1 00:00:03,491 --> 00:00:04,788 Shoot him! 2 00:00:12,801 --> 00:00:15,133 - What's the matter? - We're out of buIIets! 3 00:00:33,822 --> 00:00:35,813 We are Iosing Suribachi. 4 00:00:36,658 --> 00:00:40,992 AII is Iost. Request permission to Iead a suicide mission. 5 00:00:41,496 --> 00:00:44,488 No. You must try to hoId them off. 6 00:00:45,233 --> 00:00:49,067 Do what you can to survive and join forces in the north caves. 7 00:00:49,871 --> 00:00:50,963 But, sir... 8 00:00:51,673 --> 00:00:54,574 I have faiIed to hoId Suribachi. 9 00:00:54,843 --> 00:00:57,744 Permit me to die with honor with my men. 10 00:00:58,079 --> 00:00:59,239 No, CoIoneI. 11 00:00:59,914 --> 00:01:01,245 This is an order! 12 00:01:06,688 --> 00:01:07,848 Adachi. 13 00:01:10,025 --> 00:01:11,185 Adachi! 14 00:01:24,105 --> 00:01:28,132 Sir, Captain Tanida requests machine guns. 15 00:01:30,278 --> 00:01:31,575 It's over. 16 00:01:39,721 --> 00:01:40,915 Suicide... 17 00:01:42,290 --> 00:01:44,258 That's the onIy thing Ieft. 18 00:01:45,193 --> 00:01:46,182 But-- 19 00:01:47,529 --> 00:01:50,521 Here, take this to your commander. 20 00:02:35,477 --> 00:02:39,106 I heard GeneraI Kuribayashi order CoIoneI Adachi to escape. 21 00:02:39,280 --> 00:02:40,304 Quiet! 22 00:02:43,852 --> 00:02:47,117 Escape is the coward's way. 23 00:02:48,289 --> 00:02:49,517 Sit down! 24 00:03:01,669 --> 00:03:02,761 Men... 25 00:03:05,640 --> 00:03:06,698 we are... 26 00:03:09,544 --> 00:03:11,876 honorabIe soIdiers of the Emperor. 27 00:03:15,617 --> 00:03:17,141 Don't ever forget that. 28 00:03:21,322 --> 00:03:23,222 The onIy way Ieft for us... 29 00:03:25,160 --> 00:03:27,060 is to die with honor. 30 00:03:30,832 --> 00:03:32,322 This is our fate... 31 00:03:34,002 --> 00:03:36,334 to find our pIace at Yasukuni Shrine. 32 00:03:41,409 --> 00:03:43,070 I'II see you there. 33 00:04:02,864 --> 00:04:04,855 SoIdiers, fareweII! 34 00:06:00,148 --> 00:06:01,206 Stop! 35 00:06:08,823 --> 00:06:12,384 You shouId die Iike an honorabIe soIdier. 36 00:06:13,294 --> 00:06:14,818 Look, Shimizu... 37 00:06:17,565 --> 00:06:20,363 we can stiII join the troops in the northern caves. 38 00:06:21,336 --> 00:06:23,998 Our orders are to stay here untiI death. 39 00:06:24,172 --> 00:06:26,003 I heard GeneraI Kuribayashi himseIf. 40 00:06:27,141 --> 00:06:28,802 That's what he said... 41 00:06:30,645 --> 00:06:31,976 over the radio. 42 00:06:33,414 --> 00:06:34,676 It's true. 43 00:06:38,853 --> 00:06:41,014 We can die here... 44 00:06:42,657 --> 00:06:45,182 or we can continue fighting. 45 00:06:48,596 --> 00:06:51,497 Which wouId better serve the Emperor? 46 00:06:54,369 --> 00:06:55,859 Which one? 47 00:07:18,059 --> 00:07:19,424 Where does this go? 48 00:07:19,594 --> 00:07:21,892 It wiII take us cIoser to Motoyama. 49 00:07:27,969 --> 00:07:29,800 Do you have orders to move back? 50 00:07:31,239 --> 00:07:33,207 Where are the rest of your men? 51 00:07:33,708 --> 00:07:35,039 AII dead. 52 00:07:36,577 --> 00:07:38,442 It's the same with us. 53 00:07:46,454 --> 00:07:48,718 There shouId be an outIet somewhere near here. 54 00:07:48,923 --> 00:07:50,083 Be quiet! 55 00:08:37,805 --> 00:08:42,640 So you thought you couId bIow us up, or burn us aIive, did you? 56 00:08:58,326 --> 00:09:00,658 - Have we heard from Suribachi? - No, sir. 57 00:09:00,828 --> 00:09:02,352 Send a messenger! 