1 00:00:15,407 --> 00:00:18,560 This is a true story. 2 00:00:19,575 --> 00:00:24,534 I've told it as it happened, unadorned. 3 00:00:30,835 --> 00:00:33,725 Here, under German occupation, 4 00:00:34,657 --> 00:00:38,653 10,000 men suffered at the hands of the Nazis. 5 00:00:39,940 --> 00:00:43,899 7,000 died. 6 00:00:55,714 --> 00:00:59,578 A MAN ESCAPED 7 00:01:00,823 --> 00:01:02,584 OR 8 00:01:03,151 --> 00:01:08,747 THE WIND BLOWETH WHERE IT LISTETH 9 00:05:43,188 --> 00:05:44,976 I could feel I was being watched. 10 00:05:45,553 --> 00:05:47,350 I didn't dare move. 11 00:06:12,479 --> 00:06:15,947 Nothing broken, but I wasn't a pretty sight. 12 00:06:19,188 --> 00:06:20,712 I cleaned myself up. 13 00:06:22,141 --> 00:06:23,822 The charges against me were so heavy, 14 00:06:24,364 --> 00:06:25,494 and I'd aggravated them so. 15 00:06:25,859 --> 00:06:27,725 Why didn't they shoot me? 16 00:06:28,327 --> 00:06:30,639 In the courtyard, I got used to the idea of dying. 17 00:06:31,384 --> 00:06:34,443 I would have preferred immediate execution. 18 00:06:44,589 --> 00:06:47,084 My neighbor's knocking was of no help. 19 00:06:47,888 --> 00:06:51,482 My courage abandoned me for a moment, and I cried. 20 00:06:54,423 --> 00:06:58,859 I slept so soundly the guards had to wake me up. 21 00:07:06,166 --> 00:07:07,133 Get up! 22 00:07:17,322 --> 00:07:19,056 Instinctively, I pretended to be too weak. 23 00:07:19,615 --> 00:07:23,778 I made enormous efforts just to sit up. 24 00:07:33,829 --> 00:07:37,024 Did that little trick save my life? 25 00:07:46,372 --> 00:07:50,364 They threw me back, and I was alone again. 26 00:07:55,442 --> 00:07:57,571 My cell was less than 3 meters by 2. 27 00:07:58,257 --> 00:07:59,807 It was furnished sparsely: 28 00:08:00,306 --> 00:08:04,207 A wooden frame with a mattress, two blankets. 29 00:08:08,922 --> 00:08:11,840 In a recess by the door, a sanitary pail. 30 00:08:12,779 --> 00:08:16,179 And set in the wall, a stone shelf. 31 00:08:17,957 --> 00:08:22,358 This shelf enabled me to reach the window. 32 00:08:33,041 --> 00:08:34,669 In the courtyard in front of me... 33 00:08:35,192 --> 00:08:36,769 three men, well dressed and clean shaven, 34 00:08:37,280 --> 00:08:39,748 circulated freely. 35 00:08:49,754 --> 00:08:52,346 Be careful. I'll be back. 36 00:09:09,384 --> 00:09:10,830 - Your name? - Fontaine. 37 00:09:11,297 --> 00:09:12,426 I'm Terry. 38 00:09:12,791 --> 00:09:14,446 Can I get messages out? 39 00:09:14,979 --> 00:09:16,105 I know a way. 40 00:09:19,670 --> 00:09:22,934 I knew I had to be wary. 41 00:09:31,523 --> 00:09:33,081 Catch this. 42 00:09:42,779 --> 00:09:44,593 Because a stranger "knew a way" 43 00:09:45,178 --> 00:09:48,043 everything had already changed for me. 44 00:10:10,719 --> 00:10:11,768 Despite the handcuffs, 45 00:10:12,107 --> 00:10:15,268 I managed to wash my face and wounds. 46 00:10:35,632 --> 00:10:38,129 I was soon able to communicate with my neighbor. 47 00:10:38,933 --> 00:10:39,905 A young blacksmith, 48 00:10:40,220 --> 00:10:42,032 he killed a German during a brawl. 49 00:10:42,616 --> 00:10:43,905 He was awaiting the firing squad. 50 00:10:44,320 --> 00:10:45,582 He was 19. 51 00:10:54,051 --> 00:10:55,942 With his string and my handkerchief, 52 00:10:56,550 --> 00:10:59,609 I made a sort of sack. 53 00:11:05,587 --> 00:11:08,578 Give me your letters tomorrow. 54 00:11:37,447 --> 00:11:40,206 To give my family hopes I myself didn't have... 55 00:11:41,096 --> 00:11:43,909 but mainly to warn my leaders that the transmitter I was using 56 00:11:44,816 --> 00:11:47,049 was helping the Germans, who had broken our code. 57 00:11:47,768 --> 00:11:49,661 I decided to run the risk. 58 00:11:50,271 --> 00:11:51,568 And what a risk! 59 00:11:53,782 --> 00:11:55,174 Giving letters to a stranger 60 00:11:55,622 --> 00:11:59,682 was putting myself and my group in great danger. 61 00:12:03,964 --> 00:12:08,365 We could have been seen or taken by surprise. 62 00:12:14,630 --> 00:12:15,995 Do you have a pin? 63 00:12:16,539 --> 00:12:17,565 A pin? 64 00:12:17,897 --> 00:12:18,864 Wait. 65 00:12:21,266 --> 00:12:25,235 He went towards the women's barracks. 66 00:12:49,238 --> 00:12:50,865 A gift from them. 67 00:13:02,759 --> 00:13:04,177 On the paper, written by a woman, 68 00:13:04,634 --> 00:13:06,104 the word "Courage." 69 00:13:06,577 --> 00:13:09,545 There was also the pin. 70 00:13:13,808 --> 00:13:16,383 My neighbor had explained how, but it took a while. 71 00:13:17,213 --> 00:13:19,737 I didn't think it possible. 72 00:13:36,045 --> 00:13:37,989 I stretched my arms and my sore wrists. 73 00:13:38,616 --> 00:13:41,948 I felt a sudden sense of victory. 74 00:13:44,629 --> 00:13:45,970 As a special favor, 75 00:13:46,402 --> 00:13:48,845 the head guard allowed Terry to see his daughter. 76 00:13:49,634 --> 00:13:50,869 I learned this much later. 77 00:13:51,267 --> 00:13:52,448 I had no idea of the risks 78 00:13:52,828 --> 00:13:54,432 he and his daughter were running. 79 00:13:54,950 --> 00:13:58,681 Once back home, she stamped and posted the letters. 80 00:13:59,883 --> 00:14:02,012 Your letters left yesterday. They'll arrive today. 81 00:14:02,699 --> 00:14:03,757 Thank you. 82 00:14:19,829 --> 00:14:21,195 You've done your duty. 83 00:14:21,635 --> 00:14:22,870 That should help you make it. 84 00:14:23,269 --> 00:14:24,566 Look! 85 00:14:28,864 --> 00:14:30,832 Be careful. 86 00:14:47,454 --> 00:14:50,149 So, Lieutenant Fontaine. 87 00:14:51,242 --> 00:14:53,834 Have you accepted your failure? 88 00:14:57,181 --> 00:14:57,996 Let me be frank. 89 00:14:58,260 --> 00:15:01,387 I'd have jumped from the car too. 90 00:15:02,394 --> 00:15:05,918 Now promise me you'll no longer try to escape. 91 00:15:07,054 --> 00:15:08,043 I promise. 