He's all fired up. 2225 02:44:33,706 --> 02:44:35,616 It's not someone else. 2226 02:44:35,716 --> 02:44:38,658 - My nephew, Bugga Reddy. - What are you saying? 2227 02:44:38,758 --> 02:44:41,632 The only heir of our Kogatam family. 2228 02:44:43,190 --> 02:44:46,844 He gambles in Matka with all the money me and brother earn. 2229 02:44:48,643 --> 02:44:51,859 He was recently arrested for rape but released on bail. 2230 02:44:53,422 --> 02:44:55,954 Keshava, put Pushpa on the phone. 2231 02:44:56,119 --> 02:44:57,872 Macha, it's the CM. 2232 02:45:02,554 --> 02:45:03,649 Sir. 2233 02:45:03,749 --> 02:45:07,882 Central Minister Pratap Reddy's nephew took the girl. 2234 02:45:07,982 --> 02:45:10,059 That moron! 2235 02:45:10,159 --> 02:45:11,691 Is it? 2236 02:45:12,032 --> 02:45:14,341 Then call up Pratap Reddy... 2237 02:45:14,441 --> 02:45:18,227 ...and tell him my daughter should be returned unscathed. 2238 02:45:18,327 --> 02:45:21,636 If not. I'll have to kill him. Lives will be lost unnecessarily. 2239 02:45:21,736 --> 02:45:24,906 Hey, Pushpa! What are you talking about? 2240 02:45:25,006 --> 02:45:27,880 I'm asking you not to get involved in this. 2241 02:45:27,980 --> 02:45:32,014 But you never truly saw each other as brothers. Why are you doing all this now? 2242 02:45:32,114 --> 02:45:34,931 But my daughter considered me her uncle. 2243 02:45:35,301 --> 02:45:38,288 She'd be waiting for me to save her. 2244 02:45:42,799 --> 02:45:49,226 She called me uncle several times, but I couldn't answer her calls. 2245 02:45:50,016 --> 02:45:53,367 If I don't answer her at least now, what value would that call hold? 2246 02:45:53,467 --> 02:45:58,094 Pushpa, do you have any idea who you're locking horns with? 2247 02:45:58,932 --> 02:46:02,296 You think Pratap Reddy got to the top just by mining? 2248 02:46:02,396 --> 02:46:05,116 He buried anyone who stood in his way to the top. 2249 02:46:05,216 --> 02:46:09,164 If he decides, will you or I even survive? 2250 02:46:09,264 --> 02:46:10,886 Is that so, sir? 2251 02:46:12,038 --> 02:46:16,795 - Will it be such a huge problem? - Yes, man. That's what I'm saying. 2252 02:46:18,020 --> 02:46:21,053 So... what do you suggest I do? 2253 02:46:21,153 --> 02:46:24,789 Let go of this matter, man. Why get into this mess? 2254 02:46:25,053 --> 02:46:26,597 Abandon her? 2255 02:46:27,098 --> 02:46:28,233 Yes, Pushpa. 2256 02:46:28,333 --> 02:46:31,467 - That's what is better for all of us. - Alright, sir. 2257 02:46:31,783 --> 02:46:33,218 I'll leave her. 2258 02:46:33,327 --> 02:46:34,653 Alright then. 2259 02:46:37,809 --> 02:46:39,991 Pratap Reddy, my foot! 2260 02:46:40,091 --> 02:46:43,403 Prabhu Reddy, and his brother, my foot! 2261 02:46:43,603 --> 02:46:47,970 Even the Central Minister. None of them matter to me. 2262 02:46:48,785 --> 02:46:53,296 And you? Are you some Chief Minister telling me to abandon my girl? 2263 02:46:55,980 --> 02:46:59,732 If they harm my daughter in any way... 2264 02:46:59,832 --> 02:47:04,650 ...tell Pratap Reddy they won't even find a scrap of their bodies. 