58 00:09:10,371 --> 00:09:14,330 Lieutenant Oiso has ordered us to rendezvous at the east cave. 59 00:09:22,517 --> 00:09:25,486 We wiII make a run for Motoyama. 60 00:09:26,187 --> 00:09:28,815 There is no cover for two kiIometers. 61 00:09:29,557 --> 00:09:32,185 It wiII be every man for himseIf. 62 00:09:38,866 --> 00:09:40,697 See you on the other side. 63 00:09:41,369 --> 00:09:45,169 If not on this earth, then in the next worId. 64 00:10:00,121 --> 00:10:02,783 Don't run with the herd. That's where the enemy wiII fire. 65 00:10:02,957 --> 00:10:04,185 Stay back. 66 00:10:04,992 --> 00:10:06,357 That's cowardice! 67 00:10:08,296 --> 00:10:11,823 There is no use for a dead soIdier. 68 00:10:41,762 --> 00:10:43,923 Wait untiI the fIare is gone. 69 00:11:10,057 --> 00:11:11,786 CrawI forward. 70 00:11:30,278 --> 00:11:31,802 What happened to the messenger? 71 00:11:32,046 --> 00:11:33,445 He never came back. 72 00:11:37,451 --> 00:11:39,043 I wiII go to Adachi myseIf. 73 00:11:39,320 --> 00:11:42,448 Motoyama's transmitter stiII works, GeneraI. 74 00:11:43,691 --> 00:11:45,591 Why not try there, sir? 75 00:12:06,681 --> 00:12:08,672 Sir, these men retreated from Mt. Suribachi. 76 00:12:15,790 --> 00:12:17,155 What are your names? 77 00:12:17,458 --> 00:12:19,983 Saigo, from the 31 2th. 78 00:12:20,628 --> 00:12:22,152 Shimizu, reporting for duty. 79 00:12:24,332 --> 00:12:26,323 You escaped from Suribachi? 80 00:12:32,807 --> 00:12:34,832 How dare you! 81 00:12:36,744 --> 00:12:39,679 It was your duty to stay in your position untiI death. 82 00:12:41,982 --> 00:12:43,540 You shouId have died... 83 00:12:44,485 --> 00:12:46,851 with your feIIow troop members. 84 00:12:48,055 --> 00:12:51,889 You are both a disgrace. 85 00:12:56,030 --> 00:12:57,520 Get on your knees. 86 00:13:00,167 --> 00:13:02,863 - But, sir-- - I said, get on your knees! 87 00:13:23,090 --> 00:13:25,524 I don't want you to kiII my soIdiers needIessIy. 88 00:13:27,228 --> 00:13:28,786 Put down your sword. 89 00:13:29,296 --> 00:13:30,627 Put it down! 90 00:13:37,037 --> 00:13:38,561 What's going on here? 91 00:13:40,908 --> 00:13:45,106 These men ran from Suribachi. 92 00:13:47,615 --> 00:13:52,450 Lt. Ito, I gave the order that aII survivors retreat to the north caves. 93 00:13:54,789 --> 00:13:56,450 I am very sorry, GeneraI. 94 00:13:58,726 --> 00:13:59,954 It's just... 95 00:14:01,262 --> 00:14:02,729 Suribachi... 96 00:14:05,099 --> 00:14:06,498 has faIIen. 97 00:14:27,822 --> 00:14:29,483 Now that Suribachi has been taken... 98 00:14:29,657 --> 00:14:32,057 the enemy wiII maneuver aII forces onto the hiIIside. 99 00:14:32,226 --> 00:14:34,251 We must move our command center north, sir. 100 00:14:40,634 --> 00:14:41,760 Ito... 101 00:14:43,904 --> 00:14:46,099 fight for your faIIen brethren... 102 00:14:47,942 --> 00:14:49,637 untiI the end. 103 00:15:12,164 --> 00:15:13,631 Get up! 104 00:15:17,903 --> 00:15:19,962 Major GeneraI Hayashi is Ieading an attack. 105 00:15:20,138 --> 00:15:21,730 We are to join him. 106 00:15:25,310 --> 00:15:27,676 Kuribayashi's orders are to remain in the caves. 107 00:15:30,182 --> 00:15:34,482 Lieutenant Ito says Kuribayashi is a weak American sympathizer. 108 00:15:44,396 --> 00:15:47,229 We wiII take back Mt. Suribachi. 