92 00:15:10,455 --> 00:15:11,638 What was this game? 93 00:15:12,020 --> 00:15:13,361 He obviously didn't believe me. 94 00:15:13,794 --> 00:15:17,854 As for me, I decided to escape as soon as possible. 95 00:15:27,031 --> 00:15:31,364 Did he expect to see me jumping at my grub? 96 00:15:42,704 --> 00:15:45,296 My first meal in four days. 97 00:15:46,838 --> 00:15:49,020 I spent more and more time at the window. 98 00:15:49,724 --> 00:15:51,983 I studied the courtyard, the walls, and the infirmary. 99 00:15:52,711 --> 00:15:55,440 Unconsciously, I was getting ready. 100 00:16:07,134 --> 00:16:09,445 I knew that executions took place within the prison. 101 00:16:10,189 --> 00:16:13,157 A terrible thought crossed my mind. 102 00:16:21,379 --> 00:16:23,008 He was there. 103 00:16:23,534 --> 00:16:25,637 I spent the day tapping the Battalion Song 104 00:16:26,314 --> 00:16:28,781 which he'd asked to learn. 105 00:16:30,553 --> 00:16:33,646 That was all the help I could give him. 106 00:16:35,870 --> 00:16:38,963 The next day, the head guard came for me. 107 00:16:51,819 --> 00:16:53,377 Jacket. 108 00:16:56,060 --> 00:16:57,652 Towel. 109 00:18:02,080 --> 00:18:07,141 I left the first floor for cell 107 on the top floor. 110 00:18:42,873 --> 00:18:44,555 On my right, no one. An empty cell. 111 00:18:45,099 --> 00:18:48,693 On my left, a neighbor who didn't answer my tapping. 112 00:19:23,810 --> 00:19:26,516 I stared at their faces, to see what they were like. 113 00:19:27,388 --> 00:19:29,980 I also stared at the walls. 114 00:19:34,995 --> 00:19:36,047 Newcomer? 115 00:19:36,389 --> 00:19:37,886 I was downstairs for 15 days... 116 00:19:38,368 --> 00:19:39,445 or 15 years! 117 00:19:39,793 --> 00:19:40,987 You get used to it. 118 00:19:42,574 --> 00:19:43,836 Take it from me. 119 00:19:45,527 --> 00:19:46,524 My name is Hebrard. 120 00:19:46,846 --> 00:19:47,972 No talking! 121 00:19:49,138 --> 00:19:50,162 Mine is Fontaine. 122 00:20:09,260 --> 00:20:11,361 After emptying our pails and washing our faces, 123 00:20:12,037 --> 00:20:15,369 we'd go back to our cells for another 24 hours. 124 00:20:42,688 --> 00:20:45,131 Nothing to do, no news, living in terrifying solitude, 125 00:20:45,919 --> 00:20:48,652 we were a hundred or so awaiting our fate. 126 00:20:49,533 --> 00:20:51,347 I had no doubt about mine. 127 00:20:51,930 --> 00:20:53,921 To escape. To flee. 128 00:20:57,106 --> 00:21:01,023 Luck and idleness gave me my first chance. 129 00:21:02,285 --> 00:21:03,546 I often sat facing my door, 130 00:21:03,953 --> 00:21:07,353 with nothing to do besides staring at it. 131 00:21:13,754 --> 00:21:15,856 It was made of two panels of six oak boards, 132 00:21:16,532 --> 00:21:18,134 set in frames equally thick. 133 00:21:18,650 --> 00:21:20,122 In a crack between two boards 134 00:21:20,597 --> 00:21:22,672 I saw that the wood joining them wasn't oak. 135 00:21:23,341 --> 00:21:26,128 It was another color: Beechwood, or poplar. 136 00:21:27,026 --> 00:21:30,392 There was definitely a way of taking apart this door. 137 00:21:44,191 --> 00:21:45,215 I needed an iron spoon. 138 00:21:45,546 --> 00:21:47,386 Pewter and aluminum were too soft. 139 00:21:47,980 --> 00:21:51,210 I had to wait out several meals. 140 00:22:15,812 --> 00:22:18,712 I made a kind of chisel. 141 00:22:31,206 --> 00:22:32,336 No, the boards weren't attached 142 00:22:32,701 --> 00:22:34,909 by mortise-and-tenon joints in the same oak, 143 00:22:35,622 --> 00:22:39,458 but by strips of soft wood that my tool could pick away at. 144 00:22:40,692 --> 00:22:42,059 I figured I would need 4 or 5 days 145 00:22:42,500 --> 00:22:43,551 to dig through one strip, 146 00:22:43,891 --> 00:22:46,756 by cutting or chipping away the wood. 147 00:22:53,933 --> 00:22:55,273 But each evening at the same time, 148 00:22:55,705 --> 00:22:58,673 I had to get some air. 149 00:23:17,215 --> 00:23:19,394 I couldn't work fast, because of the noise I made 150 00:23:20,095 --> 00:23:23,154 and the constant fear of being caught. 151 00:23:36,810 --> 00:23:38,650 I kept having to sweep under the door 152 00:23:39,245 --> 00:23:42,736 with a piece of straw from my broom. 153 00:24:10,588 --> 00:24:13,249 Fontaine, are you there? 154 00:24:16,701 --> 00:24:18,134 Is that you, Terry? 155 00:24:19,066 --> 00:24:21,194 At last. I missed you. 156 00:24:21,880 --> 00:24:23,507 I'm leaving. 157 00:24:24,554 --> 00:24:25,947 They're letting you go? 158 00:24:26,398 --> 00:24:29,366 They're taking me God knows where. 159 00:24:32,271 --> 00:24:34,373 How did he avoid the guards and get to my cell? 160 00:24:35,049 --> 00:24:36,539 I never knew. 161 00:24:39,811 --> 00:24:42,176 My neighbor downstairs? 162 00:24:43,286 --> 00:24:44,704 Shot two days ago. 163 00:24:45,162 --> 00:24:46,356 Farewell. 164 00:24:50,827 --> 00:24:51,693 Terry's departure, 165 00:24:51,972 --> 00:24:53,653 and the death of that unseen friend, 166 00:24:54,195 --> 00:24:55,628 left me in despair. 167 00:24:58,921 --> 00:25:00,287 I kept on working. 168 00:25:00,730 --> 00:25:03,095 It stopped me from thinking. 169 00:25:03,926 --> 00:25:05,056 I had to open this door. 170 00:25:05,421 --> 00:25:07,979 I had no other plans. 171 00:25:09,554 --> 00:25:10,947 A new inmate, Pastor de Leyris, 172 00:25:11,396 --> 00:25:14,051 took on my trust and my need for friendship. 173 00:25:14,907 --> 00:25:16,062 They arrested me at my pulpit. 174 00:25:16,434 --> 00:25:17,853 I couldn't take anything. 175 00:25:18,311 --> 00:25:19,362 Nothing? 176 00:25:19,703 --> 00:25:22,331 I used to dream of being alone someday with my Bible... 177 00:25:23,177 --> 00:25:25,940 I don't have a Bible, but I have a pencil. 178 00:25:28,737 --> 00:25:30,314 That's plenty. 179 00:25:30,823 --> 00:25:34,758 You have to keep busy... write, try staying sane. 180 00:25:36,587 --> 00:25:38,054 I do. 181 00:25:48,196 --> 00:25:51,960 Three boards would give me room enough. 