1 00:00:46,885 --> 00:00:52,391 LAST YEAR AT MARIENBAD 2 00:02:13,067 --> 00:02:17,472 as if the floor were still sand and gravel, or stone slabs 3 00:02:17,473 --> 00:02:21,575 over which I advanced once again 4 00:02:21,576 --> 00:02:25,478 through the corridors, salons, galleries 5 00:02:25,479 --> 00:02:29,283 the structure of this mournful mansion from another age 6 00:02:29,383 --> 00:02:32,186 this huge and luxurious mansion 7 00:03:01,481 --> 00:03:05,384 silent rooms, where footsteps are absorbed 8 00:03:05,485 --> 00:03:07,853 by carpets so heavy, so thick 9 00:03:07,953 --> 00:03:10,856 that one hears no step 10 00:03:10,956 --> 00:03:14,759 as if the very ear of him who advances once again 11 00:03:47,057 --> 00:03:51,460 transverse corridors leading to deserted salons 12 00:03:51,461 --> 00:03:55,865 encrusted with the ornamentation of another age 13 00:03:55,965 --> 00:03:59,869 silent rooms, where footsteps are absorbed 14 00:03:59,870 --> 00:04:02,671 by carpets so heavy, so thick 15 00:04:02,672 --> 00:04:08,178 that one hears no step, as if the very ear 16 00:04:23,959 --> 00:04:28,363 stone slabs, over which I advanced once again 17 00:04:29,364 --> 00:04:33,468 through the corridors, salons, galleries 18 00:04:33,469 --> 00:04:36,370 the structure of this mournful mansion from another age 19 00:04:36,371 --> 00:04:40,875 this huge and luxurious mansion 20 00:04:40,975 --> 00:04:43,377 where corridors without end follow upon corridors 21 00:04:44,278 --> 00:04:46,080 silent, deserted 22 00:04:46,180 --> 00:04:48,149 encrusted with cold, heavy ornamentation 23 00:04:48,249 --> 00:04:52,153 paneling, stucco, moldings, marble 24 00:04:52,253 --> 00:04:56,057 black mirrors, shadowy paintings, pillars 25 00:05:50,275 --> 00:05:54,646 sculptured portals, ranks of doors, galleries 26 00:05:54,746 --> 00:05:59,751 transverse corridors leading to deserted salons 27 00:05:59,851 --> 00:06:03,354 encrusted with the ornamentation of another age 28 00:06:04,455 --> 00:06:07,958 silent rooms, where footsteps are absorbed 29 00:06:07,959 --> 00:06:10,360 by carpets so heavy, so thick 30 00:06:10,461 --> 00:06:13,864 that one hears no step 31 00:06:13,964 --> 00:06:18,868 as if the very ear were far away 32 00:06:18,869 --> 00:06:21,371 far away from this numb, barren decor 33 00:06:21,472 --> 00:06:24,775 far from this elaborate frieze beneath the cornice 34 00:06:24,875 --> 00:06:26,776 with its branches and garlands 35 00:06:26,876 --> 00:06:28,945 Like dead leaves 36 00:06:29,045 --> 00:06:33,549 as if the floor were still sand and gravel, or stone slabs 37 00:06:33,649 --> 00:06:36,752 over which I advanced once again 38 00:06:36,853 --> 00:06:39,154 as though to meet you 39 00:06:39,155 --> 00:06:42,508 between richly panelled walls 40 00:06:42,509 --> 00:06:45,862 stucco, moldings, paintings 41 00:06:45,962 --> 00:06:49,364 framed prints amidst which I advanced 42 00:06:50,365 --> 00:06:55,170 among which I found myself already 43 00:06:55,171 --> 00:06:57,372 waiting for you 44 00:06:57,873 --> 00:07:00,842 very far from the setting I stand in now 45 00:07:01,943 --> 00:07:05,046 before you, waiting again 46 00:07:05,147 --> 00:07:07,749 for one who will not come again 47 00:07:08,550 --> 00:07:13,154 who will no longer keep us apart 48 00:07:14,054 --> 00:07:16,056 tear you from me. 49 00:07:18,659 --> 00:07:24,464 We must wait a few minutes, a few seconds 50 00:07:24,465 --> 00:07:27,768 A few more seconds, as though you were still hesitant 51 00:07:27,868 --> 00:07:30,070 to separate from him, from yourself 52 00:07:30,171 --> 00:07:33,456 as though his fading image might reappear 53 00:07:33,457 --> 00:07:36,743 in this same place where you imagined it 54 00:07:36,843 --> 00:07:39,144 fearfully or hopefully 55 00:07:39,145 --> 00:07:41,548 such was your fear of losing this link 56 00:07:41,549 --> 00:07:45,852 No, this hope is now pointless. 57 00:07:45,952 --> 00:07:51,157 Gone now this fear of losing such a link, a prison, a lie. 58 00:07:51,257 --> 00:07:54,060 This story is already over. 59 00:07:54,160 --> 00:07:57,863 A few seconds more, it has become frozen 60 00:07:57,963 --> 00:08:00,965 Forever, a past of marble 61 00:08:00,966 --> 00:08:04,102 Like this garden carved in stone 62 00:08:04,103 --> 00:08:07,239 this mansion, its rooms deserted now 63 00:08:07,339 --> 00:08:11,844 these still, silent, perhaps long-dead people 64 00:08:11,944 --> 00:08:14,246 still guarding the web of corridors 65 00:08:14,346 --> 00:08:17,248 along which I advanced to meet you 66 00:08:17,249 --> 00:08:20,151 between hedgerows of faces, masklike 67 00:08:20,251 --> 00:08:23,354 watchful, indifferent 68 00:08:23,454 --> 00:08:25,756 towards you as you still hesitate, perhaps 69 00:08:25,857 --> 00:08:29,360 gazing at the entrance to this garden. 70 00:08:32,363 --> 00:08:33,865 There. 71 00:08:36,267 --> 00:08:38,169 Now 72 00:08:40,170 --> 00:08:42,139 I am yours. 73 00:09:11,867 --> 00:09:15,638 It must have been in 1928 or 1929 74 00:09:24,245 --> 00:09:26,648 Really it's unbelievable. 75 00:09:28,049 --> 00:09:30,552 I think we already met. 76 00:10:08,354 --> 00:10:10,957 It has nothing to do with it. 77 00:10:11,057 --> 00:10:13,259 And the fact that if he or she did anything 78 00:10:13,359 --> 00:10:15,161 that may seem 79 00:10:17,463 --> 00:10:19,498 The weather was awful for months. 80 00:10:19,499 --> 00:10:21,534 We couldn't get out, when suddenly 81 00:10:27,039 --> 00:10:28,541 Did you see it yourself? 82 00:10:28,641 --> 00:10:30,542 No, a friend told me. 83 00:10:30,642 --> 00:10:33,845 If a friend told you 84 00:10:48,560 --> 00:10:52,463 Don't be so concerned about what others are thinking. 85 00:10:53,564 --> 00:10:55,833 You said you would listen to no one but me. 86 00:11:02,039 --> 00:11:05,242 Listen then, I can no longer stand this role. 87 00:11:05,243 --> 00:11:07,945 This silence, these walls 88 00:11:08,045 --> 00:11:09,447 these whisperings you condemn me to 89 00:11:09,547 --> 00:11:11,448 Don't raise your voice so. 90 00:11:11,449 --> 00:11:15,151 These whisperings, worse than silence, you condemn me to. 91 00:11:15,251 --> 00:11:19,255 These days, worse than death, we live through side by side 92 00:11:19,355 --> 00:11:21,758 Like two coffins buried together 93 00:11:21,858 --> 00:11:24,260 in a petrified garden. 94 00:11:26,062 --> 00:11:28,331 A comforting, ordered garden, neatly trimmed 95 00:11:28,431 --> 00:11:32,535 with formal paths which we pace together 96 00:11:32,635 --> 00:11:34,737 side by side, day after day 97 00:11:34,838 --> 00:11:38,740 maintaining our distance without ever 98 00:11:45,848 --> 00:11:47,750 Quite incredible! 99 00:11:50,953 --> 00:11:55,657 I think it must have been in '28 100 00:11:56,358 --> 00:11:58,659 '28 or '29 101 00:11:58,760 --> 00:12:02,730 It froze for a week in the summer of 1929 102 00:12:07,635 --> 00:12:10,338 A very beautiful woman. 103 00:12:11,839 --> 00:12:13,641 Too fanciful. 