1
00:00:22,778 --> 00:00:27,158
YOKOHAMA PORT - JAPAN
2
00:01:15,181 --> 00:01:16,319
OVERLOAD
3
00:01:34,100 --> 00:01:37,474
How did that red sandalwood
get here uninformed?
4
00:01:37,574 --> 00:01:39,274
Call the boss, now.
5
00:01:40,048 --> 00:01:45,648
Hello boss, there is a container full of
red sandalwood here in our port.
6
00:01:47,172 --> 00:01:48,172
Okay, boss!
7
00:02:05,769 --> 00:02:09,202
Do you know who sent this stuff?
8
00:02:09,481 --> 00:02:11,448
I don't know, sir.
9
00:02:12,371 --> 00:02:15,095
Check the name of the shipping company.
10
00:02:16,620 --> 00:02:18,337
BASHBV.
11
00:02:19,991 --> 00:02:22,766
- BASHBV?
- Yes, boss.
12
00:02:25,662 --> 00:02:27,295
There is a person inside.
13
00:02:27,395 --> 00:02:29,174
He looks like a coolie.
14
00:02:29,338 --> 00:02:31,470
He looks like a Hindu.
15
00:02:31,678 --> 00:02:33,875
Does he look like a Hindu?
16
00:02:34,278 --> 00:02:37,202
How could he stay there for 42 days
without eating or drinking?
17
00:02:38,682 --> 00:02:40,050
He's coming in?
18
00:02:40,758 --> 00:02:41,967
Take a look.
19
00:02:42,067 --> 00:02:43,067
Roger that.
20
00:03:00,971 --> 00:03:02,369
Hang him.
21
00:03:20,584 --> 00:03:22,450
Are you coming in?
22
00:03:22,802 --> 00:03:24,890
Who sent this shipment?
23
00:03:26,662 --> 00:03:29,252
Bring someone who speaks your language.
24
00:03:29,439 --> 00:03:31,002
Bring him fast.
25
00:03:33,001 --> 00:03:34,414
Hello, boss.
26
00:03:34,514 --> 00:03:36,086
He looks Hindu.
27
00:03:37,062 --> 00:03:40,750
Ask him who he is
and how he got in with this.
28
00:03:41,023 --> 00:03:42,865
Do it quickly.
29
00:03:43,260 --> 00:03:44,697
I will, boss.
30
00:03:45,615 --> 00:03:48,401
Hey, who are you?
Do you speak Telugu or Tamil?
31
00:03:48,501 --> 00:03:50,510
He asks who brought these things.
32
00:03:53,852 --> 00:03:55,827
He gave no answer.
33
00:03:56,204 --> 00:03:58,198
It means that he is Telugu.
34
00:03:58,298 --> 00:04:00,705
- I didn't ask that.
- I'm sorry.
35
00:04:01,805 --> 00:04:04,271
Hey, why don't you talk?
36
00:04:04,371 --> 00:04:05,739
Who are you?
37
00:04:05,917 --> 00:04:07,624
Who the hell are you?
38
00:04:21,348 --> 00:04:26,009
PUSHPA
39
00:04:26,831 --> 00:04:28,954
Pushpa!
40
00:04:43,833 --> 00:04:45,139
Ready to kill.
41
00:04:45,370 --> 00:04:46,641
Ready!
42
00:04:53,244 --> 00:04:54,614
Kill him!
43
00:05:37,845 --> 00:05:39,269
Konnichiwa...
44
00:05:39,890 --> 00:05:41,644
...my Japanese friends.
45
00:05:42,963 --> 00:05:44,766
How are you?
46
00:05:45,647 --> 00:05:48,460
I wondered what the country
we were shipping to was like.
47
00:05:48,595 --> 00:05:50,636
Today I finally see it.
48
00:05:51,140 --> 00:05:53,088
Yes, I see it now.
49
00:06:09,124 --> 00:06:11,514
It is very cold in this country.
50
00:06:12,056 --> 00:06:13,510
It is cold. Very cold.
51
00:06:13,610 --> 00:06:17,261
It's Japanese. Hey, what's this?
Do you speak Japanese?
52
00:06:22,048 --> 00:06:25,849
By remaining in a container
for 42 days...
53
00:06:26,979 --> 00:06:30,752
...why not learn Japanese
in 42 days.
54
00:06:32,052 --> 00:06:34,152
Watashi no nihongo wa dōdesu ka?
55
00:06:34,268 --> 00:06:36,906
How good is my Japanese?
56
00:06:37,771 --> 00:06:39,430
Great. Great.
57
00:06:49,603 --> 00:06:51,537
But why did you come to Japan?
58
00:06:51,900 --> 00:06:54,768
After the arrival of the goods in Japan...
59
00:06:55,522 --> 00:06:58,218
...Tirupati did not receive the money.
60
00:06:58,867 --> 00:07:03,176
I have come to show what happens
when a Hindu is cheated.
61
00:07:04,165 --> 00:07:07,534
♪ Even if they are still Japanese... ♪
62
00:07:07,724 --> 00:07:10,747
♪ ...the shoes that I wear... ♪
63
00:07:35,398 --> 00:07:40,264
♪ ...however,
my heart is from India. ♪
64
00:07:47,238 --> 00:07:49,721
He arrived at the wrong time
and was caught.
65
00:07:51,310 --> 00:07:53,891
He came to the wrong place
at the wrong time.
66
00:07:54,641 --> 00:07:57,498
If he gets out of here,
the mistake will be ours.
67
00:07:57,598 --> 00:07:59,598
Show him the Japanese hospitality.
68
00:08:11,568 --> 00:08:12,795
Big brother...
69
00:08:13,539 --> 00:08:16,206
You took my money, right?
70
00:08:21,892 --> 00:08:24,414
Pushpa, why are you fighting
with these people?
71
00:08:24,514 --> 00:08:27,188
You came alone to look for money,
aren't you afraid to die?
72
00:08:27,480 --> 00:08:28,734
Hey...
73
00:08:29,234 --> 00:08:31,298
...I just want my money.
74
00:08:31,478 --> 00:08:34,133
Even if it is anywhere...
75
00:08:34,563 --> 00:08:39,233
...even if I have to climb seven mountains
and cross seven seas...
76
00:08:39,333 --> 00:08:41,461
...Pushpa never gives up.
77
00:09:39,889 --> 00:09:43,459
How does it feel to see your country
hanging upside down?
78
00:09:43,559 --> 00:09:45,512
Where is my money?
79
00:09:45,892 --> 00:09:48,502
Your boss will get angry
if you don't speak up.
80
00:09:48,741 --> 00:09:51,118
My boss? My boss Hiroshi?
81
00:09:52,578 --> 00:09:54,471
Hiroshi's boss.
82
00:09:54,694 --> 00:09:56,929
Who is Hiroshi's boss?
83
00:09:57,084 --> 00:10:00,303
If it was a normal day,
you would see your boss.
84
00:10:02,068 --> 00:10:07,345
But today, hanging upside down
you'll see your boss's boss.
85
00:10:16,652 --> 00:10:18,680
I am your boss.
86
00:10:20,419 --> 00:10:23,000
I am the boss!
87
00:10:24,066 --> 00:10:25,933
Pushpa is the boss.
88
00:10:26,255 --> 00:10:28,805
If you are against Pushpa...
89
00:10:29,825 --> 00:10:32,097
...whoever comes into this world...
90
00:10:32,533 --> 00:10:37,640
...I will never give in to anyone.
91
00:11:44,621 --> 00:11:46,556
Go and get the ball.
92
00:11:46,686 --> 00:11:49,025
- He can't swim.
- What does that matter?
93
00:11:49,245 --> 00:11:51,453
- What's your name?
- Molleti Pushpa Raj.
94
00:11:51,553 --> 00:11:53,729
- Your father's name?
- Molleti Venkata Ramana.
95
00:11:53,829 --> 00:11:56,143
But the villagers don't believe that.
96
00:11:56,255 --> 00:11:59,027
No, he's my dad.
My mum told me.
97
00:11:59,127 --> 00:12:01,659
Does anyone here believe that?
98
00:12:01,759 --> 00:12:03,139
No!
99
00:12:05,392 --> 00:12:06,983
Do one thing.
100
00:12:07,255 --> 00:12:08,795
Go and get that ball.
101
00:12:08,895 --> 00:12:12,388
Then we will believe that your father
is Venkata Ramana.
102
00:12:51,025 --> 00:12:52,609
He is sinking.
103
00:12:52,709 --> 00:12:54,066
Run quickly!
104
00:13:06,380 --> 00:13:07,555
Dear?
105
00:13:08,062 --> 00:13:09,498
Do you want water?
106
00:13:34,953 --> 00:13:38,344
What happened, dear?
Did you have a bad dream?
107
00:13:39,125 --> 00:13:42,154
There is no worse dream than reality.
108
00:13:54,092 --> 00:13:57,869
Srinu, you are getting married in two days.
Why do you want to go to work?
109
00:13:58,040 --> 00:14:00,288
- You are crazy.
- There's still time to get married.
110
00:14:00,388 --> 00:14:03,046
But if the goods
is not delivered on time...
111
00:14:03,256 --> 00:14:05,606
...the Pushpa's name
will be discredited.
112
00:14:05,767 --> 00:14:09,129
If your father-in-law found out
you were here, he would scold you.
113
00:14:09,276 --> 00:14:11,260
Pushpa means a lot to me.
114
00:14:11,362 --> 00:14:14,512
We're already short of men.
And Pushpa had to hire new ones.
115
00:14:14,713 --> 00:14:17,755
You're right, bro.
We're the regulars. How can we not go?
116
00:14:17,908 --> 00:14:20,998
Hey, Srinu. What are you getting
for the wedding? A bike?
117
00:14:21,295 --> 00:14:23,772
Not just a bike.
They gifted me a ring too.
118
00:14:24,914 --> 00:14:27,010
Make it quick!
119
00:14:27,110 --> 00:14:28,551
Move it.
120
00:14:28,651 --> 00:14:29,997
Faster!
121
00:14:30,997 --> 00:14:33,097
Move it. Faster.
122
00:14:33,797 --> 00:14:36,197
Get in. Get in.
123
00:14:36,547 --> 00:14:40,047
- Get in.
- Fast!
124
00:14:43,301 --> 00:14:46,601
Hey! The goats are loaded.
125
00:14:46,701 --> 00:14:49,901
Looks like rain.
Let's get started at once.
126
00:14:54,464 --> 00:14:57,125
Hey! Move it.
You're sitting on my lap!
127
00:14:57,825 --> 00:15:00,412
I'm talking to you.
You're sitting on my lap. Move it.
128
00:15:00,542 --> 00:15:01,574
Hey, Gajendra.
129
00:15:01,674 --> 00:15:04,868
He probably doesn't know about you.
Looks like a new guy.
130
00:15:04,996 --> 00:15:07,749
What's up, man?
Why do you look clueless?
131
00:15:07,937 --> 00:15:10,227
Afraid of the cops, eh?
132
00:15:10,378 --> 00:15:13,274
Don't worry, dude.
Pushpa will take care of everything.
133
00:15:13,374 --> 00:15:16,312
See that mark on the lorry?
That's Pushpa's brand.
134
00:15:16,424 --> 00:15:17,740
It's like a national permit.
135
00:15:17,840 --> 00:15:20,278
With that mark, no police
officer dares to stop us.
136
00:15:20,401 --> 00:15:22,445
Yeah, man.
What happened to that bald cop?
137
00:15:22,627 --> 00:15:24,691
Heard he's not been
showing up for duty lately.
138
00:15:24,791 --> 00:15:27,834
- Who? That Shikhawath?
- Not Shikhamath. It's Shekhawat.
139
00:15:27,934 --> 00:15:32,882
How can he show up? Pushpa stripped
and thrashed him. Must be terrified.
140
00:15:34,007 --> 00:15:36,924
Unable to show his face,
he might be roaming around disguised.
141
00:15:46,589 --> 00:15:49,435
- Just goats sir.
- Yes. Goats, sir.
142
00:15:56,697 --> 00:15:58,292
Where are we going now?
143
00:16:04,544 --> 00:16:05,644
Hold this carriage.
144
00:16:05,745 --> 00:16:07,340
Careful, it's slippery.
145
00:16:08,640 --> 00:16:10,340
- Hey, watch your step.
- Careful!
146
00:16:12,694 --> 00:16:15,580
Hey new guy. Watch your step.
It's slippery.
147
00:16:23,878 --> 00:16:25,180
Watch out!
148
00:16:29,367 --> 00:16:31,683
Hey. Put out that fire and follow us.
149
00:16:41,668 --> 00:16:44,565
Hey, the new guy!
Bring that toddy pot for the ritual.
150
00:17:19,081 --> 00:17:21,556
Pushpa's family is here, Swamy.
151
00:17:42,079 --> 00:17:43,957
The crown looks magnificent, ma'am.
152
00:17:44,057 --> 00:17:47,143
The diamond studding's show
that it's not locally made.
153
00:17:47,243 --> 00:17:49,607
- Yes, Swamy. It is--
- Enough happiness, priest.
154
00:17:49,707 --> 00:17:53,398
Looks like hard work.
Perform archana on their gotra and name.
155
00:17:59,814 --> 00:18:01,875
Please tell us your gotra.
156
00:18:02,203 --> 00:18:05,737
Ask her the surname, priest.
You'd automatically know the gotra.
157
00:18:05,954 --> 00:18:09,416
Yes, dear. Just tell me your surname,
and I'll let you know your gotra.
158
00:18:10,451 --> 00:18:13,898
You need a surname
to figure out your gotra.
159
00:18:14,816 --> 00:18:17,832
The priest is new around here.
So he wouldn't know.
160
00:18:17,932 --> 00:18:19,973
Surname is Molleti
and Paidipalli gotra, priest.
161
00:18:20,073 --> 00:18:22,189
He didn't ask our gotra.
162
00:18:22,289 --> 00:18:26,554
He's asking for the gotra
of those who brought that big crown.
163
00:18:29,300 --> 00:18:32,326
Does God have a surname, Swamy?
164
00:18:32,874 --> 00:18:36,845
All names are His, child.
What surname could He possibly have?
165
00:18:37,011 --> 00:18:40,114
My husband's the same.
Just like the God.
166
00:18:40,372 --> 00:18:42,173
Perform the archana
in the name of God.
167
00:18:42,273 --> 00:18:43,849
Alright, dear.
168
00:18:46,297 --> 00:18:50,256
Bringing a golden crown isn't enough.
You should also be eligible for puja.
169
00:18:50,356 --> 00:18:51,996
I pity them, Mohan.
170
00:18:52,096 --> 00:18:54,114
Don't mind Dad's words, aunt.
171
00:18:54,214 --> 00:18:56,814
It will also take a lot of gold
to cover their sins.
172
00:19:25,290 --> 00:19:26,290
Nagappa.
173
00:19:26,390 --> 00:19:29,061
- 42 kg.
- 42 kg, bro!
174
00:19:29,161 --> 00:19:31,341
- Keep it fast.
- Seethapathi.
175
00:19:31,441 --> 00:19:33,543
- 50 kg.
- Seethapathi, 50 kg.
176
00:19:33,643 --> 00:19:35,251
- Move it.
- Gajendra.
177
00:19:37,902 --> 00:19:40,779
- Seethapathi, take the money.
- Gajendra, 56 kg. Move it.
178
00:19:40,879 --> 00:19:42,687
- The new guy.
- Come on here.
179
00:19:42,787 --> 00:19:44,247
Keep it fast.
180
00:19:44,447 --> 00:19:45,669
- How much is it?
- 36 kg.
181
00:19:45,769 --> 00:19:47,207
New guy, 36 kg!
182
00:19:47,307 --> 00:19:49,647
What's your name, man?
183
00:19:49,926 --> 00:19:51,273
Shekhawat.
184
00:19:54,919 --> 00:19:57,498
Hey! What name did you say?
185
00:19:57,988 --> 00:20:00,139
Bhanwar Singh Shekhawat!
186
00:20:09,562 --> 00:20:11,540
Mr. Kupparaju. You may come now.
187
00:20:11,640 --> 00:20:14,510
Everyone is holding the logs.
They aren't escaping.
188
00:20:14,610 --> 00:20:16,299
- Come on.
- Okay, sir.
189
00:20:19,119 --> 00:20:21,147
Hey, eat up.
You have ten more minutes.
190
00:20:21,247 --> 00:20:22,640
Eat!
191
00:20:22,940 --> 00:20:25,901
Hey! Bald police, eh?
192
00:20:26,105 --> 00:20:27,161
Ah?
193
00:20:27,361 --> 00:20:29,178
Bald police, eh?
194
00:20:29,332 --> 00:20:30,591
Bald police!
195
00:20:30,691 --> 00:20:32,072
Shekhawat!
196
00:20:32,172 --> 00:20:34,671
Bhanwar Singh Shekhawat!
197
00:20:38,061 --> 00:20:39,891
Attack!
198
00:20:43,025 --> 00:20:44,409
Catch them!
199
00:20:56,806 --> 00:20:59,630
Don't leave any of them.
Cover the entire area.
200
00:21:09,118 --> 00:21:13,246
Instead of staying for marriage Pushpa,
he went to the forest.
201
00:21:13,392 --> 00:21:15,428
What happened now?
202
00:21:15,528 --> 00:21:19,570
Instead of being at his own wedding,
he's now sitting in the police station.
203
00:21:19,770 --> 00:21:21,113
He's not coming anyway.
204
00:21:21,213 --> 00:21:23,276
- Call my nephew.
- Yes, uncle.
205
00:21:23,376 --> 00:21:25,181
Wear a pancha and tie the knot.
206
00:21:25,281 --> 00:21:26,343
- Okay, uncle.
- Dad!
207
00:21:26,543 --> 00:21:29,864
There's still time for the muhurtham.
He'll come and tie the knot.
208
00:21:29,964 --> 00:21:32,942
- I believe him.
- Crazy lady! Don't you understand?
209
00:21:33,042 --> 00:21:36,317
To him, Pushpa became more important
than marrying you.
210
00:21:36,417 --> 00:21:39,449
Don't blame him, Dad.
It was me who asked him to go to work.
211
00:21:39,549 --> 00:21:41,601
Pushpa! Pushpa!
Pushpa! Pushpa!
212
00:21:41,701 --> 00:21:44,582
Do you think Pushpa would come
to rescue this coolie?
213
00:22:27,747 --> 00:22:29,712
- Greetings, Pushpa.
- Greetings, brother.
214
00:22:29,812 --> 00:22:31,525
What up, guys?
215
00:22:37,155 --> 00:22:39,545
What brings you this way, Pushpa?
216
00:22:39,645 --> 00:22:43,012
Won't I come when you lock up my boys?
217
00:22:45,124 --> 00:22:48,246
Srinu is to be wed in an hour.
218
00:22:48,346 --> 00:22:50,405
I'm here to take him.
219
00:22:51,218 --> 00:22:53,013
- Hey.
- Macha.
220
00:22:53,413 --> 00:22:56,596
Take those keys and bring him out.
221
00:22:56,696 --> 00:22:59,519
What? Srinu?
What are you saying, Pushpa?
222
00:22:59,619 --> 00:23:01,561
An FIR has been registered in his name.
223
00:23:01,661 --> 00:23:05,517
Total of 230 people. The count will be off
even if one goes missing.
224
00:23:05,617 --> 00:23:06,941
Is it?
225
00:23:07,041 --> 00:23:08,220
Hey.
226
00:23:08,520 --> 00:23:10,168
Do we have a Srinivas among us?
227
00:23:10,268 --> 00:23:12,831
- Hey, Srinivasulu. Where are you?
- Here, brother.
228
00:23:12,931 --> 00:23:14,434
My name, too, is Srinu.
229
00:23:14,534 --> 00:23:16,095
- Have you eaten?
- No, boss.
230
00:23:16,195 --> 00:23:17,574
I had my meal, boss.
231
00:23:17,674 --> 00:23:20,267
- Then go inside and bring him out.
- Okay, boss.
232
00:23:20,367 --> 00:23:22,379
Sir, that is D. Srinivas
and this is B. Srinivas.
233
00:23:22,479 --> 00:23:23,601
Hey, wait up.
234
00:23:23,701 --> 00:23:25,050
What's this, Pushpa?
235
00:23:25,150 --> 00:23:27,754
That guy is D. Srinivas
and this is B. Srinivas.
236
00:23:28,037 --> 00:23:29,663
How can we manage this?
237
00:23:30,023 --> 00:23:32,340
What's the difference?
238
00:23:32,500 --> 00:23:35,962
Put another D under that D
and you have a B.
239
00:23:36,261 --> 00:23:39,371
Can't you guys change
one letter for me?
240
00:23:39,471 --> 00:23:43,072
It's not like that, Pushpa.
Shekhawat sir is fully strict.
241
00:23:43,172 --> 00:23:44,433
- Hey.
- It's not like before.
242
00:23:44,533 --> 00:23:47,508
- Where did you get this betel chew?
- At the same place. Why?
243
00:23:47,608 --> 00:23:49,637
It's biting me back.
244
00:23:50,264 --> 00:23:51,356
What was the CI saying?
245
00:23:51,456 --> 00:23:55,584
I said it's not like before
and the rules have changed.
246
00:23:57,939 --> 00:24:00,298
So, the rules have changed. Eh?
247
00:24:04,165 --> 00:24:07,146
It seems
the rules have changed for CI.
248
00:24:08,043 --> 00:24:10,761
What's sir's salary like?
249
00:24:10,861 --> 00:24:13,065
Around 10.000, macha.
250
00:24:13,872 --> 00:24:17,178
How much did sir give as dowry
in his daughter's wedding?
251
00:24:17,278 --> 00:24:19,145
We pitched in five lakhs, macha.
252
00:24:19,245 --> 00:24:22,268
- Five lakhs? As dowry?
- Yes.
253
00:24:25,049 --> 00:24:27,720
What rule let you give that?
254
00:24:29,434 --> 00:24:30,816
Ah?
255
00:24:33,177 --> 00:24:35,393
What rule, I ask!
256
00:24:38,106 --> 00:24:42,119
And here. An ordinary constable,
Venkatadri's son...
257
00:24:42,219 --> 00:24:44,623
...is studying engineering.
258
00:24:44,723 --> 00:24:47,223
- With a donation of one lakh and--
- It's two lakhs, macha.
259
00:24:47,676 --> 00:24:50,630
Under what rule did you give that?
260
00:24:51,910 --> 00:24:55,436
Your wife bought a pearl necklace
from Prodduturi Padma Jewelers.
261
00:24:55,536 --> 00:24:59,664
What about that rule?
Did it change or stay the same?
262
00:25:02,448 --> 00:25:06,445
Did you watch the cricket match
last night, Mr. Shetty?
263
00:25:07,744 --> 00:25:10,166
Did you watch Tendulkar in color?
264
00:25:10,266 --> 00:25:12,290
- What TV is it?
- Samsung Flatron, macha.
265
00:25:12,390 --> 00:25:15,517
He owns the same TV as the SP.
266
00:25:16,067 --> 00:25:18,673
What about the rule that purchased the TV?
267
00:25:20,310 --> 00:25:23,645
Should I tell you? What that rule is?
268
00:25:24,266 --> 00:25:26,312
Bhakarapeta, Mangalampeta...
269
00:25:26,412 --> 00:25:28,903
...Talakona, Pinchalakona, Thalakadakona.
270
00:25:29,003 --> 00:25:34,109
What I'm about to say will echo
across the Tirupati hills. So listen up!
271
00:25:34,750 --> 00:25:38,276
Whatever happens here
does so on only one rule.
272
00:25:40,003 --> 00:25:42,075
Do you know what rule that is?
273
00:25:48,849 --> 00:25:51,153
Pushpa's rule!
274
00:26:02,129 --> 00:26:04,429
Chinni Krishna.
What do you think you're doing?
275
00:26:04,529 --> 00:26:06,115
Hey, Chinni Krishna!
276
00:26:07,860 --> 00:26:09,424
Hey, Srinu. Come out.
277
00:26:10,888 --> 00:26:13,002
It's time for muhurtham.
Change your clothes fast.
278
00:26:13,102 --> 00:26:14,789
- You go inside.
- Namaste, boss.
279
00:26:14,889 --> 00:26:17,316
Not here.
Go to CI's bathroom. It's cleaner.
280
00:26:17,416 --> 00:26:19,373
Hey! Come here.
281
00:26:19,473 --> 00:26:20,665
Boss.
282
00:26:20,765 --> 00:26:22,786
What's that stain on your arm?
283
00:26:23,333 --> 00:26:24,578
Nothing, boss.
284
00:26:26,096 --> 00:26:27,749
Did these guys thrash you?
285
00:26:53,473 --> 00:26:57,617
Pushpa's brand is like a national permit.
286
00:27:01,291 --> 00:27:03,358
This is my brand!
287
00:27:03,611 --> 00:27:05,761
This is my brand.
288
00:27:06,195 --> 00:27:08,532
This is my brand, sir!
289
00:27:11,011 --> 00:27:14,060
He was able to draw blood
from our bodies...
290
00:27:15,781 --> 00:27:18,691
...but he couldn't make us
reveal your name.
291
00:27:24,625 --> 00:27:26,425
So you beat my guys?
292
00:27:33,314 --> 00:27:35,280
Look at this mark.
293
00:27:35,824 --> 00:27:39,198
This is formed from carrying the logs.
294
00:27:39,722 --> 00:27:44,622
Everyone with this mark
is like a partner to Pushpa.
295
00:27:45,562 --> 00:27:48,277
If a single blow lands on them...
296
00:27:48,874 --> 00:27:51,519
...it's like Pushpa is hit.
297
00:27:52,542 --> 00:27:54,256
I can't stand it.
298
00:27:54,366 --> 00:27:57,613
CI Ponnaiah is an expert
in the third degree.
299
00:27:57,775 --> 00:28:00,425
He must have made them
reveal Pushpa's name by now.
300
00:28:00,525 --> 00:28:03,462
All we need to do is
arrest him in the morning.
301
00:28:09,734 --> 00:28:12,406
Hey! Why is the station empty?
302
00:28:14,440 --> 00:28:16,126
Where are all the cops?
303
00:28:21,663 --> 00:28:22,932
Where are the coolies?
304
00:28:23,032 --> 00:28:25,068
Where's everybody?!
305
00:28:25,168 --> 00:28:26,168
Hey!
306
00:28:26,968 --> 00:28:27,999
Hey.
307
00:28:29,158 --> 00:28:31,033
Where did everyone go?
308
00:28:31,135 --> 00:28:33,287
Pushpa came here after you left, sir.
309
00:28:33,387 --> 00:28:37,745
We did it on the directions of
Shekhawat sir, Pushpa. What could we do?
310
00:28:38,380 --> 00:28:40,047
I'm taking them away.
311
00:28:40,208 --> 00:28:42,120
Not just Srinu.
312
00:28:42,232 --> 00:28:45,027
I'm taking away everyone.
Hey, Keshava. Bring everyone out.
313
00:28:45,127 --> 00:28:47,409
What is this?
Hey, Pushpa. Wait.
314
00:28:47,509 --> 00:28:49,374
We'll lose our jobs, Pushpa.
315
00:28:51,202 --> 00:28:52,732
- Wait!
- What did you say?
316
00:28:52,832 --> 00:28:54,259
We'll lose our jobs.
317
00:28:54,359 --> 00:28:56,354
Jobs, eh?
318
00:28:56,454 --> 00:28:57,639
Hey.
319
00:28:58,044 --> 00:29:00,464
It seems their jobs are on the line.
320
00:29:00,601 --> 00:29:02,522
What did you say...
321
00:29:02,691 --> 00:29:04,755
...the CI's salary is like?
322
00:29:05,148 --> 00:29:06,687
Ten thousand, Pushpa.
323
00:29:07,791 --> 00:29:09,593
- What's your salary?
- 4.300.
324
00:29:09,693 --> 00:29:11,212
- Bribes.
- I receive around 30.000.