182 00:26:19,853 --> 00:26:21,745 Facing me, someone kept guard. 183 00:26:22,354 --> 00:26:25,219 It made my job a lot easier. 184 00:26:33,198 --> 00:26:36,689 But my neighbor's silence troubled me. 185 00:26:47,513 --> 00:26:50,674 We can talk. They're all downstairs. 186 00:26:54,287 --> 00:26:56,255 Are you scared? 187 00:26:59,049 --> 00:27:02,244 I knew he was there. I was sure of it. 188 00:27:27,471 --> 00:27:30,337 He scared me so much, I no longer dared touch my door. 189 00:27:31,261 --> 00:27:32,469 I plugged up the holes 190 00:27:32,858 --> 00:27:35,849 with paper I'd soiled on the floor. 191 00:28:42,389 --> 00:28:44,571 He looked at us, distraught. 192 00:28:45,275 --> 00:28:46,851 That evening at the window, Blanchet... 193 00:28:47,360 --> 00:28:48,691 that was his name... 194 00:28:51,911 --> 00:28:53,672 Dollars, Mr. Blanchet? Dollars belonging to you? 195 00:28:54,240 --> 00:28:55,894 No, to a Jewish lady. I'd never seen her before. 196 00:28:56,428 --> 00:28:57,952 She gave them to me the day she was captured. 197 00:28:58,443 --> 00:28:59,494 How did they find out? 198 00:28:59,834 --> 00:29:01,227 A letter in a pile of laundry. 199 00:29:01,676 --> 00:29:02,648 They'll let you go. 200 00:29:02,962 --> 00:29:03,880 No. 201 00:29:04,176 --> 00:29:06,199 What can I do for you? 202 00:29:06,851 --> 00:29:07,666 Nothing. 203 00:29:07,930 --> 00:29:09,323 There must be something. 204 00:29:09,773 --> 00:29:11,690 If you want to help me, stop scratching. 205 00:29:12,308 --> 00:29:15,173 You'll get the whole floor punished. 206 00:29:39,830 --> 00:29:42,327 After three weeks, working as quietly as possible, 207 00:29:43,132 --> 00:29:45,470 I was able to separate, lengthwise, three boards. 208 00:29:46,223 --> 00:29:48,245 But they were still in the frame, 209 00:29:48,897 --> 00:29:52,866 fastened by joints which bent my spoon. 210 00:30:19,514 --> 00:30:22,666 To dislodge them from the frame I needed another spoon. 211 00:30:23,681 --> 00:30:26,808 Only then could I force them hard enough. 212 00:30:29,833 --> 00:30:31,164 The Bible? 213 00:30:33,830 --> 00:30:34,907 I'm lucky. 214 00:30:35,252 --> 00:30:36,219 A miracle! 215 00:30:37,372 --> 00:30:38,923 Since yesterday, everything is different. 216 00:30:39,425 --> 00:30:40,756 Silence! No talking! 217 00:30:44,321 --> 00:30:45,788 I'm lucky too. 218 00:31:40,615 --> 00:31:45,278 I busted the frame, but more than I'd intended. 219 00:32:16,266 --> 00:32:19,734 I was able to put the piece back in place. 220 00:32:54,561 --> 00:32:55,586 Why do it? 221 00:32:55,916 --> 00:32:56,809 To fight. 222 00:32:57,098 --> 00:32:59,068 Fight against the walls, against myself, my door. 223 00:32:59,703 --> 00:33:01,333 Mr. Blanchet, you should fight too. 224 00:33:01,857 --> 00:33:02,670 And hope... 225 00:33:02,934 --> 00:33:03,932 Hope what? 226 00:33:04,253 --> 00:33:05,540 To go home. To be free. 227 00:33:05,956 --> 00:33:06,902 Free? 228 00:33:07,209 --> 00:33:08,390 Someone's waiting for you... 229 00:33:08,770 --> 00:33:09,585 No one. 230 00:33:09,849 --> 00:33:10,715 A friend? 231 00:33:10,995 --> 00:33:12,203 I have no friends. 232 00:33:12,593 --> 00:33:14,801 Fight anyway. Fight for everyone here. 233 00:33:15,512 --> 00:33:17,036 Watching only after yourself... 234 00:33:17,529 --> 00:33:18,553 What do you do, then? 235 00:33:18,883 --> 00:33:20,644 I watch you. And that gives me courage. 236 00:33:21,211 --> 00:33:22,972 If I had courage, I'd kill myself. 237 00:33:23,541 --> 00:33:24,461 I tried. 238 00:33:24,759 --> 00:33:27,885 I made a noose with my shoelace. The nail fell. 239 00:33:28,892 --> 00:33:29,970 So? 240 00:33:30,318 --> 00:33:31,684 I heard someone knocking. 241 00:33:32,123 --> 00:33:34,330 It was me. Why didn't you answer? 242 00:33:35,043 --> 00:33:36,305 Why? 243 00:33:51,546 --> 00:33:52,622 I was afraid that someone 244 00:33:52,970 --> 00:33:55,257 would open or close my door violently. 245 00:33:55,994 --> 00:33:59,019 Fortunately, I handled it myself. 246 00:34:11,942 --> 00:34:14,500 - How are you? - Fine. 247 00:34:23,794 --> 00:34:25,633 His wife denounced him, betrayed him. 248 00:34:26,225 --> 00:34:28,590 Things like that happen... 249 00:34:29,423 --> 00:34:30,720 In life. 250 00:34:33,069 --> 00:34:34,195 How repulsive. 251 00:34:35,400 --> 00:34:36,950 Her life isn't worth much. 252 00:34:37,450 --> 00:34:38,737 He didn't kill her? 253 00:34:39,152 --> 00:34:40,230 Almost. 254 00:34:40,578 --> 00:34:41,838 We thought he'd go crazy. 255 00:34:42,244 --> 00:34:44,084 Now he's another man. 256 00:34:44,679 --> 00:34:47,201 His face no longer knows hatred or suffering. 257 00:34:48,012 --> 00:34:49,639 His name is Orsini. 258 00:34:57,362 --> 00:34:58,570 Talking about me, Father? 259 00:34:58,960 --> 00:35:01,928 I said you are courage incarnate. 260 00:35:28,980 --> 00:35:33,347 After one month's work my door was open. 261 00:36:19,437 --> 00:36:23,895 What took a lot of time was putting it back in place. 262 00:36:35,248 --> 00:36:38,546 Inside, no rounds, no guards. 263 00:36:56,026 --> 00:36:59,756 There was nothing special about roaming the corridor. 264 00:37:13,713 --> 00:37:15,180 But I had a goal. 265 00:37:38,419 --> 00:37:42,388 No food and exercise. 266 00:37:43,703 --> 00:37:44,863 What is it? 267 00:37:48,915 --> 00:37:50,542 It's me. Cell 107. 268 00:37:51,276 --> 00:37:52,642 Impossible. 269 00:37:53,083 --> 00:37:54,029 Hold out. 270 00:37:54,335 --> 00:37:56,962 If I have to, I'll come back tomorrow. 271 00:38:01,112 --> 00:38:04,046 His astonishment made me happy. 272 00:38:11,986 --> 00:38:15,079 That night, I fell asleep less unhappy. 