1 00:01:12,901 --> 00:01:15,369 The brothers Grimm, Your Majesty. 2 00:01:15,403 --> 00:01:17,132 Good day, gentlemen. 3 00:01:18,206 --> 00:01:20,640 Thank you so much for coming. 4 00:01:26,114 --> 00:01:29,174 I suppose you're wondering why anyone my age... 5 00:01:29,217 --> 00:01:31,082 would request an audience... 6 00:01:31,119 --> 00:01:34,282 with the authors of children's stories. 7 00:01:34,322 --> 00:01:36,756 Your letter was most intriguing, madame. 8 00:01:36,791 --> 00:01:40,158 I find your collection of folk tales... 9 00:01:40,195 --> 00:01:42,220 quite brilliant, actually. 10 00:01:42,264 --> 00:01:43,526 Thank you. 11 00:01:43,565 --> 00:01:47,023 But I must say I was terribly disturbed... 12 00:01:47,068 --> 00:01:50,435 when I read your version of the little cinder girl. 13 00:01:52,908 --> 00:01:55,877 There are those who swear that Perrault's telling... 14 00:01:55,911 --> 00:01:59,278 uh, with its fairy godmother and, um, magic pumpkins... 15 00:01:59,314 --> 00:02:01,077 would be closer to the truth. 16 00:02:01,116 --> 00:02:04,176 Some claim the shoe was made of fur. 17 00:02:04,219 --> 00:02:06,813 Others insist it was glass. 18 00:02:06,855 --> 00:02:09,187 Well, I guess we'll never know. 19 00:02:10,325 --> 00:02:12,020 Forgive me, Your Majesty... 20 00:02:12,060 --> 00:02:14,494 might I inquire about the painting? 21 00:02:14,529 --> 00:02:17,726 She's really quite, uh, extraordinary. 22 00:02:18,133 --> 00:02:22,399 Her name was Danielle de Barbarac. 23 00:02:23,004 --> 00:02:24,801 And this... 24 00:02:26,641 --> 00:02:29,439 was her glass slipper. 25 00:02:38,420 --> 00:02:41,617 Perhaps you will allow me to set the record straight. 26 00:02:41,656 --> 00:02:44,716 Well, then it's true, the story? 27 00:02:44,759 --> 00:02:48,092 Yes. Quite. 28 00:02:48,129 --> 00:02:50,689 Now, then... 29 00:02:50,732 --> 00:02:53,599 what is that phrase you use? 30 00:02:53,635 --> 00:02:55,500 Oh, yes. 31 00:02:55,537 --> 00:02:57,027 Once upon a time... 32 00:02:58,340 --> 00:03:00,137 there lived a young girl... 33 00:03:01,743 --> 00:03:05,304 who loved her father very much. 34 00:04:18,386 --> 00:04:21,355 Oh, Paulette, it feels just like Christmas. 35 00:04:21,389 --> 00:04:24,688 I get a mother and sisters all in one day. 36 00:04:24,726 --> 00:04:27,456 Yes, it's gonna be very exciting around here... 37 00:04:27,495 --> 00:04:29,292 what with a baroness and all. 38 00:04:29,330 --> 00:04:30,888 Oh, hold still! 39 00:04:30,932 --> 00:04:32,797 The master deserves some happiness... 40 00:04:32,834 --> 00:04:34,597 after all this time... 41 00:04:34,636 --> 00:04:36,297 bringing up the child on his own. 42 00:04:36,337 --> 00:04:38,737 Oh, she must be lovely. 43 00:04:38,773 --> 00:04:40,570 I hope she likes me. 44 00:04:40,608 --> 00:04:42,439 She will love you. 45 00:04:42,477 --> 00:04:45,571 Just be the little angel I know is in there somewhere. 46 00:04:45,613 --> 00:04:48,446 And don't go chewing on the bones at dinner... 47 00:04:48,483 --> 00:04:49,814 and give yourself away. 48 00:04:52,187 --> 00:04:54,348 Child, your father arrives any moment! 49 00:04:57,459 --> 00:04:59,051 Gustave, I told you... 50 00:04:59,094 --> 00:05:00,425 not today. 51 00:05:00,462 --> 00:05:03,090 You look like a girl. 52 00:05:03,131 --> 00:05:05,065 That's what I am, half-wit. 53 00:05:05,100 --> 00:05:07,898 Yeah, but today you look it. 54 00:05:07,936 --> 00:05:09,995 Boy or girl, I can still whip you. 55 00:05:10,038 --> 00:05:11,027 Ha! 56 00:05:20,482 --> 00:05:23,349 Look lively. It's the master. 57 00:05:39,534 --> 00:05:41,502 Whoa. 58 00:05:41,536 --> 00:05:42,833 Whoa there. 59 00:05:49,043 --> 00:05:51,511 Welcome home, Monsieur le Seigneur. 60 00:05:51,546 --> 00:05:53,912 I see you have brought us a baroness. 61 00:05:53,948 --> 00:05:56,712 I have brought you an entire household, Maurice. 62 00:05:56,751 --> 00:05:59,083 But I seem to be missing a daughter. 63 00:06:32,575 --> 00:06:34,099 Oh... 64 00:06:34,143 --> 00:06:35,940 Auguste... 65 00:06:35,979 --> 00:06:38,470 it's absolutely charming, really. 66 00:06:38,514 --> 00:06:39,811 Papa! 67 00:06:39,849 --> 00:06:43,307 Oh ho ho! Mmm. 68 00:06:43,353 --> 00:06:46,516 Ooh, look at you... just as I left. 69 00:06:46,556 --> 00:06:48,547 I wager your friend Gustave is around here someplace. 70 00:06:48,591 --> 00:06:50,752 No, sir. I slaughtered him. 71 00:06:50,793 --> 00:06:51,953 You sl... 72 00:06:55,131 --> 00:06:56,291 Well, so you did. 73 00:06:57,500 --> 00:07:00,594 I had hoped to present a little lady. 74 00:07:00,637 --> 00:07:02,127 Well, I suppose you'll have to do. 75 00:07:02,171 --> 00:07:05,402 Danielle, may I present... 76 00:07:05,441 --> 00:07:07,739 the Baroness Rodmilla de Ghent... 77 00:07:07,777 --> 00:07:10,109 and her daughters Marguerite and Jacqueline? 78 00:07:10,146 --> 00:07:13,115 Hello, Danielle. At last we meet. 79 00:07:13,149 --> 00:07:15,913 Your father speaks of nothing else. 80 00:07:15,952 --> 00:07:20,150 Ladies, say hello to your new stepsister. 81 00:07:20,189 --> 00:07:22,953 Mademoiselle. 82 00:07:25,295 --> 00:07:26,853 " Utopia." 83 00:07:28,765 --> 00:07:30,323 it means paradise. 84 00:07:31,334 --> 00:07:33,325 This may be a bit thick for an 8-year-old... 85 00:07:33,369 --> 00:07:35,837 but I thought we could add it to our library. 86 00:07:36,973 --> 00:07:38,941 Will you read some? 87 00:07:38,975 --> 00:07:41,307 It's been a very long day. 88 00:07:41,344 --> 00:07:43,778 And you're a husband now. 89 00:07:43,813 --> 00:07:45,644 Yes, a husband. 90 00:07:45,682 --> 00:07:47,707 But a father first and forever. 91 00:07:49,419 --> 00:07:52,684 We've been two peas in a pod, you and I, for a long time. 92 00:07:53,356 --> 00:07:55,984 I suppose this will take some getting used to. 93 00:07:56,025 --> 00:07:57,185 Come. 94 00:07:58,361 --> 00:08:00,591 Did you see the way they ate their supper? 95 00:08:00,630 --> 00:08:01,756 Yeah. 96 00:08:01,798 --> 00:08:03,390 It was perfect. 97 00:08:03,433 --> 00:08:04,764 Like a dance. 98 00:08:04,801 --> 00:08:06,098 Do you like them? 99 00:08:06,135 --> 00:08:07,727 Very much. 100 00:08:07,770 --> 00:08:10,034 Good. Good. 101 00:08:10,073 --> 00:08:13,236 Because I have to go to Avignon in a fortnight. 102 00:08:13,276 --> 00:08:15,244 But you just got back. 103 00:08:15,278 --> 00:08:16,404 I know. 104 00:08:16,446 --> 00:08:18,676 - For how long? - Only three weeks. 105 00:08:18,715 --> 00:08:20,273 - One. - Two. 106 00:08:20,316 --> 00:08:21,442 One. 107 00:08:21,484 --> 00:08:22,815 T-two. 108 00:08:28,324 --> 00:08:30,349 All right, one. 109 00:08:31,561 --> 00:08:32,823 Come on. Sleep. 110 00:08:33,162 --> 00:08:34,151 Kiss. 111 00:08:34,997 --> 00:08:36,328 Sleep tight. 112 00:08:44,941 --> 00:08:48,399 I've never seen so many gloomy faces around here. 113 00:08:48,444 --> 00:08:50,275 I shall be back in a week. 114 00:08:50,313 --> 00:08:52,508 Then go. The sooner you leave... 115 00:08:52,548 --> 00:08:54,812 the sooner we can celebrate your return. 116 00:08:56,285 --> 00:09:01,120 By then, you three will know each other better, eh? 117 00:09:01,157 --> 00:09:04,388 I'm counting on you to teach them the ropes around here. 118 00:09:04,427 --> 00:09:07,760 The baroness isn't used to getting her hands dirty. 119 00:09:22,612 --> 00:09:24,375 Thank you, Maurice. 120 00:09:24,414 --> 00:09:26,109 Safe journey, master. 121 00:09:35,525 --> 00:09:38,119 Come along, ladies, back to your lessons. 122 00:09:39,128 --> 00:09:41,460 Wait! It's tradition. 123 00:09:41,497 --> 00:09:44,159 He always waves at the gate. 124 00:10:03,186 --> 00:10:04,881 Papa! 125 00:10:06,856 --> 00:10:08,084 Ohh. 126 00:10:16,399 --> 00:10:17,525 Papa! 127 00:10:19,836 --> 00:10:21,497 Papa! 128 00:10:28,311 --> 00:10:30,302 Auguste. 129 00:10:32,014 --> 00:10:33,982 Auguste. 130 00:10:43,559 --> 00:10:46,153 I... I love you. 131 00:10:46,195 --> 00:10:48,163 I love you. 132 00:10:48,197 --> 00:10:50,222 Papa. 133 00:10:57,707 --> 00:10:58,833 No! 134 00:10:58,875 --> 00:11:00,137 Papa! 135 00:11:01,577 --> 00:11:03,807 Auguste! 136 00:11:03,846 --> 00:11:06,940 You cannot leave me here! 137 00:11:08,951 --> 00:11:11,419 You cannot leave me here! 138 00:11:20,363 --> 00:11:22,490 Leave me! Leave me! 139 00:11:23,799 --> 00:11:25,892 Papa, please come back! 140 00:11:27,336 --> 00:11:28,735 It would be ten years... 141 00:11:28,771 --> 00:11:31,899 before another man would enter her life. 142 00:11:31,941 --> 00:11:35,877 A man who was still a boy in many, many ways. 143 00:11:37,547 --> 00:11:39,481 I signed a marriage treaty with the king of Spain... 144 00:11:39,515 --> 00:11:42,848 and that boy will obey me, or there'll be hell to pay. 145 00:11:42,885 --> 00:11:45,080 But he doesn't love her, my lord. 146 00:11:45,121 --> 00:11:46,418 It's not about love! 147 00:11:46,455 --> 00:11:47,820 Perhaps it should be! 148 00:11:47,857 --> 00:11:49,085 To become king... 149 00:11:49,125 --> 00:11:50,854 he must accept his responsibility. 150 00:11:50,893 --> 00:11:52,884 A sapling cannot grow... 151 00:11:52,929 --> 00:11:55,090 in the shadow of a mighty oak, Francis. 152 00:11:55,131 --> 00:11:56,257 He needs sunlight. 153 00:11:56,299 --> 00:11:57,789 He needs a good whipping. 154 00:12:07,577 --> 00:12:10,705 Really, Francis, can't this wait till morning? 155 00:12:10,746 --> 00:12:12,976 If I can't sleep, neither shall he. 156 00:12:13,349 --> 00:12:14,782 Henry, wake up! 157 00:12:17,853 --> 00:12:19,081 Oh, no. 158 00:12:19,121 --> 00:12:20,418 Not again. 159 00:12:22,124 --> 00:12:24,354 Call out the guard! Bring him back! 160 00:12:25,394 --> 00:12:26,554 Yah! 161 00:14:12,270 --> 00:14:14,898 Come on, you stupid beast. 162 00:14:14,940 --> 00:14:16,305 Come on! 163 00:14:16,341 --> 00:14:17,399 Yah! 164 00:14:18,710 --> 00:14:20,507 Oh, no, you don't. 165 00:14:28,620 --> 00:14:29,609 Ow! Ohh! 166 00:14:32,023 --> 00:14:35,288 Thief! This will teach you to steal my father's horse! 167 00:14:35,327 --> 00:14:37,659 Mine slipped his shoe. I've no choice. 168 00:14:37,696 --> 00:14:39,425 - And our choice is what? - Wait! 169 00:14:39,464 --> 00:14:40,590 To let you? 170 00:14:40,632 --> 00:14:42,827 - Just borrowing it. - Leave, or I'll wake everyone! 171 00:14:43,468 --> 00:14:45,527 Ow! Oh. 172 00:14:52,544 --> 00:14:55,206 Forgive me, Your Highness. I did not see you. 173 00:14:56,715 --> 00:15:00,276 Your aim would suggest otherwise. 174 00:15:00,318 --> 00:15:03,014 And for that I know I must die. 175 00:15:04,456 --> 00:15:05,684 Uh, then, uh... 176 00:15:05,724 --> 00:15:08,625 Then speak of this to no one, and, uh... 177 00:15:08,660 --> 00:15:10,150 and I shall be lenient. 178 00:15:13,298 --> 00:15:15,664 We have other horses, Highness. 179 00:15:15,700 --> 00:15:17,759 Younger, if that is your wish. 180 00:15:17,802 --> 00:15:19,531 I wish for nothing more... 181 00:15:19,571 --> 00:15:22,938 than to be free of my gilded cage. 182 00:15:25,210 --> 00:15:26,438 For your silence. 183 00:15:35,153 --> 00:15:37,314 I said I wanted four-minute eggs... 184 00:15:37,355 --> 00:15:38,879 not four one-minute eggs. 185 00:15:38,924 --> 00:15:41,484 And where in God's name is our bread?! 186 00:15:41,526 --> 00:15:44,586 It's just coming out of the oven, my lady. 187 00:15:44,629 --> 00:15:46,824 Marguerite, precious... 188 00:15:46,865 --> 00:15:49,026 what do I always say about tone? 189 00:15:49,067 --> 00:15:51,535 " A lady of breeding ought never raise her voice..." 190 00:15:51,570 --> 00:15:54,004 " any louder than the gentle hum of a..." 191 00:15:54,039 --> 00:15:56,303 "whispering wind." 192 00:15:58,209 --> 00:16:00,769 Jacqueline, dear, do not speak... 193 00:16:00,812 --> 00:16:02,973 unless you can improve the silence. 194 00:16:03,014 --> 00:16:05,175 I was not shrill. I was resonant. 195 00:16:05,216 --> 00:16:07,411 A courtier knows the difference. 196 00:16:07,452 --> 00:16:09,477 I very much doubt your style of resonance... 197 00:16:09,521 --> 00:16:11,580 would be permitted in the royal court. 198 00:16:11,623 --> 00:16:14,558 I'm not going to the royal court, am I, mother? 199 00:16:14,593 --> 00:16:17,221 No one is, except some Spanish pig... 200 00:16:17,262 --> 00:16:19,594 they have the nerve to call a princess. 201 00:16:19,631 --> 00:16:22,600 Darling, nothing is final until you're dead. 202 00:16:22,634 --> 00:16:25,068 Even then, I'm sure God negotiates. 203 00:16:30,542 --> 00:16:33,443 Why is there no salt on this table? 204 00:16:33,478 --> 00:16:35,469 Danielle! 205 00:16:36,581 --> 00:16:38,572 Coming! 206 00:16:38,617 --> 00:16:41,745 Ooh, she's in one of her moods. 207 00:16:41,786 --> 00:16:43,583 Did the sun rise in the east? 208 00:16:43,622 --> 00:16:44,884 Yes, Louise, it did. 209 00:16:46,091 --> 00:16:48,457 And it is going to be a beautiful day. 210 00:16:48,493 --> 00:16:50,358 Look at all those feathers! 211 00:16:50,395 --> 00:16:52,522 Child, where did you get this? 212 00:16:52,564 --> 00:16:54,657 From an angel of mercy. 213 00:16:54,699 --> 00:16:56,894 And I know just what to do with them. 214 00:16:56,935 --> 00:16:58,869 Maurice? 215 00:16:58,903 --> 00:17:02,669 If the baroness can sell your husband to pay her taxes... 216 00:17:02,707 --> 00:17:05,267 then these can certainly bring him home. 217 00:17:05,310 --> 00:17:07,574 The court will have to let him go. 218 00:17:07,612 --> 00:17:09,944 But the king has sold him to Cartier. 219 00:17:09,981 --> 00:17:11,881 He's bound for the Americas. 220 00:17:11,916 --> 00:17:13,383 This is our home... 221 00:17:13,418 --> 00:17:15,886 and I will not see it fall apart. 222 00:17:15,920 --> 00:17:17,114 We are waiting! 223 00:17:17,155 --> 00:17:19,385 Oh, take heed, mistress... 