325
00:29:11,312 --> 00:29:13,823
- And your service?
- Got another 18 years left.
326
00:29:13,923 --> 00:29:15,946
- And the pension?
- I get around 15 lakh.
327
00:29:16,046 --> 00:29:18,917
- How much, bro?
- 3.408.800.
328
00:29:19,017 --> 00:29:21,539
Chinni Krishna.
Around 42 Lakhs.
329
00:29:21,639 --> 00:29:23,064
Venkatadri, what is your salary?
330
00:29:23,164 --> 00:29:24,176
4.100.
331
00:29:24,276 --> 00:29:25,676
- Wrath.
- 18.000 will be found.
332
00:29:25,776 --> 00:29:27,761
- How much more service time?
- Three more years.
333
00:29:27,861 --> 00:29:29,303
- The pension.
- 10 lakhs.
334
00:29:29,403 --> 00:29:31,425
3.305.600.
335
00:29:31,525 --> 00:29:35,444
- Vararprasad. 40 lakhs of rupees.
- Next.
336
00:29:35,545 --> 00:29:38,260
On my!
The CI. too, joined, macha.
337
00:29:38,360 --> 00:29:40,363
The rule have changed, dude.
338
00:29:40,463 --> 00:29:42,138
Hand him the cash
and send him.
339
00:29:42,238 --> 00:29:44,869
With so much money,
what rule wouldn't change?
340
00:29:45,169 --> 00:29:47,246
Now, it's only your rule.
341
00:29:47,475 --> 00:29:49,487
Who is the second glass for?
342
00:29:49,587 --> 00:29:53,914
It's Shekhawat sir's.
He's asked for a party, right?
343
00:29:54,114 --> 00:29:55,114
Cheers!
344
00:29:59,519 --> 00:30:01,120
What if everyone's left, sir?
345
00:30:01,220 --> 00:30:04,469
There'll be one in every station.
A sincere one like him.
346
00:30:04,569 --> 00:30:06,489
- Let's include him in the promotion list.
- Sir.
347
00:30:06,589 --> 00:30:09,415
Sir. I, too, received
the offer from Pushpa.
348
00:30:09,652 --> 00:30:12,334
I was here to hand over these keys
and the resignation letters.
349
00:30:12,434 --> 00:30:14,162
I'll leave, sir
350
00:30:20,454 --> 00:30:22,954
Everyone's resigned.
351
00:30:23,054 --> 00:30:24,180
Shucks!
352
00:30:24,280 --> 00:30:26,397
We should've arrived
ten minutes earlier.
353
00:30:26,497 --> 00:30:30,862
If you did, you too,
would've walked away with an offer.
354
00:30:31,259 --> 00:30:34,451
Then, I would have been left alone.
355
00:30:34,988 --> 00:30:37,441
Just like a first-class idiot.
356
00:30:42,380 --> 00:30:44,957
I slogged away, cutting logs...
357
00:30:45,057 --> 00:30:47,618
...and capturing the thugs...
358
00:30:48,087 --> 00:30:51,145
...but he swooped in like an eagle
and took them all away.
359
00:30:51,336 --> 00:30:52,797
Mr. Kupparaju.
360
00:30:52,897 --> 00:30:53,921
Sir.
361
00:30:55,084 --> 00:30:57,396
He beat me so badly...
362
00:30:57,882 --> 00:31:01,101
...that even when I thought,
"Pushpa" to myself...
363
00:31:01,460 --> 00:31:03,468
...it echoes out loud.
364
00:31:03,959 --> 00:31:06,168
Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa.
365
00:31:06,268 --> 00:31:07,969
Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa.
366
00:31:08,069 --> 00:31:11,093
♪ Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa ♪
367
00:31:11,193 --> 00:31:14,359
♪ Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa ♪
368
00:31:14,459 --> 00:31:17,529
♪ Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa ♪
369
00:31:17,629 --> 00:31:20,721
♪ Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa ♪
370
00:31:20,821 --> 00:31:23,699
♪ Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa ♪
371
00:31:23,799 --> 00:31:27,227
♪ Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa ♪
372
00:31:33,276 --> 00:31:36,546
♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪
373
00:31:36,646 --> 00:31:39,459
♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪
374
00:31:39,559 --> 00:31:42,678
♪ When you brush your beard
The country trembles ♪
375
00:31:42,778 --> 00:31:45,532
♪ Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa ♪
376
00:31:45,632 --> 00:31:48,957
♪ When you raise your shoulder and walk
The ground itself shatters ♪
377
00:31:49,057 --> 00:31:51,944
♪ Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa ♪
378
00:31:52,044 --> 00:31:55,219
♪ For you to stand straight
Even the sky needs to be raised ♪
379
00:31:55,319 --> 00:31:58,149
♪ Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa ♪
380
00:31:58,249 --> 00:32:01,551
♪ To measure your height
The sea must be dug deeper ♪
381
00:32:01,651 --> 00:32:05,342
♪ Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa, Pushpa. ♪
382
00:32:07,554 --> 00:32:13,739
♪ If you cower like a sparrow in the rain,
It's your fault if defeat is your chain ♪
383
00:32:13,972 --> 00:32:17,334
♪ But like a mighty eagle
When you soar past every limit ♪
384
00:32:17,434 --> 00:32:20,635
♪ Even rain bows to you
Pouring at your feet ♪
385
00:32:20,735 --> 00:32:23,884
♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪
386
00:32:23,984 --> 00:32:27,037
♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪
387
00:32:27,137 --> 00:32:30,176
♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪
388
00:32:30,276 --> 00:32:33,400
♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪
389
00:32:33,500 --> 00:32:36,832
♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪
390
00:32:36,932 --> 00:32:39,141
- I like this one, brother.
- It looks good?
391
00:32:39,241 --> 00:32:42,083
Pushpa! Your niece bought herself a chain.
She said you'll pay for it.
392
00:32:42,183 --> 00:32:44,673
Little uncle will give
the money, he said.
393
00:32:44,782 --> 00:32:46,848
What do we do now?
394
00:32:47,477 --> 00:32:49,534
Got it. We pay for it.
395
00:33:01,862 --> 00:33:04,968
♪ Pushpa knows many things
But not all! ♪
396
00:33:05,068 --> 00:33:08,173
♪ Fear? Defeat?
Never heard that call ♪
397
00:33:08,273 --> 00:33:11,342
♪ No stepping back, no pause in stride
Just relentless pride ♪
398
00:33:11,442 --> 00:33:14,479
♪ Pushpa has it all
But not everything ♪
399
00:33:14,579 --> 00:33:17,555
♪ No fear, no regrets ♪
400
00:33:17,655 --> 00:33:20,432
♪ No fright, no rival in his way
And he'll never back down ♪
401
00:33:20,532 --> 00:33:23,952
♪ He bows only to God
Salutes only the mentors ♪
402
00:33:24,052 --> 00:33:26,612
♪ Kneels only before the mother ♪
403
00:33:26,712 --> 00:33:30,085
♪ Why wait for another to see your value?
Why wait till others know the real you? ♪
404
00:33:30,185 --> 00:33:33,383
♪ With fire in your veins and pride
Your name alone is your own brand ♪
405
00:33:33,483 --> 00:33:36,041
♪ Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa ♪
406
00:33:36,684 --> 00:33:39,485
♪ Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa ♪
407
00:33:39,885 --> 00:33:42,373
♪ Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa ♪
408
00:33:42,952 --> 00:33:46,373
♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪
409
00:33:46,473 --> 00:33:49,456
♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪
410
00:33:49,556 --> 00:33:52,532
♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪
411
00:33:52,632 --> 00:33:55,478
♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! ♪
412
00:33:55,578 --> 00:33:57,815
♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa ♪
413
00:33:57,915 --> 00:33:58,966
♪ Pushpa Raj! ♪
414
00:33:59,066 --> 00:34:00,937
♪ Pushpa, Pushpa, Pushpa,
Pushpa, Pushpa ♪
415
00:34:01,037 --> 00:34:02,389
♪ Pushpa Raj! ♪
416
00:34:04,111 --> 00:34:06,906
PUSHPA 2: THE RULE
417
00:34:07,006 --> 00:34:11,054
Chief minister KVV Narasimba Reddy's
Tirupati tour is live on your screens...
418
00:34:11,155 --> 00:34:12,984
The CM reached the guest house.
419
00:34:13,084 --> 00:34:15,884
Party workers and local leaders
are welcoming him in large numbers...
420
00:34:16,117 --> 00:34:20,017
Hey! You can have breakfast later.
It's time, the boss is coming.
421
00:34:20,294 --> 00:34:22,538
Hey, I'm leaving.
422
00:34:22,638 --> 00:34:25,719
What a wonder!
Sir is charming today!
423
00:34:25,819 --> 00:34:28,042
Heading to meet the CM, huh?
424
00:34:29,863 --> 00:34:31,898
Did you even spray on some scent?
425
00:34:32,390 --> 00:34:35,190
The scent isn't for the CM.
426
00:34:35,524 --> 00:34:38,197
It's for my wife.
427
00:34:38,297 --> 00:34:40,313
That's alright, dear.
428
00:34:40,413 --> 00:34:43,502
Take one picture with the CM.
429
00:34:43,852 --> 00:34:47,137
I'll display it grandly in our hall.
430
00:34:47,237 --> 00:34:48,697
What for?
431
00:34:48,797 --> 00:34:53,822
So, I can boast that my husband
has meetings with the CM.
432
00:34:55,535 --> 00:34:58,766
It's just a photo.
I'll get it for sure.
433
00:34:58,866 --> 00:35:03,321
Why just a photo?
I can do anything for my wife.
434
00:35:03,749 --> 00:35:07,693
Dear! Don't touch me like that.
I get those feelings.
435
00:35:07,793 --> 00:35:10,188
Isn't that good for health?
436
00:35:10,288 --> 00:35:12,518
Dear! Don't, dear!
437
00:35:12,618 --> 00:35:16,064
If I get the feelings,
you'll be in trouble.
438
00:35:16,164 --> 00:35:18,780
- What kind of trouble?
- No, dear!
439
00:35:18,880 --> 00:35:21,339
Not so loud. The boys might hear.
440
00:35:21,439 --> 00:35:23,817
And my pride will go for a toss.
441
00:35:23,917 --> 00:35:25,774
No, dear!
442
00:35:26,127 --> 00:35:27,588
Please stop.
443
00:35:31,104 --> 00:35:32,345
Hey!
444
00:35:32,965 --> 00:35:34,074
Where are you going?
445
00:35:34,174 --> 00:35:35,840
To the meeting.
446
00:35:37,945 --> 00:35:39,351
Come, dear.
447
00:35:39,451 --> 00:35:40,877
Where to?
448
00:35:40,977 --> 00:35:42,172
I got the feelings.
449
00:35:42,272 --> 00:35:45,571
Is this a joke?
I've got a meeting with the CM.
450
00:35:45,671 --> 00:35:46,671
Hmm.
451
00:35:46,771 --> 00:35:50,513
You should have thought about this
before kissing me.
452
00:35:50,613 --> 00:35:53,925
Hey! You!
My shirt's going to get wrinkled!
453
00:35:54,025 --> 00:35:56,527
- I'll take care of that, dear.
- But--
454
00:35:56,664 --> 00:35:58,742
It's show, dear!
Hey--
455
00:35:59,048 --> 00:36:01,656
- Hey, Keshava!
- Yes, macha.
456
00:36:01,756 --> 00:36:03,915
Your vadina
didn't like this shirt, it seems.
457
00:36:04,015 --> 00:36:06,315
- I'll change and join you.
- Hey! Come on!
458
00:36:06,986 --> 00:36:08,163
Okay, macha.
459
00:36:08,263 --> 00:36:10,304
Guys, now you can have breakfast.
460
00:36:10,404 --> 00:36:13,364
- Sister! Please bring the plates.
- Bringing right away.
461
00:36:13,819 --> 00:36:15,104
Hello?
462
00:36:15,204 --> 00:36:18,500
Yes, brother. Boss will take
another 30 minutes to arrive.
463
00:36:18,860 --> 00:36:20,108
Please inform Mr. Siddappa.
464
00:36:20,208 --> 00:36:22,770
Didn't I tell you?
That the shirt wouldn't be wrinkled.
465
00:36:22,870 --> 00:36:24,218
Yes, dear.
466
00:36:24,318 --> 00:36:26,262
It's just like a flower.
467
00:36:26,362 --> 00:36:29,613
- You are just amazing!
- Dear!
468
00:36:29,713 --> 00:36:30,979
I'll get feelings again.
469
00:36:31,079 --> 00:36:32,984
What? Again!
470
00:36:33,084 --> 00:36:34,612
I'm getting late.
471
00:36:34,712 --> 00:36:37,568
Hey! Is this a joke?
472
00:36:38,534 --> 00:36:40,200
- Keshava?
- Macha.
473
00:36:40,300 --> 00:36:41,767
Are we running late?
474
00:36:41,867 --> 00:36:46,010
I already told them
we'd arrive after 30 minutes.
475
00:36:46,170 --> 00:36:48,947
This shirt is better
than the other one, macha.
476
00:36:49,047 --> 00:36:51,092
You've been getting
too full of yourself, man.
477
00:36:51,192 --> 00:36:53,565
- Why, macha?
- You know it's the same shirt.
478
00:36:53,665 --> 00:36:55,682
And still you speak like that.
479
00:36:55,922 --> 00:36:57,854
Is it really the same shirt, macha?
480
00:36:57,954 --> 00:37:01,209
I thought that was a different shirt
because it didn't have this sticker.
481
00:37:01,309 --> 00:37:03,293
Stop pretending, dude.
482
00:37:03,393 --> 00:37:06,493
Pushpa! Pushpa!
483
00:37:11,931 --> 00:37:13,762
What brings you here, Pushpa?
484
00:37:13,862 --> 00:37:16,476
Are you going
to the assembly from Seshachalam?
485
00:37:16,576 --> 00:37:20,136
By morning, all the legislators
are heading to Pushpa's house.
486
00:37:20,236 --> 00:37:22,759
Why would Pushpa need to go
to the assembly?
487
00:37:23,343 --> 00:37:24,994
Nothing like that.
488
00:37:25,094 --> 00:37:27,097
My wife never asks for anything.
489
00:37:27,197 --> 00:37:30,992
But today, she wants me
to take a picture with the CM.
490
00:37:31,092 --> 00:37:33,111
I'm here to fulfill his wish.
491
00:37:33,211 --> 00:37:36,853
- Are you eyeing the state from the center?
- Are you aiming for a cabinet ministry?
492
00:37:36,953 --> 00:37:41,026
- Nothing like that. No rumors, please.
- Please tell us, sir.
493
00:37:41,126 --> 00:37:44,069
So, are you seeking the ministry or not?
494
00:37:44,169 --> 00:37:46,337
Isn't that why I'm here?
495
00:37:46,437 --> 00:37:50,083
The word has already spread across.
Shouldn't I ask at least now?
496
00:37:50,183 --> 00:37:53,660
I'm also planning to ask for
Shekhawat's transfer.
497
00:37:53,760 --> 00:37:56,170
Don't do any such thing.
498
00:37:56,270 --> 00:37:58,278
It'll look like we're afraid of him.
499
00:37:58,378 --> 00:37:59,873
You're nowhere involved in this.
500
00:37:59,973 --> 00:38:02,563
He's my problem,
and I'm dealing with it. Okay?
501
00:38:02,663 --> 00:38:05,815
You'll tell him, alright.
But what will he think?
502
00:38:05,915 --> 00:38:09,251
He'll think I'm behind all this.
Won't that be an insult to me?
503
00:38:09,351 --> 00:38:13,073
Sir, forget him
and focus on your ministry.
504
00:38:13,173 --> 00:38:16,036
- But that--
- Plan such thing behind my back.
505
00:38:16,136 --> 00:38:20,391
If I find out, I'll oppose it.
Now that I know, drop it.
506
00:38:20,528 --> 00:38:22,662
What's this, Shankar Reddy.
507
00:38:22,762 --> 00:38:25,094
We couldn't win ten wards in Chittoor.
508
00:38:25,194 --> 00:38:26,830
Namaste, brother!
509
00:38:27,130 --> 00:38:28,868
What makes your brother...
510
00:38:28,968 --> 00:38:30,662
Let's stand here.
511
00:38:31,213 --> 00:38:32,584
Why's that?
512
00:38:33,369 --> 00:38:35,795
Your feet are on the ground
only when you stand.
513
00:38:35,895 --> 00:38:38,083
One leg rests on the other knee
when you sit.
514
00:38:38,183 --> 00:38:40,429
It doesn't look good
in front of the CM.
515
00:38:41,177 --> 00:38:43,547
My legs are carrying Pushpa, right?
516
00:38:43,647 --> 00:38:46,594
So, they have a bit of pride.
517
00:38:47,054 --> 00:38:49,754
Come, Siddappa.
What's going on?
518
00:38:49,854 --> 00:38:51,598
Nothing that you don't know of.
519
00:38:51,698 --> 00:38:53,505
How's Pratap Reddy?
520
00:38:53,605 --> 00:38:56,267
Tirupati streets are full of his photos.
521
00:38:56,367 --> 00:38:57,971
Is this my trip or his?
522
00:38:58,071 --> 00:38:59,392
He's the state in charge...
523
00:38:59,492 --> 00:39:02,355
Is the shirt good enough
for a photo?
524
00:39:02,455 --> 00:39:04,739
It's looking good, macha.
Just like it's been changed.
525
00:39:05,385 --> 00:39:08,679
- I need to tell you about this guy.
- Yeah!
526
00:39:08,779 --> 00:39:11,983
Pushpa, isn't it?
I keep hearing your name.
527
00:39:12,083 --> 00:39:14,495
A lot of people
speak about you these days.
528
00:39:14,595 --> 00:39:16,613
What a man you are!
529
00:39:16,713 --> 00:39:21,299
We heard you've emptied the police station
and that you've given retirement to cops.
530
00:39:22,009 --> 00:39:24,442
Your sound isn't just spreading here.
531
00:39:24,542 --> 00:39:26,829
It's resounding even in Delhi.
532
00:39:26,929 --> 00:39:30,626
You bring in a lot of funds
for our party. We're happy with it.
533
00:39:30,726 --> 00:39:32,907
You're free to do what you please,
What say, Siddappa?
534
00:39:33,007 --> 00:39:35,204
Pushpa's wife asked
for a good photograph with the CM.
535
00:39:35,304 --> 00:39:36,455
Hey!
536
00:39:38,880 --> 00:39:40,728
What is this, Siddappa?
537
00:39:40,828 --> 00:39:42,007
What, brother?
538
00:39:42,107 --> 00:39:46,677
A photo with these smugglers isn't
as easy as them giving us party funds.
539
00:39:47,632 --> 00:39:52,042
Shoes are meant for the feet,
not the hands, right?
540
00:39:53,431 --> 00:39:55,681
If this photo appears
in the paper tomorrow-- Hey!
541
00:39:55,781 --> 00:39:58,398
Hey! Did you take a picture?
542
00:39:58,498 --> 00:39:59,747
I didn't, sir.
543
00:39:59,847 --> 00:40:01,719
But I heard the "click."
544
00:40:02,243 --> 00:40:03,362
Mr. CS.
545
00:40:03,462 --> 00:40:06,007
- Did you hear the "click"?
- There wasn't any flash, sir.
546
00:40:06,107 --> 00:40:08,300
Not the flash but the sound.
547
00:40:08,400 --> 00:40:11,896
Mr. Surender.
Did you hear the "click" sound?
548
00:40:11,996 --> 00:40:13,978
Yes, sir.
I doubt it, too.
549
00:40:14,078 --> 00:40:16,647
- If we print it--
- That's what should be avoided. Give it.
550
00:40:16,747 --> 00:40:17,928
Fast!
551
00:40:20,891 --> 00:40:23,955
This morning, you clicked photos
of my wife and kids on the hill.
552
00:40:24,055 --> 00:40:26,540
- Are those pictures also in this?
- Yes, sir.
553
00:40:26,659 --> 00:40:27,659
Idiot!
554
00:40:28,743 --> 00:40:30,299
You ruined everything!
555
00:40:34,229 --> 00:40:35,386
Siddappa...
556
00:40:35,663 --> 00:40:40,261
...the kid listened to his wife
and came here for the photo.
557
00:40:41,771 --> 00:40:42,992
Pushpa...
558
00:40:43,292 --> 00:40:47,163
...no one who listens to his wife
has ever thrived.
559
00:40:47,263 --> 00:40:48,905
Keep that in mind.
560
00:40:49,629 --> 00:40:51,097
Come, Siddappa.
561
00:40:51,974 --> 00:40:54,060
You wanted to speak about something?
562
00:40:58,570 --> 00:41:01,736
Sit. You wanted to say something, right?
What is it?
563
00:41:03,025 --> 00:41:04,109
Good morning, sir.
564
00:41:04,209 --> 00:41:06,556
- Macha. Can I tell you something?
- What is it?
565
00:41:06,656 --> 00:41:08,968
Your style is unmatched!
566
00:41:09,081 --> 00:41:10,601
Shut up, man. It's not like that.
567
00:41:10,701 --> 00:41:13,198
I was worried
he'd be upset about all that.
568
00:41:13,298 --> 00:41:15,091
But he's alright.
569
00:41:16,451 --> 00:41:19,849
What's up, sir?
Is your work done?
570
00:41:19,949 --> 00:41:21,472
Yes, man.
571
00:41:21,572 --> 00:41:24,118
Not sure about the portfolio
but he confirmed my ministry.
572
00:41:24,218 --> 00:41:26,349
We need to arrange the cash.
573
00:41:26,449 --> 00:41:31,187
No. I want to know
if Shekhawat's transfer is done.
574
00:41:31,332 --> 00:41:33,627
But you asked me not to mention it.
575
00:41:33,834 --> 00:41:35,864
But you did ask.
576
00:41:37,052 --> 00:41:40,310
He said it wasn't possible.
Instead of adjusting with the police...
577
00:41:40,410 --> 00:41:43,506
...if you pick a fight with everyone
and then demand their transfer...
578
00:41:43,606 --> 00:41:45,048
...he said it was not possible.
579
00:41:45,148 --> 00:41:47,673
You, too, weren't interested.
So I dropped it.
580
00:41:48,065 --> 00:41:50,064
Him saying no is different.
581
00:41:50,464 --> 00:41:52,546
And my rejection is different.
582
00:41:53,014 --> 00:41:54,782
There's a lot of difference.
583
00:41:54,882 --> 00:41:57,786
What's this, huh? Changing your tone?
584
00:41:57,886 --> 00:42:01,972
Calling the CM names...
Because he didn't give you the photo?
585
00:42:02,533 --> 00:42:04,069
Nothing like that.
586
00:42:04,169 --> 00:42:08,218
The CM has a million issues,
there are many problems...
587
00:42:08,318 --> 00:42:11,405
...to pose for a picture with
a smuggler like me.
588
00:42:11,724 --> 00:42:13,971
You'd do the same
if you become the CM tomorrow.
589
00:42:14,071 --> 00:42:17,486
Why would I do that?
I'd pose for a photo with you.
590
00:42:18,433 --> 00:42:20,466
Really? You'd give me a photo?
591
00:42:20,566 --> 00:42:23,008
Yes, man. Why not?
592
00:42:23,597 --> 00:42:25,585
Then you are the CM.
593
00:42:28,197 --> 00:42:31,002
- What's that?
- I said you are the CM.
594
00:42:31,765 --> 00:42:33,185
Me? CM?
595
00:42:33,285 --> 00:42:35,108
Hey, Pushpa.
What's this, man?
596
00:42:35,208 --> 00:42:37,208
Are you out of your senses?
597
00:42:38,274 --> 00:42:40,966
CM? CM!
598
00:42:41,513 --> 00:42:43,483
Anyone right..
599
00:42:43,883 --> 00:42:48,892
Anyway, why chase silly posts
with someone like Pushpa by your side?
600
00:42:49,402 --> 00:42:51,633
Like ministry and winistry.
601
00:42:52,425 --> 00:42:55,220
Why can't you aim higher, sir?
602
00:42:55,893 --> 00:42:59,810
If there was a Pushpa beside me,
I'd think the same.
603
00:43:03,789 --> 00:43:06,203
One can surely think, but...
604
00:43:06,303 --> 00:43:10,067
...a CM post would cost a lot.
605
00:43:15,092 --> 00:43:16,795
How much would it be?
606
00:43:17,051 --> 00:43:19,893
A minimum of...
607
00:43:20,420 --> 00:43:22,196
...100 crores.
608
00:43:31,577 --> 00:43:34,604
Would 500 crores be enough?
609
00:43:39,003 --> 00:43:41,376
Where will you bring that much money?
610
00:43:44,765 --> 00:43:47,714
Leave money matters to Pushpa...
611
00:43:48,028 --> 00:43:50,847
...and meet Pratap Reddy in Delhi.
612
00:43:54,165 --> 00:43:55,255
Stand up.
613
00:43:55,355 --> 00:43:57,736
Hey! Give me the shawl.
614
00:44:02,753 --> 00:44:05,156
- Hey! Snap our picture.
- Sure, brother.
615
00:44:09,902 --> 00:44:11,265
Hey.
616
00:44:11,365 --> 00:44:14,634
Get that photo developed
and keep it safe.
617
00:44:14,734 --> 00:44:17,891
Give it to your vadina
once he becomes the CM.
618
00:44:20,256 --> 00:44:21,451
Sir...
619
00:44:21,751 --> 00:44:24,784
...you wanted to know if I felt bad.
620
00:44:26,114 --> 00:44:27,918
I did.
621
00:44:29,087 --> 00:44:31,342
But not because he refused a photo.
622
00:44:31,995 --> 00:44:35,266
I felt bad
because he spoke about my wife.
623
00:44:36,562 --> 00:44:38,066
Sir...
624
00:44:38,424 --> 00:44:40,908
Srivalli is my wife.
625
00:44:41,538 --> 00:44:44,285
I'll listen only to her.
626
00:44:44,855 --> 00:44:47,634
I'll do what she suggests.
627
00:44:48,177 --> 00:44:52,147
I'll show the world what it's like...
628
00:44:53,688 --> 00:44:56,014
...to listen to the wife.
629
00:44:56,570 --> 00:44:59,438
No matter what it takes...
630
00:45:00,200 --> 00:45:02,912
...in matters like this...
631
00:45:03,012 --> 00:45:05,434
...everyone knows that...
632
00:45:05,765 --> 00:45:07,600
...I never...
633
00:45:09,185 --> 00:45:10,185
Hey, boy...
634
00:45:10,285 --> 00:45:11,997
Brother.
635
00:45:13,481 --> 00:45:17,550
I, too, heard the "click" sound.
636
00:45:18,703 --> 00:45:20,155
Mr. Minister...
637
00:45:20,255 --> 00:45:24,184
...this guy lied to the CM for us.
638
00:45:24,371 --> 00:45:29,505
He'll be your photographer
once you become CM.
639
00:45:29,773 --> 00:45:31,607
- Take a photo, then.
- Okay, brother.
640
00:45:31,707 --> 00:45:33,785
With a "click."
641
00:45:41,850 --> 00:45:45,399
- Hey, Srivalli, Your husband's on TV.
- Really?
642
00:45:48,096 --> 00:45:52,347
- Pushpa. Did you get a photo with the CM?
- What happened inside?
643
00:45:52,447 --> 00:45:55,257
The CM sir pretty busy today.
644
00:45:55,362 --> 00:45:59,283
He said he'd be coming
to my house for the photo.
645
00:45:59,383 --> 00:46:04,531
He promised to visit my home on July 24
for lunch.
646
00:46:04,631 --> 00:46:09,192
I'm wondering whether to cook
lamb or goat that day.
647
00:46:09,292 --> 00:46:12,444
- What's special about the date 24th?
- Am I hearing my son's voice on TV?
648
00:46:12,544 --> 00:46:14,685
Yes, it's your son.
649
00:46:15,151 --> 00:46:17,226
The CM promised
to visit our come home, it seems.