104 00:12:34,928 --> 00:12:37,731 Enough of these walls, whisperings 105 00:12:38,532 --> 00:12:40,833 days lived through side by side 106 00:12:40,834 --> 00:12:45,337 pacing these corridors, maintaining our distance 107 00:12:45,738 --> 00:12:47,640 yet these fingers were meant to entwine 108 00:12:47,641 --> 00:12:49,942 these mouths 109 00:12:50,042 --> 00:12:53,746 Fingers meant to entwine, eyes meant to see you 110 00:12:53,846 --> 00:12:57,650 but forced to turn to these walls of another age 111 00:12:57,750 --> 00:12:59,702 paneling, cut-glass mirrors 112 00:12:59,703 --> 00:13:01,654 old-fashioned paintings 113 00:13:01,754 --> 00:13:04,489 stucco, trompe I'oeil capitals 114 00:13:04,490 --> 00:13:07,225 false doors, false columns 115 00:13:07,325 --> 00:13:09,928 false perspectives. 116 00:13:12,530 --> 00:13:15,033 It wasn't really so extraordinary. 117 00:13:15,133 --> 00:13:17,235 He initiated it, having worked out 118 00:13:17,335 --> 00:13:19,938 all the possibilities. 119 00:13:24,142 --> 00:13:26,544 Downy wings, like a swan's. 120 00:13:27,044 --> 00:13:30,247 Been here long? No, but I've been here before. 121 00:13:30,248 --> 00:13:33,000 Do you like the place? Not particularly. 122 00:13:33,001 --> 00:13:35,753 It just so happens that we always end up here. 123 00:13:35,853 --> 00:13:37,855 My father, you see 124 00:13:41,425 --> 00:13:43,627 A shoe with a broken heel 125 00:13:45,229 --> 00:13:47,531 No means of escape? 126 00:13:47,931 --> 00:13:50,533 No means of escape. 127 00:13:51,934 --> 00:13:54,036 Don't you know the story? 128 00:13:54,137 --> 00:13:56,139 It was all the gossip last year. 129 00:13:56,639 --> 00:13:59,142 Frank said her father had asked him 130 00:13:59,143 --> 00:14:01,244 to keep an eye on her. 131 00:14:01,344 --> 00:14:06,349 A funny sort of eye, as she discovered 132 00:14:06,449 --> 00:14:10,253 when he tried to enter her room on the pretext that 133 00:14:10,254 --> 00:14:14,523 he wanted to explain the painting. 134 00:14:14,623 --> 00:14:18,026 The fact of having a German passport proves nothing. 135 00:14:18,126 --> 00:14:22,030 His presence here, old man, has no connection. 136 00:14:34,742 --> 00:14:36,744 I suggest we play another game. 137 00:14:36,844 --> 00:14:38,846 I know a game I always win. 138 00:14:38,946 --> 00:14:42,249 If you can't lose, it's no game. 139 00:14:42,349 --> 00:14:45,753 I can lose, but I always win. 140 00:14:47,021 --> 00:14:48,422 Let's try it. 141 00:14:48,722 --> 00:14:54,028 Two people play. The cards are laid out like this. 142 00:14:59,432 --> 00:15:01,034 Seven. 143 00:15:03,737 --> 00:15:05,438 Five. 144 00:15:07,741 --> 00:15:09,442 Three. 145 00:15:11,144 --> 00:15:12,846 One. 146 00:15:14,047 --> 00:15:18,350 Each player can pick up as many cards as he likes 147 00:15:19,051 --> 00:15:21,920 but only from one row each time. 148 00:15:22,121 --> 00:15:25,924 The player who picks up the last card is the loser. 149 00:15:26,925 --> 00:15:28,827 Will you start? 150 00:15:55,920 --> 00:15:57,922 You are still the same 151 00:15:58,022 --> 00:16:00,525 as though I left you only yesterday. 152 00:16:00,625 --> 00:16:02,726 What has become of you all this time? 153 00:16:02,826 --> 00:16:06,329 Nothing, since I am still the same. 154 00:16:06,930 --> 00:16:08,432 Not married? 155 00:16:08,932 --> 00:16:11,535 Why not? I value my freedom. 156 00:16:12,736 --> 00:16:15,337 Why not here? It's a funny place. 157 00:16:15,338 --> 00:16:19,142 To be free, you mean? Yes, especially that. 158 00:16:19,143 --> 00:16:21,144 You're still the same. 159 00:16:22,446 --> 00:16:24,447 You're still the same. 160 00:16:47,135 --> 00:16:49,738 But you hardly seem to remember. 161 00:16:55,543 --> 00:16:57,946 Yet you know these baroque ornaments 162 00:16:58,446 --> 00:17:01,015 this stucco hand, holding grapes 163 00:17:01,216 --> 00:17:03,017 behind it, foliage 164 00:17:03,118 --> 00:17:06,421 as though from a garden awaiting us. 165 00:17:08,522 --> 00:17:10,524 Have you never noticed this? 166 00:17:10,624 --> 00:17:13,527 I've never had such a good guide before. 167 00:17:13,627 --> 00:17:17,131 You know the saying: from stem to stern. 168 00:17:19,333 --> 00:17:23,737 There are many other things to see, if you wish. 169 00:17:23,837 --> 00:17:26,039 I'd love to. 170 00:17:26,740 --> 00:17:30,943 Are there so many secrets here? Legions. 171 00:17:32,345 --> 00:17:34,614 How mysterious you seem. 172 00:17:41,821 --> 00:17:44,123 Why do you look at me like that? 173 00:17:49,128 --> 00:17:52,131 You hardly seem to remember me. 174 00:18:34,238 --> 00:18:38,541 I first saw you in the gardens of Frederiksbad. 175 00:18:39,242 --> 00:18:41,711 You stood apart from the others 176 00:18:41,811 --> 00:18:44,013 by a stone balustrade 177 00:18:44,114 --> 00:18:48,518 on which your hand rested, your arm half-extended. 178 00:18:49,018 --> 00:18:51,921 You were looking towards the broadwalk. 179 00:18:52,021 --> 00:18:54,023 You didn't see me approach. 180 00:18:54,424 --> 00:18:58,728 Then you became aware of my footsteps on the gravel 181 00:18:59,628 --> 00:19:01,630 and you turned your head. 182 00:19:02,831 --> 00:19:06,535 I don't think it was me. You're mistaken. 183 00:19:08,036 --> 00:19:09,938 Remember. 184 00:19:11,540 --> 00:19:16,812 We were near some stone figures on a plinth 185 00:19:18,013 --> 00:19:20,516 a man and a woman, in classical style 186 00:19:20,916 --> 00:19:25,520 whose suspended gestures seemed to hold some significance. 187 00:19:26,721 --> 00:19:29,424 You asked me who they were. 188 00:19:29,624 --> 00:19:32,527 I answered that I didn't know. 189 00:19:33,027 --> 00:19:35,930 You began to guess, and I said 190 00:19:36,030 --> 00:19:38,533 it could as well be you and I. 191 00:19:39,133 --> 00:19:41,636 Then you began to laugh. 192 00:19:43,437 --> 00:19:47,207 I loveI loved then 193 00:19:48,008 --> 00:19:50,110 to hear you laugh. 194 00:19:53,914 --> 00:19:56,717 The other people had drawn nearer. 195 00:19:56,817 --> 00:19:59,720 Someone identified the statue. 196 00:20:00,120 --> 00:20:05,825 Mythological characters, gods or heroes of ancient Greece. 197 00:20:05,826 --> 00:20:10,229 Or perhaps it was an allegory or something like that. 198 00:20:10,930 --> 00:20:15,334 You were no longer listening. You seemed to be far away. 199 00:20:16,035 --> 00:20:19,538 Once more your eyes were grave, vacant. 200 00:20:20,606 --> 00:20:25,611 You turned aside to gaze down the broadwalk again. 201 00:20:47,332 --> 00:20:51,034 Once again we were separated. 202 00:21:19,929 --> 00:21:21,531 It's impossible! 203 00:21:26,836 --> 00:21:28,704 Let's go for a walk. 204 00:21:28,805 --> 00:21:30,206 Frank hasn't arrived yet. 205 00:21:30,306 --> 00:21:34,009 You know the saying: from stem to stern. 206 00:21:59,133 --> 00:22:01,502 What if you play first? 