273 00:38:18,590 --> 00:38:20,060 It was you in the corridor. Don't lie. 274 00:38:20,533 --> 00:38:21,401 It was me. 275 00:38:21,682 --> 00:38:23,783 You'll leave. How will you do it? 276 00:38:24,460 --> 00:38:27,257 I have absolutely no idea. 277 00:39:25,896 --> 00:39:29,262 The head guard and the Sergeant slept on the second floor. 278 00:39:35,904 --> 00:39:37,060 The Corporal on the first floor, 279 00:39:37,433 --> 00:39:38,851 near the door to which he had the key. 280 00:39:39,309 --> 00:39:42,368 This door remained locked at night. 281 00:39:49,805 --> 00:39:51,276 I considered every possible alternative, 282 00:39:51,750 --> 00:39:53,011 and even impossible ones. 283 00:39:53,419 --> 00:39:56,649 I made a thousand plans. None was good. 284 00:39:58,075 --> 00:39:59,178 Read and pray. 285 00:39:59,535 --> 00:40:01,298 God will save you. 286 00:40:02,417 --> 00:40:04,862 Only if we give him a hand. 287 00:40:05,652 --> 00:40:06,949 You never pray? 288 00:40:07,560 --> 00:40:08,611 Sometimes. 289 00:40:08,950 --> 00:40:10,315 When things are bad? 290 00:40:11,555 --> 00:40:12,869 That's easy. 291 00:40:13,293 --> 00:40:14,290 Too easy. 292 00:40:14,612 --> 00:40:18,877 It would be too easy if God handled everything. 293 00:40:20,277 --> 00:40:22,248 You're the only one here to think of escaping. 294 00:40:22,885 --> 00:40:24,857 The only one, because it's impossible. 295 00:40:25,491 --> 00:40:26,617 Take me. 296 00:41:14,241 --> 00:41:15,344 You won't make it. 297 00:41:15,701 --> 00:41:16,675 I have to. 298 00:41:16,989 --> 00:41:18,670 The military call it a reconnaissance mission. 299 00:41:19,212 --> 00:41:21,043 Be careful. 300 00:41:23,730 --> 00:41:26,823 If at 10 o'clock, I'm not in the corridor... 301 00:41:29,149 --> 00:41:32,447 At 10 o'clock, I was under the skylight. 302 00:41:59,867 --> 00:42:02,028 I feared the worst. 303 00:42:11,474 --> 00:42:15,966 The plan for leaving the prison and how to dismantle your door. 304 00:42:22,767 --> 00:42:25,474 Read it and tear it up. 305 00:42:26,347 --> 00:42:29,581 Trust me, but I'm not "courage incarnate." 306 00:42:30,622 --> 00:42:31,961 If you can forgive and forget... 307 00:42:32,394 --> 00:42:33,339 I think about it, 308 00:42:33,643 --> 00:42:35,404 but it's as if it happened to someone else. 309 00:42:35,972 --> 00:42:39,031 Trust me. It will work. 310 00:42:53,380 --> 00:42:55,955 Twelve meters of rope strong enough to support a man. 311 00:42:56,786 --> 00:42:59,344 That's what I needed. 312 00:43:21,631 --> 00:43:22,890 The netting of the bedstead 313 00:43:23,298 --> 00:43:27,028 provided me with 40 meters of strong wire. 314 00:43:41,747 --> 00:43:44,980 I made my first piece of rope with the bolster. 315 00:43:46,023 --> 00:43:49,321 I stuffed its horsehair into the mattress. 316 00:44:10,728 --> 00:44:14,041 I folded the cloth in quarters, the borders inside, 317 00:44:15,109 --> 00:44:16,440 to avoid fraying. 318 00:44:28,036 --> 00:44:29,970 I twisted it hard. 319 00:44:35,957 --> 00:44:38,033 Wrapping wire in the opposite direction 320 00:44:38,702 --> 00:44:41,602 let me keep the cloth twisted. 321 00:44:49,858 --> 00:44:50,802 Your door? 322 00:44:51,106 --> 00:44:52,236 I'll try again. 323 00:44:52,603 --> 00:44:55,257 Try, Orsini. Try again. 324 00:44:56,111 --> 00:44:58,215 Tomorrow I'll tell you if we split up or not. 325 00:44:58,894 --> 00:45:00,233 What's wrong? 326 00:45:00,665 --> 00:45:02,478 Too long, too complicated. 327 00:45:03,061 --> 00:45:03,638 All of it. 328 00:45:03,825 --> 00:45:05,297 It's the only way. 329 00:45:05,774 --> 00:45:07,765 There's another. 330 00:45:08,793 --> 00:45:10,454 Say it. 331 00:45:46,081 --> 00:45:48,157 During our walk, with two ropes and two hooks. 332 00:45:48,825 --> 00:45:49,796 What hooks? 333 00:45:50,111 --> 00:45:51,266 He didn't say. 334 00:45:51,639 --> 00:45:53,268 And the guards doing rounds? 335 00:45:53,793 --> 00:45:54,950 He waits till they pass. 336 00:45:55,324 --> 00:45:56,139 Where? 337 00:45:56,403 --> 00:45:58,031 On the roof. 338 00:45:58,555 --> 00:45:59,999 He climbs up the drainpipe and hides. 339 00:46:00,465 --> 00:46:02,358 In broad daylight, they'll spot him. 340 00:46:02,968 --> 00:46:05,596 His plan is no good. 341 00:46:09,643 --> 00:46:11,191 The next day, I couldn't talk to Orsini. 342 00:46:11,688 --> 00:46:14,713 He was taken in for questioning. 343 00:46:27,569 --> 00:46:28,961 So, the questioning? 344 00:46:29,410 --> 00:46:31,565 They reassure us, threaten us... You know their tactics. 345 00:46:32,260 --> 00:46:34,558 Orsini is happy. 346 00:46:38,341 --> 00:46:40,286 - How is everything? - Fine. 347 00:46:40,914 --> 00:46:42,805 You have to keep calm. 348 00:46:43,414 --> 00:46:45,096 - Are you giving up? - They're freeing me. 349 00:46:45,639 --> 00:46:48,109 - Do you believe them? - Yes. 350 00:46:48,904 --> 00:46:51,031 You're right to. 351 00:47:13,680 --> 00:47:15,341 Orsini! 352 00:47:19,066 --> 00:47:20,459 I was so closely watched for 8 days, 353 00:47:20,909 --> 00:47:22,171 we lost contact. 354 00:47:30,014 --> 00:47:31,326 What was he up to? 355 00:47:31,750 --> 00:47:32,774 I didn't understand. 356 00:49:08,769 --> 00:49:11,134 What's wrong? 357 00:49:11,894 --> 00:49:13,555 Where is Orsini? 358 00:49:15,333 --> 00:49:18,767 God, let him make it. 359 00:50:29,417 --> 00:50:30,837 Will they shoot me? 360 00:50:31,297 --> 00:50:32,189 Be strong, Orsini. 361 00:50:32,477 --> 00:50:33,944 Of course not. 362 00:50:35,603 --> 00:50:37,915 My rope broke at the second wall. 363 00:50:38,659 --> 00:50:41,524 You'll need hooks, Fontaine. 364 00:50:42,449 --> 00:50:43,921 Hooks? How? 365 00:50:44,396 --> 00:50:45,954 With what? 366 00:50:47,765 --> 00:50:49,255 The lantern frame. 367 00:50:55,514 --> 00:50:57,277 Watch out! 368 00:51:34,574 --> 00:51:35,439 Don't blame yourself. 369 00:51:35,718 --> 00:51:36,876 You couldn't have stopped him. 370 00:51:37,250 --> 00:51:38,563 He couldn't wait anymore. 