650
00:46:17,326 --> 00:46:19,242
- But why?
- What do you mean why?
651
00:46:19,342 --> 00:46:21,817
Do you think
your son is an ordinary person?
652
00:46:21,917 --> 00:46:24,116
He asked for a photo at my insistence.
653
00:46:24,216 --> 00:46:28,241
So he's visiting our home for the photo.
That's what your son is capable of.
654
00:46:28,363 --> 00:46:32,966
I'll invite all of Tirupati that day
for a meal, aunty.
655
00:46:33,066 --> 00:46:34,454
What do you say?
656
00:46:34,554 --> 00:46:36,141
Sure, Srivalli.
657
00:46:43,102 --> 00:46:45,197
NEW DELHI
658
00:47:00,165 --> 00:47:02,963
Drink up, Siddappa. There's more.
659
00:47:03,063 --> 00:47:06,444
Brother. Is this why I'm here?
660
00:47:06,676 --> 00:47:10,206
A job like the CM's is not for you.
Drop the idea.
661
00:47:10,306 --> 00:47:11,957
Why, brother?
662
00:47:12,435 --> 00:47:15,578
I've been loyal to the party for 20 years.
663
00:47:15,678 --> 00:47:18,073
I've been pitching in with funds
whenever required.
664
00:47:18,173 --> 00:47:22,137
What qualifications does Narasimha Reddy
have to be the CM? What am I lacking?
665
00:47:23,890 --> 00:47:26,012
Do you think
I'm unfit to be the CM?
666
00:47:26,800 --> 00:47:29,578
I've known you for years, Siddappa.
667
00:47:30,008 --> 00:47:31,899
This is not you.
668
00:47:32,051 --> 00:47:34,361
These words aren't coming from you.
669
00:47:37,006 --> 00:47:39,231
Who's behind you?
670
00:47:47,794 --> 00:47:49,863
Your brother Subba Reddy
is on the line.
671
00:47:50,831 --> 00:47:51,831
Yes.
672
00:47:51,931 --> 00:47:54,825
Someone here has something
to do with you...
673
00:47:55,107 --> 00:47:59,047
He brought in five crores rupees.
674
00:47:59,589 --> 00:48:01,088
What do I do, brother?
675
00:48:01,188 --> 00:48:03,663
Five crores? Who'd that be?
676
00:48:14,052 --> 00:48:17,726
Greetings, brother.
My name is Pushpa.
677
00:48:18,054 --> 00:48:21,626
People in the market call me
red sandalwood Pushpa.
678
00:48:21,726 --> 00:48:24,304
Yes. I know you, man.
679
00:48:24,473 --> 00:48:27,085
You're Konda Reddy's
quarter partner, right?
680
00:48:27,611 --> 00:48:29,528
I've been hearing about you.
681
00:48:29,628 --> 00:48:33,091
If you think you are speaking
to a quarter partner...
682
00:48:34,228 --> 00:48:38,962
I'll have to speak to a clerk
who counts lorries in the quarry.
683
00:48:42,925 --> 00:48:45,905
Why dig our own histories?
684
00:48:46,424 --> 00:48:48,291
So what's with the five crores?
685
00:48:48,640 --> 00:48:50,926
That isn't for you, brother.
686
00:48:51,190 --> 00:48:53,316
It's for your sibling.
687
00:48:53,416 --> 00:48:55,939
Because he brought you on the line.
688
00:48:58,156 --> 00:49:01,778
How long will you sit
in the same chair?
689
00:49:02,116 --> 00:49:04,744
I'm sending you a new sofa.
690
00:49:05,770 --> 00:49:07,908
Make yourself comfortable in it.
691
00:49:17,165 --> 00:49:20,503
It's no ordinary sofa, brother.
692
00:49:20,603 --> 00:49:22,531
It's pretty costly.
693
00:49:22,631 --> 00:49:25,583
It costs 25 crores.
694
00:49:27,133 --> 00:49:29,523
Alright, what tender is this for?
695
00:49:30,065 --> 00:49:31,857
Quarry or mining?
696
00:49:31,957 --> 00:49:33,916
Which part of the state do you need it?
697
00:49:36,141 --> 00:49:39,058
I want the entire state.
698
00:49:40,306 --> 00:49:43,141
I want Siddappa
to become the CM of the state.
699
00:49:46,976 --> 00:49:49,509
Do you think your decision alone stands?
700
00:49:49,609 --> 00:49:51,456
It will, brother.
701
00:49:51,800 --> 00:49:55,622
Pushpa's decision
is like the Tirupati Laddu.
702
00:49:56,156 --> 00:49:59,467
Once out, it cannot be returned.
703
00:49:59,621 --> 00:50:02,049
Feel blessed and accept it.
704
00:50:02,821 --> 00:50:05,719
Siddappa will become the CM for sure.
705
00:50:06,071 --> 00:50:08,492
I started with you.
706
00:50:08,592 --> 00:50:10,427
If not...
707
00:50:10,727 --> 00:50:14,204
I've got many more sofas, brother.
708
00:50:25,826 --> 00:50:27,895
Who's this Siddappa?
709
00:50:28,897 --> 00:50:31,113
He doesn't care for money.
710
00:50:31,213 --> 00:50:33,260
And has no fear of power.
711
00:50:34,450 --> 00:50:36,944
He's got a hidden sorrow in him.
712
00:50:38,335 --> 00:50:41,035
He'll put anything at stake for it.
713
00:50:41,243 --> 00:50:42,243
Sir.
714
00:50:46,309 --> 00:50:49,029
Deal with him carefully, Siddappa.
715
00:50:51,029 --> 00:50:54,913
What's this, man? Five crores
for a phone call and 25 for the dealer?
716
00:50:55,013 --> 00:50:59,311
If you distribute the syndicate money
like grains, who'd be answerable tomorrow?
717
00:50:59,411 --> 00:51:02,521
The members of the syndicate
will receive their share as always, sir.
718
00:51:02,709 --> 00:51:05,438
But the amount received by
the syndicate is what's going to change.
719
00:51:05,538 --> 00:51:08,420
It's the same ton and the same
crore and a half. How'd the amount change?
720
00:51:08,520 --> 00:51:11,903
If we sell to Mangalam Srinu,
the price is 50 lakhs per ton.
721
00:51:12,044 --> 00:51:16,240
When Srinu goes to Murugan,
the price goes up to a crore and a half.
722
00:51:16,340 --> 00:51:19,763
What if we directly reach out
to Murugan's buyer...?
723
00:51:19,863 --> 00:51:24,354
Your vision seems to have stopped
at the state border, sir.
724
00:51:24,454 --> 00:51:28,513
But this Pushpa's vision
has crossed the country border.
725
00:51:29,676 --> 00:51:31,015
What?
726
00:51:31,115 --> 00:51:34,418
Did you think Pushpa is national?
727
00:51:37,277 --> 00:51:39,828
International!
728
00:51:44,199 --> 00:51:47,006
MALDIVES
729
00:51:58,522 --> 00:52:01,820
- Isn't the party here yet?
- They are here, boss.
730
00:52:01,920 --> 00:52:04,046
- Where?
- Over there.
731
00:52:08,635 --> 00:52:11,274
- What are they doing?
- They're praying to their god.
732
00:52:11,374 --> 00:52:13,738
They are called Shivamala.
733
00:52:14,581 --> 00:52:17,299
- Did they come in this tempo?
- Yes, boss.
734
00:52:17,858 --> 00:52:20,764
Even my dog wouldn't sit in this tempo.
735
00:52:21,320 --> 00:52:22,789
Sorry.
736
00:52:24,138 --> 00:52:28,357
You brought a cheap party.
Didn't you inquire beforehand?
737
00:52:28,457 --> 00:52:32,191
They've come to Maldives from far away.
Speak to them for just ten minutes.
738
00:52:32,291 --> 00:52:34,551
Speak about the deal fast.
739
00:52:35,505 --> 00:52:38,636
We'll do a minimum of
a thousand crore deal.
740
00:52:38,847 --> 00:52:42,192
These small deals of 100 and 200 tons...
741
00:52:42,292 --> 00:52:44,695
...can be fulfilled by anyone in India.
742
00:52:44,795 --> 00:52:46,810
Please make the call, Shiva.
743
00:52:47,432 --> 00:52:51,632
Not 100 tons, but ask for ten.
744
00:52:54,055 --> 00:52:57,623
Do you think no one in India
would give me ten tons?
745
00:52:57,723 --> 00:53:00,786
I know all the players in India.
746
00:53:04,239 --> 00:53:06,203
- Hello?
- Murugan.
747
00:53:06,303 --> 00:53:07,331
Tell me, Hameed brother.
748
00:53:07,431 --> 00:53:10,436
- How are you?
- Excellent.
749
00:53:10,536 --> 00:53:13,018
- What do you need?
- I need ten tons...
750
00:53:13,118 --> 00:53:14,754
- ...urgently.
- Will ten tons do?
751
00:53:14,854 --> 00:53:18,286
Yes. I need ten tons. Urgent.
752
00:53:18,386 --> 00:53:20,337
Alright. Just a minute.
753
00:53:26,880 --> 00:53:28,537
Shiva. Murugan Shiva.
754
00:53:30,960 --> 00:53:33,064
Greetings, Murugan Shiva.
755
00:53:33,164 --> 00:53:36,291
Pushpa. I need ten tons.
756
00:53:39,306 --> 00:53:42,764
I'm in a meeting. I'll call you back.
757
00:53:45,785 --> 00:53:47,179
Mr. Aggarwal. How's everything?
758
00:53:47,279 --> 00:53:49,880
Tell me, what made you remember me?
759
00:53:50,006 --> 00:53:53,237
- I need ten tons.
- Sure, Hameed bhai.
760
00:53:53,337 --> 00:53:54,337
Ten tons.
761
00:53:57,477 --> 00:54:00,968
- Greetings, Aggarwal Shiva.
- Greetings, Pushpa.
762
00:54:01,280 --> 00:54:03,367
I need ten tons.
763
00:54:08,679 --> 00:54:12,138
Dada, I need ten tons.
764
00:54:12,238 --> 00:54:15,045
If you need it urgently,
I'll give you a number
765
00:54:15,145 --> 00:54:16,458
Please do.
766
00:54:16,558 --> 00:54:18,923
94434--
767
00:54:19,023 --> 00:54:21,791
Hey! Is this Pushpa's number?
768
00:54:21,891 --> 00:54:24,309
Do you know Pushpa?
769
00:54:25,081 --> 00:54:28,116
I'm getting to know him now.
770
00:54:32,983 --> 00:54:35,981
Pushpa. A two-and-a-half-letter word.
771
00:54:37,103 --> 00:54:41,748
The name's short.
But sounds loud. Boom!
772
00:54:45,601 --> 00:54:48,112
Now that you like the sound...
773
00:54:48,212 --> 00:54:50,433
...let's talk business, sir.
774
00:54:50,848 --> 00:54:52,188
How much material?
775
00:54:53,397 --> 00:54:55,263
2.000 tons.
776
00:54:57,035 --> 00:54:58,518
How much for a ton?
777
00:54:58,618 --> 00:55:00,553
2.5 crore.
778
00:55:00,772 --> 00:55:02,821
Are you joking, Pushpa.
779
00:55:03,777 --> 00:55:07,104
Pushpa never jokes about business.
780
00:55:08,477 --> 00:55:10,764
Business with Pushpa...
781
00:55:11,259 --> 00:55:13,433
...is quite enjoyable.
782
00:55:17,213 --> 00:55:18,400
2.000?
783
00:55:25,570 --> 00:55:27,631
2.000 tons.
784
00:55:28,157 --> 00:55:29,974
5.000 crore rupees.
785
00:55:30,535 --> 00:55:31,626
Done deal!
786
00:55:31,726 --> 00:55:35,481
No. 4.900 crores.
787
00:55:35,903 --> 00:55:38,674
Why are you reducing 100 crores, Pushpa.
788
00:55:39,684 --> 00:55:43,988
- Don't you have the complete stock?
- For the remaining 100 crores...
789
00:55:56,587 --> 00:55:58,285
This feels right.
790
00:55:58,385 --> 00:56:01,147
It won't take a lot of time
to reach the skies.
791
00:56:09,497 --> 00:56:10,946
How will we get back home?
792
00:56:11,046 --> 00:56:12,860
We'll have to ride this tempo, bhai.
793
00:56:12,960 --> 00:56:16,689
But even my dog wouldn't
sit in this tempo.
794
00:56:16,789 --> 00:56:17,948
Hey!
795
00:56:19,417 --> 00:56:20,513
Kolu!
796
00:56:21,048 --> 00:56:22,056
Come.
797
00:56:22,966 --> 00:56:28,137
Macha Shiva. We're in a helicopter now.
Put your leg over your knee.
798
00:56:29,118 --> 00:56:30,675
Shiva.
799
00:56:30,775 --> 00:56:32,859
When we are below...
800
00:56:32,959 --> 00:56:36,279
...we've to put our leg over our knee
to show we are above.
801
00:56:36,379 --> 00:56:41,758
Now, we are already above.
So, no need to put our leg over the knee.
802
00:56:42,181 --> 00:56:44,965
When we are at the top...
803
00:56:45,065 --> 00:56:47,318
...we shouldn't go for ego, Shiva.
804
00:56:47,440 --> 00:56:49,351
We need to back down a little.
805
00:56:49,451 --> 00:56:53,618
Shiva. Call our syndicate members
and ask for the stock.
806
00:56:54,661 --> 00:56:56,226
2.000 tons?
807
00:56:56,941 --> 00:56:58,512
2.000 tons?!
808
00:56:58,955 --> 00:57:00,613
2.000 tons?
809
00:57:01,532 --> 00:57:02,904
Yes, Shiva.
810
00:57:03,751 --> 00:57:06,893
Hey, are you out of your senses?
811
00:57:06,993 --> 00:57:08,666
Dastagiri Shiva.
812
00:57:09,843 --> 00:57:12,956
- Dastagiri Shiva.
- How will you bring that many laborers?
813
00:57:13,056 --> 00:57:14,520
- Shiva.
- Yes, Shiva.
814
00:57:14,620 --> 00:57:17,421
What are we paying our laborers?
815
00:57:17,521 --> 00:57:19,249
2.000, Shiva.
816
00:57:20,442 --> 00:57:22,045
From now on, the coolies will earn...
817
00:57:22,145 --> 00:57:24,491
10.000 gig, 10.000 gig!
818
00:57:24,591 --> 00:57:26,526
Now, they'll flock like anything.
819
00:57:26,626 --> 00:57:29,014
10.000 gig, 10.000 gig!
820
00:57:30,500 --> 00:57:32,213
10.000 gig.
821
00:57:32,313 --> 00:57:35,622
Do you have any idea how many lorries
we'd require to transport that much stock?
822
00:57:35,722 --> 00:57:39,515
- They are quoting ten lakhs per lorry.
- Buy as many as you can, Shiva.
823
00:57:39,615 --> 00:57:41,415
- Okay, boss.
- Purchase the drivers...
824
00:57:41,515 --> 00:57:45,070
...and the cleaners
along with the lorries.
825
00:57:47,192 --> 00:57:50,071
I need 200 tons from you this time.
826
00:57:50,171 --> 00:57:51,444
Sure, boss.
827
00:57:52,155 --> 00:57:55,432
- You have to send 200 tons.
- I'll send 100, boss.
828
00:57:56,434 --> 00:57:59,245
- How much are you sending?
- I'll send 100 tons.
829
00:58:00,389 --> 00:58:04,035
- I'll send 50 tons.
- I'll send 150 tons, boss.
830
00:58:04,843 --> 00:58:06,699
I'll send 70 tons, boss.
831
00:58:07,829 --> 00:58:10,129
- I'll give 90 tons.
- Count me in for 150 tons.
832
00:58:10,229 --> 00:58:11,478
I can deliver 100 tons.
833
00:58:11,578 --> 00:58:13,910
100 mine, and 100 his.
834
00:58:15,937 --> 00:58:19,448
You asked him for 100 tons
and want just 50 tons from me?
835
00:58:19,768 --> 00:58:23,379
Do you think I'm a loser?
What's this, Pushpa?
836
00:58:23,479 --> 00:58:26,161
Hey, Bicha Reddy.
That is Mangalam Srinu's area, man.
837
00:58:26,261 --> 00:58:28,860
Procuring the stock is easy.
But bringing it across isn't.
838
00:58:28,960 --> 00:58:31,795
No matter who tries to stop me,
I'll bring the stock.
839
00:58:31,895 --> 00:58:34,401
But there are many police check posts.
840
00:58:34,501 --> 00:58:37,236
It's a big risk.
Why don't you listen?
841
00:58:37,337 --> 00:58:38,774
Hey...
842
00:58:38,975 --> 00:58:41,225
He's eager to bring it.
843
00:58:41,464 --> 00:58:43,624
Why stop him?
844
00:58:44,341 --> 00:58:47,176
Bicha Reddy. Go ahead, man.
845
00:58:47,541 --> 00:58:49,129
What's up, Pushpa.
846
00:58:49,242 --> 00:58:51,250
Why are you moving
so much stock all of a sudden?
847
00:58:51,350 --> 00:58:54,777
We, too, need to know, right?
Why you're doing all this?
848
00:58:54,877 --> 00:58:58,783
See that wall over there?
We need to set up a big photo frame there.
849
00:58:58,883 --> 00:59:01,652
What? These many tons just for a photo?
850
00:59:01,752 --> 00:59:05,004
Dear, I'm cooking lamb curry.
Please taste it.
851
00:59:05,447 --> 00:59:08,204
That Shekhawat
is already on the prowl for us.
852
00:59:08,304 --> 00:59:12,337
In this huge exercise
necessary at such a time?
853
00:59:13,316 --> 00:59:16,928
Pushpa doesn't think
if something is correct or not.
854
00:59:17,028 --> 00:59:19,520
He'll take a decision.
855
00:59:20,212 --> 00:59:22,261
And it proves to be correct.
856
00:59:30,782 --> 00:59:32,827
It's salty, dear.
857
00:59:33,068 --> 00:59:36,076
- Hey, bring some water.
- Macha.
858
00:59:36,994 --> 00:59:38,778
You may be Pushpa...
859
00:59:38,878 --> 00:59:42,217
...but you can't tell your lady
the curry is salty.
860
00:59:42,317 --> 00:59:43,956
Pity, he doesn't know that.
861
00:59:44,056 --> 00:59:48,207
Macha. Srivalli vadina is angry.
She's throwing away all the curry.
862
00:59:48,307 --> 00:59:51,339
- But why?
- Because you said it's bad.
863
00:59:51,833 --> 00:59:53,968
Will she throw it away just for this?
864
00:59:54,891 --> 00:59:58,695
- Can't I tell her it's salty?
- You can, macha.
865
00:59:59,285 --> 01:00:03,967
What's this salty mess
in the middle of such a big meeting?
866
01:00:04,468 --> 01:00:07,754
I'll be right back.
A family matter came up.
867
01:00:09,217 --> 01:00:10,566
Hey, Shrivalli.
868
01:00:10,666 --> 01:00:12,883
Hey, look.
869
01:00:12,983 --> 01:00:15,579
- Hey, Srivalli.
- What?
870
01:00:17,042 --> 01:00:18,627
What's up, dear?
871
01:00:18,727 --> 01:00:20,577
Why so angry?
872
01:00:20,677 --> 01:00:23,887
Why else?
You find fault with anything I cook.
873
01:00:23,987 --> 01:00:26,390
Have you ever appreciated my cooking?
874
01:00:26,490 --> 01:00:29,896
I made it out so much love
because it's your favorite.
875
01:00:29,996 --> 01:00:36,379
I was following a ritual
all these days, right?
876
01:00:36,479 --> 01:00:41,240
After eating bland food all these days,
I felt... the curry...
877
01:00:41,340 --> 01:00:42,584
You're right, dear.
878
01:00:42,684 --> 01:00:46,303
The curry needs to be that salty.
879
01:00:46,512 --> 01:00:47,902
Anyway...
880
01:00:48,292 --> 01:00:52,775
...it is because of your salt
that Pushpa's got so much pride.
881
01:00:52,875 --> 01:00:54,184
Don't act smart.
882
01:00:54,955 --> 01:00:56,916
Oh my! Dear!
883
01:00:57,016 --> 01:01:00,562
Why can't you be careful?
884
01:01:04,179 --> 01:01:08,590
Look at that!
These are golden feet, my dear.
885
01:01:11,279 --> 01:01:13,473
But why do they carry
cheap silver anklets?
886
01:01:14,285 --> 01:01:15,689
Hey, Keshava?
887
01:01:15,789 --> 01:01:19,209
Yes, macha.
I won't step inside. Just tell me.
888
01:01:19,351 --> 01:01:23,974
Order golden anklets for your vadina
from Kalyan Jewelers.
889
01:01:24,074 --> 01:01:25,621
Done, macha.
890
01:01:27,758 --> 01:01:30,949
Leave it.
I'll select them myself.
891
01:01:31,049 --> 01:01:32,668
Remind me.
892
01:01:32,768 --> 01:01:34,518
Let my feet go.
893
01:01:34,618 --> 01:01:36,440
- What is this?
- I said, let go.
894
01:01:36,540 --> 01:01:39,300
- Why, dear?
- You are Pushpa Raj.
895
01:01:39,400 --> 01:01:42,552
Don't let others mock you
for touching your wife's feet.
896
01:01:43,054 --> 01:01:45,689
Dear. Not just with pride...
897
01:01:45,882 --> 01:01:49,408
...even in matters of love,
Pushpa Raj...
898
01:01:49,616 --> 01:01:52,420
...never backs down.
899
01:01:58,934 --> 01:02:02,768
I'll just shout in front of the syndicate.
Don't take it to heart.
900
01:02:02,868 --> 01:02:06,117
Hey! What do you think of Pushpa Raj?
901
01:02:06,217 --> 01:02:08,419
There'll no excuses next time.
902
01:02:08,519 --> 01:02:10,293
- Come, dear.
- What is it?
903
01:02:10,393 --> 01:02:11,940
What, dear?
904
01:02:12,040 --> 01:02:14,850
- I'm getting the feelings
- Why? What did I do now?
905
01:02:14,950 --> 01:02:17,286
- How did you get the feelings?
- But you touched my feet.
906
01:02:17,386 --> 01:02:20,575
- Does one get feelings from touching feet?
- Yes, dear. They do.
907
01:02:20,675 --> 01:02:23,117
- Why are you unbuttoning my clothes?
- Stop, dear.
908
01:02:23,217 --> 01:02:25,892
Once the meeting's done,
I'll come as early as possible.
909
01:02:25,992 --> 01:02:28,935
- Dear, you always say the same thing.
- Stop unbuttoning it.
910
01:02:29,035 --> 01:02:30,505
The feeling will be lost, dear.
911
01:02:30,605 --> 01:02:33,730
- I'll get them back for you.
- Come, dear.
912
01:02:33,830 --> 01:02:35,783
Don't make noise.
It won't be good.
913
01:02:35,883 --> 01:02:38,929
This is not a joke.
Stop holding me.
914
01:02:39,029 --> 01:02:42,622
- Come, dear.
- What's this? It's so wrong.
915
01:02:42,722 --> 01:02:45,066
- They can hear us.
- Dear! - Sound... Please, dear!
916
01:02:45,166 --> 01:02:46,742
♪ Malsara's Heesara is this ♪
917
01:02:46,842 --> 01:02:48,462
♪ Do you know what to do
with your eyes ♪
918
01:02:48,562 --> 01:02:50,244
♪ The light of the sun shines ♪
919
01:02:50,344 --> 01:02:51,917
♪ Or the light of your smile? ♪
920
01:02:52,017 --> 01:02:53,751
♪ Is that a sweet flower petal ♪
921
01:02:53,851 --> 01:02:55,441
♪ Or your lips? ♪
922
01:02:55,541 --> 01:02:57,412
♪ Is that a wasp
looking for nectar? ♪
923
01:02:57,512 --> 01:02:59,490
♪ Or a petal? ♪
924
01:03:05,696 --> 01:03:11,086
♪ Once at six, once at seven
Sometimes even just before ten ♪
925
01:03:11,186 --> 01:03:16,154
♪ When I'm asleep, when I wake up
Even when I'm sitting idle, once more ♪
926
01:03:16,254 --> 01:03:19,785
♪ When you press my finger once
When you step on my toes once ♪
927
01:03:19,885 --> 01:03:23,821
♪ But every single time
You're beside me ♪
928
01:03:23,921 --> 01:03:26,688
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
929
01:03:26,788 --> 01:03:30,606
♪ They're overwhelming me
These feelings ♪
930
01:03:30,706 --> 01:03:33,504
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
931
01:03:33,604 --> 01:03:38,119
♪ They're overwhelming me
These feelings ♪
932
01:03:44,797 --> 01:03:46,944
♪ When you ask me to go away
When you push me away ♪
933
01:03:47,044 --> 01:03:50,142
♪ Also when you secretly say yes ♪
934
01:03:50,242 --> 01:03:52,408
♪ When you're adorned
In flowers and jewelry ♪
935
01:03:52,508 --> 01:03:54,908
♪ Even when you drape a simple saree ♪
936
01:03:55,453 --> 01:03:58,867
♪ When you stretch your body
And when you sweep the floor ♪
937
01:03:58,967 --> 01:04:02,730
♪ But when you draw water
Truly once ♪
938
01:04:02,830 --> 01:04:05,894
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
939
01:04:05,994 --> 01:04:09,592
♪ They've drowned me in them
These feelings, feelings ♪
940
01:04:09,692 --> 01:04:12,848
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
941
01:04:12,948 --> 01:04:17,199
♪ They've drowned me in them
These feelings, feelings ♪
942
01:04:17,299 --> 01:04:18,868
♪ This is Malsara's Heesara ♪
943
01:04:18,968 --> 01:04:20,607
♪ Do you know what to do
with your eyes ♪
944
01:04:20,707 --> 01:04:22,521
♪ The light of the sun shines ♪
945
01:04:22,621 --> 01:04:24,237
♪ Or the light of your smile? ♪
946
01:04:24,337 --> 01:04:25,985
♪ Is that a sweet flower petal ♪
947
01:04:26,085 --> 01:04:27,614
♪ Or your lips? ♪
948
01:04:27,714 --> 01:04:29,497
♪ Is that a wasp
looking for nectar? ♪
949
01:04:29,597 --> 01:04:31,760
♪ Or a petal? ♪
950
01:04:45,190 --> 01:04:48,673
♪ When you're grinding
Chutney in the kitchen ♪
951
01:04:48,773 --> 01:04:51,960
♪ And brushing the sweat
With your saree ♪
952
01:04:52,060 --> 01:04:58,783
♪ When I dry yours shirt on the line
When it remind me of your scent ♪
953
01:04:58,883 --> 01:05:02,518
♪ When you tie your hair in a knot
When you sleep hugging the pillow ♪
954
01:05:02,618 --> 01:05:06,357
♪ When you yawn in exhaustion ♪
955
01:05:06,457 --> 01:05:09,462
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
956
01:05:09,562 --> 01:05:13,046
♪ They've drowned me
These feelings ♪
957
01:05:13,146 --> 01:05:16,058
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
958
01:05:16,158 --> 01:05:21,033
♪ They're overwhelming me
These feelings ♪
959
01:05:34,649 --> 01:05:37,480
♪ This is Malsara's Heesara ♪
960
01:05:38,164 --> 01:05:40,571
♪ Do you know what to do
with your eyes ♪
961
01:05:41,645 --> 01:05:44,034
♪ The light of the sun shines ♪
962
01:05:45,195 --> 01:05:47,937
♪ Or the light of your smile? ♪
963
01:05:55,723 --> 01:05:58,681
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
964
01:05:58,781 --> 01:06:02,412
♪ They're overwhelming me
These feelings ♪
965
01:06:02,512 --> 01:06:05,722
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
966
01:06:05,822 --> 01:06:09,932
♪ They've drowned me
These feelings ♪
967
01:06:10,032 --> 01:06:11,731
♪ This is Malsara's Heesara ♪
968
01:06:11,831 --> 01:06:13,621
♪ Do you know what to do
with your eyes ♪
969
01:06:13,721 --> 01:06:15,387
♪ The light of the sun shines ♪
970
01:06:15,487 --> 01:06:17,100
♪ Or the light of your smile? ♪
971
01:06:17,200 --> 01:06:18,891
♪ Is that a sweet flower petal ♪
972
01:06:18,991 --> 01:06:20,467
♪ Or your lips? ♪
973
01:06:20,567 --> 01:06:22,267
♪ Is that a wasp
looking for nectar? ♪
974
01:06:22,367 --> 01:06:24,892
♪ Or a petal? ♪
975
01:06:29,935 --> 01:06:33,686
Why are you putting your leg on me?