207 00:22:07,908 --> 00:22:10,511 Once again I advanced 208 00:22:11,512 --> 00:22:15,216 alone, along these same corridors 209 00:22:15,416 --> 00:22:17,918 through the same deserted rooms 210 00:22:17,919 --> 00:22:20,519 past the same colonnades 211 00:22:20,520 --> 00:22:22,822 the same windowless galleries 212 00:22:22,922 --> 00:22:25,325 across the same thresholds 213 00:22:25,425 --> 00:22:31,131 taking this route in the labyrinth as if by chance 214 00:22:43,709 --> 00:22:45,411 and once again 215 00:22:46,011 --> 00:22:50,416 everything was deserted in this immense hotel 216 00:22:51,817 --> 00:22:54,720 empty salons, corridors 217 00:22:54,920 --> 00:22:57,072 salons, doors 218 00:22:57,073 --> 00:22:59,224 doors, salons 219 00:22:59,425 --> 00:23:02,127 empty chairs, deep armchairs 220 00:23:02,827 --> 00:23:05,228 stairs, steps 221 00:23:05,229 --> 00:23:07,915 steps, one after another 222 00:23:07,916 --> 00:23:10,601 glass objects, empty glasses 223 00:23:10,702 --> 00:23:14,105 a dropped glass, a glass partition 224 00:23:14,106 --> 00:23:17,308 letters, a lost letter 225 00:23:17,408 --> 00:23:20,111 keys hanging from their rings 226 00:23:20,112 --> 00:23:23,515 numbered door keys: 227 00:23:23,516 --> 00:23:26,917 309, 307, 305, 303 228 00:23:27,017 --> 00:23:29,519 chandeliers, chandeliers, 229 00:23:29,619 --> 00:23:31,822 pearls, mirrors 230 00:23:31,922 --> 00:23:35,025 corridors with not a soul in sight. 231 00:23:40,297 --> 00:23:43,700 And the garden, like all else, was deserted. 232 00:23:49,905 --> 00:23:54,009 It was last year. Have I changed so much, then? 233 00:23:54,010 --> 00:23:56,712 Or are you pretending not to recognize me? 234 00:23:57,213 --> 00:23:59,815 A year already, perhaps more. 235 00:24:00,616 --> 00:24:03,119 You, at least, are still the same. 236 00:24:03,219 --> 00:24:05,621 You have still the same dreamy eyes 237 00:24:05,721 --> 00:24:07,123 the same smile 238 00:24:07,223 --> 00:24:09,023 the same sudden laugh 239 00:24:09,124 --> 00:24:14,095 the same brusque arm movement 240 00:24:14,696 --> 00:24:17,399 the same way of resting your hand on your shoulder 241 00:24:18,900 --> 00:24:22,404 and you still use the same perfume. 242 00:24:23,104 --> 00:24:24,805 Remember 243 00:24:24,806 --> 00:24:27,709 the gardens of Frederiksbad. 244 00:24:30,111 --> 00:24:32,212 You were alone, apart 245 00:24:32,513 --> 00:24:36,315 almost leaning against a stone balustrade 246 00:24:36,316 --> 00:24:41,021 on which your hand rested, your arm half-extended. 247 00:24:45,826 --> 00:24:48,495 You were looking towards the broadwalk. 248 00:24:48,896 --> 00:24:51,198 I approached you. 249 00:24:51,598 --> 00:24:56,202 But I stopped short and looked at you. 250 00:24:57,704 --> 00:25:00,606 You turned towards me now. 251 00:25:03,209 --> 00:25:06,012 Yet you didn't seem to see me. 252 00:25:06,112 --> 00:25:10,016 I looked at you, yet you made no sign. 253 00:25:10,316 --> 00:25:12,968 "You seem so alive," I said. 254 00:25:12,969 --> 00:25:15,620 You merely smiled in reply. 255 00:25:16,121 --> 00:25:19,024 To make conversation, I spoke about the statue. 256 00:25:19,124 --> 00:25:23,295 I said the man wanted to stop the young woman. 257 00:25:23,395 --> 00:25:27,099 He had noticed something, a danger 258 00:25:27,199 --> 00:25:30,101 and he raised his arm to stop her. 259 00:25:30,102 --> 00:25:34,706 You replied that it was the woman who had seen something. 260 00:25:34,806 --> 00:25:39,810 Something marvelous, which she was pointing out. 261 00:25:40,911 --> 00:25:43,214 Both our theories could be right. 262 00:25:43,414 --> 00:25:48,119 Having left their home, they have journeyed for days. 263 00:25:48,919 --> 00:25:52,323 They have come to the top of a cliff. 264 00:25:52,523 --> 00:25:56,293 He stops her going too near the edge 265 00:25:56,394 --> 00:25:59,996 while she points to the sea stretching to the horizon. 266 00:26:01,097 --> 00:26:04,100 Then you asked me their names. 267 00:26:04,901 --> 00:26:07,404 I said their names didn't matter. 268 00:26:08,004 --> 00:26:11,708 You disagreed and proceeded to name them 269 00:26:12,409 --> 00:26:14,611 at random, I think. 270 00:26:15,011 --> 00:26:18,615 Then I said they could as well be you and I 271 00:26:21,817 --> 00:26:23,519 or anyone. 272 00:26:30,292 --> 00:26:33,896 Don't name them. They could mean so many things. 273 00:26:33,996 --> 00:26:37,499 You're forgetting the dog. Why do they have a dog? 274 00:26:37,900 --> 00:26:41,603 It's not theirs. It's a stray. 275 00:26:42,204 --> 00:26:44,205 It's so close to its mistress, though. 276 00:26:44,305 --> 00:26:46,307 She's not its mistress. 277 00:26:46,407 --> 00:26:49,610 It's close because the plinth is small. 278 00:26:50,311 --> 00:26:53,614 They're the same people in that statue, without the dog. 279 00:26:53,715 --> 00:26:55,016 They're facing each other. 280 00:26:55,116 --> 00:26:57,618 She extends her hand to his lips 281 00:26:57,719 --> 00:27:00,188 but from close up you'll see she's not looking at him. 282 00:27:00,288 --> 00:27:03,191 I don't want to go there. It's too far. 283 00:27:04,092 --> 00:27:06,293 Come with me, please. 284 00:27:06,893 --> 00:27:09,096 Please. 285 00:27:10,997 --> 00:27:12,299 I tell you it's impossible. 286 00:27:12,399 --> 00:27:14,801 I've never been to Frederiksbad. 287 00:27:14,901 --> 00:27:17,804 Well, perhaps it was somewhere else: 288 00:27:18,205 --> 00:27:23,810 Karlstadt, Marienbad, or Baden-Salsa 289 00:27:24,611 --> 00:27:26,813 or even here, in this salon. 290 00:27:27,114 --> 00:27:32,518 You have followed me here so that I can show you this. 291 00:27:34,387 --> 00:27:36,889 You can see the man 292 00:27:36,989 --> 00:27:39,392 and the young woman's gesture 293 00:27:40,593 --> 00:27:42,695 but you would have to be on the other side 294 00:27:42,795 --> 00:27:46,599 to see that he is stopping her. 295 00:27:46,899 --> 00:27:50,002 He has noticed something, a danger 296 00:27:50,302 --> 00:27:52,804 and he has raised his arm to stop her. 297 00:28:00,812 --> 00:28:06,117 Allow me. I can explain the statue. 298 00:28:08,586 --> 00:28:12,990 It represents Charles lll and his wife 299 00:28:13,090 --> 00:28:15,793 but it isn't contemporary, of course. 300 00:28:16,493 --> 00:28:20,197 It is the oath before the Diet, at the treason trial. 301 00:28:22,099 --> 00:28:25,903 The classical costume is simply a convention. 302 00:29:17,386 --> 00:29:19,487 You were waiting for me. 303 00:29:24,792 --> 00:29:26,794 Why should I wait for you? 304 00:29:30,197 --> 00:29:33,100 I have myself waited a long time for you. 305 00:29:33,501 --> 00:29:35,503 In your dreams? 306 00:29:39,106 --> 00:29:42,008 And you are trying to escape once more. 307 00:29:42,208 --> 00:29:43,910 What do you mean? 308 00:29:44,411 --> 00:29:46,880 I don't understand a thing you say. 309 00:29:47,480 --> 00:29:49,883 If they were dreams 310 00:29:49,983 --> 00:29:51,985 why should you be afraid? 311 00:29:53,086 --> 00:29:55,588 Very well, tell me the rest of our story. 312 00:29:57,090 --> 00:29:59,993 We met again in the afternoon of that day. 313 00:29:59,994 --> 00:30:02,595 By accident, of course! 314 00:30:03,796 --> 00:30:05,697 I don't know. 315 00:30:05,698 --> 00:30:08,600 And where did we meet this time? 316 00:30:14,406 --> 00:30:18,510 Where? That doesn't matter. 317 00:30:20,012 --> 00:30:23,582 You were with a group of acquaintances. 