371 00:51:38,985 --> 00:51:40,166 Why? Out of hopelessness? 372 00:51:40,549 --> 00:51:43,573 Too much hope for a new life. 373 00:51:44,547 --> 00:51:45,702 A new life? 374 00:51:46,075 --> 00:51:47,467 Maybe that is what Christ meant. 375 00:51:47,915 --> 00:51:49,701 "Ye must be born again..." 376 00:51:50,277 --> 00:51:52,854 I wrote it down for you. 377 00:51:53,685 --> 00:51:56,470 His words to Nicodemus. 378 00:51:57,369 --> 00:51:58,235 "Nicodemus said: 379 00:51:58,514 --> 00:51:59,855 "'How can a man be born when he is old? 380 00:52:00,287 --> 00:52:02,021 "Can he enter his mother's womb and be born? ' 381 00:52:02,581 --> 00:52:03,552 "Jesus said: 382 00:52:03,865 --> 00:52:05,467 "'Marvel not that I said ye must be born again. 383 00:52:05,983 --> 00:52:07,377 "'The wind bloweth where it listeth. 384 00:52:07,828 --> 00:52:09,142 Thou knowest not whence it cometh..."' 385 00:52:09,566 --> 00:52:11,431 Are you listening? 386 00:52:12,031 --> 00:52:13,794 I'm listening. 387 00:52:19,119 --> 00:52:20,302 It's him. 388 00:52:20,684 --> 00:52:21,576 Are you sure? 389 00:52:21,865 --> 00:52:23,127 Sure? 390 00:52:23,533 --> 00:52:27,263 Can we be sure of anything here? 391 00:54:01,872 --> 00:54:04,840 I emptied everything down the drain. 392 00:54:25,882 --> 00:54:28,037 The roof of our building and the outer walls 393 00:54:28,731 --> 00:54:31,824 probably had the same edge. 394 00:55:15,433 --> 00:55:16,615 I had to wait. 395 00:55:16,997 --> 00:55:18,048 I was getting closer. 396 00:55:18,386 --> 00:55:21,377 The slightest mistake could be fatal. 397 00:55:23,426 --> 00:55:25,082 Over there. 398 00:55:25,616 --> 00:55:26,587 I see. 399 00:55:26,899 --> 00:55:28,607 It was risky to cross them on their rounds 400 00:55:29,159 --> 00:55:30,447 and to climb the second wall. 401 00:55:30,863 --> 00:55:31,834 My forces had diminished. 402 00:55:32,146 --> 00:55:33,328 I'll toss a rope between the walls 403 00:55:33,710 --> 00:55:35,603 and monkey climb across. 404 00:55:36,214 --> 00:55:37,737 You'll need two hooks for that. 405 00:55:38,228 --> 00:55:40,042 Three in all. You have them? 406 00:55:40,627 --> 00:55:41,677 I will. 407 00:55:42,016 --> 00:55:44,064 Orsini had to fail so you could succeed. 408 00:55:44,724 --> 00:55:46,407 It's extraordinary. 409 00:55:46,951 --> 00:55:48,238 I'm not teaching you anything. 410 00:55:48,653 --> 00:55:49,705 Yes, you are... 411 00:55:50,045 --> 00:55:54,310 What's extraordinary is that you just said it. 412 00:56:08,597 --> 00:56:11,856 I made the third hook with the two shortest bars. 413 00:56:12,906 --> 00:56:17,637 It was as good as the others, both in form and strength. 414 00:56:25,000 --> 00:56:27,022 With the wire, I made three loops 415 00:56:27,673 --> 00:56:31,301 that I attached to each hook. 416 00:56:42,618 --> 00:56:44,695 My tests showed that the hooks and loops 417 00:56:45,364 --> 00:56:48,730 withstood my pulling. 418 00:57:19,174 --> 00:57:22,670 I just saw three inmates shot for smuggling out letters. 419 00:57:23,795 --> 00:57:24,977 I was asked to tell you 420 00:57:25,359 --> 00:57:27,907 all other smugglers will be shot too. 421 00:57:28,729 --> 00:57:30,570 Everyone must surrender his pencils by dinnertime. 422 00:57:31,163 --> 00:57:32,949 Starting tomorrow, cells will be searched. 423 00:57:33,525 --> 00:57:37,994 Anyone caught with a pencil will be shot on the spot. 424 00:57:39,432 --> 00:57:43,367 Does everyone understand? 425 00:57:54,165 --> 00:57:55,873 Will you give yours up? 426 00:57:56,424 --> 00:57:58,262 I'd better. 427 00:57:58,854 --> 00:58:00,412 No talking! 428 00:58:10,704 --> 00:58:12,176 Pencil? 429 00:58:12,651 --> 00:58:15,586 No pencil. 430 00:58:19,426 --> 00:58:21,134 How stupid... 431 00:58:21,685 --> 00:58:24,653 Just so as not to give in. 432 00:58:26,550 --> 00:58:30,519 The next day, the thought of a search paralyzed me. 433 00:58:42,604 --> 00:58:44,572 Package. 434 00:59:11,028 --> 00:59:12,394 A package. 435 00:59:12,834 --> 00:59:13,990 Would it save me? 436 00:59:14,364 --> 00:59:15,466 Maybe. 437 00:59:15,822 --> 00:59:18,518 What resources... 438 00:59:19,992 --> 00:59:21,960 I had to. 439 00:59:36,741 --> 00:59:37,739 I made braids, 440 00:59:38,062 --> 00:59:41,656 like my mother did with my sisters' hair. 441 00:59:50,885 --> 00:59:53,910 I tore everything but one handkerchief. 442 00:59:58,459 --> 01:00:02,292 I used the string to tie them together. 443 01:00:10,935 --> 01:00:13,852 I would throw this from one wall to the other. 444 01:00:14,792 --> 01:00:16,184 It had to be supple. 445 01:00:16,633 --> 01:00:18,026 The wire wouldn't have worked. 446 01:00:18,475 --> 01:00:21,602 Besides, I didn't have any left. 447 01:00:28,550 --> 01:00:32,849 With Blanchet's blanket, I had enough for the other rope. 448 01:00:44,117 --> 01:00:46,458 We were let out now only in small groups. 449 01:00:47,214 --> 01:00:48,316 The prison was filling up. 450 01:00:48,671 --> 01:00:52,333 Some cells contained two prisoners. 451 01:00:57,045 --> 01:00:59,383 Others appeared and disappeared like ghosts. 452 01:01:00,136 --> 01:01:03,502 I saw one in a wedding suit. 453 01:01:09,312 --> 01:01:11,388 Fontaine should go as soon as possible. 454 01:01:12,058 --> 01:01:14,549 His file isn't good. 455 01:01:15,601 --> 01:01:16,863 He's a snitch. 456 01:01:17,271 --> 01:01:18,216 What if it's true? 457 01:01:18,522 --> 01:01:19,415 Fontaine talked too much. 458 01:01:19,703 --> 01:01:22,035 That's not smart. 459 01:01:24,846 --> 01:01:26,369 Not too tough, Father? 460 01:01:26,859 --> 01:01:28,646 I'm in the Pastor's cell. 461 01:01:29,222 --> 01:01:31,520 He's good company. 