1 00:01:28,200 --> 00:01:31,160 Every era has a messiah... 2 00:01:31,240 --> 00:01:34,040 who rules the hearts of the people... 3 00:01:34,120 --> 00:01:36,640 who shows them a new way of life... 4 00:01:36,720 --> 00:01:39,960 who showers them with happiness. 5 00:01:40,040 --> 00:01:44,240 This story is not about such a messiah. 6 00:01:52,720 --> 00:01:55,640 Dear, you're a policeman's wife. 7 00:01:55,720 --> 00:01:59,040 Is it okay to watch these heist movies all the time? 8 00:01:59,120 --> 00:02:00,520 Yes, I like them. 9 00:02:00,600 --> 00:02:01,880 Dear, just think about it. 10 00:02:01,960 --> 00:02:04,040 If you watch such movies in this condition... 11 00:02:04,120 --> 00:02:06,520 then what effect will it have on our baby? 12 00:02:06,600 --> 00:02:08,600 He'll be born a thief. 13 00:02:09,040 --> 00:02:11,320 The way Abhimanyu from Mahabharata, learnt everything about archery... 14 00:02:11,400 --> 00:02:12,840 while in his mother's womb. 15 00:02:13,360 --> 00:02:14,680 Be quiet, you drunkard. 16 00:02:14,760 --> 00:02:18,000 My son won't be a thief. He'll be a very successful man. 17 00:02:18,280 --> 00:02:20,760 People will long to catch his glimpse. 18 00:02:20,840 --> 00:02:22,680 And the moment they see him, they'll inform the police. 19 00:02:22,760 --> 00:02:26,080 Be quiet! Let me and my son watch the movie. 20 00:05:02,880 --> 00:05:04,760 -What happened? -The tank's leaking. 21 00:05:04,840 --> 00:05:08,480 -Should I call the plumber? -What plumber, you idiot? My water broke. 22 00:05:08,560 --> 00:05:09,960 Let's go to the doctor. 23 00:05:11,520 --> 00:05:13,360 -Congratulations! It's a boy. -Thank God. 24 00:05:13,440 --> 00:05:15,680 -And my wife? -Both the baby and the mother are fine. 25 00:05:15,760 --> 00:05:17,040 In a while she will-- 26 00:05:17,120 --> 00:05:18,160 My watch? 27 00:05:22,040 --> 00:05:23,480 My chain? 28 00:05:34,760 --> 00:05:38,320 Last night we cracked the largest antique smuggling racket... 29 00:05:38,400 --> 00:05:40,560 in the history of crime. 30 00:05:41,560 --> 00:05:44,800 Our country's thousands of years old... 31 00:05:44,880 --> 00:05:48,240 priceless diamonds, pearls, jewelry, paintings, statues. 32 00:05:48,320 --> 00:05:51,640 In all, we stopped 10,000 kilos of national treasure 33 00:05:51,720 --> 00:05:55,000 from being sold to foreign countries. 34 00:05:55,280 --> 00:05:58,000 In the international market, the approximate value... 35 00:05:58,080 --> 00:06:00,560 of these items is five billion. 36 00:06:02,240 --> 00:06:05,880 The Interpol suspects that this stuff belongs to... 37 00:06:06,080 --> 00:06:09,480 the Johri Brothers. The antique smugglers. 38 00:06:09,680 --> 00:06:12,840 These Siamese twins aren't among those... 39 00:06:12,920 --> 00:06:14,960 who'd let go of their goods so easily. 40 00:06:15,440 --> 00:06:18,000 They will surely try to get them back. 41 00:06:18,240 --> 00:06:21,960 Hence, our job doesn't end here. 42 00:06:22,040 --> 00:06:25,320 Our next mission is to get these goods... 43 00:06:25,400 --> 00:06:27,600 to the government treasury in Delhi. 44 00:06:27,800 --> 00:06:30,440 And the name of this mission will be Bharat-- 45 00:06:30,520 --> 00:06:31,400 Bhushan. 46 00:06:37,200 --> 00:06:38,920 And the name of this mission will be... 47 00:06:39,000 --> 00:06:40,800 "Bharat Ka Khazana." 48 00:06:42,560 --> 00:06:45,000 In this mission, we will transport this treasure 49 00:06:45,080 --> 00:06:48,320 in a special high security train to Delhi. 50 00:06:48,880 --> 00:06:52,000 Remember, this train will go directly to Delhi. 51 00:06:52,080 --> 00:06:53,680 There will be no halts in between. 52 00:06:53,760 --> 00:06:58,520 Now, the Johri Brothers have only one way to get the antiques. 53 00:06:58,880 --> 00:07:03,120 -To steal it from a moving train. -He's talking nonsense. 54 00:07:03,200 --> 00:07:06,880 As we all know, the Johri Brothers don't execute 55 00:07:06,960 --> 00:07:09,600 their illegal work themselves. 56 00:07:10,000 --> 00:07:14,320 As always, they will take someone else's help. 57 00:07:14,560 --> 00:07:18,480 But who is brave and smart enough... 58 00:07:18,760 --> 00:07:21,360 to steal the treasure from right under our noses... 59 00:07:21,440 --> 00:07:22,720 and that too, in broad daylight? 60 00:07:22,800 --> 00:07:23,840 Broad daylight? 61 00:07:23,920 --> 00:07:26,480 He can do it in the darkness of the night as well. 62 00:07:26,560 --> 00:07:27,760 And why "from under our noses?" 63 00:07:27,840 --> 00:07:30,160 He can do that behind our backs as well. Right? 64 00:07:32,720 --> 00:07:36,720 As per our information, only three people can do this job. 65 00:07:36,800 --> 00:07:38,000 First candidate is... 66 00:07:38,080 --> 00:07:42,080 From Hyderabad, Ismail Sheikh alias Ismail "Koyla." 67 00:07:42,440 --> 00:07:46,880 Is Ismail darker than coal? Or vice verse? 68 00:07:46,960 --> 00:07:48,720 That's hard to say. 69 00:07:48,800 --> 00:07:50,720 Ismail possesses two weapons. 70 00:07:50,800 --> 00:07:52,760 One, the darkness of the night. 71 00:07:52,840 --> 00:07:55,960 And second, Ismail's smile. 72 00:08:11,280 --> 00:08:14,680 In the darkness of the night, like a shadow in the dark... 73 00:08:14,760 --> 00:08:16,320 Ismail just disappears. 74 00:08:16,400 --> 00:08:17,600 He escaped again. 75 00:08:18,960 --> 00:08:21,760 That's why we've not been able to catch Ismail. Right, sir? 76 00:08:21,840 --> 00:08:27,280 A few years ago, Ismail tried to rob Salarjung Museum. 77 00:08:27,360 --> 00:08:31,920 But this time, unfortunately, I got his case. 78 00:08:32,320 --> 00:08:34,880 Sir, unfortunate for you or him? 79 00:08:35,440 --> 00:08:38,560 Jagtap, shut up and listen. 80 00:08:47,880 --> 00:08:51,520 But by then, his tricks had become obsolete. 81 00:08:51,600 --> 00:08:55,440 Ismail, why don't you stop these robberies... 82 00:08:55,520 --> 00:08:57,680 and lead an honest life? 83 00:08:57,760 --> 00:09:00,720 I have a mind-blowing job offer for you. 84 00:09:01,120 --> 00:09:02,800 You'll get a million for an hour. 85 00:09:04,360 --> 00:09:07,680 The headlights of the express train aren't working. 