318 00:30:23,682 --> 00:30:28,186 People I hardly knew; perhaps you hardly knew them. 319 00:30:28,786 --> 00:30:33,391 They discussed some topic I knew nothing about. 320 00:30:40,698 --> 00:30:43,901 You knew more about it than I, probably. 321 00:30:44,702 --> 00:30:46,704 I watched you. 322 00:30:50,807 --> 00:30:54,578 Your animated conversation struck me as false. 323 00:30:55,178 --> 00:30:58,682 It was as though none of them knew who you were 324 00:30:59,282 --> 00:31:01,685 as if only I knew. 325 00:31:01,785 --> 00:31:04,287 And you didn't know, either. 326 00:31:04,888 --> 00:31:07,390 You constantly avoided my eyes. 327 00:31:07,391 --> 00:31:12,495 Obviously you were doing it deliberately. 328 00:31:22,605 --> 00:31:25,808 I waited. I had plenty of time. 329 00:31:26,709 --> 00:31:29,078 I have always thought I had time. 330 00:31:33,882 --> 00:31:38,586 Your glance passed over me as though I didn't exist. 331 00:31:39,688 --> 00:31:45,093 To force you to notice me, at last I said something. 332 00:31:45,794 --> 00:31:48,496 A slightly outrageous contribution to the discussion 333 00:31:48,596 --> 00:31:51,399 that would turn all eyes toward me. 334 00:31:51,400 --> 00:31:53,401 I forget what it was. 335 00:31:57,404 --> 00:32:00,374 It was you who answered me, in the sudden silence 336 00:32:00,474 --> 00:32:03,577 greeting my implausible remark with irony. 337 00:32:05,079 --> 00:32:07,881 All the others remained silent. 338 00:32:07,981 --> 00:32:11,685 Again I felt that no one understood your words. 339 00:32:13,187 --> 00:32:16,589 Perhaps I was the only one who even heard them. 340 00:32:39,878 --> 00:32:42,981 To break the silence, someone spoke of the entertainment 341 00:32:43,081 --> 00:32:48,387 arranged for that evening, or the next day, or the next. 342 00:32:48,787 --> 00:32:52,190 I forget what we said afterwards. 343 00:33:29,492 --> 00:33:33,096 You were not fond of walking in the park. 344 00:33:33,196 --> 00:33:35,799 Your town shoes were not suitable for the gravel. 345 00:33:36,599 --> 00:33:39,635 Oncemaybe it was later 346 00:33:39,636 --> 00:33:42,672 you even broke a high heel. 347 00:33:42,872 --> 00:33:47,876 You had taken my arm while you removed the shoe. 348 00:33:48,677 --> 00:33:53,482 The heel was hanging on by a mere shred of leather. 349 00:33:54,483 --> 00:33:56,885 You stood poised, looking at it 350 00:33:57,486 --> 00:34:02,291 the tip of your toe placed before your other foot 351 00:34:02,391 --> 00:34:04,994 Like a dancer at the barre. 352 00:34:05,394 --> 00:34:09,998 You wouldn't let me fetch you another pair of shoes. 353 00:34:10,098 --> 00:34:13,668 So I said I might carry you back in my arms. 354 00:34:14,268 --> 00:34:18,673 You merely laughed, without replying, as if 355 00:34:20,274 --> 00:34:25,580 You must have walked back, carrying your shoes. 356 00:34:38,291 --> 00:34:40,694 I met you again. 357 00:34:43,096 --> 00:34:45,599 You never seemed to be waiting for me 358 00:34:46,867 --> 00:34:49,670 but we kept meeting each other 359 00:34:51,071 --> 00:34:53,873 at each turn, each bush 360 00:34:55,274 --> 00:34:57,276 beneath each statue 361 00:34:59,078 --> 00:35:01,681 beside each lake. 362 00:35:03,282 --> 00:35:06,085 It was as if no one had been in that garden 363 00:35:07,386 --> 00:35:09,288 but you and I. 364 00:35:12,491 --> 00:35:14,993 We talked casually 365 00:35:15,794 --> 00:35:19,898 about the names of statues, the shape of bushes 366 00:35:22,267 --> 00:35:24,569 the ornamental lakes. 367 00:35:26,271 --> 00:35:30,175 Or else we didn't speak at all. 368 00:35:34,879 --> 00:35:36,680 At night, especially 369 00:35:37,881 --> 00:35:39,883 you preferred not to talk. 370 00:35:42,886 --> 00:35:45,689 One night I came to your room. 371 00:37:33,392 --> 00:37:37,963 Always there were walls, everywhere around me. 372 00:37:39,665 --> 00:37:45,170 Smooth, sleek, varnished, unbroken walls. 373 00:37:46,472 --> 00:37:48,173 And the silence. 374 00:37:48,673 --> 00:37:52,477 I never heard anyone raise his voice in this place. 375 00:37:53,978 --> 00:37:55,880 No one. 376 00:37:55,980 --> 00:38:00,685 Conversation flowed in a void apparently meaningless 377 00:38:00,885 --> 00:38:03,888 or, at any rate, not meant to mean anything. 378 00:38:04,088 --> 00:38:08,359 A phrase hung in midair, as though frozen 379 00:38:10,061 --> 00:38:14,464 though doubtless taken up again later. 380 00:38:16,867 --> 00:38:19,069 No matter. 381 00:38:19,269 --> 00:38:22,472 The same conversations were always repeated 382 00:38:22,572 --> 00:38:25,375 by the same colorless voices. 383 00:38:25,976 --> 00:38:28,478 The servants were mute. 384 00:38:28,578 --> 00:38:31,682 Games were played in silence, of course. 385 00:38:32,582 --> 00:38:34,583 It was a place for rest. 386 00:38:34,884 --> 00:38:37,386 Business was not discussed. 387 00:38:37,486 --> 00:38:39,588 No plans were hatched. 388 00:38:39,989 --> 00:38:44,060 No one mentioned anything that might arouse controversy. 389 00:38:47,063 --> 00:38:51,567 There were notices everywhere: "Quiet." 390 00:39:27,267 --> 00:39:30,270 Yes, I think I remember too. It's hard to believe. 391 00:39:30,371 --> 00:39:34,073 Did you see it? No, a friend told me. 392 00:39:34,074 --> 00:39:38,078 We can check the weather reports in any newspaper collection. 393 00:39:38,178 --> 00:39:40,279 Let's look in the library. 394 00:39:55,561 --> 00:39:58,064 Do you know what I've just heard? 395 00:39:58,765 --> 00:40:01,266 At this time last year 396 00:40:01,466 --> 00:40:05,971 it was so cold that the lakes froze. 397 00:40:08,273 --> 00:40:10,375 That's surely wrong. 398 00:40:16,682 --> 00:40:21,053 What do you want from me? You know it's impossible. 399 00:40:21,653 --> 00:40:25,856 One night I came to your room. 400 00:40:27,558 --> 00:40:29,660 You were alone. 401 00:40:33,764 --> 00:40:36,767 Leave me alone, please. 402 00:40:39,370 --> 00:40:41,372 It was almost summer. 403 00:40:42,373 --> 00:40:44,475 Yes, you're right 404 00:40:45,076 --> 00:40:48,878 ice would have been quite impossible. 405 00:40:51,081 --> 00:40:53,083 It's time for the concert. 406 00:40:53,450 --> 00:40:55,552 May I escort you? 407 00:41:30,952 --> 00:41:33,054 Are you going to the concert? 408 00:41:34,355 --> 00:41:36,958 I'll meet you later for dinner. 409 00:41:45,466 --> 00:41:49,269 This story is already over. 410 00:41:49,270 --> 00:41:52,572 A few seconds more and it will finally be frozen 411 00:41:53,073 --> 00:41:55,275 forever, a past in marble 412 00:41:55,375 --> 00:41:58,378 Like the garden carved in stone 413 00:41:58,478 --> 00:42:01,648 this mansion, its rooms deserted now. 414 00:43:11,448 --> 00:43:14,752 Leave me alone, please. 