462 01:01:41,696 --> 01:01:43,667 We have to warn him. 463 01:01:44,304 --> 01:01:45,250 What will be, will be. 464 01:01:45,556 --> 01:01:46,712 You can't control fate. 465 01:01:47,085 --> 01:01:48,292 He can. 466 01:01:48,680 --> 01:01:50,841 So he says. 467 01:01:54,970 --> 01:01:55,680 No one believes you. 468 01:01:55,910 --> 01:01:56,776 You're stalling. 469 01:01:57,056 --> 01:01:57,870 Stalling? 470 01:01:58,134 --> 01:01:59,263 You're thinking too much. 471 01:01:59,629 --> 01:02:00,995 Me? 472 01:02:01,434 --> 01:02:03,536 You really need someone? 473 01:02:04,214 --> 01:02:05,686 I'm waiting for an answer. 474 01:02:06,160 --> 01:02:07,184 Who? 475 01:02:07,514 --> 01:02:08,486 Cell 110. 476 01:02:08,801 --> 01:02:11,496 He hasn't given in. He's got courage. 477 01:02:28,920 --> 01:02:33,219 Your plan... is pure fantasy. 478 01:02:37,051 --> 01:02:38,337 After 3 months, you're weaker. 479 01:02:38,753 --> 01:02:39,568 Stronger. 480 01:02:39,832 --> 01:02:40,855 You adapt, you get used to it. 481 01:02:41,185 --> 01:02:42,421 A kind of grace. 482 01:02:42,818 --> 01:02:44,763 Or a trap. 483 01:02:45,392 --> 01:02:47,336 Can you really go? 484 01:02:47,962 --> 01:02:48,908 I'm ready. 485 01:02:49,215 --> 01:02:51,513 Then don't wait. 486 01:02:57,553 --> 01:02:58,709 You would follow me. 487 01:02:59,083 --> 01:03:00,396 If I had another body. 488 01:03:00,818 --> 01:03:02,317 We'll meet up. 489 01:03:02,801 --> 01:03:03,956 In another life, maybe. 490 01:03:04,329 --> 01:03:05,589 In this life. 491 01:03:05,995 --> 01:03:06,810 Have faith. 492 01:03:07,074 --> 01:03:08,309 Have faith in your hooks and ropes. 493 01:03:08,708 --> 01:03:09,600 And in yourself. 494 01:03:09,889 --> 01:03:11,334 You have doubts. 495 01:03:11,799 --> 01:03:15,233 It's hard to take the plunge. 496 01:04:16,884 --> 01:04:18,565 The case concerning you is officially closed, 497 01:04:19,107 --> 01:04:20,684 Lieutenant Fontaine. 498 01:04:21,195 --> 01:04:23,797 The charges against you of espionage and bombing 499 01:04:24,635 --> 01:04:26,264 are both punishable by death. 500 01:04:26,789 --> 01:04:30,087 Accordingly, you shall be shot. 501 01:04:34,119 --> 01:04:36,142 Were they taking me to the prison? 502 01:04:36,793 --> 01:04:39,727 It was a distressing ride. 503 01:04:52,571 --> 01:04:55,732 Would I have the same cell? 504 01:05:44,171 --> 01:05:46,353 I let out a nervous laugh that relieved me. 505 01:05:47,055 --> 01:05:49,341 A little later on, once again, 506 01:05:50,079 --> 01:05:54,412 I feared my efforts were in vain. 507 01:06:02,694 --> 01:06:04,980 Dressed like a half-French, half-German soldier, 508 01:06:05,715 --> 01:06:07,265 he was disgustingly filthy. 509 01:06:07,766 --> 01:06:10,473 He seemed less than 16. 510 01:06:11,345 --> 01:06:12,972 Are you German? 511 01:06:14,681 --> 01:06:16,021 French? 512 01:06:16,453 --> 01:06:18,029 What's your name? 513 01:06:18,538 --> 01:06:20,378 Jost. Fran�ois Jost. 514 01:06:20,971 --> 01:06:22,100 Was he a stool pigeon? 515 01:06:22,465 --> 01:06:24,567 Did they hope that the death sentence 516 01:06:25,244 --> 01:06:27,041 would make me talk? 517 01:06:29,867 --> 01:06:33,047 Give me your hand, Jost. 518 01:06:34,070 --> 01:06:37,504 There's not much room. 519 01:06:38,829 --> 01:06:41,037 They caught me and said I was a deserter. 520 01:06:41,750 --> 01:06:43,274 You believe me? 521 01:06:43,801 --> 01:06:44,983 Yes. 522 01:06:45,365 --> 01:06:46,231 I believed him, 523 01:06:46,512 --> 01:06:48,010 yet I felt uneasy at the same time. 524 01:06:48,493 --> 01:06:51,068 I did it for France. 525 01:06:51,896 --> 01:06:53,078 Why else would I have joined them? 526 01:06:53,460 --> 01:06:55,956 France is your khakis and leggings. 527 01:06:56,761 --> 01:06:57,917 That's all... 528 01:06:58,289 --> 01:06:59,446 How could I know? 529 01:06:59,820 --> 01:07:01,344 You should have. 530 01:07:01,837 --> 01:07:03,728 Before my sentence ended, I was sent to the railroad. 531 01:07:04,337 --> 01:07:06,360 To stop French passengers from using railway carriages. 532 01:07:07,012 --> 01:07:07,905 What carriages? 533 01:07:08,193 --> 01:07:09,717 The ones reserved for their troops. 534 01:07:10,209 --> 01:07:13,677 That's how I got here three days ago. 535 01:07:19,246 --> 01:07:20,531 Stand at the door. 536 01:07:20,945 --> 01:07:24,607 Ask for an extra mattress. 537 01:07:29,182 --> 01:07:32,994 He got what he asked for. And a blanket too. 538 01:07:34,220 --> 01:07:35,298 Were you both drunk? 539 01:07:35,648 --> 01:07:37,617 We were playing with my gun, shooting into the air. 540 01:07:38,250 --> 01:07:39,958 Not just in the air! 541 01:07:40,509 --> 01:07:41,745 The policeman was French? 542 01:07:42,145 --> 01:07:42,985 Yes. 543 01:07:43,255 --> 01:07:44,122 You saw him fall? 544 01:07:44,403 --> 01:07:45,321 I forget. We just ran. 545 01:07:45,617 --> 01:07:46,799 We shouldn't have. 546 01:07:47,181 --> 01:07:49,152 Fifteen minutes later, we were in jail. 547 01:07:49,789 --> 01:07:51,445 Then they came for me. 548 01:07:51,978 --> 01:07:53,159 Why? 549 01:07:53,541 --> 01:07:54,769 To take me here. 550 01:07:58,613 --> 01:07:59,875 What about you? 551 01:08:00,282 --> 01:08:03,250 It's time to keep quiet. 552 01:08:10,535 --> 01:08:12,002 Drink the rest. 553 01:08:24,049 --> 01:08:25,812 Get some sleep. 554 01:08:41,389 --> 01:08:43,754 His coming just as I was sentenced 555 01:08:44,517 --> 01:08:45,883 troubled me. 556 01:08:46,323 --> 01:08:47,454 I had no time to lose. 557 01:08:47,818 --> 01:08:48,711 I had to choose. 558 01:08:49,001 --> 01:08:50,707 Either I took him along, or I killed him. 559 01:08:51,257 --> 01:08:54,202 My heaviest hook would be a good weapon. 560 01:08:55,150 --> 01:08:59,677 But did I have it in me to kill him in cold blood? 561 01:09:02,238 --> 01:09:04,331 Wash up. 562 01:09:15,407 --> 01:09:16,511 Go now. 563 01:09:16,867 --> 01:09:18,630 Don't wait anymore. 564 01:09:27,429 --> 01:09:29,420 You're not alone? 