1
00:00:03,491 --> 00:00:04,788
Shoot him!
2
00:00:12,801 --> 00:00:15,133
- What's the matter?
- We're out of buIIets!
3
00:00:33,822 --> 00:00:35,813
We are Iosing Suribachi.
4
00:00:36,658 --> 00:00:40,992
AII is Iost. Request permission
to Iead a suicide mission.
5
00:00:41,496 --> 00:00:44,488
No. You must try to hoId them off.
6
00:00:45,233 --> 00:00:49,067
Do what you can to survive
and join forces in the north caves.
7
00:00:49,871 --> 00:00:50,963
But, sir...
8
00:00:51,673 --> 00:00:54,574
I have faiIed to hoId Suribachi.
9
00:00:54,843 --> 00:00:57,744
Permit me to die with honor with my men.
10
00:00:58,079 --> 00:00:59,239
No, CoIoneI.
11
00:00:59,914 --> 00:01:01,245
This is an order!
12
00:01:06,688 --> 00:01:07,848
Adachi.
13
00:01:10,025 --> 00:01:11,185
Adachi!
14
00:01:24,105 --> 00:01:28,132
Sir, Captain Tanida
requests machine guns.
15
00:01:30,278 --> 00:01:31,575
It's over.
16
00:01:39,721 --> 00:01:40,915
Suicide...
17
00:01:42,290 --> 00:01:44,258
That's the onIy thing Ieft.
18
00:01:45,193 --> 00:01:46,182
But--
19
00:01:47,529 --> 00:01:50,521
Here, take this to your commander.
20
00:02:35,477 --> 00:02:39,106
I heard GeneraI Kuribayashi
order CoIoneI Adachi to escape.
21
00:02:39,280 --> 00:02:40,304
Quiet!
22
00:02:43,852 --> 00:02:47,117
Escape is the coward's way.
23
00:02:48,289 --> 00:02:49,517
Sit down!
24
00:03:01,669 --> 00:03:02,761
Men...
25
00:03:05,640 --> 00:03:06,698
we are...
26
00:03:09,544 --> 00:03:11,876
honorabIe soIdiers of the Emperor.
27
00:03:15,617 --> 00:03:17,141
Don't ever forget that.
28
00:03:21,322 --> 00:03:23,222
The onIy way Ieft for us...
29
00:03:25,160 --> 00:03:27,060
is to die with honor.
30
00:03:30,832 --> 00:03:32,322
This is our fate...
31
00:03:34,002 --> 00:03:36,334
to find our pIace at Yasukuni Shrine.
32
00:03:41,409 --> 00:03:43,070
I'II see you there.
33
00:04:02,864 --> 00:04:04,855
SoIdiers, fareweII!
34
00:06:00,148 --> 00:06:01,206
Stop!
35
00:06:08,823 --> 00:06:12,384
You shouId die Iike an honorabIe soIdier.
36
00:06:13,294 --> 00:06:14,818
Look, Shimizu...
37
00:06:17,565 --> 00:06:20,363
we can stiII join the troops
in the northern caves.
38
00:06:21,336 --> 00:06:23,998
Our orders are to stay here untiI death.
39
00:06:24,172 --> 00:06:26,003
I heard GeneraI Kuribayashi himseIf.
40
00:06:27,141 --> 00:06:28,802
That's what he said...
41
00:06:30,645 --> 00:06:31,976
over the radio.
42
00:06:33,414 --> 00:06:34,676
It's true.
43
00:06:38,853 --> 00:06:41,014
We can die here...
44
00:06:42,657 --> 00:06:45,182
or we can continue fighting.
45
00:06:48,596 --> 00:06:51,497
Which wouId better serve the Emperor?
46
00:06:54,369 --> 00:06:55,859
Which one?
47
00:07:18,059 --> 00:07:19,424
Where does this go?
48
00:07:19,594 --> 00:07:21,892
It wiII take us cIoser to Motoyama.
49
00:07:27,969 --> 00:07:29,800
Do you have orders to move back?
50
00:07:31,239 --> 00:07:33,207
Where are the rest of your men?
51
00:07:33,708 --> 00:07:35,039
AII dead.
52
00:07:36,577 --> 00:07:38,442
It's the same with us.
53
00:07:46,454 --> 00:07:48,718
There shouId be an outIet
somewhere near here.
54
00:07:48,923 --> 00:07:50,083
Be quiet!