86 00:09:07,760 --> 00:09:10,840 You have to run ahead of it with your teeth exposed. 87 00:09:12,320 --> 00:09:14,360 There he is. Catch him! 88 00:09:19,560 --> 00:09:22,600 The second candidate is Master India. 89 00:09:28,000 --> 00:09:30,120 Mr. India was a decent guy. 90 00:09:30,200 --> 00:09:32,840 Master India is his spoilt kid... 91 00:09:32,920 --> 00:09:37,040 who is taking undue advantage of his great father's powers. 92 00:09:37,240 --> 00:09:42,960 Where Ismail Koyla steals quietly in the darkness of the night... 93 00:09:43,040 --> 00:09:48,240 Master India steals in broad daylight and in public. 94 00:09:56,880 --> 00:09:58,560 He stole the necklace and disappeared. 95 00:09:58,720 --> 00:10:05,720 Since that day, I attended every party, function and wedding... 96 00:10:05,800 --> 00:10:07,760 in order to catch Master India. 97 00:10:07,840 --> 00:10:10,080 And then one day... 98 00:10:19,560 --> 00:10:24,000 On the pretext of shaking hands, I exchanged his bracelet. 99 00:10:36,640 --> 00:10:39,520 Master India thought he's invisible. 100 00:10:39,600 --> 00:10:42,320 And he started dancing nude in celebration. 101 00:10:42,400 --> 00:10:46,440 He didn't know that everyone can see him. 102 00:10:55,760 --> 00:11:01,520 Master India, the commissioner is happy. 103 00:11:02,440 --> 00:11:07,280 And that leaves the third candidate who is still roaming free. 104 00:11:07,600 --> 00:11:14,400 From Mumbai, Tabrez Mirza Khan alias Tees Maar Khan. 105 00:11:16,000 --> 00:11:19,280 His fans also call him half Robin Hood. 106 00:11:19,720 --> 00:11:21,360 Why half Robin Hood, sir? 107 00:11:21,440 --> 00:11:23,360 Because he steals from the rich... 108 00:11:23,440 --> 00:11:25,200 but doesn't give it to the poor. 109 00:11:25,280 --> 00:11:29,040 India's sharpest criminal mastermind, Tees Maar Khan. 110 00:11:33,320 --> 00:11:35,040 Gentlemen, there's good news. 111 00:11:35,640 --> 00:11:37,920 -Is Mr. India part two about to begin? -You... 112 00:11:39,760 --> 00:11:41,160 We've just received information... 113 00:11:41,240 --> 00:11:44,960 that Tees Maar Khan was arrested in Paris. 114 00:11:45,960 --> 00:11:49,160 He was giving autographs to his fans. 115 00:11:49,240 --> 00:11:53,920 Unfortunately, one of those fans was an Interpol agent. 116 00:11:56,840 --> 00:12:03,080 Gentlemen, as we speak, Tees Maar Khan is being brought to India. 117 00:12:57,240 --> 00:13:01,040 Eat as much as you want today. 118 00:13:01,200 --> 00:13:02,800 Tomorrow, you'll have to eat prison food. 119 00:13:02,880 --> 00:13:04,080 Right, brother? 120 00:13:08,240 --> 00:13:12,240 Saving the honor of a harlot and imprisoning Tees Maar Khan... 121 00:13:13,080 --> 00:13:14,600 Both are futile. 122 00:13:16,600 --> 00:13:19,280 Tomorrow, I'll have lunch at home... 123 00:13:19,360 --> 00:13:24,400 with my mother and not in prison. 124 00:13:37,440 --> 00:13:39,200 Man, I don't get it. 125 00:13:39,280 --> 00:13:41,040 Boss got arrested in Paris. 126 00:13:41,120 --> 00:13:43,400 Then why did he ask us to be here with the car? 127 00:13:43,480 --> 00:13:45,120 Can't the Mumbai police send their own vehicle? 128 00:13:45,200 --> 00:13:48,160 Burger, you idiot! Boss has planned to trick the police. 129 00:13:48,240 --> 00:13:49,800 That's why we're here with our car. 130 00:13:59,640 --> 00:14:01,360 -Boss's plane! -Where? 131 00:14:01,440 --> 00:14:03,080 -Over there. -Not here. Over there. 132 00:14:05,960 --> 00:14:06,920 Hey, look. 133 00:14:07,000 --> 00:14:08,640 Some big hero is getting off over there. 134 00:14:08,720 --> 00:14:10,080 -Where? -Show me. 135 00:14:15,680 --> 00:14:18,000 Idiots, that is our boss. Look. 136 00:14:18,080 --> 00:14:19,760 -Boss? Just a minute. -Boss! 137 00:14:28,160 --> 00:14:29,200 Great! 138 00:14:29,320 --> 00:14:32,560 Khan of Khans, Tees Maar Khan. 139 00:14:32,640 --> 00:14:34,320 Come on. 140 00:14:43,000 --> 00:14:43,960 What is it? 141 00:14:44,040 --> 00:14:47,080 -Burger, Dollar, Soda... How are you all? -We're fine. 142 00:14:47,160 --> 00:14:48,240 Boss, car. 143 00:14:50,880 --> 00:14:54,760 That's not our car. It's this one. 144 00:15:08,480 --> 00:15:09,840 Boss, tell us what this is all about. 145 00:15:09,920 --> 00:15:12,320 Yes, boss. This golden suit, chains and all. 146 00:15:12,400 --> 00:15:14,880 This rock solid car and all those kisses back there. 147 00:15:14,960 --> 00:15:18,680 Boss, tell us. How did you trick the police? 148 00:15:19,160 --> 00:15:23,040 Saving the honor of a harlot and imprisoning Tees Maar Khan. 149 00:15:23,120 --> 00:15:24,760 -Both are... -Futile! 150 00:15:24,840 --> 00:15:26,160 Both are... 151 00:15:26,480 --> 00:15:29,040 Forget him. Tell us, boss. 152 00:15:29,400 --> 00:15:32,640 A few days ago... Hey, eyes on the road. 153 00:15:36,640 --> 00:15:38,400 But ma'am, dogs are not allowed on the plane. 154 00:15:38,480 --> 00:15:42,240 How dare you? How dare you call Penny a dog? 155 00:15:45,040 --> 00:15:46,800 Sorry, ma'am. She doesn't know who you are. 156 00:15:46,880 --> 00:15:48,480 -Please sit down. -But, sir... 157 00:15:50,240 --> 00:15:51,360 You come with me. 158 00:15:51,640 --> 00:15:54,320 Are you crazy? Pankaj Shukla is her father. 159 00:15:55,760 --> 00:15:57,280 -Go and apologize to her. -Okay, sir. 160 00:15:57,360 --> 00:15:58,400 Go on. 161 00:16:12,560 --> 00:16:13,600 -Later on. -Okay. 162 00:16:15,280 --> 00:16:16,960 -I'll do it right here. -Okay. 163 00:16:17,040 --> 00:16:19,760 Alright! I know you're Tees Maar Khan. 164 00:16:19,840 --> 00:16:21,760 But this is a toilet on a plane. 165 00:16:21,840 --> 00:16:23,040 Not a toilet in High Court... 166 00:16:23,160 --> 00:16:24,560 from where you can jump out and escape. 167 00:16:24,640 --> 00:16:26,200 Just like the last time. Understand? 168 00:16:26,280 --> 00:16:27,120 Right, brother? 169 00:16:30,400 --> 00:16:32,880 If you're done with your lousy jokes, then can I? 170 00:16:33,640 --> 00:16:34,560 Go. 171 00:16:34,640 --> 00:16:37,080 Don't push. Otherwise, I might end up doing it right here. 172 00:16:57,120 --> 00:17:00,640 He's so thick-skinned. He started flirting here as well, brother. 