415 00:45:04,657 --> 00:45:07,359 You never seemed to be waiting for me 416 00:45:08,360 --> 00:45:11,462 but we kept meeting each other at each turn 417 00:45:12,263 --> 00:45:16,668 each bush, beneath each statue 418 00:45:16,968 --> 00:45:18,970 beside each lake. 419 00:45:19,570 --> 00:45:22,140 As if no one had been in that garden 420 00:45:23,341 --> 00:45:25,343 but you and I. 421 00:45:27,145 --> 00:45:31,349 We talked casually, about the names of statues 422 00:45:31,449 --> 00:45:35,352 the shape of bushes, the ornamental lakes 423 00:45:35,953 --> 00:45:38,255 the color of the sky. 424 00:45:38,555 --> 00:45:41,158 Or else we didn't speak at all. 425 00:46:15,458 --> 00:46:21,262 But you held back, as if on the threshold 426 00:46:22,464 --> 00:46:26,768 as if at the entrance to a place too dark, too strange. 427 00:46:30,839 --> 00:46:32,841 Come nearer. 428 00:46:42,149 --> 00:46:44,151 Nearer still. 429 00:46:58,165 --> 00:47:00,834 Leave me alone, please. 430 00:47:06,339 --> 00:47:10,643 Always walls, corridors, always doors 431 00:47:11,344 --> 00:47:14,247 and on the other side, yet more walls. 432 00:47:14,447 --> 00:47:17,350 Before reaching you, rejoining you 433 00:47:18,051 --> 00:47:21,354 you had no idea what had to be gone through. 434 00:47:22,755 --> 00:47:26,657 And now you are here, where I have brought you. 435 00:47:26,658 --> 00:47:29,761 You are still hesitant, but you are here, in the garden 436 00:47:29,861 --> 00:47:35,834 within sight, touch, hearing 437 00:47:39,137 --> 00:47:42,240 Who are you? You know. 438 00:47:43,842 --> 00:47:45,843 What is your name? 439 00:47:45,844 --> 00:47:48,646 You know it doesn't matter. 440 00:47:49,347 --> 00:47:52,049 It doesn't matter. 441 00:47:53,751 --> 00:47:55,753 You're like a shadow 442 00:47:56,754 --> 00:47:59,256 waiting for me to come closer. 443 00:48:01,258 --> 00:48:02,960 Leave me alone. 444 00:48:13,336 --> 00:48:15,739 It is already too late. 445 00:48:17,340 --> 00:48:20,143 You asked me not to see you again. 446 00:48:20,944 --> 00:48:23,146 We did see each other, of course 447 00:48:23,346 --> 00:48:26,049 the next day, or the day after 448 00:48:26,149 --> 00:48:28,051 or the day after that. 449 00:48:29,252 --> 00:48:31,453 It may have been by chance. 450 00:48:32,054 --> 00:48:34,857 I told you that you must leave with me. 451 00:48:35,357 --> 00:48:39,061 You said it was impossible, of course. 452 00:48:39,762 --> 00:48:41,730 But you know it's possible. 453 00:48:41,830 --> 00:48:45,534 It's all you can do now. 454 00:48:46,335 --> 00:48:49,438 Yes, perhaps. 455 00:48:50,639 --> 00:48:53,641 No, I don't know anymore. 456 00:48:54,342 --> 00:48:57,845 Why me? Why does it have to be me? 457 00:48:58,046 --> 00:49:00,248 You were waiting for me. 458 00:49:00,548 --> 00:49:04,953 No, I wasn't. I wasn't waiting for anyone. 459 00:49:04,954 --> 00:49:07,155 You were waiting for nothing. 460 00:49:07,255 --> 00:49:09,157 You were as though dead. 461 00:49:10,258 --> 00:49:12,260 That's not true. 462 00:49:12,360 --> 00:49:14,329 You are alive still. 463 00:49:15,028 --> 00:49:18,432 You are here. I see you. 464 00:49:20,233 --> 00:49:22,536 Do you remember? 465 00:49:25,138 --> 00:49:28,542 It's not true probably. 466 00:49:28,642 --> 00:49:31,144 You've already forgotten everything. 467 00:49:32,646 --> 00:49:35,248 It's not true. 468 00:49:35,349 --> 00:49:38,451 You're about to leave. The door of your room is still open. 469 00:49:38,551 --> 00:49:41,854 Why? What do you hope to make of me? 470 00:49:41,954 --> 00:49:44,657 What sort of life will you have me lead? 471 00:49:44,757 --> 00:49:46,726 It's not a question of another life. 472 00:49:47,927 --> 00:49:51,130 It's a question of yours. 473 00:49:53,332 --> 00:49:55,234 Remember. 474 00:49:56,135 --> 00:49:59,537 It was evening, probably the last one. 475 00:50:00,138 --> 00:50:02,340 It was almost dark. 476 00:50:02,641 --> 00:50:07,145 A vague shadow approached slowly through the gloom. 477 00:50:08,146 --> 00:50:11,650 Long before I could distinguish your face 478 00:50:12,550 --> 00:50:15,053 I knew it was you. 479 00:50:15,854 --> 00:50:18,957 You stopped when you recognized me. 480 00:50:19,157 --> 00:50:22,426 We stood like that, apart 481 00:50:23,327 --> 00:50:25,229 without speaking. 482 00:50:25,829 --> 00:50:29,333 You stood right in front of me 483 00:50:29,934 --> 00:50:32,136 waiting, perhaps 484 00:50:32,836 --> 00:50:36,640 as if you couldn't move in any direction. 485 00:50:39,243 --> 00:50:42,746 You stood there, stiff 486 00:50:43,846 --> 00:50:45,548 motionless 487 00:50:46,549 --> 00:50:48,651 arms at your sides 488 00:50:51,254 --> 00:50:53,623 Looking at me. 489 00:50:54,324 --> 00:50:57,527 Your eyes wide opentoo wide 490 00:50:57,627 --> 00:51:01,531 Lips parted as if to speak 491 00:51:01,631 --> 00:51:04,033 or groan or scream. 492 00:51:04,634 --> 00:51:06,834 You are afraid. 493 00:51:06,835 --> 00:51:09,338 Your mouth opens still more 494 00:51:09,339 --> 00:51:11,440 your eyes widen 495 00:51:11,840 --> 00:51:17,145 your hand is extended expectantly, uncertainly 496 00:51:17,746 --> 00:51:21,650 or perhaps appealingly, or defensively. 497 00:51:22,050 --> 00:51:23,652 Your fingers tremble slightly. 498 00:51:24,753 --> 00:51:26,655 You are afraid. 499 00:51:42,236 --> 00:51:44,238 Who is he? 500 00:51:45,139 --> 00:51:48,542 Your husband perhaps. 501 00:51:49,744 --> 00:51:51,745 He was looking for you 502 00:51:52,245 --> 00:51:54,648 or maybe just passing by. 503 00:51:55,949 --> 00:51:58,752 He was coming to you. 504 00:51:59,953 --> 00:52:01,721 But you remained motionless 505 00:52:01,821 --> 00:52:04,925 withdrawn far away. 506 00:52:06,426 --> 00:52:09,429 He felt he didn't quite recognize you. 507 00:52:10,230 --> 00:52:12,231 He stepped nearer. 508 00:52:12,831 --> 00:52:15,334 Something in you evaded him. 509 00:52:15,734 --> 00:52:18,437 He took another step nearer. 510 00:52:18,938 --> 00:52:21,840 You looked through him. 511 00:52:23,542 --> 00:52:26,245 He decided to go away. 512 00:52:26,745 --> 00:52:28,547 And now 513 00:52:28,948 --> 00:52:31,951 you are still staring into space 514 00:52:32,751 --> 00:52:35,420 and you still see him. 515 00:52:36,120 --> 00:52:38,122 His gray eyes 516 00:52:39,624 --> 00:52:42,126 his gray silhouette 517 00:52:44,128 --> 00:52:46,230 and his smile. 518 00:52:53,938 --> 00:52:56,140 And you are afraid. 519 00:52:57,341 --> 00:52:59,843 You fear he may come again 520 00:52:59,943 --> 00:53:01,944 or that he's already here 521 00:53:01,945 --> 00:53:04,848 when I come once again to your room. 522 00:53:05,148 --> 00:53:08,819 His room and yours are separated by a sitting room. 523 00:53:09,319 --> 00:53:12,322 Anyway, he'll be in the gaming room at this hour. 524 00:53:12,522 --> 00:53:16,026 I told you I would come. You made no reply. 525 00:53:16,927 --> 00:53:19,328 I found all the doors ajar: 526 00:53:19,428 --> 00:53:22,331 the door to the suite, to the sitting room 527 00:53:22,431 --> 00:53:24,132 to your room. 528 00:53:24,133 --> 00:53:26,435 I had only to push them open 529 00:53:26,535 --> 00:53:29,639 and close them behind me, one after the other. 530 00:53:31,540 --> 00:53:33,542 You know what happened then. 531 00:53:38,147 --> 00:53:40,516 I don't know what happened. I don't know you 532 00:53:40,716 --> 00:53:43,919 or that room, that bed, that mirror over the fireplace 533 00:53:44,019 --> 00:53:47,923 What mirror? What fireplace? 