224 00:17:19,424 --> 00:17:22,621 or these coins are as good as hers. 225 00:17:27,332 --> 00:17:29,061 Good morning, madame. 226 00:17:29,100 --> 00:17:31,364 Marguerite. Jacqueline. 227 00:17:31,403 --> 00:17:32,529 Hello. 228 00:17:32,570 --> 00:17:34,435 I trust you slept well. 229 00:17:35,740 --> 00:17:37,708 What kept you? 230 00:17:37,742 --> 00:17:41,234 I fell off the ladder in the orchard. I'm better now. 231 00:17:41,279 --> 00:17:43,679 Someone's been reading in the fireplace again. 232 00:17:43,715 --> 00:17:46,013 Look at you, ash and soot everywhere. 233 00:17:46,051 --> 00:17:47,518 Some people read... 234 00:17:47,552 --> 00:17:49,782 because they cannot think for themselves. 235 00:17:49,821 --> 00:17:52,585 Why don't you sleep with the pigs, cinder-soot... 236 00:17:52,624 --> 00:17:55,115 if you insist on smelling like one? 237 00:17:55,160 --> 00:17:57,526 Ooh, that was harsh, Marguerite. 238 00:17:58,530 --> 00:18:00,395 Danielle, come here, child. 239 00:18:02,133 --> 00:18:04,863 Your appearance does reflect a certain... 240 00:18:04,903 --> 00:18:06,393 crudeness, my dear. 241 00:18:06,438 --> 00:18:08,963 What can I do to make you try? 242 00:18:09,441 --> 00:18:12,171 I do try, stepmother. 243 00:18:12,210 --> 00:18:14,144 I do wish to please you. 244 00:18:14,179 --> 00:18:16,374 Sometimes, I sit on my own... 245 00:18:16,414 --> 00:18:18,882 and try to think of what else I could do... 246 00:18:18,917 --> 00:18:19,975 how I should act... 247 00:18:20,018 --> 00:18:23,419 Ohh, calm down, child. Relax. 248 00:18:29,227 --> 00:18:30,990 Perhaps if we brought back Maurice... 249 00:18:31,029 --> 00:18:32,360 I would not offend you so. 250 00:18:32,397 --> 00:18:35,161 It is your manner that offends, Danielle. 251 00:18:35,200 --> 00:18:37,532 Throughout these hard times, I have sheltered you... 252 00:18:37,569 --> 00:18:39,264 clothed you, and cared for you. 253 00:18:39,304 --> 00:18:40,737 All that I ask in return... 254 00:18:40,772 --> 00:18:43,434 is that you help me here without complaint. 255 00:18:43,475 --> 00:18:46,205 Is that such an extraordinary request? 256 00:18:46,878 --> 00:18:48,345 No, my lady. 257 00:18:48,379 --> 00:18:49,505 Very well. 258 00:18:49,547 --> 00:18:52,710 No more talk of servants coming back, understood? 259 00:18:52,751 --> 00:18:54,582 Yes, my lady. 260 00:18:58,123 --> 00:19:00,523 After all that I do... 261 00:19:00,558 --> 00:19:02,292 after all I have done... 262 00:19:02,293 --> 00:19:03,726 it's never enough. 263 00:19:05,597 --> 00:19:06,928 Eggs are cold. 264 00:19:16,207 --> 00:19:17,902 Oh, no, there's nothing there! 265 00:19:17,942 --> 00:19:20,968 There's nothing! I beg you, please leave us alone! 266 00:19:21,012 --> 00:19:22,377 They're just pots and pans! 267 00:19:22,413 --> 00:19:23,539 Please! 268 00:19:23,581 --> 00:19:25,071 Oh, no, no, no, not that! 269 00:19:25,116 --> 00:19:26,947 Out of the way, old man! 270 00:19:26,985 --> 00:19:28,748 Anything but that! No! 271 00:19:31,456 --> 00:19:32,753 Get on the horses! 272 00:19:32,791 --> 00:19:33,758 It's the royal guard! Run! 273 00:19:33,792 --> 00:19:34,974 Let's go! Hyah! 274 00:19:34,975 --> 00:19:36,102 Let's go! Hyah! 275 00:19:38,947 --> 00:19:41,279 God, I don't believe this. 276 00:19:41,316 --> 00:19:42,442 Come on. 277 00:19:42,484 --> 00:19:44,509 The painting! 278 00:19:46,922 --> 00:19:50,016 Oh, please, for the love of God, the painting! 279 00:19:50,058 --> 00:19:52,049 That man there, he's getting away. 280 00:19:52,093 --> 00:19:54,186 The guard will assist you. I cannot. 281 00:19:54,229 --> 00:19:55,856 Please, sir! 282 00:19:55,897 --> 00:19:58,229 It is... my life. 283 00:20:03,672 --> 00:20:04,832 Aah! 284 00:20:07,476 --> 00:20:08,966 Fa, fa, fa! 285 00:20:13,915 --> 00:20:15,177 Aah! 286 00:20:16,351 --> 00:20:18,911 Ugly peasant bastard! 287 00:20:20,589 --> 00:20:22,489 Yah! 288 00:20:34,803 --> 00:20:36,236 Give it to me. 289 00:20:36,271 --> 00:20:38,205 - Hyah! Hyah! Hyah! - Give it to me! 290 00:20:40,942 --> 00:20:42,842 Aah! 291 00:20:52,020 --> 00:20:54,045 Got you! Give me that! 292 00:20:59,828 --> 00:21:01,428 Whoa! 293 00:21:28,089 --> 00:21:30,523 No. Too small. 294 00:21:30,559 --> 00:21:32,527 It needs to draw some attention. 295 00:21:32,961 --> 00:21:34,258 I fear, baroness... 296 00:21:34,296 --> 00:21:37,493 anything larger might make her fall over. 297 00:21:37,532 --> 00:21:38,726 Perhaps you're right. 298 00:21:38,767 --> 00:21:40,894 I shall just have to look elsewhere. 299 00:21:40,936 --> 00:21:43,803 I have just the thing, miss. 300 00:21:43,838 --> 00:21:46,534 Have you lost your marbles? 301 00:21:47,008 --> 00:21:48,771 Do you know what the punishment is... 302 00:21:48,810 --> 00:21:51,836 for servants who dress above their station? 303 00:21:51,880 --> 00:21:53,973 Five days in the stocks. 304 00:21:54,015 --> 00:21:55,983 You'd do the same for me. 305 00:21:56,017 --> 00:21:57,644 Admit it. 306 00:21:57,686 --> 00:22:00,177 Me? Pretend to be a courtier? 307 00:22:00,221 --> 00:22:02,655 Prancing around like some nobleman? 308 00:22:02,691 --> 00:22:04,386 Why, I've never been to court. 309 00:22:04,426 --> 00:22:06,087 And neither have you! 310 00:22:06,127 --> 00:22:07,992 Then I won't be recognized. 311 00:22:08,029 --> 00:22:11,157 Now, hand me that gown, so I can be on my way. 312 00:22:13,101 --> 00:22:14,500 They'll never buy it. 313 00:22:14,536 --> 00:22:16,470 You are too sweet. 314 00:22:16,504 --> 00:22:19,996 They'll never buy a servant with 20 gold francs. 315 00:22:20,041 --> 00:22:22,441 I am Maurice's only hope. 316 00:22:23,745 --> 00:22:26,213 And the baroness? What'd you tell her? 317 00:22:26,247 --> 00:22:28,477 I am picking wildflowers. 318 00:22:28,516 --> 00:22:30,541 Gustave, can you still see her? 319 00:22:30,585 --> 00:22:32,815 They're buying a brooch. 320 00:22:32,854 --> 00:22:34,253 Unbelievable. 321 00:22:34,289 --> 00:22:37,884 She ignores the manor, blames us for her debt... 322 00:22:37,926 --> 00:22:40,690 and still pretends to have money to burn. 323 00:22:43,298 --> 00:22:45,027 Now, don't you dare laugh. 324 00:22:45,867 --> 00:22:47,528 I'm coming out. 325 00:22:56,878 --> 00:22:58,846 The shoes aren't too big? 326 00:23:00,215 --> 00:23:02,410 Nobody will be looking at your feet. 327 00:23:02,450 --> 00:23:05,351 Yards of fabric, and I still feel naked. 328 00:23:10,191 --> 00:23:12,955 If you're going to be a noblewoman... 329 00:23:12,994 --> 00:23:14,859 y-you must play the part. 330 00:23:16,798 --> 00:23:18,265 You look down to no one. 331 00:23:20,335 --> 00:23:23,771 I am just a servant in a nice dress. 332 00:23:23,805 --> 00:23:26,831 Come. We have to do something with that hair. 333 00:23:33,415 --> 00:23:36,543 Oh! Thank you. 334 00:23:36,584 --> 00:23:37,881 Henry, you promised. 335 00:23:37,919 --> 00:23:40,319 I know. I lied. 336 00:23:42,190 --> 00:23:44,681 I thought I'd see the world... 337 00:23:44,726 --> 00:23:47,194 before I gave up my life to God and country. 338 00:23:47,228 --> 00:23:48,718 Then why on earth did you stop? 339 00:23:48,763 --> 00:23:51,561 I suppose it's because I lack conviction. Ohh. 340 00:23:51,599 --> 00:23:53,760 You seem to have it in spades. 341 00:23:53,802 --> 00:23:56,862 Besides, you claimed it was a matter of life and death. 342 00:23:56,905 --> 00:23:59,897 A woman always is, sire. 343 00:24:02,844 --> 00:24:06,803 She laughs at me as if she knows something I do not. 344 00:24:06,848 --> 00:24:10,875 The lady had many secrets. I merely painted one of them. 345 00:24:10,919 --> 00:24:13,410 Signor da Vinci has been invited to the palace... 346 00:24:13,455 --> 00:24:15,286 as the artist in residence. 347 00:24:15,323 --> 00:24:16,915 Leonardo da Vinci? 348 00:24:16,958 --> 00:24:19,893 Michelangelo was trapped under a ceiling in Rome. 349 00:24:19,928 --> 00:24:21,122 I'm just a second choice. 350 00:24:21,162 --> 00:24:23,392 Why, here I am on my way to Genoa... 351 00:24:23,431 --> 00:24:25,524 and I find my salvation on the highway. 352 00:24:25,567 --> 00:24:28,331 Sir, you are the very founder of forward thinking... 353 00:24:28,369 --> 00:24:30,860 and my father is the king of backward. 354 00:24:30,905 --> 00:24:33,271 Perhaps you can talk him into the 16th century. 355 00:24:33,308 --> 00:24:34,969 Captain Laurent, do translate. 356 00:24:35,977 --> 00:24:38,377 Uh, Prince Henry suffers from... 357 00:24:38,413 --> 00:24:41,678 an arranged marriage, signor... among other things. 358 00:24:53,228 --> 00:24:55,162 Oh, Your Highness. 359 00:24:57,298 --> 00:24:59,459 What a lovely surprise. 360 00:25:00,668 --> 00:25:02,932 To what do we owe this great honor? 361 00:25:02,971 --> 00:25:05,804 Uh, I'm returning your horse, baroness. 362 00:25:05,840 --> 00:25:07,808 Oh. Was it missing? 363 00:25:07,842 --> 00:25:10,208 Yes. I took the liberty of borrowing it. 364 00:25:10,245 --> 00:25:13,237 I'm afraid I might have scared one of your servants. 365 00:25:13,281 --> 00:25:17,411 A young lady with, uh... quite a good arm, actually. 366 00:25:17,452 --> 00:25:19,147 She is mute, my lord. 367 00:25:19,187 --> 00:25:22,350 Really? Hmm. She spoke quite forcefully. 368 00:25:22,390 --> 00:25:24,756 Well, it comes and goes. 369 00:25:24,793 --> 00:25:28,354 But as always, Your Highness is welcome to anything he wishes. 370 00:25:28,396 --> 00:25:30,626 Anything at all. 371 00:25:31,666 --> 00:25:32,860 Oh, wait for me. 372 00:25:34,135 --> 00:25:37,298 Oh, ladies. Here you are. 373 00:25:38,506 --> 00:25:40,804 Your Highness. 374 00:25:43,278 --> 00:25:45,075 Your Highness, may I present... 375 00:25:45,113 --> 00:25:49,106 Marguerite-Françoise-Louise of the House of Ghent? 376 00:25:50,151 --> 00:25:51,311 And Jacqueline? 377 00:25:52,353 --> 00:25:53,684 You may indeed. 378 00:25:53,721 --> 00:25:54,983 Ladies, forgive me... 379 00:25:55,023 --> 00:25:58,151 but you seem to have blossomed overnight. 380 00:25:59,894 --> 00:26:01,225 We are so looking forward... 381 00:26:01,262 --> 00:26:05,358 to celebrating the engagement to your own Spanish rose. 382 00:26:05,400 --> 00:26:07,925 Yes, well, there have been... 383 00:26:07,969 --> 00:26:11,871 several new developments with regards to Spain. 384 00:26:11,906 --> 00:26:15,774 I must say, Marguerite, that brooch is... 385 00:26:15,810 --> 00:26:17,038 stunning. 386 00:26:17,078 --> 00:26:19,603 This old thing? 387 00:26:19,647 --> 00:26:21,672 You are too kind. 388 00:26:24,986 --> 00:26:27,784 These developments... 389 00:26:27,822 --> 00:26:29,949 I trust are for the best? 390 00:26:31,192 --> 00:26:33,319 Let us hope so. 391 00:26:33,361 --> 00:26:34,555 Good day, ladies. 392 00:27:07,195 --> 00:27:08,399 Make way for the lady! 393 00:27:42,300 --> 00:27:44,200 I have money to pay my debts. 394 00:27:44,235 --> 00:27:46,362 Please listen to me. 395 00:27:46,404 --> 00:27:49,703 Come along, move it! 396 00:27:52,510 --> 00:27:53,977 Lord, give me strength. 397 00:27:55,914 --> 00:27:57,677 Come on. 398 00:28:05,790 --> 00:28:08,850 I wish to address the issue of this gentleman. 399 00:28:08,893 --> 00:28:12,090 He is my servant, and I'm here to pay the debt against him. 400 00:28:12,130 --> 00:28:14,325 You're too late. He's bought and paid for. 401 00:28:14,365 --> 00:28:16,890 I can pay you 20 gold francs. 402 00:28:16,935 --> 00:28:18,334 Madame, you can have me for 20 gold francs. 403 00:28:18,369 --> 00:28:19,529 Now drive on! 404 00:28:20,538 --> 00:28:22,369 I demand you release him at once... 405 00:28:22,407 --> 00:28:24,898 or I shall take this matter to the king. 406 00:28:24,943 --> 00:28:26,843 The king's the one who sold him. 407 00:28:26,878 --> 00:28:28,778 He's now the property of Cartier. 408 00:28:28,813 --> 00:28:32,112 He's not property at all, you tub of guts! 409 00:28:32,150 --> 00:28:35,517 Do you honestly think it right to chain people like chattel? 410 00:28:35,553 --> 00:28:37,316 I demand you release him at once. 411 00:28:37,355 --> 00:28:38,982 Get out of my way! 412 00:28:39,023 --> 00:28:41,958 You dare raise your voice to a lady, sir? 413 00:28:41,993 --> 00:28:43,153 Your Highness. 414 00:28:44,963 --> 00:28:47,295 F-forgive me, sire. 415 00:28:47,332 --> 00:28:49,197 Uh, I meant no disrespect. 416 00:28:49,233 --> 00:28:52,532 Uh, it's just, uh... 417 00:28:52,570 --> 00:28:53,935 I'm following orders here. 418 00:28:53,972 --> 00:28:56,770 I'm to take these criminals and thieves to the coast. 419 00:28:56,808 --> 00:28:59,709 A servant is not a thief, Your Highness... 420 00:28:59,744 --> 00:29:02,440 and those who are cannot help themselves. 421 00:29:02,480 --> 00:29:04,448 Really? 422 00:29:04,482 --> 00:29:06,074 Well, then, by all means... 423 00:29:07,085 --> 00:29:08,245 enlighten us. 424 00:29:08,286 --> 00:29:13,223 If you suffer your people to be ill-educated... 425 00:29:13,257 --> 00:29:16,021 and their manners corrupted from infancy... 426 00:29:16,060 --> 00:29:17,721 and then punish them for those crimes... 427 00:29:17,762 --> 00:29:21,163 to which their first education disposed them... 428 00:29:21,199 --> 00:29:23,360 what else is to be concluded, sire... 429 00:29:23,401 --> 00:29:26,768 but that you first make thieves and then punish them? 430 00:29:33,011 --> 00:29:35,639 Well, there you have it. 431 00:29:35,680 --> 00:29:36,806 Release him. 432 00:29:36,848 --> 00:29:37,940 But, sire... 433 00:29:37,982 --> 00:29:41,349 I said release him. 434 00:29:41,386 --> 00:29:43,081 Yes, sire. 435 00:29:51,462 --> 00:29:54,158 I thought I was looking at your mother. 436 00:29:54,198 --> 00:29:55,790 Meet me at the bridge. 437 00:29:55,833 --> 00:29:57,801 Prepare the horses. We leave at once. 438 00:30:06,310 --> 00:30:08,301 I thank you, Your Highness. 439 00:30:18,389 --> 00:30:19,617 Have we met? 440 00:30:20,958 --> 00:30:23,950 I do not believe so, Your Highness. 