173 00:17:11,840 --> 00:17:13,280 -Come on. -Where? Out of the plane? 174 00:17:13,360 --> 00:17:15,400 Yes, out of the plane. Sit quietly. 175 00:17:43,520 --> 00:17:46,800 You did this on purpose to take revenge on Penny. 176 00:17:48,160 --> 00:17:48,960 I'll go and clean the dog. 177 00:17:49,040 --> 00:17:50,160 I'll go... 178 00:17:54,000 --> 00:17:56,080 We're really sorry, ma'am. Please let it go. 179 00:17:56,160 --> 00:17:58,720 I won't let you go so easily. I'll cancel your license. 180 00:17:58,800 --> 00:18:00,200 Stop the plane. Land right now! 181 00:18:00,280 --> 00:18:01,600 How can we land now, ma'am? 182 00:18:01,680 --> 00:18:03,600 Why? Aren't there any brakes in the plane? 183 00:18:03,680 --> 00:18:05,120 Just apply the brakes and land. 184 00:18:05,200 --> 00:18:07,960 Oh, God! Captain Bhalla, please talk to her. 185 00:18:08,040 --> 00:18:10,080 Hey, you! Where are you going? 186 00:18:10,560 --> 00:18:11,600 To apply the brakes. 187 00:18:12,000 --> 00:18:14,480 -Ma'am, try to understand. -How can he talk to me like this? 188 00:18:14,560 --> 00:18:17,920 -Just see. What has happened to my Penny? -Captain Andrew! 189 00:18:18,160 --> 00:18:19,480 Captain Andrew! 190 00:18:21,120 --> 00:18:23,000 -What are you doing here? -I was in the toilet. 191 00:18:30,240 --> 00:18:31,360 All three captains are outside. 192 00:18:31,440 --> 00:18:32,480 So, who's flying the plane? 193 00:18:32,560 --> 00:18:35,840 This idiot Captain Andrew has put the plane on auto-pilot. 194 00:18:35,920 --> 00:18:37,120 Now all the three captains are outside the cockpit... 195 00:18:37,200 --> 00:18:38,680 and the door isn't opening either. 196 00:18:38,760 --> 00:18:41,320 We're dead. We're finished. 197 00:18:45,200 --> 00:18:46,240 Please calm down. 198 00:18:46,360 --> 00:18:49,040 -I am going to sue you. -Please calm down. 199 00:18:49,120 --> 00:18:50,800 Silence. Don't fight. 200 00:18:50,880 --> 00:18:52,160 Let's try to open the door. 201 00:18:59,720 --> 00:19:01,280 Idiot, aren't you ashamed of yourself? 202 00:19:01,360 --> 00:19:03,960 Everyone is trying to open the door and you're sitting here? 203 00:19:04,800 --> 00:19:06,160 Oh, my God! Shackles? 204 00:19:06,240 --> 00:19:08,000 Not shackles, Aunt. Handcuffs. 205 00:19:08,080 --> 00:19:09,120 Why don't you release him? 206 00:19:09,200 --> 00:19:10,400 What do you mean release him? 207 00:19:10,480 --> 00:19:12,320 If we remove his handcuffs, then there'd be a big problem. 208 00:19:12,400 --> 00:19:13,680 Please go mind your own business. 209 00:19:13,760 --> 00:19:14,800 Poor guy. 210 00:19:14,880 --> 00:19:16,480 He's no poor guy. 211 00:19:16,560 --> 00:19:17,840 You don't know him. 212 00:19:17,920 --> 00:19:21,840 There's no lock or safe that he can't break open. 213 00:19:21,920 --> 00:19:23,480 He can open every lock in the world. 214 00:19:23,560 --> 00:19:26,800 -Oh, my God! -Brother, you put us in a fix. 215 00:19:33,360 --> 00:19:34,800 -Open it. -What? 216 00:19:34,880 --> 00:19:37,200 The door lock. 217 00:19:38,000 --> 00:19:39,520 Brother, please open it. 218 00:19:41,920 --> 00:19:42,720 No. 219 00:19:42,800 --> 00:19:44,560 Why is that, son? Don't you want to live? 220 00:19:47,840 --> 00:19:51,040 Upon survival, you guys will go back to your luxurious villas. 221 00:19:51,120 --> 00:19:54,560 To your wives, girlfriends or boyfriends... 222 00:19:54,640 --> 00:19:56,960 or even your mistresses. 223 00:19:58,000 --> 00:20:01,960 But I'll go to prison for nine years. 224 00:20:03,920 --> 00:20:05,720 What kind of life is that, son? 225 00:20:05,800 --> 00:20:08,320 So uncle, what do you want? 226 00:20:09,200 --> 00:20:12,440 Freedom! From these two. 227 00:20:12,800 --> 00:20:14,400 -Brother. -Brother. 228 00:20:19,280 --> 00:20:20,800 Hey, you don't understand. 229 00:20:20,880 --> 00:20:22,000 We're the cops. 230 00:20:22,080 --> 00:20:23,520 All of you will go to jail. 231 00:20:23,600 --> 00:20:26,160 It's better to go to jail than die. Come on. 232 00:20:28,200 --> 00:20:29,320 Didn't I tell you? 233 00:20:29,840 --> 00:20:31,560 I won't have lunch in prison tomorrow. 234 00:20:31,640 --> 00:20:34,680 But I'll have it with my mother in my own house. 235 00:20:35,920 --> 00:20:38,520 For now, you eat these socks. 236 00:21:12,240 --> 00:21:14,040 Listen the praise of Tees Maar Khan 237 00:21:18,120 --> 00:21:20,080 Khan of Khans was a con man 238 00:21:20,160 --> 00:21:22,000 Listen the jest of Tees Maar Khan 239 00:21:52,320 --> 00:21:54,080 Listen the praise of Tees Maar Khan 240 00:21:54,200 --> 00:21:56,120 Khan of Khans was a con man 241 00:21:56,200 --> 00:21:58,160 Listen the jest of Tees Maar Khan 242 00:22:03,400 --> 00:22:06,120 Son, here's my car. 243 00:22:06,200 --> 00:22:07,520 Pay me the installment. 244 00:22:10,440 --> 00:22:12,720 You've done it! 245 00:22:14,480 --> 00:22:17,600 Superb! Hats off to you. 246 00:22:17,680 --> 00:22:18,720 The Khan of Khans... 247 00:22:18,800 --> 00:22:20,480 Tees Maar Khan! 248 00:22:20,560 --> 00:22:22,800 Take me home quickly. I have to meet mother and Anya. 249 00:22:22,880 --> 00:22:24,880 -Boss, we can't go home. -Why? 250 00:22:24,960 --> 00:22:26,560 Within an hour, every cop in the city 251 00:22:26,640 --> 00:22:28,000 will be at your house looking for you. 252 00:22:28,080 --> 00:22:30,480 I can't tolerate them both for more than an hour anyway. 253 00:22:30,560 --> 00:22:33,360 But boss, Anya is not home. 254 00:22:33,680 --> 00:22:34,480 Where is she? 255 00:22:34,560 --> 00:22:36,960 She's at Mehboob Studios, shooting for an item number. 256 00:22:37,040 --> 00:22:38,720 Her craze about acting... 257 00:22:39,360 --> 00:22:40,320 What's the name of the film? 258 00:22:40,880 --> 00:22:42,000 "Sheila ki..." 259 00:22:42,080 --> 00:22:44,000 -"Sheila ki" what? -"Jawani." 260 00:22:44,080 --> 00:22:47,440 What a dirty name! Let's go to Mehboob. 261 00:22:47,520 --> 00:22:48,880 Boss, why did you call me Mehboob? 262 00:22:48,960 --> 00:22:50,400 Take me to Mehboob Studios! 