976
01:06:34,841 --> 01:06:35,941
Dear.
977
01:06:36,900 --> 01:06:40,053
This is my leg.
This, too, is my leg.
978
01:06:40,433 --> 01:06:44,000
I put it on my own leg.
What's your problem?
979
01:06:44,565 --> 01:06:48,426
I'm getting the feelings, dear.
Come.
980
01:06:48,526 --> 01:06:50,173
Hey! Dear!
981
01:06:50,273 --> 01:06:52,231
Why should we do this
only when you feel like it?
982
01:06:52,331 --> 01:06:54,806
What about my feelings?
983
01:07:07,728 --> 01:07:09,543
Hey! Hey!
984
01:07:10,895 --> 01:07:13,178
What's with the wide eyes?
985
01:07:13,635 --> 01:07:17,650
I sent her to you to check
if you still had any manhood left.
986
01:07:17,750 --> 01:07:20,079
Daksha, turn off the light.
Turn it off, Daksha!
987
01:07:20,179 --> 01:07:21,380
That's it.
988
01:07:21,480 --> 01:07:25,659
That Pushpa guy taught you how to be shy.
Keep hiding and living like this.
989
01:07:27,272 --> 01:07:30,393
That ruffian reduced my husband to a widow
and took my brother away from me.
990
01:07:30,493 --> 01:07:31,793
Brother-in-law!
991
01:07:34,346 --> 01:07:36,286
My blood is boiling.
992
01:07:36,386 --> 01:07:37,948
You may just sit and stare.
993
01:07:38,048 --> 01:07:41,319
But this Daksha won't also
until I see his death.
994
01:07:41,527 --> 01:07:44,098
He came in as a laborer
and became the owner of the syndicate.
995
01:07:44,198 --> 01:07:46,291
Do you have any idea
what he's up to now?
996
01:07:46,391 --> 01:07:50,018
He's planning to sell
thousands of tons to other countries.
997
01:07:50,118 --> 01:07:53,012
He's been procuring every log
he can get his hands on.
998
01:07:53,341 --> 01:07:56,277
Those hidden deep under are surfacing.
999
01:07:59,812 --> 01:08:02,426
Those hidden in the air
are dropping down.
1000
01:08:02,973 --> 01:08:06,557
Trees, rivers, and streams.
1001
01:08:12,913 --> 01:08:16,253
Bike, auto, car, and everything else.
1002
01:08:18,924 --> 01:08:22,453
Everything with wheels
is transporting Pushpa's sandalwood.
1003
01:08:26,057 --> 01:08:30,461
There's no whiff of
where all this stock is being transported.
1004
01:08:49,998 --> 01:08:53,166
But Pushpa is surely
planning something big.
1005
01:09:02,199 --> 01:09:06,374
Instead of Murugan, he's dealing
with someone from Dubai directly.
1006
01:09:24,098 --> 01:09:27,110
He bought off a station today.
Tomorrow, he'll buy the state.
1007
01:09:27,210 --> 01:09:30,139
We must stop it at any cost.
1008
01:09:30,784 --> 01:09:33,127
I have a plan.
1009
01:09:33,431 --> 01:09:34,920
Bicha Reddy.
1010
01:09:35,020 --> 01:09:38,925
He used to work for me previously.
He's a syndicate member now.
1011
01:09:39,025 --> 01:09:41,069
I know how he transports his stock.
1012
01:09:41,169 --> 01:09:45,432
If you could catch him and scare him,
the whole syndicate would shake.
1013
01:09:45,532 --> 01:09:48,397
My husband Mangalam Srinu
will take care of the rest.
1014
01:09:48,497 --> 01:09:51,194
First, scare him and prove your manliness.
1015
01:09:51,387 --> 01:09:55,714
I will. First hand me my pants.
1016
01:09:56,084 --> 01:09:58,870
Am I your wife
to fetch your pants for you?
1017
01:09:59,044 --> 01:10:01,793
You're sitting on my pants.
1018
01:10:20,352 --> 01:10:22,643
- Mr. Kupparaju.
- Sir.
1019
01:10:23,325 --> 01:10:25,125
Isn't it cold?
1020
01:10:25,326 --> 01:10:26,787
There's a bottle in the jeep.
1021
01:10:26,887 --> 01:10:30,848
No. I'm feeling it outside, not inside.
1022
01:10:31,252 --> 01:10:34,914
Hey! Shekhawat sir is feeling cold.
1023
01:10:47,648 --> 01:10:50,751
Hey! Do you know what you're doing?
1024
01:10:50,851 --> 01:10:53,518
It's worth 30 crores.
Will you burn it down?
1025
01:10:54,301 --> 01:10:57,112
Don't you know what happens
if you touch syndicate stock?
1026
01:10:57,300 --> 01:11:01,994
Shekhawat sir.
Have you forgotten Pushpa stripping you?
1027
01:11:02,199 --> 01:11:03,993
Hey! Hey!
1028
01:11:12,687 --> 01:11:14,032
You bonehead!
1029
01:11:16,407 --> 01:11:18,082
- Sir!
- Why are you shouting?
1030
01:11:18,182 --> 01:11:19,607
Aren't you supposed to be scared?
1031
01:11:19,707 --> 01:11:20,788
Be afraid.
1032
01:11:20,888 --> 01:11:21,997
- Mr. Kupparaju.
- Sir.
1033
01:11:22,097 --> 01:11:24,887
Dakshayani asked us to scare him.
But he's shouting.
1034
01:11:24,987 --> 01:11:26,464
- No, sir.
- What's your name?
1035
01:11:26,564 --> 01:11:27,987
He's scared.
1036
01:11:29,140 --> 01:11:30,896
Really?
1037
01:11:31,073 --> 01:11:33,270
You can see it in his eyes.
1038
01:11:34,431 --> 01:11:38,323
I don't think so.
It's more like shock. See for yourself.
1039
01:11:39,469 --> 01:11:41,279
It's fear, sir.
1040
01:11:45,606 --> 01:11:49,993
This is fear.
This expression is missing there.
1041
01:11:50,093 --> 01:11:52,596
Hey! No, no, no.
1042
01:11:52,696 --> 01:11:54,378
I'm coming.
1043
01:11:54,596 --> 01:11:55,776
- Mr. Kupparaju.
- Sir.
1044
01:11:55,876 --> 01:11:58,230
I know what his problem is?
1045
01:11:58,330 --> 01:12:01,871
He knows we can't do anything.
1046
01:12:02,945 --> 01:12:05,002
Syndicate member, right?
1047
01:12:06,544 --> 01:12:09,610
Pushpa Raj is his strength.
1048
01:12:13,342 --> 01:12:16,831
I have an idea
to scare him, Mr. Kupparaju.
1049
01:12:16,931 --> 01:12:18,511
What is it, sir.
1050
01:12:25,387 --> 01:12:26,590
Sir! Sir!
1051
01:12:32,251 --> 01:12:36,740
- Ah! Yes. Now he's scared.
- He's dead, sir.
1052
01:12:36,840 --> 01:12:39,379
He was scared
before he died, Mr. Kupparaju.
1053
01:12:39,702 --> 01:12:42,580
- When he shouted?
- Just before that.
1054
01:12:42,746 --> 01:12:44,744
He wasn't afraid up here.
But he was, down there.
1055
01:12:44,844 --> 01:12:45,863
He burnt it all!
1056
01:12:45,963 --> 01:12:48,716
Sadly, we couldn't see that.
1057
01:12:49,017 --> 01:12:50,531
We couldn't see?
1058
01:12:50,832 --> 01:12:52,722
Come. Bicha Reddy!
1059
01:12:52,991 --> 01:12:56,888
Hey, Shekhawat! What did you do to him?
Did you push him?
1060
01:12:56,988 --> 01:12:58,724
I didn't do anything.
1061
01:12:58,824 --> 01:13:02,611
I asked his name.
He got scared and jumped off.
1062
01:13:03,018 --> 01:13:05,288
Is what I'd say.
1063
01:13:05,537 --> 01:13:09,325
But everyone will think
we pushed him.
1064
01:13:10,005 --> 01:13:13,693
We needed him alive.
You could have just scared him.
1065
01:13:13,793 --> 01:13:15,449
Why kill him?
1066
01:13:17,357 --> 01:13:18,985
If I scare him...
1067
01:13:19,838 --> 01:13:22,124
...he alone would be scared.
1068
01:13:23,018 --> 01:13:24,670
But if I kill him...
1069
01:13:25,471 --> 01:13:28,244
...all of syndicate would be scared.
1070
01:14:13,540 --> 01:14:17,310
What's up, guys? Why do you all
look like corpses when that guy is dead?
1071
01:14:17,434 --> 01:14:20,546
Is no one going to speak up
even after all this?
1072
01:14:20,807 --> 01:14:25,076
I already told you. This won't stop
with my brother-in-law's death.
1073
01:14:25,555 --> 01:14:28,799
This is what happens when
you give the reins to ignorant fools.
1074
01:14:28,899 --> 01:14:31,514
Hey, Srinu. Don't you have
a sense of occasion?
1075
01:14:31,614 --> 01:14:33,643
He is also at fault.
1076
01:14:33,743 --> 01:14:36,495
The police were there,
they told him not to go.
1077
01:14:36,595 --> 01:14:39,294
- He didn't listen.
- And died. What can anyone do?
1078
01:14:39,394 --> 01:14:42,353
Why is the MP answerable when that guy
jumped off the bridge out of fear?
1079
01:14:42,453 --> 01:14:46,382
You dimwit! He didn't jump and die.
He died because he was pushed.
1080
01:14:46,482 --> 01:14:49,129
What, ma'am? You make it sound like
you were there and saw it all.
1081
01:14:49,229 --> 01:14:54,075
Whatever it is, whether he jumped
or was pushed, we'd be dead.
1082
01:14:54,175 --> 01:14:55,436
He's correct.
1083
01:14:55,646 --> 01:14:59,878
Bicha Reddy's death tells us
what happens if we support Pushpa.
1084
01:15:00,205 --> 01:15:01,888
It's like a warning.
1085
01:15:02,105 --> 01:15:06,115
MP sir. You favored Pushpa over Srinu
and handed over the syndicate to him.
1086
01:15:06,309 --> 01:15:08,430
We accepted it out of respect for you.
1087
01:15:08,530 --> 01:15:11,154
But how can we continue
when lives are lost like this, sir?
1088
01:15:11,736 --> 01:15:15,286
First, clear the rift
between Pushpa and Shekhawat.
1089
01:15:15,386 --> 01:15:19,415
Or, hand over the syndicate
back to Mangalam Srinu.
1090
01:15:20,063 --> 01:15:22,977
Lives are more important than money, sir.
1091
01:15:32,044 --> 01:15:35,845
MP sir! Please get a new road
laid to the graveyard.
1092
01:15:35,945 --> 01:15:37,680
It's pothole-ridden.
1093
01:15:37,780 --> 01:15:40,290
We'd be frequenting this route now.
1094
01:15:56,844 --> 01:15:57,844
Sir.
1095
01:15:57,944 --> 01:15:59,916
- MP is here.
- The MP?
1096
01:16:00,016 --> 01:16:02,347
Why is he here?
What business does he have here?
1097
01:16:02,447 --> 01:16:03,759
No idea, sir.
1098
01:16:03,859 --> 01:16:05,555
Mr. Siddappa!
1099
01:16:05,655 --> 01:16:07,386
I didn't harm him.
1100
01:16:07,486 --> 01:16:10,898
I asked his name.
He freaked out and jumped!
1101
01:16:12,407 --> 01:16:14,042
- What say, Mr. Kupparaju.
- Yes, sir.
1102
01:16:14,142 --> 01:16:15,290
He freaked out and jumped!
1103
01:16:15,390 --> 01:16:17,364
Why are you holding your hand like that?
1104
01:16:17,464 --> 01:16:19,916
As if I pushed him.
1105
01:16:20,021 --> 01:16:21,612
I meant to say he jumped, sir.
1106
01:16:21,712 --> 01:16:23,034
Sorry, sir.
1107
01:16:23,134 --> 01:16:25,048
Hey, bring some drinks over for sir.
1108
01:16:25,148 --> 01:16:26,891
- No, no! Bring nannari.
- Hey!
1109
01:16:26,991 --> 01:16:29,057
Hey! Stop your act!
1110
01:16:29,157 --> 01:16:33,819
What? You act however you pleas
and want me to stay silent?
1111
01:16:34,661 --> 01:16:36,384
Don't stay quiet, sir.
1112
01:16:36,484 --> 01:16:38,442
Get me transferred.
1113
01:16:39,048 --> 01:16:42,513
Talk to the CM
and get me transferred.
1114
01:16:45,133 --> 01:16:48,358
You know that's not going to happen.
That's why we are desperate.
1115
01:16:51,234 --> 01:16:52,473
Alright.
1116
01:16:52,573 --> 01:16:54,631
Forget the past.
1117
01:16:54,731 --> 01:16:56,182
As compensation...
1118
01:16:56,282 --> 01:16:59,305
I'll get Pushpa to pay up ten crores. Deal?
1119
01:17:00,197 --> 01:17:02,467
- Culmination...?
- No, sir.
1120
01:17:02,567 --> 01:17:05,209
He meant compensation.
1121
01:17:05,687 --> 01:17:07,775
Compensation.
1122
01:17:09,158 --> 01:17:11,397
Ten crores!
1123
01:17:11,497 --> 01:17:15,291
What is this? You're making a big deal
out of something very minor.
1124
01:17:15,391 --> 01:17:17,834
There were just the two of you there.
1125
01:17:20,503 --> 01:17:22,338
- Mr. Kupparaju.
- Sir.
1126
01:17:23,142 --> 01:17:25,508
- Step outside for a minute.
- Okay, sir.
1127
01:17:32,992 --> 01:17:34,364
Remove your shirt, MP sir.
1128
01:17:34,464 --> 01:17:35,465
What?
1129
01:17:35,565 --> 01:17:37,134
Your shirt! Take that off.
1130
01:17:37,234 --> 01:17:38,438
Hey!
1131
01:17:38,750 --> 01:17:40,242
Or the pants!
1132
01:17:41,739 --> 01:17:43,189
Isn't this too much?
1133
01:17:43,289 --> 01:17:46,239
Do you even realize
who you're talking to?
1134
01:17:46,455 --> 01:17:47,859
See that?
1135
01:17:48,123 --> 01:17:49,694
See that?
1136
01:17:50,756 --> 01:17:52,949
We are just the two of us here.
1137
01:17:53,098 --> 01:17:55,415
You are angry
because I asked you to strip.
1138
01:17:55,515 --> 01:17:58,293
But he got me stripped naked.
1139
01:18:09,545 --> 01:18:11,140
What did you say?
1140
01:18:11,240 --> 01:18:13,616
He's offer ten crores?
1141
01:18:13,716 --> 01:18:17,725
Even a high-class escort would strip
for one lakh.
1142
01:18:21,510 --> 01:18:24,309
But when I stripped...
1143
01:18:24,409 --> 01:18:26,750
...only ten crores?
1144
01:18:26,850 --> 01:18:29,478
I'm a big streetwalker.
1145
01:18:30,177 --> 01:18:32,201
A big one!
1146
01:19:20,527 --> 01:19:21,842
Happy now?
1147
01:19:23,243 --> 01:19:26,349
We enter politics
only after stripping everything.
1148
01:19:26,449 --> 01:19:28,390
There's nothing left to strip.
1149
01:19:29,301 --> 01:19:30,826
Hey, SP.
1150
01:19:30,971 --> 01:19:34,161
You're just as important
in this business as Pushpa is.
1151
01:19:34,261 --> 01:19:36,672
This business will run smoothly
only if you two get along.
1152
01:19:36,772 --> 01:19:39,553
I'm ready to do whatever it takes
to make that happen.
1153
01:19:39,916 --> 01:19:41,488
What more do you want?
1154
01:19:43,959 --> 01:19:45,699
Before all of these...
1155
01:19:46,503 --> 01:19:48,771
...do you know what the toughest part is?
1156
01:19:50,767 --> 01:19:56,617
Not knowing how to exact revenge
on our enemy.
1157
01:20:00,942 --> 01:20:03,492
I'll make Pushpa apologize to you.
1158
01:20:06,331 --> 01:20:08,214
Will Pushpa apologize?
1159
01:20:09,240 --> 01:20:11,060
If you ask him...
1160
01:20:11,832 --> 01:20:13,404
...will he say sorry?
1161
01:20:15,623 --> 01:20:19,105
I'm the one who made that coolie
the syndicate president.
1162
01:20:19,205 --> 01:20:21,476
He'd lay his life down for me.
1163
01:20:22,772 --> 01:20:25,900
- Mr. Kupparaju! Mr. Kupparaju!
- Sir!
1164
01:20:26,204 --> 01:20:28,364
Hey, close the door
and come inside.
1165
01:20:32,325 --> 01:20:34,105
Sir, the MP...
1166
01:20:34,205 --> 01:20:37,006
Pushpa got even the MP to strip.
1167
01:20:37,222 --> 01:20:38,501
That's not important.
1168
01:20:38,601 --> 01:20:40,508
Will Pushpa apologize?
1169
01:20:40,608 --> 01:20:42,317
- To you?
- Yes.
1170
01:20:42,417 --> 01:20:44,758
He won't, sir.
He's too proud.
1171
01:20:45,422 --> 01:20:47,629
He won't back off, right?
1172
01:20:48,856 --> 01:20:52,065
It sounds good when he says it.
1173
01:20:57,769 --> 01:21:00,174
Let him say it then.
1174
01:21:00,780 --> 01:21:02,447
Compensation.
1175
01:21:03,053 --> 01:21:05,117
Pushpa, sorry.
1176
01:21:06,246 --> 01:21:07,426
Mr. Siddappa.
1177
01:21:07,526 --> 01:21:09,421
Everyone must listen to his apology.
1178
01:21:09,521 --> 01:21:11,255
Throw a huge party!
1179
01:21:11,355 --> 01:21:13,236
Invite the entire syndicate.
1180
01:21:15,476 --> 01:21:17,351
The party's on, Pushpa.
1181
01:21:17,702 --> 01:21:19,138
It's definitely on.
1182
01:21:41,858 --> 01:21:43,163
Shekhawat is here.
1183
01:21:43,263 --> 01:21:44,464
Welcome, SP.
1184
01:21:44,564 --> 01:21:45,677
Mr. Siddappa.
1185
01:21:45,777 --> 01:21:46,912
Is Pushpa here?
1186
01:21:47,012 --> 01:21:49,668
- He hasn't arrived yet.
- Wasn't he supposed to be here at eight?
1187
01:21:49,768 --> 01:21:51,978
- It's nine now.
- I sent someone to bring him.
1188
01:21:52,078 --> 01:21:54,297
- Prasad. Call up Jakka Reddy.
- It's alright.
1189
01:21:54,397 --> 01:21:55,676
I'll wait.
1190
01:21:55,776 --> 01:22:01,105
Mr. Siddappa, 20 years back,
I waited for a girl for three hours.
1191
01:22:01,205 --> 01:22:03,077
Hoping she'd say, "I love you."
1192
01:22:03,177 --> 01:22:04,617
The same feeling...
1193
01:22:04,717 --> 01:22:07,056
...never occurred.
But it happened today.
1194
01:22:07,156 --> 01:22:09,148
It's alright. I'll wait.
1195
01:22:27,068 --> 01:22:29,580
What's happening, Pushpa.
1196
01:22:30,512 --> 01:22:34,355
Because of your fight with Shekhawat,
one of us is dead.
1197
01:22:35,382 --> 01:22:37,918
Everyone has turned against us.
1198
01:22:42,244 --> 01:22:46,434
The syndicate might go back
to Mangalam Srinu's control.
1199
01:22:49,920 --> 01:22:51,032
Pushpa...
1200
01:22:51,925 --> 01:22:54,153
Your only option now is...
1201
01:22:54,253 --> 01:22:56,455
...to do as Siddappa says.
1202
01:22:58,223 --> 01:23:00,219
Come to the party.
1203
01:23:00,434 --> 01:23:02,592
And apologize to Shekhawat.
1204
01:23:06,159 --> 01:23:07,328
Else...
1205
01:23:10,300 --> 01:23:12,946
Whatever the syndicate decides...
1206
01:23:13,401 --> 01:23:15,949
...I'll have to follow it.
1207
01:23:18,292 --> 01:23:19,650
Let's go.
1208
01:23:29,235 --> 01:23:31,303
Whatever the MP says...
1209
01:23:31,403 --> 01:23:33,911
...is for your own good, dear.
1210
01:23:34,011 --> 01:23:35,216
Isn't he the one...
1211
01:23:35,316 --> 01:23:38,470
...who made you
the syndicate president that day?
1212
01:23:38,570 --> 01:23:40,694
If he is telling you this...
1213
01:23:40,794 --> 01:23:42,659
...it must be for your own good.
1214
01:23:43,574 --> 01:23:45,438
That's just how I feel.
1215
01:23:45,538 --> 01:23:48,214
You know what's best to do.
1216
01:23:54,446 --> 01:23:55,668
Watch out!
1217
01:23:55,768 --> 01:23:56,897
Dear!
1218
01:23:57,319 --> 01:23:59,105
Wait, I'm coming!
1219
01:24:00,686 --> 01:24:02,577
I think the SP sir...
1220
01:24:02,677 --> 01:24:05,094
...is quite sure about...
1221
01:24:05,194 --> 01:24:07,679
Pushpa apologize to him.
1222
01:24:08,350 --> 01:24:10,120
If he doesn't say it...
1223
01:24:10,952 --> 01:24:13,113
...it's like he didn't say it.
1224
01:24:13,213 --> 01:24:14,772
Only if he says...
1225
01:24:15,570 --> 01:24:17,822
...you have to wonder
why he apologized.
1226
01:24:17,922 --> 01:24:19,444
Be careful.
1227
01:24:47,210 --> 01:24:48,817
Hey, Pushpa!
1228
01:24:48,917 --> 01:24:50,153
How are you?
1229
01:24:50,560 --> 01:24:51,890
Do you remember me?
1230
01:24:51,990 --> 01:24:54,267
Are you here to apologize?
1231
01:24:54,873 --> 01:24:56,963
I'm here to watch.
1232
01:25:10,861 --> 01:25:12,213
Mr. Kupparaju.
1233
01:25:12,513 --> 01:25:13,550
Sir.
1234
01:25:14,368 --> 01:25:18,306
When he apologizes,
it needs to be audible to all, right?
1235
01:25:18,697 --> 01:25:20,851
- Stop the song.
- Okay, sir.
1236
01:25:21,048 --> 01:25:23,700
Stop the song.
1237
01:25:31,557 --> 01:25:32,801
Pushpa?
1238
01:25:33,081 --> 01:25:34,679
Tell him.
1239
01:25:44,010 --> 01:25:46,262
What's there to think for two letters?
1240
01:25:46,362 --> 01:25:47,666
Go on.
1241
01:25:58,926 --> 01:26:00,323
Pushpa!
1242
01:26:01,458 --> 01:26:03,284
People are waiting!
1243
01:26:09,606 --> 01:26:12,684
Hey, Pushpa! Enough!
You've already had too much.
1244
01:26:12,784 --> 01:26:14,071
Leave it.
1245
01:26:39,250 --> 01:26:41,333
Shekhawat sir...
1246
01:26:46,778 --> 01:26:48,110
Sorry.
1247
01:26:48,890 --> 01:26:50,415
There you go.
He apologized.
1248
01:26:59,054 --> 01:27:00,247
Sorry.
1249
01:27:00,347 --> 01:27:01,664
She said it!
1250
01:27:02,710 --> 01:27:05,052
Mr. Siddappa, Pushpa, she apologized!
1251
01:27:06,321 --> 01:27:07,686
Sorry.
1252
01:27:08,672 --> 01:27:09,989
Sorry.
1253
01:27:11,150 --> 01:27:12,644
Sorry.
1254
01:27:13,297 --> 01:27:14,972
There you go.
He apologized.
1255
01:27:15,072 --> 01:27:17,772
That's it. Now, the syndicate is safe.
1256
01:27:17,872 --> 01:27:19,290
Hey...
1257
01:27:19,490 --> 01:27:21,413
- Mr. Kupparaju!
- Sir?
1258
01:27:21,513 --> 01:27:24,108
Great, isn't it?
Pushpa, she apologized!
1259
01:27:24,208 --> 01:27:27,110
Not, "she apologized," sir.
"He apologized."
1260
01:27:27,210 --> 01:27:31,473
Mr. Kupparaju...
If Pushpa fires, "he apologize."
1261
01:27:31,607 --> 01:27:34,396
But... since Pushpa became a flower...
1262
01:27:34,496 --> 01:27:36,471
...so, Pushpa, she apologized.
1263
01:27:36,571 --> 01:27:37,573
This is right!
1264
01:27:37,673 --> 01:27:40,062
- Sorry.
- She apologized.
1265
01:27:51,888 --> 01:27:54,124
- Hey.
- Macha.
1266
01:27:54,506 --> 01:27:57,493
- Did we do the right thing?
- Yes, macha.
1267
01:27:57,868 --> 01:27:59,756
- Um...?
- Yes, sir.
1268
01:28:00,997 --> 01:28:03,229
- What say, dear?
- Dear.
1269
01:28:03,906 --> 01:28:06,048
- Was that correct?
- Yes, dear.
1270
01:28:06,148 --> 01:28:09,465
Whatever you do
is in the best interest of the syndicate.
1271
01:28:18,720 --> 01:28:21,746
After... After we'd left...
1272
01:28:21,846 --> 01:28:25,387
- ...they'd have laughed, right?
- Why would they, macha?
1273
01:28:25,487 --> 01:28:27,556
They would.
1274
01:28:27,931 --> 01:28:30,933
Thinking my pride is squashed.
1275
01:28:33,737 --> 01:28:38,425
A lot of people have been waiting
to see Pushpa back down.
1276
01:28:45,040 --> 01:28:47,489
Everyone has it on the inside.
1277
01:28:47,777 --> 01:28:50,676
When someone is soaring high...
1278
01:28:50,884 --> 01:28:53,933
...the rest would be waiting
for his downfall.
1279
01:28:55,341 --> 01:28:57,604
In our case, that feeling multiplies.
1280
01:28:57,704 --> 01:28:59,334
Whatever but...
1281
01:28:59,434 --> 01:29:02,576
...Mangalam Srinu and Daksha
never expected you to apologize.
1282
01:29:02,952 --> 01:29:04,731
They thought
they'd get back the syndicate.
1283
01:29:04,831 --> 01:29:07,780
They were shocked
when you apologized!
1284
01:29:09,600 --> 01:29:12,206
- What about you?
- Macha?
1285
01:29:13,748 --> 01:29:15,726
Were you shocked?
1286
01:29:15,879 --> 01:29:17,226
No, macha.
1287
01:29:17,326 --> 01:29:18,612
Why?
1288
01:29:19,875 --> 01:29:21,908
Why weren't you shocked?
1289
01:29:24,077 --> 01:29:26,920
Did you expect me to apologize?
1290
01:29:27,233 --> 01:29:30,386
Pushpa would stoop low for money...
