1 00:03:11,960 --> 00:03:14,120 - Yes? - I wish to see don Medina. 2 00:03:14,320 --> 00:03:15,400 - My name... - I'm sorry. 3 00:03:15,600 --> 00:03:17,520 Don Medina is not receiving visitors at present. 4 00:03:17,720 --> 00:03:20,680 You will announce that Mr. Francis Barnard... 5 00:03:20,880 --> 00:03:22,760 has come from England to see him. 6 00:03:22,960 --> 00:03:24,040 What do you think you're doing? 7 00:03:24,240 --> 00:03:25,200 Remove your hand, sir. 8 00:03:25,400 --> 00:03:26,600 Maximillian. 9 00:03:26,800 --> 00:03:28,080 What is it? 10 00:03:28,280 --> 00:03:30,960 This gentleman demands to be admitted, Dona. 11 00:03:31,160 --> 00:03:32,920 - I've told him... - You are Dona Medina? 12 00:03:33,120 --> 00:03:34,120 I am. 13 00:03:34,320 --> 00:03:36,440 I am Francis Barnard, Elizabeth's brother. 14 00:03:36,640 --> 00:03:40,200 Oh, I'm sorry. 15 00:03:40,400 --> 00:03:42,340 Won't you come in, Mr. Barnard? 16 00:03:44,360 --> 00:03:46,520 Please forgive me. I'm Catherine Medina. 17 00:03:46,720 --> 00:03:48,740 Dona. 18 00:03:49,320 --> 00:03:50,840 Would you not spend the night Mr. Barnard? 19 00:03:51,040 --> 00:03:52,760 I am certain my brother would wish it. 20 00:03:52,960 --> 00:03:56,620 Perhaps Dona. May I see your brother now? 21 00:03:59,880 --> 00:04:01,400 He is resting. 22 00:04:01,600 --> 00:04:04,160 He has not been well since the death. 23 00:04:04,360 --> 00:04:06,920 I see. When may I see him? 24 00:04:07,120 --> 00:04:08,840 Perhaps at supper... 25 00:04:09,040 --> 00:04:11,160 if you will do us the honor. 26 00:04:11,360 --> 00:04:14,500 I will... supper. 27 00:04:15,040 --> 00:04:19,240 May I visit my sister's grave, now? 28 00:04:19,440 --> 00:04:21,040 Grave? 29 00:04:21,240 --> 00:04:23,160 I presume there is one. 30 00:04:23,360 --> 00:04:25,920 Not as such, Mister Barnard. 31 00:04:26,120 --> 00:04:28,500 She is interred below. 32 00:04:30,640 --> 00:04:33,480 A family custom, Mr. Barnard. 33 00:04:33,680 --> 00:04:36,540 I see. 34 00:04:38,400 --> 00:04:40,940 If we may go there then? 35 00:04:42,080 --> 00:04:44,060 Please follow me. 36 00:05:13,480 --> 00:05:14,600 When did she die? 37 00:05:14,800 --> 00:05:16,800 Your brother's letter made no mention of the day. 38 00:05:17,000 --> 00:05:18,280 About three months ago. 39 00:05:18,480 --> 00:05:20,560 Three months? Why wasn't I notified sooner? 40 00:05:20,760 --> 00:05:21,520 I'm afraid I... 41 00:05:21,720 --> 00:05:22,840 How did she die? 42 00:05:23,040 --> 00:05:26,420 I know very little of the details, Mr. Barnard. 43 00:05:26,880 --> 00:05:29,160 This is no longer my home, you see? 44 00:05:29,360 --> 00:05:30,960 I left it several months before... 45 00:05:31,160 --> 00:05:32,640 Nicholas married your sister. 46 00:05:32,840 --> 00:05:35,060 Meaning you don't even... 47 00:05:36,840 --> 00:05:39,100 Damn Heaven. 48 00:05:40,680 --> 00:05:42,460 What's that noise? 49 00:05:43,160 --> 00:05:45,460 Please follow me, Mr. Barnard. 50 00:06:00,560 --> 00:06:03,260 Not that way, Mr. Barnard. 51 00:06:08,280 --> 00:06:10,480 Who are you? 52 00:06:10,680 --> 00:06:13,040 This is Mr. Barnard, Nicholas. 53 00:06:13,240 --> 00:06:15,500 Elizabeth's brother. 54 00:06:17,520 --> 00:06:18,980 Oh, yes. 55 00:06:20,280 --> 00:06:21,960 You are welcome, mister. 56 00:06:22,160 --> 00:06:23,400 Resting, dona Medina? 57 00:06:23,600 --> 00:06:24,520 Sir? 58 00:06:24,720 --> 00:06:27,160 I told Mr. Barnard that you were resting, Nicholas. 59 00:06:27,360 --> 00:06:29,760 I thought that you were. 60 00:06:29,960 --> 00:06:31,940 That noise, sir. 61 00:06:34,320 --> 00:06:35,320 This is an apparatus... 62 00:06:35,520 --> 00:06:38,900 that must be kept in constant repair. 63 00:06:41,040 --> 00:06:42,400 What brings you to us? 64 00:06:42,600 --> 00:06:45,320 Elizabeth was my sister, don Medina. 65 00:06:45,520 --> 00:06:47,240 I received your report of her untimely death... 66 00:06:47,440 --> 00:06:49,640 the report that was utterly devoid of detail. 67 00:06:49,840 --> 00:06:51,520 What should I have done, remained in England? 68 00:06:51,720 --> 00:06:55,400 Yes, you are quite right. My apology, sir. 69 00:06:55,600 --> 00:06:58,600 Shock and grief... 70 00:06:58,800 --> 00:07:01,720 restrained me from more adequate communication. 71 00:07:01,920 --> 00:07:03,640 You have every right to be provoked. 72 00:07:03,840 --> 00:07:08,760 Perhaps you will show me my sister's place of interment now. 73 00:07:08,960 --> 00:07:12,860 I told him it would be alright, Nicholas. 74 00:07:13,680 --> 00:07:15,980 Yes, of course. 75 00:07:25,240 --> 00:07:29,480 Now perhaps you'll be good enough to tell me how my sister died. 76 00:07:29,680 --> 00:07:32,160 In the illness of some duration, sir. 77 00:07:32,360 --> 00:07:35,160 And was this illness diagnosed? 78 00:07:35,360 --> 00:07:38,080 - Yes. - By whom? 79 00:07:38,280 --> 00:07:41,560 Dr. Leon, the physician of repute. 80 00:07:41,760 --> 00:07:44,300 And he decided? 81 00:07:44,800 --> 00:07:47,600 Something in her blood. 82 00:07:47,800 --> 00:07:50,060 Yes? 83 00:07:51,600 --> 00:07:52,440 That's all? 84 00:07:52,640 --> 00:07:55,620 Just something in her blood? 85 00:07:57,440 --> 00:07:58,800 I'm afraid so. 86 00:07:59,000 --> 00:08:02,940 And I'm afraid that does not satisfy me, sir. 87 00:08:03,960 --> 00:08:05,820 Follow me. 88 00:08:24,320 --> 00:08:26,120 May we go now, Mr. Barnard? 89 00:08:26,320 --> 00:08:29,000 This is very painful for my brother. 90 00:08:29,200 --> 00:08:33,180 And for me... as well. 91 00:08:35,760 --> 00:08:36,960 This form of burial... 92 00:08:37,160 --> 00:08:40,060 is our family custom, Mr. Barnard. 93 00:08:40,720 --> 00:08:43,100 Will you stay the night with us? 94 00:08:44,080 --> 00:08:45,800 The night... 95 00:08:46,000 --> 00:08:48,260 and more, sir. 96 00:08:49,240 --> 00:08:52,500 Until I know exactly what has happened to her. 97 00:09:24,080 --> 00:09:25,980 Thank you. 98 00:09:35,800 --> 00:09:37,300 Yes? 99 00:09:41,280 --> 00:09:44,000 I trust that you will be comfortable here. 100 00:09:44,200 --> 00:09:46,900 Is this you? 101 00:09:48,080 --> 00:09:49,240 No. 102 00:09:49,440 --> 00:09:53,040 No, that is my father, Sebastian Medina. 