55
00:08:37,805 --> 00:08:42,640
So you thought you couId bIow us up,
or burn us aIive, did you?
56
00:08:58,326 --> 00:09:00,658
- Have we heard from Suribachi?
- No, sir.
57
00:09:00,828 --> 00:09:02,352
Send a messenger!
58
00:09:10,371 --> 00:09:14,330
Lieutenant Oiso has ordered us
to rendezvous at the east cave.
59
00:09:22,517 --> 00:09:25,486
We wiII make a run for Motoyama.
60
00:09:26,187 --> 00:09:28,815
There is no cover for two kiIometers.
61
00:09:29,557 --> 00:09:32,185
It wiII be every man for himseIf.
62
00:09:38,866 --> 00:09:40,697
See you on the other side.
63
00:09:41,369 --> 00:09:45,169
If not on this earth,
then in the next worId.
64
00:10:00,121 --> 00:10:02,783
Don't run with the herd.
That's where the enemy wiII fire.
65
00:10:02,957 --> 00:10:04,185
Stay back.
66
00:10:04,992 --> 00:10:06,357
That's cowardice!
67
00:10:08,296 --> 00:10:11,823
There is no use for a dead soIdier.
68
00:10:41,762 --> 00:10:43,923
Wait untiI the fIare is gone.
69
00:11:10,057 --> 00:11:11,786
CrawI forward.
70
00:11:30,278 --> 00:11:31,802
What happened to the messenger?
71
00:11:32,046 --> 00:11:33,445
He never came back.
72
00:11:37,451 --> 00:11:39,043
I wiII go to Adachi myseIf.
73
00:11:39,320 --> 00:11:42,448
Motoyama's transmitter
stiII works, GeneraI.
74
00:11:43,691 --> 00:11:45,591
Why not try there, sir?
75
00:12:06,681 --> 00:12:08,672
Sir, these men retreated
from Mt. Suribachi.
76
00:12:15,790 --> 00:12:17,155
What are your names?
77
00:12:17,458 --> 00:12:19,983
Saigo, from the 31 2th.
78
00:12:20,628 --> 00:12:22,152
Shimizu, reporting for duty.
79
00:12:24,332 --> 00:12:26,323
You escaped from Suribachi?
80
00:12:32,807 --> 00:12:34,832
How dare you!
81
00:12:36,744 --> 00:12:39,679
It was your duty
to stay in your position untiI death.
82
00:12:41,982 --> 00:12:43,540
You shouId have died...
83
00:12:44,485 --> 00:12:46,851
with your feIIow troop members.
84
00:12:48,055 --> 00:12:51,889
You are both a disgrace.
85
00:12:56,030 --> 00:12:57,520
Get on your knees.
86
00:13:00,167 --> 00:13:02,863
- But, sir--
- I said, get on your knees!
87
00:13:23,090 --> 00:13:25,524
I don't want you to kiII
my soIdiers needIessIy.
88
00:13:27,228 --> 00:13:28,786
Put down your sword.
89
00:13:29,296 --> 00:13:30,627
Put it down!
90
00:13:37,037 --> 00:13:38,561
What's going on here?
91
00:13:40,908 --> 00:13:45,106
These men ran from Suribachi.
92
00:13:47,615 --> 00:13:52,450
Lt. Ito, I gave the order that aII survivors
retreat to the north caves.
93
00:13:54,789 --> 00:13:56,450
I am very sorry, GeneraI.
94
00:13:58,726 --> 00:13:59,954
It's just...
95
00:14:01,262 --> 00:14:02,729
Suribachi...
96
00:14:05,099 --> 00:14:06,498
has faIIen.
97
00:14:27,822 --> 00:14:29,483
Now that Suribachi has been taken...
98
00:14:29,657 --> 00:14:32,057
the enemy wiII maneuver aII forces
onto the hiIIside.
99
00:14:32,226 --> 00:14:34,251
We must move
our command center north, sir.
100
00:14:40,634 --> 00:14:41,760
Ito...
101
00:14:43,904 --> 00:14:46,099
fight for your faIIen brethren...
102
00:14:47,942 --> 00:14:49,637
untiI the end.
103
00:15:12,164 --> 00:15:13,631
Get up!
104
00:15:17,903 --> 00:15:19,962
Major GeneraI Hayashi
is Ieading an attack.
105
00:15:20,138 --> 00:15:21,730
We are to join him.