1291
01:29:30,486 --> 01:29:33,191
...and say it.
Isn't that your feeling?
1292
01:29:38,534 --> 01:29:41,743
I'm the kind of man who'd quit a job...
1293
01:29:41,843 --> 01:29:44,740
...just because
they told me not to cross my legs.
1294
01:29:45,519 --> 01:29:48,458
Wasn't that the reason
for you to follow me?
1295
01:29:48,558 --> 01:29:49,843
Yes, macha.
1296
01:29:50,788 --> 01:29:54,353
Then how did you expect me to apologize?
1297
01:29:54,847 --> 01:29:59,564
That Mangalam Srinu is better than you.
1298
01:30:00,547 --> 01:30:02,966
He didn't think I'd apologize.
1299
01:30:03,359 --> 01:30:06,108
He was genuinely shocked.
1300
01:30:07,956 --> 01:30:11,730
- But you didn't.
- No, macha. That's not what I meant.
1301
01:30:11,985 --> 01:30:13,683
I did get the shock, macha.
1302
01:30:13,783 --> 01:30:15,624
Don't act.
1303
01:30:15,729 --> 01:30:17,767
It doesn't look good.
1304
01:30:18,428 --> 01:30:20,945
I apologized, right?
1305
01:30:22,479 --> 01:30:25,180
That's why you take me for a fool.
1306
01:30:25,280 --> 01:30:27,101
No, macha.
1307
01:30:27,201 --> 01:30:29,557
What, dear, do you feel the same about me?
1308
01:30:29,657 --> 01:30:32,013
Oh, dear!
What are you even talking about?
1309
01:30:32,113 --> 01:30:35,273
- Everyone thinks the same.
- Tell him.
1310
01:30:35,448 --> 01:30:36,550
There.
1311
01:30:38,608 --> 01:30:41,202
I find myself looking like a fool.
1312
01:30:41,302 --> 01:30:42,875
This isn't right.
1313
01:30:43,822 --> 01:30:46,219
Pushpa can't live like this.
1314
01:30:53,839 --> 01:30:55,260
What happened?
1315
01:30:57,058 --> 01:30:59,077
What's happening, Keshava?
1316
01:31:07,017 --> 01:31:08,583
Srivalli vadina.
1317
01:31:08,683 --> 01:31:10,933
I'm not at all shocked by this.
1318
01:31:11,596 --> 01:31:14,534
I knew this would happen.
1319
01:31:14,830 --> 01:31:16,753
I expected the car
to turn back at Enuguloya.
1320
01:31:16,853 --> 01:31:18,649
- Right, Keshava.
- It was a little late.
1321
01:31:18,749 --> 01:31:21,518
I'd forgive anyone who'd apologize.
1322
01:31:21,742 --> 01:31:24,624
We're best friends now.
1323
01:31:24,941 --> 01:31:27,460
- Tomorrow, we can discuss the commission.
- Sure.
1324
01:31:27,560 --> 01:31:28,644
- Bye.
- Bye.
1325
01:31:28,744 --> 01:31:29,842
What's this, dear?
1326
01:31:29,942 --> 01:31:32,886
He left saying sorry,
and this guy accepted it.
1327
01:31:32,986 --> 01:31:35,178
Why are we still here? Let's leave.
1328
01:31:42,394 --> 01:31:44,362
Here he is!
1329
01:31:44,462 --> 01:31:47,321
He shouldn't come back, Daksha.
1330
01:31:47,421 --> 01:31:49,848
If he does, things will get pretty messy!
1331
01:31:50,336 --> 01:31:52,771
Hey! What is it, man?
1332
01:31:52,871 --> 01:31:54,290
What happened?
1333
01:31:54,777 --> 01:31:56,417
What are you doing?
1334
01:31:56,517 --> 01:31:58,287
I'm urinating.
1335
01:31:58,387 --> 01:31:59,683
Can't you see?
1336
01:31:59,783 --> 01:32:01,971
Where's Shekhawat? Shekha--
1337
01:32:05,967 --> 01:32:07,241
Bring him!
1338
01:32:07,341 --> 01:32:09,191
Pull him out.
1339
01:32:10,365 --> 01:32:11,702
Pull him!
1340
01:32:16,584 --> 01:32:18,672
What have you done, Pushpa?
1341
01:32:18,772 --> 01:32:20,492
And are you shamelessly urinating?
1342
01:32:20,592 --> 01:32:23,678
One needs to feel shy to apologize.
1343
01:32:24,085 --> 01:32:25,560
But not for urinating?
1344
01:32:25,660 --> 01:32:27,642
Sir! Sorry, sir.
1345
01:32:27,742 --> 01:32:30,345
Sorry, sir.
Careful, sir.
1346
01:32:33,066 --> 01:32:35,410
- Come, sir.
- Careful.
1347
01:32:38,737 --> 01:32:39,939
Sorry.
1348
01:32:40,358 --> 01:32:42,920
- Remove the coat.
- Sir, jacket.
1349
01:32:43,170 --> 01:32:44,666
Jacket, sir.
1350
01:32:49,640 --> 01:32:53,917
I worked hard to set everything right.
But you came back to mess everything up.
1351
01:32:54,017 --> 01:32:55,665
What the hell is this?
1352
01:32:56,827 --> 01:32:59,763
What setting did you do, sir?
1353
01:33:00,686 --> 01:33:03,446
Getting me to apologize to him?
1354
01:33:06,463 --> 01:33:12,868
He's a filthy idiot
who'd beg for respect.
1355
01:33:13,210 --> 01:33:16,433
Such filthy...
1356
01:33:17,196 --> 01:33:18,567
Sorry, ladies.
1357
01:33:18,667 --> 01:33:21,787
I can't control my cussing.
Please go back.
1358
01:33:23,345 --> 01:33:25,496
Hey! That is dirty water.
Get a pipe. Quick!
1359
01:33:25,596 --> 01:33:28,882
How should a police officer be?
1360
01:33:28,988 --> 01:33:30,487
- What's his name?
- Who, boss?
1361
01:33:30,587 --> 01:33:34,127
- The one with a tilak.
- Govindappa.
1362
01:33:35,248 --> 01:33:39,694
If he were a sincere officer like
Govindappa, I wouldn't just apologize.
1363
01:33:39,794 --> 01:33:42,300
I'd even salute him.
1364
01:33:42,400 --> 01:33:44,312
Hey! You, too, salute.
1365
01:33:45,132 --> 01:33:47,441
- Is vadina here?
- She's in the car.
1366
01:33:47,944 --> 01:33:49,601
Let her stay there.
1367
01:33:50,716 --> 01:33:53,067
What about you all?
1368
01:33:53,521 --> 01:33:58,819
Are you all here to witness
what it's like when Pushpa apologizes?
1369
01:34:00,322 --> 01:34:02,164
You witnessed it, right?
1370
01:34:02,320 --> 01:34:03,738
This is how!
1371
01:34:05,708 --> 01:34:07,622
The mind would--
1372
01:34:07,722 --> 01:34:09,831
What's this, ladies?
1373
01:34:09,931 --> 01:34:13,850
- Go away. I can't control my cussing.
- Go away.
1374
01:34:13,950 --> 01:34:15,979
Nothing wrong with cussing him.
1375
01:34:16,079 --> 01:34:18,061
It's just wrong to scold him
in front of you.
1376
01:34:18,161 --> 01:34:19,267
Sorry.
1377
01:34:19,367 --> 01:34:20,367
Go now.
1378
01:34:23,803 --> 01:34:25,711
- Mr. Kupparaju.
- Sir?
1379
01:34:25,811 --> 01:34:28,432
Why did I jump in the swimming pool?
1380
01:34:28,814 --> 01:34:31,223
The car hit you accidentally...
1381
01:34:31,323 --> 01:34:33,430
...and you fell in the pool.
1382
01:34:33,530 --> 01:34:35,951
He apologized and left, right?
1383
01:34:36,284 --> 01:34:37,938
Why's he still here?
1384
01:34:38,038 --> 01:34:39,367
He was...
1385
01:34:39,467 --> 01:34:41,579
...speaking something
to the syndicate members.
1386
01:34:41,679 --> 01:34:43,470
Who was that?
1387
01:34:44,130 --> 01:34:47,388
Who wanted the syndicate president
to be changed?
1388
01:34:49,737 --> 01:34:52,169
Did you all elect me to that position?
1389
01:34:52,433 --> 01:34:53,742
Ah?
1390
01:34:54,705 --> 01:34:56,914
Mangalam Srinu brother.
1391
01:34:57,291 --> 01:34:59,185
Mangalam Srinu brother.
1392
01:34:59,837 --> 01:35:01,632
The tiger!
1393
01:35:01,732 --> 01:35:04,463
Tiger Mangalam Srinu brother.
1394
01:35:04,613 --> 01:35:08,960
Everyone used to shiver
even to speak in front of him.
1395
01:35:09,060 --> 01:35:10,583
What Srinu brother?
1396
01:35:12,302 --> 01:35:16,926
He used to siphon off 50 lakhs per ton.
But no one had the guts to question him.
1397
01:35:17,031 --> 01:35:18,260
- Did you ever ask?
- No.
1398
01:35:18,360 --> 01:35:19,625
- Ah?
- No.
1399
01:35:19,725 --> 01:35:21,867
I did.
1400
01:35:22,195 --> 01:35:25,896
I went to his house,
and made him pee his pants.
1401
01:35:26,033 --> 01:35:29,201
I showed him that
Pushpa isn't a flower but fire.
1402
01:35:29,301 --> 01:35:30,836
What brother?
1403
01:35:32,386 --> 01:35:34,902
That's how I rose to this level.
1404
01:35:35,304 --> 01:35:37,971
You didn't bestow this on me.
1405
01:35:42,505 --> 01:35:45,803
- Can you smell that?
- Why would there be any, sir?
1406
01:35:45,903 --> 01:35:49,251
- Because he urinated on me.
- No, sir.
1407
01:35:49,351 --> 01:35:52,192
He urinated on me. Didn't he?
I know Mr. Kupparaju.
1408
01:35:52,292 --> 01:35:55,370
Gun! Gun!
Hey, give me the gun!
1409
01:35:55,470 --> 01:35:57,466
- That bloody...
- Sir! Sir!
1410
01:35:57,566 --> 01:36:00,598
I, too, carry a gun.
I'm ready to--
1411
01:36:00,785 --> 01:36:02,237
That's what pride's all about.
1412
01:36:02,337 --> 01:36:04,991
Everyone must see the real Shekhawat.
Fire it!
1413
01:36:05,091 --> 01:36:08,274
This guy killed Bicha Reddy, sir.
I'm not sparing him.
1414
01:36:08,374 --> 01:36:11,551
Why would he kill Bicha Reddy?
He jumped to his death.
1415
01:36:11,651 --> 01:36:13,009
Prove your manliness now!
1416
01:36:13,109 --> 01:36:14,361
Fire at him!
1417
01:36:14,593 --> 01:36:17,679
Pushpa! Kill me first.
I don't want to see any of this.
1418
01:36:17,779 --> 01:36:19,171
- Kill me! Kill me!
- Pushpa!
1419
01:36:19,271 --> 01:36:22,660
Why lock horns with the police? You've
got thousands of crores worth of load.
1420
01:36:22,760 --> 01:36:25,838
What would happen to the syndicate
if something were to happens to it?
1421
01:36:28,104 --> 01:36:30,098
"Thousands of crores
worth load is with you."
1422
01:36:30,198 --> 01:36:33,563
What will happen to the syndicate
if something were to happen to that stock?
1423
01:36:34,914 --> 01:36:36,288
It'll collapse.
1424
01:36:36,679 --> 01:36:39,800
What will Pushpa become?
He'll become a coolie.
1425
01:36:40,120 --> 01:36:41,126
Nice!
1426
01:36:41,226 --> 01:36:43,273
Sounds nice!
1427
01:36:43,576 --> 01:36:49,698
I'll seize the entire stock.
I'll guard Seshachalam like a fence.
1428
01:36:50,082 --> 01:36:52,430
I'll filter the forest...
1429
01:36:52,530 --> 01:36:55,017
...and I'll make him a coolie again.
1430
01:36:55,117 --> 01:36:57,267
Why all these words
instead of killing him?
1431
01:36:57,367 --> 01:36:58,467
Hey!
1432
01:36:59,599 --> 01:37:01,415
Did he kill me?
1433
01:37:01,515 --> 01:37:03,147
But I still died.
1434
01:37:03,247 --> 01:37:05,366
In the same way, I won't kill him.
1435
01:37:05,466 --> 01:37:07,997
But he should be dead.
1436
01:37:09,061 --> 01:37:11,039
He must die a coolie.
1437
01:37:11,412 --> 01:37:12,698
Super!
1438
01:37:13,463 --> 01:37:15,860
That's what I call a challenge!
1439
01:37:16,895 --> 01:37:19,063
Listen up now.
1440
01:37:19,231 --> 01:37:21,542
Early on Monday morning...
1441
01:37:21,806 --> 01:37:26,030
...at my decided time of 4:11 a.m...
1442
01:37:26,977 --> 01:37:30,104
...2.000 tons of load...
1443
01:37:30,204 --> 01:37:33,030
...will cross the Chennai border.
1444
01:37:33,278 --> 01:37:36,043
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
1445
01:37:36,143 --> 01:37:38,906
Even if you catch one small log...
1446
01:37:39,452 --> 01:37:41,786
...I'll leave this syndicate.
1447
01:37:41,925 --> 01:37:44,498
With an axe on my shoulder again...
1448
01:37:44,726 --> 01:37:47,301
...I'll take up a job
as a coolie in the forest.
1449
01:37:49,134 --> 01:37:51,788
This sounds really good.
Hey, come here.
1450
01:37:52,299 --> 01:37:54,219
Record this.
1451
01:37:55,870 --> 01:37:57,445
Catch me if you--
1452
01:37:57,545 --> 01:38:00,003
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
1453
01:38:00,103 --> 01:38:01,209
You all join me.
1454
01:38:01,309 --> 01:38:03,394
Catch me--
Hey! Say it, guys,
1455
01:38:03,494 --> 01:38:05,797
Catch us if you have the guts, Shekhawat!
1456
01:38:05,897 --> 01:38:08,556
If you do, we'll leave the syndicate.
1457
01:38:08,656 --> 01:38:11,474
With an axe on my shoulder...
1458
01:38:11,574 --> 01:38:14,413
...I'll take up a job
as a coolie in the forest.
1459
01:38:14,513 --> 01:38:17,043
We'll take up a job
as a coolies in the forest!
1460
01:38:17,143 --> 01:38:19,696
We'll take up a job
as a coolies in the forest!
1461
01:38:19,796 --> 01:38:22,175
We'll take up a job
as a coolies in the forest!
1462
01:38:22,275 --> 01:38:25,013
I'll take up a job
as a laborer in the forest!
1463
01:38:25,650 --> 01:38:26,650
There!
1464
01:38:26,850 --> 01:38:31,556
Now, I see myself correctly.
1465
01:38:32,420 --> 01:38:37,147
I'm never backing down!
1466
01:38:42,915 --> 01:38:45,987
NAGULAPURAM CHECK POST
1467
01:38:46,087 --> 01:38:48,339
Turn it. Block the road.
1468
01:38:48,639 --> 01:38:51,601
B. KANDREEGA CHECK POST
1469
01:38:54,877 --> 01:38:57,004
B. KANDREEGA CHECK POST
- Make it fast. Make it fast.
1470
01:38:57,104 --> 01:38:58,398
We've reached, sir.
1471
01:38:58,823 --> 01:39:01,444
THADA CHECK POST
- We surely can't miss them.
1472
01:39:15,486 --> 01:39:16,629
Sir!
1473
01:39:18,415 --> 01:39:20,255
Did you block all the routes?
1474
01:39:20,355 --> 01:39:23,109
Yes, sir. We blocked all the routes.
We have left no stone upturned.
1475
01:39:23,209 --> 01:39:24,693
- Isn't it, Sandeep?
- Varadayyapalem?
1476
01:39:24,793 --> 01:39:27,207
Along with check posts,
we have set beats.
1477
01:39:27,307 --> 01:39:30,615
- We have blocked everything!
- There's no way they can escape.
1478
01:39:30,728 --> 01:39:32,154
Pushpa...
1479
01:39:42,360 --> 01:39:45,416
What was that sound?
1480
01:39:45,516 --> 01:39:48,931
You just threw a bottle...
1481
01:39:49,031 --> 01:39:54,614
Bottle falling into a river
should make a burbling sound.
1482
01:39:55,079 --> 01:40:00,618
The bottle probably fell on a rock
in the river and broke.
1483
01:40:01,505 --> 01:40:04,102
Why will there be a rock in the river?
1484
01:40:04,202 --> 01:40:07,072
It's dried up since it is summer now
1485
01:40:19,890 --> 01:40:22,872
If there's no water in the river...
1486
01:40:22,972 --> 01:40:25,945
...lorries need not take the road.
1487
01:40:28,545 --> 01:40:30,645
Lorries are not traversing the roads.
1488
01:40:32,268 --> 01:40:34,071
They're wading through the river!
1489
01:40:35,291 --> 01:40:37,374
They're wading through the river!
1490
01:40:53,433 --> 01:40:55,802
Super plan, macha!
1491
01:40:55,902 --> 01:40:59,687
That Shekhawat would never guess
we'd be traveling through the river.
1492
01:40:59,787 --> 01:41:01,364
The policemen are nowhere to be seen!
1493
01:41:01,464 --> 01:41:02,816
- All teams, alert!
- Sir!
1494
01:41:02,916 --> 01:41:05,920
Lorries are not talking the road.
They're wading through the river!
1495
01:41:06,020 --> 01:41:08,940
- Hey, not here!
- Everyone, get into the river!
1496
01:41:09,040 --> 01:41:10,397
Come on! Move it!
1497
01:41:11,962 --> 01:41:14,115
- All units, come in.
- Move, move!
1498
01:41:14,649 --> 01:41:16,435
Fast!
1499
01:41:21,443 --> 01:41:23,591
You're taking
the Mathalakonda route, correct?
1500
01:41:23,691 --> 01:41:25,052
Yes, macha!
1501
01:41:26,420 --> 01:41:29,207
The trucks must take the route I specified.
1502
01:41:31,181 --> 01:41:33,580
And cross the border as fast as possible.
1503
01:41:42,121 --> 01:41:43,932
Sir, we spotted the lorries in the river!
1504
01:41:44,032 --> 01:41:47,491
- Where?
- We're two km away from Mathalakonda.
1505
01:41:47,591 --> 01:41:49,749
Cheetah One, come in!
All units move to Mathalakonda!
1506
01:41:49,849 --> 01:41:52,525
- Alpha Two, responding sir.
- Okay, sir. We will follow it.
1507
01:42:08,193 --> 01:42:10,093
- Yes, Keshava?
- Get the boss on the line. Now!
1508
01:42:10,193 --> 01:42:12,348
- Okay. Boss.
- Police spotted us, macha!
1509
01:42:12,448 --> 01:42:14,604
- What shall we do?
- Where are you?
1510
01:42:14,704 --> 01:42:16,557
Passing Duvalpuram, bro.
1511
01:42:19,864 --> 01:42:21,365
One more batch is approaching us.
1512
01:42:21,465 --> 01:42:23,365
Hang up. I'll handle it.
1513
01:42:28,832 --> 01:42:30,296
- Veeresam.
- Boss.
1514
01:42:30,396 --> 01:42:32,722
- Hey, Malkonda.
- Yes, boss?
1515
01:42:32,822 --> 01:42:35,019
Are our men ready?
1516
01:42:47,083 --> 01:42:49,317
Hey! Stop. Stop the vehicle.
1517
01:42:51,223 --> 01:42:53,916
Stop. Stop. Stop it!
1518
01:42:54,752 --> 01:42:55,991
Stop!
1519
01:43:07,710 --> 01:43:09,189
Remove the truck!
1520
01:43:13,045 --> 01:43:15,291
Beta one! What's the situation.
What is happening?
1521
01:43:15,391 --> 01:43:19,931
They've locked us on the bridge, sir.
The trucks are crossing Guvvalakona.
1522
01:43:20,558 --> 01:43:22,230
Alpha Two, what's the situation there?
1523
01:43:22,330 --> 01:43:25,466
We're blocked by the elephants.
The trucks are going towards Uthakota.
1524
01:43:25,566 --> 01:43:27,549
- Elephants?
- Yes, sir.
1525
01:43:29,060 --> 01:43:31,301
Alpha Three, the trucks are
heading towards Uthakota.
1526
01:43:31,401 --> 01:43:34,726
Jump, die, or do whatever, but catch them.
1527
01:43:50,879 --> 01:43:54,158
Boss! The police vehicles
are in the river following us!
1528
01:43:56,433 --> 01:43:58,465
You're crossing Uthakota, right?
1529
01:43:58,565 --> 01:43:59,888
Yes, macha!
1530
01:44:03,625 --> 01:44:05,859
- Hello?
- Someshu.
1531
01:44:21,980 --> 01:44:23,030
Keep going.
1532
01:44:23,130 --> 01:44:24,437
Fast! Fast!
1533
01:44:25,037 --> 01:44:26,437
Chock them!
1534
01:44:54,031 --> 01:44:56,089
All the teams are done in, macha!
1535
01:44:56,189 --> 01:44:58,968
The police are swimming in Uthakota!
1536
01:44:59,068 --> 01:45:01,871
We are just four kilometers
away from the border!
1537
01:45:01,971 --> 01:45:04,317
Get to the road
at Puttingi Madugu as planed.
1538
01:45:04,417 --> 01:45:05,717
Okay, macha!
1539
01:46:13,468 --> 01:46:21,468
♪ There, the Saturday fair
Brings all around! ♪
1540
01:46:30,696 --> 01:46:33,052
Keshava!
Boss, he got him.
1541
01:46:33,869 --> 01:46:37,243
Shekhawat is blocking the road
with bullock carts, macha.
1542
01:46:37,543 --> 01:46:38,620
Hey!
1543
01:46:41,987 --> 01:46:43,967
What's that gunfire?
1544
01:46:44,067 --> 01:46:45,592
He's firing, macha.
1545
01:46:45,692 --> 01:46:46,821
Do this.
1546
01:46:46,921 --> 01:46:47,927
Macha...
1547
01:46:49,464 --> 01:46:50,472
Jump now!
1548
01:46:50,572 --> 01:46:51,881
Macha?!
1549
01:46:53,635 --> 01:46:57,155
- Jump off the vehicles.
- How can we jump with so much goods?
1550
01:46:57,255 --> 01:47:02,190
The goods are not important to me.
You guys are. Ask everyone to jump.
1551
01:47:03,221 --> 01:47:05,985
The boss asked all of us
to jump off the vehicles!
1552
01:47:06,085 --> 01:47:07,244
Okay, brother!
1553
01:47:15,881 --> 01:47:17,724
Guys! Jump!
1554
01:48:16,043 --> 01:48:18,254
Shekhawat sir... sorry.
1555
01:48:18,816 --> 01:48:20,951
Shekhawat sir... sorry.
1556
01:48:21,490 --> 01:48:23,363
Shekhawat sir... sorry.
1557
01:48:23,463 --> 01:48:25,524
♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪
1558
01:48:25,824 --> 01:48:28,387
♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪
1559
01:48:28,687 --> 01:48:30,737
♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪
1560
01:48:30,837 --> 01:48:33,470
♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪
1561
01:48:35,647 --> 01:48:37,755
♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪
1562
01:48:37,855 --> 01:48:40,497
♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪
1563
01:48:42,063 --> 01:48:45,405
Sir, please don't drink.
There's a press meet outside.
1564
01:48:46,057 --> 01:48:50,281
If we tell them we captured these goods,
they'll think I'm drunk.
1565
01:48:50,381 --> 01:48:51,976
That's why...
1566
01:48:52,076 --> 01:48:53,100
Sir--
1567
01:48:53,700 --> 01:48:55,638
...I'll get drunk and talk.
1568
01:49:03,144 --> 01:49:05,037
Morning. Please come.
1569
01:49:06,811 --> 01:49:09,050
Where did you catch this load? And how?
1570
01:49:09,150 --> 01:49:11,075
Where did you get this information from?
1571
01:49:11,175 --> 01:49:13,229
- Wait, wait.
- Sir. Tell me, sir...
1572
01:49:13,329 --> 01:49:15,312
In the history of Chittoor district...
1573
01:49:15,412 --> 01:49:18,566
...this is the first time, such a huge
of goods have been confiscated.
1574
01:49:18,666 --> 01:49:20,299
It's a great achievement by the police.
1575
01:49:20,399 --> 01:49:23,477
This is what you need to print.
I need not say it.
1576
01:49:23,577 --> 01:49:25,056
- Singi Reddy!
- Boss.
1577
01:49:25,156 --> 01:49:27,905
Call the MP and ask him to arrange
a syndicate meeting.
1578
01:49:28,005 --> 01:49:31,273
My husband will be in charge
of the syndicate from now on.
1579
01:49:32,004 --> 01:49:34,869
That coolie should not be
anywhere near the syndicate.
1580
01:49:35,169 --> 01:49:36,787
- Yes, dear.
- Hey, Daksha.
1581
01:49:36,887 --> 01:49:38,022
Yes.
1582
01:49:40,654 --> 01:49:41,998
What is it?
1583
01:49:44,357 --> 01:49:48,479
You confiscated the goods.
When will you arrest the smuggler?
1584
01:49:49,039 --> 01:49:51,484
- What we seized isn't red sandalwood, sir.
- What smuggler?
1585
01:49:51,584 --> 01:49:52,868
This smuggler?
1586
01:49:53,114 --> 01:49:54,573
- Or this smuggler?
- Sir.
1587
01:49:54,956 --> 01:49:57,440
- Or is it this smuggler?
- Sir, sir.
1588
01:49:57,540 --> 01:50:00,118
Do you mean to say,
Pushpa is behind all this?
1589
01:50:00,218 --> 01:50:04,535
- What's your name?
- Minnu Uma Devi, Sir.
1590
01:50:04,635 --> 01:50:06,632
- Yours, sir?
- Reddyraju Sitaram Raju, Sir.
1591
01:50:06,732 --> 01:50:09,858
- Sir...
- Tell me the full name.
1592
01:50:09,958 --> 01:50:11,600
- Then I'll arrest him.
- But, sir...
1593
01:50:11,700 --> 01:50:12,893
Thank you!
1594
01:50:13,193 --> 01:50:14,291
Thank you!
1595
01:50:17,463 --> 01:50:19,024
Is it true?
1596
01:50:19,592 --> 01:50:21,612
All of you wait outside.
1597
01:50:21,712 --> 01:50:24,386
- Ask the press to leave as well.
- Go outside.
1598
01:50:31,690 --> 01:50:33,587
Isn't this red sandalwood?
1599
01:50:33,687 --> 01:50:36,289
No. It's Sandra.
1600
01:50:36,586 --> 01:50:37,668
What's Sandra?
1601
01:50:37,768 --> 01:50:41,803
Just like you and my husband
look like men...
1602
01:50:41,903 --> 01:50:44,814
...that too only looks like sandalwood.
1603
01:50:44,914 --> 01:50:46,976
But it's not real sandalwood.
1604
01:50:48,003 --> 01:50:51,259
- Srinu?
- I can't make out the difference!
1605
01:50:53,005 --> 01:50:55,726
Sandra is only red on the surface.
1606
01:50:55,826 --> 01:50:58,731
Sandalwood is red even on the inside.
1607
01:50:58,952 --> 01:51:02,740
This won't even fetch you
10.000 rupees per ton in the market.
1608
01:51:03,154 --> 01:51:05,630
Brother, the goods have
crossed the border.
1609
01:51:05,730 --> 01:51:07,679
Murugan called to inform us.
1610
01:51:08,248 --> 01:51:13,679
Even an ant can't cross the forest,
without my permission!
1611
01:51:15,083 --> 01:51:17,378
How did the goods pass through?