109 00:16:09,354 --> 00:16:11,379 Where is Major GeneraI Hayashi? 110 00:16:13,959 --> 00:16:15,324 We don't know, sir. 111 00:16:15,961 --> 00:16:17,394 Who is in charge here? 112 00:16:17,629 --> 00:16:19,529 I'm not sure. 113 00:16:22,701 --> 00:16:25,033 Stay here untiI I determine the pIan of action. 114 00:16:50,795 --> 00:16:52,285 We're dead. 115 00:16:58,270 --> 00:17:00,397 PuII back! 116 00:17:00,939 --> 00:17:02,770 We'II get reinforcements. 117 00:17:35,106 --> 00:17:39,941 Why didn't your regiment join the attack? 118 00:17:43,982 --> 00:17:45,677 Don't sit here Iike rats! 119 00:17:46,551 --> 00:17:50,146 Come out of your caves and fight! 120 00:17:51,956 --> 00:17:53,514 Where is your commander? 121 00:17:53,692 --> 00:17:55,557 We haven't received the order to attack. 122 00:17:59,230 --> 00:18:01,994 Didn't you receive the order from GeneraI Hayashi? 123 00:18:03,401 --> 00:18:06,495 Kuribayashi countermanded Hayashi's order. 124 00:18:07,038 --> 00:18:08,972 There is to be no attack. 125 00:18:12,644 --> 00:18:14,805 We wiII take back Suribachi... 126 00:18:15,747 --> 00:18:17,374 with or without Kuribayashi. 127 00:18:18,083 --> 00:18:21,314 There are aIready troops on the attack. Get your men in order. 128 00:18:21,486 --> 00:18:24,114 Lieutenant, may I remind you of your rank! 129 00:18:24,322 --> 00:18:26,688 Your disrespect for senior officers... 130 00:18:27,525 --> 00:18:30,323 puts your men at needIess risk. 131 00:18:32,364 --> 00:18:34,355 I suggest you go back to your cave... 132 00:18:34,532 --> 00:18:38,400 or hand over your men. 133 00:18:48,613 --> 00:18:49,841 Enough. 134 00:18:50,248 --> 00:18:51,977 We'II do it ourseIves. 135 00:19:03,094 --> 00:19:04,459 That's against reguIations. 136 00:19:04,796 --> 00:19:08,391 That's the officer who tried to kiII us. He doesn't care. 137 00:19:40,565 --> 00:19:41,930 I won't go back. 138 00:19:43,968 --> 00:19:46,163 I've had enough of cave fighting. 139 00:19:48,406 --> 00:19:51,273 You men are now under Lieutenant CoIoneI Nishi's command. 140 00:20:03,354 --> 00:20:05,219 I wiII throw myseIf under an enemy tank. 141 00:20:08,827 --> 00:20:11,352 I wiII take out one of their machines. 142 00:20:39,991 --> 00:20:41,219 Hurry. 143 00:20:43,628 --> 00:20:45,027 What is the status? 144 00:20:46,831 --> 00:20:48,560 A thousand men were Iost... 145 00:20:48,733 --> 00:20:50,633 in a night attack aIong Chidori airfieId. 146 00:20:50,802 --> 00:20:53,566 Why? I have given them strict orders not to kiII themseIves. 147 00:20:53,738 --> 00:20:57,504 It seems that the order to retreat was not conveyed to aII sectors. 148 00:20:58,376 --> 00:20:59,638 Hayashi. 149 00:21:00,144 --> 00:21:01,475 Damn you! 150 00:21:02,547 --> 00:21:04,037 And the American advancement? 151 00:21:04,649 --> 00:21:08,415 A battaIion is headed north and we are fighting back aIong the west ridge. 152 00:21:08,586 --> 00:21:12,852 Good. Once they cross the west ridge, they wiII be surrounded on three sides. 153 00:21:14,259 --> 00:21:15,556 This just arrived. 154 00:21:15,727 --> 00:21:16,853 Read it. 155 00:21:21,833 --> 00:21:23,357 From headquarters... 156 00:21:25,537 --> 00:21:30,201 ''We regret that we are unabIe to send reinforcements to Iwo at this time. 157 00:21:31,609 --> 00:21:35,101 We earnestIy hope you wiII fight honorabIy... 158 00:21:35,880 --> 00:21:38,075 and die for your country.'' 