441 00:30:23,995 --> 00:30:27,294 I could've sworn I knew every courtier in the province. 442 00:30:28,433 --> 00:30:30,765 Well, I am visiting a cousin. 443 00:30:30,802 --> 00:30:33,430 - Who? - My cousin. 444 00:30:33,471 --> 00:30:36,497 Yes, you said that. Which one? 445 00:30:36,541 --> 00:30:39,908 Th-the only one I have, sire. 446 00:30:39,944 --> 00:30:41,309 Are you coy on purpose... 447 00:30:41,345 --> 00:30:43,575 or do you honestly refuse to tell me your name? 448 00:30:43,614 --> 00:30:46,583 No. And yes. 449 00:30:46,617 --> 00:30:49,245 Well, then, pray, tell me your cousin's name... 450 00:30:49,287 --> 00:30:52,347 so that I might call upon her to learn who you are. 451 00:30:52,390 --> 00:30:54,358 For anyone who can quote Thomas More... 452 00:30:54,392 --> 00:30:55,984 is well worth the effort. 453 00:30:58,429 --> 00:31:01,296 The prince has read " Utopia"? 454 00:31:01,332 --> 00:31:04,358 I find it sentimental and dull. 455 00:31:04,402 --> 00:31:08,099 I confess, the plight of the everyday rustic bores me. 456 00:31:08,139 --> 00:31:11,597 I gather you do not converse with many peasants. 457 00:31:11,642 --> 00:31:14,475 Certainly not. No, naturally. 458 00:31:14,512 --> 00:31:18,278 Excuse me, but there is nothing natural about it. 459 00:31:18,316 --> 00:31:20,216 A country's character is defined... 460 00:31:20,251 --> 00:31:22,947 by its " everyday rustics," as you call them. 461 00:31:22,987 --> 00:31:25,148 They are the legs you stand on... 462 00:31:25,189 --> 00:31:28,181 and that position demands respect, not... 463 00:31:28,226 --> 00:31:32,026 Am I to understand that you find me arrogant? 464 00:31:33,531 --> 00:31:35,590 Well, you gave one man back his life... 465 00:31:35,633 --> 00:31:38,295 but did you even glance at the others? 466 00:31:40,872 --> 00:31:42,999 Please, I beg of you. 467 00:31:43,040 --> 00:31:44,632 A name. 468 00:31:44,675 --> 00:31:46,006 Any name. 469 00:31:48,513 --> 00:31:52,415 I fear that the only name to leave you with... 470 00:31:52,450 --> 00:31:55,681 is Comtesse Nicole de Lancret. 471 00:31:58,523 --> 00:32:00,616 There now... 472 00:32:00,658 --> 00:32:02,785 that wasn't so hard. 473 00:32:02,827 --> 00:32:04,522 Oh, Henry! 474 00:32:04,562 --> 00:32:06,029 You're back! 475 00:32:06,063 --> 00:32:07,428 Hello, mother. 476 00:32:07,465 --> 00:32:10,559 The king would like a word with you. 477 00:32:10,601 --> 00:32:12,501 Several, in fact. 478 00:32:12,537 --> 00:32:14,095 He usually does. 479 00:32:14,138 --> 00:32:15,867 I shall be right in. 480 00:32:46,003 --> 00:32:47,368 Ohh. 481 00:32:47,405 --> 00:32:49,430 Ohh! Ho ho ho! 482 00:32:49,473 --> 00:32:51,236 Ohh ho ho! 483 00:33:07,692 --> 00:33:09,683 Oh, Louise. 484 00:33:19,904 --> 00:33:22,236 I've missed you so much. 485 00:33:30,348 --> 00:33:31,872 I think he looks wonderful. 486 00:33:39,457 --> 00:33:41,789 You, sir, are restricted to the grounds. 487 00:33:41,826 --> 00:33:43,760 Are you putting me under house arrest? 488 00:33:43,794 --> 00:33:46,661 Do not mock me, boy, for I am in a foul disposition. 489 00:33:46,697 --> 00:33:48,631 - And I will have my way... - Or what? 490 00:33:48,666 --> 00:33:51,226 You'll ship me to the Americas like some criminal? 491 00:33:51,269 --> 00:33:54,238 All for the sake of your stupid contract. 492 00:33:54,272 --> 00:33:56,297 You are the Crown Prince of France! 493 00:33:56,340 --> 00:33:58,900 And it is my life. 494 00:33:58,943 --> 00:34:00,934 Francis, sit down before you have a stroke. 495 00:34:00,978 --> 00:34:03,344 Really. The two of you. 496 00:34:03,381 --> 00:34:04,678 Sweetheart... 497 00:34:04,715 --> 00:34:06,376 you were born to privilege... 498 00:34:06,417 --> 00:34:09,853 and with that comes specific obligations. 499 00:34:09,887 --> 00:34:12,856 Forgive me, Mother, but marriage to a complete stranger... 500 00:34:12,890 --> 00:34:15,256 never made anyone in this room very happy. 501 00:34:17,028 --> 00:34:18,825 You will marry Gabriella by the next full moon... 502 00:34:18,863 --> 00:34:20,763 or I will strike at you in any way I can. 503 00:34:20,798 --> 00:34:23,494 What's it to be, father, hot oil or the rack? 504 00:34:24,669 --> 00:34:26,068 I will simply deny you the crown... 505 00:34:26,103 --> 00:34:28,901 and... live forever. 506 00:34:30,408 --> 00:34:31,966 Good. Agreed. 507 00:34:32,009 --> 00:34:33,840 I don't want it. 508 00:34:37,715 --> 00:34:39,182 He's your son. 509 00:34:44,789 --> 00:34:47,587 Somebody's in trouble. 510 00:34:47,625 --> 00:34:49,217 What do you mean? 511 00:34:49,260 --> 00:34:50,447 You stupid, stupid girl! 512 00:34:50,448 --> 00:34:52,041 You stupid, stupid girl! 513 00:34:52,084 --> 00:34:54,552 How dare you do this to me! To Marguerite! 514 00:34:54,587 --> 00:34:55,952 Why, the whole thing makes me sick. 515 00:34:55,988 --> 00:34:57,421 It's deceitfulness, Danielle... 516 00:34:57,456 --> 00:34:59,549 and I will not have it in this house. 517 00:34:59,592 --> 00:35:01,617 What did I do? 518 00:35:01,661 --> 00:35:03,356 Think, Danielle. 519 00:35:03,396 --> 00:35:05,887 Think really hard. 520 00:35:13,973 --> 00:35:17,033 Prince Henry stole our horse this morning? 521 00:35:17,076 --> 00:35:19,601 Yes! And that would explain... 522 00:35:19,645 --> 00:35:22,842 why he returned it this afternoon. 523 00:35:22,882 --> 00:35:25,146 How dare you let him surprise us like that! 524 00:35:25,184 --> 00:35:26,811 Oh, I'm sorry. 525 00:35:26,852 --> 00:35:28,752 Luckily for you... 526 00:35:28,788 --> 00:35:31,450 Marguerite turned in a beautiful performance. 527 00:35:31,490 --> 00:35:35,256 She and the prince had quite an interlude. 528 00:35:35,294 --> 00:35:38,491 I shouldn't be surprised if he drops by again. 529 00:35:38,531 --> 00:35:40,158 Come, come! 530 00:35:40,199 --> 00:35:42,667 I must know exactly what was said. 531 00:35:42,702 --> 00:35:45,136 The simplest phrase can have a thousand meanings. 532 00:35:45,171 --> 00:35:47,537 He said you were forceful. What did you say? 533 00:35:50,910 --> 00:35:55,643 I... I called him a thief, madame. 534 00:35:55,681 --> 00:35:57,581 I did not recognize him. 535 00:36:02,755 --> 00:36:08,318 Oh, Danielle, you poor little country girl. 536 00:36:10,863 --> 00:36:14,128 Well, we must work extra hard... 537 00:36:14,166 --> 00:36:16,430 to make sure the manor is spotless. 538 00:36:16,469 --> 00:36:17,766 We cannot have a royal bottom... 539 00:36:17,803 --> 00:36:19,862 sitting on a dirty chaise, now, can we? 540 00:36:19,905 --> 00:36:21,429 No. 541 00:36:22,742 --> 00:36:24,607 What is he doing here? 542 00:36:24,643 --> 00:36:28,306 I... I have worked off your... 543 00:36:28,347 --> 00:36:30,611 my debt, madame. 544 00:36:30,649 --> 00:36:32,844 They told me I could go home. 545 00:36:32,885 --> 00:36:36,981 Fine. Go catch a chicken. 546 00:36:43,396 --> 00:36:44,761 Who, dear? 547 00:36:44,797 --> 00:36:48,062 Comtesse Nicole de Lancret. 548 00:36:48,100 --> 00:36:50,432 She is a cousin of... 549 00:36:50,469 --> 00:36:53,438 Well, actually, I don't know who. 550 00:36:53,472 --> 00:36:55,201 Surely you have heard of her. 551 00:36:55,241 --> 00:36:56,230 Oh, darling. 552 00:36:56,275 --> 00:36:58,140 There are simply too many courtiers... 553 00:36:58,177 --> 00:37:01,442 to remember them all by name. 554 00:37:01,480 --> 00:37:02,970 Why do you ask? 555 00:37:03,015 --> 00:37:04,175 Hmm? 556 00:37:04,216 --> 00:37:07,310 Oh. Never mind. 557 00:37:07,353 --> 00:37:09,184 In honor of Signor da Vinci... 558 00:37:09,221 --> 00:37:11,712 I've decided to throw a ball... 559 00:37:11,757 --> 00:37:13,782 a masked ball. 560 00:37:13,826 --> 00:37:16,761 At which point, you and I will strike a compromise. 561 00:37:16,796 --> 00:37:18,195 Compromise? You? 562 00:37:18,230 --> 00:37:20,221 If love is what you seek... 563 00:37:20,266 --> 00:37:22,791 then I suggest you find it before then. 564 00:37:22,835 --> 00:37:26,430 For five days hence, at the stroke of midnight... 565 00:37:26,472 --> 00:37:27,803 you will announce your engagement... 566 00:37:27,840 --> 00:37:28,966 to the girl of your choice... 567 00:37:29,008 --> 00:37:31,841 or I will announce it for you. 568 00:37:31,877 --> 00:37:33,777 Are we agreed? 569 00:37:34,980 --> 00:37:36,845 And what of your treaty? 570 00:37:36,882 --> 00:37:38,782 Let me worry about Spain. 571 00:37:38,818 --> 00:37:40,342 You've got bigger problems. 572 00:37:40,386 --> 00:37:43,583 Choose wisely, Henry. 573 00:37:43,622 --> 00:37:46,716 Divorce is only something they do in England. 574 00:37:56,869 --> 00:37:59,133 What news of the engagement? 575 00:38:00,339 --> 00:38:01,499 Canceled. 576 00:38:02,741 --> 00:38:05,175 Rumor has it he must find himself a bride... 577 00:38:05,211 --> 00:38:06,940 before that very night. 578 00:38:06,979 --> 00:38:09,243 Well, that doesn't give us very much time. 579 00:38:10,282 --> 00:38:12,011 I shall need to know... 580 00:38:12,051 --> 00:38:16,454 what the competition is, every move he makes... 581 00:38:16,489 --> 00:38:17,751 his agenda... 582 00:38:19,125 --> 00:38:22,026 and any other tidbits you might dig up. 583 00:38:25,131 --> 00:38:26,257 He's playing tennis... 584 00:38:26,298 --> 00:38:29,392 with the Marquis de Limoges tomorrow at noon. 585 00:38:30,703 --> 00:38:32,762 A skin of such... 586 00:38:32,805 --> 00:38:34,773 elegance... 587 00:38:34,807 --> 00:38:37,401 concealing such... 588 00:38:37,443 --> 00:38:39,377 ruthlessness. 589 00:38:42,581 --> 00:38:45,846 I've grown rather fond of our intrigues together. 590 00:38:45,885 --> 00:38:47,682 Surely you must know that. 591 00:38:48,921 --> 00:38:51,788 I'm having an inkling, my lady. 592 00:38:51,824 --> 00:38:54,122 When my daughter is queen... 593 00:38:54,160 --> 00:38:57,823 perhaps we might come to a new arrangement. 594 00:39:04,436 --> 00:39:05,903 I would've given anything... 595 00:39:05,938 --> 00:39:08,532 to see you all dressed up like a courtier... 596 00:39:08,574 --> 00:39:11,008 speaking to the prince like a lady. 597 00:39:11,043 --> 00:39:13,739 Scolding him is more like it. 598 00:39:13,779 --> 00:39:17,476 And I cannot believe I gave him my mother's name. 599 00:39:17,516 --> 00:39:19,916 The man is insufferable. 600 00:39:19,952 --> 00:39:24,446 Yes. You've been saying that... all day. 601 00:39:24,490 --> 00:39:27,391 It's as true now as it was this morning. 602 00:39:27,426 --> 00:39:31,954 Ohh. Darling, he's royalty. 603 00:39:31,997 --> 00:39:34,022 They're born like that. 604 00:39:35,067 --> 00:39:38,002 Then I suppose the penalty for being wealthy... 605 00:39:38,037 --> 00:39:40,471 is that you have to live with the rich. 606 00:39:40,506 --> 00:39:42,599 I'll bet he's quite charming... 607 00:39:42,641 --> 00:39:44,609 once you get to know him. 608 00:39:44,643 --> 00:39:47,441 I think he and Marguerite deserve each other. 609 00:39:47,479 --> 00:39:50,107 Oh, bite your tongue. 610 00:39:50,149 --> 00:39:52,413 The only throne I want her sitting on... 611 00:39:52,451 --> 00:39:54,817 is the one I have to clean every day. 612 00:39:58,190 --> 00:39:59,316 What's wrong with this one? 613 00:39:59,358 --> 00:40:01,485 - It's blue. - Henry loves blue. 614 00:40:01,527 --> 00:40:04,758 And fifty other girls will be wearing the same color. 615 00:40:04,797 --> 00:40:07,163 Very good, Marguerite. 616 00:40:08,434 --> 00:40:10,212 This one is too small. 617 00:40:10,346 --> 00:40:12,837 Then we shall have to get you a tighter cinch. 618 00:40:12,882 --> 00:40:14,941 I cannot breathe as it is. 619 00:40:14,984 --> 00:40:17,714 If one cannot breathe, one cannot eat. 620 00:40:17,753 --> 00:40:19,983 Mother, focus, please. 621 00:40:20,022 --> 00:40:22,820 Perhaps if I knew what you were looking for... 622 00:40:22,858 --> 00:40:25,190 Something fit for a queen! 623 00:40:30,433 --> 00:40:33,834 Come, ladies. I have just the thing. 624 00:40:33,869 --> 00:40:36,064 But we must speak of this to no one. 625 00:40:36,105 --> 00:40:38,903 Ooh, I do love a good intrigue. 626 00:40:43,779 --> 00:40:45,804 Waste not... 627 00:40:45,848 --> 00:40:47,611 want not. 628 00:40:55,224 --> 00:40:57,749 Oh, perfect. 629 00:40:58,761 --> 00:41:02,561 Ooh, look at these shoes. 630 00:41:02,598 --> 00:41:04,293 Where did you get these? 631 00:41:04,333 --> 00:41:07,302 They're Danielle's dowry for her wedding. 632 00:41:07,336 --> 00:41:09,998 Cinderella? Married? 633 00:41:10,039 --> 00:41:12,030 To who, the chimney sweep? 634 00:41:12,074 --> 00:41:13,098 If that dress is hers... 635 00:41:13,142 --> 00:41:14,632 perhaps she'll want to wear it to the ball. 636 00:41:14,677 --> 00:41:16,645 Since when does a royal function... 637 00:41:16,679 --> 00:41:17,941 include commoners? 638 00:41:17,980 --> 00:41:20,574 Well... never. 639 00:41:20,616 --> 00:41:23,278 But she is our step-sister, and the invitation did say... 640 00:41:23,319 --> 00:41:24,752 " To the ladies of the house." 641 00:41:24,787 --> 00:41:26,755 She's not of noble blood. 642 00:41:26,789 --> 00:41:28,381 Who would notice? No one. 643 00:41:28,424 --> 00:41:31,257 Honestly, whose side are you on? 644 00:41:34,029 --> 00:41:35,519 What are you doing? 645 00:41:38,367 --> 00:41:39,834 Airing out your dress... 646 00:41:39,869 --> 00:41:41,666 for the masque. 647 00:41:41,704 --> 00:41:44,571 Her dress? But you just said... 648 00:41:44,607 --> 00:41:48,008 I suppose for a commoner it'll have to do. 649 00:41:48,043 --> 00:41:49,567 I mean, look at it. 650 00:41:49,612 --> 00:41:51,876 It's practically an antique. 651 00:41:55,317 --> 00:41:58,753 You wish me to go to a masque? 652 00:41:58,788 --> 00:42:01,188 Of course. 653 00:42:02,324 --> 00:42:04,019 I don't know what to say. 654 00:42:04,059 --> 00:42:07,187 Say? Honestly, Danielle. 