534 00:53:49,424 --> 00:53:52,928 I don't know anymore. It's all wrong. 535 00:53:53,028 --> 00:53:56,131 If it's wrong, why are you here? 536 00:53:59,334 --> 00:54:01,036 What was the mirror like? 537 00:54:01,136 --> 00:54:03,637 There's no mirror over the fireplace. 538 00:54:04,338 --> 00:54:06,140 There's a painting. 539 00:54:06,740 --> 00:54:10,144 A landscape, I think. A snow scene. 540 00:54:11,045 --> 00:54:13,514 The mirror is on the chest of drawers. 541 00:54:15,015 --> 00:54:17,818 There's a mirror on the dressing table too. 542 00:54:18,218 --> 00:54:23,324 And there's other furniture, too, of course. 543 00:54:24,124 --> 00:54:26,125 What sort of bed? 544 00:54:26,225 --> 00:54:28,328 A double bed, probably. 545 00:54:28,728 --> 00:54:31,230 What was the view from the window? 546 00:54:31,331 --> 00:54:34,734 I don't know. The window 547 00:54:35,635 --> 00:54:39,138 What room? I've never been in any room with you. 548 00:54:39,239 --> 00:54:42,842 You don't want to remember, because you're afraid. 549 00:54:43,643 --> 00:54:47,212 Don't you recognize this photograph, either? 550 00:54:51,116 --> 00:54:52,517 I don't know. I don't remember 551 00:54:52,618 --> 00:54:55,320 You know who took it. You're Iying. 552 00:54:55,420 --> 00:54:58,423 You know it was last year. I begged you to let me take it. 553 00:54:58,523 --> 00:55:01,126 You said you would feel embarrassed. 554 00:55:01,526 --> 00:55:04,229 Yes, I was right. 555 00:55:05,631 --> 00:55:08,834 I well remember that room 556 00:55:08,835 --> 00:55:12,036 where you waited for me. 557 00:55:12,637 --> 00:55:16,941 Yes, there was a mirror over the chest of drawers. 558 00:55:17,241 --> 00:55:20,044 I saw you in that mirror 559 00:55:20,111 --> 00:55:22,914 when I silently opened the door. 560 00:55:23,814 --> 00:55:29,720 You were sitting on the bed, wearing a white robe or gown. 561 00:55:29,820 --> 00:55:32,022 You were all in white, white slippers too 562 00:55:32,122 --> 00:55:33,723 wearing this ring. 563 00:55:33,823 --> 00:55:36,626 I'm sure you're making it all up. 564 00:55:36,726 --> 00:55:39,628 I never had a white robe. 565 00:55:39,629 --> 00:55:41,932 You're thinking of someone else. 566 00:55:42,832 --> 00:55:44,533 If you say so. 567 00:55:44,534 --> 00:55:49,339 I remember that you were Iying among white feathers 568 00:55:49,439 --> 00:55:52,842 No! Stop it, please. 569 00:55:52,943 --> 00:55:54,910 You're completely mad. 570 00:55:55,311 --> 00:55:58,314 "No, please!" 571 00:55:59,615 --> 00:56:01,917 I can still hear your voice. 572 00:56:03,319 --> 00:56:05,321 You were afraid then. 573 00:56:08,724 --> 00:56:12,528 You were afraid, but I loved your fear that evening. 574 00:56:14,530 --> 00:56:16,331 I watched you 575 00:56:16,931 --> 00:56:19,234 letting you struggle a little. 576 00:56:19,634 --> 00:56:21,836 I loved you. 577 00:56:23,738 --> 00:56:26,040 There was something in your eyes. 578 00:56:26,140 --> 00:56:28,710 You were so alive. 579 00:56:29,410 --> 00:56:33,014 And then at first 580 00:56:34,415 --> 00:56:36,918 remember. 581 00:56:38,018 --> 00:56:40,120 No 582 00:56:41,021 --> 00:56:43,223 probably it wasn't by force. 583 00:56:48,929 --> 00:56:51,932 But only you know that. 584 00:57:44,515 --> 00:57:47,618 What is it? Nothing. 585 00:57:49,620 --> 00:57:53,724 Are you tired? Yes, a little, I think. 586 00:57:53,924 --> 00:57:56,727 The sun so suddenly 587 00:57:57,528 --> 00:58:00,731 Would you like to go in? 588 00:58:02,032 --> 00:58:04,034 If you want to. 589 00:59:50,202 --> 00:59:53,205 I took the photograph that day. 590 00:59:54,406 --> 00:59:57,408 And you asked me to give you a year 591 00:59:58,810 --> 01:00:01,512 to put me to the test, perhaps 592 01:00:02,714 --> 01:00:04,415 or to weary me 593 01:00:05,216 --> 01:00:07,919 or so that you could forget me. 594 01:00:08,820 --> 01:00:12,624 But time means nothing. 595 01:00:13,324 --> 01:00:16,127 I've come to find you. 596 01:00:23,500 --> 01:00:25,202 No, it's impossible. 597 01:00:25,302 --> 01:00:29,206 "No, it's impossible." 598 01:00:30,507 --> 01:00:34,711 You say that, but you know it is possible 599 01:00:35,112 --> 01:00:37,814 that you're ready, that we're going to leave. 600 01:00:39,616 --> 01:00:41,767 How are you so sure? 601 01:00:41,768 --> 01:00:43,920 Where will we go? 602 01:00:44,020 --> 01:00:46,923 Anywhere. I don't know. 603 01:00:47,023 --> 01:00:51,527 It's best if we never see each other again. 604 01:00:52,128 --> 01:00:55,598 Last year- No, it's impossible. 605 01:00:57,300 --> 01:00:58,801 You'll leave alone 606 01:01:00,202 --> 01:01:01,704 and then we'll be forever 607 01:01:01,804 --> 01:01:03,606 It's not true! 608 01:01:03,905 --> 01:01:06,107 We don't need to be apart 609 01:01:06,108 --> 01:01:08,310 alone, eternally waiting. 610 01:01:08,410 --> 01:01:10,111 It's not true. 611 01:01:11,613 --> 01:01:13,415 But you're afraid. 612 01:01:21,223 --> 01:01:23,525 It's too late now. 613 01:01:29,697 --> 01:01:31,999 He had left your room. 614 01:01:32,600 --> 01:01:36,904 Some violent scene had just taken place between you. 615 01:02:14,106 --> 01:02:17,208 Your window looked out onto the garden 616 01:02:17,209 --> 01:02:21,813 but you didn't have the reassurance of seeing him leave. 617 01:02:22,814 --> 01:02:25,717 You turned to the bed, undecided 618 01:02:25,718 --> 01:02:27,920 uncertain where to go. 619 01:02:28,020 --> 01:02:31,423 You turned to the bed, you sat down on it 620 01:02:32,723 --> 01:02:36,294 you fell back on it. 621 01:02:37,695 --> 01:02:40,097 You turned to the bed 622 01:02:43,401 --> 01:02:49,207 after having stood undecided for a few moments 623 01:02:49,707 --> 01:02:53,511 staring vacantly ahead. 624 01:02:58,215 --> 01:03:01,117 You turned to the bed. 625 01:03:03,119 --> 01:03:07,090 Listen to me! Remember! 626 01:03:07,991 --> 01:03:10,594 Listen, please! 627 01:03:11,394 --> 01:03:13,697 Yes, there was 628 01:03:14,397 --> 01:03:18,000 True, there was a huge mirror just by the door 629 01:03:18,100 --> 01:03:22,705 which you seemed to be afraid to go near. 630 01:03:25,407 --> 01:03:28,811 But you will pretend not to believe me. 631 01:03:28,911 --> 01:03:31,813 Where have you gone? 632 01:03:31,814 --> 01:03:35,417 Why do you always want to escape? It's too late. 633 01:03:35,517 --> 01:03:38,420 It was already too late 634 01:03:38,520 --> 01:03:40,021 The door was closed now. 635 01:03:40,488 --> 01:03:42,490 No, the door was closed! 636 01:03:49,297 --> 01:03:52,901 Listen, what more proof do you need? 637 01:03:54,802 --> 01:03:56,804 I kept a photograph of you 638 01:03:56,905 --> 01:04:00,008 taken one afternoon in the park a few days before you left. 639 01:04:00,708 --> 01:04:04,811 But when I showed it to you, you said it proved nothing. 640 01:04:05,112 --> 01:04:08,916 You said anybody might have taken the photograph 641 01:04:09,516 --> 01:04:12,519 that it could be any garden. 