103 00:09:53,240 --> 00:09:55,400 Sebastian Medina, yes. 104 00:09:55,600 --> 00:09:57,760 The resemblance is remarkable. 105 00:09:57,960 --> 00:09:59,500 Yes. 106 00:10:00,440 --> 00:10:04,000 And the other is my uncle Bartholomew. 107 00:10:04,200 --> 00:10:08,240 Mr. Barnard, I am aware, painfully aware... 108 00:10:08,440 --> 00:10:10,640 of your distrust regarding Elizabeth's death. 109 00:10:10,840 --> 00:10:15,960 Her death was, and is, anguish to me. 110 00:10:16,160 --> 00:10:17,560 I beg of you do not add to it... 111 00:10:17,760 --> 00:10:20,840 I'm sorry, don Medina, but your word is not enough. 112 00:10:21,040 --> 00:10:24,200 Too many things need fuller explanation... 113 00:10:24,400 --> 00:10:28,000 before I can be satisfied that what you say is true. 114 00:10:28,200 --> 00:10:30,580 Fuller explanation? 115 00:10:31,520 --> 00:10:32,980 Yes. 116 00:10:33,800 --> 00:10:36,140 Come with me. 117 00:10:37,400 --> 00:10:39,580 Please, come. 118 00:10:46,160 --> 00:10:49,300 The atmosphere is heavy in here. 119 00:10:54,520 --> 00:10:56,360 Why have you brought me here? 120 00:10:56,560 --> 00:10:58,920 It is her room, sir. 121 00:10:59,120 --> 00:11:02,700 I've had it kept exactly as she left it. 122 00:11:06,200 --> 00:11:08,580 Look around you sir. 123 00:11:09,360 --> 00:11:13,360 This room was furnished and arranged with dedicated love. 124 00:11:13,560 --> 00:11:16,680 Every article of furniture every decorative detail... 125 00:11:16,880 --> 00:11:18,280 is the work of a master craftsman... 126 00:11:18,480 --> 00:11:20,440 of Italy, of Spain or France. 127 00:11:20,640 --> 00:11:23,080 Indeed every country in the civilized world... 128 00:11:23,280 --> 00:11:24,600 is represented here. 129 00:11:24,800 --> 00:11:27,300 It is unique room. 130 00:11:29,920 --> 00:11:32,480 I did it all for her. 131 00:11:32,680 --> 00:11:35,380 I wanted her to have something that... 132 00:11:41,280 --> 00:11:42,440 Maria 133 00:11:42,640 --> 00:11:44,160 I beg your pardon, sir. 134 00:11:44,360 --> 00:11:45,520 I was just cleaning up. 135 00:11:45,720 --> 00:11:48,940 Oh, yes, yes of course. 136 00:11:49,640 --> 00:11:51,740 You may go now. 137 00:11:54,160 --> 00:11:56,560 Is this all you meant to tell me? 138 00:11:56,760 --> 00:11:59,560 You are an unyielding man, Mr. Barnard. 139 00:11:59,760 --> 00:12:01,440 I am forced to be, sir. 140 00:12:01,640 --> 00:12:03,920 God is my witness I worshipped your sister 141 00:12:04,120 --> 00:12:05,480 I worship her still. 142 00:12:05,680 --> 00:12:08,600 Without her, life is meaningless. 143 00:12:08,800 --> 00:12:12,500 She was that substance of loveliness. 144 00:12:16,280 --> 00:12:18,120 I tried to capture it... 145 00:12:18,320 --> 00:12:21,640 but it was the way she walked and moved... 146 00:12:21,840 --> 00:12:23,840 her smile, her voice. 147 00:12:24,040 --> 00:12:27,580 She sang like an angel. 148 00:12:28,360 --> 00:12:29,760 And she could play the harpsichord... 149 00:12:29,960 --> 00:12:33,180 as no other woman I've ever known could play. 150 00:12:33,800 --> 00:12:37,660 Every night after we have dined... 151 00:12:38,320 --> 00:12:41,700 she would play for me. 152 00:12:42,520 --> 00:12:44,320 Please, forgive me. 153 00:12:44,520 --> 00:12:49,340 I have not intended to so display myself. 154 00:13:24,937 --> 00:12:51,760 I pray... 155 00:12:51,960 --> 00:12:53,640 I pray... 156 00:12:53,840 --> 00:12:57,020 I pray you leave me for awhile. 157 00:12:58,960 --> 00:13:01,540 Please, go. 158 00:13:17,520 --> 00:13:20,180 Do you live in London, Mr. Barnard? 159 00:13:20,920 --> 00:13:22,240 Yes, and you? 160 00:13:22,440 --> 00:13:25,000 In Barcelona, with an aunt. 161 00:13:25,200 --> 00:13:28,040 And have you been here long? 162 00:13:28,240 --> 00:13:29,800 A little over a week. 163 00:13:30,000 --> 00:13:32,700 I came to be with Nicholas because I... 164 00:13:33,360 --> 00:13:35,300 Who would that be? 165 00:13:46,800 --> 00:13:48,200 Nicholas. 166 00:13:48,400 --> 00:13:50,960 How are you, my friend? 167 00:13:51,160 --> 00:13:52,360 You look pale. 168 00:13:52,560 --> 00:13:54,440 Slept badly, have you? 169 00:13:54,640 --> 00:13:57,280 Charles, we have a visitor. 170 00:13:57,480 --> 00:14:01,560 Well, splendid, splendid. 171 00:14:01,760 --> 00:14:04,200 - Exactly what you need. - Charles. 172 00:14:04,400 --> 00:14:07,140 It's Elizabeth's brother. 173 00:14:08,040 --> 00:14:10,500 - You mean... - Yes. 174 00:14:19,080 --> 00:14:21,240 Dr. Charles Leon at your service, sir. 175 00:14:21,440 --> 00:14:23,280 Doctor. 176 00:14:23,480 --> 00:14:26,040 You are I understand it Elizabeth's brother. 177 00:14:26,240 --> 00:14:27,440 The resemblance is clear. 178 00:14:27,640 --> 00:14:31,000 The coloring, the same configuration. 179 00:14:31,200 --> 00:14:32,880 Beautiful woman your sister. 180 00:14:33,080 --> 00:14:36,000 - Doctor. - Ah, dear. 181 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 I interrupted your meal, I see. 182 00:14:38,240 --> 00:14:40,200 Proper timing was never my fault. 183 00:14:40,400 --> 00:14:42,880 We have just finished. Won't you join us in a glass of wine, Charles? 184 00:14:43,080 --> 00:14:45,500 Delighted. 185 00:14:47,440 --> 00:14:49,520 So, young gentleman, you've come all the way from England, then? 186 00:14:49,720 --> 00:14:51,560 That's right. 187 00:14:51,760 --> 00:14:53,520 Terrible tragedy your sister's death. 188 00:14:53,720 --> 00:14:54,840 Appalling business. 189 00:14:55,040 --> 00:14:56,440 How are things in Baztan, Charles? 190 00:14:56,640 --> 00:14:57,920 What? 191 00:14:58,120 --> 00:15:00,880 Always, always, Nicholas... 192 00:15:01,080 --> 00:15:04,160 buying and selling living and dying. 193 00:15:04,360 --> 00:15:06,820 The weave of life. 194 00:15:07,920 --> 00:15:10,400 Why did my sister die, Dr. Leon? 195 00:15:10,600 --> 00:15:11,960 Have you not been told? 196 00:15:12,160 --> 00:15:13,880 - Of course he has. - Well then? 197 00:15:14,080 --> 00:15:16,460 I want to hear it from you doctor. 198 00:15:18,920 --> 00:15:23,520 Her death was inevitable, I fear... 199 00:15:23,720 --> 00:15:26,080 under the circumstances. 200 00:15:26,280 --> 00:15:29,280 This castle, this odious atmosphere. 