1612
01:51:48,474 --> 01:51:49,477
Sir!
1613
01:51:50,519 --> 01:51:53,340
We found this during last night's raid.
1614
01:53:22,357 --> 01:53:25,086
Sir! He's asking you to shove this.
1615
01:53:25,186 --> 01:53:27,145
No, Mr. Kupparaju.
1616
01:53:27,245 --> 01:53:30,339
He's saying the red sandalwood
reached Chennai.
1617
01:53:30,539 --> 01:53:32,557
Oh! That's your understanding?!
1618
01:53:35,653 --> 01:53:37,682
Pushpa sent this for you, sir.
1619
01:53:38,732 --> 01:53:39,732
Sir!
1620
01:53:40,598 --> 01:53:41,598
Oh!
1621
01:53:50,067 --> 01:53:53,123
Sir, he's calling you a red flower.
1622
01:53:53,480 --> 01:53:57,137
He only said flower.
Please don't add more color.
1623
01:53:57,237 --> 01:53:59,785
This is just a flower.
1624
01:54:10,103 --> 01:54:12,724
Not one flower?
Three, it seems macha.
1625
01:54:24,061 --> 01:54:25,454
Three flowers.
1626
01:54:26,577 --> 01:54:27,895
These flowers!
1627
01:54:37,257 --> 01:54:38,956
I don't get it, sir.
1628
01:54:39,259 --> 01:54:42,078
The goods crossed the state border,
but didn't leave the country.
1629
01:54:42,178 --> 01:54:44,547
I'll confiscate those goods
and bring it back here.
1630
01:54:44,647 --> 01:54:47,552
I'll prove that what I seized
is red sandalwood.
1631
01:54:47,873 --> 01:54:49,905
He'll surely not get it.
1632
01:54:55,962 --> 01:54:57,989
Sir, he understood.
1633
01:54:58,126 --> 01:55:00,134
He says you can't beat him.
1634
01:55:03,734 --> 01:55:06,234
He vowed to leave the syndicate
if we confiscate one log.
1635
01:55:06,334 --> 01:55:07,942
We got an entire cart!
1636
01:55:08,042 --> 01:55:09,495
Mr. Kupparaju!
1637
01:55:09,996 --> 01:55:13,090
Hey, coolie!
1638
01:55:13,190 --> 01:55:14,837
Coolie. Hey, coolie!
1639
01:55:14,937 --> 01:55:16,037
Hey, coolie!
1640
01:55:19,251 --> 01:55:21,778
Why is he calling him back?
1641
01:55:21,878 --> 01:55:23,911
It'll be dangerous if he turns around.
1642
01:55:29,537 --> 01:55:33,702
You vowed to leave the syndicate
if I get even one log.
1643
01:55:34,102 --> 01:55:36,468
I've confiscated an entire cart!
1644
01:55:36,568 --> 01:55:39,114
Coolie! You're a coolie.
1645
01:55:40,100 --> 01:55:43,655
♪ With an axe on your shoulder ♪
1646
01:55:43,755 --> 01:55:47,156
♪ Take up a job as a coolie
in the forest ♪
1647
01:55:47,556 --> 01:55:49,308
Coolie!
1648
01:55:49,620 --> 01:55:50,988
Coolie!
1649
01:55:54,082 --> 01:55:56,283
Did you think...
1650
01:55:57,830 --> 01:56:00,030
...Pushpa means flower?!
1651
01:56:01,877 --> 01:56:04,268
Fire, right? I know.
1652
01:56:05,421 --> 01:56:06,907
No fire!
1653
01:56:09,049 --> 01:56:11,386
Wildfire!
1654
01:56:49,472 --> 01:56:53,231
Mr. Srinu, arrange an urgent
meeting for me.
1655
01:56:53,331 --> 01:56:54,468
With whom?
1656
01:56:54,568 --> 01:56:57,431
The game hasn't ended, Mr. Srinu.
1657
01:56:58,485 --> 01:57:01,511
It's only just beginning!
1658
01:57:16,037 --> 01:57:17,894
Mom, look! Uncle!
1659
01:57:18,793 --> 01:57:21,183
- I'll be right back, Mom.
- No Kaveri!
1660
01:57:22,091 --> 01:57:24,368
Kaveri, your dad's going to be upset!
1661
01:57:24,468 --> 01:57:25,654
- Kaveri!
- Uncle!
1662
01:57:25,754 --> 01:57:26,754
Uncle!
1663
01:57:26,854 --> 01:57:29,602
- How are you, Kaveri?
- I'm good, Aunt.
1664
01:57:29,702 --> 01:57:32,668
- Are you studying well, dear?
- Yes, Aunt.
1665
01:57:33,200 --> 01:57:36,355
What's wrong, Aunt?
I always call him uncle, uncle.
1666
01:57:36,455 --> 01:57:38,624
He doesn't even consider me.
1667
01:57:38,724 --> 01:57:43,059
Nothing like that, girl.
Your little uncle...
1668
01:57:43,159 --> 01:57:45,245
...thinks about you a lot.
1669
01:57:45,345 --> 01:57:47,392
You don't know that.
1670
01:58:12,588 --> 01:58:13,589
Hey!
1671
01:58:13,689 --> 01:58:15,505
- What happened, Srivalli?
- Aunty!
1672
01:58:15,605 --> 01:58:18,620
Hey, get a chair.
1673
01:58:19,000 --> 01:58:22,293
Srivalli, look here.
Hey, look at me.
1674
01:58:22,393 --> 01:58:23,788
Open your eyes.
1675
01:58:23,888 --> 01:58:26,893
- What happened?
- Let her get some fresh air.
1676
01:58:26,993 --> 01:58:28,433
Wait. Wait.
1677
01:58:28,533 --> 01:58:32,633
She had been fasting since morning.
1678
01:58:33,623 --> 01:58:36,427
All the boys go outside.
Go away.
1679
01:58:36,527 --> 01:58:38,177
Pushpa. Step aside.
1680
01:58:38,277 --> 01:58:40,342
- Move it.
- Go, Pushpa.
1681
01:58:40,442 --> 01:58:41,838
- Take care.
- Go.
1682
01:58:41,938 --> 01:58:43,234
I'll take care of her.
1683
01:58:43,334 --> 01:58:45,655
Srivalli, answer me.
1684
01:58:46,415 --> 01:58:49,029
Did you get your period this month?
1685
01:58:50,595 --> 01:58:53,046
How long has it been since the last one?
1686
01:59:00,285 --> 01:59:04,095
You didn't pass out from mere fatigue.
It's all because of Pushpa's romance.
1687
01:59:04,195 --> 01:59:05,678
What are you saying?
1688
01:59:06,216 --> 01:59:07,405
What are you talking about?
1689
01:59:07,505 --> 01:59:10,824
Parvathamma you're going
to be a grandmother!
1690
01:59:11,341 --> 01:59:15,044
Hey! The man to beat Pushpa is on the way!
1691
01:59:15,144 --> 01:59:16,937
The real celebrations start now!
1692
01:59:17,037 --> 01:59:19,477
- Hail Goddess Gangamma!
- Hail Goddess Gangamma!
1693
01:59:19,577 --> 01:59:22,498
- Guys, let's get some sweets!
- Vadina, have this.
1694
01:59:27,571 --> 01:59:28,950
Where's Pushpa?
1695
01:59:33,400 --> 01:59:38,400
♪ With her feet adorned in red mehendi
She came to rule us ♪
1696
01:59:38,500 --> 01:59:40,900
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1697
01:59:43,650 --> 01:59:50,850
♪ With black kohl, She grace us
Gango Renuka Thalli! ♪
1698
01:59:53,450 --> 01:59:58,450
♪ With jingling anklets
She leads us ♪
1699
01:59:58,550 --> 02:00:01,250
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1700
02:00:50,090 --> 02:00:52,090
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1701
02:00:52,390 --> 02:00:54,340
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1702
02:00:54,440 --> 02:00:56,440
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1703
02:00:56,690 --> 02:00:58,690
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1704
02:00:58,990 --> 02:01:01,090
♪ - Draped in vibrant saree
- Gango Renuka Thalli! ♪
1705
02:01:01,190 --> 02:01:03,290
♪ - She entered the village
- Gango Renuka Thalli! ♪
1706
02:01:03,390 --> 02:01:05,390
♪ - Adorned with jasmine
- Gango Renuka Thalli! ♪
1707
02:01:05,490 --> 02:01:07,790
♪ - She brings in the festivities
- Gango Renuka Thalli! ♪
1708
02:01:07,890 --> 02:01:09,890
♪ - With tangedu blooms
- Gango Renuka Thalli! ♪
1709
02:01:09,990 --> 02:01:11,990
♪ - She leaps into color
- Gango Renuka Thalli! ♪
1710
02:01:12,090 --> 02:01:14,190
♪ - With nose rings shining
- Gango Renuka Thalli! ♪
1711
02:01:14,290 --> 02:01:16,490
♪ - She rules all three worlds
- Gango Renuka Thalli! ♪
1712
02:01:16,590 --> 02:01:18,690
♪ - She looks ahead
- Gango Renuka Thalli! ♪
1713
02:01:18,790 --> 02:01:20,890
♪ - With three hundred eyes
- Gango Renuka Thalli! ♪
1714
02:01:20,990 --> 02:01:22,990
♪ - She looks back
- Gango Renuka Thalli! ♪
1715
02:01:23,090 --> 02:01:25,190
♪ - With two hundred eyes
- Gango Renuka Thalli! ♪
1716
02:01:25,290 --> 02:01:27,690
♪ Who is a greater goddess than you
in this entire world? ♪
1717
02:01:27,790 --> 02:01:30,190
♪ What do we have to offer
As our humble naivedhyam to you ♪
1718
02:01:30,290 --> 02:01:32,490
♪ Answer our cries
Bless us with your boons, O Mother! ♪
1719
02:01:32,590 --> 02:01:38,290
♪ Protect us, your children
Dear Mother! ♪
1720
02:02:03,516 --> 02:02:05,316
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1721
02:02:05,416 --> 02:02:07,116
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1722
02:02:07,216 --> 02:02:08,916
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1723
02:02:09,016 --> 02:02:11,116
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1724
02:02:26,228 --> 02:02:27,928
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1725
02:02:28,028 --> 02:02:29,728
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1726
02:02:29,828 --> 02:02:31,828
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1727
02:02:54,777 --> 02:02:56,549
What's this, dear?
1728
02:02:56,649 --> 02:02:58,418
Why are you doing this?
1729
02:02:58,639 --> 02:03:01,789
What's with the costume and dancing?
1730
02:03:04,256 --> 02:03:07,513
If I dress as a woman
and perform before the Goddess...
1731
02:03:07,976 --> 02:03:10,127
...our wishes will be granted.
1732
02:03:10,227 --> 02:03:12,201
What did you wish for, dear?
1733
02:03:12,369 --> 02:03:14,346
You're the Pushpa Raj.
1734
02:03:14,564 --> 02:03:18,134
People come to you
when they need something.
1735
02:03:18,234 --> 02:03:20,541
But what do you need, dear?
1736
02:03:20,641 --> 02:03:22,702
What did you wish for?
1737
02:03:25,958 --> 02:03:28,646
I prayed for a daughter.
1738
02:03:30,151 --> 02:03:32,993
Why should it matter
whether it's a boy or a girl?
1739
02:03:33,093 --> 02:03:35,457
It doesn't matter.
1740
02:03:39,100 --> 02:03:40,885
If a son is born...
1741
02:03:41,085 --> 02:03:45,223
...I'm a mere coolie who couldn't
even give him a surname.
1742
02:03:47,170 --> 02:03:49,521
If a girl is born...
1743
02:03:51,465 --> 02:03:54,141
...she'll go to another house...
1744
02:03:55,240 --> 02:03:57,648
...and take their surname.
1745
02:03:59,754 --> 02:04:02,155
That's why I wore this costume.
1746
02:04:09,015 --> 02:04:11,599
♪ People say he's rough and tough ♪
1747
02:04:11,699 --> 02:04:17,538
♪ But to me, he's a tender soul ♪
1748
02:04:21,621 --> 02:04:24,207
♪ The world thinks he's stubborn ♪
1749
02:04:24,307 --> 02:04:30,224
♪ But to me, he's a king ♪
1750
02:04:34,105 --> 02:04:37,431
♪ Oh! His words may be sharp ♪
1751
02:04:37,531 --> 02:04:39,957
♪ But his heart is soft ♪
1752
02:04:40,057 --> 02:04:46,908
♪ Who knows the god within him
Better than I do? ♪
1753
02:04:47,066 --> 02:04:52,688
♪ He looks like a spark of fire, my man ♪
1754
02:04:56,991 --> 02:05:00,399
♪ Soft like a cotton flower ♪
1755
02:05:00,499 --> 02:05:02,811
♪ A child, my man ♪
1756
02:05:34,692 --> 02:05:40,881
♪ Oh! You see anger in his reddened eyes ♪
1757
02:05:40,981 --> 02:05:46,087
♪ But only I see the hidden tears ♪
1758
02:05:50,858 --> 02:05:55,777
♪ You only notice his fierce mustache ♪
1759
02:05:55,877 --> 02:06:00,513
♪ I see the smile hiding behind it ♪
1760
02:06:00,613 --> 02:06:05,442
♪ You see him
Stride like a tiger in the wild ♪
1761
02:06:05,542 --> 02:06:12,696
♪ But only Srivalli knows him
Coming home tired and resting in her lap ♪
1762
02:06:12,796 --> 02:06:18,627
♪ He looks like a spark of fire, my man ♪
1763
02:06:22,738 --> 02:06:29,150
♪ He is soft like a cotton flower
A child, my man ♪
1764
02:07:06,365 --> 02:07:09,913
♪ Oh! A nobleman
who gives away grand gifts ♪
1765
02:07:10,013 --> 02:07:12,384
♪ Gives to everyone who asks... ♪
1766
02:07:12,484 --> 02:07:17,783
♪ But begs me for kisses, so humble ♪
1767
02:07:22,593 --> 02:07:27,461
♪ The man handles big tasks with ease ♪
1768
02:07:27,561 --> 02:07:32,209
♪ Yet, he needs me
To find his shirt, how amusing ♪
1769
02:07:32,309 --> 02:07:34,668
♪ He stands up against many men outside ♪
1770
02:07:34,768 --> 02:07:37,097
♪ This is someone who helps him... ♪
1771
02:07:37,197 --> 02:07:44,370
♪ But he won't leave the house
Without me crossing his path first ♪
1772
02:07:44,487 --> 02:07:50,139
♪ He looks like a spark of fire, my man ♪
1773
02:07:54,620 --> 02:08:00,478
♪ With such a wonderful husband
Any girl would feel like a queen ♪
1774
02:08:04,231 --> 02:08:05,231
Hey!
1775
02:08:10,281 --> 02:08:12,181
Hail Gangamma!
1776
02:08:12,831 --> 02:08:15,131
Hail Gangamma!
1777
02:08:21,151 --> 02:08:22,333
Hey, dude!
1778
02:08:22,433 --> 02:08:25,054
Is this a woman or a man
dressed up as a woman?
1779
02:08:25,154 --> 02:08:26,810
Take a look.
1780
02:08:27,516 --> 02:08:29,542
- This one's surely a man.
- Hey!
1781
02:08:30,242 --> 02:08:33,096
You crazy idiot!
Have you gone blind?
1782
02:08:33,196 --> 02:08:35,205
Can't you tell a man and a woman apart?
1783
02:08:35,305 --> 02:08:38,253
- Hey, girl. Is this your boyfriend?
- Enough!
1784
02:08:38,453 --> 02:08:40,229
I'll smack you with a slipper!
1785
02:08:40,329 --> 02:08:42,056
Is it a duplicate?
1786
02:08:42,156 --> 02:08:45,247
It looks like an original.
Where did you buy it?
1787
02:08:45,744 --> 02:08:46,957
It's original, bro.
1788
02:08:47,057 --> 02:08:48,395
No. It's a duplicate.
1789
02:08:48,495 --> 02:08:50,008
I doubt it.
1790
02:08:50,108 --> 02:08:52,200
Dude! Hold her!
1791
02:08:52,300 --> 02:08:54,442
I'll remove her pallu.
1792
02:08:55,249 --> 02:08:56,920
I'm holding her. You remove it!
1793
02:08:57,020 --> 02:08:58,541
Let go of me.
1794
02:09:00,601 --> 02:09:02,450
Go ahead, Bugga.
1795
02:09:03,691 --> 02:09:06,554
We'll find out once we remove it
and take a look.
1796
02:10:01,173 --> 02:10:04,909
- Gango Renuka Thalli!
- Gango Renuka Thalli!
1797
02:10:20,362 --> 02:10:23,290
You said your uncle
doesn't care for you, right?
1798
02:10:23,390 --> 02:10:27,125
Look at him bring out his fierce side
when someone messes with you?
1799
02:13:11,486 --> 02:13:13,847
Hey! Let him go.
1800
02:13:14,247 --> 02:13:15,770
He might die.
1801
02:13:16,003 --> 02:13:18,244
Everyone witnessed your heroism.
1802
02:13:18,344 --> 02:13:19,748
What now?
1803
02:13:19,848 --> 02:13:23,633
Just because you took them all down,
does that make you one of us?
1804
02:13:23,733 --> 02:13:24,781
Dad!
1805
02:13:25,680 --> 02:13:29,648
No matter how many tricks you try,
you will never earn our surname.
1806
02:13:29,748 --> 02:13:33,750
You'll always remain just Pushpa Raj.
1807
02:13:36,381 --> 02:13:38,707
Dad, why are you speaking like that?
1808
02:13:38,807 --> 02:13:40,355
They pulled my pallu.
1809
02:13:40,455 --> 02:13:43,883
Do you know what would have happened
if uncle hadn't shown up?
1810
02:13:44,225 --> 02:13:45,990
Who's your uncle?
1811
02:13:46,190 --> 02:13:49,684
This is your uncle.
Born to my mother and father.
1812
02:13:49,784 --> 02:13:52,050
I didn't lose my honor
when they humiliated you.
1813
02:13:52,150 --> 02:13:55,081
I lost it when you called him uncle
in front of everyone.
1814
02:13:55,181 --> 02:13:56,289
Hey!
1815
02:13:56,389 --> 02:14:00,325
What is this? How can you talk like that
to someone who saved your daughter?
1816
02:14:00,425 --> 02:14:02,344
What? Did he save her?
1817
02:14:02,444 --> 02:14:05,210
He was looking for such an opportunity.
1818
02:14:05,310 --> 02:14:06,744
An opportunity knocked...
1819
02:14:06,844 --> 02:14:10,061
...and along with dressing as a woman,
he even pulled off the role of an uncle.
1820
02:14:10,161 --> 02:14:12,657
He's behaving like
he's the one who rescued her.
1821
02:14:12,757 --> 02:14:16,522
Hey, big man!
Does all this look like a drama to you?
1822
02:14:16,622 --> 02:14:18,819
Ah? Not just your daughter.
1823
02:14:18,919 --> 02:14:22,126
My husband would save
any woman in such a situation.
1824
02:14:22,226 --> 02:14:24,062
That's his principle.
1825
02:14:24,162 --> 02:14:26,715
Put some sense into your words.
What a life!
1826
02:14:26,815 --> 02:14:29,984
- Srivalli, respect his age.
- Stay quiet, mother-in-law.
1827
02:14:30,084 --> 02:14:32,463
You may remain silent
when he speaks ill of your son.
1828
02:14:32,563 --> 02:14:35,949
If someone messes with my husband,
I won't spare them!
1829
02:14:36,049 --> 02:14:39,518
After doing good for them,
does he also deserve their trash talk?
1830
02:14:41,543 --> 02:14:45,246
Hey! When my husband's eyes turn red...
1831
02:14:45,346 --> 02:14:48,265
...the entire Chittoor district
trembles with fear.
1832
02:14:48,537 --> 02:14:52,420
I saw fears in such eyes...
1833
02:14:53,549 --> 02:14:55,760
...only because of you.
1834
02:14:56,132 --> 02:14:57,903
Even the other day...
1835
02:14:58,003 --> 02:15:00,896
...when he came to see me
for our wedding...
1836
02:15:00,996 --> 02:15:04,310
...this guy brought tears
in my husband's eyes.
1837
02:15:04,495 --> 02:15:06,286
Even today...
1838
02:15:06,876 --> 02:15:09,597
...when I told him
we're going to have a child...
1839
02:15:10,176 --> 02:15:13,374
...any husband would feel elated.
1840
02:15:13,474 --> 02:15:17,954
But my husband... cried.
1841
02:15:19,996 --> 02:15:21,856
All because of you.
1842
02:15:22,247 --> 02:15:23,495
Dear...
1843
02:15:23,595 --> 02:15:25,575
...control yourself.
You're carrying a child.
1844
02:15:25,675 --> 02:15:27,291
Stay quiet, Mom!
1845
02:15:27,391 --> 02:15:29,968
How long are you going to
keep dwelling on the surname?
1846
02:15:30,068 --> 02:15:32,469
Who cares about your surname?
1847
02:15:32,569 --> 02:15:34,838
Those without a name need a surname.
1848
02:15:35,186 --> 02:15:38,322
The entire village is living
on my husband's name.
1849
02:15:40,439 --> 02:15:42,201
- Who are you?
- Pushpa's manager.
1850
02:15:42,301 --> 02:15:43,409
- You?
- Pushpa's friend.
1851
02:15:43,509 --> 02:15:44,943
- What about you?
- Pushpa's driver.
1852
02:15:45,043 --> 02:15:47,231
- You?
- Part of Pushpa's gang.
1853
02:15:48,303 --> 02:15:52,546
No one tells you their actual name here.
1854
02:15:52,646 --> 02:15:54,859
They call themselves Pushpa's man.
1855
02:15:54,959 --> 02:15:56,823
Forget all this.
1856
02:15:56,923 --> 02:15:58,342
Who is he?
1857
02:15:58,442 --> 02:16:00,344
Pushpa's elder brother.
1858
02:16:00,446 --> 02:16:01,904
Just great!
1859
02:16:02,004 --> 02:16:04,345
This! This is my husband!
1860
02:16:04,668 --> 02:16:05,669
Hey!
1861
02:16:06,404 --> 02:16:09,445
Pushpa isn't just a name.
1862
02:16:09,606 --> 02:16:11,782
Pushpa is a brand!
1863
02:16:13,269 --> 02:16:14,992
- Aunt.
- Hey!
1864
02:16:15,303 --> 02:16:17,931
Enough with your relations!
1865
02:16:18,031 --> 02:16:20,549
They're here, right?
1866
02:16:20,649 --> 02:16:22,176
Call them all you want.
1867
02:16:22,311 --> 02:16:25,737
Let him go. Let them settle this.
Come. Let's go.
1868
02:16:27,830 --> 02:16:29,129
Dear.
1869
02:16:29,532 --> 02:16:31,228
Shall we leave, dear?
1870
02:17:11,576 --> 02:17:13,651
Mr. CS, what are you following?
1871
02:17:13,751 --> 02:17:17,449
Whatever it is, resolve the issues
without my interference.
1872
02:17:17,549 --> 02:17:20,129
I'll initiate the process
and get it done immediately, sir.
1873
02:17:20,229 --> 02:17:23,589
- What's all this in a cabinet meeting?
- Sir...
1874
02:17:24,589 --> 02:17:27,312
- Hey, Srinu. How are you doing?
- I'm fine, sir.
1875
02:17:27,412 --> 02:17:28,729
Hello, sir.
1876
02:17:31,137 --> 02:17:32,137
Sir!
1877
02:17:32,238 --> 02:17:34,077
What? Siddappa?
1878
02:17:36,114 --> 02:17:39,671
I've known Siddappa for 30 years.
He's not capable of something like that.
1879
02:17:39,771 --> 02:17:42,522
Someone else is pulling the strings
behind the scenes, sir.
1880
02:17:42,622 --> 02:17:44,070
Pushpa Raj.
1881
02:17:44,170 --> 02:17:45,530
Pushpa?
1882
02:17:45,930 --> 02:17:49,125
That boy once came to meet me.
1883
02:17:49,225 --> 02:17:51,831
He also wanted a photo.
But I denied it.
1884
02:17:51,931 --> 02:17:54,327
If you had, the matter
wouldn't have come this far.
1885
02:17:54,427 --> 02:17:58,767
Sir, a 500 crores rupee deal
was closed with Pratap Reddy.
1886
02:17:58,867 --> 02:18:03,761
Yes sir, 110 MLAs are busy
negotiating with Siddappa and Pushpa.
1887
02:18:03,861 --> 02:18:08,416
If the goods are sold and the money
comes in, Pushpa will buy off MLAs.
1888
02:18:08,577 --> 02:18:10,015
And Siddappa will become the CM.
1889
02:18:10,115 --> 02:18:12,770
Do you mean to say
I'm going to become the ex-CM?
1890
02:18:12,940 --> 02:18:15,432
Are you sure you're thinking straight?
1891
02:18:16,103 --> 02:18:21,409
You stirred up drama in the media
saying you confiscated red sandalwood.
1892
02:18:21,509 --> 02:18:25,432
Are you acting because they'll find out
it's not sandalwood and you'll get caught?
1893
02:18:25,532 --> 02:18:26,983
Alright, sir.
1894
02:18:27,579 --> 02:18:29,809
Let's meet again during
Siddappa's swearing-in ceremony.
1895
02:18:29,909 --> 02:18:31,342
- Shekha...
- Hey!
1896
02:18:32,566 --> 02:18:33,777
Wait.
1897
02:18:36,240 --> 02:18:38,367
You've got a point.
1898
02:18:38,567 --> 02:18:41,258
I sensed danger the moment
I came to know...
1899
02:18:41,358 --> 02:18:44,903
...we are getting so much money
from the syndicate.
1900
02:18:45,003 --> 02:18:46,008
What do I do now?
1901
02:18:46,108 --> 02:18:48,294
The SP was hoping
you'd speak to the Tamil Nadu CM...
1902
02:18:48,394 --> 02:18:51,729
...and get the support of the local police.
1903
02:18:51,829 --> 02:18:54,167
I don't believe anything before I see it.
1904
02:18:54,267 --> 02:18:56,276
First, located the goods
and show them to me.
1905
02:18:56,376 --> 02:18:58,401
I'll believe it then.
Where are the goods?
1906
02:18:58,501 --> 02:19:02,123
The only person who knows
the location of the goods is Jakka Reddy.
1907
02:19:03,696 --> 02:19:06,154
We have people following him.
1908
02:19:06,966 --> 02:19:09,904
I came to know that the goods
are in Rameswaram.
1909
02:19:10,104 --> 02:19:13,049
RANGAMPETA
SESHACHALAM FOREST DIVISION
1910
02:19:13,149 --> 02:19:15,252
Before they leave the country...
1911
02:19:15,352 --> 02:19:17,173
...we must capture them.
1912
02:19:20,445 --> 02:19:24,307
Sir MP. I am in Rameswaram,
the goods are safe.
1913
02:19:24,407 --> 02:19:28,595
- Tell the syndicate not to worry.
- Jakka Reddy. Come here.
1914
02:19:28,695 --> 02:19:30,335
I'll call you later.
1915
02:19:31,199 --> 02:19:32,499
Come.
1916
02:19:33,243 --> 02:19:35,071
What do they say?
1917
02:19:35,171 --> 02:19:38,395
Sri Lanka... 18 kilometers!
1918
02:19:40,383 --> 02:19:42,122
18 kilometers!
1919
02:19:42,383 --> 02:19:44,854
We'll go, right?
That close.
1920
02:20:24,101 --> 02:20:25,996
Did Charlie come into contact?
1921
02:20:26,096 --> 02:20:29,225
No, sir. His phone has been
switched off since morning.
1922
02:20:42,479 --> 02:20:44,991
- What are you searching for?
- Sir?
1923
02:20:46,301 --> 02:20:48,119
Not small fish.
1924
02:20:48,219 --> 02:20:50,651
What I need is a whale!