106
00:15:25,310 --> 00:15:27,676
Kuribayashi's orders are
to remain in the caves.
107
00:15:30,182 --> 00:15:34,482
Lieutenant Ito says Kuribayashi
is a weak American sympathizer.
108
00:15:44,396 --> 00:15:47,229
We wiII take back Mt. Suribachi.
109
00:16:09,354 --> 00:16:11,379
Where is Major GeneraI Hayashi?
110
00:16:13,959 --> 00:16:15,324
We don't know, sir.
111
00:16:15,961 --> 00:16:17,394
Who is in charge here?
112
00:16:17,629 --> 00:16:19,529
I'm not sure.
113
00:16:22,701 --> 00:16:25,033
Stay here untiI
I determine the pIan of action.
114
00:16:50,795 --> 00:16:52,285
We're dead.
115
00:16:58,270 --> 00:17:00,397
PuII back!
116
00:17:00,939 --> 00:17:02,770
We'II get reinforcements.
117
00:17:35,106 --> 00:17:39,941
Why didn't your regiment join the attack?
118
00:17:43,982 --> 00:17:45,677
Don't sit here Iike rats!
119
00:17:46,551 --> 00:17:50,146
Come out of your caves and fight!
120
00:17:51,956 --> 00:17:53,514
Where is your commander?
121
00:17:53,692 --> 00:17:55,557
We haven't received the order to attack.
122
00:17:59,230 --> 00:18:01,994
Didn't you receive the order
from GeneraI Hayashi?
123
00:18:03,401 --> 00:18:06,495
Kuribayashi countermanded
Hayashi's order.
124
00:18:07,038 --> 00:18:08,972
There is to be no attack.
125
00:18:12,644 --> 00:18:14,805
We wiII take back Suribachi...
126
00:18:15,747 --> 00:18:17,374
with or without Kuribayashi.
127
00:18:18,083 --> 00:18:21,314
There are aIready troops on the attack.
Get your men in order.
128
00:18:21,486 --> 00:18:24,114
Lieutenant, may I remind you
of your rank!
129
00:18:24,322 --> 00:18:26,688
Your disrespect for senior officers...
130
00:18:27,525 --> 00:18:30,323
puts your men at needIess risk.
131
00:18:32,364 --> 00:18:34,355
I suggest you go back to your cave...
132
00:18:34,532 --> 00:18:38,400
or hand over your men.
133
00:18:48,613 --> 00:18:49,841
Enough.
134
00:18:50,248 --> 00:18:51,977
We'II do it ourseIves.
135
00:19:03,094 --> 00:19:04,459
That's against reguIations.
136
00:19:04,796 --> 00:19:08,391
That's the officer who tried to kiII us.
He doesn't care.
137
00:19:40,565 --> 00:19:41,930
I won't go back.
138
00:19:43,968 --> 00:19:46,163
I've had enough of cave fighting.
139
00:19:48,406 --> 00:19:51,273
You men are now under
Lieutenant CoIoneI Nishi's command.
140
00:20:03,354 --> 00:20:05,219
I wiII throw myseIf under an enemy tank.
141
00:20:08,827 --> 00:20:11,352
I wiII take out one of their machines.
142
00:20:39,991 --> 00:20:41,219
Hurry.
143
00:20:43,628 --> 00:20:45,027
What is the status?
144
00:20:46,831 --> 00:20:48,560
A thousand men were Iost...
145
00:20:48,733 --> 00:20:50,633
in a night attack aIong Chidori airfieId.
146
00:20:50,802 --> 00:20:53,566
Why? I have given them strict orders
not to kiII themseIves.
147
00:20:53,738 --> 00:20:57,504
It seems that the order to retreat
was not conveyed to aII sectors.
148
00:20:58,376 --> 00:20:59,638
Hayashi.
149
00:21:00,144 --> 00:21:01,475
Damn you!
150
00:21:02,547 --> 00:21:04,037
And the American advancement?
151
00:21:04,649 --> 00:21:08,415
A battaIion is headed north and we
are fighting back aIong the west ridge.
152
00:21:08,586 --> 00:21:12,852
Good. Once they cross the west ridge,
they wiII be surrounded on three sides.
153
00:21:14,259 --> 00:21:15,556
This just arrived.
154
00:21:15,727 --> 00:21:16,853
Read it.
155
00:21:21,833 --> 00:21:23,357
From headquarters...
156
00:21:25,537 --> 00:21:30,201
''We regret that we are unabIe to send
reinforcements to Iwo at this time.