565 01:09:33,582 --> 01:09:35,550 Watch out, Fontaine. 566 01:09:44,699 --> 01:09:46,724 You don't talk much. 567 01:09:47,376 --> 01:09:48,821 I've forgotten how. 568 01:09:49,288 --> 01:09:50,968 I know why you're here. 569 01:09:51,510 --> 01:09:52,984 Tell me. 570 01:09:53,459 --> 01:09:55,612 Because you blew up a bridge. 571 01:09:56,307 --> 01:09:57,883 I swear... 572 01:09:58,390 --> 01:09:59,810 I'd have liked that kind of stuff. 573 01:10:00,267 --> 01:10:01,265 Stuff? 574 01:10:01,589 --> 01:10:03,245 Jost, blowing up a bridge... 575 01:10:03,779 --> 01:10:04,828 They're guarded. 576 01:10:05,166 --> 01:10:06,032 It can cost you your life. 577 01:10:06,312 --> 01:10:08,652 You can't be a chicken or a coward. 578 01:10:09,406 --> 01:10:11,008 I'm no chicken, and I'm no coward. 579 01:10:11,525 --> 01:10:13,444 No man can serve two masters. 580 01:10:14,064 --> 01:10:15,246 You chose that uniform. 581 01:10:15,627 --> 01:10:18,702 I didn't choose anything. 582 01:10:19,693 --> 01:10:21,429 Does my jacket bother you? 583 01:10:21,989 --> 01:10:23,826 Don't bother. It won't change a thing. 584 01:10:24,418 --> 01:10:25,943 You are what you are. 585 01:10:26,434 --> 01:10:28,167 What am I? 586 01:10:28,725 --> 01:10:30,591 Stay in your filth. Keep your lice. 587 01:10:31,194 --> 01:10:32,955 You must be infested. 588 01:10:33,523 --> 01:10:35,616 Just a few, maybe. 589 01:10:36,614 --> 01:10:38,707 Really? 590 01:10:52,357 --> 01:10:54,291 You had to come. 591 01:10:55,481 --> 01:10:57,472 They're all gone. 592 01:11:19,390 --> 01:11:21,358 What's wrong? 593 01:11:28,808 --> 01:11:30,298 Nothing. 594 01:11:31,101 --> 01:11:33,256 Will I be here for long? 595 01:11:33,951 --> 01:11:35,474 You're asking me? 596 01:11:35,964 --> 01:11:36,779 Very long. 597 01:11:37,043 --> 01:11:39,644 Weeks, months, one year, two years... 598 01:11:40,481 --> 01:11:42,032 Locked up? 599 01:11:42,534 --> 01:11:44,031 Or maybe a day or two. 600 01:11:44,513 --> 01:11:45,984 It depends on the favors you do for them. 601 01:11:46,459 --> 01:11:48,188 What favors? 602 01:11:48,857 --> 01:11:50,750 Watch out, Jost. 603 01:11:51,359 --> 01:11:52,910 The war will end. They'll lose. 604 01:11:53,411 --> 01:11:54,486 They will not. 605 01:11:54,833 --> 01:11:55,725 Yes, they will. 606 01:11:56,013 --> 01:11:57,407 And they'll leave. 607 01:11:57,857 --> 01:11:58,906 They're bad angels. 608 01:11:59,245 --> 01:12:00,218 They'll leave you 609 01:12:00,532 --> 01:12:03,397 in your own country, with no one to defend you. 610 01:12:04,320 --> 01:12:05,685 There will be no pity. 611 01:12:06,126 --> 01:12:07,178 But I'm too young. 612 01:12:07,519 --> 01:12:09,699 No pity for your age. 613 01:12:10,401 --> 01:12:11,531 Think it over. 614 01:12:11,895 --> 01:12:13,629 Think what over? 615 01:12:14,188 --> 01:12:15,291 It's too late now. 616 01:12:15,647 --> 01:12:17,171 Too late? 617 01:12:17,664 --> 01:12:19,451 - You believe in luck? - I did. 618 01:12:20,027 --> 01:12:21,024 It didn't get me anywhere. 619 01:12:21,346 --> 01:12:22,950 Maybe you ruined your chances. 620 01:12:23,468 --> 01:12:25,255 Why did you leave home? 621 01:12:25,830 --> 01:12:28,219 No reason. To do something. 622 01:12:28,989 --> 01:12:31,091 What did your father say? 623 01:12:31,768 --> 01:12:33,200 He didn't care. 624 01:12:33,853 --> 01:12:35,087 And your mother? 625 01:12:35,486 --> 01:12:36,432 She tried following me. 626 01:12:36,738 --> 01:12:39,628 I lost her, then I took the train. 627 01:12:40,558 --> 01:12:42,053 She must love you. 628 01:12:42,536 --> 01:12:44,770 More than she loves my brothers. And my sister. 629 01:12:45,489 --> 01:12:46,434 You have a sister? 630 01:12:46,740 --> 01:12:48,553 She was tiny, but pretty. 631 01:12:49,137 --> 01:12:50,450 My mother was pretty too. 632 01:12:50,874 --> 01:12:52,554 You want to see them again? 633 01:12:53,096 --> 01:12:57,188 Yes, but I don't know how. 634 01:13:12,202 --> 01:13:15,169 What are you writing? 635 01:13:22,134 --> 01:13:24,101 Come see. 636 01:13:37,797 --> 01:13:40,136 That's our pencil. Yours too. 637 01:13:40,890 --> 01:13:41,862 If you need it. 638 01:13:42,177 --> 01:13:43,016 Why do you hide it? 639 01:13:43,286 --> 01:13:44,521 It's forbidden. 640 01:13:44,920 --> 01:13:46,101 If they find it, they'll shoot us. 641 01:13:46,483 --> 01:13:48,450 For a pencil? 642 01:14:05,379 --> 01:14:06,744 We were given our soup 643 01:14:07,184 --> 01:14:10,617 and I still hadn't told him anything. 644 01:14:34,763 --> 01:14:36,366 The night was black. 645 01:14:36,884 --> 01:14:38,985 Tomorrow night would be blacker. 646 01:14:39,662 --> 01:14:42,561 It had to be tomorrow. 647 01:14:45,081 --> 01:14:48,446 Would I have to kill him? 648 01:14:52,375 --> 01:14:54,569 Wake up, Jost. 649 01:15:21,272 --> 01:15:22,927 My last wishes, if I don't make it. 650 01:15:23,461 --> 01:15:25,825 Would you mind? 651 01:15:26,589 --> 01:15:28,852 I promise. 652 01:15:48,402 --> 01:15:49,609 My God. 653 01:15:49,998 --> 01:15:52,467 I wrote what I did, and still have to do, to escape. 654 01:15:53,263 --> 01:15:55,076 Please make it known. 655 01:15:55,660 --> 01:15:58,051 Pray for me, Father. 656 01:15:58,822 --> 01:16:00,812 And you too. 657 01:16:03,476 --> 01:16:05,534 Goodbye. 658 01:16:23,273 --> 01:16:25,032 I'll never have a chance like that. 659 01:16:25,599 --> 01:16:26,807 What if you did? 660 01:16:27,197 --> 01:16:29,221 Like when you go in for questioning? 661 01:16:29,875 --> 01:16:30,794 What would you do? 662 01:16:31,091 --> 01:16:32,797 I'd try to escape. 663 01:16:33,346 --> 01:16:35,313 You think so? 664 01:16:38,695 --> 01:16:40,298 It's easier when you're two. 665 01:16:40,815 --> 01:16:42,311 You help each other. 666 01:16:42,794 --> 01:16:45,369 There are other times when it's possible. 