263 00:22:50,480 --> 00:22:52,640 I'll teach Sheila a good lesson. Come on. 264 00:23:03,120 --> 00:23:05,280 I won't fall in your hands 265 00:23:05,840 --> 00:23:10,280 Believe it or not, The world is crazy for my love 266 00:23:21,520 --> 00:23:23,680 I won't fall in your hands 267 00:23:24,080 --> 00:23:28,280 Believe it or not, The world is crazy for my love 268 00:23:28,360 --> 00:23:32,800 I feel like I should Gently hold myself 269 00:23:32,880 --> 00:23:37,760 I don't need anyone else, I love myself 270 00:23:43,440 --> 00:23:45,680 Sheila's killer youth 271 00:23:47,920 --> 00:23:50,240 I won't fall into your hands 272 00:23:51,520 --> 00:23:52,640 Sheila 273 00:23:52,720 --> 00:23:54,640 Sheila's killer youth 274 00:23:57,120 --> 00:23:59,520 I won't fall into your hands 275 00:24:15,880 --> 00:24:17,680 He's trying to rape with eyes! 276 00:24:37,200 --> 00:24:39,840 They follow me 277 00:24:41,760 --> 00:24:46,240 When I look at them, Their words seem so hollow 278 00:24:46,320 --> 00:24:50,800 But still, every trick Is ineffective on me 279 00:24:50,880 --> 00:24:53,200 I craved for so long 280 00:24:53,280 --> 00:24:55,440 It feels like ages 281 00:24:55,520 --> 00:24:57,680 On this thirsty heart 282 00:24:57,760 --> 00:24:59,920 Like the rains, your eyes fell 283 00:25:02,160 --> 00:25:04,320 I won't fall into your hands 284 00:25:04,400 --> 00:25:05,440 Sheila 285 00:25:05,520 --> 00:25:07,840 Sheila's killer youth 286 00:25:10,080 --> 00:25:12,480 I won't fall into your hands 287 00:25:13,600 --> 00:25:14,800 Sheila 288 00:25:14,880 --> 00:25:16,880 Sheila's killer youth 289 00:25:19,120 --> 00:25:21,920 I won't fall into your hands 290 00:25:40,960 --> 00:25:43,280 Money, car, luxurious villa 291 00:25:43,360 --> 00:25:45,440 I need a man Who can give me all that 292 00:25:45,520 --> 00:25:47,760 Empty pockets and broke 293 00:25:49,560 --> 00:25:52,400 Come get out of here I'll get you everything 294 00:25:52,480 --> 00:25:54,640 I'll bring the whole World at your feet 295 00:25:54,720 --> 00:25:56,240 I'll fulfill all your dreams 296 00:25:56,320 --> 00:25:57,320 None will be incomplete 297 00:25:59,440 --> 00:26:01,600 I craved for so long 298 00:26:01,680 --> 00:26:03,880 It feels like ages 299 00:26:03,960 --> 00:26:05,960 On this thirsty heart 300 00:26:06,040 --> 00:26:08,320 Like the rains, your eyes fell 301 00:26:15,120 --> 00:26:17,360 I won't fall into your hands 302 00:26:17,440 --> 00:26:21,680 Believe it or not, The world is crazy for my love 303 00:26:21,760 --> 00:26:26,240 I feel like I should Gently hold myself 304 00:26:26,320 --> 00:26:31,040 I don't need anyone else, I love myself 305 00:26:36,880 --> 00:26:39,040 Sheila's killer youth 306 00:26:41,440 --> 00:26:43,840 I won't fall in your hands 307 00:26:45,040 --> 00:26:45,920 Sheila 308 00:26:46,000 --> 00:26:48,160 Sheila's killer youth 309 00:26:50,400 --> 00:26:52,720 I won't fall into your hands 310 00:26:53,960 --> 00:26:55,040 Sheila 311 00:26:55,120 --> 00:26:57,360 Sheila's killer youth 312 00:26:59,680 --> 00:27:01,760 I won't fall into your hands 313 00:27:22,400 --> 00:27:23,280 Who is it? 314 00:27:27,280 --> 00:27:28,280 No! 315 00:27:29,480 --> 00:27:31,440 Tabrez, leave me. 316 00:27:31,560 --> 00:27:32,480 Tabrez! 317 00:27:35,960 --> 00:27:36,880 Anya, listen to me. 318 00:27:36,960 --> 00:27:38,800 That producer was going to sign with me today. 319 00:27:38,880 --> 00:27:41,440 He would have signed you, but where was the contract? 320 00:27:41,520 --> 00:27:43,520 In the hotel room of that drunkard producer? 321 00:27:43,600 --> 00:27:46,160 For your information, the contract was in his pocket. 322 00:27:46,240 --> 00:27:48,000 The pen was in his hotel room. 323 00:27:48,400 --> 00:27:52,640 Anya, acting is just nonsense. 324 00:27:53,480 --> 00:27:57,440 Acting is like chewing gum. 325 00:27:58,360 --> 00:28:00,640 It feels good to chew in the beginning. 326 00:28:00,720 --> 00:28:03,360 Later on, it gets difficult to spit it out. 327 00:28:03,760 --> 00:28:05,680 You've been chewing it for a long time. 328 00:28:05,760 --> 00:28:08,000 That's why you are emotionally attached. 329 00:28:08,800 --> 00:28:10,640 Forget about acting, darling. 330 00:28:11,520 --> 00:28:15,280 At least I'm trying to lead an honest and respectable life. 331 00:28:15,680 --> 00:28:19,120 Being an item girl is a million times better than being a thief. 332 00:28:20,240 --> 00:28:22,400 Zip. I'm not a thief. 333 00:28:23,160 --> 00:28:27,200 I'm a con-artist. A crime artist. 334 00:28:27,280 --> 00:28:30,000 Secondly, mother will hear. Lower your voice. 335 00:28:30,080 --> 00:28:31,200 Let her hear! 336 00:28:31,840 --> 00:28:35,840 Let mother also know that her son, who is the apple of her eye... 337 00:28:35,920 --> 00:28:38,640 who she thinks is a big film director... 338 00:28:38,720 --> 00:28:42,400 is none other than the wanted criminal Tees Maar Khan. 339 00:28:45,000 --> 00:28:49,360 No! Wanted criminal Tees Maar Khan? 340 00:28:49,440 --> 00:28:51,400 Where is he? 341 00:28:53,160 --> 00:28:56,160 Did you see that? Tees Maar Khan is not a criminal, Mother. 342 00:28:56,240 --> 00:28:58,960 It's the name of my next film. 343 00:28:59,040 --> 00:29:00,000 -Oh, God! -Silly. 344 00:29:00,080 --> 00:29:01,440 What do you think? 345 00:29:01,520 --> 00:29:05,040 Very good. Better than your last film. 346 00:29:05,120 --> 00:29:06,080 Which film? 347 00:29:06,160 --> 00:29:08,200 Well, Om Shanti Om. 348 00:29:09,520 --> 00:29:11,960 Sharp memory! You've been feasting on almonds. 349 00:29:12,040 --> 00:29:14,280 Well, that's enough. Sit here. 350 00:29:14,360 --> 00:29:15,840 Anya, come here. 351 00:29:15,920 --> 00:29:17,440 Come. 352 00:29:17,960 --> 00:29:19,840 You've come after a long time. 353 00:29:19,920 --> 00:29:23,280 So, I've prepared kebabs for both of you. 354 00:29:23,360 --> 00:29:24,800 -Both of you have it, okay? -Okay. 355 00:29:24,880 --> 00:29:27,440 -Till then I'll prepare biryani. -Okay, Mother. 356 00:29:30,600 --> 00:29:32,480 Why do you shout so much? 357 00:29:32,560 --> 00:29:34,000 You and your tonsils. 