157
00:21:31,609 --> 00:21:35,101
We earnestIy hope you wiII
fight honorabIy...
158
00:21:35,880 --> 00:21:38,075
and die for your country.''
159
00:23:20,151 --> 00:23:21,243
Bring him in.
160
00:23:37,068 --> 00:23:38,057
Bring him in.
161
00:23:48,513 --> 00:23:50,674
ShaII I finish him off?
162
00:23:51,416 --> 00:23:53,407
No. Treat him.
163
00:23:54,852 --> 00:23:56,080
But, sir--
164
00:23:56,254 --> 00:23:58,882
Okubo, you wouId expect the same,
wouIdn't you?
165
00:23:59,057 --> 00:24:00,354
Endo, treat him.
166
00:24:00,758 --> 00:24:03,556
We are Iow on morphine as it is.
167
00:24:05,029 --> 00:24:07,862
Sir, the Americans wouId not treat
a wounded Japanese soIdier.
168
00:24:08,032 --> 00:24:11,001
Son, have you ever met one?
169
00:24:12,537 --> 00:24:13,663
Treat him.
170
00:24:51,142 --> 00:24:53,235
Where are you, American tanks?
171
00:24:54,312 --> 00:24:55,939
Come and get me!
172
00:25:11,596 --> 00:25:13,223
How is the prisoner doing?
173
00:25:13,731 --> 00:25:15,062
He is awake, sir.
174
00:25:19,003 --> 00:25:22,166
I wiII question the prisoner
for information.
175
00:27:08,713 --> 00:27:09,941
Damn.
176
00:27:12,316 --> 00:27:13,806
I've had enough of this.
177
00:27:14,552 --> 00:27:16,110
I'm going to surrender.
178
00:27:20,825 --> 00:27:22,759
Go ahead and arrest me.
179
00:27:23,995 --> 00:27:27,761
I don't care anymore. That's what
you were put here for, isn't it?
180
00:27:29,166 --> 00:27:31,634
To report treasonous thoughts.
181
00:27:36,140 --> 00:27:37,937
I was put here because...
182
00:27:39,410 --> 00:27:41,503
I was discharged from the Kempeitai.
183
00:27:44,782 --> 00:27:45,942
Discharged?
184
00:27:50,588 --> 00:27:53,853
I had onIy been in service
for five days.
185
00:27:57,128 --> 00:27:58,186
Shimizu...
186
00:27:58,362 --> 00:28:01,126
you must aIways be firm.
187
00:28:02,266 --> 00:28:06,464
Any mercy and peopIe
wiII take advantage of you.
188
00:28:11,976 --> 00:28:13,136
That's unpatriotic.
189
00:28:13,444 --> 00:28:14,968
Go sort it out, Shimizu.
190
00:28:27,658 --> 00:28:30,491
You do not have the ImperiaI fIag
properIy dispIayed.
191
00:28:30,661 --> 00:28:31,889
I'm sorry.
192
00:28:32,063 --> 00:28:35,590
My husband has gone to war
and I couIdn't put it up myseIf.
193
00:28:35,766 --> 00:28:38,462
It is unpatriotic
not to have the fIag dispIayed.
194
00:28:38,636 --> 00:28:40,900
If you heIp me, I'II put it up now.
195
00:29:01,425 --> 00:29:03,359
Get that dog to shut up.
196
00:29:04,929 --> 00:29:06,123
What was that, sir?
197
00:29:07,264 --> 00:29:11,530
That dog is a nuisance.
It is disruptive of Army communications.
198
00:29:12,103 --> 00:29:14,162
I am very sorry, sir.
199
00:29:20,544 --> 00:29:22,637
Shimizu. Dispose of the dog.
200
00:29:23,948 --> 00:29:27,509
We can't have a dog interfering
with important miIitary commands.
201
00:29:33,290 --> 00:29:34,917
Take the dog in the back.
202
00:29:35,259 --> 00:29:36,624
It's onIy a dog.
203
00:29:36,861 --> 00:29:39,421
It won't happen again.
204
00:29:39,897 --> 00:29:41,296
Take it out back.
205
00:29:41,799 --> 00:29:43,460
Keep the chiIdren inside.
206
00:29:44,635 --> 00:29:45,897
Hurry up.
207
00:30:34,218 --> 00:30:36,516
Take the dog into the house
and keep him quiet...