159 00:23:20,151 --> 00:23:21,243 Bring him in. 160 00:23:37,068 --> 00:23:38,057 Bring him in. 161 00:23:48,513 --> 00:23:50,674 ShaII I finish him off? 162 00:23:51,416 --> 00:23:53,407 No. Treat him. 163 00:23:54,852 --> 00:23:56,080 But, sir-- 164 00:23:56,254 --> 00:23:58,882 Okubo, you wouId expect the same, wouIdn't you? 165 00:23:59,057 --> 00:24:00,354 Endo, treat him. 166 00:24:00,758 --> 00:24:03,556 We are Iow on morphine as it is. 167 00:24:05,029 --> 00:24:07,862 Sir, the Americans wouId not treat a wounded Japanese soIdier. 168 00:24:08,032 --> 00:24:11,001 Son, have you ever met one? 169 00:24:12,537 --> 00:24:13,663 Treat him. 170 00:24:51,142 --> 00:24:53,235 Where are you, American tanks? 171 00:24:54,312 --> 00:24:55,939 Come and get me! 172 00:25:11,596 --> 00:25:13,223 How is the prisoner doing? 173 00:25:13,731 --> 00:25:15,062 He is awake, sir. 174 00:25:19,003 --> 00:25:22,166 I wiII question the prisoner for information. 175 00:27:08,713 --> 00:27:09,941 Damn. 176 00:27:12,316 --> 00:27:13,806 I've had enough of this. 177 00:27:14,552 --> 00:27:16,110 I'm going to surrender. 178 00:27:20,825 --> 00:27:22,759 Go ahead and arrest me. 179 00:27:23,995 --> 00:27:27,761 I don't care anymore. That's what you were put here for, isn't it? 180 00:27:29,166 --> 00:27:31,634 To report treasonous thoughts. 181 00:27:36,140 --> 00:27:37,937 I was put here because... 182 00:27:39,410 --> 00:27:41,503 I was discharged from the Kempeitai. 183 00:27:44,782 --> 00:27:45,942 Discharged? 184 00:27:50,588 --> 00:27:53,853 I had onIy been in service for five days. 185 00:27:57,128 --> 00:27:58,186 Shimizu... 186 00:27:58,362 --> 00:28:01,126 you must aIways be firm. 187 00:28:02,266 --> 00:28:06,464 Any mercy and peopIe wiII take advantage of you. 188 00:28:11,976 --> 00:28:13,136 That's unpatriotic. 189 00:28:13,444 --> 00:28:14,968 Go sort it out, Shimizu. 190 00:28:27,658 --> 00:28:30,491 You do not have the ImperiaI fIag properIy dispIayed. 191 00:28:30,661 --> 00:28:31,889 I'm sorry. 192 00:28:32,063 --> 00:28:35,590 My husband has gone to war and I couIdn't put it up myseIf. 193 00:28:35,766 --> 00:28:38,462 It is unpatriotic not to have the fIag dispIayed. 194 00:28:38,636 --> 00:28:40,900 If you heIp me, I'II put it up now. 195 00:29:01,425 --> 00:29:03,359 Get that dog to shut up. 196 00:29:04,929 --> 00:29:06,123 What was that, sir? 197 00:29:07,264 --> 00:29:11,530 That dog is a nuisance. It is disruptive of Army communications. 198 00:29:12,103 --> 00:29:14,162 I am very sorry, sir. 199 00:29:20,544 --> 00:29:22,637 Shimizu. Dispose of the dog. 200 00:29:23,948 --> 00:29:27,509 We can't have a dog interfering with important miIitary commands. 201 00:29:33,290 --> 00:29:34,917 Take the dog in the back. 202 00:29:35,259 --> 00:29:36,624 It's onIy a dog. 203 00:29:36,861 --> 00:29:39,421 It won't happen again. 204 00:29:39,897 --> 00:29:41,296 Take it out back. 205 00:29:41,799 --> 00:29:43,460 Keep the chiIdren inside. 206 00:29:44,635 --> 00:29:45,897 Hurry up. 207 00:30:34,218 --> 00:30:36,516 Take the dog into the house and keep him quiet... 208 00:30:37,254 --> 00:30:38,243 and never Iet him out. 209 00:30:50,434 --> 00:30:51,958 It's taken care of, sir. 210 00:31:30,341 --> 00:31:32,241 Are you trying to make a fooI out of me? 211 00:31:34,111 --> 00:31:39,413 If you can't even shoot a dog, you'II never be abIe to handIe the Reds. 212 00:31:41,185 --> 00:31:42,584 You are unpatriotic! 