655 00:42:07,229 --> 00:42:10,096 It hurts me you don't feel like one of my daughters. 656 00:42:10,132 --> 00:42:11,861 I only meant... 657 00:42:11,901 --> 00:42:14,267 I thought we could all go as one big happy family. 658 00:42:14,303 --> 00:42:17,204 That is, if you complete your chores in time... 659 00:42:17,239 --> 00:42:18,900 and mind your manners till then. 660 00:42:25,548 --> 00:42:27,516 What's the matter with her? 661 00:42:27,550 --> 00:42:32,419 Oh, she doesn't want you to go. 662 00:42:36,258 --> 00:42:39,694 Do you really think there is only one perfect mate? 663 00:42:39,728 --> 00:42:42,026 As a matter of fact, I do. 664 00:42:43,265 --> 00:42:45,733 Well, how can you be certain to find them? 665 00:42:45,768 --> 00:42:48,066 And if you do, are they really the one... 666 00:42:48,103 --> 00:42:49,365 or do you only think they are? 667 00:42:49,405 --> 00:42:51,600 And what if the person you're supposed to be with... 668 00:42:51,640 --> 00:42:55,872 never appears, or she does, but you're too distracted? 669 00:42:55,911 --> 00:42:57,902 You learn to pay attention. 670 00:42:57,947 --> 00:43:02,975 Then let's say... God puts two people on earth... 671 00:43:03,018 --> 00:43:05,953 and they are lucky enough to find one another. 672 00:43:05,988 --> 00:43:09,719 But one of them gets hit by lightning. 673 00:43:09,758 --> 00:43:11,316 Well, then what? 674 00:43:11,360 --> 00:43:13,021 Is that it? 675 00:43:13,062 --> 00:43:15,496 Or perchance you meet someone new and marry again? 676 00:43:15,531 --> 00:43:19,365 Is that lady your perfect mate, or was it the first? 677 00:43:19,401 --> 00:43:21,528 If so, when the two of them are walking side by side... 678 00:43:21,570 --> 00:43:24,368 were they both the one for you, and you just met one first... 679 00:43:24,406 --> 00:43:27,375 or was the second one supposed to be first? 680 00:43:28,777 --> 00:43:30,301 Is everything just chance... 681 00:43:30,346 --> 00:43:34,373 or are some things meant to be? 682 00:43:34,416 --> 00:43:37,214 You cannot leave everything to fate, boy. 683 00:43:37,253 --> 00:43:40,518 She's got a lot to do. You must give her a hand. 684 00:43:41,657 --> 00:43:43,215 What's this project? 685 00:43:43,259 --> 00:43:45,352 Would you care to see if they work? 686 00:44:42,451 --> 00:44:43,611 It looks like rain. 687 00:44:43,652 --> 00:44:44,778 Aah! 688 00:44:44,820 --> 00:44:46,378 Oh! 689 00:44:48,691 --> 00:44:51,159 Signor da Vinci, are you all right? 690 00:44:52,394 --> 00:44:55,295 I'll leave walking on water to the Son of God. 691 00:44:55,331 --> 00:44:57,731 Fortunately, I tripped over an angel. 692 00:44:59,234 --> 00:45:00,792 Comtesse! 693 00:45:00,836 --> 00:45:03,361 Your Highness. Oh! 694 00:45:03,405 --> 00:45:06,135 Uh... uh, careful. 695 00:45:06,175 --> 00:45:09,008 It's very slippery right there. 696 00:45:09,044 --> 00:45:10,944 Please, allow me. 697 00:45:10,980 --> 00:45:12,311 Oh. 698 00:45:13,415 --> 00:45:14,473 Thank you. 699 00:45:24,293 --> 00:45:26,488 Where are your attendants? 700 00:45:26,528 --> 00:45:29,827 I decided to give them the day off. 701 00:45:29,865 --> 00:45:32,993 A day off? From what, life? 702 00:45:33,035 --> 00:45:36,664 Don't you ever tire of having people wait on you? 703 00:45:36,705 --> 00:45:40,266 Yes, but they're servants. It's what they do. 704 00:45:41,410 --> 00:45:42,877 Well, I wish I could dismiss mine... 705 00:45:42,911 --> 00:45:45,345 as easily as you do yours. 706 00:45:45,381 --> 00:45:46,678 I must be going. 707 00:45:46,715 --> 00:45:48,012 You're angry with me. 708 00:45:48,050 --> 00:45:50,678 - No. - Admit it. 709 00:45:50,719 --> 00:45:52,448 Well, yes, if you must know. 710 00:45:52,488 --> 00:45:53,978 Why? 711 00:45:54,023 --> 00:45:56,924 Because you're trying to bait me with your snobbery. 712 00:45:58,127 --> 00:46:01,460 I am afraid that you are a walking contradiction... 713 00:46:01,497 --> 00:46:03,931 and I find that rather fascinating. 714 00:46:03,966 --> 00:46:05,957 - Me? - Yes, you. 715 00:46:06,001 --> 00:46:08,629 You spout the ideals of a Utopian society... 716 00:46:08,670 --> 00:46:10,069 yet you live the life of a courtier. 717 00:46:10,105 --> 00:46:12,335 And you own all the land there is... 718 00:46:12,374 --> 00:46:14,501 and yet you take no pride in working it. 719 00:46:14,543 --> 00:46:16,238 Is that not also a contradiction? 720 00:46:16,278 --> 00:46:19,338 First, I'm arrogant, and now I have no pride. 721 00:46:19,381 --> 00:46:21,076 However do I manage that? 722 00:46:21,116 --> 00:46:23,141 You have everything... 723 00:46:23,185 --> 00:46:25,619 and still the world holds no joy. 724 00:46:25,654 --> 00:46:27,246 Yet you make fun of those... 725 00:46:27,289 --> 00:46:29,655 who would see it for its possibilities. 726 00:46:31,760 --> 00:46:33,159 How do you do it? 727 00:46:33,195 --> 00:46:34,662 What? 728 00:46:34,696 --> 00:46:37,221 Live each day with this kind of passion? 729 00:46:37,266 --> 00:46:39,359 Don't you find it exhausting? 730 00:46:39,401 --> 00:46:41,665 Only when I'm around you. 731 00:46:41,703 --> 00:46:43,637 Why do you like to irritate me so? 732 00:46:43,672 --> 00:46:45,902 Why do you rise to the occasion? 733 00:46:49,011 --> 00:46:50,638 Danielle! 734 00:46:54,283 --> 00:46:59,243 Forgive me, Your Highness, I've lost track of the hour. 735 00:46:59,288 --> 00:47:01,756 But the wind! It's perfect! 736 00:47:01,790 --> 00:47:03,018 I'm sorry. 737 00:47:03,058 --> 00:47:05,253 I'm playing tennis tomorrow with the Marquis de Limoges. 738 00:47:05,294 --> 00:47:07,455 - Will you come? - I must go! 739 00:47:09,064 --> 00:47:10,531 Why does she keep doing that? 740 00:47:14,603 --> 00:47:15,865 Paulette... 741 00:47:15,904 --> 00:47:17,960 where are the candlesticks? 742 00:47:18,094 --> 00:47:19,652 We can hardly see our plates. 743 00:47:19,695 --> 00:47:21,162 They're missing, my lady. 744 00:47:21,197 --> 00:47:23,529 I've searched high and low. 745 00:47:23,566 --> 00:47:26,034 The painting upstairs is gone, too. 746 00:47:26,068 --> 00:47:27,933 Seems we have a thief in our midst. 747 00:47:27,970 --> 00:47:31,701 So this is how I'm treated after all our years. 748 00:47:31,741 --> 00:47:33,834 My husband's prize possessions? 749 00:47:33,876 --> 00:47:36,845 Well, I shall just garnish your wages... 750 00:47:36,879 --> 00:47:39,143 until the pilfered items are returned. 751 00:47:39,182 --> 00:47:40,774 Is that quite understood? 752 00:47:40,817 --> 00:47:42,182 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 753 00:47:43,786 --> 00:47:45,754 Perhaps I'll ship you to the Americas... 754 00:47:45,788 --> 00:47:47,881 with all the rest of the thieves. 755 00:47:47,924 --> 00:47:49,516 Oh, didn't you hear? 756 00:47:49,559 --> 00:47:52,687 The prince went to the king asking him to release those men. 757 00:47:52,728 --> 00:47:53,820 He didn't! 758 00:47:53,863 --> 00:47:56,331 Mmm, and now by... 759 00:47:59,335 --> 00:48:00,802 By royal decree... 760 00:48:00,837 --> 00:48:03,829 any man who sails must be compensated. 761 00:48:03,873 --> 00:48:06,967 Compensated? Oh, honestly. 762 00:48:07,009 --> 00:48:08,670 What is the world coming to? 763 00:48:08,711 --> 00:48:10,679 I want to know about this comtesse... 764 00:48:10,713 --> 00:48:12,374 everyone keeps talking about. 765 00:48:12,415 --> 00:48:14,542 There must have been ten courtiers talking today... 766 00:48:14,584 --> 00:48:16,814 about how the prince fell all over himself. 767 00:48:17,987 --> 00:48:20,888 We shall find out who she is and bury her. 768 00:48:40,076 --> 00:48:41,373 Oof! 769 00:48:41,410 --> 00:48:43,605 Your Highness, are you hurt? 770 00:48:45,681 --> 00:48:47,512 - Oh! - Oh! 771 00:49:14,176 --> 00:49:16,371 You're looking well, Marguerite. 772 00:49:17,513 --> 00:49:19,538 You're welcome to look, Your Highness. 773 00:49:23,252 --> 00:49:26,221 Make way! Make way! 774 00:49:44,941 --> 00:49:48,240 Danielle de Barbarac... 775 00:49:48,277 --> 00:49:50,245 you get prettier every week. 776 00:49:50,279 --> 00:49:53,339 And you, Monsieur le Pieu, are wasting your flattery. 777 00:49:53,382 --> 00:49:56,681 It's a pity your soil's the best in the province... 778 00:49:56,719 --> 00:49:59,313 and yet so poorly tended. 779 00:49:59,355 --> 00:50:02,756 We have limited resources, sir. 780 00:50:02,792 --> 00:50:04,316 We do the best we can. 781 00:50:04,360 --> 00:50:05,554 Anything I can do? 782 00:50:05,595 --> 00:50:08,962 Ask the baroness and stick to shopping. 783 00:50:08,998 --> 00:50:11,057 I'd rather discuss it with Danielle... 784 00:50:11,100 --> 00:50:13,466 if you don't mind. 785 00:50:13,502 --> 00:50:16,232 I may be twice your age, child... 786 00:50:16,272 --> 00:50:19,002 but I'm well-endowed... 787 00:50:19,041 --> 00:50:22,738 as evidenced by my estate. 788 00:50:22,778 --> 00:50:26,236 I've always had a soft spot for the less fortunate. 789 00:50:26,282 --> 00:50:29,115 You need a wealthy benefactor... 790 00:50:29,151 --> 00:50:32,143 and I need a young lady with spirit. 791 00:50:32,188 --> 00:50:33,849 Prunes? 792 00:50:34,890 --> 00:50:36,653 No. 793 00:50:36,692 --> 00:50:38,489 I'll buy nothing this week... 794 00:50:38,527 --> 00:50:40,495 and you'd do well to remember... 795 00:50:40,529 --> 00:50:42,656 that without my generosity... 796 00:50:42,698 --> 00:50:46,190 your pathetic little farm would cease to exist. 797 00:50:46,235 --> 00:50:51,172 So I would be very, very careful if I were you. 798 00:50:58,514 --> 00:51:01,415 Ooh, horrible man. 799 00:51:01,450 --> 00:51:04,078 If he didn't buy a bushel of vegetables every week... 800 00:51:04,120 --> 00:51:06,350 I'd spit on him. 801 00:51:14,597 --> 00:51:16,121 Here. 802 00:51:16,165 --> 00:51:20,067 Never have you tasted anything so delicious. 803 00:51:29,578 --> 00:51:31,102 Mmm. 804 00:51:31,147 --> 00:51:33,615 Don't even think about it. 805 00:51:33,649 --> 00:51:35,378 Like it? 806 00:51:35,418 --> 00:51:38,148 Like it? 807 00:51:38,187 --> 00:51:40,052 Why, it's positively sinful. 808 00:51:41,057 --> 00:51:42,888 What's it called? 809 00:51:42,925 --> 00:51:44,825 Chocolate. 810 00:51:44,860 --> 00:51:47,158 The Spanish monks keep sending bricks of it. 811 00:51:53,736 --> 00:51:55,795 These are our servants, Your Highness. 812 00:51:55,838 --> 00:51:58,568 Really? Oh, I'd love to meet them. 813 00:52:06,048 --> 00:52:07,174 Good day, ladies. 814 00:52:13,456 --> 00:52:14,787 What are you doing... 815 00:52:14,824 --> 00:52:17,554 trying to scare the prince to death? 816 00:52:17,593 --> 00:52:19,720 We were startled, that's all. 817 00:52:23,833 --> 00:52:25,494 Were there just the two of you? 818 00:52:25,534 --> 00:52:28,367 And the chicken, Your Highness. 819 00:52:33,709 --> 00:52:36,439 We must press for a quick engagement. 820 00:52:36,479 --> 00:52:39,039 Paris at Christmas! 821 00:52:39,081 --> 00:52:40,605 Can you imagine? 822 00:52:43,953 --> 00:52:47,218 No. I don't suppose you can. 823 00:52:50,826 --> 00:52:53,989 My mother was hard on me, too, you know. 824 00:52:54,029 --> 00:52:57,192 She taught me that cleanliness was next to godliness. 825 00:52:59,301 --> 00:53:02,566 She forced me to wash my face at least 20 times a day... 826 00:53:02,605 --> 00:53:04,766 convinced it was never clean enough. 827 00:53:04,807 --> 00:53:07,241 But I was very grateful to her. 828 00:53:08,577 --> 00:53:11,341 She wanted me to be all that I could be. 829 00:53:13,482 --> 00:53:15,143 And here I am... 830 00:53:16,519 --> 00:53:18,180 a baroness... 831 00:53:20,089 --> 00:53:22,990 and Marguerite shall be queen. 832 00:53:37,640 --> 00:53:39,487 Pity you never knew your mother. 833 00:53:41,222 --> 00:53:44,020 There must be a little bit of her in you somewhere. 834 00:53:47,829 --> 00:53:50,423 I wish I knew what she looked like. 835 00:53:50,465 --> 00:53:54,299 Yes, but we must never feel sorry for ourselves, must we? 836 00:53:54,336 --> 00:53:56,327 No matter how bad things get... 837 00:53:56,371 --> 00:53:59,204 they can always get worse. 838 00:53:59,240 --> 00:54:00,935 Yes, madame. 839 00:54:05,780 --> 00:54:08,180 You have so much of your father in you. 840 00:54:09,718 --> 00:54:13,484 Sometimes, I can almost see him looking out through your eyes. 841 00:54:13,521 --> 00:54:14,681 Really? 842 00:54:17,525 --> 00:54:22,360 Yes, well, your features are so masculine. 843 00:54:24,399 --> 00:54:29,336 And, well, to be raised by a man... 844 00:54:31,773 --> 00:54:34,708 no wonder you're built for hard labor. 845 00:54:39,014 --> 00:54:41,278 Did you love my father? 846 00:54:43,451 --> 00:54:45,612 Well, I barely knew him. 847 00:54:50,158 --> 00:54:51,591 Now go away. 848 00:54:52,594 --> 00:54:54,425 I'm tired. 849 00:55:20,989 --> 00:55:24,186 Look, Gustave, it's floating! 850 00:55:24,225 --> 00:55:26,318 I don't know what you're so happy about. 851 00:55:26,361 --> 00:55:28,591 You'll be swimming in manure if they marry. 852 00:55:28,630 --> 00:55:31,360 And I don't know why it bothers you so. 853 00:55:31,399 --> 00:55:32,730 I could care less. 854 00:55:32,767 --> 00:55:34,428 You're lying. 855 00:55:34,469 --> 00:55:36,460 The prince would be your brother-in-law... 856 00:55:36,504 --> 00:55:39,098 and you, Comtesse de Lancret... 857 00:55:39,140 --> 00:55:41,438 would be bringing them breakfast in bed. 858 00:55:41,476 --> 00:55:43,444 Yes, but then they would move into the palace... 859 00:55:43,478 --> 00:55:46,447 and I could stay with the manor, turn things around. 860 00:55:46,481 --> 00:55:47,743 That's all that matters. 861 00:55:47,782 --> 00:55:50,273 You like him. Admit it. 862 00:55:50,318 --> 00:55:52,286 Nope. 863 00:55:52,320 --> 00:55:56,051 And I... I suppose if you saw him again... 864 00:55:56,091 --> 00:55:57,490 you'd simply... 