2265 02:47:06,358 --> 02:47:08,220 My foot! 2266 02:47:09,710 --> 02:47:12,730 Why kind of Chief Minister asks one to leave the girl alone? 2267 02:47:12,830 --> 02:47:14,570 I unnecessarily made him the CM. 2268 02:47:14,670 --> 02:47:16,506 My foot! 2269 02:47:16,606 --> 02:47:21,716 Siddappa, my foot. Pratap Reddy, my foot. Everyone, my foot. 2270 02:47:21,943 --> 02:47:23,716 Brother. 2271 02:47:25,386 --> 02:47:27,560 Pushpa is sure to kill Bugga Reddy. 2272 02:47:27,660 --> 02:47:30,635 He controls all of Chittoor. Even I'm helpless. 2273 02:47:30,971 --> 02:47:34,131 We must find Bugga before Pushpa. Call up your brother. 2274 02:47:34,231 --> 02:47:35,887 Hey, Prasad. Call up Subba Reddy! 2275 02:47:35,987 --> 02:47:39,366 I know his usual hideouts, brother. I'm going there. 2276 02:47:40,773 --> 02:47:42,404 What's the matter? 2277 02:47:45,753 --> 02:47:51,776 I'll hack each of your heads like sacrificial goats. 2278 02:47:51,876 --> 02:47:53,913 Bro! The girl's awake. 2279 02:47:54,013 --> 02:47:57,961 - If you begin, myself and Kranti will-- - Hey! 2280 02:47:58,158 --> 02:48:01,366 Don't do anything to the girl. She can't be harmed. 2281 02:48:01,466 --> 02:48:04,283 What's up, Bugga? Scared? 2282 02:48:05,032 --> 02:48:06,491 Just a little. 2283 02:48:08,338 --> 02:48:09,338 Hello. 2284 02:48:09,439 --> 02:48:13,425 Brother. It's me who kidnapped that girl. 2285 02:48:13,525 --> 02:48:14,555 It's me. 2286 02:48:14,655 --> 02:48:17,319 I'll show hell to each one of you. Where's the girl? 2287 02:48:17,419 --> 02:48:20,661 Brother, we had no idea the girl was connected to Pushpa. 2288 02:48:20,761 --> 02:48:22,886 We just saw it on TV. 2289 02:48:22,986 --> 02:48:25,193 - Since brother too is involved... - Track the location. 2290 02:48:25,293 --> 02:48:27,672 ...we called you thinking you'd give the money and take her. 2291 02:48:27,772 --> 02:48:30,040 Where the hell are you, guys? Where do we meet you? 2292 02:48:30,140 --> 02:48:32,499 We don't trust anyone. 2293 02:48:33,367 --> 02:48:36,819 I want to speak to Pushpa directly. Put him on the phone. 2294 02:48:36,919 --> 02:48:39,513 Hey, Pushpa speaking. What is it? 2295 02:48:39,613 --> 02:48:42,661 Nothing, brother. We did it due to a dire need for money. 2296 02:48:42,761 --> 02:48:45,097 - Please don't think otherwise. - Find out where they are. 2297 02:48:45,197 --> 02:48:46,638 Place. Ask him for the place. 2298 02:48:46,738 --> 02:48:51,634 What's two crores for you? Give us ten crores for the girl, brother. 2299 02:48:52,105 --> 02:48:53,676 Where do you want to come? 2300 02:48:53,776 --> 02:48:55,914 - Inform the pilot to come. - Where should I come? 2301 02:48:56,014 --> 02:48:59,947 I'll tell you. But don't tell anyone. And you must come alone. 2302 02:49:00,047 --> 02:49:03,368 Hey! I mean every word I'm saying now. 2303 02:49:03,468 --> 02:49:10,453 If I see even a scratch on my daughter, I'll cut all your heads without mercy. 2304 02:49:14,141 --> 02:49:16,367 Start the bikes, guys. 2305 02:49:19,107 --> 02:49:21,473 You guys go towards Chittoor. 2306 02:49:21,573 --> 02:49:24,447 Mother Gangamma will take care of what is right and what is wrong. 