358 00:29:34,080 --> 00:29:35,480 What if mother had found out? 359 00:29:35,960 --> 00:29:37,840 So what if she had? 360 00:29:38,320 --> 00:29:40,160 It would've broken mother's heart. 361 00:29:40,240 --> 00:29:41,840 And your bones as well. 362 00:29:42,360 --> 00:29:46,240 It's so shameful that your mother doesn't know... 363 00:29:46,320 --> 00:29:47,680 that you aren't a film director... 364 00:29:47,760 --> 00:29:49,600 but the wanted criminal, Tees Maar Khan. 365 00:29:50,640 --> 00:29:52,840 That's nothing new, you idiot. 366 00:29:52,920 --> 00:29:55,840 Even Spiderman's mother doesn't know that he's Spiderman. 367 00:29:55,920 --> 00:29:56,960 So what? 368 00:29:57,280 --> 00:30:02,360 At least I can say that I'm the beauty queen, Anya Khan. 369 00:30:02,760 --> 00:30:05,280 Do you have the guts to tell the world who you really are? 370 00:30:05,920 --> 00:30:08,400 That you're Tees Maar Khan? Coward! 371 00:30:08,480 --> 00:30:10,240 -I'm a coward? -Yes, you are. 372 00:30:10,320 --> 00:30:13,240 I'll show you whether I'm coward or a brave man. Wait. 373 00:30:13,920 --> 00:30:18,320 Yes! I am Tees Maar Khan! 374 00:30:20,800 --> 00:30:23,440 Boss, the police! 375 00:30:24,000 --> 00:30:25,440 I'm not Tees Maar Khan. 376 00:30:25,520 --> 00:30:28,960 I swear to God, I'm not. 377 00:30:31,560 --> 00:30:33,760 -The police are outside. Handle them. -Police? 378 00:30:35,880 --> 00:30:37,200 And mother too. 379 00:30:37,280 --> 00:30:38,960 But Tabrez, how can I? 380 00:30:39,040 --> 00:30:40,560 -You desire to be an actress, don't you? -Yes. 381 00:30:40,640 --> 00:30:42,400 Go do your acting. Go on. 382 00:30:48,880 --> 00:30:50,880 Who is it? Did anyone die? 383 00:30:50,960 --> 00:30:52,080 Who is ringing the bell repeatedly? 384 00:30:52,160 --> 00:30:55,040 Mummy, two actors were supposed to come for a screen test. 385 00:30:56,520 --> 00:30:57,920 For "Tees Maar Khan." 386 00:30:58,000 --> 00:30:59,280 They were called for the role of cops. 387 00:30:59,360 --> 00:31:01,680 Oh, yes. But where is Tabrez? 388 00:31:01,760 --> 00:31:02,720 Where is he? 389 00:31:02,800 --> 00:31:04,000 He's hiding. 390 00:31:04,480 --> 00:31:06,000 He's hiding? But why? 391 00:31:06,720 --> 00:31:08,480 They have to act as if they're searching for him. 392 00:31:08,560 --> 00:31:09,760 That's the test. 393 00:31:11,120 --> 00:31:14,320 So, let's do one thing. I'll take their test. 394 00:31:14,400 --> 00:31:16,680 After all, I'm the director's mother. 395 00:31:16,760 --> 00:31:19,040 Do one thing. Go sit over there. 396 00:31:23,120 --> 00:31:24,680 -Police. -Is Tees Maar Khan here? 397 00:31:24,760 --> 00:31:26,160 You idiots! 398 00:31:26,240 --> 00:31:28,640 Are you cops or people who ask for donations? 399 00:31:28,720 --> 00:31:32,400 You'll ask me where Tees Maar Khan is, and I'll tell you? 400 00:31:33,040 --> 00:31:34,400 Come on. Ask me again. 401 00:31:34,480 --> 00:31:35,800 And this time ask me a bit strictly. Okay? 402 00:31:36,320 --> 00:31:37,600 Come on. 403 00:31:44,640 --> 00:31:46,400 -Police! -Is Tees Maar Khan here? 404 00:31:46,480 --> 00:31:47,920 That's more like it. 405 00:31:48,000 --> 00:31:50,800 Now you push me and enter. 406 00:31:51,160 --> 00:31:52,800 Come on, push me. Get in the house. 407 00:31:56,040 --> 00:31:58,800 You also push me. Come on. 408 00:32:00,000 --> 00:32:02,320 Where do these people come from? 409 00:32:03,760 --> 00:32:05,680 -Mummy! -What happened? 410 00:32:06,960 --> 00:32:08,240 Oh, God! 411 00:32:08,320 --> 00:32:11,760 You idiot, you did get into the character... 412 00:32:11,840 --> 00:32:14,600 but who will clean up the mess you've created? 413 00:32:14,680 --> 00:32:16,000 Your father? 414 00:32:16,320 --> 00:32:18,560 Come on. Put it inside. Put everything back. 415 00:32:18,640 --> 00:32:20,160 No. Why will he do that? Tell me. 416 00:32:20,240 --> 00:32:22,720 Not just him. You too will put everything back. Understand? 417 00:32:22,800 --> 00:32:23,960 I'll also do it. 418 00:32:24,640 --> 00:32:26,680 Will you put it back or should I slap you? 419 00:32:26,760 --> 00:32:30,480 Come on, let's go. She's gone nuts. 420 00:32:36,840 --> 00:32:40,880 -The Khan of Khans... -Tees Maar Khan. 421 00:32:41,480 --> 00:32:42,680 -Boss... -You scoundrel. 422 00:32:42,760 --> 00:32:43,560 That reminds me. 423 00:32:43,640 --> 00:32:44,960 There was a call for you from the Johri Brothers. 424 00:32:45,040 --> 00:32:47,040 Johri Brothers? The international antique smugglers? 425 00:32:47,120 --> 00:32:48,240 What do they have to do with boss? 426 00:32:48,320 --> 00:32:50,320 In just a couple of minutes, you guys and I will know everything. 427 00:32:50,400 --> 00:32:52,200 -Phone. Good. -Sir. 428 00:32:52,280 --> 00:32:54,880 Mother has the same handset model. 429 00:32:56,320 --> 00:32:57,560 Mother's photograph? 430 00:32:57,840 --> 00:33:00,440 -Rascal, you stole my mother's phone! -Sorry. 431 00:33:07,200 --> 00:33:12,520 The pigeon is out of the cage. It's ready to pick up the food. 432 00:33:12,600 --> 00:33:15,320 From when and where the food needs to be picked up... 433 00:33:15,400 --> 00:33:16,560 you'll tell me that. 434 00:33:17,080 --> 00:33:18,280 Putting it on speakerphone. 435 00:33:18,360 --> 00:33:20,800 Tomorrow night. Dandiya 436 00:33:22,560 --> 00:33:25,000 Dandiya! 437 00:33:46,800 --> 00:33:47,960 There are the twins. 438 00:33:48,040 --> 00:33:49,920 -Boss, your stick. -Thank you. 439 00:33:50,000 --> 00:33:51,920 -Dandiya! -Rascal! 440 00:33:52,000 --> 00:33:53,360 Come, Tees Maar Khan. 441 00:33:53,440 --> 00:33:55,920 You probably know why we've called you here. 442 00:33:56,160 --> 00:33:57,680 You've called me to play Dandiya... 443 00:33:57,760 --> 00:33:59,480 on the occasion of Dusshera. 444 00:33:59,560 --> 00:34:00,960 Bad joke. Should we laugh? 445 00:34:01,040 --> 00:34:04,080 If you guys want to get your five billion antiques... 