865 00:55:57,525 --> 00:55:59,493 I'd walk right up and say... 866 00:55:59,527 --> 00:56:03,361 " Your Highness, my family is your family..." 867 00:56:03,398 --> 00:56:04,956 " please take them away." 868 00:56:04,999 --> 00:56:08,662 Good. Here's your big chance. He's headed this way. 869 00:56:21,950 --> 00:56:23,747 I'm looking for Signor da Vinci. 870 00:56:23,785 --> 00:56:26,413 We're to visit the monastery. Seen him? 871 00:56:26,454 --> 00:56:29,981 Da Vinci? Uh, no, Your Highness. 872 00:56:30,992 --> 00:56:33,586 That's his flying contraption. Where did you get it? 873 00:56:33,628 --> 00:56:38,031 From... the Comtesse de Lancret. 874 00:56:39,200 --> 00:56:41,395 She is a friend of his. 875 00:56:41,436 --> 00:56:43,666 You know her? 876 00:56:43,705 --> 00:56:45,696 Please, I must find her. Where is she staying? 877 00:56:46,574 --> 00:56:50,567 Uh, I believe, Your Highness... 878 00:56:50,612 --> 00:56:53,308 that she's staying with a cousin. 879 00:56:53,348 --> 00:56:56,249 The, um, Baroness Rodmilla de Ghent. 880 00:56:57,519 --> 00:57:00,750 Hmm, that does present a problem. 881 00:57:00,788 --> 00:57:04,485 But... I do know that she is there... 882 00:57:04,526 --> 00:57:07,393 alone... by herself... 883 00:57:07,428 --> 00:57:09,953 at this very moment. 884 00:57:09,998 --> 00:57:11,431 Excellent. 885 00:57:13,568 --> 00:57:15,695 Nice painting. 886 00:57:22,432 --> 00:57:23,694 Gustave! 887 00:57:23,733 --> 00:57:26,133 You horrible little snipe! 888 00:57:26,169 --> 00:57:27,830 Did you hear? He likes my work. 889 00:57:27,871 --> 00:57:31,329 And he is headed toward my house. 890 00:57:31,374 --> 00:57:33,239 Then I suggest you run. 891 00:57:54,898 --> 00:57:57,264 Paulette! Louise! Quick! 892 00:58:12,749 --> 00:58:16,742 Your Highness. What an unexpected surprise. 893 00:58:16,786 --> 00:58:20,517 Why, Comtesse, do you not attend church? 894 00:58:20,557 --> 00:58:23,117 My faith is better served... 895 00:58:23,159 --> 00:58:25,593 away from the rabid crowds. 896 00:58:25,629 --> 00:58:28,097 Yes, I'm afraid my father's edict... 897 00:58:28,131 --> 00:58:31,396 has created quite a phenomenon. 898 00:58:31,434 --> 00:58:33,698 Which is why I am bound for the monastery. 899 00:58:33,737 --> 00:58:38,367 The... the Franciscans have an astonishing library. 900 00:58:38,408 --> 00:58:40,376 Since you are so fond of reading... 901 00:58:40,410 --> 00:58:42,537 I thought perhaps you might join me? 902 00:58:42,579 --> 00:58:45,514 It is not fair, sire. 903 00:58:45,549 --> 00:58:49,576 You have found my weakness, but I have yet to learn yours. 904 00:58:49,619 --> 00:58:51,917 But I should think it was quite obvious. 905 00:58:57,661 --> 00:58:58,753 Captain Laurent? 906 00:58:58,795 --> 00:59:01,263 I shan't be needing my horse or your services. 907 00:59:03,733 --> 00:59:05,428 Today, I am simply... 908 00:59:06,770 --> 00:59:08,237 Henry. 909 00:59:29,659 --> 00:59:32,025 Prince Henry left early this morning, baroness. 910 00:59:32,062 --> 00:59:34,428 No one seems to know where he went... 911 00:59:34,464 --> 00:59:36,796 but I've brought you something... 912 00:59:36,833 --> 00:59:38,698 that will brighten up your day. 913 00:59:39,836 --> 00:59:42,066 It's a... 914 00:59:45,442 --> 00:59:49,845 Oh, you vicious, vicious man. 915 01:00:11,201 --> 01:00:13,294 It makes me want to cry. 916 01:00:13,336 --> 01:00:14,997 Pick one. 917 01:00:15,038 --> 01:00:16,733 I could no sooner choose... 918 01:00:16,773 --> 01:00:18,673 a favorite star in the heavens. 919 01:00:18,708 --> 01:00:20,767 What is it that touches you so? 920 01:00:22,579 --> 01:00:25,605 I guess it's because when I was young... 921 01:00:25,649 --> 01:00:28,015 my father would stay up late and read to me. 922 01:00:28,051 --> 01:00:30,349 He was addicted to the written word... 923 01:00:30,387 --> 01:00:32,116 and I would fall asleep... 924 01:00:32,155 --> 01:00:34,089 listening to the sound of his voice. 925 01:00:34,124 --> 01:00:35,489 What sort of books? 926 01:00:35,525 --> 01:00:38,426 Science, philosophy. 927 01:00:38,461 --> 01:00:40,588 I suppose they remind me of him. 928 01:00:40,630 --> 01:00:43,565 He died when I was 8. 929 01:00:43,600 --> 01:00:46,865 " Utopia" was the last book he brought home. 930 01:00:46,903 --> 01:00:49,428 Which explains why you quote it. 931 01:00:51,541 --> 01:00:54,009 I would rather hear his voice again... 932 01:00:54,044 --> 01:00:56,308 than any sound in the world. 933 01:01:15,365 --> 01:01:16,696 Is something wrong? 934 01:01:22,872 --> 01:01:24,806 In all my years of study... 935 01:01:26,009 --> 01:01:28,341 not one tutor ever demonstrated the passion... 936 01:01:28,378 --> 01:01:31,006 you have shown me in the last two days. 937 01:01:32,716 --> 01:01:34,684 You have more conviction in one memory... 938 01:01:34,718 --> 01:01:37,846 than I have in my entire being. 939 01:01:47,063 --> 01:01:48,621 Your Highness... 940 01:01:48,665 --> 01:01:50,929 if there's anything I have said or done... 941 01:01:50,967 --> 01:01:53,765 Please, don't. 942 01:01:53,803 --> 01:01:55,202 It's not you. 943 01:02:01,344 --> 01:02:05,626 Make haste, Marguerite. It's now or never. 944 01:02:07,962 --> 01:02:09,623 Lovely service. 945 01:02:09,664 --> 01:02:12,895 Forgive me, Your Majesty... 946 01:02:12,934 --> 01:02:15,903 but you seem to have dropped this on your way out. 947 01:02:16,904 --> 01:02:18,667 Why, my goodness. 948 01:02:18,706 --> 01:02:22,767 I do not even remember putting it on. 949 01:02:22,810 --> 01:02:24,175 Thank you, child. 950 01:02:24,212 --> 01:02:26,476 It is a rare person indeed... 951 01:02:26,514 --> 01:02:29,813 who would return such a valuable keepsake. 952 01:02:29,851 --> 01:02:33,287 You are too magnanimous, Majesty. 953 01:02:35,156 --> 01:02:36,487 How very kind. 954 01:02:36,524 --> 01:02:39,220 - Her name? - Marguerite. 955 01:02:39,260 --> 01:02:41,091 Marguerite? 956 01:02:42,330 --> 01:02:45,322 We shall have a chat tomorrow, you and I. 957 01:02:45,366 --> 01:02:47,357 Bring your mother. 958 01:02:48,503 --> 01:02:49,993 As you wish. 959 01:02:54,208 --> 01:02:56,870 Well, this is terribly embarrassing. 960 01:02:58,446 --> 01:03:00,710 We'll head back to the monastery, Your Highness. 961 01:03:02,750 --> 01:03:05,947 And... and we shall continue on foot. 962 01:03:05,987 --> 01:03:08,182 But it's half a day's walk. 963 01:03:08,222 --> 01:03:09,689 Honestly, Your Highness... 964 01:03:09,724 --> 01:03:11,885 where's your sense of adventure? 965 01:03:16,297 --> 01:03:18,595 Well, I guess if you put it that way... 966 01:03:22,503 --> 01:03:25,836 Now, we can't be too confident, ladies. 967 01:03:25,873 --> 01:03:29,206 The prince wasn't in church. We need to know why. 968 01:03:29,243 --> 01:03:31,473 Marguerite gets to do everything. 969 01:03:31,512 --> 01:03:33,639 Don't be daft, Jacqueline. 970 01:03:33,681 --> 01:03:35,649 The queen doesn't even know you exist. 971 01:03:35,683 --> 01:03:38,083 What Marguerite does is for all of us. 972 01:03:38,119 --> 01:03:40,349 We're counting on you to help her get ready. 973 01:03:40,388 --> 01:03:42,856 Lovely! Next thing you know... 974 01:03:42,890 --> 01:03:45,256 I shall be cleaning the fireplace with Danielle. 975 01:03:45,293 --> 01:03:46,760 Where is that girl? 976 01:03:46,794 --> 01:03:49,354 Probably off catching rabbits with her teeth. 977 01:03:50,364 --> 01:03:51,524 Begging your pardon, my lady... 978 01:03:51,566 --> 01:03:54,160 but that gilded mirror in your bedchamber... 979 01:03:54,202 --> 01:03:55,829 did you move it? 980 01:03:55,870 --> 01:03:57,565 Of course not. Why? 981 01:03:57,605 --> 01:03:59,095 It's also missing. 982 01:03:59,140 --> 01:04:01,472 Then it, too, shall come out of your pay. 983 01:04:03,778 --> 01:04:06,576 Stop telling her when things go missing... 984 01:04:06,614 --> 01:04:08,639 or we'll be paying her to work. 985 01:04:08,683 --> 01:04:10,947 Good thing I didn't mention the tapestries. 986 01:04:18,059 --> 01:04:21,551 You would think I would know the way to my own castle. 987 01:04:21,596 --> 01:04:24,360 Why is it men never stop for directions? 988 01:04:24,398 --> 01:04:27,526 Ah! There it is! It is back that way! 989 01:04:29,337 --> 01:04:31,202 And I can't believe I'm down here... 990 01:04:31,239 --> 01:04:33,002 while you're up there. 991 01:04:33,040 --> 01:04:35,167 And in your undergarments, no less. 992 01:04:35,209 --> 01:04:38,701 I couldn't very well climb up in that gown. 993 01:04:38,746 --> 01:04:41,237 And besides, you might break your royal neck... 994 01:04:41,282 --> 01:04:42,840 and then where would we be? 995 01:04:42,883 --> 01:04:46,512 You swim alone, climb rocks, rescue servants... 996 01:04:46,554 --> 01:04:48,215 Is there anything you don't do? 997 01:04:49,624 --> 01:04:51,649 Fly. 998 01:04:51,692 --> 01:04:54,718 Now turn around so I can climb back down. 999 01:05:02,670 --> 01:05:05,195 Oh, no. It's you again. 1000 01:05:06,240 --> 01:05:09,232 Stay aloft, madame. There are games afoot. 1001 01:05:32,333 --> 01:05:35,302 My wife thanks you for this fine garment. 1002 01:05:35,336 --> 01:05:37,827 You will give me back my dress, sir! 1003 01:05:52,420 --> 01:05:54,081 Ha ha ha! 1004 01:06:05,166 --> 01:06:06,827 Let her go. 1005 01:06:06,867 --> 01:06:09,563 Your quarrel is with me. 1006 01:06:10,705 --> 01:06:12,070 Release her. 1007 01:06:15,843 --> 01:06:18,277 I insist you return my things at once. 1008 01:06:18,312 --> 01:06:20,947 And since you deprive me of my escort... 1009 01:06:20,948 --> 01:06:22,506 I demand a horse as well. 1010 01:06:26,787 --> 01:06:30,917 My lady, you may have anything you can carry. 1011 01:06:33,594 --> 01:06:35,994 May I have your word on that, sir? 1012 01:06:39,834 --> 01:06:42,962 On my honor as a Gypsy, whatever you can carry. 1013 01:06:53,948 --> 01:06:55,279 Unh! 1014 01:07:05,726 --> 01:07:07,853 Ha ha ha! 1015 01:07:13,834 --> 01:07:17,531 Wait. Please, come back! I'll give you a horse. 1016 01:07:17,571 --> 01:07:19,562 Ha ha ha! 1017 01:07:31,051 --> 01:07:33,849 I want to be informed the minute she gets home. 1018 01:07:33,888 --> 01:07:35,082 Understood? 1019 01:07:35,122 --> 01:07:37,022 Yes, ma'am. 1020 01:07:42,463 --> 01:07:45,523 You are reading my thoughts, milord. 1021 01:07:45,566 --> 01:07:47,898 They're as fuzzy as my own, comtesse. 1022 01:07:47,935 --> 01:07:49,596 Then France concedes? 1023 01:07:49,637 --> 01:07:51,571 Never! 1024 01:07:51,605 --> 01:07:55,063 My next choice will be paper. 1025 01:08:01,382 --> 01:08:04,783 It is your turn, and it better be good. 1026 01:08:09,256 --> 01:08:11,451 I have no desire to be king. 1027 01:08:13,694 --> 01:08:16,993 Think of all the wonderful things you could do... 1028 01:08:17,031 --> 01:08:19,090 for your country, for the world. 1029 01:08:19,133 --> 01:08:22,500 Yes, but to be so defined by your position. 1030 01:08:22,536 --> 01:08:24,868 To be seen as what you are, never who. 1031 01:08:24,905 --> 01:08:26,759 You have no idea how insufferable that is. 1032 01:08:26,960 --> 01:08:28,450 You might be surprised. 1033 01:08:28,494 --> 01:08:30,325 Really? 1034 01:08:31,831 --> 01:08:33,458 A Gypsy, for example... 1035 01:08:33,499 --> 01:08:36,229 is rarely painted as anything else. 1036 01:08:36,269 --> 01:08:37,964 They're defined by their status... 1037 01:08:38,004 --> 01:08:41,337 as your title defines you, yet it is not who they are. 1038 01:08:42,342 --> 01:08:44,139 You have been born to privilege... 1039 01:08:44,177 --> 01:08:46,407 and with that comes specific obligations. 1040 01:08:51,517 --> 01:08:52,984 I am sorry. 1041 01:08:53,019 --> 01:08:55,510 My mouth has run away with me again. 1042 01:08:55,555 --> 01:08:56,647 No... 1043 01:08:56,689 --> 01:08:57,986 milady. 1044 01:08:58,024 --> 01:09:00,151 It is your mouth... 1045 01:09:00,193 --> 01:09:02,388 that has me hypnotized. 1046 01:09:26,486 --> 01:09:29,284 Ooohhhhhhhh! 1047 01:09:29,322 --> 01:09:32,189 Ha ha ha ha ha ha ha ha! 1048 01:09:46,506 --> 01:09:47,973 Oh, right here, please. 1049 01:09:48,007 --> 01:09:50,168 I don't want to wake anybody up. 1050 01:10:02,855 --> 01:10:05,323 You saved my life, you know. 1051 01:10:05,358 --> 01:10:07,519 Back there, in the woods. 1052 01:10:08,528 --> 01:10:10,996 A girl does what she can, sire. 1053 01:10:11,030 --> 01:10:12,691 Henry. 1054 01:10:14,867 --> 01:10:16,528 Henry. 1055 01:10:30,316 --> 01:10:31,510 Uh, Nicole... 1056 01:10:34,020 --> 01:10:35,885 do you know the ruins at Amboise? 1057 01:10:35,922 --> 01:10:37,048 Yes. 1058 01:10:37,090 --> 01:10:38,990 I often go there to... 1059 01:10:39,025 --> 01:10:40,492 be alone. 1060 01:10:41,661 --> 01:10:43,424 Would you meet me there tomorrow? 1061 01:10:44,997 --> 01:10:46,794 I shall try. 1062 01:10:46,833 --> 01:10:49,097 Then I shall wait all day. 1063 01:10:58,511 --> 01:11:00,445 Off with his head. 1064 01:11:00,480 --> 01:11:01,947 Francis, wake up. 1065 01:11:01,981 --> 01:11:03,949 Our son has something to tell us. 1066 01:11:03,983 --> 01:11:05,951 Mother, father... 1067 01:11:05,985 --> 01:11:08,044 I want to build a university... 1068 01:11:08,087 --> 01:11:09,850 with the largest library on the continent... 1069 01:11:09,889 --> 01:11:12,323 where anyone can study, no matter their station. 1070 01:11:12,358 --> 01:11:13,950 All right. 1071 01:11:13,993 --> 01:11:16,587 Who are you? What have you done with our son? 1072 01:11:18,164 --> 01:11:20,928 Oh, and I want to invite the Gypsies to the ball. 1073 01:11:23,503 --> 01:11:25,334 Are you ill? 1074 01:11:25,371 --> 01:11:27,396 No. Ugh... 1075 01:11:27,440 --> 01:11:28,566 Yes. 1076 01:11:28,608 --> 01:11:30,098 Where were you? 1077 01:11:31,778 --> 01:11:32,938 Mmm... 1078 01:11:33,946 --> 01:11:36,073 I got lost. 1079 01:11:36,115 --> 01:11:37,412 I don't believe you. 1080 01:11:37,450 --> 01:11:39,918 You're hiding something from me. I can feel it. 1081 01:11:39,952 --> 01:11:41,647 I demand to know what it is. 1082 01:11:41,687 --> 01:11:45,316 Why don't you tell me so I can get back to sleep? 