2307 02:49:24,547 --> 02:49:28,623 If something happens to the girl, make sure none of them... 2308 02:49:30,641 --> 02:49:33,130 ...are alive. Bye. 2309 02:49:33,561 --> 02:49:36,107 Macha tell us the location. Macha! 2310 02:49:45,177 --> 02:49:46,672 We are at the Annamayya circle now. 2311 02:49:46,772 --> 02:49:50,852 Kaveri's father, Molleti Mohan Rao, has just reached here. 2312 02:49:50,952 --> 02:49:52,938 As per the kidnappers' demands... 2313 02:49:53,038 --> 02:49:56,444 ...what is he up to? And what's going to happen? Stay tuned to Citi Cable. 2314 02:49:56,596 --> 02:49:57,678 Brother, cheer up. 2315 02:49:57,778 --> 02:50:02,644 Your daughter will be back before that knife touches your head. 2316 02:50:02,744 --> 02:50:05,090 Who do you think has gone to bring her back? 2317 02:50:05,190 --> 02:50:06,191 - Pushpa. - Hey! 2318 02:50:06,291 --> 02:50:08,826 - ...is there a sale in Tirupali? - Why, man? 2319 02:50:08,926 --> 02:50:12,804 The elder one is shaving his head, and the younger one is coming to rescue. 2320 02:51:01,697 --> 02:51:05,943 - Where's my daughter? - Will you send a note? She's inside. 2321 02:51:06,043 --> 02:51:09,375 But there's a gun pointed at the girl. 2322 02:51:10,300 --> 02:51:13,723 If you fire here, the gun will go off there. 2323 02:51:14,295 --> 02:51:16,255 - Hey, Puli! - Brother. 2324 02:51:16,355 --> 02:51:18,406 Fire the gun once. 2325 02:51:23,466 --> 02:51:25,818 That was in the air, brother. 2326 02:51:26,333 --> 02:51:29,222 If you hurry, he'll aim for the head. 2327 02:51:29,322 --> 02:51:30,622 Come down! 2328 02:51:30,886 --> 02:51:32,500 Get off! Get off! 2329 02:51:32,600 --> 02:51:33,744 Get off! 2330 02:51:35,841 --> 02:51:38,150 Pratap Reddy's nephew. 2331 02:51:38,789 --> 02:51:41,886 You won't be doing this just for cash. 2332 02:51:43,229 --> 02:51:45,133 What is it that you want? 2333 02:51:45,233 --> 02:51:48,123 See, bro! How Pushpa has figured it out. 2334 02:51:49,736 --> 02:51:52,358 One doesn't become a big shot just like that. 2335 02:51:52,567 --> 02:51:57,434 Nothing, brother. The boys are upset about getting beaten up at the festival. 2336 02:51:57,776 --> 02:52:02,256 Money can fix needs, but can it ever erase humiliation? 2337 02:52:02,603 --> 02:52:05,416 Let's beat him up, Bugga. We'll get even. 2338 02:52:05,516 --> 02:52:07,167 He can then take his daughter safely. 2339 02:52:07,267 --> 02:52:09,232 - What say, boys? - Yes, brother. 2340 02:52:12,377 --> 02:52:15,193 Why isn't he retorting? 2341 02:52:16,464 --> 02:52:19,053 Brother loves his daughter a lot. 2342 02:52:19,170 --> 02:52:20,970 That's why he's silent. 2343 02:52:21,343 --> 02:52:22,343 Hey! 2344 02:52:28,943 --> 02:52:30,043 Hey. 2345 02:52:30,566 --> 02:52:33,712 That day, he was all dressed up when he beat us up. 2346 02:52:33,895 --> 02:52:36,187 Today, it feels like a different person. 2347 02:52:36,287 --> 02:52:38,088 We aren't getting the feel. 2348 02:52:38,225 --> 02:52:39,574 Is it? 2349 02:52:41,357 --> 02:52:42,969 - Hey. - Bro. 2350 02:52:43,289 --> 02:52:46,239 - Go to the deity and bring that saree. - Inmediately. 