201 00:15:29,480 --> 00:15:32,120 What has the castle to do with it? 202 00:15:32,320 --> 00:15:33,960 What has the castle...? 203 00:15:34,160 --> 00:15:36,960 It's too late now, Charles. 204 00:15:37,160 --> 00:15:38,760 I did not want him to know. 205 00:15:38,960 --> 00:15:40,540 Know what? 206 00:15:43,680 --> 00:15:46,560 Your sister's death was caused by failure of the heart, sir... 207 00:15:46,760 --> 00:15:47,800 due to total shock. 208 00:15:48,000 --> 00:15:50,560 Literally, she died of fright. 209 00:15:50,760 --> 00:15:54,400 - Why did you not tell me? - I thought to spare you, sir. 210 00:15:54,600 --> 00:15:55,840 You thought to deceive me. 211 00:15:56,040 --> 00:15:57,960 - That is not true. - What is all this? 212 00:15:58,160 --> 00:16:00,620 Show me where it happened. 213 00:16:02,160 --> 00:16:04,040 - Very well. - No, Nicholas. 214 00:16:04,240 --> 00:16:06,120 There is no other way, my dear. 215 00:16:06,320 --> 00:16:11,640 We were wrong, very wrong to have kept the truth from Mr. Barnard. 216 00:16:11,840 --> 00:16:14,720 Now we are doubly suspect in his eyes. 217 00:16:14,920 --> 00:16:16,200 Suspect? 218 00:16:16,400 --> 00:16:18,860 Come. 219 00:16:19,480 --> 00:16:23,240 Nicholas, you should not be doing this, you know. 220 00:16:23,440 --> 00:16:27,920 - You are not well. - It cannot be avoided, Charles. 221 00:16:28,120 --> 00:16:30,700 Come. 222 00:16:59,280 --> 00:17:01,340 Well? 223 00:17:20,400 --> 00:17:21,320 Torture chamber? 224 00:17:21,520 --> 00:17:23,560 Yes, Mr. Barnard. 225 00:17:23,760 --> 00:17:25,280 It was my father's. 226 00:17:25,480 --> 00:17:27,200 Sebastian Medina. 227 00:17:27,400 --> 00:17:29,880 One of the inquisition's most infamous, degrading... 228 00:17:30,080 --> 00:17:32,200 - Sir, that is enough. - Mr. Barnard, can you not see? 229 00:17:32,400 --> 00:17:34,420 What was my sister doing here? 230 00:17:36,080 --> 00:17:38,580 She could not keep herself away. 231 00:17:54,480 --> 00:17:55,720 That noise I heard, is that what was... 232 00:17:55,920 --> 00:17:57,720 No, sir. That particular device... 233 00:17:57,920 --> 00:17:59,520 was not in operation at the time. 234 00:17:59,720 --> 00:18:00,480 Which device? 235 00:18:00,680 --> 00:18:03,500 It's in the adjoining chamber down there. 236 00:18:04,320 --> 00:18:06,880 Please, Mr. Barnard, do not go there... 237 00:18:07,080 --> 00:18:08,640 I do not wish to discuss it. 238 00:18:08,840 --> 00:18:11,360 The story, sir. 239 00:18:11,560 --> 00:18:13,540 In detail. 240 00:18:16,400 --> 00:18:18,600 This was my father's world, Mr. Barnard. 241 00:18:18,800 --> 00:18:20,560 Spare yourself at least this, Nicholas. 242 00:18:20,760 --> 00:18:22,880 How can I spare myself? 243 00:18:23,080 --> 00:18:25,280 Was he not my father? 244 00:18:25,480 --> 00:18:28,040 Am I not the spawn of his... 245 00:18:28,240 --> 00:18:30,120 his depraved blood? 246 00:18:30,320 --> 00:18:33,240 His depravity is not yours, Nicholas. 247 00:18:33,440 --> 00:18:35,200 Why scourge yourself because of it? 248 00:18:35,400 --> 00:18:37,680 You have not answered me, don Medina. 249 00:18:37,880 --> 00:18:41,320 I shall not dwell upon the history of this... 250 00:18:41,520 --> 00:18:44,440 this blasphemous chamber. 251 00:18:44,640 --> 00:18:47,720 Suffice it that the blood of a thousand men and women... 252 00:18:47,920 --> 00:18:50,440 was spilt within these walls. 253 00:18:50,640 --> 00:18:52,880 Limbs twisted and broken. 254 00:18:53,080 --> 00:18:55,280 Eyes gouged from bloody sockets... 255 00:18:55,480 --> 00:18:56,880 flesh burned black. 256 00:18:57,080 --> 00:18:58,400 Why are you telling me these things? 257 00:18:58,600 --> 00:19:00,780 What do they have to do with my sister? 258 00:19:01,240 --> 00:19:03,040 She had never been brought here. 259 00:19:03,240 --> 00:19:06,440 She was too sensitive, too aware. 260 00:19:06,640 --> 00:19:08,520 Aware of what? 261 00:19:08,720 --> 00:19:12,200 The malignant atmosphere of this castle. 262 00:19:12,400 --> 00:19:14,080 It destroyed her. 263 00:19:14,280 --> 00:19:16,840 My sister was a strong and willful woman... 264 00:19:17,040 --> 00:19:20,340 not subject to the influence of atmospheres. 265 00:19:21,720 --> 00:19:25,120 You have been here only a matter of hours, Mr. Barnard. 266 00:19:25,320 --> 00:19:28,360 You cannot know what it is to live here... 267 00:19:28,560 --> 00:19:32,200 month upon month, year after year... 268 00:19:32,400 --> 00:19:35,520 breathing this infernal air... 269 00:19:35,720 --> 00:19:38,200 absorbing the miasma of barbarity... 270 00:19:38,400 --> 00:19:40,280 which permeates these walls... 271 00:19:40,480 --> 00:19:43,080 particularly this chamber. 272 00:19:43,280 --> 00:19:47,100 But it did not bother her at first either. 273 00:19:47,760 --> 00:19:49,960 Our life was good... 274 00:19:50,160 --> 00:19:54,140 rich with the shared pleasures of our love. 275 00:19:58,560 --> 00:20:01,860 Each morning I would bring her breakfast. 276 00:20:04,560 --> 00:20:09,480 In the afternoons, she usually sat for me while I attempted all in vain... 277 00:20:09,680 --> 00:20:12,680 to capture her beauty on canvas. 278 00:20:12,880 --> 00:20:15,840 I did that portrait which you saw on her room before... 279 00:20:16,040 --> 00:20:20,340 but it is all inadequate to what I called the loveliness of her. 280 00:20:21,800 --> 00:20:27,080 We dined, sometimes alone, enjoying intimate conversation... 281 00:20:27,280 --> 00:20:30,260 sometimes with the doctor. 282 00:20:31,440 --> 00:20:35,580 And every night Elisabeth would play for me. 283 00:20:39,440 --> 00:20:43,800 Life was simple, quiet, richly pleasurable... 284 00:20:44,000 --> 00:20:47,780 and then the darkness began to fall. 285 00:20:49,680 --> 00:20:52,480 More and more entering her room in the mornings... 286 00:20:52,680 --> 00:20:56,640 I would find her awake and discover that she had not slept all the night. 287 00:20:56,840 --> 00:21:01,340 I tried to find out why, but she had no explanation. 288 00:21:03,040 --> 00:21:04,720 Her appetite began to fade. 289 00:21:04,920 --> 00:21:06,920 She began to lose weight and color. 290 00:21:07,120 --> 00:21:08,520 I tried to make her eat... 291 00:21:08,720 --> 00:21:12,300 but something kept her from it. 292 00:21:13,560 --> 00:21:17,360 I would come upon her wandering in the corridors at night. 