1083 01:11:45,358 --> 01:11:48,555 What about our breakfast? 1084 01:11:49,595 --> 01:11:51,426 You have two hands. 1085 01:11:51,464 --> 01:11:53,091 Make it yourself. 1086 01:11:54,534 --> 01:11:56,832 Why, you lazy little leech! 1087 01:11:57,904 --> 01:11:59,166 Jacqueline... 1088 01:11:59,205 --> 01:12:01,002 go and boil some water. 1089 01:12:01,040 --> 01:12:02,507 Me? 1090 01:12:02,542 --> 01:12:03,975 Boil water? 1091 01:12:05,645 --> 01:12:08,136 Oh, I knew it. I just knew it. 1092 01:12:12,318 --> 01:12:13,785 Mistress! 1093 01:12:13,820 --> 01:12:15,981 You better get in here quick! 1094 01:12:27,266 --> 01:12:30,758 Look who decided to grace us with her presence. 1095 01:12:30,803 --> 01:12:33,101 What do you think you are doing? 1096 01:12:33,139 --> 01:12:34,606 Trying on my dress. 1097 01:12:34,640 --> 01:12:37,074 Did you think after that performance this morning... 1098 01:12:37,109 --> 01:12:38,542 I'd let you go anywhere? 1099 01:12:38,578 --> 01:12:42,378 Do you honestly think these games, these intrigues... 1100 01:12:42,415 --> 01:12:44,246 are going to win you a crown? 1101 01:12:44,283 --> 01:12:46,751 To hunt royalty like some sport. 1102 01:12:46,786 --> 01:12:48,014 It's disgusting! 1103 01:12:48,054 --> 01:12:49,885 You're just jealous. 1104 01:12:51,290 --> 01:12:53,451 These are my mother's. 1105 01:12:53,493 --> 01:12:54,619 Yes. 1106 01:12:54,660 --> 01:12:56,218 And she's dead. 1107 01:12:59,832 --> 01:13:01,129 Oh! 1108 01:13:01,167 --> 01:13:03,067 I'm going to rip your hair out! 1109 01:13:03,102 --> 01:13:04,228 Mother! 1110 01:13:04,270 --> 01:13:06,101 Mother, do something! 1111 01:13:28,928 --> 01:13:30,862 Get away from me, or so help me, God... 1112 01:13:30,897 --> 01:13:32,262 No, Marguerite, don't! 1113 01:13:33,432 --> 01:13:34,626 Put it down! 1114 01:13:34,667 --> 01:13:37,397 - Give me the shoes! - Put it down! 1115 01:13:38,638 --> 01:13:40,902 Consider carefully, Danielle. 1116 01:13:40,940 --> 01:13:43,738 Your father's book or your mother's shoes. 1117 01:13:43,776 --> 01:13:46,643 Though neither will save you from a sound lashing. 1118 01:13:59,325 --> 01:14:01,020 No! No! 1119 01:14:01,060 --> 01:14:02,960 No! 1120 01:14:04,463 --> 01:14:06,931 No! No! 1121 01:14:06,966 --> 01:14:08,297 No... 1122 01:14:28,387 --> 01:14:29,911 Ohh. 1123 01:14:33,593 --> 01:14:36,585 You really brought this upon yourself. 1124 01:14:37,763 --> 01:14:39,390 Hmm? 1125 01:14:39,432 --> 01:14:41,400 First with breakfast... 1126 01:14:41,434 --> 01:14:44,426 and then that horrid display downstairs. 1127 01:14:47,440 --> 01:14:50,102 I don't know what's come over me. 1128 01:14:52,945 --> 01:14:54,913 Of course... 1129 01:14:54,947 --> 01:14:56,414 I shall never forget... 1130 01:14:56,449 --> 01:14:59,907 the way Marguerite's feet went up over her head like that. 1131 01:15:01,954 --> 01:15:03,444 Ohh. 1132 01:15:09,629 --> 01:15:12,462 She should not have said that about your mother. 1133 01:15:18,804 --> 01:15:20,294 Thank you. 1134 01:15:23,709 --> 01:15:27,372 Oh, you really must let my doctor look at that. 1135 01:15:27,413 --> 01:15:30,905 To think you saved that baby from a runaway horse. 1136 01:15:30,950 --> 01:15:34,886 'Twas a maternal instinct, Majesty. 1137 01:15:34,920 --> 01:15:37,753 Oh, I'm so sorry my son can't join us... 1138 01:15:37,790 --> 01:15:40,258 but he seems to have disappeared again. 1139 01:15:41,427 --> 01:15:42,553 Again? 1140 01:15:42,595 --> 01:15:45,063 Yes, he was gone all day yesterday... 1141 01:15:45,097 --> 01:15:47,429 and did not return until dawn. 1142 01:15:48,768 --> 01:15:50,395 Well... 1143 01:15:50,436 --> 01:15:53,428 must be marvelous to have that kind of stamina. 1144 01:15:54,440 --> 01:15:55,669 Perhaps you could help solve a mystery for me. 1145 01:15:55,670 --> 01:15:56,865 Perhaps you could help solve a mystery for me. 1146 01:15:56,906 --> 01:15:59,170 Do you know the Comtesse de Lancret? 1147 01:15:59,208 --> 01:16:01,472 Apparently, she's staying with a cousin... 1148 01:16:01,511 --> 01:16:03,809 but nobody seems to know who. 1149 01:16:07,917 --> 01:16:10,545 Nicole de Lancret? 1150 01:16:10,586 --> 01:16:14,386 Yes! Oh! How wonderful. 1151 01:16:14,423 --> 01:16:17,415 I was beginning to think she was a ghost. 1152 01:16:19,128 --> 01:16:23,656 No, I'm afraid she's been around for years. 1153 01:16:23,699 --> 01:16:25,166 Yes, and, um... 1154 01:16:25,201 --> 01:16:28,193 staying with us, as a matter of fact. 1155 01:16:29,205 --> 01:16:30,695 Isn't that right, darling? 1156 01:16:30,740 --> 01:16:32,332 Yes. 1157 01:16:32,375 --> 01:16:33,842 Of course. 1158 01:16:33,876 --> 01:16:35,867 Our cousin. 1159 01:16:35,912 --> 01:16:37,573 Oh... ha ha ha. 1160 01:16:37,613 --> 01:16:40,810 Whom you like to call Cinderella. 1161 01:17:01,971 --> 01:17:03,768 Good heavens, child. 1162 01:17:04,941 --> 01:17:06,806 Are you all right? 1163 01:17:08,110 --> 01:17:10,237 There was a bee. 1164 01:17:40,476 --> 01:17:41,875 Hello. 1165 01:17:41,911 --> 01:17:44,004 Hello. 1166 01:17:51,988 --> 01:17:53,478 Are you well? 1167 01:17:54,490 --> 01:17:57,323 I fear that I am not myself today. 1168 01:17:57,360 --> 01:17:59,294 I feel as if my skin is the only thing... 1169 01:17:59,328 --> 01:18:02,161 keeping me from going everywhere at once. 1170 01:18:03,532 --> 01:18:05,466 There is something I must tell you. 1171 01:18:05,501 --> 01:18:06,900 And I you. 1172 01:18:06,936 --> 01:18:08,403 Oh, here. Your book. 1173 01:18:08,437 --> 01:18:11,235 You left it in the carriage yesterday. 1174 01:18:11,274 --> 01:18:13,936 - Your Highness... - Henry. 1175 01:18:16,112 --> 01:18:19,275 I cannot stay long, but I had to see you. 1176 01:18:20,449 --> 01:18:22,940 There is much to say. 1177 01:18:22,985 --> 01:18:24,850 Come... 1178 01:18:24,887 --> 01:18:27,185 I want to show you something. 1179 01:18:32,895 --> 01:18:35,227 I used to play here as a boy. 1180 01:18:37,233 --> 01:18:40,031 It was my father's most cherished retreat... 1181 01:18:40,069 --> 01:18:42,537 before the war. 1182 01:18:52,982 --> 01:18:54,882 It's beautiful. 1183 01:18:59,121 --> 01:19:01,419 I've measured my life by these trees. 1184 01:19:02,425 --> 01:19:04,393 Starting here... 1185 01:19:04,427 --> 01:19:06,395 and all the way up there. 1186 01:19:06,429 --> 01:19:08,556 And still they grow. 1187 01:19:09,565 --> 01:19:11,430 So much life to live. 1188 01:19:15,271 --> 01:19:17,933 But I no longer imagine it alone. 1189 01:19:19,775 --> 01:19:22,335 You're not making this easy. 1190 01:19:22,378 --> 01:19:23,845 I have not slept... 1191 01:19:23,879 --> 01:19:26,541 for fear I would wake to find this a dream. 1192 01:19:29,218 --> 01:19:33,279 Oh, last night I had a revelation. 1193 01:19:34,290 --> 01:19:37,020 I used to think that if I cared about anything... 1194 01:19:37,059 --> 01:19:38,856 I would have to care about everything... 1195 01:19:38,894 --> 01:19:40,521 and I'd go stark raving mad. 1196 01:19:40,563 --> 01:19:44,883 But now I've found my purpose. 1197 01:19:45,050 --> 01:19:48,178 It's a project actually inspired by you. 1198 01:19:49,688 --> 01:19:51,485 And I feel... 1199 01:19:51,523 --> 01:19:53,514 the most wonderful... 1200 01:19:55,194 --> 01:19:56,661 freedom. 1201 01:19:56,695 --> 01:19:58,356 It wasn't me. 1202 01:20:01,033 --> 01:20:03,331 Nicole... 1203 01:20:03,369 --> 01:20:05,496 you are unlike any courtier... 1204 01:20:05,537 --> 01:20:07,835 I have ever met. 1205 01:20:07,873 --> 01:20:10,341 Tomorrow at the masque... 1206 01:20:10,376 --> 01:20:12,867 I shall make it known to the world. 1207 01:20:14,213 --> 01:20:18,547 Why did you have to be so wonderful? 1208 01:20:22,154 --> 01:20:23,485 Now, then... 1209 01:20:24,990 --> 01:20:27,322 what was it you wanted to tell me? 1210 01:20:33,832 --> 01:20:35,800 Simply that... 1211 01:20:35,834 --> 01:20:40,168 last night was the happiest night of my life. 1212 01:20:55,053 --> 01:20:56,315 Ow! 1213 01:20:56,355 --> 01:20:57,652 Oh, sorry. 1214 01:20:57,689 --> 01:20:58,849 I'm sorry. 1215 01:21:02,361 --> 01:21:03,828 I must go. 1216 01:21:03,862 --> 01:21:05,887 Nicole! 1217 01:21:05,931 --> 01:21:08,866 No. No. No. 1218 01:21:24,983 --> 01:21:26,780 Of all the insidious jokes. 1219 01:21:26,819 --> 01:21:28,480 Turning your mother into a comtesse. 1220 01:21:28,520 --> 01:21:31,114 Almost as absurd as a prince spending his days... 1221 01:21:31,156 --> 01:21:33,556 with a servant who sleeps with pigs. 1222 01:21:33,592 --> 01:21:36,288 What bothers you more, stepmother... 1223 01:21:36,328 --> 01:21:39,195 that I am common or that I am competition? 1224 01:21:39,231 --> 01:21:41,096 Where is the dress, Danielle? 1225 01:21:41,133 --> 01:21:42,794 I don't know what you're talking about. 1226 01:21:42,835 --> 01:21:45,303 The gown. The slippers. 1227 01:21:45,337 --> 01:21:47,931 They were in my room, and now they're gone. 1228 01:21:47,973 --> 01:21:50,066 You hid them! I know it! 1229 01:21:50,108 --> 01:21:52,167 Where did you put the gown, Danielle? 1230 01:21:54,680 --> 01:21:56,807 Where are the candlesticks... 1231 01:21:56,849 --> 01:21:58,339 and the tapestries... 1232 01:21:58,383 --> 01:22:00,078 and the silver?! 1233 01:22:00,118 --> 01:22:01,608 Perhaps the dress is with them! 1234 01:22:01,653 --> 01:22:03,746 You'll produce that gown! 1235 01:22:03,789 --> 01:22:06,155 I would rather die a thousand deaths... 1236 01:22:06,191 --> 01:22:08,159 than to see my mother's dress... 1237 01:22:08,193 --> 01:22:11,685 on that spoiled, selfish cow! 1238 01:22:14,533 --> 01:22:16,000 Well... 1239 01:22:16,034 --> 01:22:18,127 perhaps we can arrange that. 1240 01:22:19,171 --> 01:22:21,298 Get in there! 1241 01:22:28,480 --> 01:22:29,970 Open this door... 1242 01:22:30,015 --> 01:22:32,449 and you'll wish you never set foot in this house. 1243 01:22:32,484 --> 01:22:35,453 Girls, gather everything that will fetch a price. 1244 01:22:35,487 --> 01:22:37,284 We're going to town first thing tomorrow. 1245 01:22:37,322 --> 01:22:39,950 Mother, it's only a ball. 1246 01:22:39,992 --> 01:22:42,153 Yes, and you're only going for the food. 1247 01:22:47,499 --> 01:22:49,296 Engaged? 1248 01:22:49,334 --> 01:22:51,393 To a Belgian? 1249 01:22:51,436 --> 01:22:53,495 I'm afraid so. 1250 01:22:53,539 --> 01:22:56,064 That's impossible. There has to be some mistake. 1251 01:22:56,108 --> 01:22:59,475 She was traveling by boat this afternoon. 1252 01:23:01,013 --> 01:23:04,813 Baroness Rodmilla was quite reluctant to talk about it. 1253 01:23:04,850 --> 01:23:07,648 It's no wonder, with tidings such as these. 1254 01:23:07,686 --> 01:23:09,313 If she was betrothen... 1255 01:23:09,354 --> 01:23:12,221 she damn well should've had the decency to say something! 1256 01:23:12,257 --> 01:23:14,157 Would you have listened? 1257 01:23:14,192 --> 01:23:15,716 Of course not! I would've... 1258 01:23:16,795 --> 01:23:19,491 Oh, God. 1259 01:23:19,531 --> 01:23:22,295 How could I have been so blind? 1260 01:23:22,334 --> 01:23:24,768 There I was pouring my royal heart out... 1261 01:23:24,803 --> 01:23:27,636 and she was simply trying to bid me farewell. 1262 01:23:27,673 --> 01:23:29,265 It is a strong woman... 1263 01:23:29,308 --> 01:23:31,276 who can keep her wits about her... 1264 01:23:31,310 --> 01:23:34,438 with you trying to steal her heart. 1265 01:23:34,479 --> 01:23:35,776 Yes... 1266 01:23:35,814 --> 01:23:38,783 and what a clumsy thief I turned out to be. 1267 01:23:38,817 --> 01:23:40,284 Oh, come now, Henry. 1268 01:23:41,320 --> 01:23:44,380 Any choice is better than Spain! 1269 01:23:48,260 --> 01:23:50,751 Go to the prince. Tell him what's happened. 1270 01:23:50,796 --> 01:23:53,788 But I'm nobody. The prince would never see me. 1271 01:23:53,832 --> 01:23:56,300 You are her friend, Gustave. 1272 01:23:56,335 --> 01:23:57,802 She needs your help. 1273 01:23:57,836 --> 01:23:59,804 The prince expects to see her! 1274 01:23:59,838 --> 01:24:01,305 I... I cannot. 1275 01:24:01,340 --> 01:24:03,808 Besides, my master has me working tonight. 1276 01:24:03,842 --> 01:24:05,309 Then go to da Vinci! 1277 01:24:05,344 --> 01:24:07,312 Surely a painter can see another painter. 1278 01:24:07,346 --> 01:24:09,712 I am but an apprentice... 1279 01:24:09,748 --> 01:24:11,978 and he's the greatest painter in the world! 1280 01:24:12,017 --> 01:24:13,814 I could no sooner talk to God. 1281 01:24:13,852 --> 01:24:16,514 For once in your life, man, be bold. 1282 01:24:37,342 --> 01:24:38,707 This way, sir. 1283 01:24:38,744 --> 01:24:39,904 This way. 1284 01:24:45,817 --> 01:24:47,785 May I see your invitation? 1285 01:24:47,819 --> 01:24:49,116 This way, sir. 1286 01:25:08,507 --> 01:25:10,236 Yoo-hoo. 1287 01:25:19,851 --> 01:25:21,580 I wanted to be the peacock. 1288 01:25:21,620 --> 01:25:23,087 Honestly, Jacqueline... 1289 01:25:23,121 --> 01:25:25,248 the horse is one of God's noblest creatures. 1290 01:25:25,290 --> 01:25:27,758 Why don't I pull the carriage while I'm at it? 1291 01:25:27,793 --> 01:25:30,284 If you think you'll get us there any faster. 1292 01:26:04,274 --> 01:26:06,265 I'm looking for Signor da Vinci. 1293 01:26:09,179 --> 01:26:11,306 Over there... with the beard. 1294 01:26:18,087 --> 01:26:20,282 S-s... Ahem. 1295 01:26:20,323 --> 01:26:21,756 Signor da Vinci. 1296 01:26:24,594 --> 01:26:25,856 Yes? 1297 01:26:25,895 --> 01:26:27,556 Ooh. 1298 01:26:27,597 --> 01:26:28,723 Oh! 1299 01:26:28,765 --> 01:26:31,393 Oh, mistress, it's no use! 1300 01:26:31,434 --> 01:26:32,924 Allow me. 1301 01:26:41,945 --> 01:26:44,379 - Oh! - Brilliant. 