642 01:04:13,887 --> 01:04:17,691 I should have shown you set among white feathers 643 01:04:17,791 --> 01:04:20,294 a sea of white feathers about your body. 644 01:04:21,094 --> 01:04:24,597 But all bodies, all feathered robes, look alike 645 01:04:24,697 --> 01:04:27,500 Like all hotels, statues, gardens 646 01:04:28,801 --> 01:04:32,755 but not that unique garden 647 01:04:32,756 --> 01:04:36,709 where I found you every day. 648 01:04:43,716 --> 01:04:45,417 It is one afternoon 649 01:04:45,817 --> 01:04:48,086 the next day, probably 650 01:04:50,188 --> 01:04:52,490 I have come to say we are leaving. 651 01:04:52,591 --> 01:04:54,893 No, you weren't laughing. 652 01:04:55,293 --> 01:04:57,796 We will leave for good the next morning 653 01:05:01,600 --> 01:05:03,201 That's not it. 654 01:05:03,301 --> 01:05:06,354 Yes, we were in your room. 655 01:05:06,355 --> 01:05:09,406 We must have agreed to leave 656 01:05:09,407 --> 01:05:12,409 you reluctantly, perhaps. 657 01:05:13,110 --> 01:05:15,512 I was in your room. 658 01:05:16,313 --> 01:05:18,816 From the door, one sees the bed first 659 01:05:20,017 --> 01:05:22,786 but the dressing table was out of sight. 660 01:05:23,287 --> 01:05:26,290 You were probably by the window 661 01:05:26,291 --> 01:05:28,792 Looking out on the garden. 662 01:05:29,193 --> 01:05:31,494 I can't remember exactly. 663 01:05:31,794 --> 01:05:34,597 He had passed me on the stairs 664 01:05:34,598 --> 01:05:36,900 after he left you. 665 01:05:37,300 --> 01:05:39,903 Unless that was another day. 666 01:05:40,803 --> 01:05:44,207 The place was deserted that night 667 01:05:44,707 --> 01:05:46,209 stairs 668 01:05:47,010 --> 01:05:48,511 corridors 669 01:05:49,212 --> 01:05:50,813 stairs. 670 01:06:45,198 --> 01:06:49,903 No, I don't remember anymore. 671 01:06:51,004 --> 01:06:53,206 I don't remember anymore myself. 672 01:06:55,709 --> 01:06:57,510 I don't remember. 673 01:07:04,984 --> 01:07:07,686 I knocked. Didn't you hear? 674 01:07:08,287 --> 01:07:11,290 Yes. I said, "Come in." 675 01:07:14,894 --> 01:07:17,096 You couldn't have said it very loudly. 676 01:07:43,587 --> 01:07:45,989 What is the photograph? 677 01:07:46,290 --> 01:07:49,793 As you can see, it's an old photograph of me. 678 01:07:52,095 --> 01:07:55,799 When was it taken? I don't know. Last year. 679 01:07:57,701 --> 01:08:02,506 Who took it? I don't know. Frank, maybe. 680 01:08:03,207 --> 01:08:07,176 Frank wasn't here last year. 681 01:08:14,183 --> 01:08:17,386 Well, perhaps it wasn't taken here. 682 01:08:17,687 --> 01:08:20,590 Perhaps it was taken at Frederiksbad. 683 01:08:21,791 --> 01:08:23,893 Or perhaps it was someone else. 684 01:08:23,993 --> 01:08:25,494 Yes, perhaps. 685 01:08:28,697 --> 01:08:30,799 What did you do this afternoon? 686 01:08:31,099 --> 01:08:33,702 Nothing. I read. 687 01:08:35,904 --> 01:08:39,006 I looked for you. Were you in the park? 688 01:08:39,007 --> 01:08:42,377 No, in the green salon, near the music room. 689 01:08:44,880 --> 01:08:47,582 I didn't see you there. 690 01:08:47,682 --> 01:08:49,583 Did you have something to tell me? 691 01:08:57,291 --> 01:09:01,494 You look upset. I'm rather tired. 692 01:09:01,495 --> 01:09:05,799 You should rest. After all, that's why we're here. 693 01:09:10,204 --> 01:09:12,204 Are you going out? 694 01:09:12,205 --> 01:09:14,474 I think I'll go to the shooting gallery. 695 01:09:14,574 --> 01:09:17,677 At this hour? Why not? 696 01:09:19,679 --> 01:09:21,581 Anderson arrives tomorrow. 697 01:09:21,681 --> 01:09:23,783 We'll have lunch with him 698 01:09:23,883 --> 01:09:26,186 if you have no other plans. 699 01:09:27,987 --> 01:09:31,090 Of course not. What other plans? 700 01:09:31,191 --> 01:09:33,392 Until this evening, then. 701 01:09:41,600 --> 01:09:46,605 After the door closed, you tried to hear him leave 702 01:09:46,872 --> 01:09:51,777 but there was no sound, no other doors closed. 703 01:09:52,878 --> 01:09:57,882 His quickest way to the gallery lay under your window. 704 01:09:58,282 --> 01:10:02,987 But you can't see the path without opening the window. 705 01:10:03,988 --> 01:10:06,941 You listened for his steps on the gravel 706 01:10:06,942 --> 01:10:09,894 but you couldn't hear through the window 707 01:10:10,194 --> 01:10:13,598 and there's probably no gravel, anyway. 708 01:10:49,999 --> 01:10:54,168 One arm is half-bent towards the hair 709 01:10:54,169 --> 01:10:58,073 the other hand rests on the chin, finger to mouth 710 01:10:59,275 --> 01:11:01,776 as though to stifle a cry. 711 01:11:07,282 --> 01:11:09,984 And now you are here once more. 712 01:11:13,788 --> 01:11:18,993 No, that ending is not right. I need you alive. 713 01:11:20,595 --> 01:11:23,498 Alive, as you were then 714 01:11:23,598 --> 01:11:27,167 every evening, for weeks, for months. 715 01:11:31,672 --> 01:11:34,675 I have never stayed so long anywhere. 716 01:11:34,775 --> 01:11:37,377 Yes, I know. 717 01:11:45,586 --> 01:11:47,586 I don't care. 718 01:11:47,587 --> 01:11:50,690 For days and days 719 01:11:55,094 --> 01:11:57,496 Why don't you want to? 720 01:11:58,698 --> 01:12:00,967 Why won't you remember? 721 01:12:02,768 --> 01:12:05,371 You're insane. 722 01:12:05,671 --> 01:12:09,574 I'm tired. Leave me alone. 723 01:14:44,189 --> 01:14:46,591 It's a silly game! You have to know the trick. 724 01:14:46,658 --> 01:14:50,261 Simply take an odd number. There must be rules. 725 01:14:50,361 --> 01:14:52,063 The beginner always loses. 726 01:14:52,163 --> 01:14:54,265 I'm sure Frank played that game last year. 727 01:14:56,267 --> 01:14:59,070 You must work on a basis of sevens. 728 01:14:59,170 --> 01:15:00,572 Which row? 729 01:15:02,073 --> 01:15:04,876 Begin now, please. 730 01:15:04,976 --> 01:15:08,478 With pleasure. Which would you like me to take? 731 01:15:12,783 --> 01:15:14,284 This one. 732 01:15:33,269 --> 01:15:36,472 Well, I've lost. 733 01:15:45,982 --> 01:15:48,484 The beginner always wins. 734 01:15:48,985 --> 01:15:51,286 Simply take an even number. 735 01:15:51,887 --> 01:15:53,955 The smallest odd number. 736 01:15:54,055 --> 01:15:57,058 It is a logarithmic series. 737 01:15:57,159 --> 01:15:59,461 One must change row each time. 738 01:16:41,267 --> 01:16:44,771 That's wrong. It wasn't by force. 739 01:16:45,972 --> 01:16:47,774 Remember. 740 01:16:48,374 --> 01:16:52,378 For days and days, every night 741 01:16:53,079 --> 01:16:55,281 All the rooms are identical 742 01:16:55,482 --> 01:16:59,952 but for me, that room looked like no other. 743 01:17:00,052 --> 01:17:05,858 There were no more doors, no corridors, hotel or garden. 744 01:17:06,558 --> 01:17:08,760 Not even a garden. 745 01:17:50,967 --> 01:17:53,170 In the middle of the night 746 01:17:53,270 --> 01:17:55,372 nothing stirred in the hotel. 747 01:17:55,672 --> 01:17:59,676 We found ourselves in the grounds, as before. 748 01:18:00,777 --> 01:18:03,479 You stopped when you recognized me. 749 01:18:04,079 --> 01:18:07,650 We stood like that, apart, without speaking. 750 01:18:09,552 --> 01:18:12,555 You stood right in front of me 751 01:18:13,055 --> 01:18:16,458 as if you couldn't move in any direction. 