1925
02:20:50,751 --> 02:20:52,788
- Alpha Three calling.
- Did you find something?
1926
02:20:52,888 --> 02:20:54,931
There are only fishing nets on these boats.
1927
02:20:55,031 --> 02:20:56,803
There's nothing in this boat as well.
1928
02:20:56,903 --> 02:21:00,083
We've checked thoroughly.
Only the ocean is left.
1929
02:21:00,183 --> 02:21:02,413
- Let's check that too.
- Sir!
1930
02:22:17,236 --> 02:22:19,349
Hey, Kupparaju! Catch them!
1931
02:22:19,449 --> 02:22:21,616
- Tamil Nadu police!
- Come on!
1932
02:22:30,178 --> 02:22:32,300
Sir is here. Go fast!
1933
02:22:32,924 --> 02:22:35,479
- Fast! Fast!
- Come on, sir.
1934
02:22:37,235 --> 02:22:40,101
Fast! Fast!
Follow! Follow!
1935
02:23:02,799 --> 02:23:05,300
Follow! Follow! Fast!
1936
02:23:25,346 --> 02:23:26,825
Hey! Why are you stopping?
1937
02:23:26,925 --> 02:23:30,168
- Sri Lanka border, Sir.
- But those boats are gone.
1938
02:23:30,799 --> 02:23:33,335
Those are fishing boats, sir.
They have permission. We don't.
1939
02:23:33,435 --> 02:23:35,107
- So what?
- Sir! Sir!
1940
02:23:35,207 --> 02:23:37,126
International border.
We could land in trouble.
1941
02:23:37,226 --> 02:23:39,642
I don't see any borders.
I see the boats, Mr. Kupparaju.
1942
02:23:39,742 --> 02:23:42,716
Let's not go there.
It could lead to a problem, sir.
1943
02:23:49,512 --> 02:23:50,870
Stop! Stop!
1944
02:23:50,970 --> 02:23:52,113
Go back!
1945
02:23:52,613 --> 02:23:54,186
What are you doing?
1946
02:23:54,286 --> 02:23:55,736
Stop! Stop!
1947
02:24:02,710 --> 02:24:05,941
You're not allowed to cross the border.
Or we'll have to shoot.
1948
02:24:06,041 --> 02:24:08,082
- Sorry!
- You better turn back.
1949
02:24:08,182 --> 02:24:10,894
- You guys don't have the permission.
- Sorry!
1950
02:24:11,242 --> 02:24:13,486
- We aren't crossing.
- This is an international border.
1951
02:24:13,586 --> 02:24:15,926
Turn around and be on your way.
1952
02:24:20,883 --> 02:24:24,366
- Sir. The boats reached Sri Lanka.
- Already?
1953
02:24:24,531 --> 02:24:27,432
It was 18 kilometers from there.
It's just six from here, sir.
1954
02:24:31,116 --> 02:24:32,273
Sorry!
1955
02:24:33,063 --> 02:24:35,454
We are not crossing the border. Sorry.
1956
02:24:45,648 --> 02:24:46,732
Sir!
1957
02:25:17,486 --> 02:25:19,191
What's this, Mr. Kupparaju?
1958
02:25:19,291 --> 02:25:21,210
Don't borders matter to him?
1959
02:25:21,310 --> 02:25:23,885
He's on either side.
1960
02:25:23,985 --> 02:25:25,790
Is he a lord?
1961
02:25:44,577 --> 02:25:46,134
What happened, sir.
1962
02:25:47,563 --> 02:25:48,725
Finished!
1963
02:25:56,346 --> 02:25:59,516
CRK WAREHOUSE, KOLKATA
1964
02:27:00,239 --> 02:27:01,242
I...
1965
02:27:01,342 --> 02:27:04,990
I, Bhureddy Siddappa Naidu.
1966
02:27:06,329 --> 02:27:09,418
As Chief Minister of Andhra Pradesh...
1967
02:27:11,057 --> 02:27:13,270
...I take oath in the name of God.
1968
02:27:13,370 --> 02:27:15,834
All hail Siddappa Naidu!
1969
02:27:15,934 --> 02:27:17,952
Why is Siddappa Naidu
visiting Pushpa's house...
1970
02:27:18,052 --> 02:27:21,078
...right after becoming the Chief Minister?
Let's ask him and find out!
1971
02:27:21,178 --> 02:27:23,513
Lady! Pushpa is like my younger brother.
1972
02:27:23,613 --> 02:27:27,208
He invited me over first thing
after taking oath as the CM.
1973
02:27:27,308 --> 02:27:31,875
And I'm here as per my brother's wish.
What such drama over all this?
1974
02:27:31,975 --> 02:27:33,780
When's the cabinet expansion, sir?
1975
02:27:33,880 --> 02:27:35,776
Seriously! Brother?
1976
02:27:35,876 --> 02:27:37,607
Who all will make it to your cabinet, sir?
1977
02:27:37,707 --> 02:27:41,768
- Hey, Chintu. What's the date today?
- July 24. Why?
1978
02:27:41,873 --> 02:27:46,750
On July 24, the CM said he'd come
to our house for lunch.
1979
02:27:46,850 --> 02:27:51,310
I'm wondering whether to cook
lamb or goat for the feast.
1980
02:27:51,410 --> 02:27:55,133
He randomly said a date
and changed the CM.
1981
02:27:55,584 --> 02:27:57,207
You're right, sister!
1982
02:27:57,805 --> 02:27:59,333
That's it!
1983
02:27:59,433 --> 02:28:02,948
Siddappa is the CM of the state.
And the king is Pushpa Raj.
1984
02:28:12,072 --> 02:28:14,033
Stay right there, Pushpa.
I'm coming.
1985
02:28:14,133 --> 02:28:16,845
When going to the temple,
one must take the stairs.
1986
02:28:16,945 --> 02:28:18,606
Pushpa!
1987
02:28:19,678 --> 02:28:21,879
Hey, where's that?
1988
02:28:23,142 --> 02:28:25,666
My first signature after I became the CM.
1989
02:28:25,766 --> 02:28:27,827
Transfer of Shekhawat.
1990
02:28:30,189 --> 02:28:31,189
Happy?
1991
02:28:31,290 --> 02:28:33,284
This may sting us.
1992
02:28:33,384 --> 02:28:37,552
If you get him transferred now,
we'll lose our respect.
1993
02:28:37,745 --> 02:28:40,586
If he stays,
he'll lose his respect.
1994
02:28:40,886 --> 02:28:43,795
Think big, at least now, sir.
1995
02:28:43,895 --> 02:28:46,905
- You've become the CM.
- Whatever you say, man.
1996
02:28:48,763 --> 02:28:55,164
Srivalli, you're flipping state politics
just like you flip dosas in the kitchen!
1997
02:28:55,264 --> 02:28:58,326
I became the Chief Minister
only because you asked for a photo.
1998
02:28:58,426 --> 02:28:59,731
Thank you!
1999
02:29:02,456 --> 02:29:03,482
Greetings, ma'am.
2000
02:29:03,582 --> 02:29:06,877
Oh my! What a son you've raised!
I'm not saying this as Siddhappa.
2001
02:29:06,977 --> 02:29:09,419
I'm saying this as a CM.
You're a blessed soul.
2002
02:29:09,519 --> 02:29:12,842
Wow! The aroma
of all the dishes is amazing!
2003
02:29:12,942 --> 02:29:15,615
- Hey, Keshava, what did you hack today?
- It's a lamb, sir.
2004
02:29:15,715 --> 02:29:17,485
Srivalli vadina cooked it!
2005
02:29:17,585 --> 02:29:19,269
Please tell me how the curry is, Mr. CM.
2006
02:29:19,369 --> 02:29:21,865
Can't you tell just by looking?
2007
02:29:21,965 --> 02:29:24,769
Whatever you cook is pure nectar, dear.
2008
02:29:24,886 --> 02:29:26,261
- Dear syndicate members...
- Dear!
2009
02:29:26,361 --> 02:29:28,403
I feel scared of you, dear.
2010
02:29:28,518 --> 02:29:30,009
Why's that, dear?
2011
02:29:30,161 --> 02:29:32,789
Hey, what happened?
2012
02:29:33,431 --> 02:29:38,527
Dear, all I asked for is a photo.
And you changed the CM.
2013
02:29:38,627 --> 02:29:40,062
What are you, dear?!
2014
02:29:40,162 --> 02:29:41,393
Dear...
2015
02:29:41,753 --> 02:29:45,883
Women rarely ask for anything,
maybe once in a blue moon.
2016
02:29:45,983 --> 02:29:49,547
If a husband can't even fulfill that,
how can he call himself a man?
2017
02:29:49,647 --> 02:29:52,758
If our wives hear these words,
we're as good as dead.
2018
02:29:52,858 --> 02:29:53,943
Right, brother.
2019
02:29:54,043 --> 02:29:56,969
Big salute to you, dear.
I won't ask you for anything ever again.
2020
02:29:57,069 --> 02:30:01,889
Dear Srivalli. Whatever you need
from now on, ask me. Not your husband.
2021
02:30:02,120 --> 02:30:04,674
My! I haven't taken a photo with you yet!
2022
02:30:04,774 --> 02:30:06,783
Sir, you could do that after eating.
2023
02:30:06,883 --> 02:30:10,157
Man, if you don't take photos,
the positions are changing overnight.
2024
02:30:10,257 --> 02:30:11,364
No, no. You--
2025
02:30:11,464 --> 02:30:14,272
- Where's that guy, "click."
- Right here, sir.
2026
02:30:14,372 --> 02:30:17,527
- My man... Take a photo with Srivalli.
- Okay, sir.
2027
02:30:17,627 --> 02:30:19,785
Come, dear. Ah, Pushpa...
2028
02:30:19,885 --> 02:30:23,647
...why did you pick
July 24th to make me the CM?
2029
02:30:24,317 --> 02:30:27,994
Today is my wife Srivalli's birthday.
2030
02:30:28,123 --> 02:30:30,914
If not today, when will you become the CM?
2031
02:30:31,014 --> 02:30:32,511
Birthday gift!
2032
02:30:32,611 --> 02:30:34,467
- Got the photo?
- Yes, sir.
2033
02:30:34,567 --> 02:30:36,925
- What about the sound?
- I got the photo, sir.
2034
02:30:37,025 --> 02:30:39,817
It's not just a photo, man.
There should be a "click" sound!
2035
02:30:39,917 --> 02:30:45,799
Hey! If I press the button here,
the former CM should hear...
2036
02:30:45,899 --> 02:30:47,029
...the "click" sound.
2037
02:30:47,129 --> 02:30:49,065
What's this with these "clicks"?
2038
02:30:49,165 --> 02:30:51,097
Can't take photos
without making that sound?
2039
02:30:51,197 --> 02:30:52,197
"Click."
2040
02:30:52,297 --> 02:30:53,299
"Click."
2041
02:30:53,399 --> 02:30:56,699
One photo. My wife asked me
to pose with anyone who asked for a photo.
2042
02:30:56,799 --> 02:30:59,706
If only I'd listened to her,
I'd be better today. Hey, move it!
2043
02:31:35,761 --> 02:31:37,640
♪ Snap it, snap it, snap away! ♪
2044
02:31:37,740 --> 02:31:39,604
♪ Uncle's here
Take a snap ♪
2045
02:31:43,196 --> 02:31:44,917
♪ Snap it, snap it, snap away! ♪
2046
02:31:45,017 --> 02:31:47,080
♪ Brother-in-law's here
Take a snap ♪
2047
02:31:50,316 --> 02:31:53,836
♪ The buddy is here, snap it!
The dude is here-- snap it! ♪
2048
02:31:53,938 --> 02:31:57,446
♪ The invitees get a snap
So do the party crashers ♪
2049
02:31:57,546 --> 02:32:01,116
♪ The good, the bad
The ugly all get a snap ♪
2050
02:32:01,216 --> 02:32:04,634
♪ Take photos with them
And stick them in the album ♪
2051
02:32:04,734 --> 02:32:08,232
♪ But the one you clicked with me, baby
Keep it hidden safely in your locker! ♪
2052
02:32:08,332 --> 02:32:12,071
♪ If these sneaky snaps slip outside ♪
2053
02:32:12,171 --> 02:32:17,833
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2054
02:32:21,403 --> 02:32:26,978
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2055
02:32:59,334 --> 02:33:02,976
♪ Stand beside me and take a perfect shot
But if your hands brush my shoulders ♪
2056
02:33:03,076 --> 02:33:06,231
♪ You'll get smacked
You'll be smacked! ♪
2057
02:33:06,331 --> 02:33:10,425
♪ Alright wrap your hands around me
But if they get naughty ♪
2058
02:33:10,525 --> 02:33:13,899
♪ You'll get smacked
You'll be smacked! ♪
2059
02:33:13,999 --> 02:33:17,550
♪ Solo photos? No problem!
Colorful photos? No problem! ♪
2060
02:33:17,650 --> 02:33:20,747
♪ Let's even take a group photo
No complaints here! ♪
2061
02:33:20,847 --> 02:33:24,902
♪ But posting it in public
With silly captions? ♪
2062
02:33:25,002 --> 02:33:27,942
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2063
02:33:28,042 --> 02:33:30,422
♪ You'll be smacked, oh! ♪
2064
02:33:33,957 --> 02:33:37,208
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2065
02:33:37,308 --> 02:33:39,983
♪ You'll be smacked, oh! ♪
2066
02:34:08,431 --> 02:34:12,250
♪ Any pose will do
Just no exposing, or ♪
2067
02:34:12,350 --> 02:34:15,641
♪ You'll get smacked
You'll be smacked! ♪
2068
02:34:15,741 --> 02:34:19,383
♪ Any angle's fine, click as you like
But if your mind's in the wrong angle ♪
2069
02:34:19,483 --> 02:34:23,021
♪ You'll get smacked
You'll be smacked! ♪
2070
02:34:23,121 --> 02:34:26,675
♪ Keep the photos safe
Enjoy them leisurely ♪
2071
02:34:26,775 --> 02:34:29,854
♪ Feast your eyes and have a blast!
No objections here ♪
2072
02:34:29,954 --> 02:34:34,048
♪ But if you edit my face
Tweak and morph it ♪
2073
02:34:34,148 --> 02:34:37,109
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2074
02:34:37,209 --> 02:34:39,615
♪ You'll be smacked, oh! ♪
2075
02:34:42,953 --> 02:34:46,219
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2076
02:34:46,319 --> 02:34:48,834
♪ You'll be smacked, oh! ♪
2077
02:35:30,458 --> 02:35:31,682
It's over, sir.
2078
02:35:31,782 --> 02:35:34,558
Everything is over.
They'll auction it in two or three days.
2079
02:35:34,658 --> 02:35:37,086
If they find out this is a fake,
it's the end for both of us.
2080
02:35:37,186 --> 02:35:38,945
Suspension for you, and I'll be debarred.
2081
02:35:39,045 --> 02:35:40,383
- Mr. Kupparaju.
- Sir.
2082
02:35:40,483 --> 02:35:45,586
I just realized there's no difference
between red sandalwood and sandra.
2083
02:35:45,686 --> 02:35:47,618
- How's that possible, sir?
- Look here.
2084
02:35:47,718 --> 02:35:50,307
Can you tell which is sandalwood
and which is sandra?
2085
02:35:50,407 --> 02:35:54,435
Hold on, sir. Both are just ash, right?
How can we tell?
2086
02:35:54,535 --> 02:35:56,795
- Exactly, Mr. Kupparaju.
- Yes, sir.
2087
02:35:56,895 --> 02:36:01,229
Whether red sandalwood or sandra,
they all burn to become ash.
2088
02:36:01,329 --> 02:36:02,461
Correct, sir.
2089
02:36:02,561 --> 02:36:06,228
Sandra burns to become ash.
2090
02:36:06,836 --> 02:36:07,981
Ash...?
2091
02:36:09,924 --> 02:36:11,573
Becomes red sandalwood!
2092
02:36:11,673 --> 02:36:15,412
You're brilliant, sir!
Let's burn it. I'll bring petrol!
2093
02:36:16,310 --> 02:36:19,737
Hey! We got the cans here already.
2094
02:36:19,837 --> 02:36:21,258
Oh, you've already poured it?
2095
02:36:21,358 --> 02:36:24,379
You're super-fast, sir!
Let's go outside and light it up!
2096
02:36:24,479 --> 02:36:28,541
If it burns when we are outside,
they'll call it a conspiracy, Kupparaju.
2097
02:36:28,641 --> 02:36:29,753
That's right, sir.
2098
02:36:29,853 --> 02:36:33,414
But imagine we are
inside when it's burning.
2099
02:36:35,045 --> 02:36:36,504
They call it an accident!
2100
02:36:36,604 --> 02:36:38,524
Oh no, sir, sir. Let's get out of here!
2101
02:36:38,624 --> 02:36:44,631
Hey! If I'm alone, they'll get suspicious.
Please, please, you stay back, Kupparaju!
2102
02:36:44,731 --> 02:36:47,058
Stay here. Please.
2103
02:36:47,865 --> 02:36:52,099
A king's dead body
never leaves alone, Mr. Kupparaju.
2104
02:36:52,199 --> 02:36:55,000
It takes its army with it.
2105
02:36:55,100 --> 02:36:57,648
And you're my army!
2106
02:36:58,119 --> 02:37:00,841
You a king's dead body,
and me, your army?!
2107
02:37:00,941 --> 02:37:03,645
What nonsense! You sadistic idiot!
2108
02:37:03,745 --> 02:37:05,180
Let me go, you dirty fool!
2109
02:37:05,280 --> 02:37:08,014
You are asking me to die, you lunatic!
2110
02:37:08,114 --> 02:37:11,218
Hey! You'll be damned!
2111
02:37:11,965 --> 02:37:14,347
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
2112
02:37:14,447 --> 02:37:15,447
If you do--
2113
02:37:15,547 --> 02:37:18,621
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
2114
02:37:18,721 --> 02:37:21,957
I'll leave the syndicate if you do.
2115
02:37:22,057 --> 02:37:25,263
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
2116
02:37:25,363 --> 02:37:28,424
I'll leave the syndicate if you do.
2117
02:37:28,524 --> 02:37:31,618
With an axe on your shoulder...
2118
02:37:31,718 --> 02:37:35,127
...take up a job
as a coolie in the forest.
2119
02:37:35,227 --> 02:37:38,422
Pushpa! She apologize!
2120
02:37:51,279 --> 02:37:52,325
Dear!
2121
02:37:52,425 --> 02:37:54,874
- Where did you go?
- Sweetheart...
2122
02:37:54,974 --> 02:37:56,557
...I'm right here.
2123
02:37:56,657 --> 02:38:01,619
- Do you need something?
- Why are you sleeping on the floor?
2124
02:38:02,733 --> 02:38:06,617
If my hand or leg hits you in my sleep,
it might trouble the baby.
2125
02:38:07,136 --> 02:38:09,637
That's why I'm sleeping on the floor.
2126
02:38:13,097 --> 02:38:16,745
Remove your hand, dear.
It's morning. I have to get up.
2127
02:38:17,036 --> 02:38:19,771
Why would you wake up?
Take rest.
2128
02:38:32,511 --> 02:38:35,259
Dear. Where are you going?
2129
02:38:35,359 --> 02:38:38,301
Dear, I'm going to the bathroom.
2130
02:38:38,719 --> 02:38:42,117
Will you stay at home
at least after our child is born?
2131
02:38:42,217 --> 02:38:43,751
Of course.
2132
02:38:44,082 --> 02:38:46,099
I'll stay at home.
2133
02:38:46,499 --> 02:38:49,963
I'll hand over the business to Keshava.
2134
02:38:50,882 --> 02:38:52,935
And I'll retire.
2135
02:38:54,374 --> 02:38:59,947
I'll make it my duty
to care for you and the baby.
2136
02:39:01,078 --> 02:39:02,090
Macha!
2137
02:39:02,590 --> 02:39:03,669
Macha!
2138
02:39:05,787 --> 02:39:08,683
- What's up, man?
- Come here once, macha.
2139
02:39:09,424 --> 02:39:11,014
Coming.
2140
02:39:15,799 --> 02:39:17,513
- Mohan--
- Dear...
2141
02:39:18,672 --> 02:39:20,435
Your sister-in-law is here.
2142
02:39:24,731 --> 02:39:27,650
Someone kidnapped our Kaveri.
2143
02:39:29,625 --> 02:39:32,517
When the girl went
to computer class this morning...
2144
02:39:42,076 --> 02:39:44,505
Hey! Who the hell are you?
2145
02:39:45,801 --> 02:39:48,016
They called Mohan.
2146
02:39:48,116 --> 02:39:50,006
They demanded two crores.
2147
02:39:50,106 --> 02:39:51,330
What happened?
2148
02:39:51,430 --> 02:39:53,099
Be ready with two crores.
2149
02:39:53,199 --> 02:39:55,624
I'll let you know when and where
we'll have the transaction.
2150
02:39:55,724 --> 02:39:57,425
Where can I get two crores?
2151
02:39:57,525 --> 02:40:01,210
They asked your brother to shave his head
and parade around town.
2152
02:40:01,354 --> 02:40:04,045
It should air
in all channels on TV at noon.
2153
02:40:04,145 --> 02:40:07,715
All the revellers at the fair witnessed it
when our heads were shaved.
2154
02:40:10,530 --> 02:40:13,951
Entire Tirupati must witness
you getting shaved.
2155
02:40:14,051 --> 02:40:16,850
I'll do as you say.
Will you let go of my daughter?
2156
02:40:16,950 --> 02:40:19,779
Why? Won't you do it
if I don't release her?
2157
02:40:19,879 --> 02:40:21,833
They are speaking rubbish.
2158
02:40:21,933 --> 02:40:24,837
Your brother is clueless about what to do.
2159
02:40:25,765 --> 02:40:29,142
I'm scared they'd do something
to my daughter.
2160
02:40:29,790 --> 02:40:32,457
What is it?
What are you thinking?
2161
02:40:32,982 --> 02:40:34,824
She is the daughter of our house.
2162
02:40:35,024 --> 02:40:36,795
Do something, Pushpa.
2163
02:40:36,895 --> 02:40:38,476
- Hey, Pushpa!
- Hey, Pushpa!
2164
02:40:38,576 --> 02:40:40,412
Every family has its share of fights...
2165
02:40:40,512 --> 02:40:43,121
...but bonds are proven when
we stand together during tough times.
2166
02:40:43,221 --> 02:40:46,628
What is it? Why don't you
say something? Pushpa.
2167
02:40:48,881 --> 02:40:50,424
Why don't you tell him?
2168
02:40:50,524 --> 02:40:53,436
Would he listen to me, Aunty?
He'll do as he pleases.
2169
02:40:53,536 --> 02:40:54,905
Hey, Pushpa!
2170
02:40:58,705 --> 02:41:00,505
Did you look at him?
2171
02:41:06,120 --> 02:41:07,221
Elder sister-in-law!
2172
02:41:07,321 --> 02:41:10,738
There's nothing to worry about now.
Consider your daughter safe now.
2173
02:41:11,213 --> 02:41:14,929
Hey, call all the university students
to Annamayya circle.
2174
02:41:15,029 --> 02:41:16,514
Hey, start immediately.
2175
02:41:16,614 --> 02:41:19,314
Tell them it's urgent.
Boss already started.
2176
02:41:19,514 --> 02:41:21,814
Hey, tell that other batch...
Where are you guys?
2177
02:41:21,914 --> 02:41:26,214
In Tirupati, a girl's kidnapping at
the usually crowded Annamayya Circle...
2178
02:41:26,314 --> 02:41:28,140
...has shocked the city.
2179
02:41:28,240 --> 02:41:29,619
According to our sources...
2180
02:41:29,719 --> 02:41:34,925
...the victim is Kaveri, an 18-year-old
degree student at a local college.
2181
02:41:35,025 --> 02:41:37,108
Who is behind the kidnapping?
2182
02:41:37,208 --> 02:41:39,816
Why was she targeted?
2183
02:41:39,930 --> 02:41:42,963
For more details on this incident...
2184
02:41:43,063 --> 02:41:46,997
- ...our City Cable correspondent--
- Move it, lady. Pushpa will take over.
2185
02:41:56,010 --> 02:41:58,046
Turn on all the monitors.
2186
02:42:00,040 --> 02:42:02,456
My name is Pushpa.
2187
02:42:02,824 --> 02:42:04,003
Pushpa Raj.
2188
02:42:04,103 --> 02:42:07,493
- Sir, the camera is this way.
- Then move it over here.
2189
02:42:07,830 --> 02:42:10,134
No further introduction is needed
to my name.
2190
02:42:10,234 --> 02:42:12,634
So, I'll get straight to the point.
2191
02:42:13,080 --> 02:42:14,501
You dare kidnap her?
2192
02:42:14,601 --> 02:42:16,893
You dare kidnap my daughter?
2193
02:42:16,993 --> 02:42:19,226
Are you really that brave?
2194
02:42:19,326 --> 02:42:20,479
Hey!
2195
02:42:20,579 --> 02:42:22,262
You morons!
2196
02:42:23,034 --> 02:42:26,122
Listen up, seriously.
2197
02:42:26,222 --> 02:42:29,834
I'll give you an hour from now.
2198
02:42:30,070 --> 02:42:34,139
Bring my beloved back
to where you took her from.
2199
02:42:34,914 --> 02:42:40,512
It should just be as if
she's returned from her computer class.
2200
02:42:41,139 --> 02:42:46,272
If my daughter comes back
with even a little scratch...
2201
02:42:48,961 --> 02:42:53,956
I'll hack each of you mercilessly...
2202
02:42:54,056 --> 02:42:57,115
...like sacrificial goats
at the Gangamma Jatara.
2203
02:42:57,215 --> 02:43:01,240
I'll hack you all mercilessly.
2204
02:43:08,198 --> 02:43:09,486
Hey!
2205
02:43:09,786 --> 02:43:11,802
Listen carefully.
2206
02:43:11,902 --> 02:43:14,583
I gave those morons one hour.
2207
02:43:14,873 --> 02:43:18,302
But you have only 30 minutes
to find my daughter.
2208
02:43:19,180 --> 02:43:24,871
Search every road, lane, and by lane.
Cover the entire Chittoor district.
2209
02:43:24,971 --> 02:43:26,605
Don't leave out an inch.
2210
02:43:26,705 --> 02:43:29,128
Set up a check post at every corner.
2211
02:43:30,574 --> 02:43:34,148
Police car or a politician's,
if you suspect something...
2212
02:43:34,248 --> 02:43:35,925
...stop and check the vehicle.
2213
02:43:36,025 --> 02:43:40,821
I'm closing Chittoor's borders
until my daughter is found.
2214
02:43:41,684 --> 02:43:44,170
I'm halting all movement.
2215
02:43:47,679 --> 02:43:52,500
Until my daughter returns,
the government doesn't rule this district.
2216
02:43:53,653 --> 02:43:55,754
Only Pushpa's rule.
2217
02:44:01,536 --> 02:44:04,685
BEGUMPET AIRPORT - HYDERABAD
2218
02:44:17,650 --> 02:44:20,050
CM CAMP OFFICE - HYDERABAD
2219
02:44:20,178 --> 02:44:21,212
Sir!
2220
02:44:21,512 --> 02:44:22,969
Namaste, brother.
2221
02:44:23,377 --> 02:44:25,543
Why the sudden appearance?
2222
02:44:25,643 --> 02:44:28,189
Have you got any idea
what's going on in Chittoor?
2223
02:44:28,289 --> 02:44:29,847
Chittoor...
2224
02:44:29,947 --> 02:44:33,606
Someone took Pushpa's beloved girl.
He's all fired up.
2225
02:44:33,706 --> 02:44:35,616
It's not someone else.
2226
02:44:35,716 --> 02:44:38,658
- My nephew, Bugga Reddy.
- What are you saying?
2227
02:44:38,758 --> 02:44:41,632
The only heir of our Kogatam family.