1302 01:26:44,414 --> 01:26:46,314 Why, that was pure genius! 1303 01:26:46,349 --> 01:26:48,374 Yes, I shall go down in history... 1304 01:26:48,418 --> 01:26:50,283 as the man who opened a door! 1305 01:26:51,621 --> 01:26:53,919 - Heh heh hey. - Gustave! 1306 01:26:53,957 --> 01:26:55,117 How? 1307 01:26:55,158 --> 01:26:57,092 Maurice said the prince was expecting you. 1308 01:26:57,126 --> 01:26:59,754 He is expecting someone who does not exist. 1309 01:26:59,796 --> 01:27:02,594 Signore, my name is Danielle de Barbarac... 1310 01:27:02,632 --> 01:27:04,623 and I am but a servant. 1311 01:27:04,667 --> 01:27:06,294 Yes, and I am the bastard son of a peasant. 1312 01:27:06,336 --> 01:27:07,963 What's that to do with anything? 1313 01:27:08,004 --> 01:27:10,598 I have deceived him. 1314 01:27:10,640 --> 01:27:13,040 The prince will understand. 1315 01:27:13,076 --> 01:27:14,737 Come child, the night is young. 1316 01:27:14,777 --> 01:27:16,267 We must get you ready for the ball. 1317 01:27:16,312 --> 01:27:17,836 I do not wish to go. 1318 01:27:17,880 --> 01:27:20,440 But if you stay, the baroness wins. 1319 01:27:21,784 --> 01:27:24,275 How can I face him? 1320 01:27:24,320 --> 01:27:27,949 He deserves to hear the truth from the one he loves. 1321 01:27:29,292 --> 01:27:32,261 A bird may love a fish, signore... 1322 01:27:32,295 --> 01:27:34,160 but where would they live? 1323 01:27:34,197 --> 01:27:37,496 Then I shall have to make you wings. 1324 01:27:39,135 --> 01:27:42,104 Oh, come on! No time to waste! 1325 01:27:42,138 --> 01:27:43,462 Louise, get the dress! 1326 01:27:51,137 --> 01:27:53,105 I understand you wanted to see me. 1327 01:27:54,507 --> 01:27:56,134 Yes, father, I did. 1328 01:28:02,982 --> 01:28:04,813 Listen, Henry... 1329 01:28:06,485 --> 01:28:08,282 perhaps it was unfair of me... 1330 01:28:08,321 --> 01:28:10,448 to pressure you as I did... 1331 01:28:10,489 --> 01:28:12,821 about the marriage contract. 1332 01:28:13,826 --> 01:28:15,293 I just thought it was time... 1333 01:28:15,328 --> 01:28:17,796 to make some changes in your life. 1334 01:28:17,830 --> 01:28:20,799 You seemed to me to be floundering. 1335 01:28:21,767 --> 01:28:23,234 And, uh... 1336 01:28:23,269 --> 01:28:25,737 well, I just wanted to say... 1337 01:28:25,771 --> 01:28:29,730 that this university thing... 1338 01:28:29,775 --> 01:28:31,766 is a brilliant idea. 1339 01:28:34,146 --> 01:28:36,273 We don't have to announce anything tonight. 1340 01:28:36,315 --> 01:28:38,408 I've made my decision. 1341 01:28:41,754 --> 01:28:43,085 Oh. 1342 01:29:02,541 --> 01:29:04,736 She looks like a masterpiece. 1343 01:29:04,777 --> 01:29:06,244 She looks like her mother. 1344 01:29:06,278 --> 01:29:08,906 Let us go and see these paintings of yours. 1345 01:29:08,948 --> 01:29:10,074 Now? 1346 01:29:10,116 --> 01:29:13,085 When you're as old as I am, now is all you've got. 1347 01:29:13,119 --> 01:29:16,418 Wait! It's tradition! 1348 01:29:24,230 --> 01:29:26,164 Ohh. 1349 01:29:53,092 --> 01:29:54,889 Whoa. 1350 01:30:12,711 --> 01:30:14,372 This is it, my darling. 1351 01:30:16,215 --> 01:30:18,080 Friends... 1352 01:30:18,117 --> 01:30:19,914 honored guests... 1353 01:30:21,220 --> 01:30:23,085 it gives us great pleasure... 1354 01:30:24,223 --> 01:30:26,316 on this festive occasion... 1355 01:30:26,358 --> 01:30:29,691 not only to honor Signor da Vinci... 1356 01:30:29,728 --> 01:30:32,196 who seems to have disappeared... 1357 01:30:32,231 --> 01:30:35,723 but also to tell you of a long-awaited decision. 1358 01:30:36,735 --> 01:30:39,704 So, without further adieu... 1359 01:30:39,738 --> 01:30:41,706 Breathe. Just breathe. 1360 01:30:41,740 --> 01:30:43,537 It is my great privilege... 1361 01:30:43,576 --> 01:30:47,876 to announce the engagement of our son Prince Henry... 1362 01:30:47,913 --> 01:30:49,073 to... 1363 01:31:23,883 --> 01:31:25,851 Well, well, well. 1364 01:31:25,885 --> 01:31:28,376 What have we here? 1365 01:31:28,420 --> 01:31:30,888 My mother said you were getting married. 1366 01:31:30,923 --> 01:31:33,050 She was misinformed... 1367 01:31:33,092 --> 01:31:36,027 but there is something I must tell you now... 1368 01:31:36,061 --> 01:31:37,824 before another word is spoken. 1369 01:31:37,863 --> 01:31:40,161 Then you're not engaged? 1370 01:31:40,199 --> 01:31:41,894 No, I am not. 1371 01:31:43,569 --> 01:31:46,902 I was about to make the worst mistake of my life. 1372 01:31:46,939 --> 01:31:48,531 Who is she? 1373 01:31:48,574 --> 01:31:52,567 My guess would be the Comtesse de Lancret. 1374 01:31:54,747 --> 01:31:56,715 The who? 1375 01:31:56,749 --> 01:31:58,546 Ohh... 1376 01:31:59,618 --> 01:32:01,711 There's someone I want you to meet. 1377 01:32:01,754 --> 01:32:03,346 I must speak with you. 1378 01:32:03,389 --> 01:32:05,220 Whatever it is, my answer is yes. 1379 01:32:05,257 --> 01:32:07,452 No, wait, wait. Please. 1380 01:32:09,428 --> 01:32:10,895 Oh, look, look. 1381 01:32:10,930 --> 01:32:12,557 I invited the Gypsies. 1382 01:32:12,598 --> 01:32:14,065 What are you doing? 1383 01:32:14,099 --> 01:32:15,532 Making you a princess. 1384 01:32:18,070 --> 01:32:19,697 Oh! 1385 01:32:19,738 --> 01:32:21,103 How dare you?! 1386 01:32:21,140 --> 01:32:23,836 - Madame, contain yourself! - She is an imposter, sire. 1387 01:32:23,876 --> 01:32:25,275 No! 1388 01:32:25,311 --> 01:32:26,778 Her name is Danielle de Barbarac. 1389 01:32:26,812 --> 01:32:29,645 She's been my servant for the past 10 years. 1390 01:32:29,682 --> 01:32:31,673 A servant, Henry? 1391 01:32:31,717 --> 01:32:33,014 Is this some kind of joke? 1392 01:32:34,553 --> 01:32:37,078 Baroness, you are on dangerous ground! 1393 01:32:37,122 --> 01:32:38,646 Ask her yourself. 1394 01:32:38,691 --> 01:32:40,921 She's a grasping, devious little pretender... 1395 01:32:40,960 --> 01:32:44,225 and it is my duty, Your Highness... 1396 01:32:44,263 --> 01:32:47,198 to expose her as the covetous hoax she is. 1397 01:32:47,233 --> 01:32:50,100 Tell these women who you are. 1398 01:32:50,135 --> 01:32:51,864 Tell them. 1399 01:32:57,977 --> 01:33:01,037 Bow before royalty, you insolent fraud! 1400 01:33:01,080 --> 01:33:03,810 My God. It can't be true. 1401 01:33:07,753 --> 01:33:09,812 Nicole? 1402 01:33:12,258 --> 01:33:15,716 Nicole de Lancret was my mother. 1403 01:33:15,761 --> 01:33:17,592 I am what she says. 1404 01:33:26,038 --> 01:33:27,528 The apple. 1405 01:33:30,709 --> 01:33:32,199 That was you? 1406 01:33:32,244 --> 01:33:34,303 I can explain. 1407 01:33:34,346 --> 01:33:36,678 Well, someone had better! 1408 01:33:36,715 --> 01:33:39,479 First you're engaged... 1409 01:33:40,719 --> 01:33:43,517 and now you're a servant? 1410 01:33:44,723 --> 01:33:46,588 I've heard enough. 1411 01:33:46,625 --> 01:33:48,092 Henry, please... 1412 01:33:54,900 --> 01:33:59,269 Do not address me so informal, madame. 1413 01:33:59,305 --> 01:34:02,536 I am a prince of France... 1414 01:34:02,574 --> 01:34:04,701 and you... 1415 01:34:04,743 --> 01:34:06,836 are just like them. 1416 01:34:46,618 --> 01:34:47,807 Oh. 1417 01:34:55,715 --> 01:34:57,182 Danielle? 1418 01:34:59,352 --> 01:35:00,683 Danielle! 1419 01:35:13,700 --> 01:35:15,497 What have you done? 1420 01:35:15,535 --> 01:35:17,526 I have been born to privilege... 1421 01:35:17,570 --> 01:35:19,765 and with that comes specific obligations. 1422 01:35:19,806 --> 01:35:21,068 Horseshit. 1423 01:35:22,075 --> 01:35:23,975 You're out of line, old man. 1424 01:35:24,010 --> 01:35:25,341 No, you're out of line. 1425 01:35:25,378 --> 01:35:26,675 Have you any idea... 1426 01:35:26,713 --> 01:35:28,840 what she went through to get here tonight? 1427 01:35:28,882 --> 01:35:30,509 She lied to me. 1428 01:35:30,550 --> 01:35:33,849 She came to reveal the truth, and you fed her to the wolves. 1429 01:35:33,887 --> 01:35:35,149 What do you know? 1430 01:35:35,188 --> 01:35:37,315 You build flying machines... 1431 01:35:37,357 --> 01:35:38,824 and you walk on water. 1432 01:35:38,858 --> 01:35:40,519 Yet you know nothing about life. 1433 01:35:40,560 --> 01:35:45,122 I know that a life without love is no life at all. 1434 01:35:45,165 --> 01:35:47,133 And love without trust? 1435 01:35:47,167 --> 01:35:48,498 What of that? 1436 01:35:48,535 --> 01:35:50,765 She's your match, Henry. 1437 01:35:50,804 --> 01:35:53,773 I am but a servant to my crown... 1438 01:35:53,807 --> 01:35:55,707 and I have made my decision. 1439 01:35:55,742 --> 01:35:57,733 I will not yield! 1440 01:36:04,751 --> 01:36:07,083 Then you don't deserve her. 1441 01:37:24,764 --> 01:37:27,198 I have it on good authority... 1442 01:37:27,233 --> 01:37:30,760 that before your rather embarrassing debut... 1443 01:37:30,804 --> 01:37:33,238 the prince was about to choose Marguerite... 1444 01:37:33,273 --> 01:37:34,672 to be his bride. 1445 01:37:36,042 --> 01:37:39,068 Men are so fickle, aren't they? 1446 01:37:39,112 --> 01:37:42,081 One minute, they're spouting sonnets... 1447 01:37:42,115 --> 01:37:45,016 and the next, you're back to being the hired help. 1448 01:37:45,051 --> 01:37:47,281 Although, I must say I've never seen you... 1449 01:37:47,320 --> 01:37:49,754 quite this dedicated in your chores. 1450 01:37:49,789 --> 01:37:52,758 What makes you think I do any of this for you? 1451 01:37:52,792 --> 01:37:56,284 Well, my, my, my. Aren't we feisty this morning? 1452 01:37:56,329 --> 01:37:58,263 Let me pass. 1453 01:37:58,298 --> 01:38:00,266 You brought this on yourself, you know? 1454 01:38:00,300 --> 01:38:01,665 I have work to do. 1455 01:38:01,701 --> 01:38:03,532 Let the others handle it. 1456 01:38:05,605 --> 01:38:07,766 Don't you understand? 1457 01:38:07,807 --> 01:38:09,604 You've won! 1458 01:38:09,642 --> 01:38:11,769 Go, move into your palace... 1459 01:38:11,811 --> 01:38:13,472 and leave us be! 1460 01:38:15,482 --> 01:38:18,280 You are not my problem anymore. 1461 01:38:19,819 --> 01:38:21,719 Is that what I am... 1462 01:38:21,754 --> 01:38:23,745 your problem? 1463 01:38:25,024 --> 01:38:28,221 I have done everything you've ever asked me to do... 1464 01:38:28,261 --> 01:38:32,027 and still you've denied me the only thing I ever wanted! 1465 01:38:32,065 --> 01:38:34,158 And what was that? 1466 01:38:34,200 --> 01:38:36,259 What do you think? 1467 01:38:38,271 --> 01:38:41,263 You are the only mother I have ever known. 1468 01:38:42,942 --> 01:38:44,409 Was there a time... 1469 01:38:44,444 --> 01:38:46,412 even in its smallest measurement... 1470 01:38:46,446 --> 01:38:48,778 that you loved me at all? 1471 01:38:49,849 --> 01:38:53,250 How can anyone love a pebble in their shoe? 1472 01:39:03,129 --> 01:39:05,893 Danielle! My lady! 1473 01:39:05,932 --> 01:39:07,092 Oh, come and see! 1474 01:39:07,133 --> 01:39:09,624 It's back! All of it! 1475 01:39:20,480 --> 01:39:22,277 You, take that chair. 1476 01:39:22,315 --> 01:39:24,249 And make sure you don't break it. 1477 01:39:27,253 --> 01:39:28,845 Ah, Monsieur le Pieu. 1478 01:39:28,888 --> 01:39:30,719 Right on time. 1479 01:39:30,757 --> 01:39:32,281 It's all here, baroness. 1480 01:39:32,325 --> 01:39:35,783 Right down to the very last candlestick. 1481 01:39:35,828 --> 01:39:38,729 Father's books, his paintings. 1482 01:39:38,765 --> 01:39:40,995 You sold them to him? 1483 01:39:41,034 --> 01:39:43,002 Yes, and now they're back. 1484 01:39:43,036 --> 01:39:45,402 I couldn't have us looking like paupers... 1485 01:39:45,438 --> 01:39:46,928 when the king arrives. 1486 01:39:49,776 --> 01:39:51,710 Thank you, monsieur. 1487 01:39:51,744 --> 01:39:54,178 This means the world to us. 1488 01:39:54,213 --> 01:39:56,044 I'm a businessman, Danielle... 1489 01:39:56,082 --> 01:39:57,743 not a philanthropist. 1490 01:39:59,085 --> 01:40:00,712 I don't understand. 1491 01:40:00,753 --> 01:40:01,845 I couldn't very well... 1492 01:40:01,888 --> 01:40:04,288 have you around distracting the prince, could I? 1493 01:40:04,324 --> 01:40:08,727 The baroness and I have come to, uh... 1494 01:40:08,761 --> 01:40:10,251 an arrangement. 1495 01:40:10,296 --> 01:40:11,763 You for all this. 1496 01:40:11,798 --> 01:40:15,461 Although I do think I'm getting the better end of the deal. 1497 01:40:16,669 --> 01:40:17,795 No! 1498 01:40:17,837 --> 01:40:19,737 No! No! 1499 01:40:19,772 --> 01:40:21,171 Danielle! 1500 01:40:21,207 --> 01:40:22,333 No! 1501 01:40:22,375 --> 01:40:23,672 No! 1502 01:40:23,710 --> 01:40:25,177 No! 1503 01:40:25,211 --> 01:40:26,371 No! 1504 01:42:10,068 --> 01:42:12,229 En nomini patri... 1505 01:42:12,270 --> 01:42:14,761 et filii... 1506 01:42:14,806 --> 01:42:17,001 et spiritus sancti. 1507 01:42:18,576 --> 01:42:22,774 Amen! 1508 01:42:52,810 --> 01:42:55,176 No, no, por favor! 1509 01:42:55,213 --> 01:42:56,680 Henry, por favor! 1510 01:42:56,714 --> 01:42:59,649 No seas así conmigo. Por favor. 1511 01:42:59,684 --> 01:43:01,652 No seas así conmigo. Por favor. 1512 01:43:01,686 --> 01:43:04,314 Madame. Madame... 1513 01:43:06,057 --> 01:43:08,821 I know exactly how you feel. 1514 01:43:20,471 --> 01:43:22,905 Ohh! Oh ho! 1515 01:43:30,181 --> 01:43:33,309 And I thought I had problems. 1516 01:43:33,351 --> 01:43:35,114 ¡Es tu culpa! 1517 01:43:35,153 --> 01:43:36,984 ¡Es la tua! 1518 01:43:55,707 --> 01:43:56,765 Where is she? 1519 01:43:56,808 --> 01:43:58,105 The baroness? 1520 01:43:58,142 --> 01:44:00,167 Nic... Danielle. 1521 01:44:00,211 --> 01:44:03,669 But she has been sold, sire. 1522 01:44:03,715 --> 01:44:05,182 Sold? 1523 01:44:05,216 --> 01:44:07,184 But to whom? 1524 01:44:07,218 --> 01:44:09,345 Pierre le Pieu, Your Highness... 1525 01:44:09,387 --> 01:44:11,218 just after the masque. 1526 01:44:13,725 --> 01:44:16,694 Tell no one we have spoken... 1527 01:44:16,728 --> 01:44:19,629 for all shall reveal itself in due course. 