2351 02:53:05,821 --> 02:53:08,580 What's up, Bugga? Did you call me to kill someone here? 2352 02:53:08,680 --> 02:53:10,710 Hey! What's all this? 2353 02:53:10,810 --> 02:53:12,798 Is this real currency? 2354 02:53:13,366 --> 02:53:15,945 Oh my! Oh my! What's the matter? 2355 02:53:16,045 --> 02:53:17,891 - Greetings, brother. - Greetings. 2356 02:53:18,791 --> 02:53:19,903 Who's this? 2357 02:53:20,003 --> 02:53:22,072 Why is he dressed up like this? 2358 02:53:24,930 --> 02:53:26,167 Pushpa! 2359 02:53:32,705 --> 02:53:34,394 What have you done? 2360 02:53:34,494 --> 02:53:37,328 Do you have any idea who you are messing with? 2361 02:53:37,700 --> 02:53:40,406 You are this close to death! 2362 02:53:43,395 --> 02:53:44,641 Sorry, brother. 2363 02:53:44,741 --> 02:53:46,772 The boys made a mistake. 2364 02:53:48,533 --> 02:53:51,274 Pushpa has the entire state in his pocket. 2365 02:53:51,374 --> 02:53:54,655 If you did something to him, would you all be alive? 2366 02:54:02,473 --> 02:54:05,544 Hey, bring the ropes. Tie him! 2367 02:54:05,644 --> 02:54:09,207 Hold his arms. Do you have any idea how dangerous he is? 2368 02:54:09,307 --> 02:54:13,311 Hey! You jackasses invited your own death. 2369 02:54:13,411 --> 02:54:15,555 Hey, Dhamma. Tying up just his hands won't do. 2370 02:54:15,655 --> 02:54:18,697 Have you forgotten what you saw in the forest that day? 2371 02:54:20,951 --> 02:54:22,856 Tie down his legs. His legs! 2372 02:54:22,956 --> 02:54:24,772 Come on, tie him. 2373 02:54:24,880 --> 02:54:25,880 Fast. 2374 02:54:26,491 --> 02:54:28,681 - Harder. - He's too scared. 2375 02:54:31,662 --> 02:54:33,170 He's still awake! 2376 02:54:33,270 --> 02:54:36,330 Hey! His hands and feet are tied. What can he even do now? 2377 02:54:36,430 --> 02:54:39,899 Hey, as long as he has a breath left, he'll take all our breaths. 2378 02:54:39,999 --> 02:54:41,990 Give me a knife. 2379 02:54:43,064 --> 02:54:45,954 - Hold on, man. - What? 2380 02:54:46,401 --> 02:54:48,535 How can we just kill him? 2381 02:54:48,981 --> 02:54:51,434 The real fun begins now. 2382 02:54:51,534 --> 02:54:52,920 Hey, Puli! 2383 02:54:53,020 --> 02:54:54,080 Brother. 2384 02:54:54,180 --> 02:54:55,869 Bring the girl. 2385 02:55:08,498 --> 02:55:09,851 Lift him. 2386 02:55:26,769 --> 02:55:27,980 Uncle! 2387 02:55:28,380 --> 02:55:29,596 Uncle! 2388 02:55:31,964 --> 02:55:33,193 Uncle! 2389 02:55:37,693 --> 02:55:38,793 Uncle! 2390 02:55:39,193 --> 02:55:40,393 Uncle! 2391 02:55:41,906 --> 02:55:43,249 Dear... 2392 02:55:46,513 --> 02:55:49,064 ...are you alright, dear? 2393 02:55:49,293 --> 02:55:52,589 I've already told you she is alright. 2394 02:55:52,689 --> 02:55:55,081 She's exactly the same now... 2395 02:55:55,181 --> 02:55:57,943 ...as when we brought her in. 2396 02:56:00,822 --> 02:56:02,632 He doesn't believe us. Hey. 2397 02:56:02,732 --> 02:56:04,203 Remove her pallu and show him. 2398 02:56:04,303 --> 02:56:08,661 The other day, he beat us black and blue just for pulling her pallu. 