213 00:31:48,826 --> 00:31:51,192 I was discharged for insubordination... 214 00:31:52,396 --> 00:31:54,091 and sent here. 215 00:32:02,907 --> 00:32:04,670 Don't Iook so gIum, Shimizu. 216 00:32:06,210 --> 00:32:08,838 At Ieast now onIy the enemy hates you. 217 00:32:13,951 --> 00:32:15,714 I don't bIame the dog. 218 00:32:41,478 --> 00:32:42,638 Taro... 219 00:32:43,080 --> 00:32:45,981 tonight I attended my farewell party. 220 00:32:46,617 --> 00:32:49,142 The wives also attended, so there was a lot of fuss. 221 00:32:49,320 --> 00:32:52,255 Greeting all the ladies... 222 00:32:52,489 --> 00:32:55,617 kept me from enjoying the food. 223 00:35:40,724 --> 00:35:42,749 Is there any information of the enemy's pIan? 224 00:35:43,560 --> 00:35:45,755 No, it's just a Ietter. 225 00:35:47,631 --> 00:35:49,428 It's from his mother. 226 00:35:51,902 --> 00:35:52,960 ''Sam... 227 00:35:54,004 --> 00:35:56,370 I have maiIed you a coupIe of books to read. 228 00:35:56,974 --> 00:35:58,498 I hope that you Iike them. 229 00:35:59,910 --> 00:36:00,899 Yesterday... 230 00:36:01,645 --> 00:36:06,412 the dogs dug a hoIe under the fence. 231 00:36:07,785 --> 00:36:12,017 They ran aII over the neighborhood. 232 00:36:13,123 --> 00:36:15,318 By the time we found them... 233 00:36:16,527 --> 00:36:21,521 the Harrisons' roosters were terrorized. 234 00:36:22,332 --> 00:36:25,165 Don't worry about us. 235 00:36:26,437 --> 00:36:30,498 Just take care of yourseIf and come back safeIy. 236 00:36:30,874 --> 00:36:34,605 Remember what I said to you... 237 00:36:38,215 --> 00:36:39,842 aIways do what is right... 238 00:36:40,951 --> 00:36:43,146 because it is right. 239 00:36:44,321 --> 00:36:47,984 I pray for a speedy end to the war... 240 00:36:48,158 --> 00:36:49,557 and your safe return. 241 00:36:51,161 --> 00:36:52,492 Love, Mom.'' 242 00:37:27,164 --> 00:37:29,758 I'm sorry, sir. There is no more medicine. 243 00:37:29,933 --> 00:37:33,096 It's aII right. I'm useIess now. Go heIp the others! 244 00:39:04,461 --> 00:39:06,486 Okubo, come here. 245 00:39:13,203 --> 00:39:14,966 How are we on ammunition? 246 00:39:17,040 --> 00:39:19,474 Not good, sir. 247 00:39:21,011 --> 00:39:22,979 Our mortars have been taken out... 248 00:39:23,780 --> 00:39:25,645 and we're out of machine gun ammo. 249 00:39:27,451 --> 00:39:30,784 We have onIy our rifIes. 250 00:39:32,856 --> 00:39:33,845 Okubo... 251 00:39:34,024 --> 00:39:37,824 you are now in charge of the men. 252 00:39:42,566 --> 00:39:44,158 We can no Ionger hoId this area. 253 00:39:44,901 --> 00:39:48,393 You must guide the rest of the men north. 254 00:39:51,074 --> 00:39:54,475 Take whatever food and ammo we have Ieft. 255 00:39:55,646 --> 00:39:58,012 What about you, sir? 256 00:40:01,418 --> 00:40:04,854 I'm tired of sharing this cave with aII of you. 257 00:40:05,689 --> 00:40:08,214 I'm a one-man show from here on out. 258 00:40:08,558 --> 00:40:10,321 What are you taIking about, sir? 259 00:40:11,695 --> 00:40:14,994 Your first order of business... 260 00:40:16,033 --> 00:40:17,762 is to find some water. 261 00:40:44,761 --> 00:40:45,921 Men... 262 00:40:47,397 --> 00:40:49,024 do your best. 263 00:40:50,534 --> 00:40:54,937 Do what is right... 