446 00:34:04,160 --> 00:34:08,520 from the police, then you'll have to laugh at my lousy joke. 447 00:34:09,280 --> 00:34:12,480 Then you might also know that only one man can do this job. 448 00:34:12,560 --> 00:34:13,600 I know. 449 00:34:14,080 --> 00:34:17,520 -And that is the Khan of Khans... -Tees Maar Khan! 450 00:34:17,600 --> 00:34:18,960 That means you'll do this job. 451 00:34:19,040 --> 00:34:20,520 Are you asking me or telling me? 452 00:34:20,600 --> 00:34:21,840 We're asking you. 453 00:34:21,920 --> 00:34:23,760 Alright. Then I'll do it. 454 00:34:25,680 --> 00:34:29,040 Now the deal. 50 percent of the value of the goods is for me. 455 00:34:30,320 --> 00:34:32,520 That was not a joke, you rascals. 456 00:34:33,600 --> 00:34:36,240 Those goods belong to us. You just have to get it out. 457 00:34:37,680 --> 00:34:39,120 Goods weighing 10,000 kg. 458 00:34:39,200 --> 00:34:40,560 I have to get it out of a moving train. 459 00:34:40,640 --> 00:34:41,760 Moreover, it's in the possession of the police. 460 00:34:41,840 --> 00:34:42,880 Do you think it's a child's play? 461 00:34:43,200 --> 00:34:47,840 But if I don't do your job, then you'll lose your treasure. 462 00:34:49,680 --> 00:34:51,280 There. 463 00:34:51,360 --> 00:34:52,480 What happened? 464 00:34:52,560 --> 00:34:54,960 Please welcome our chief guest for today... 465 00:34:55,040 --> 00:34:58,280 -superstar Aatish Kapoor. -Here! 466 00:34:58,360 --> 00:35:02,680 Aatish! 467 00:35:03,320 --> 00:35:10,240 Aatish! 468 00:35:14,320 --> 00:35:16,400 -What are you doing here? -I've come to see Aatish Kapoor. 469 00:35:16,480 --> 00:35:18,360 I'm a big fan of his. 470 00:35:18,440 --> 00:35:19,920 -Go home. -Aatish, I love you! 471 00:35:20,000 --> 00:35:21,360 Otherwise, I'll kill you. 472 00:35:21,440 --> 00:35:22,480 Go over there. 473 00:35:22,560 --> 00:35:24,160 -You're so mean. -Yes, I'm mean. 474 00:35:24,240 --> 00:35:26,280 Now superstar Aatish Kapoor will give away the trophy... 475 00:35:26,360 --> 00:35:28,600 to Dollar Club's best "Dandiya" couple. 476 00:35:28,680 --> 00:35:30,160 Give him a big hand. 477 00:35:30,240 --> 00:35:31,440 I won't take less than 50 percent. 478 00:35:31,520 --> 00:35:33,680 -I said 50. -Five! 479 00:35:33,760 --> 00:35:38,720 And Dollar Club best "Dandiya" couple trophy goes to... 480 00:35:41,840 --> 00:35:42,960 I said 50 percent. Nothing less. 481 00:35:46,920 --> 00:35:49,560 -Brother, Johri Brothers. -Tees Maar Khan. 482 00:35:49,640 --> 00:35:52,560 -Catch them! -Boss, police! 483 00:35:52,640 --> 00:35:54,480 Catch them! 484 00:35:54,560 --> 00:35:57,040 There's still time. Tell me quickly. 50 percent. 485 00:35:57,120 --> 00:35:58,160 The cops are coming. 486 00:35:58,920 --> 00:36:00,720 Take out the money. 487 00:36:00,800 --> 00:36:02,240 Deduct it from my share. 488 00:36:02,320 --> 00:36:04,600 Take it! 489 00:36:13,840 --> 00:36:15,920 Hey, come here. 490 00:36:17,560 --> 00:36:21,080 -Got away, boss. -Yes! 491 00:36:23,920 --> 00:36:27,600 I don't know how I'm going to do this job. 492 00:36:28,880 --> 00:36:32,240 This is the toughest assignment yet. 493 00:36:32,320 --> 00:36:33,360 What's so difficult, boss? 494 00:36:33,440 --> 00:36:34,800 Add these spices to the chicken. 495 00:36:34,880 --> 00:36:36,640 Then add the chicken to the curd-- 496 00:36:36,720 --> 00:36:39,600 Don't you know that boss's mind works overtime 497 00:36:39,680 --> 00:36:40,920 while preparing food? 498 00:36:42,800 --> 00:36:46,320 Getting 10,000 kg of antiques from a moving train... 499 00:36:46,400 --> 00:36:49,520 and that train might have around 20 to 30 cops. 500 00:36:49,600 --> 00:36:51,760 Boss, we might trick the cops. 501 00:36:51,840 --> 00:36:54,840 But how are we going to carry stuff weighing 10,000kg? 502 00:36:54,920 --> 00:36:56,080 It will take at least a month. 503 00:36:56,160 --> 00:36:57,920 Moreover, we'll have to go to the hospital a couple of times 504 00:36:58,000 --> 00:36:59,440 to get our broken backs treated. 505 00:36:59,520 --> 00:37:01,200 Boss, we'll need more men. 506 00:37:01,280 --> 00:37:03,840 We'll need 200 to 300 men. 507 00:37:03,920 --> 00:37:05,200 But where do we bring so many men from, boss? 508 00:37:05,280 --> 00:37:07,120 We might gather all those men. 509 00:37:07,200 --> 00:37:09,560 But boss, to tell 300 people about our plan... 510 00:37:09,640 --> 00:37:11,280 -is fraught with danger. -Correct. 511 00:37:11,680 --> 00:37:14,160 Even if one of those guys turns out to be a police informer... 512 00:37:14,240 --> 00:37:15,360 then we're finished. 513 00:37:15,440 --> 00:37:16,640 -Boss! -What happened? 514 00:37:16,720 --> 00:37:19,600 I think this job is impossible. 515 00:37:20,760 --> 00:37:23,040 Don't you know that there's no such word in my dictionary? 516 00:37:23,120 --> 00:37:24,840 Get lost! Get out of here. 517 00:37:24,920 --> 00:37:26,720 Boss, it's in my dictionary. Want it? 518 00:37:26,800 --> 00:37:28,160 Yes, get it. Get your dictionary. 519 00:37:28,240 --> 00:37:29,280 -Boss! -What happened? 520 00:37:29,360 --> 00:37:30,480 Boss, come out. 521 00:37:30,880 --> 00:37:33,760 Why are you shouting? 522 00:37:33,840 --> 00:37:35,840 You're shouting, boss. Look, that same hero. 523 00:37:35,920 --> 00:37:37,440 Is there any award you haven't won in India? 524 00:37:37,520 --> 00:37:39,360 Which award are you eying this time? 525 00:37:40,160 --> 00:37:42,240 -Oscar! -Oscar? 526 00:37:42,320 --> 00:37:43,360 Yes. 527 00:37:43,440 --> 00:37:45,680 Dumbdog Millionaire was offered to me first. 528 00:37:46,480 --> 00:37:49,680 But due to my secretary Bunty's foolishness... 529 00:37:49,760 --> 00:37:50,800 that role slipped out of my hands. 530 00:37:50,880 --> 00:37:52,200 Sir, it hurts. 531 00:37:52,280 --> 00:37:55,440 But let me assure you that Aatish Kapoor... 532 00:37:55,520 --> 00:37:58,960 will win the Oscar next year and bring it back to India. 533 00:37:59,360 --> 00:38:01,680 I want to do an Oscar winning film. 534 00:38:02,160 --> 00:38:04,560 I want an Oscar. 535 00:38:05,960 --> 00:38:08,720 Oscar, that's enough. 536 00:38:08,800 --> 00:38:12,720 -I want an Oscar! -Sir, last question. 537 00:38:12,800 --> 00:38:14,640 I want an Oscar! 538 00:38:14,720 --> 00:38:17,520 Boss, that security guy pushed me last night. 539 00:38:17,600 --> 00:38:19,440 Even after getting beaten up, people are crazy about him. 540 00:38:19,520 --> 00:38:21,040 People worship him. 541 00:38:21,120 --> 00:38:22,720 And the cops provide him security needlessly. 