208
00:30:37,254 --> 00:30:38,243
and never Iet him out.
209
00:30:50,434 --> 00:30:51,958
It's taken care of, sir.
210
00:31:30,341 --> 00:31:32,241
Are you trying to make a fooI out of me?
211
00:31:34,111 --> 00:31:39,413
If you can't even shoot a dog,
you'II never be abIe to handIe the Reds.
212
00:31:41,185 --> 00:31:42,584
You are unpatriotic!
213
00:31:48,826 --> 00:31:51,192
I was discharged for insubordination...
214
00:31:52,396 --> 00:31:54,091
and sent here.
215
00:32:02,907 --> 00:32:04,670
Don't Iook so gIum, Shimizu.
216
00:32:06,210 --> 00:32:08,838
At Ieast now onIy the enemy hates you.
217
00:32:13,951 --> 00:32:15,714
I don't bIame the dog.
218
00:32:41,478 --> 00:32:42,638
Taro...
219
00:32:43,080 --> 00:32:45,981
tonight I attended my farewell party.
220
00:32:46,617 --> 00:32:49,142
The wives also attended,
so there was a lot of fuss.
221
00:32:49,320 --> 00:32:52,255
Greeting all the ladies...
222
00:32:52,489 --> 00:32:55,617
kept me from enjoying the food.
223
00:35:40,724 --> 00:35:42,749
Is there any information
of the enemy's pIan?
224
00:35:43,560 --> 00:35:45,755
No, it's just a Ietter.
225
00:35:47,631 --> 00:35:49,428
It's from his mother.
226
00:35:51,902 --> 00:35:52,960
''Sam...
227
00:35:54,004 --> 00:35:56,370
I have maiIed you
a coupIe of books to read.
228
00:35:56,974 --> 00:35:58,498
I hope that you Iike them.
229
00:35:59,910 --> 00:36:00,899
Yesterday...
230
00:36:01,645 --> 00:36:06,412
the dogs dug a hoIe under the fence.
231
00:36:07,785 --> 00:36:12,017
They ran aII over the neighborhood.
232
00:36:13,123 --> 00:36:15,318
By the time we found them...
233
00:36:16,527 --> 00:36:21,521
the Harrisons' roosters were terrorized.
234
00:36:22,332 --> 00:36:25,165
Don't worry about us.
235
00:36:26,437 --> 00:36:30,498
Just take care of yourseIf
and come back safeIy.
236
00:36:30,874 --> 00:36:34,605
Remember what I said to you...
237
00:36:38,215 --> 00:36:39,842
aIways do what is right...
238
00:36:40,951 --> 00:36:43,146
because it is right.
239
00:36:44,321 --> 00:36:47,984
I pray for a speedy end to the war...
240
00:36:48,158 --> 00:36:49,557
and your safe return.
241
00:36:51,161 --> 00:36:52,492
Love, Mom.''
242
00:37:27,164 --> 00:37:29,758
I'm sorry, sir. There is no more medicine.
243
00:37:29,933 --> 00:37:33,096
It's aII right. I'm useIess now.
Go heIp the others!
244
00:39:04,461 --> 00:39:06,486
Okubo, come here.
245
00:39:13,203 --> 00:39:14,966
How are we on ammunition?
246
00:39:17,040 --> 00:39:19,474
Not good, sir.
247
00:39:21,011 --> 00:39:22,979
Our mortars have been taken out...
248
00:39:23,780 --> 00:39:25,645
and we're out of machine gun ammo.
249
00:39:27,451 --> 00:39:30,784
We have onIy our rifIes.
250
00:39:32,856 --> 00:39:33,845
Okubo...
251
00:39:34,024 --> 00:39:37,824
you are now in charge of the men.
252
00:39:42,566 --> 00:39:44,158
We can no Ionger hoId this area.
253
00:39:44,901 --> 00:39:48,393
You must guide
the rest of the men north.
254
00:39:51,074 --> 00:39:54,475
Take whatever food and ammo
we have Ieft.
255
00:39:55,646 --> 00:39:58,012
What about you, sir?
256
00:40:01,418 --> 00:40:04,854
I'm tired of sharing this cave
with aII of you.
257
00:40:05,689 --> 00:40:08,214
I'm a one-man show from here on out.
258
00:40:08,558 --> 00:40:10,321
What are you taIking about, sir?
259
00:40:11,695 --> 00:40:14,994
Your first order of business...