293 00:21:17,560 --> 00:21:19,440 I tried to find out what was wrong... 294 00:21:19,640 --> 00:21:20,760 but she never had an answer... 295 00:21:20,960 --> 00:21:25,160 except to say that... that something was oppressing her. 296 00:21:25,360 --> 00:21:27,240 Oh God, help me for my blindness. 297 00:21:27,440 --> 00:21:29,740 I should have known... 298 00:21:31,360 --> 00:21:33,640 Then one day she disappeared. 299 00:21:33,840 --> 00:21:37,460 Frantic, I searched the castle for her. 300 00:21:46,440 --> 00:21:48,200 And then I knew. 301 00:21:48,400 --> 00:21:52,540 The castle and its awful history had obsessed her. 302 00:21:53,080 --> 00:21:55,400 These very instruments of torture... 303 00:21:55,600 --> 00:21:57,960 which were my birthright and my curse... 304 00:21:58,160 --> 00:22:00,760 now tormented her as well... 305 00:22:00,960 --> 00:22:04,080 infecting her with a kind of haunted fascination. 306 00:22:04,280 --> 00:22:07,240 And watched her drawn to one and then another... 307 00:22:07,440 --> 00:22:11,200 as if the aura of pain and suffering which surrounded them... 308 00:22:11,400 --> 00:22:14,600 was luring her to sickness... 309 00:22:14,800 --> 00:22:17,740 and to death. 310 00:22:20,680 --> 00:22:24,360 Immediately I made my plans to leave the castle with her. 311 00:22:24,560 --> 00:22:27,200 We would travel for a while, restore her spirits... 312 00:22:27,400 --> 00:22:30,260 and then make our home elsewhere. 313 00:22:31,160 --> 00:22:34,640 Then on the very eve of our departure... 314 00:22:34,840 --> 00:22:37,320 we heard her scream from below... 315 00:22:37,520 --> 00:22:40,120 the most hideous blood-chilling scream... 316 00:22:40,320 --> 00:22:42,940 I have ever heard in my life. 317 00:23:01,520 --> 00:23:04,440 Just before she died, she whispered a name. 318 00:23:04,640 --> 00:23:06,120 Sebastian. 319 00:23:06,320 --> 00:23:09,300 Sebastian. 320 00:23:22,800 --> 00:23:24,740 Mr. Barnard. 321 00:23:25,200 --> 00:23:26,280 Dona. 322 00:23:26,480 --> 00:23:27,640 May I speak with you? 323 00:23:27,840 --> 00:23:29,480 Yes, of course. 324 00:23:29,680 --> 00:23:31,240 How is your brother? 325 00:23:31,440 --> 00:23:35,180 Better, thank you. Dr. Leon is staying with him. 326 00:23:37,360 --> 00:23:40,520 I have come to ask you to please believe him, Mr. Barnard. 327 00:23:40,720 --> 00:23:43,220 He has told you the truth. 328 00:23:43,920 --> 00:23:46,120 Has he? 329 00:23:46,320 --> 00:23:48,880 Yes. And not telling you before... 330 00:23:49,080 --> 00:23:51,860 he only meant to spare you pain. 331 00:23:52,320 --> 00:23:54,760 He is a good man, Mr. Barnard... 332 00:23:54,960 --> 00:23:57,120 a kind and gentle man... 333 00:23:57,320 --> 00:24:00,820 and I know that he adored your sister. 334 00:24:04,920 --> 00:24:08,960 I would like to believe him, Dona Medina... 335 00:24:09,160 --> 00:24:12,160 but I find it very difficult to do so. 336 00:24:12,360 --> 00:24:15,760 There is something about him I cannot help at sense... 337 00:24:15,960 --> 00:24:19,880 kind of fearful tension that... 338 00:24:20,080 --> 00:24:21,960 I am sorry... 339 00:24:22,160 --> 00:24:23,960 but an air of definite guilt. 340 00:24:24,160 --> 00:24:27,520 Of course he suffers from guilt Mr. Barnard... 341 00:24:27,720 --> 00:24:30,120 because of what our father did... 342 00:24:30,320 --> 00:24:33,200 because of what happened to Elizabeth. 343 00:24:33,400 --> 00:24:36,120 Perhaps it will help you to understand... 344 00:24:36,320 --> 00:24:39,120 if I tell you something that happened to Nicholas... 345 00:24:39,320 --> 00:24:41,040 when he was just a boy. 346 00:24:41,240 --> 00:24:45,400 One day, while Nicholas was playing... 347 00:24:45,600 --> 00:24:47,820 in a lower corridor... 348 00:24:51,160 --> 00:24:53,160 He had been forbidden by our father... 349 00:24:53,360 --> 00:24:56,260 to enter this chamber at any time. 350 00:24:56,800 --> 00:24:58,920 The curiosity of youth, however... 351 00:24:59,120 --> 00:25:03,400 overcame his fear of challenging our father's discipline. 352 00:25:03,600 --> 00:25:06,140 He had to see the chamber. 353 00:25:46,480 --> 00:25:50,100 Suddenly, there were footsteps. 354 00:25:55,280 --> 00:25:57,660 It was our father. 355 00:25:58,320 --> 00:26:01,960 With him were our mother and our uncle Bartholomew... 356 00:26:02,160 --> 00:26:04,380 who was our father's brother. 357 00:26:34,720 --> 00:26:37,760 At first it appeared that for some inexplicable reason... 358 00:26:37,960 --> 00:26:40,800 our father was actually... 359 00:26:41,000 --> 00:26:44,340 conducting them on a tour of his ghastly chamber. 360 00:26:45,840 --> 00:26:48,800 Nicholas could see that both our mother and our uncle... 361 00:26:49,000 --> 00:26:51,040 were uneasy, frightened. 362 00:26:51,240 --> 00:26:54,640 Our father's smiling affability... 363 00:26:54,840 --> 00:26:57,800 as he described the workings of these hellish instruments... 364 00:26:58,000 --> 00:27:00,840 turned Nicholas' blood cold. 365 00:27:01,040 --> 00:27:04,600 He watched them with a mounting sense of premonition. 366 00:27:04,800 --> 00:27:09,160 Something was wrong, most terribly wrong. 367 00:27:09,360 --> 00:27:11,840 Even he, no more than 10 years of age... 368 00:27:12,040 --> 00:27:14,920 could sense it like a darkening vapor in the air. 369 00:27:15,120 --> 00:27:16,640 There was no reason... 370 00:27:16,840 --> 00:27:19,820 for our mother and our uncle to have been there. 371 00:27:21,920 --> 00:27:26,840 As he struck, he kept on screaming at his brother... 372 00:27:27,040 --> 00:27:28,640 one word, over and over. 373 00:27:28,840 --> 00:27:32,080 "Adulterer. Adulterer." 374 00:27:32,280 --> 00:27:34,780 And then he turned on her. 375 00:27:37,320 --> 00:27:40,560 Accusing her of vile debauchery with his brother... 376 00:27:40,760 --> 00:27:42,480 cursing her as faithless... 377 00:27:42,680 --> 00:27:44,400 promising her the agonies of hell... 378 00:27:44,600 --> 00:27:46,960 and payment for her infidelity... 379 00:27:47,160 --> 00:27:51,320 and then before my brother's very eyes... 380 00:27:51,520 --> 00:27:55,660 our mother was tortured to death. 