2399 02:56:08,761 --> 02:56:11,155 - Let's see what he does now. - No! Don't do it. 2400 02:56:11,255 --> 02:56:13,070 Don't do that. 2401 02:56:13,463 --> 02:56:15,570 Here, I removed it. 2402 02:56:15,670 --> 02:56:16,772 Back it goes. 2403 02:56:16,872 --> 02:56:20,495 Removed again. Back again. 2404 02:56:20,595 --> 02:56:21,845 Back. 2405 02:56:22,245 --> 02:56:24,931 Hey, stop. Not above, Bugga. 2406 02:56:25,031 --> 02:56:27,325 I think he doubts we hurt her somewhere else. 2407 02:56:27,425 --> 02:56:29,898 - Hey, lift her saree. - Okay, bro. 2408 02:56:30,498 --> 02:56:32,098 Hey! Stop. 2409 02:56:36,981 --> 02:56:38,751 What did you say? 2410 02:56:38,918 --> 02:56:41,688 Even if a scratch lands on the girl? 2411 02:56:41,788 --> 02:56:45,641 Will you cut our heads without mercy? 2412 02:56:52,224 --> 02:56:53,421 Uncle! 2413 02:57:02,221 --> 02:57:03,521 Uncle! 2414 03:00:47,474 --> 03:00:49,175 No mercy! 2415 03:00:54,175 --> 03:00:55,675 No mercy! 2416 03:01:30,934 --> 03:01:32,905 I put it in. Removed it. 2417 03:01:33,005 --> 03:01:35,192 I put it in. Removed. 2418 03:01:35,292 --> 03:01:37,583 I put it in. Removed it. 2419 03:01:37,683 --> 03:01:39,794 I put it in. Removed it. 2420 03:01:52,700 --> 03:01:54,700 No mercy! 2421 03:02:11,887 --> 03:02:14,590 Hey, Keshava. You remember what I said, right? 2422 03:02:14,690 --> 03:02:16,482 Yes, sir. I remember. 2423 03:02:22,026 --> 03:02:25,392 I'm telling this for the sake of Pushpa and his safety. Understand? 2424 03:02:25,492 --> 03:02:26,766 Yes, sir. 2425 03:02:32,102 --> 03:02:34,498 Hey, Samba! 2426 03:02:35,005 --> 03:02:37,022 Keshava you need to stop this at any cost. 2427 03:02:37,122 --> 03:02:39,133 Yes, sir. Girl, are you alright? 2428 03:02:39,809 --> 03:02:43,208 Stop macha! Please listen to me! 2429 03:02:43,308 --> 03:02:45,308 Let's talk this out. 2430 03:02:45,408 --> 03:02:47,808 Stop macha! 2431 03:02:53,118 --> 03:02:57,471 Macha! Let him go. Our girl is fine. Right? 2432 03:02:57,571 --> 03:02:59,984 Listen to me, macha! 2433 03:03:00,862 --> 03:03:04,152 Uncle. Stop! Leave him! 2434 03:03:04,252 --> 03:03:05,264 Uncle! 2435 03:03:06,787 --> 03:03:09,175 - Uncle! - Macha! Macha! 2436 03:03:09,275 --> 03:03:10,851 - Uncle! - Macha! 2437 03:03:10,951 --> 03:03:12,751 Macha! 2438 03:03:17,493 --> 03:03:19,656 Get up. Go away! 2439 03:03:20,238 --> 03:03:23,754 CM sir, Bugga Reddy is fine. Ask Mr. Pratap Reddy to relax. 2440 03:03:23,854 --> 03:03:26,789 Put Bugga on the phone. Pratap Reddy wants to speak to him. 2441 03:03:37,994 --> 03:03:39,030 CM sir... 2442 03:03:39,161 --> 03:03:42,153 Bugga Reddy is going away. Call back after five minutes. 2443 03:03:42,253 --> 03:03:43,681 What happened? Hey, Keshava! 2444 03:03:43,781 --> 03:03:48,243 Whoever it is, if he sets his hand on a girl... 2445 03:03:56,722 --> 03:03:59,395 Never backing down. 2446 03:04:04,054 --> 03:04:07,375 You~! 2447 03:04:43,379 --> 03:04:46,786 You killed my son just for her, right? 2448 03:04:46,886 --> 03:04:48,781 I'll take her away. 2449 03:04:48,881 --> 03:04:52,061 - I'll sleep with her every day. - Uncle! 2450 03:04:52,161 --> 03:04:54,169 Do what you can. 2451 03:04:54,669 --> 03:04:56,769 No mercy! 2452 03:05:00,252 --> 03:05:03,501 - Narayana. - Narayana! 