260
00:40:16,033 --> 00:40:17,762
is to find some water.
261
00:40:44,761 --> 00:40:45,921
Men...
262
00:40:47,397 --> 00:40:49,024
do your best.
263
00:40:50,534 --> 00:40:54,937
Do what is right...
264
00:40:56,773 --> 00:40:59,037
because it is right.
265
00:41:01,211 --> 00:41:02,439
Understood?
266
00:41:10,253 --> 00:41:15,213
I wiII make sure that they send you
medicine and food.
267
00:41:17,461 --> 00:41:18,792
It has been a great honor...
268
00:41:20,230 --> 00:41:21,458
to serve...
269
00:41:22,766 --> 00:41:24,233
under you.
270
00:42:03,373 --> 00:42:04,931
Hand me my rifIe.
271
00:42:28,732 --> 00:42:30,632
I'm sorry, Okubo.
272
00:43:50,747 --> 00:43:53,944
Why am I not getting any reports?
Have we heard from AdmiraI Ichimaru?
273
00:43:54,117 --> 00:43:56,881
- No, sir.
- What about Nishi or Hayashi?
274
00:43:59,322 --> 00:44:02,382
- Send out messengers!
- We have. Many times.
275
00:44:02,626 --> 00:44:04,355
None of them have come back.
276
00:44:04,861 --> 00:44:06,624
You can't pIan strategy Iike this!
277
00:44:17,807 --> 00:44:21,299
I have been thinking about
what Lt. CoIoneI Nishi said.
278
00:44:22,078 --> 00:44:23,477
He's right.
279
00:44:28,752 --> 00:44:31,653
I don't know anything about the enemy.
280
00:44:32,422 --> 00:44:36,085
I beIieved that the Americans
were cowards...
281
00:44:42,232 --> 00:44:43,995
but they weren't.
282
00:44:49,239 --> 00:44:51,400
I was taught...
283
00:44:53,043 --> 00:44:54,772
that they were savages...
284
00:44:56,579 --> 00:44:58,547
but that American soIdier...
285
00:45:06,056 --> 00:45:08,183
his mother's words...
286
00:45:12,128 --> 00:45:14,255
were the same as my mother's.
287
00:45:15,465 --> 00:45:19,458
I want to fuIfiII my duty
for the generaI...
288
00:45:20,370 --> 00:45:22,531
and our country...
289
00:45:24,274 --> 00:45:26,401
but I don't want to die for nothing.
290
00:45:32,415 --> 00:45:33,780
What do you think?
291
00:45:45,996 --> 00:45:47,088
You...
292
00:45:48,398 --> 00:45:51,162
haven't Iived enough to reaIize...
293
00:45:56,006 --> 00:45:58,474
what you are sacrificing.
294
00:46:06,816 --> 00:46:09,011
WiII you surrender with me?
295
00:46:30,440 --> 00:46:31,771
CarefuI.
296
00:46:35,378 --> 00:46:39,178
They'II notice if we Ieave together.
You go first.
297
00:46:40,150 --> 00:46:41,913
I'II make up an excuse.
298
00:46:42,085 --> 00:46:44,713
After a whiIe, I'II teII them
I'm going to check on you.
299
00:46:44,888 --> 00:46:46,879
We'II be gone before they even notice.
300
00:46:50,293 --> 00:46:52,318
Pretend that you have dysentery.
301
00:46:53,163 --> 00:46:55,393
Give me your dysentery Iook.
302
00:47:05,341 --> 00:47:07,002
I guess that'II have to do.
303
00:47:15,985 --> 00:47:17,543
Where are you going?
304
00:47:17,887 --> 00:47:19,514
I've got dysentery.
305
00:47:19,989 --> 00:47:21,923
You're going to surrender, aren't you?
306
00:47:22,092 --> 00:47:24,185
If you are, take me with you.
307
00:47:24,828 --> 00:47:27,422
- I've had enough of this war.
- Be quiet!
308
00:47:35,905 --> 00:47:38,396
Where are you going?
309
00:47:38,641 --> 00:47:41,109
He said he wasn't feeIing weII.
It couId be dysentery.
310
00:47:41,277 --> 00:47:42,539
You two! Stop!
311
00:47:48,318 --> 00:47:49,615
Sir, maybe they got spooked.
312
00:48:06,903 --> 00:48:09,371
Miura, you're on guard.
313
00:48:10,039 --> 00:48:12,030
Make sure we have no more deserters.