381 00:27:59,920 --> 00:28:01,640 Ever since then... 382 00:28:01,840 --> 00:28:04,840 Nicholas has been unable to live as other men. 383 00:28:05,040 --> 00:28:07,480 Always he is haunted by the memory... 384 00:28:07,680 --> 00:28:09,080 of that terrible day.. 385 00:28:09,280 --> 00:28:11,240 Your sister's death... 386 00:28:11,440 --> 00:28:14,080 came very close to driving, him insane, Mr. Barnard. 387 00:28:14,280 --> 00:28:16,320 I beg of you... 388 00:28:16,520 --> 00:28:19,160 have pity on him. 389 00:28:19,360 --> 00:28:21,740 Help him by believing him. 390 00:28:23,800 --> 00:28:26,180 I will try, dona Medina. 391 00:28:28,200 --> 00:28:31,560 Well, I know you must be very tired from your journey. 392 00:28:31,760 --> 00:28:33,120 Good night. 393 00:28:33,320 --> 00:28:36,180 Dona. 394 00:30:12,280 --> 00:30:13,360 Who is that? 395 00:30:13,560 --> 00:30:15,740 I'll see. 396 00:30:20,000 --> 00:30:21,480 Where's Nicholas? 397 00:30:21,680 --> 00:30:23,560 He is gone? 398 00:30:23,760 --> 00:30:25,600 I must have dozed off in that chair... 399 00:30:25,800 --> 00:30:27,660 and I heard... 400 00:30:30,240 --> 00:30:31,880 I don't understand. It is surely your brother. 401 00:30:32,080 --> 00:30:35,940 No, Nicholas has never played the harpsichord in his life. 402 00:30:59,680 --> 00:31:01,560 Maria. 403 00:31:01,760 --> 00:31:04,900 I heard the playing, sir. 404 00:31:05,520 --> 00:31:08,380 Go back to bed, child. 405 00:31:20,480 --> 00:31:22,260 Nicholas. 406 00:31:26,040 --> 00:31:27,400 It was Elizabeth. 407 00:31:27,600 --> 00:31:29,680 You saw her? 408 00:31:29,880 --> 00:31:33,040 I did not have to see her. 409 00:31:33,240 --> 00:31:36,980 I know her playing. 410 00:31:52,320 --> 00:31:53,980 Locked? 411 00:31:55,120 --> 00:31:56,360 Yes. 412 00:31:56,560 --> 00:31:58,440 Is there another door? 413 00:31:58,640 --> 00:32:00,940 There is not, sir. 414 00:32:12,640 --> 00:32:14,260 My sister's? 415 00:32:15,480 --> 00:32:17,980 Easy, easy. 416 00:32:54,760 --> 00:32:56,620 It was she. 417 00:32:58,640 --> 00:33:00,540 Up, take this. 418 00:33:04,960 --> 00:33:07,180 Thank you. 419 00:33:13,440 --> 00:33:14,600 Hers? 420 00:33:14,800 --> 00:33:16,240 Yes. 421 00:33:16,440 --> 00:33:18,720 You will sleep in a minute or so. 422 00:33:18,920 --> 00:33:21,000 Doctor, will you stay please? 423 00:33:21,200 --> 00:33:22,480 Yes, of course, my dear. 424 00:33:22,680 --> 00:33:24,820 Until the morning, at any rate. 425 00:33:28,640 --> 00:33:29,880 My dear Lord. 426 00:33:30,080 --> 00:33:31,880 It is hers, isn't it? 427 00:33:32,080 --> 00:33:34,560 - It is. - But how? 428 00:33:34,760 --> 00:33:36,200 Let us not talk yet. 429 00:33:36,400 --> 00:33:37,920 May we use your room, sir? 430 00:33:38,120 --> 00:33:40,620 Yes, of course. 431 00:33:48,920 --> 00:33:50,820 Sit. 432 00:33:54,800 --> 00:33:56,280 What I am about to tell you... 433 00:33:56,480 --> 00:34:00,340 no one in this world except Nicholas and myself knows. 434 00:34:01,160 --> 00:34:04,360 That is, I thought that no one else knew. 435 00:34:04,560 --> 00:34:05,800 Take this. 436 00:34:06,000 --> 00:34:06,880 No, thank... 437 00:34:07,080 --> 00:34:09,180 Drink it. 438 00:34:11,840 --> 00:34:16,280 To be absolutely blunt about it... 439 00:34:16,480 --> 00:34:19,800 Nicholas believes that Elizabeth may have been interred prematurely. 440 00:34:20,000 --> 00:34:20,960 What? 441 00:34:21,160 --> 00:34:22,640 I hasten to assure you both... 442 00:34:22,840 --> 00:34:24,520 that such is not the case. 443 00:34:24,720 --> 00:34:26,280 Elizabeth was quite dead. 444 00:34:26,480 --> 00:34:29,160 I would stick my reputation on that fact. 445 00:34:29,360 --> 00:34:30,600 Then why... 446 00:34:30,800 --> 00:34:32,480 does he believe it? 447 00:34:32,680 --> 00:34:34,920 Because of what happened to his mother many years ago. 448 00:34:35,120 --> 00:34:37,960 I'm afraid I don't understand. 449 00:34:38,160 --> 00:34:41,040 I told mister Barnard what Nicholas saw that day. 450 00:34:41,240 --> 00:34:44,880 No, my dear. Your mother was not tortured to death... 451 00:34:45,080 --> 00:34:47,160 as you were told. 452 00:34:47,360 --> 00:34:48,320 But... 453 00:34:48,520 --> 00:34:50,640 She was tortured, yes... 454 00:34:50,840 --> 00:34:53,400 but not to death. 455 00:34:53,600 --> 00:34:54,680 Do I make myself clear? 456 00:34:54,880 --> 00:34:56,560 Do you mean to say that...? 457 00:34:56,760 --> 00:35:01,680 Your mother was walled up in her tomb while yet alive. 458 00:35:01,880 --> 00:35:04,580 Oh, no. 459 00:35:06,560 --> 00:35:08,640 From that day forth... 460 00:35:08,840 --> 00:35:10,640 the very thought of premature interment... 461 00:35:10,840 --> 00:35:14,280 was enough to drive your brother into convulsions of horror. 462 00:35:14,480 --> 00:35:17,560 Nicholas broods about it constantly. 463 00:35:17,760 --> 00:35:22,120 Already he has told me he has heard Elizabeth's walking the corridors... 464 00:35:22,320 --> 00:35:25,160 even that he has heard her speaking his name. 465 00:35:25,360 --> 00:35:27,320 - Dr. Leon. - Sir? 466 00:35:27,520 --> 00:35:31,720 You seem to forget that we all heard the harpsichord playing. 467 00:35:31,920 --> 00:35:33,840 No, I have not forgotten that, sir. 468 00:35:34,040 --> 00:35:37,160 It is why I said before that I thought... 469 00:35:37,360 --> 00:35:39,400 that no one but Nicholas and myself knew about this. 470 00:35:39,600 --> 00:35:40,600 What do you mean? 471 00:35:40,800 --> 00:35:43,560 Someone, I fear, has discovered Nicholas' secret... 472 00:35:43,760 --> 00:35:46,400 and is using it as a terrible advantage. 473 00:35:46,600 --> 00:35:47,960 The servant, perhaps. 474 00:35:48,160 --> 00:35:52,580 I could almost more easily believe that... 475 00:35:53,680 --> 00:35:57,160 That what, Dona Medina? 476 00:35:57,360 --> 00:35:59,120 Nothing. 477 00:35:59,320 --> 00:36:01,980 I spoke without thought. 478 00:36:05,760 --> 00:36:07,880 I want to know one thing, sir. 479 00:36:08,080 --> 00:36:11,600 Are you absolutely positive... 480 00:36:11,800 --> 00:36:14,400 that don Medina's dread is unwarranted? 481 00:36:14,600 --> 00:36:17,640 If Elizabeth Medina walks the corridors of this castle... 