2453 03:05:03,601 --> 03:05:05,193 - Narayana. - Narayana! 2454 03:05:05,293 --> 03:05:06,606 - Narayana. - Narayana! 2455 03:05:07,606 --> 03:05:10,006 Give it to these seated inside. 2456 03:05:12,555 --> 03:05:16,054 I told Pushpa. He'll speak to the collector and get your work done. 2457 03:05:16,154 --> 03:05:18,621 Why come till here for trivial matters? 2458 03:05:19,472 --> 03:05:20,571 Hey move. 2459 03:05:21,548 --> 03:05:22,689 No, no! 2460 03:05:29,703 --> 03:05:31,103 Come, brother. 2461 03:05:34,104 --> 03:05:35,695 I will receive it. 2462 03:05:41,843 --> 03:05:42,853 Aunty. 2463 03:05:43,053 --> 03:05:44,433 - Aunty. - What is it? 2464 03:06:00,449 --> 03:06:03,306 Why are you looking at? Ask him to come in. 2465 03:06:03,406 --> 03:06:05,744 - Mohan! Come here. - Come. 2466 03:06:05,974 --> 03:06:07,741 Come, dear. Sit. 2467 03:06:09,180 --> 03:06:11,204 Srivalli. Call Pushpa. 2468 03:06:11,304 --> 03:06:13,244 Lachi. Bring some water. 2469 03:06:13,513 --> 03:06:14,772 Sit, dear. 2470 03:06:26,229 --> 03:06:28,809 Dear. Your brother is here. 2471 03:06:30,123 --> 03:06:32,695 I mean... Your relatives are here. 2472 03:06:54,859 --> 03:06:58,009 Mother-in-law, it looks like he won't be coming. 2473 03:07:07,146 --> 03:07:08,794 It's alright. He won't come. 2474 03:07:09,653 --> 03:07:11,314 How will he come? 2475 03:07:13,076 --> 03:07:15,937 Even if he does, how can I show my face to him? 2476 03:07:17,802 --> 03:07:19,875 I've hurt him so much. 2477 03:07:22,085 --> 03:07:24,902 I denied him our surname when he was a child. 2478 03:07:25,600 --> 03:07:27,950 But he lived on like an orphan. 2479 03:07:30,514 --> 03:07:32,992 When he came to see dad for one last time. 2480 03:07:33,092 --> 03:07:36,480 I pushed him away without considering he's just a kid. 2481 03:07:37,221 --> 03:07:39,642 Even during his engagement. 2482 03:07:41,268 --> 03:07:43,914 Instead of taking up a responsible role. 2483 03:07:44,604 --> 03:07:46,947 I insulted his birth, saying-- 2484 03:07:47,496 --> 03:07:50,777 Stop it. What are you doing, son? Why bring all this up now? 2485 03:07:51,077 --> 03:07:56,352 Mother, even after I did all this... 2486 03:07:56,512 --> 03:07:58,852 ...how can I show my face to him? 2487 03:08:01,348 --> 03:08:03,643 Dad always used to say. 2488 03:08:04,901 --> 03:08:08,135 That he's my brother, a child... 2489 03:08:08,813 --> 03:08:11,879 ...take care of him when I'm gone, he said. 2490 03:08:13,932 --> 03:08:16,064 But what have I done? 2491 03:08:16,164 --> 03:08:18,320 I never considered him my brother. 2492 03:08:18,420 --> 03:08:20,594 I looked at him as an enemy. 2493 03:08:22,137 --> 03:08:26,765 But he took responsibility of my daughter when she was in trouble. 2494 03:08:26,865 --> 03:08:29,416 He risked his life to save her. 2495 03:08:31,475 --> 03:08:35,662 He fought a battle just to be called "Uncle." 2496 03:08:39,895 --> 03:08:44,471 It's blood relation, after all. How could he ignore it? 2497 03:08:52,812 --> 03:08:54,539 I'm the elder son. 2498 03:08:54,813 --> 03:08:56,513 And you are the mother. 