752 01:18:17,960 --> 01:18:21,564 You stood there, stiff, motionless 753 01:18:21,864 --> 01:18:23,666 arms at your sides 754 01:18:23,866 --> 01:18:28,069 enveloped in some kind of long, dark cape. 755 01:18:28,870 --> 01:18:30,872 Black, perhaps. 756 01:18:34,676 --> 01:18:36,376 Listen, please. 757 01:18:36,377 --> 01:18:39,080 We can't turn back now. 758 01:18:40,648 --> 01:18:43,151 All I ask is that you wait a little. 759 01:18:43,451 --> 01:18:46,154 Here, next year, the same time 760 01:18:47,654 --> 01:18:49,256 I'll go anywhere with you. 761 01:18:49,356 --> 01:18:51,558 Why delay now? 762 01:18:51,658 --> 01:18:54,761 Please, we must. 763 01:18:55,562 --> 01:18:57,965 A year isn't much. 764 01:18:58,065 --> 01:19:01,969 No, for me it's nothing. 765 01:19:02,169 --> 01:19:03,270 But, listen 766 01:19:03,370 --> 01:19:06,373 It seems you need more time. Until when? 767 01:19:07,374 --> 01:19:08,674 I'm telling you. 768 01:19:08,675 --> 01:19:11,677 I've waited so long. Not so loud, please. 769 01:19:11,777 --> 01:19:15,548 Why should we be so circumspect? 770 01:19:15,549 --> 01:19:18,451 Do you think it's so easy? 771 01:19:20,853 --> 01:19:22,955 I don't know. 772 01:19:24,157 --> 01:19:26,159 And, besides 773 01:19:27,560 --> 01:19:30,163 I'm not very brave. 774 01:19:31,863 --> 01:19:34,065 You can't put it off again. 775 01:19:35,667 --> 01:19:39,171 I'm only asking for a few hours, that's all. 776 01:19:41,673 --> 01:19:45,076 A few months, a few hours 777 01:19:45,177 --> 01:19:46,845 a few minutes 778 01:19:47,145 --> 01:19:49,548 a few seconds more 779 01:19:49,848 --> 01:19:52,551 as if you still had doubts 780 01:19:52,651 --> 01:19:54,752 about separating from him 781 01:19:55,653 --> 01:19:57,555 from yourself 782 01:19:58,255 --> 01:20:00,257 as if you were his shadow. 783 01:20:00,357 --> 01:20:04,762 Someone's coming. Be quiet, please! 784 01:20:17,373 --> 01:20:20,543 Go away, if you really love me. 785 01:21:06,053 --> 01:21:09,757 A slight indisposition, no doubt? 786 01:21:09,957 --> 01:21:12,360 Yes, it's nothing. 787 01:21:13,261 --> 01:21:15,463 You're feeling better? 788 01:21:15,464 --> 01:21:17,665 Yes, I'm going to my room. 789 01:21:17,765 --> 01:21:19,567 Shall I come with you? 790 01:21:21,469 --> 01:21:25,272 I'd rather be alone. I'll go now. 791 01:21:46,058 --> 01:21:50,463 Once more I advanced along these same corridors 792 01:21:50,763 --> 01:21:53,866 for days months 793 01:21:53,966 --> 01:21:56,869 years to meet you. 794 01:21:57,369 --> 01:22:01,240 There would be no pause, no rest between these walls. 795 01:22:02,141 --> 01:22:06,344 I will leave tonight, taking you with me. 796 01:22:14,052 --> 01:22:17,055 It must be a year since this story began. 797 01:22:17,755 --> 01:22:21,860 A year of waiting for you, you for me. 798 01:22:25,263 --> 01:22:30,467 You couldn't have endured this trompe I'oeil style 799 01:22:31,068 --> 01:22:33,737 among these mirrors and columns 800 01:22:34,338 --> 01:22:38,442 these doors ever ajar, stairways too immense 801 01:22:39,042 --> 01:22:41,845 this ever open room. 802 01:22:53,456 --> 01:22:55,758 Where are you, my lost love? 803 01:22:57,360 --> 01:23:03,366 I am here with you, in this room. 804 01:23:03,866 --> 01:23:07,336 No, that's no longer true. 805 01:23:10,740 --> 01:23:14,142 Help me, I beseech you. 806 01:23:16,044 --> 01:23:17,646 Give me your hand. 807 01:23:17,746 --> 01:23:19,848 Yes, you felt better. 808 01:23:21,249 --> 01:23:24,452 Yes, you'll go to sleep now. 809 01:23:25,453 --> 01:23:28,757 Yes, you will be quite well before Ackerson arrives 810 01:23:29,257 --> 01:23:33,261 or Patterson, or whoever you're lunching with tomorrow. 811 01:23:33,262 --> 01:23:35,463 Don't let me leave. 812 01:23:35,464 --> 01:23:37,665 You know it's too late. 813 01:23:39,266 --> 01:23:42,336 Tomorrow I'll be alone. 814 01:23:43,237 --> 01:23:45,940 I'll open the door to your empty room. 815 01:23:47,641 --> 01:23:49,143 I'm cold. 816 01:23:52,046 --> 01:23:54,548 No, you don't need anything. 817 01:23:55,049 --> 01:23:58,651 You don't know what came over you downstairs. 818 01:23:59,452 --> 01:24:02,555 You have no clear recollection of it. 819 01:24:03,857 --> 01:24:07,760 You hope your cry didn't cause a sensation. 820 01:24:12,365 --> 01:24:15,535 Once he had gonethis man who may be your husband 821 01:24:15,635 --> 01:24:17,537 whom you perhaps love 822 01:24:17,637 --> 01:24:21,540 who doesn't know you're leaving him 823 01:24:22,241 --> 01:24:26,345 you packed and prepared a quick change of clothes. 824 01:24:27,846 --> 01:24:30,549 We agreed to leave during the night. 825 01:24:30,849 --> 01:24:35,454 But it seemed you wanted to give him one more chance. 826 01:24:36,455 --> 01:24:39,958 I don't know. I agreed. 827 01:24:40,159 --> 01:24:43,761 He should have come. He could have taken you back. 828 01:24:46,063 --> 01:24:48,733 The hotel seemed abandoned. 829 01:24:49,133 --> 01:24:53,037 Everyone was attending the long-awaited performance 830 01:24:53,337 --> 01:24:55,940 from which your indisposition excused you. 831 01:24:56,541 --> 01:24:58,643 It was, I think 832 01:24:58,743 --> 01:25:00,745 I've forgotten the title now. 833 01:25:01,546 --> 01:25:04,247 The play wouldn't end until very late. 834 01:25:04,948 --> 01:25:08,752 After having left you Iying in your room 835 01:25:08,753 --> 01:25:12,556 he went to the theater to join his friends. 836 01:25:13,657 --> 01:25:16,660 He should have left the play 837 01:25:16,760 --> 01:25:19,262 if he really wanted to keep you. 838 01:25:23,233 --> 01:25:28,938 You were dressed, ready to leave, and you began to wait, alone 839 01:25:29,338 --> 01:25:34,543 in a sort of hall on the way to your suite. 840 01:25:35,444 --> 01:25:39,148 For some reason, you asked me to wait till midnight. 841 01:25:40,749 --> 01:25:43,352 I don't know whether you hoped he'd come. 842 01:25:43,953 --> 01:25:48,056 I even thought for a moment you'd told him everything 843 01:25:48,156 --> 01:25:50,859 and arranged for him to meet you. 844 01:25:51,659 --> 01:25:55,830 Or perhaps you merely thought I wouldn't come. 845 01:26:01,736 --> 01:26:05,240 I came at the agreed time. 846 01:28:09,024 --> 01:28:13,228 The grounds of that mansion were rather in the French style 847 01:28:14,129 --> 01:28:19,234 without trees, flowers, or any plants at all. 848 01:28:20,235 --> 01:28:23,838 Gravel, stone, marble 849 01:28:23,938 --> 01:28:27,391 rectilinear, formal 850 01:28:27,392 --> 01:28:30,845 devoid of mystery. 851 01:28:31,546 --> 01:28:33,347 At first glance 852 01:28:33,448 --> 01:28:38,052 it seemed impossible to get lost in them 853 01:28:38,053 --> 01:28:40,320 along the straight paths 854 01:28:40,321 --> 01:28:44,425 between the immutable statues, granite slabs 855 01:28:44,525 --> 01:28:48,328 where you were, even now 856 01:28:48,428 --> 01:28:52,232 losing yourself forever 857 01:28:52,632 --> 01:28:54,835 in the still night 858 01:28:54,935 --> 01:28:57,938 alone with me. 859 01:29:00,140 --> 01:29:03,743 THE END