482 00:36:17,840 --> 00:36:21,820 it is her spirit, not her living self. 483 00:36:37,440 --> 00:36:40,220 - Where did it come from? - Elizabeth's room. 484 00:36:43,360 --> 00:36:45,820 What is it, child? 485 00:37:00,960 --> 00:37:03,520 Easy, child. Easy.. 486 00:37:03,720 --> 00:37:05,900 But tell us what happened to you. 487 00:37:06,360 --> 00:37:08,200 I... I... I heard her. 488 00:37:08,400 --> 00:37:09,880 Heard? 489 00:37:10,080 --> 00:37:12,120 The mistress. 490 00:37:12,320 --> 00:37:14,520 I was cleaning up the room... 491 00:37:14,720 --> 00:37:16,520 and she spoke to me. 492 00:37:16,720 --> 00:37:19,400 She called me by my name, Maria. 493 00:37:19,600 --> 00:37:23,460 She said, "Maria, leave this room". 494 00:37:24,960 --> 00:37:27,040 My wife spoke to you? 495 00:37:27,240 --> 00:37:29,020 - My wife spoke... - Nicholas. 496 00:37:42,880 --> 00:37:46,020 No one will ever enter that room again. 497 00:37:47,080 --> 00:37:49,720 - Mister Barnard, I... - No need explaining, Nicholas. 498 00:37:49,920 --> 00:37:52,340 Mister Barnard knows everything. 499 00:38:00,480 --> 00:38:02,800 Take care of the girl, will you Catherine. 500 00:38:03,000 --> 00:38:05,680 I'll see to it, dona Medina, if you want to go with your brother. 501 00:38:05,880 --> 00:38:06,800 Thank you. 502 00:38:07,000 --> 00:38:09,660 Come, Maria, let me help you downstairs. 503 00:38:12,560 --> 00:38:15,240 Perhaps I should bring some food to Nicholas. 504 00:38:15,440 --> 00:38:17,480 He will not eat it, my dear... 505 00:38:17,680 --> 00:38:20,520 any more than you are eating yours. 506 00:38:20,720 --> 00:38:23,000 I am not hungry. 507 00:38:23,200 --> 00:38:24,840 You need your strength, nonetheless. 508 00:38:25,040 --> 00:38:28,680 If I may interrupt this fascinating conversation for a moment... 509 00:38:28,880 --> 00:38:31,080 how long, may I ask, you intend to accept these occurrences... 510 00:38:31,280 --> 00:38:33,920 face value? 511 00:38:34,120 --> 00:38:37,480 I should have thought, mister Barnard that a man of your investigative zeal... 512 00:38:37,680 --> 00:38:39,760 would have already solved the mystery. 513 00:38:39,960 --> 00:38:42,160 And have you, doctor? 514 00:38:42,360 --> 00:38:43,720 I am not certain. 515 00:38:43,920 --> 00:38:48,400 But you remember that no one actually heard Elizabeth's voice? 516 00:38:48,600 --> 00:38:50,520 We have only Maria's word for it. 517 00:38:50,720 --> 00:38:52,880 We proceed on similar lines, doctor. 518 00:38:53,080 --> 00:38:55,960 On questioning Maria, I asked her to describe the voice she heard. 519 00:38:56,160 --> 00:38:59,320 - And? - She could not describe it, doctor... 520 00:38:59,520 --> 00:39:01,560 because it only whispered to her. 521 00:39:01,760 --> 00:39:04,820 This point seems of vital import to you, doesn't it? 522 00:39:29,680 --> 00:39:31,100 Don Medina. 523 00:39:32,760 --> 00:39:34,500 Don Medina. 524 00:39:35,360 --> 00:39:37,360 The key to Elizabeth's room.. 525 00:39:37,560 --> 00:39:39,780 The key, I said. 526 00:39:44,120 --> 00:39:46,060 Again? 527 00:39:47,280 --> 00:39:48,880 Do not go there, Nicholas. 528 00:39:49,080 --> 00:39:50,740 I must, Catherine. 529 00:40:07,680 --> 00:40:10,140 Nicholas. 530 00:40:10,640 --> 00:40:12,500 Come. 531 00:41:01,120 --> 00:41:03,960 What I have dreaded all these months... 532 00:41:04,160 --> 00:41:06,000 has come to pass. 533 00:41:06,200 --> 00:41:07,240 You are wrong, Nicholas. 534 00:41:07,440 --> 00:41:10,000 No. She haunts me... 535 00:41:10,200 --> 00:41:12,960 because of the terrible thing I did to her... 536 00:41:13,160 --> 00:41:14,640 Mister Barnard. 537 00:41:14,840 --> 00:41:16,840 What in the name of heaven? 538 00:41:17,040 --> 00:41:20,080 And have you nothing to say, don Medina? 539 00:41:20,280 --> 00:41:22,400 I don't understand, sir. 540 00:41:22,600 --> 00:41:24,760 Do you not, sir? 541 00:41:24,960 --> 00:41:26,600 Then, with your permission, I will enlighten you. 542 00:41:26,800 --> 00:41:27,960 What is the meaning of this? 543 00:41:28,160 --> 00:41:31,400 The meaning, doctor, is this: Only one person in this castle... 544 00:41:31,600 --> 00:41:34,040 could have caused all these inexplicable occurrences. 545 00:41:34,240 --> 00:41:35,560 That person is don Medina. 546 00:41:35,760 --> 00:41:37,280 - What? - You are mad, sir. 547 00:41:37,480 --> 00:41:38,240 Am I? 548 00:41:38,440 --> 00:41:40,040 Mister Barnard, I swear that I... 549 00:41:40,240 --> 00:41:42,280 The secret passage, sir... 550 00:41:42,480 --> 00:41:44,360 how convenient for you. 551 00:41:44,560 --> 00:41:48,040 Enabling you to whisper to Maria without being seen. 552 00:41:48,240 --> 00:41:50,440 Then after the door to Elizabeth's room had been... 553 00:41:50,640 --> 00:41:52,360 locked by YOU, enabling you to return there and... 554 00:41:52,560 --> 00:41:54,120 at your leisure demolish everything. 555 00:41:54,320 --> 00:41:57,080 - You are wrong, sir. I swear I... - You are lying, sir. 556 00:41:57,280 --> 00:41:59,240 When Maria screamed, where were you? 557 00:41:59,440 --> 00:42:01,880 When Elizabeth's room was being torn apart, where were you? 558 00:42:02,080 --> 00:42:04,780 How you are not investigating that? 559 00:42:05,360 --> 00:42:07,120 I was afraid. 560 00:42:07,320 --> 00:42:08,800 You lie. 561 00:42:09,000 --> 00:42:12,480 Both times you were in Elizabeth's room yourself. 562 00:42:12,680 --> 00:42:15,120 Both times your own door was locked... 563 00:42:15,320 --> 00:42:16,640 protecting you from discovery. 564 00:42:16,840 --> 00:42:18,560 No, that's not true. It's not true. 565 00:42:18,760 --> 00:42:21,360 Why should Nicholas do these things? 566 00:42:21,560 --> 00:42:23,300 Why.? 567 00:42:26,480 --> 00:42:29,900 Is it possible? 568 00:42:30,840 --> 00:42:36,840 Is it possible I am doing these things unaware? 569 00:42:37,040 --> 00:42:38,440 To punish myself? 570 00:42:38,640 --> 00:42:40,840 No, Nicholas. 571 00:42:41,040 --> 00:42:42,320 One of the servants was responsible. 572 00:42:42,520 --> 00:42:44,220 Most likely Maria. 573 00:42:47,480 --> 00:42:51,680 Could I have kept that ring without knowing it? 574 00:42:51,880 --> 00:42:54,840 Play the harpsichord without knowing it? 575 00:42:55,040 --> 00:42:59,180 Destroy Elizabeth's room all without knowing it? 576 00:42:59,640 --> 00:43:01,920 My inner mind... 577 00:43:02,120 --> 00:43:05,200 creating evidence of Elizabeth's vengeful return... 