2499 03:08:56,613 --> 03:08:58,429 Forgive me. 2500 03:09:01,145 --> 03:09:03,651 I'm saying in front of dad. 2501 03:09:05,925 --> 03:09:07,820 - Forgive me, Mother. - Get up, Mohan. 2502 03:09:07,920 --> 03:09:10,697 - What is this? Get up! - Please forgive me. 2503 03:09:11,996 --> 03:09:13,537 What for this? 2504 03:09:14,444 --> 03:09:17,604 Actually, Kaveri's wedding's been fixed. 2505 03:09:18,725 --> 03:09:24,128 I got the wedding cards printed and came here straight away. 2506 03:09:27,320 --> 03:09:29,897 I'm handing you the first card. 2507 03:09:44,400 --> 03:09:47,179 Your granddaughter is clear that she won't get married... 2508 03:09:47,279 --> 03:09:50,457 - ...if her uncle doesn't come to the wedding. - Please. 2509 03:09:50,557 --> 03:09:54,040 Only if you agree to come to the wedding. We'll distribute the cards to others. 2510 03:09:54,140 --> 03:09:56,455 This is your daughter's wedding. Don't speak like that. 2511 03:09:56,555 --> 03:09:59,369 Yes, dear. He's full of pride. 2512 03:09:59,469 --> 03:10:04,174 He hasn't even come to meet you. He may or may not attend the wedding. 2513 03:10:04,482 --> 03:10:08,210 The Molleti family is celebrating something together for the first time. 2514 03:10:09,112 --> 03:10:11,371 How can it happen without him? 2515 03:10:12,099 --> 03:10:14,342 Tell him his brother invited him. 2516 03:10:14,977 --> 03:10:16,726 He'll surely come. 2517 03:10:46,918 --> 03:10:49,199 Dear, check this out. 2518 03:10:49,299 --> 03:10:53,935 "With the blessings of Shri Molleti Parvathamma." 2519 03:10:54,225 --> 03:10:56,954 They printed the wedding card on your mother's name. 2520 03:10:59,270 --> 03:11:00,979 And look at this. 2521 03:11:01,079 --> 03:11:03,354 "Sons - daughters-in-law." 2522 03:11:03,454 --> 03:11:07,390 "Shri Molleti Pushpa Raj - Mrs. Shrivalli." 2523 03:11:11,014 --> 03:11:15,276 They got all names right but forgot one. 2524 03:11:17,687 --> 03:11:21,525 The name of Molleti Chinna Venkatraman. 2525 03:11:33,033 --> 03:11:34,170 Dear? 2526 03:11:37,903 --> 03:11:40,202 What is this, dear? 2527 03:11:42,126 --> 03:11:45,355 - Dear? Don't cry. - Pushpa. 2528 03:11:58,738 --> 03:12:01,868 What happened, dear? Pushpa... 2529 03:13:13,839 --> 03:13:16,343 - How are you, mother-in-law? - I'm doing good, brother-in-law. 2530 03:13:16,443 --> 03:13:17,743 Congratulations. 2531 03:13:21,285 --> 03:13:22,367 Come on. 2532 03:14:14,202 --> 03:14:15,621 Little uncle! 2533 03:14:25,661 --> 03:14:27,863 Can I call you aunt now? 2534 03:15:05,162 --> 03:15:09,613 All are here. But where's the actual one? 2535 03:15:10,866 --> 03:15:12,084 Didn't he come? 2536 03:15:12,184 --> 03:15:15,703 The person isn't here, sir. But we did receive his message. 2537 03:15:51,055 --> 03:15:52,103 What wrong? 2538 03:15:52,203 --> 03:15:53,625 - Hey! - What's wrong, vadina? 2539 03:15:53,725 --> 03:15:57,843 Your dad is dancing with joy from inside. 2540 03:15:58,817 --> 03:15:59,819 Dad! 2541 03:16:00,110 --> 03:16:05,458 From now on, we'll never back down! 2542 03:16:30,707 --> 03:16:36,984 PUSHPA 3 - THE RAMPAGE 2543 03:16:37,084 --> 03:16:45,084 Transcription by jantoniot