2228
02:44:43,190 --> 02:44:46,844
He gambles in Matka
with all the money me and brother earn.
2229
02:44:48,643 --> 02:44:51,859
He was recently arrested for rape
but released on bail.
2230
02:44:53,422 --> 02:44:55,954
Keshava, put Pushpa on the phone.
2231
02:44:56,119 --> 02:44:57,872
Macha, it's the CM.
2232
02:45:02,554 --> 02:45:03,649
Sir.
2233
02:45:03,749 --> 02:45:07,882
Central Minister Pratap Reddy's nephew
took the girl.
2234
02:45:07,982 --> 02:45:10,059
That moron!
2235
02:45:10,159 --> 02:45:11,691
Is it?
2236
02:45:12,032 --> 02:45:14,341
Then call up Pratap Reddy...
2237
02:45:14,441 --> 02:45:18,227
...and tell him my daughter
should be returned unscathed.
2238
02:45:18,327 --> 02:45:21,636
If not. I'll have to kill him.
Lives will be lost unnecessarily.
2239
02:45:21,736 --> 02:45:24,906
Hey, Pushpa!
What are you talking about?
2240
02:45:25,006 --> 02:45:27,880
I'm asking you
not to get involved in this.
2241
02:45:27,980 --> 02:45:32,014
But you never truly saw each other as
brothers. Why are you doing all this now?
2242
02:45:32,114 --> 02:45:34,931
But my daughter considered me her uncle.
2243
02:45:35,301 --> 02:45:38,288
She'd be waiting for me to save her.
2244
02:45:42,799 --> 02:45:49,226
She called me uncle several times,
but I couldn't answer her calls.
2245
02:45:50,016 --> 02:45:53,367
If I don't answer her at least now,
what value would that call hold?
2246
02:45:53,467 --> 02:45:58,094
Pushpa, do you have any idea
who you're locking horns with?
2247
02:45:58,932 --> 02:46:02,296
You think Pratap Reddy got to the top
just by mining?
2248
02:46:02,396 --> 02:46:05,116
He buried anyone
who stood in his way to the top.
2249
02:46:05,216 --> 02:46:09,164
If he decides,
will you or I even survive?
2250
02:46:09,264 --> 02:46:10,886
Is that so, sir?
2251
02:46:12,038 --> 02:46:16,795
- Will it be such a huge problem?
- Yes, man. That's what I'm saying.
2252
02:46:18,020 --> 02:46:21,053
So... what do you suggest I do?
2253
02:46:21,153 --> 02:46:24,789
Let go of this matter, man.
Why get into this mess?
2254
02:46:25,053 --> 02:46:26,597
Abandon her?
2255
02:46:27,098 --> 02:46:28,233
Yes, Pushpa.
2256
02:46:28,333 --> 02:46:31,467
- That's what is better for all of us.
- Alright, sir.
2257
02:46:31,783 --> 02:46:33,218
I'll leave her.
2258
02:46:33,327 --> 02:46:34,653
Alright then.
2259
02:46:37,809 --> 02:46:39,991
Pratap Reddy, my foot!
2260
02:46:40,091 --> 02:46:43,403
Prabhu Reddy, and his brother, my foot!
2261
02:46:43,603 --> 02:46:47,970
Even the Central Minister.
None of them matter to me.
2262
02:46:48,785 --> 02:46:53,296
And you? Are you some Chief Minister
telling me to abandon my girl?
2263
02:46:55,980 --> 02:46:59,732
If they harm my daughter in any way...
2264
02:46:59,832 --> 02:47:04,650
...tell Pratap Reddy they won't even find
a scrap of their bodies.
2265
02:47:06,358 --> 02:47:08,220
My foot!
2266
02:47:09,710 --> 02:47:12,730
Why kind of Chief Minister
asks one to leave the girl alone?
2267
02:47:12,830 --> 02:47:14,570
I unnecessarily made him the CM.
2268
02:47:14,670 --> 02:47:16,506
My foot!
2269
02:47:16,606 --> 02:47:21,716
Siddappa, my foot. Pratap Reddy, my foot.
Everyone, my foot.
2270
02:47:21,943 --> 02:47:23,716
Brother.
2271
02:47:25,386 --> 02:47:27,560
Pushpa is sure to kill Bugga Reddy.
2272
02:47:27,660 --> 02:47:30,635
He controls all of Chittoor.
Even I'm helpless.
2273
02:47:30,971 --> 02:47:34,131
We must find Bugga before Pushpa.
Call up your brother.
2274
02:47:34,231 --> 02:47:35,887
Hey, Prasad. Call up Subba Reddy!
2275
02:47:35,987 --> 02:47:39,366
I know his usual hideouts, brother.
I'm going there.
2276
02:47:40,773 --> 02:47:42,404
What's the matter?
2277
02:47:45,753 --> 02:47:51,776
I'll hack each of your heads
like sacrificial goats.
2278
02:47:51,876 --> 02:47:53,913
Bro! The girl's awake.
2279
02:47:54,013 --> 02:47:57,961
- If you begin, myself and Kranti will--
- Hey!
2280
02:47:58,158 --> 02:48:01,366
Don't do anything to the girl.
She can't be harmed.
2281
02:48:01,466 --> 02:48:04,283
What's up, Bugga? Scared?
2282
02:48:05,032 --> 02:48:06,491
Just a little.
2283
02:48:08,338 --> 02:48:09,338
Hello.
2284
02:48:09,439 --> 02:48:13,425
Brother.
It's me who kidnapped that girl.
2285
02:48:13,525 --> 02:48:14,555
It's me.
2286
02:48:14,655 --> 02:48:17,319
I'll show hell to each one of you.
Where's the girl?
2287
02:48:17,419 --> 02:48:20,661
Brother, we had no idea the girl
was connected to Pushpa.
2288
02:48:20,761 --> 02:48:22,886
We just saw it on TV.
2289
02:48:22,986 --> 02:48:25,193
- Since brother too is involved...
- Track the location.
2290
02:48:25,293 --> 02:48:27,672
...we called you thinking
you'd give the money and take her.
2291
02:48:27,772 --> 02:48:30,040
Where the hell are you, guys?
Where do we meet you?
2292
02:48:30,140 --> 02:48:32,499
We don't trust anyone.
2293
02:48:33,367 --> 02:48:36,819
I want to speak to Pushpa directly.
Put him on the phone.
2294
02:48:36,919 --> 02:48:39,513
Hey, Pushpa speaking.
What is it?
2295
02:48:39,613 --> 02:48:42,661
Nothing, brother.
We did it due to a dire need for money.
2296
02:48:42,761 --> 02:48:45,097
- Please don't think otherwise.
- Find out where they are.
2297
02:48:45,197 --> 02:48:46,638
Place. Ask him for the place.
2298
02:48:46,738 --> 02:48:51,634
What's two crores for you?
Give us ten crores for the girl, brother.
2299
02:48:52,105 --> 02:48:53,676
Where do you want to come?
2300
02:48:53,776 --> 02:48:55,914
- Inform the pilot to come.
- Where should I come?
2301
02:48:56,014 --> 02:48:59,947
I'll tell you. But don't tell anyone.
And you must come alone.
2302
02:49:00,047 --> 02:49:03,368
Hey! I mean every word I'm saying now.
2303
02:49:03,468 --> 02:49:10,453
If I see even a scratch on my daughter,
I'll cut all your heads without mercy.
2304
02:49:14,141 --> 02:49:16,367
Start the bikes, guys.
2305
02:49:19,107 --> 02:49:21,473
You guys go towards Chittoor.
2306
02:49:21,573 --> 02:49:24,447
Mother Gangamma will take care of
what is right and what is wrong.
2307
02:49:24,547 --> 02:49:28,623
If something happens to the girl,
make sure none of them...
2308
02:49:30,641 --> 02:49:33,130
...are alive. Bye.
2309
02:49:33,561 --> 02:49:36,107
Macha tell us the location.
Macha!
2310
02:49:45,177 --> 02:49:46,672
We are at the Annamayya circle now.
2311
02:49:46,772 --> 02:49:50,852
Kaveri's father, Molleti Mohan Rao,
has just reached here.
2312
02:49:50,952 --> 02:49:52,938
As per the kidnappers' demands...
2313
02:49:53,038 --> 02:49:56,444
...what is he up to? And what's
going to happen? Stay tuned to Citi Cable.
2314
02:49:56,596 --> 02:49:57,678
Brother, cheer up.
2315
02:49:57,778 --> 02:50:02,644
Your daughter will be back
before that knife touches your head.
2316
02:50:02,744 --> 02:50:05,090
Who do you think
has gone to bring her back?
2317
02:50:05,190 --> 02:50:06,191
- Pushpa.
- Hey!
2318
02:50:06,291 --> 02:50:08,826
- ...is there a sale in Tirupali?
- Why, man?
2319
02:50:08,926 --> 02:50:12,804
The elder one is shaving his head,
and the younger one is coming to rescue.
2320
02:51:01,697 --> 02:51:05,943
- Where's my daughter?
- Will you send a note? She's inside.
2321
02:51:06,043 --> 02:51:09,375
But there's a gun pointed at the girl.
2322
02:51:10,300 --> 02:51:13,723
If you fire here,
the gun will go off there.
2323
02:51:14,295 --> 02:51:16,255
- Hey, Puli!
- Brother.
2324
02:51:16,355 --> 02:51:18,406
Fire the gun once.
2325
02:51:23,466 --> 02:51:25,818
That was in the air, brother.
2326
02:51:26,333 --> 02:51:29,222
If you hurry,
he'll aim for the head.
2327
02:51:29,322 --> 02:51:30,622
Come down!
2328
02:51:30,886 --> 02:51:32,500
Get off! Get off!
2329
02:51:32,600 --> 02:51:33,744
Get off!
2330
02:51:35,841 --> 02:51:38,150
Pratap Reddy's nephew.
2331
02:51:38,789 --> 02:51:41,886
You won't be doing this just for cash.
2332
02:51:43,229 --> 02:51:45,133
What is it that you want?
2333
02:51:45,233 --> 02:51:48,123
See, bro!
How Pushpa has figured it out.
2334
02:51:49,736 --> 02:51:52,358
One doesn't become a big shot
just like that.
2335
02:51:52,567 --> 02:51:57,434
Nothing, brother. The boys are upset
about getting beaten up at the festival.
2336
02:51:57,776 --> 02:52:02,256
Money can fix needs,
but can it ever erase humiliation?
2337
02:52:02,603 --> 02:52:05,416
Let's beat him up, Bugga.
We'll get even.
2338
02:52:05,516 --> 02:52:07,167
He can then take his daughter safely.
2339
02:52:07,267 --> 02:52:09,232
- What say, boys?
- Yes, brother.
2340
02:52:12,377 --> 02:52:15,193
Why isn't he retorting?
2341
02:52:16,464 --> 02:52:19,053
Brother loves his daughter a lot.
2342
02:52:19,170 --> 02:52:20,970
That's why he's silent.
2343
02:52:21,343 --> 02:52:22,343
Hey!
2344
02:52:28,943 --> 02:52:30,043
Hey.
2345
02:52:30,566 --> 02:52:33,712
That day, he was all dressed up
when he beat us up.
2346
02:52:33,895 --> 02:52:36,187
Today, it feels like a different person.
2347
02:52:36,287 --> 02:52:38,088
We aren't getting the feel.
2348
02:52:38,225 --> 02:52:39,574
Is it?
2349
02:52:41,357 --> 02:52:42,969
- Hey.
- Bro.
2350
02:52:43,289 --> 02:52:46,239
- Go to the deity and bring that saree.
- Inmediately.
2351
02:53:05,821 --> 02:53:08,580
What's up, Bugga?
Did you call me to kill someone here?
2352
02:53:08,680 --> 02:53:10,710
Hey! What's all this?
2353
02:53:10,810 --> 02:53:12,798
Is this real currency?
2354
02:53:13,366 --> 02:53:15,945
Oh my! Oh my!
What's the matter?
2355
02:53:16,045 --> 02:53:17,891
- Greetings, brother.
- Greetings.
2356
02:53:18,791 --> 02:53:19,903
Who's this?
2357
02:53:20,003 --> 02:53:22,072
Why is he dressed up like this?
2358
02:53:24,930 --> 02:53:26,167
Pushpa!
2359
02:53:32,705 --> 02:53:34,394
What have you done?
2360
02:53:34,494 --> 02:53:37,328
Do you have any idea
who you are messing with?
2361
02:53:37,700 --> 02:53:40,406
You are this close to death!
2362
02:53:43,395 --> 02:53:44,641
Sorry, brother.
2363
02:53:44,741 --> 02:53:46,772
The boys made a mistake.
2364
02:53:48,533 --> 02:53:51,274
Pushpa has the entire state
in his pocket.
2365
02:53:51,374 --> 02:53:54,655
If you did something to him,
would you all be alive?
2366
02:54:02,473 --> 02:54:05,544
Hey, bring the ropes.
Tie him!
2367
02:54:05,644 --> 02:54:09,207
Hold his arms. Do you have any idea
how dangerous he is?
2368
02:54:09,307 --> 02:54:13,311
Hey! You jackasses invited
your own death.
2369
02:54:13,411 --> 02:54:15,555
Hey, Dhamma.
Tying up just his hands won't do.
2370
02:54:15,655 --> 02:54:18,697
Have you forgotten what you saw
in the forest that day?
2371
02:54:20,951 --> 02:54:22,856
Tie down his legs. His legs!
2372
02:54:22,956 --> 02:54:24,772
Come on, tie him.
2373
02:54:24,880 --> 02:54:25,880
Fast.
2374
02:54:26,491 --> 02:54:28,681
- Harder.
- He's too scared.
2375
02:54:31,662 --> 02:54:33,170
He's still awake!
2376
02:54:33,270 --> 02:54:36,330
Hey! His hands and feet are tied.
What can he even do now?
2377
02:54:36,430 --> 02:54:39,899
Hey, as long as he has a breath left,
he'll take all our breaths.
2378
02:54:39,999 --> 02:54:41,990
Give me a knife.
2379
02:54:43,064 --> 02:54:45,954
- Hold on, man.
- What?
2380
02:54:46,401 --> 02:54:48,535
How can we just kill him?
2381
02:54:48,981 --> 02:54:51,434
The real fun begins now.
2382
02:54:51,534 --> 02:54:52,920
Hey, Puli!
2383
02:54:53,020 --> 02:54:54,080
Brother.
2384
02:54:54,180 --> 02:54:55,869
Bring the girl.
2385
02:55:08,498 --> 02:55:09,851
Lift him.
2386
02:55:26,769 --> 02:55:27,980
Uncle!
2387
02:55:28,380 --> 02:55:29,596
Uncle!
2388
02:55:31,964 --> 02:55:33,193
Uncle!
2389
02:55:37,693 --> 02:55:38,793
Uncle!
2390
02:55:39,193 --> 02:55:40,393
Uncle!
2391
02:55:41,906 --> 02:55:43,249
Dear...
2392
02:55:46,513 --> 02:55:49,064
...are you alright, dear?
2393
02:55:49,293 --> 02:55:52,589
I've already told you
she is alright.
2394
02:55:52,689 --> 02:55:55,081
She's exactly the same now...
2395
02:55:55,181 --> 02:55:57,943
...as when we brought her in.
2396
02:56:00,822 --> 02:56:02,632
He doesn't believe us. Hey.
2397
02:56:02,732 --> 02:56:04,203
Remove her pallu and show him.
2398
02:56:04,303 --> 02:56:08,661
The other day, he beat us black and blue
just for pulling her pallu.
2399
02:56:08,761 --> 02:56:11,155
- Let's see what he does now.
- No! Don't do it.
2400
02:56:11,255 --> 02:56:13,070
Don't do that.
2401
02:56:13,463 --> 02:56:15,570
Here, I removed it.
2402
02:56:15,670 --> 02:56:16,772
Back it goes.
2403
02:56:16,872 --> 02:56:20,495
Removed again.
Back again.
2404
02:56:20,595 --> 02:56:21,845
Back.
2405
02:56:22,245 --> 02:56:24,931
Hey, stop.
Not above, Bugga.
2406
02:56:25,031 --> 02:56:27,325
I think he doubts
we hurt her somewhere else.
2407
02:56:27,425 --> 02:56:29,898
- Hey, lift her saree.
- Okay, bro.
2408
02:56:30,498 --> 02:56:32,098
Hey! Stop.
2409
02:56:36,981 --> 02:56:38,751
What did you say?
2410
02:56:38,918 --> 02:56:41,688
Even if a scratch lands on the girl?
2411
02:56:41,788 --> 02:56:45,641
Will you cut our heads without mercy?
2412
02:56:52,224 --> 02:56:53,421
Uncle!
2413
02:57:02,221 --> 02:57:03,521
Uncle!
2414
03:00:47,474 --> 03:00:49,175
No mercy!
2415
03:00:54,175 --> 03:00:55,675
No mercy!
2416
03:01:30,934 --> 03:01:32,905
I put it in.
Removed it.
2417
03:01:33,005 --> 03:01:35,192
I put it in.
Removed.
2418
03:01:35,292 --> 03:01:37,583
I put it in.
Removed it.
2419
03:01:37,683 --> 03:01:39,794
I put it in.
Removed it.
2420
03:01:52,700 --> 03:01:54,700
No mercy!
2421
03:02:11,887 --> 03:02:14,590
Hey, Keshava.
You remember what I said, right?
2422
03:02:14,690 --> 03:02:16,482
Yes, sir. I remember.
2423
03:02:22,026 --> 03:02:25,392
I'm telling this for the sake of Pushpa
and his safety. Understand?
2424
03:02:25,492 --> 03:02:26,766
Yes, sir.
2425
03:02:32,102 --> 03:02:34,498
Hey, Samba!
2426
03:02:35,005 --> 03:02:37,022
Keshava you need to stop this at any cost.
2427
03:02:37,122 --> 03:02:39,133
Yes, sir. Girl, are you alright?
2428
03:02:39,809 --> 03:02:43,208
Stop macha!
Please listen to me!
2429
03:02:43,308 --> 03:02:45,308
Let's talk this out.
2430
03:02:45,408 --> 03:02:47,808
Stop macha!
2431
03:02:53,118 --> 03:02:57,471
Macha! Let him go.
Our girl is fine. Right?
2432
03:02:57,571 --> 03:02:59,984
Listen to me, macha!
2433
03:03:00,862 --> 03:03:04,152
Uncle. Stop!
Leave him!
2434
03:03:04,252 --> 03:03:05,264
Uncle!
2435
03:03:06,787 --> 03:03:09,175
- Uncle!
- Macha! Macha!
2436
03:03:09,275 --> 03:03:10,851
- Uncle!
- Macha!
2437
03:03:10,951 --> 03:03:12,751
Macha!
2438
03:03:17,493 --> 03:03:19,656
Get up. Go away!
2439
03:03:20,238 --> 03:03:23,754
CM sir, Bugga Reddy is fine.
Ask Mr. Pratap Reddy to relax.
2440
03:03:23,854 --> 03:03:26,789
Put Bugga on the phone.
Pratap Reddy wants to speak to him.
2441
03:03:37,994 --> 03:03:39,030
CM sir...
2442
03:03:39,161 --> 03:03:42,153
Bugga Reddy is going away.
Call back after five minutes.
2443
03:03:42,253 --> 03:03:43,681
What happened?
Hey, Keshava!
2444
03:03:43,781 --> 03:03:48,243
Whoever it is,
if he sets his hand on a girl...
2445
03:03:56,722 --> 03:03:59,395
Never backing down.
2446
03:04:04,054 --> 03:04:07,375
You~!
2447
03:04:43,379 --> 03:04:46,786
You killed my son just for her, right?
2448
03:04:46,886 --> 03:04:48,781
I'll take her away.
2449
03:04:48,881 --> 03:04:52,061
- I'll sleep with her every day.
- Uncle!
2450
03:04:52,161 --> 03:04:54,169
Do what you can.
2451
03:04:54,669 --> 03:04:56,769
No mercy!
2452
03:05:00,252 --> 03:05:03,501
- Narayana.
- Narayana!
2453
03:05:03,601 --> 03:05:05,193
- Narayana.
- Narayana!
2454
03:05:05,293 --> 03:05:06,606
- Narayana.
- Narayana!
2455
03:05:07,606 --> 03:05:10,006
Give it to these seated inside.
2456
03:05:12,555 --> 03:05:16,054
I told Pushpa. He'll speak to
the collector and get your work done.
2457
03:05:16,154 --> 03:05:18,621
Why come till here for trivial matters?
2458
03:05:19,472 --> 03:05:20,571
Hey move.
2459
03:05:21,548 --> 03:05:22,689
No, no!
2460
03:05:29,703 --> 03:05:31,103
Come, brother.
2461
03:05:34,104 --> 03:05:35,695
I will receive it.
2462
03:05:41,843 --> 03:05:42,853
Aunty.
2463
03:05:43,053 --> 03:05:44,433
- Aunty.
- What is it?
2464
03:06:00,449 --> 03:06:03,306
Why are you looking at?
Ask him to come in.
2465
03:06:03,406 --> 03:06:05,744
- Mohan! Come here.
- Come.
2466
03:06:05,974 --> 03:06:07,741
Come, dear. Sit.
2467
03:06:09,180 --> 03:06:11,204
Srivalli. Call Pushpa.
2468
03:06:11,304 --> 03:06:13,244
Lachi. Bring some water.
2469
03:06:13,513 --> 03:06:14,772
Sit, dear.
2470
03:06:26,229 --> 03:06:28,809
Dear. Your brother is here.
2471
03:06:30,123 --> 03:06:32,695
I mean... Your relatives are here.
2472
03:06:54,859 --> 03:06:58,009
Mother-in-law, it looks
like he won't be coming.
2473
03:07:07,146 --> 03:07:08,794
It's alright. He won't come.
2474
03:07:09,653 --> 03:07:11,314
How will he come?
2475
03:07:13,076 --> 03:07:15,937
Even if he does, how can I show
my face to him?
2476
03:07:17,802 --> 03:07:19,875
I've hurt him so much.
2477
03:07:22,085 --> 03:07:24,902
I denied him
our surname when he was a child.
2478
03:07:25,600 --> 03:07:27,950
But he lived on like an orphan.
2479
03:07:30,514 --> 03:07:32,992
When he came to see dad
for one last time.
2480
03:07:33,092 --> 03:07:36,480
I pushed him away
without considering he's just a kid.
2481
03:07:37,221 --> 03:07:39,642
Even during his engagement.
2482
03:07:41,268 --> 03:07:43,914
Instead of taking up a responsible role.
2483
03:07:44,604 --> 03:07:46,947
I insulted his birth, saying--
2484
03:07:47,496 --> 03:07:50,777
Stop it. What are you doing, son?
Why bring all this up now?
2485
03:07:51,077 --> 03:07:56,352
Mother, even after I did all this...
2486
03:07:56,512 --> 03:07:58,852
...how can I show my face to him?
2487
03:08:01,348 --> 03:08:03,643
Dad always used to say.
2488
03:08:04,901 --> 03:08:08,135
That he's my brother,
a child...
2489
03:08:08,813 --> 03:08:11,879
...take care of him when I'm gone, he said.
2490
03:08:13,932 --> 03:08:16,064
But what have I done?
2491
03:08:16,164 --> 03:08:18,320
I never considered him my brother.
2492
03:08:18,420 --> 03:08:20,594
I looked at him as an enemy.
2493
03:08:22,137 --> 03:08:26,765
But he took responsibility of my daughter
when she was in trouble.
2494
03:08:26,865 --> 03:08:29,416
He risked his life to save her.
2495
03:08:31,475 --> 03:08:35,662
He fought a battle
just to be called "Uncle."
2496
03:08:39,895 --> 03:08:44,471
It's blood relation, after all.
How could he ignore it?
2497
03:08:52,812 --> 03:08:54,539
I'm the elder son.
2498
03:08:54,813 --> 03:08:56,513
And you are the mother.
2499
03:08:56,613 --> 03:08:58,429
Forgive me.
2500
03:09:01,145 --> 03:09:03,651
I'm saying in front of dad.
2501
03:09:05,925 --> 03:09:07,820
- Forgive me, Mother.
- Get up, Mohan.
2502
03:09:07,920 --> 03:09:10,697
- What is this? Get up!
- Please forgive me.
2503
03:09:11,996 --> 03:09:13,537
What for this?
2504
03:09:14,444 --> 03:09:17,604
Actually, Kaveri's wedding's been fixed.
2505
03:09:18,725 --> 03:09:24,128
I got the wedding cards printed
and came here straight away.
2506
03:09:27,320 --> 03:09:29,897
I'm handing you the first card.
2507
03:09:44,400 --> 03:09:47,179
Your granddaughter is clear
that she won't get married...
2508
03:09:47,279 --> 03:09:50,457
- ...if her uncle doesn't come
to the wedding. - Please.
2509
03:09:50,557 --> 03:09:54,040
Only if you agree to come to the wedding.
We'll distribute the cards to others.
2510
03:09:54,140 --> 03:09:56,455
This is your daughter's wedding.
Don't speak like that.
2511
03:09:56,555 --> 03:09:59,369
Yes, dear. He's full of pride.
2512
03:09:59,469 --> 03:10:04,174
He hasn't even come to meet you.
He may or may not attend the wedding.
2513
03:10:04,482 --> 03:10:08,210
The Molleti family is celebrating
something together for the first time.
2514
03:10:09,112 --> 03:10:11,371
How can it happen without him?
2515
03:10:12,099 --> 03:10:14,342
Tell him his brother invited him.
2516
03:10:14,977 --> 03:10:16,726
He'll surely come.
2517
03:10:46,918 --> 03:10:49,199
Dear, check this out.
2518
03:10:49,299 --> 03:10:53,935
"With the blessings of
Shri Molleti Parvathamma."
2519
03:10:54,225 --> 03:10:56,954
They printed the wedding card
on your mother's name.
2520
03:10:59,270 --> 03:11:00,979
And look at this.
2521
03:11:01,079 --> 03:11:03,354
"Sons - daughters-in-law."
2522
03:11:03,454 --> 03:11:07,390
"Shri Molleti Pushpa Raj - Mrs. Shrivalli."
2523
03:11:11,014 --> 03:11:15,276
They got all names right but forgot one.
2524
03:11:17,687 --> 03:11:21,525
The name of Molleti
Chinna Venkatraman.
2525
03:11:33,033 --> 03:11:34,170
Dear?
2526
03:11:37,903 --> 03:11:40,202
What is this, dear?
2527
03:11:42,126 --> 03:11:45,355
- Dear? Don't cry.
- Pushpa.
2528
03:11:58,738 --> 03:12:01,868
What happened, dear?
Pushpa...
2529
03:13:13,839 --> 03:13:16,343
- How are you, mother-in-law?
- I'm doing good, brother-in-law.
2530
03:13:16,443 --> 03:13:17,743
Congratulations.
2531
03:13:21,285 --> 03:13:22,367
Come on.
2532
03:14:14,202 --> 03:14:15,621
Little uncle!
2533
03:14:25,661 --> 03:14:27,863
Can I call you aunt now?
2534
03:15:05,162 --> 03:15:09,613
All are here.
But where's the actual one?
2535
03:15:10,866 --> 03:15:12,084
Didn't he come?
2536
03:15:12,184 --> 03:15:15,703
The person isn't here, sir.
But we did receive his message.
2537
03:15:51,055 --> 03:15:52,103
What wrong?
2538
03:15:52,203 --> 03:15:53,625
- Hey!
- What's wrong, vadina?
2539
03:15:53,725 --> 03:15:57,843
Your dad is dancing with joy from inside.
2540
03:15:58,817 --> 03:15:59,819
Dad!
2541
03:16:00,110 --> 03:16:05,458
From now on,
we'll never back down!
2542
03:16:30,707 --> 03:16:36,984
PUSHPA 3 - THE RAMPAGE
2543
03:16:37,084 --> 03:16:45,084
Transcription by
jantoniot