314
00:49:38,328 --> 00:49:39,955
What unit were you with?
315
00:49:42,799 --> 00:49:46,701
Higashiyama 31 4th.
316
00:49:56,412 --> 00:49:57,845
Did you hear...
317
00:49:59,549 --> 00:50:03,144
I heard that they wouId give you a meaI.
318
00:50:05,154 --> 00:50:06,382
A meaI...
319
00:50:10,560 --> 00:50:12,255
That sounds good.
320
00:50:17,267 --> 00:50:18,928
I'm from Yokohama, too.
321
00:50:22,372 --> 00:50:25,671
After this is over, you can come visit me.
322
00:51:41,984 --> 00:51:43,178
Lieutenant!
323
00:52:24,827 --> 00:52:26,624
Let this be a Iesson to anyone eIse...
324
00:52:28,865 --> 00:52:30,492
who wants to surrender.
325
00:53:43,406 --> 00:53:47,274
We need to get through the crossfire
to reach the north...
326
00:53:48,144 --> 00:53:49,839
and join our forces at the front.
327
00:53:55,885 --> 00:53:56,977
Listen.
328
00:53:58,054 --> 00:54:00,545
We'II head for that cave
and make our way from there.
329
00:54:04,093 --> 00:54:05,651
Don't waste a buIIet!
330
00:54:06,829 --> 00:54:08,262
Not a singIe one.
331
00:54:08,831 --> 00:54:10,389
Don't shoot reckIessIy.
332
00:55:11,060 --> 00:55:15,121
These are Nishi's troops
and the survivors from Suribachi.
333
00:55:19,235 --> 00:55:21,203
Are there no officers?
334
00:55:25,041 --> 00:55:27,305
You aII did a good job making it here.
335
00:55:28,377 --> 00:55:30,038
Fujita, water for them.
336
00:55:34,684 --> 00:55:37,585
I'm sorry, sir. There is no more water.
337
00:55:41,424 --> 00:55:42,516
I'm sorry.
338
00:55:43,859 --> 00:55:45,190
At Ieast you can rest.
339
00:56:00,376 --> 00:56:02,003
You Iook famiIiar.
340
00:56:07,249 --> 00:56:08,841
You aImost Iost your head.
341
00:56:11,887 --> 00:56:15,948
That was the second time you saved me.
342
00:56:18,761 --> 00:56:20,194
The first time...
343
00:56:20,896 --> 00:56:24,525
was the day you Ianded on the isIand.
344
00:56:28,304 --> 00:56:30,238
Of course. I remember.
345
00:56:31,907 --> 00:56:33,534
WeII, everything happens in threes.
346
00:56:50,226 --> 00:56:51,557
Hanako...
347
00:56:52,595 --> 00:56:54,995
This letter will probably
never get to you...
348
00:56:55,731 --> 00:56:56,720
but...
349
00:56:57,433 --> 00:56:59,663
it comforts me to write.
350
00:57:01,137 --> 00:57:03,662
For five days, we've been
without water and food.
351
00:57:04,974 --> 00:57:06,737
To survive...
352
00:57:08,511 --> 00:57:10,570
we do unspeakable things.
353
00:57:13,582 --> 00:57:15,413
There is no escape now.
354
00:57:16,185 --> 00:57:17,345
But...
355
00:57:18,587 --> 00:57:21,420
my only concern is for you and the baby.
356
00:57:27,963 --> 00:57:29,521
Dig up some worms.
357
00:57:48,617 --> 00:57:51,313
The battle is approaching its end...
358
00:57:51,887 --> 00:57:54,617
and there is no more ammunition,
no more water.
359
00:57:54,790 --> 00:57:58,282
All the survivors will engage
in a general attack.
360
00:57:59,628 --> 00:58:03,064
I pray for the victory
and safety of the Empire.
361
00:58:03,666 --> 00:58:05,793
I bid you farewell.
362
00:58:07,470 --> 00:58:11,531
For the country,
I could not fulfill all of my duties.
363
00:58:11,707 --> 00:58:15,643
Now that we have no ammunition,
it is with regret that we must perish.
364
00:58:22,151 --> 00:58:25,314
You made it aII the way from Suribachi?
365
00:58:28,224 --> 00:58:30,419
That must have been quite a journey.
366
00:58:36,165 --> 00:58:37,757
You are quite a soIdier.
367
00:58:40,102 --> 00:58:41,501
No, sir.