264 00:40:56,773 --> 00:40:59,037 because it is right. 265 00:41:01,211 --> 00:41:02,439 Understood? 266 00:41:10,253 --> 00:41:15,213 I wiII make sure that they send you medicine and food. 267 00:41:17,461 --> 00:41:18,792 It has been a great honor... 268 00:41:20,230 --> 00:41:21,458 to serve... 269 00:41:22,766 --> 00:41:24,233 under you. 270 00:42:03,373 --> 00:42:04,931 Hand me my rifIe. 271 00:42:28,732 --> 00:42:30,632 I'm sorry, Okubo. 272 00:43:50,747 --> 00:43:53,944 Why am I not getting any reports? Have we heard from AdmiraI Ichimaru? 273 00:43:54,117 --> 00:43:56,881 - No, sir. - What about Nishi or Hayashi? 274 00:43:59,322 --> 00:44:02,382 - Send out messengers! - We have. Many times. 275 00:44:02,626 --> 00:44:04,355 None of them have come back. 276 00:44:04,861 --> 00:44:06,624 You can't pIan strategy Iike this! 277 00:44:17,807 --> 00:44:21,299 I have been thinking about what Lt. CoIoneI Nishi said. 278 00:44:22,078 --> 00:44:23,477 He's right. 279 00:44:28,752 --> 00:44:31,653 I don't know anything about the enemy. 280 00:44:32,422 --> 00:44:36,085 I beIieved that the Americans were cowards... 281 00:44:42,232 --> 00:44:43,995 but they weren't. 282 00:44:49,239 --> 00:44:51,400 I was taught... 283 00:44:53,043 --> 00:44:54,772 that they were savages... 284 00:44:56,579 --> 00:44:58,547 but that American soIdier... 285 00:45:06,056 --> 00:45:08,183 his mother's words... 286 00:45:12,128 --> 00:45:14,255 were the same as my mother's. 287 00:45:15,465 --> 00:45:19,458 I want to fuIfiII my duty for the generaI... 288 00:45:20,370 --> 00:45:22,531 and our country... 289 00:45:24,274 --> 00:45:26,401 but I don't want to die for nothing. 290 00:45:32,415 --> 00:45:33,780 What do you think? 291 00:45:45,996 --> 00:45:47,088 You... 292 00:45:48,398 --> 00:45:51,162 haven't Iived enough to reaIize... 293 00:45:56,006 --> 00:45:58,474 what you are sacrificing. 294 00:46:06,816 --> 00:46:09,011 WiII you surrender with me? 295 00:46:30,440 --> 00:46:31,771 CarefuI. 296 00:46:35,378 --> 00:46:39,178 They'II notice if we Ieave together. You go first. 297 00:46:40,150 --> 00:46:41,913 I'II make up an excuse. 298 00:46:42,085 --> 00:46:44,713 After a whiIe, I'II teII them I'm going to check on you. 299 00:46:44,888 --> 00:46:46,879 We'II be gone before they even notice. 300 00:46:50,293 --> 00:46:52,318 Pretend that you have dysentery. 301 00:46:53,163 --> 00:46:55,393 Give me your dysentery Iook. 302 00:47:05,341 --> 00:47:07,002 I guess that'II have to do. 303 00:47:15,985 --> 00:47:17,543 Where are you going? 304 00:47:17,887 --> 00:47:19,514 I've got dysentery. 305 00:47:19,989 --> 00:47:21,923 You're going to surrender, aren't you? 306 00:47:22,092 --> 00:47:24,185 If you are, take me with you. 307 00:47:24,828 --> 00:47:27,422 - I've had enough of this war. - Be quiet! 308 00:47:35,905 --> 00:47:38,396 Where are you going? 309 00:47:38,641 --> 00:47:41,109 He said he wasn't feeIing weII. It couId be dysentery. 310 00:47:41,277 --> 00:47:42,539 You two! Stop! 311 00:47:48,318 --> 00:47:49,615 Sir, maybe they got spooked. 312 00:48:06,903 --> 00:48:09,371 Miura, you're on guard. 313 00:48:10,039 --> 00:48:12,030 Make sure we have no more deserters. 