667 01:16:46,198 --> 01:16:48,097 What do you mean? 668 01:16:50,055 --> 01:16:53,181 If you agreed to help me... maybe we could... 669 01:16:54,187 --> 01:16:55,843 Leave here? 670 01:16:56,377 --> 01:16:58,571 You can't mean it. 671 01:17:04,816 --> 01:17:06,576 Have you seen these walls? 672 01:17:07,144 --> 01:17:09,873 And these bars? 673 01:17:11,140 --> 01:17:13,241 Fontaine, use your head. 674 01:17:13,919 --> 01:17:15,389 Are you kidding? 675 01:17:15,862 --> 01:17:17,123 No, I'm not. 676 01:17:26,733 --> 01:17:29,044 Everything is planned and calculated. 677 01:17:29,788 --> 01:17:33,020 From leaving the building to getting past the guard. 678 01:17:34,062 --> 01:17:36,111 Almost everything. 679 01:17:36,770 --> 01:17:39,713 We may come across surprises. 680 01:17:40,663 --> 01:17:43,755 I said "we," because now... 681 01:17:47,087 --> 01:17:48,873 Believe me, I have everything in my favor. 682 01:17:49,449 --> 01:17:51,183 I'm sure of my tools. 683 01:17:51,742 --> 01:17:53,554 Sure of myself, my chances... and yours. 684 01:17:54,139 --> 01:17:55,628 You won't regret it. 685 01:17:56,538 --> 01:17:57,482 I'll take care of you. 686 01:17:57,786 --> 01:17:59,493 I'll help you make the most of your freedom. 687 01:18:00,044 --> 01:18:01,961 This is really impressive. 688 01:18:02,578 --> 01:18:04,024 It's tempting. 689 01:18:04,493 --> 01:18:06,120 Tempting? 690 01:18:06,643 --> 01:18:08,770 But Jost, you no longer have a choice. 691 01:18:09,455 --> 01:18:11,558 You must understand that. 692 01:18:12,236 --> 01:18:13,942 I'm free to say yes or no. 693 01:18:14,492 --> 01:18:15,936 Now that you know everything? 694 01:18:16,403 --> 01:18:17,479 Now that I know everything. 695 01:18:17,826 --> 01:18:18,668 Enough! 696 01:18:18,941 --> 01:18:19,885 And don't try screaming. 697 01:18:20,189 --> 01:18:22,291 Don't make them come. 698 01:18:22,970 --> 01:18:24,703 If you try that and get us caught... 699 01:18:25,261 --> 01:18:27,258 Who do you think I am? 700 01:18:27,902 --> 01:18:29,334 So it's yes? 701 01:18:31,515 --> 01:18:33,573 Yes. 702 01:19:04,997 --> 01:19:06,758 I emptied my mattress into Jost's and cut it, 703 01:19:07,325 --> 01:19:10,554 following my measurements. 704 01:19:35,426 --> 01:19:36,292 In less than two hours, 705 01:19:36,571 --> 01:19:40,629 the rope was ready and the cell was swept. 706 01:19:57,203 --> 01:19:58,805 Will you knock? 707 01:19:59,322 --> 01:20:01,555 I'll knock. 708 01:20:02,275 --> 01:20:04,333 Farewell, my friend. 709 01:20:16,620 --> 01:20:18,065 First the heel, 710 01:20:18,531 --> 01:20:20,828 then the tip. 711 01:20:22,629 --> 01:20:24,204 We made four sacks: 712 01:20:24,713 --> 01:20:26,262 One with our shoes, 713 01:20:26,761 --> 01:20:27,996 another with our jackets, 714 01:20:28,395 --> 01:20:30,549 a third with the long rope and its hook. 715 01:20:31,242 --> 01:20:35,437 The last one with the rope for crossing the guard's path. 716 01:22:48,305 --> 01:22:49,908 The gravel crunched under our feet. 717 01:22:50,425 --> 01:22:52,654 We had to stop. 718 01:24:07,258 --> 01:24:08,570 It took us more than 20 minutes 719 01:24:08,993 --> 01:24:13,085 to reach the edge overlooking the courtyard. 720 01:24:29,104 --> 01:24:31,495 What was the squeaking we kept on hearing? 721 01:24:32,265 --> 01:24:36,494 I couldn't figure it out. 722 01:25:06,167 --> 01:25:08,163 He was armed with a machine gun. 723 01:25:08,807 --> 01:25:10,434 I could make out the grenade on his belt 724 01:25:10,960 --> 01:25:14,257 and the bayonet in its sheath. 725 01:25:35,273 --> 01:25:39,070 I heard the clock strike midnight. 726 01:25:43,643 --> 01:25:45,667 Then one o'clock. 727 01:26:17,199 --> 01:26:18,774 Their movements were identical. 728 01:26:19,282 --> 01:26:20,463 They moved up and down the wall, 729 01:26:20,844 --> 01:26:22,157 rarely reaching the corner, 730 01:26:22,581 --> 01:26:25,707 and never going past it. 731 01:26:30,848 --> 01:26:32,398 On the other side, 732 01:26:32,898 --> 01:26:36,314 I could hide in the corner and wait for the right moment. 733 01:26:37,415 --> 01:26:42,042 For this man had to die. 734 01:27:57,753 --> 01:27:59,879 Your turn. 735 01:29:27,925 --> 01:29:29,527 I put down the hook. 736 01:29:30,044 --> 01:29:33,170 It didn't seem sure enough. 737 01:29:36,017 --> 01:29:38,223 I had to act, but I couldn't. 738 01:29:38,934 --> 01:29:42,731 I needed two hands to stop my heart from pounding. 739 01:29:54,533 --> 01:29:56,109 Was he sitting? 740 01:29:56,616 --> 01:30:00,049 Was he lighting a cigarette? 741 01:30:11,064 --> 01:30:15,259 He'd stopped coming my way. 742 01:30:38,750 --> 01:30:41,218 He was nearby, just a meter away. 743 01:30:42,012 --> 01:30:45,206 He was turning around. 744 01:31:47,906 --> 01:31:50,006 He left our jackets and shoes on the roof, 745 01:31:50,684 --> 01:31:54,515 but I didn't say anything. 746 01:32:31,949 --> 01:32:35,644 Alone, I might have remained there. 747 01:33:37,318 --> 01:33:39,394 All I knew of the lay-out 748 01:33:40,062 --> 01:33:42,609 was that a sentry box stood at each corner. 749 01:33:43,430 --> 01:33:46,820 Were they manned, or weren't they? 750 01:33:47,912 --> 01:33:49,276 They weren't. 751 01:34:16,360 --> 01:34:18,156 He's alone. 752 01:34:28,690 --> 01:34:30,398 Cut the electricity. 753 01:34:30,950 --> 01:34:33,247 Cut it? How? 754 01:35:13,011 --> 01:35:14,375 Hurry. 755 01:36:11,295 --> 01:36:12,891 The hook. 756 01:36:20,014 --> 01:36:21,039 Jost was shaking. 757 01:36:21,370 --> 01:36:23,966 Maybe I was too. 758 01:36:36,720 --> 01:36:39,254 I hesitated. 759 01:37:02,946 --> 01:37:05,913 The clock struck four. 760 01:37:15,831 --> 01:37:17,435 Time was running out. 761 01:37:17,952 --> 01:37:20,442 So were our chances. 762 01:38:30,894 --> 01:38:34,452 If my mother could see me now! 763 01:38:34,502 --> 01:38:39,052 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0