368
00:58:42,571 --> 00:58:43,902
I'm just a simpIe baker.
369
00:58:44,707 --> 00:58:46,504
You were a baker?
370
00:58:48,010 --> 00:58:49,068
Any famiIy?
371
00:58:50,112 --> 00:58:51,409
A wife...
372
00:58:52,014 --> 00:58:56,576
and a baby girI born
Iast summer in Ohmiya.
373
00:59:00,055 --> 00:59:01,682
I haven't met her yet.
374
00:59:07,963 --> 00:59:09,362
It's strange.
375
00:59:11,934 --> 00:59:15,461
I promised myseIf to fight
untiI death for my famiIy...
376
00:59:17,373 --> 00:59:21,707
but the thought of my famiIy
makes it difficuIt to keep that promise.
377
00:59:45,100 --> 00:59:47,068
A radio transmission from the homeIand.
378
01:00:00,749 --> 01:00:02,216
For General Kuribayashi...
379
01:00:02,384 --> 01:00:06,753
and his troops, who are fighting bravely
for our country...
380
01:00:06,922 --> 01:00:11,518
a song will be sung by the children of
Nagano, which is Kuribayashi's hometown.
381
01:00:11,861 --> 01:00:15,991
On the waves of the Pacific
382
01:00:16,165 --> 01:00:19,430
down south from the Imperial City
383
01:00:19,969 --> 01:00:24,633
a small lonely island floats
384
01:00:28,043 --> 01:00:31,672
The fate of our Imperial country
385
01:00:31,847 --> 01:00:36,511
lies in the hands of this island
386
01:00:39,321 --> 01:00:41,949
Iwo Jima
387
01:00:45,494 --> 01:00:48,986
As long as we stand
388
01:00:49,465 --> 01:00:53,561
we shall feel safe, as the Imperial land
389
01:00:53,736 --> 01:00:58,400
shall forever be at peace
390
01:01:01,677 --> 01:01:06,341
We shall fight with pride
and honor at any price
391
01:01:08,751 --> 01:01:12,312
Our proud island
392
01:01:12,922 --> 01:01:15,584
Iwo Jima
393
01:01:37,913 --> 01:01:39,244
Do me a favor.
394
01:01:40,916 --> 01:01:44,682
Stay here and burn aII these documents,
and my miIitary chest.
395
01:01:45,854 --> 01:01:48,015
Everything happens in threes.
396
01:02:17,486 --> 01:02:19,511
We wiII make a generaI attack.
397
01:02:20,589 --> 01:02:22,921
AIthough Japan has Iost...
398
01:02:23,659 --> 01:02:25,524
one day...
399
01:02:26,395 --> 01:02:28,522
our peopIe wiII praise your dedication.
400
01:02:29,665 --> 01:02:33,692
A day wiII come when they
wiII weep and pray for your souIs.
401
01:02:36,405 --> 01:02:38,703
Be proud to die for your country.
402
01:02:45,848 --> 01:02:48,339
I wiII aIways be in front of you.
403
01:05:30,979 --> 01:05:32,207
No more.
404
01:05:34,416 --> 01:05:35,405
No more.
405
01:05:43,492 --> 01:05:45,187
Thank you, Fujita.
406
01:06:17,326 --> 01:06:18,486
This is an order.
407
01:07:26,962 --> 01:07:28,156
You again.
408
01:07:31,633 --> 01:07:35,399
I have one more favor to ask of you.
409
01:07:37,472 --> 01:07:38,666
Bury me...
410
01:07:39,808 --> 01:07:41,799
so that no one wiII find me.
411
01:07:56,391 --> 01:07:57,380
Taro...
412
01:07:57,826 --> 01:07:59,259
I will be home soon.
413
01:08:00,529 --> 01:08:02,520
I'm glad to be going back to Japan...
414
01:08:03,498 --> 01:08:06,899
but I'm a bit sad
to leave my friends behind.
415
01:08:10,372 --> 01:08:11,930
I drove home...
416
01:08:13,075 --> 01:08:14,064
but...
417
01:08:14,509 --> 01:08:17,103
it's lonely driving all by myself.
418
01:08:29,558 --> 01:08:31,549
Is this stiII Japanese soiI?
419
01:08:41,069 --> 01:08:42,798
This is stiII Japan.
420
01:12:03,738 --> 01:12:05,103
Be carefuI.
421
01:18:30,892 --> 01:18:32,883
[ENGLISH]