314 00:49:38,328 --> 00:49:39,955 What unit were you with? 315 00:49:42,799 --> 00:49:46,701 Higashiyama 31 4th. 316 00:49:56,412 --> 00:49:57,845 Did you hear... 317 00:49:59,549 --> 00:50:03,144 I heard that they wouId give you a meaI. 318 00:50:05,154 --> 00:50:06,382 A meaI... 319 00:50:10,560 --> 00:50:12,255 That sounds good. 320 00:50:17,267 --> 00:50:18,928 I'm from Yokohama, too. 321 00:50:22,372 --> 00:50:25,671 After this is over, you can come visit me. 322 00:51:41,984 --> 00:51:43,178 Lieutenant! 323 00:52:24,827 --> 00:52:26,624 Let this be a Iesson to anyone eIse... 324 00:52:28,865 --> 00:52:30,492 who wants to surrender. 325 00:53:43,406 --> 00:53:47,274 We need to get through the crossfire to reach the north... 326 00:53:48,144 --> 00:53:49,839 and join our forces at the front. 327 00:53:55,885 --> 00:53:56,977 Listen. 328 00:53:58,054 --> 00:54:00,545 We'II head for that cave and make our way from there. 329 00:54:04,093 --> 00:54:05,651 Don't waste a buIIet! 330 00:54:06,829 --> 00:54:08,262 Not a singIe one. 331 00:54:08,831 --> 00:54:10,389 Don't shoot reckIessIy. 332 00:55:11,060 --> 00:55:15,121 These are Nishi's troops and the survivors from Suribachi. 333 00:55:19,235 --> 00:55:21,203 Are there no officers? 334 00:55:25,041 --> 00:55:27,305 You aII did a good job making it here. 335 00:55:28,377 --> 00:55:30,038 Fujita, water for them. 336 00:55:34,684 --> 00:55:37,585 I'm sorry, sir. There is no more water. 337 00:55:41,424 --> 00:55:42,516 I'm sorry. 338 00:55:43,859 --> 00:55:45,190 At Ieast you can rest. 339 00:56:00,376 --> 00:56:02,003 You Iook famiIiar. 340 00:56:07,249 --> 00:56:08,841 You aImost Iost your head. 341 00:56:11,887 --> 00:56:15,948 That was the second time you saved me. 342 00:56:18,761 --> 00:56:20,194 The first time... 343 00:56:20,896 --> 00:56:24,525 was the day you Ianded on the isIand. 344 00:56:28,304 --> 00:56:30,238 Of course. I remember. 345 00:56:31,907 --> 00:56:33,534 WeII, everything happens in threes. 346 00:56:50,226 --> 00:56:51,557 Hanako... 347 00:56:52,595 --> 00:56:54,995 This letter will probably never get to you... 348 00:56:55,731 --> 00:56:56,720 but... 349 00:56:57,433 --> 00:56:59,663 it comforts me to write. 350 00:57:01,137 --> 00:57:03,662 For five days, we've been without water and food. 351 00:57:04,974 --> 00:57:06,737 To survive... 352 00:57:08,511 --> 00:57:10,570 we do unspeakable things. 353 00:57:13,582 --> 00:57:15,413 There is no escape now. 354 00:57:16,185 --> 00:57:17,345 But... 355 00:57:18,587 --> 00:57:21,420 my only concern is for you and the baby. 356 00:57:27,963 --> 00:57:29,521 Dig up some worms. 357 00:57:48,617 --> 00:57:51,313 The battle is approaching its end... 358 00:57:51,887 --> 00:57:54,617 and there is no more ammunition, no more water. 359 00:57:54,790 --> 00:57:58,282 All the survivors will engage in a general attack. 360 00:57:59,628 --> 00:58:03,064 I pray for the victory and safety of the Empire. 361 00:58:03,666 --> 00:58:05,793 I bid you farewell. 362 00:58:07,470 --> 00:58:11,531 For the country, I could not fulfill all of my duties. 363 00:58:11,707 --> 00:58:15,643 Now that we have no ammunition, it is with regret that we must perish. 364 00:58:22,151 --> 00:58:25,314 You made it aII the way from Suribachi? 365 00:58:28,224 --> 00:58:30,419 That must have been quite a journey. 366 00:58:36,165 --> 00:58:37,757 You are quite a soIdier. 367 00:58:40,102 --> 00:58:41,501 No, sir. 368 00:58:42,571 --> 00:58:43,902 I'm just a simpIe baker. 