578 00:43:05,400 --> 00:43:08,460 because that mind knows... 579 00:43:09,080 --> 00:43:12,100 But I don't know. 580 00:43:13,320 --> 00:43:16,180 I will find out. 581 00:43:17,200 --> 00:43:19,000 No. 582 00:43:19,200 --> 00:43:20,920 It's the only way, Catherine. 583 00:43:21,120 --> 00:43:23,120 And it's the only way I... 584 00:43:23,320 --> 00:43:25,980 I must be sure. 585 00:43:26,600 --> 00:43:28,400 I must be sure. 586 00:43:28,600 --> 00:43:31,040 Can you not stop this? 587 00:43:31,240 --> 00:43:34,220 I do not believe I wish to stop it, my dear. 588 00:43:35,040 --> 00:43:37,480 If this is the only way of convincing Nicholas... 589 00:43:37,680 --> 00:43:41,720 that he did not bury his wife alive then I say by all means-do it. 590 00:43:41,920 --> 00:43:43,640 This groundless dread... 591 00:43:43,840 --> 00:43:46,620 must finally be put to rest. 592 00:43:47,840 --> 00:43:51,620 We will exhume Elizabeth. 593 00:46:42,880 --> 00:46:45,300 True. 594 00:46:46,880 --> 00:46:49,900 True. 595 00:46:51,400 --> 00:46:54,380 I swear to you I thought she was dead. 596 00:46:55,240 --> 00:46:58,760 On my honors of physician I thought she was dead. 597 00:46:58,960 --> 00:47:00,380 I swear to you. 598 00:47:00,880 --> 00:47:02,960 True. 599 00:47:03,160 --> 00:47:05,280 True. 600 00:47:05,480 --> 00:47:06,880 True. 601 00:47:07,080 --> 00:47:08,680 It's true.. 602 00:47:08,880 --> 00:47:11,560 No, Nicholas. 603 00:47:11,760 --> 00:47:13,540 It's true. 604 00:47:41,360 --> 00:47:42,780 Nicholas. 605 00:47:43,800 --> 00:47:47,960 I killed her. 606 00:47:48,160 --> 00:47:50,120 I killed her. 607 00:47:50,320 --> 00:47:51,560 No, Nicholas. 608 00:47:51,760 --> 00:47:55,340 I killed her. I killed her. 609 00:48:14,720 --> 00:48:16,740 Nicholas. 610 00:48:21,000 --> 00:48:24,900 I would suggest, Nicholas, that you leave this place. 611 00:48:25,520 --> 00:48:29,260 Your remaining here cannot help Elizabeth now. 612 00:48:32,000 --> 00:48:33,800 Try to understand, Nicholas. 613 00:48:34,000 --> 00:48:37,560 I am a doctor of medicine. 614 00:48:37,760 --> 00:48:41,000 Never in my career have I seen a condition which so completely... 615 00:48:41,200 --> 00:48:42,880 paralleled the physical appearance... 616 00:48:43,080 --> 00:48:45,580 of dead. 617 00:48:46,360 --> 00:48:49,980 You cannot feel responsible, Nicholas. 618 00:48:50,960 --> 00:48:52,640 While we were up here mourning... 619 00:48:52,840 --> 00:48:57,600 and she was alive, struggling to be free. 620 00:48:57,800 --> 00:49:00,440 I am responsible. If it were not so... 621 00:49:00,640 --> 00:49:02,120 she would not want to haunt me. 622 00:49:02,320 --> 00:49:04,200 She does not haunt you, Nicholas. 623 00:49:04,400 --> 00:49:08,580 Can you not see that? It is you punishing yourself. 624 00:49:10,120 --> 00:49:12,360 I must leave in the morning. 625 00:49:12,560 --> 00:49:14,760 Already I have been grossly negligent... 626 00:49:14,960 --> 00:49:17,320 of my other patients. 627 00:49:17,520 --> 00:49:21,240 I beg of you-leave with me. 628 00:49:21,440 --> 00:49:23,780 I can never leave. 629 00:49:25,000 --> 00:49:26,720 I must accept whatever vengeance... 630 00:49:26,920 --> 00:49:29,820 Elizabeth chooses to inflict upon me. 631 00:49:39,280 --> 00:49:40,860 Dona Medina? Dona Medina? 632 00:49:44,040 --> 00:49:45,960 What is it, Mister Barnard? 633 00:49:46,160 --> 00:49:47,400 May I speak with you? 634 00:49:47,600 --> 00:49:51,880 - Certainly. - I came to apologize. 635 00:49:52,080 --> 00:49:53,800 Apologize? 636 00:49:54,000 --> 00:49:55,760 But everything you said... 637 00:49:55,960 --> 00:49:58,560 I know that my suspicions were justified... 638 00:49:58,760 --> 00:50:00,200 but not as I had expected. 639 00:50:00,400 --> 00:50:03,000 I realize now that my sister's death... 640 00:50:03,200 --> 00:50:04,440 was an accident. 641 00:50:04,640 --> 00:50:06,000 I do not blame your brother. 642 00:50:06,200 --> 00:50:09,320 I feel only sympathy for him. 643 00:50:09,520 --> 00:50:12,840 What I did was, I assure you, only because of Elizabeth. 644 00:50:13,040 --> 00:50:16,060 I think I understand. 645 00:50:18,600 --> 00:50:22,200 I am sorry that our meeting... 646 00:50:22,400 --> 00:50:25,520 should have taken place under such unhappy circumstances. 647 00:50:25,720 --> 00:50:28,340 Had things been otherwise... 648 00:50:29,920 --> 00:50:32,280 Perhaps we should meet again... 649 00:50:32,480 --> 00:50:34,060 in Barcelona. 650 00:50:35,000 --> 00:50:36,860 I hope so. 651 00:50:37,960 --> 00:50:39,760 Good night, Dona. 652 00:50:39,960 --> 00:50:41,460 Good night. 653 00:50:51,640 --> 00:50:53,640 - Doctor. - Where are you going, sir? 654 00:50:53,840 --> 00:50:58,000 - To apologize to don Medina. - I wouldn't speak to him just now. 655 00:50:58,200 --> 00:51:01,560 He is much overwrought. In the morning, perhaps. 656 00:51:01,760 --> 00:51:05,040 - You will be leaving then? - Yes. 657 00:51:05,240 --> 00:51:07,880 Will you accept the hospitality of my carriage? 658 00:51:08,080 --> 00:51:10,840 Thank you, doctor. Good night. 659 00:51:11,040 --> 00:51:13,540 Good night, mister Barnard. 660 00:52:03,080 --> 00:52:08,340 Nicholas. 661 00:52:27,960 --> 00:52:30,140 Elizabeth? 662 00:52:59,800 --> 00:53:02,020 Elizabeth? 663 00:53:13,320 --> 00:53:16,580 Nicholas. 664 00:54:02,680 --> 00:54:07,060 Nicholas. 665 00:54:09,360 --> 00:54:10,820 Elizabeth? 666 00:54:11,600 --> 00:54:13,180 Where are you? 667 00:54:22,280 --> 00:54:24,380 Elizabeth? 668 00:54:25,440 --> 00:54:27,420 Where are you? 669 00:54:47,120 --> 00:54:48,820 Nicholas? 670 00:55:24,440 --> 00:55:25,920 Is my brother with you? 671 00:55:26,120 --> 00:55:28,400 - No. Is he not in his room? - No. 672 00:55:28,600 --> 00:55:30,540 He must be with Dr. Leon then. 673 00:55:41,440 --> 00:55:45,260 Nicholas. 674 00:55:57,360 --> 00:55:58,600 I will check below. 675 00:55:58,800 --> 00:56:00,440 You two search this floor and the one above. 676 00:56:00,640 --> 00:56:02,500 All right 677 00:56:13,200 --> 00:56:16,980 Nicholas. 678 00:56:19,560 --> 00:56:21,520 Is that you? 679 00:56:21,720 --> 00:56:24,340 Elizabeth? 680 00:56:32,480 --> 00:56:34,660 Elizabeth? 