1528 01:44:19,664 --> 01:44:21,529 Come, Laurent. 1529 01:44:21,566 --> 01:44:23,158 There is much to be done. 1530 01:44:34,078 --> 01:44:36,069 Enter. 1531 01:44:38,116 --> 01:44:42,177 Oh, I do so hate to see you in irons. 1532 01:44:42,220 --> 01:44:44,017 I'd remove them... 1533 01:44:44,055 --> 01:44:47,183 if only you'd promise not to run away again. 1534 01:44:47,225 --> 01:44:49,250 I have no reason to stay. 1535 01:44:49,293 --> 01:44:51,693 You belong to me now. 1536 01:44:51,729 --> 01:44:53,697 I belong to no one... 1537 01:44:53,731 --> 01:44:56,029 least of all you. 1538 01:44:56,067 --> 01:45:00,197 Oh, I do wish you'd reconsider my offer. 1539 01:45:00,238 --> 01:45:02,206 I would rather rot. 1540 01:45:02,240 --> 01:45:04,708 I had a horse like you once. 1541 01:45:04,742 --> 01:45:06,209 Magnificent creature. 1542 01:45:06,244 --> 01:45:08,371 Stubborn, just like you. 1543 01:45:08,413 --> 01:45:10,381 Willful to a fault. 1544 01:45:10,415 --> 01:45:13,213 Lt, too, just needed to be... 1545 01:45:13,251 --> 01:45:15,014 broken. 1546 01:45:18,756 --> 01:45:22,157 You will maintain your distance, sir. 1547 01:45:22,193 --> 01:45:24,889 Oh, you didn't say please. 1548 01:45:27,832 --> 01:45:29,629 Please. 1549 01:45:29,667 --> 01:45:32,192 I could hang you for this. 1550 01:45:32,236 --> 01:45:34,397 Not if you are dead. 1551 01:45:34,439 --> 01:45:38,239 I do love your spirit. 1552 01:45:47,452 --> 01:45:50,182 My father was an expert swordsman, monsieur. 1553 01:45:50,221 --> 01:45:52,086 He taught me well. 1554 01:45:52,123 --> 01:45:54,318 Now hand me that key... 1555 01:45:54,358 --> 01:45:56,189 or I swear on his grave... 1556 01:45:56,227 --> 01:45:58,991 I will slit you from navel... 1557 01:45:59,030 --> 01:46:00,895 to nose. 1558 01:46:16,747 --> 01:46:18,647 Your freedom... 1559 01:46:18,683 --> 01:46:20,583 my lady. 1560 01:46:47,678 --> 01:46:49,270 Hello. 1561 01:46:49,313 --> 01:46:50,871 Hello. 1562 01:46:53,284 --> 01:46:56,151 What are you doing here? 1563 01:46:57,288 --> 01:46:59,119 I, um... 1564 01:47:00,625 --> 01:47:02,616 I came to rescue you. 1565 01:47:02,660 --> 01:47:04,628 Rescue me? 1566 01:47:05,963 --> 01:47:07,191 A commoner? 1567 01:47:09,300 --> 01:47:11,598 Actually, I came to beg your forgiveness. 1568 01:47:11,636 --> 01:47:13,604 I offered you the world... 1569 01:47:13,638 --> 01:47:16,436 and at the first test of honor, I betrayed your trust. 1570 01:47:17,875 --> 01:47:19,137 Please, Danielle. 1571 01:47:22,980 --> 01:47:24,971 Say it again. 1572 01:47:25,016 --> 01:47:27,484 I'm sorry. 1573 01:47:28,486 --> 01:47:30,113 No. 1574 01:47:30,154 --> 01:47:33,646 The part where you said my name. 1575 01:47:36,661 --> 01:47:37,821 Danielle. 1576 01:47:41,165 --> 01:47:43,224 Perhaps you would be so kind... 1577 01:47:43,267 --> 01:47:45,132 as to help me find the owner... 1578 01:47:45,169 --> 01:47:47,933 of this rather remarkable shoe. 1579 01:47:50,675 --> 01:47:53,269 Where did you find that? 1580 01:47:53,311 --> 01:47:55,142 She is my match... 1581 01:47:55,179 --> 01:47:56,669 in every way. 1582 01:47:58,015 --> 01:48:00,540 Please tell me I haven't lost her. 1583 01:48:02,853 --> 01:48:06,254 It belongs to a peasant, Your Highness... 1584 01:48:06,290 --> 01:48:08,258 who only pretended to be a courtier... 1585 01:48:08,292 --> 01:48:09,657 to save a man's life. 1586 01:48:09,694 --> 01:48:11,685 Yes, I... I know. 1587 01:48:12,697 --> 01:48:15,097 And the name's Henry, if you don't mind. 1588 01:48:27,979 --> 01:48:31,471 I kneel before you, not as a prince... 1589 01:48:31,515 --> 01:48:34,211 but as a man in love. 1590 01:48:38,155 --> 01:48:42,114 But I would feel like a king... 1591 01:48:43,427 --> 01:48:46,954 if you, Danielle de Barbarac... 1592 01:48:49,300 --> 01:48:51,167 would be my wife. 1593 01:49:21,564 --> 01:49:22,030 How was I to know... 1594 01:49:22,031 --> 01:49:22,896 How was I to know... 1595 01:49:22,932 --> 01:49:24,923 he'd come flying out the side door? 1596 01:49:24,968 --> 01:49:27,198 He was supposed to be getting married. 1597 01:49:27,237 --> 01:49:29,705 I heard the prince talked to you. What did he say? 1598 01:49:30,774 --> 01:49:33,607 Well, I can't be sure. 1599 01:49:33,643 --> 01:49:35,702 It all happened so quickly. 1600 01:49:35,745 --> 01:49:37,906 But I think what he said was... 1601 01:49:37,947 --> 01:49:42,850 " Serves me right for choosing a foreigner over your sister." 1602 01:49:47,524 --> 01:49:49,492 Well, very good. 1603 01:49:49,526 --> 01:49:50,891 Well, perhaps we should just... 1604 01:49:50,927 --> 01:49:54,363 let him fret about it for a few days. 1605 01:49:55,398 --> 01:49:57,366 - I'll get it. - I'll get it. 1606 01:49:59,235 --> 01:50:01,863 His Supreme Majesty King Francis... 1607 01:50:01,905 --> 01:50:03,133 requests an audience... 1608 01:50:03,173 --> 01:50:05,539 with the Baroness Rodmilla de Ghent... 1609 01:50:05,575 --> 01:50:07,805 and her daughters immediately. 1610 01:50:07,844 --> 01:50:10,335 Well, is anything wrong? 1611 01:50:10,380 --> 01:50:11,711 No, my lady. 1612 01:50:11,748 --> 01:50:15,741 The king demanded that you arrive in style. 1613 01:50:15,785 --> 01:50:18,879 Hmm. In style we shall be. 1614 01:50:18,922 --> 01:50:20,082 Ohh! 1615 01:50:49,619 --> 01:50:51,382 Baroness. 1616 01:50:52,455 --> 01:50:54,480 Did you or did you not... 1617 01:50:54,524 --> 01:50:56,856 lie to Her Majesty the queen of France? 1618 01:50:59,362 --> 01:51:02,456 Choose your words wisely, madame... 1619 01:51:02,499 --> 01:51:04,524 for they may be your last. 1620 01:51:09,806 --> 01:51:13,401 A woman would do practically anything... 1621 01:51:13,443 --> 01:51:15,673 for the love of her daughter, your majesties. 1622 01:51:18,715 --> 01:51:21,149 Perhaps I did get a little carried away. 1623 01:51:21,184 --> 01:51:24,017 Mother, what have you done? 1624 01:51:24,053 --> 01:51:26,078 Like you, I am a victim here. 1625 01:51:26,122 --> 01:51:27,851 She's lied to us both... 1626 01:51:27,891 --> 01:51:30,325 and I am ashamed to call her family. 1627 01:51:30,360 --> 01:51:32,794 How dare you turn on me, you little ingrate! 1628 01:51:32,829 --> 01:51:35,297 You see what I have to put up with? 1629 01:51:35,331 --> 01:51:37,822 Silence, both of you! Good Lord. 1630 01:51:37,867 --> 01:51:39,425 Are they always like this? 1631 01:51:39,469 --> 01:51:42,267 Worse, Your Majesty. 1632 01:51:42,305 --> 01:51:44,637 Jacqueline, darling. 1633 01:51:44,674 --> 01:51:47,768 I'd hate to think you had anything to do with this. 1634 01:51:47,811 --> 01:51:48,971 Of course not, mother. 1635 01:51:49,012 --> 01:51:51,037 I'm only here for the food. 1636 01:51:53,183 --> 01:51:54,980 Baroness de Ghent... 1637 01:51:55,018 --> 01:51:57,282 you are forthwith stripped of your title. 1638 01:51:57,320 --> 01:51:59,447 And you and your horrible daughter... 1639 01:51:59,489 --> 01:52:01,150 are to be shipped to the Americas... 1640 01:52:01,191 --> 01:52:02,715 on the first available boat... 1641 01:52:02,759 --> 01:52:05,421 unless by some miracle... 1642 01:52:05,461 --> 01:52:08,021 someone here will speak for you. 1643 01:52:30,186 --> 01:52:33,451 There seem to be quite a few people out of town. 1644 01:52:34,657 --> 01:52:36,522 I will speak for her. 1645 01:52:48,538 --> 01:52:51,439 She is, after all, my stepmother. 1646 01:53:16,132 --> 01:53:18,100 Your Highness. 1647 01:53:23,106 --> 01:53:24,573 Marguerite. 1648 01:53:26,075 --> 01:53:30,011 I don't believe you've met my wife. 1649 01:53:31,347 --> 01:53:33,338 I want you to know... 1650 01:53:33,383 --> 01:53:36,079 that I will forget you after this moment... 1651 01:53:36,119 --> 01:53:38,087 and never think of you again. 1652 01:53:38,121 --> 01:53:40,589 But you, I am quite certain... 1653 01:53:40,623 --> 01:53:42,955 will think about me every single day... 1654 01:53:42,992 --> 01:53:45,187 for the rest of your life. 1655 01:53:47,096 --> 01:53:49,496 How long might that be? 1656 01:53:56,873 --> 01:53:59,933 All I ask, Your Majesties... 1657 01:53:59,976 --> 01:54:02,274 is that you show her the same courtesy... 1658 01:54:02,312 --> 01:54:05,008 that she has bestowed upon me. 1659 01:54:13,122 --> 01:54:14,851 It needs to be starched. 1660 01:54:14,891 --> 01:54:17,086 After you've washed the tablecloths... 1661 01:54:17,126 --> 01:54:18,889 you can start on the napkins. 1662 01:54:18,928 --> 01:54:21,294 And move those over there. 1663 01:54:21,331 --> 01:54:23,299 - Marguerite. - What? 1664 01:54:23,333 --> 01:54:25,426 - You heard the woman. - So did you. 1665 01:54:25,468 --> 01:54:27,595 Yes, but I'm management. 1666 01:54:27,637 --> 01:54:29,229 Like hell you are! 1667 01:54:29,272 --> 01:54:32,503 You're just the same as me, a big nobody! 1668 01:54:32,542 --> 01:54:35,705 How dare you speak that way! I am of noble blood! 1669 01:54:35,745 --> 01:54:37,713 And you are getting on my nerves. 1670 01:54:43,720 --> 01:54:46,553 Now get to work. 1671 01:55:00,643 --> 01:55:02,975 Leonardo. 1672 01:55:03,012 --> 01:55:04,343 It's wonderful. 1673 01:55:04,380 --> 01:55:07,747 Think of it as a belated wedding present, Your Highness. 1674 01:55:10,953 --> 01:55:12,648 What? 1675 01:55:12,688 --> 01:55:15,248 I can't get over it. Your Highness. Ha ha. 1676 01:55:15,291 --> 01:55:16,952 Yes, well, royalty or not... 1677 01:55:16,992 --> 01:55:18,983 I can still whip you. 1678 01:55:20,996 --> 01:55:24,932 I must say, Leonardo, for a man of your talents... 1679 01:55:24,967 --> 01:55:27,731 it doesn't look a thing like her. 1680 01:55:29,538 --> 01:55:32,974 You, sir, are supposed to be charming. 1681 01:55:33,008 --> 01:55:34,407 And we, princess... 1682 01:55:34,443 --> 01:55:36,843 are supposed to live happily ever after. 1683 01:55:36,879 --> 01:55:38,039 Says who? 1684 01:55:40,216 --> 01:55:41,410 Do you know? 1685 01:55:42,418 --> 01:55:43,612 I don't know. 1686 01:55:53,295 --> 01:55:56,264 My great-great grandmother's portrait... 1687 01:55:56,298 --> 01:56:01,065 hung in the university up until the revolution. 1688 01:56:01,103 --> 01:56:04,368 By then, the truth of the romance... 1689 01:56:04,406 --> 01:56:09,207 had been reduced to a simple fairy tale. 1690 01:56:09,245 --> 01:56:12,373 And while Cinderella and her prince... 1691 01:56:12,414 --> 01:56:15,440 did live happily ever after... 1692 01:56:16,719 --> 01:56:21,554 the point, gentlemen, is that they lived. 1693 01:57:10,773 --> 01:57:12,707 ♪ Are you ready? ♪ 1694 01:57:12,741 --> 01:57:16,438 ♪ And maybe ♪ ♪ are you willing to run? ♪ 1695 01:57:16,478 --> 01:57:22,576 ♪ Are you ready ♪ ♪ to let yourself drown? ♪ 1696 01:57:22,618 --> 01:57:26,782 ♪ Are you holding your breath? ♪ 1697 01:57:28,023 --> 01:57:31,982 ♪ Are you ready or not? ♪ 1698 01:57:35,631 --> 01:57:37,531 ♪ Are you ready? ♪ 1699 01:57:37,566 --> 01:57:41,866 ♪ Maybe, do you long to confess? ♪ 1700 01:57:41,904 --> 01:57:47,069 ♪ Do you feel ♪ ♪ that you're already numb? ♪ 1701 01:57:48,310 --> 01:57:51,746 ♪ Are you sure of yourself? ♪ 1702 01:57:53,015 --> 01:57:57,111 ♪ Would you lie if you're not? ♪ 1703 01:58:02,157 --> 01:58:05,388 ♪ You tire me out. ♪ 1704 01:58:05,427 --> 01:58:08,089 ♪ Don't want to let that happen. ♪ 1705 01:58:08,130 --> 01:58:11,531 ♪ A secret scream so loud. ♪ 1706 01:58:11,567 --> 01:58:14,695 ♪ Why did you let that happen? ♪ 1707 01:58:17,106 --> 01:58:19,040 ♪ Ooh ooh. ♪ 1708 01:58:19,074 --> 01:58:24,102 ♪ So put your arms around me. ♪ 1709 01:58:24,146 --> 01:58:26,011 ♪ You let me believe... ♪ 1710 01:58:26,048 --> 01:58:30,075 ♪ that you were someone else. ♪ 1711 01:58:30,119 --> 01:58:32,019 ♪ Ooh ooh ooh. ♪ 1712 01:58:32,054 --> 01:58:36,388 ♪ 'Cause only time can take you. ♪ 1713 01:58:36,425 --> 01:58:38,893 ♪ So let me believe... ♪ 1714 01:58:38,927 --> 01:58:43,830 ♪ that I am somewhere else. ♪ 1715 01:58:45,334 --> 01:58:49,134 ♪ Maybe, are you ready to break? ♪ 1716 01:58:49,171 --> 01:58:55,269 ♪ Do you think ♪ ♪ that I push you too far? ♪ 1717 01:58:55,310 --> 01:59:00,213 ♪ Would you open yourself? ♪ 1718 01:59:00,249 --> 01:59:04,481 ♪ Are you reckless or not? ♪ 1719 01:59:09,658 --> 01:59:12,593 ♪ You tire me out. ♪ 1720 01:59:12,628 --> 01:59:15,119 ♪ Don't want to let that happen. ♪ 1721 01:59:15,164 --> 01:59:18,998 ♪ A secret scream so loud. ♪ 1722 01:59:19,034 --> 01:59:22,162 ♪ Why did you let that happen? ♪ 1723 01:59:24,907 --> 01:59:26,568 ♪ Ooh ooh ooh. ♪ 1724 01:59:26,608 --> 01:59:31,170 ♪ So put your arms around me. ♪ 1725 01:59:31,213 --> 01:59:33,613 ♪ You let me believe... ♪ 1726 01:59:33,649 --> 01:59:37,483 ♪ that you were someone else. ♪ 1727 01:59:37,519 --> 01:59:39,077 ♪ Ooh ooh. ♪ 1728 01:59:39,121 --> 01:59:43,854 ♪ 'Cause only time can take you... ♪ 1729 01:59:43,892 --> 01:59:46,190 ♪ so let me believe... ♪ 1730 01:59:46,228 --> 01:59:54,228 ♪ that I am somewhere else. ♪ 1731 01:59:55,104 --> 01:59:57,868 ♪ Let me believe... ♪ 1732 01:59:57,906 --> 02:00:01,171 ♪ that I am somewhere else. ♪ 1733 02:00:02,177 --> 02:00:03,735 ♪ Sha la la la la. ♪ 1734 02:00:05,180 --> 02:00:06,807 ♪ Sha la la la la. ♪ 1735 02:00:08,317 --> 02:00:10,114 ♪ Sha la la la la. ♪ 1736 02:00:11,420 --> 02:00:13,115 ♪ Sha la la la la. ♪ 1737 02:00:14,523 --> 02:00:16,491 ♪ Ooh ooh ooh. ♪ 1738 02:00:16,525 --> 02:00:24,525 ♪ So put your arms around me. ♪ 1739 02:00:27,102 --> 02:00:29,332 ♪ Sha la la la la. ♪ 1740 02:00:29,371 --> 02:00:37,371 ♪ So put your arms around me. ♪ 1741 02:00:39,915 --> 02:00:42,509 ♪ Sha la la la la. ♪ 1742 02:00:42,551 --> 02:00:43,813 ♪ Sha la la la la. ♪ 1743 02:00:43,852 --> 02:00:46,377 ♪ Make me believe. ♪ 1744 02:00:46,421 --> 02:00:49,015 ♪ Sha la la la la. ♪ 1745 02:00:49,057 --> 02:00:52,390 ♪ Take me, take me... ♪ 1746 02:00:52,427 --> 02:00:55,487 ♪ somewhere. ♪ 1747 02:00:55,531 --> 02:00:58,022 ♪ Somewhere. ♪