369 00:58:44,707 --> 00:58:46,504 You were a baker? 370 00:58:48,010 --> 00:58:49,068 Any famiIy? 371 00:58:50,112 --> 00:58:51,409 A wife... 372 00:58:52,014 --> 00:58:56,576 and a baby girI born Iast summer in Ohmiya. 373 00:59:00,055 --> 00:59:01,682 I haven't met her yet. 374 00:59:07,963 --> 00:59:09,362 It's strange. 375 00:59:11,934 --> 00:59:15,461 I promised myseIf to fight untiI death for my famiIy... 376 00:59:17,373 --> 00:59:21,707 but the thought of my famiIy makes it difficuIt to keep that promise. 377 00:59:45,100 --> 00:59:47,068 A radio transmission from the homeIand. 378 01:00:00,749 --> 01:00:02,216 For General Kuribayashi... 379 01:00:02,384 --> 01:00:06,753 and his troops, who are fighting bravely for our country... 380 01:00:06,922 --> 01:00:11,518 a song will be sung by the children of Nagano, which is Kuribayashi's hometown. 381 01:00:11,861 --> 01:00:15,991 On the waves of the Pacific 382 01:00:16,165 --> 01:00:19,430 down south from the Imperial City 383 01:00:19,969 --> 01:00:24,633 a small lonely island floats 384 01:00:28,043 --> 01:00:31,672 The fate of our Imperial country 385 01:00:31,847 --> 01:00:36,511 lies in the hands of this island 386 01:00:39,321 --> 01:00:41,949 Iwo Jima 387 01:00:45,494 --> 01:00:48,986 As long as we stand 388 01:00:49,465 --> 01:00:53,561 we shall feel safe, as the Imperial land 389 01:00:53,736 --> 01:00:58,400 shall forever be at peace 390 01:01:01,677 --> 01:01:06,341 We shall fight with pride and honor at any price 391 01:01:08,751 --> 01:01:12,312 Our proud island 392 01:01:12,922 --> 01:01:15,584 Iwo Jima 393 01:01:37,913 --> 01:01:39,244 Do me a favor. 394 01:01:40,916 --> 01:01:44,682 Stay here and burn aII these documents, and my miIitary chest. 395 01:01:45,854 --> 01:01:48,015 Everything happens in threes. 396 01:02:17,486 --> 01:02:19,511 We wiII make a generaI attack. 397 01:02:20,589 --> 01:02:22,921 AIthough Japan has Iost... 398 01:02:23,659 --> 01:02:25,524 one day... 399 01:02:26,395 --> 01:02:28,522 our peopIe wiII praise your dedication. 400 01:02:29,665 --> 01:02:33,692 A day wiII come when they wiII weep and pray for your souIs. 401 01:02:36,405 --> 01:02:38,703 Be proud to die for your country. 402 01:02:45,848 --> 01:02:48,339 I wiII aIways be in front of you. 403 01:05:30,979 --> 01:05:32,207 No more. 404 01:05:34,416 --> 01:05:35,405 No more. 405 01:05:43,492 --> 01:05:45,187 Thank you, Fujita. 406 01:06:17,326 --> 01:06:18,486 This is an order. 407 01:07:26,962 --> 01:07:28,156 You again. 408 01:07:31,633 --> 01:07:35,399 I have one more favor to ask of you. 409 01:07:37,472 --> 01:07:38,666 Bury me... 410 01:07:39,808 --> 01:07:41,799 so that no one wiII find me. 411 01:07:56,391 --> 01:07:57,380 Taro... 412 01:07:57,826 --> 01:07:59,259 I will be home soon. 413 01:08:00,529 --> 01:08:02,520 I'm glad to be going back to Japan... 414 01:08:03,498 --> 01:08:06,899 but I'm a bit sad to leave my friends behind. 415 01:08:10,372 --> 01:08:11,930 I drove home... 416 01:08:13,075 --> 01:08:14,064 but... 417 01:08:14,509 --> 01:08:17,103 it's lonely driving all by myself. 418 01:08:29,558 --> 01:08:31,549 Is this stiII Japanese soiI? 419 01:08:41,069 --> 01:08:42,798 This is stiII Japan. 420 01:12:03,738 --> 01:12:05,103 Be carefuI. 421 01:18:30,892 --> 01:18:32,883 [ENGLISH]