681 00:56:47,680 --> 00:56:49,820 Nicholas. 682 00:57:09,320 --> 00:57:11,500 Elizabeth? 683 00:57:24,080 --> 00:57:26,220 Elizabeth? 684 00:57:34,480 --> 00:57:36,480 Elizabeth? 685 00:57:36,680 --> 00:57:39,980 Nicholas. 686 00:59:26,440 --> 00:59:28,820 Nicholas. 687 00:59:42,840 --> 00:59:45,540 Nicholas. 688 01:00:36,440 --> 01:00:38,560 I told you to wait. 689 01:00:38,760 --> 01:00:40,900 I couldn't. 690 01:00:59,640 --> 01:01:01,140 He is gone. 691 01:01:23,920 --> 01:01:26,460 What about my brother? 692 01:01:26,960 --> 01:01:29,200 He is supposed to leave in the morning.. 693 01:01:29,400 --> 01:01:30,680 But now... 694 01:01:30,880 --> 01:01:33,740 Why couldn't you wait one more day? 695 01:01:34,200 --> 01:01:37,620 I've waited too long already. 696 01:01:52,080 --> 01:01:55,120 Oh, my darling Nicholas... 697 01:01:55,320 --> 01:01:56,920 we've broken you at last. 698 01:01:57,120 --> 01:01:59,440 Elizabeth, there is no time for this. 699 01:01:59,640 --> 01:02:02,320 I've waited an eternity for this moment. 700 01:02:02,520 --> 01:02:03,800 There has to be time. 701 01:02:04,000 --> 01:02:05,720 And now, my dear Nicholas... 702 01:02:05,920 --> 01:02:07,840 I have you exactly as I want you... 703 01:02:08,040 --> 01:02:10,720 helpless. 704 01:02:10,920 --> 01:02:11,920 Elizabeth. 705 01:02:12,120 --> 01:02:15,560 Is it not ironical, my husband? 706 01:02:15,760 --> 01:02:18,400 Your wife, an adulteress. 707 01:02:18,600 --> 01:02:21,760 Your mother, an adulteress. 708 01:02:21,960 --> 01:02:25,480 Your uncle, an adulterer. 709 01:02:25,680 --> 01:02:29,760 Your closest friend, an adulterer. 710 01:02:29,960 --> 01:02:34,540 Do you not find that amusing, dear Nicholas? 711 01:02:35,840 --> 01:02:38,420 Yes. 712 01:02:40,440 --> 01:02:42,320 Yes. 713 01:02:42,520 --> 01:02:44,860 Yes. 714 01:02:46,280 --> 01:02:47,040 Yes. 715 01:02:47,240 --> 01:02:49,940 What's happening to him? 716 01:02:50,960 --> 01:02:52,680 Happening? 717 01:02:52,880 --> 01:02:56,080 What should be happening, Isabella? 718 01:02:56,280 --> 01:02:58,260 Isabella? 719 01:02:59,400 --> 01:03:02,480 You, Bartholomew, my brother... 720 01:03:02,680 --> 01:03:06,100 how do you like my little workshop? 721 01:03:08,800 --> 01:03:10,320 Dear God. 722 01:03:10,520 --> 01:03:13,140 What ails you, brother, huh? 723 01:03:14,320 --> 01:03:16,240 And you, my dear, why are you so pale? 724 01:03:16,440 --> 01:03:19,580 Does this place disturb you? 725 01:03:20,520 --> 01:03:21,840 I thought the two of you would enjoy... 726 01:03:22,040 --> 01:03:23,880 the novelty of it. 727 01:03:24,080 --> 01:03:26,480 Come, let me show you about a bit. 728 01:03:26,680 --> 01:03:29,900 Where are you going, Isabella? Bartholomew. 729 01:03:31,520 --> 01:03:33,340 Are you leaving me? 730 01:03:35,240 --> 01:03:37,260 Don't you want to see my...? 731 01:03:50,800 --> 01:03:53,600 I am going to torture you, Isabella. 732 01:03:53,800 --> 01:03:58,600 I am going to make you suffer for your faithlessness to me. 733 01:03:58,800 --> 01:04:01,200 Before this day is out... 734 01:04:01,400 --> 01:04:03,600 you will be begging me to kill you... 735 01:04:03,800 --> 01:04:06,640 to relieve you of the agony of hell.. 736 01:04:06,840 --> 01:04:09,820 Into which your husband is about to plunge you. 737 01:04:10,960 --> 01:04:12,840 Harlot. 738 01:04:13,040 --> 01:04:15,680 You will die in agony. 739 01:04:15,880 --> 01:04:17,340 Die. 740 01:04:58,240 --> 01:05:01,780 Now, Bartholomew, my brother... 741 01:05:35,120 --> 01:05:37,400 Bartholomew. 742 01:05:37,600 --> 01:05:39,540 Bartholomew. 743 01:05:40,440 --> 01:05:42,200 Where are you? 744 01:05:42,400 --> 01:05:45,260 You cannot hide from me, you know. 745 01:05:47,720 --> 01:05:48,960 Don Medina? 746 01:05:49,160 --> 01:05:51,360 Don Medina. 747 01:05:51,560 --> 01:05:54,540 There you are, Bartholomew. 748 01:06:01,920 --> 01:06:03,080 Ah, there you are, sir. 749 01:06:03,280 --> 01:06:05,980 We've been searching all over for you. 750 01:06:09,120 --> 01:06:13,000 And now for you Bartholomew, my beloved brother... 751 01:06:13,200 --> 01:06:16,000 while you are still alive... 752 01:06:16,200 --> 01:06:19,300 my ultimate device of torture. 753 01:06:25,840 --> 01:06:28,480 Are you ready now, Bartholomew? 754 01:06:28,680 --> 01:06:30,900 Bartholomew? 755 01:07:13,520 --> 01:07:17,900 Now we are ready to begin, Bartholomew. 756 01:07:36,600 --> 01:07:38,720 Do you know where you are, Bartholomew? 757 01:07:38,920 --> 01:07:41,600 Don Medina, I am Francis Barnard. 758 01:07:41,800 --> 01:07:44,800 I will tell you where you are. 759 01:07:45,000 --> 01:07:48,080 You are about to enter hell, Bartholomew. 760 01:07:48,280 --> 01:07:49,960 Hell. 761 01:07:50,160 --> 01:07:52,400 The Netherworld. 762 01:07:52,600 --> 01:07:54,800 The infernal region. 763 01:07:55,000 --> 01:07:57,560 The abode of the damned. 764 01:07:57,760 --> 01:08:00,840 The place of torment. Pandemonium. 765 01:08:01,040 --> 01:08:04,280 "Abbadon, "Tophet", "Gehenna". 766 01:08:04,480 --> 01:08:06,540 "Naraka", the pit. 767 01:08:07,680 --> 01:08:10,060 And the pendulum. 768 01:08:13,600 --> 01:08:18,100 The razor edge of destiny. 769 01:08:19,040 --> 01:08:22,520 That's the condition of man. 770 01:08:22,720 --> 01:08:26,880 Bound on an island from which he can never hope to escape... 771 01:08:27,080 --> 01:08:30,760 surrounded by the waiting pit of hell. 772 01:08:30,960 --> 01:08:34,280 Subject to the inexorable pendulum of fate... 773 01:08:34,480 --> 01:08:37,160 which must destroy him finally. 774 01:08:37,360 --> 01:08:38,560 Nicholas? 775 01:08:38,760 --> 01:08:40,520 Nicholas, are you in there? 776 01:08:40,720 --> 01:08:43,660 Catherine, help me. 777 01:09:05,360 --> 01:09:06,980 Nicholas? 778 01:09:28,240 --> 01:09:29,780 Nicholas. 779 01:10:44,440 --> 01:10:45,880 Maximillian. Maximillian. 780 01:10:46,080 --> 01:10:49,660 We must break into the torture chamber. Quickly. 781 01:13:05,360 --> 01:13:07,540 Maximillian. 782 01:13:43,640 --> 01:13:47,020 Don Medina-he thought that I was... 783 01:13:49,000 --> 01:13:50,860 It's over now. 784 01:14:00,440 --> 01:14:02,740 Nicholas. 785 01:14:35,040 --> 01:14:38,380 No one will ever enter this room again.