542 00:38:22,800 --> 00:38:24,920 -And boss-- -Hold it. Say that again. 543 00:38:25,000 --> 00:38:27,760 -Boss, that security guy-- -Not you. You. 544 00:38:27,840 --> 00:38:30,640 -People worship him. -Cops provide security. 545 00:38:30,720 --> 00:38:34,720 People worship him. Cops provide security. 546 00:38:35,120 --> 00:38:40,080 People worship him and cops provide security. 547 00:38:40,160 --> 00:38:42,160 I got it! 548 00:38:43,200 --> 00:38:44,880 What? 549 00:38:46,000 --> 00:38:48,360 A plan to get your goods out. 550 00:38:50,000 --> 00:38:51,600 That's what we expected from you. 551 00:38:51,680 --> 00:38:52,880 What's the plan? 552 00:38:52,960 --> 00:38:55,200 Why do you care? Your job will be done. 553 00:38:55,280 --> 00:38:58,480 Job will be done. But whose job? Ours or yours? 554 00:38:58,560 --> 00:39:00,840 Do you doubt my honesty? Don't you trust me? 555 00:39:00,920 --> 00:39:03,760 You tell us. Can we really trust you? 556 00:39:03,840 --> 00:39:06,240 To expect sunlight from the moon... 557 00:39:06,320 --> 00:39:08,800 and honesty from Tees Maar Khan. 558 00:39:08,880 --> 00:39:10,720 Both are futile. 559 00:39:10,800 --> 00:39:13,360 We know that you're dishonest, but you're not a cheat. 560 00:39:13,440 --> 00:39:14,640 Come on, tell us the plan. 561 00:39:15,160 --> 00:39:16,800 Listen carefully. 562 00:39:17,280 --> 00:39:18,960 I'll shoot for a film in a village that is close to 563 00:39:19,040 --> 00:39:22,640 the railway tracks on which the train to Delhi will be running. 564 00:39:22,960 --> 00:39:28,240 That too, with India's famous superstar, Aatish Kapoor. 565 00:39:30,640 --> 00:39:33,360 That's not a joke. It's my plan. 566 00:39:33,440 --> 00:39:34,560 Let's drink. 567 00:39:34,640 --> 00:39:37,280 -In a burqa? -Let's have tea in a burqa. 568 00:39:37,480 --> 00:39:40,480 The train that is carrying your goods... 569 00:39:40,560 --> 00:39:42,960 will be a part of this story. 570 00:39:45,640 --> 00:39:50,240 Aatish Kapoor and 300 innocent villagers. 571 00:39:50,920 --> 00:39:53,600 They will play the part of revolutionaries. 572 00:39:55,640 --> 00:39:58,320 Mistaking our train to be a British train... 573 00:39:58,400 --> 00:40:02,640 they will stop that train no matter what it takes. 574 00:40:03,240 --> 00:40:06,960 Then the villagers will get on that train and capture the cops. 575 00:40:07,040 --> 00:40:09,520 They will thrash them pretty badly... 576 00:40:09,600 --> 00:40:12,880 and then they will unload the goods... 577 00:40:13,640 --> 00:40:15,760 and load it in your vehicles. 578 00:40:16,160 --> 00:40:20,280 Just because there's a famous star, Aatish Kapoor in the film... 579 00:40:20,360 --> 00:40:24,240 nobody will even think that something illegal is going on. 580 00:40:24,640 --> 00:40:26,680 In fact, all this will be done... 581 00:40:27,120 --> 00:40:28,640 under the watchful eye of the police. 582 00:40:28,720 --> 00:40:33,680 That is, full police protection. 583 00:40:35,360 --> 00:40:37,200 Great! You're... 584 00:40:38,240 --> 00:40:39,280 Say it, guys. 585 00:40:39,840 --> 00:40:42,000 The Khan of Khans, Tees Maar Khan. 586 00:40:42,080 --> 00:40:44,640 -Who is the director? -Who? 587 00:40:44,720 --> 00:40:45,640 I'm the director. 588 00:40:45,720 --> 00:40:47,760 That's great. So, we're the producers. 589 00:40:47,840 --> 00:40:48,960 We'll keep an eye on the director. 590 00:40:49,040 --> 00:40:51,120 -But I... -Mr. Khan, no need to thank us. 591 00:40:51,200 --> 00:40:52,240 See you on the sets. 592 00:40:53,440 --> 00:40:54,520 They're the ones who'll be paying us. 593 00:40:54,600 --> 00:40:55,920 Lousy baldies. 594 00:40:56,000 --> 00:40:58,080 Boss, the plan is on paper. What next? 595 00:40:58,240 --> 00:41:00,400 Let's celebrate Eid. 596 00:41:00,480 --> 00:41:02,160 But boss, I was three months ago. 597 00:41:02,240 --> 00:41:03,840 For Tees Maar Khan, the sighting of the moon 598 00:41:03,920 --> 00:41:04,880 on any night is like Eid. 599 00:41:04,960 --> 00:41:07,040 So boss, call up Brother Salman. 600 00:41:07,120 --> 00:41:08,240 You rascal. 601 00:41:08,320 --> 00:41:09,360 Call him. 602 00:41:09,560 --> 00:41:11,400 -Hurry up. -Hurry up. 603 00:41:13,280 --> 00:41:16,680 Hello, Sallu. Yes, this is Tees Maar Khan. 604 00:41:16,760 --> 00:41:17,680 What's up? 605 00:41:18,400 --> 00:41:20,880 The guys have offered prayers. Let's celebrate Eid. 606 00:41:21,960 --> 00:41:23,280 In front of Anya's house. 607 00:41:23,360 --> 00:41:24,960 You know her? 608 00:41:25,040 --> 00:41:27,040 He knows Anya. 609 00:41:27,120 --> 00:41:29,680 -Okay. -Wonderful! 610 00:41:29,760 --> 00:41:30,560 Let's go. 611 00:41:30,640 --> 00:41:34,560 Behind the cold curtain 612 00:41:34,880 --> 00:41:37,920 The flame blazes safely 613 00:41:39,440 --> 00:41:43,920 Only when the admirer burns 614 00:41:44,160 --> 00:41:46,640 Burns down to ashes 615 00:41:47,760 --> 00:41:52,240 Is he called a lover 616 00:41:56,680 --> 00:41:58,600 By God 617 00:41:58,680 --> 00:42:00,880 By God 618 00:42:00,960 --> 00:42:02,720 Beheld a timeless beauty 619 00:42:02,800 --> 00:42:04,600 By God 620 00:42:04,680 --> 00:42:06,400 By God 621 00:42:06,480 --> 00:42:08,640 My beloved became rarest of rare 622 00:42:08,720 --> 00:42:10,800 By God 623 00:42:10,880 --> 00:42:13,040 By God 624 00:42:13,120 --> 00:42:16,080 I'll gift away the moon on Eid 625 00:42:16,160 --> 00:42:18,760 In the name of love, I accept disgrace 626 00:42:18,840 --> 00:42:21,600 When there was Nothing left to sell 627 00:42:21,680 --> 00:42:23,680 I let go of my Life just like that 628 00:42:23,760 --> 00:42:24,800 Let go of my life Let go of my life 629 00:42:24,880 --> 00:42:26,600 By God 630 00:42:26,680 --> 00:42:28,720 By God 631 00:42:28,800 --> 00:42:32,880 Towards my beloved, This admirer has a duty 632 00:42:32,960 --> 00:42:40,920 I offer my greetings 633 00:42:41,000 --> 00:42:48,640 I offer my greetings 634 00:42:48,720 --> 00:42:50,800 By God 635 00:42:50,880 --> 00:42:53,040 By God 636 00:42:53,120 --> 00:42:54,720 Beheld a timeless beauty 637 00:42:54,800 --> 00:42:56,720 By God 638 00:42:56,800 --> 00:42:59,200 By God 639 00:43:18,200 --> 00:43:21,200 Without my beloved, I lost my entire glow 640 00:43:21,280 --> 00:43:24,320 Upset with myself And distanced from God 641 00:43:24,400 --> 00:43:31,040 When her name was Mentioned in the gathering 642 00:43:31,360 --> 00:43:37,200 Along with my beloved, Even I became famous 643 00:43:37,280 --> 00:43:40,160 My beloved is in a happy mood 644 00:43:40,240 --> 00:43:43,200 My heart is cheerful, The moment is rosy 645 00:43:43,280 --> 00:43:46,160 My beloved is in a happy mood 646 00:43:46,240 --> 00:43:48,960 My heart is cheerful, The moment is rosy 647 00:43:49,040 --> 00:43:52,800 We put an end to the night and met 648 00:43:52,880 --> 00:43:54,880 By God 649 00:43:54,960 --> 00:43:57,040 By God 650 00:43:57,120 --> 00:43:58,960 Went crazy about my beloved 651 00:43:59,040 --> 00:44:00,960 By God 652 00:44:01,040 --> 00:44:02,560 By God 653 00:44:02,640 --> 00:44:05,040 My beloved became rarest of rare 654 00:44:05,120 --> 00:44:06,960 By God 655 00:44:07,040 --> 00:44:09,120 By God 656 00:44:09,200 --> 00:44:13,440 Towards my beloved, This admirer has a duty 657 00:44:13,520 --> 00:44:20,680 I offer my greetings 658 00:44:21,200 --> 00:44:28,080 I offer my greetings 659 00:44:35,120 --> 00:44:36,120 She's mine. 660 00:44:36,200 --> 00:44:37,880 My killer charms yearn 661 00:44:37,960 --> 00:44:40,320 I sway ever since I've fallen in love 662 00:44:40,400 --> 00:44:41,640 Infidel bows down at the doorstep 663 00:44:41,720 --> 00:44:43,040 And pleads to me 664 00:44:43,120 --> 00:44:44,640 You are my devotion 665 00:44:44,720 --> 00:44:51,280 Every lover has A request for beauty 666 00:44:51,720 --> 00:44:57,680 Proudly sacrifice your life 667 00:45:03,160 --> 00:45:04,800 Eyes are like dagger 668 00:45:04,880 --> 00:45:06,880 Took away your life 669 00:45:06,960 --> 00:45:10,480 Pierced the heart Through and through 670 00:45:10,560 --> 00:45:13,920 Eyes are like a dagger 671 00:45:14,000 --> 00:45:17,280 Took away my life 672 00:45:17,360 --> 00:45:18,800 Pierced my heart Through and through 673 00:45:18,880 --> 00:45:20,640 I'm your lover, your admirer 674 00:45:20,720 --> 00:45:22,480 I'm an expression of love 675 00:45:22,560 --> 00:45:24,080 The one who finishes the rival 676 00:45:24,160 --> 00:45:25,840 I'm that scintillating sword 677 00:45:25,920 --> 00:45:27,800 I'm that scintillating sword 678 00:45:27,880 --> 00:45:29,760 By God 679 00:45:29,840 --> 00:45:31,520 By God 680 00:45:31,600 --> 00:45:33,360 Beheld a timeless beauty 681 00:45:33,440 --> 00:45:34,960 By God 682 00:45:35,040 --> 00:45:36,320 By God 683 00:45:36,400 --> 00:45:38,720 My beloved became rarest of rare 684 00:45:38,800 --> 00:45:40,240 By God 685 00:45:40,320 --> 00:45:42,000 By God 686 00:45:42,080 --> 00:45:45,280 Towards my beloved, This admirer has a duty 687 00:45:45,840 --> 00:45:52,560 I offer my greetings 688 00:45:52,960 --> 00:45:59,680 I offer my greetings 689 00:45:59,760 --> 00:46:03,280 By God 690 00:46:03,360 --> 00:46:06,920 By God 691 00:46:07,000 --> 00:46:10,760 By God 692 00:46:13,680 --> 00:46:15,520 What are you doing? 693 00:46:18,240 --> 00:46:21,000 Hurry up! Call the dancers. Come on. 694 00:46:23,680 --> 00:46:26,080 Boss, why are we dressed like this? 695 00:46:26,160 --> 00:46:28,080 We have to steal the stuff we need 696 00:46:28,160 --> 00:46:30,320 to carry out our plan from this very set. 697 00:46:35,680 --> 00:46:38,640 Chunky Pandey! Boss, I'm a big fan of his. 698 00:46:39,160 --> 00:46:40,560 Sorry! Everyone makes mistakes. 699 00:46:40,640 --> 00:46:42,560 Yes, sir. These are your steps. 700 00:46:42,640 --> 00:46:44,600 Dancers, you have to throw the colours up in the air. 701 00:46:44,680 --> 00:46:46,000 -Okay? -Yes, sir. 702 00:46:46,080 --> 00:46:48,480 Don't throw it on me. You'll spoil my hair. 703 00:46:48,560 --> 00:46:49,920 -Let's go. -We've been called there. 704 00:46:50,000 --> 00:46:51,360 We're not dancers. We're thieves. 705 00:46:53,600 --> 00:46:54,880 "Choli Mein Holi" Take one. 706 00:46:57,440 --> 00:47:00,960 Choli mein holi Holi mein choli 707 00:47:01,040 --> 00:47:03,040 When the drape got drenched 708 00:47:03,120 --> 00:47:04,800 It's Holi today 709 00:47:04,880 --> 00:47:08,520 Holi! It's Holi! 710 00:47:12,040 --> 00:47:14,800 Holi! It's Holi! 711 00:47:14,880 --> 00:47:17,600 Stop it. Why are you touching me? 712 00:47:17,680 --> 00:47:21,000 Stop the shooting. 713 00:47:21,120 --> 00:47:23,560 My hair will get spoiled. 714 00:47:23,760 --> 00:47:25,240 My clothes. 715 00:47:25,320 --> 00:47:26,760 Where's the shooting stuff? 716 00:47:26,840 --> 00:47:28,480 -My camera! -My lights! 717 00:47:28,560 --> 00:47:29,680 My whistle! 718 00:47:30,640 --> 00:47:31,760 My boxers! 719 00:47:31,840 --> 00:47:34,120 -Sir, the camera van also got stolen. -Damn it! 720 00:47:42,680 --> 00:47:45,120 Is this the road that goes to Narayanpur? 721 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 Yes, boss. This is the village that passes through the railway track. 722 00:47:47,520 --> 00:47:48,480 Soda told me. 723 00:47:48,560 --> 00:47:50,000 Dollar told me this is the road. Right, Dollar? 724 00:47:50,080 --> 00:47:51,120 What do I know? 725 00:47:51,200 --> 00:47:53,000 I don't even know that there's a village called Narayanpur. 726 00:47:53,080 --> 00:47:55,080 I'll slap all of you. 727 00:47:55,400 --> 00:47:57,320 I wonder what kind of idiots I've got as henchmen. 728 00:47:57,400 --> 00:47:58,320 -No, boss. He told me. 729 00:47:58,400 --> 00:47:59,840 -Soda told me. -No. 730 00:47:59,920 --> 00:48:01,280 -Why are you putting me in trouble? -I told you guys about Narayanpur. 731 00:48:01,360 --> 00:48:02,680 You told me. 732 00:48:04,560 --> 00:48:06,640 -Who did you knock down? -I don't know, boss. 733 00:48:08,320 --> 00:48:10,560 Who did you knock down? 734 00:48:11,080 --> 00:48:12,560 -Help! -Whom did you kill? 735 00:48:12,640 --> 00:48:14,080 Help! 736 00:48:14,160 --> 00:48:15,920 But I can hear a cry. 737 00:48:16,000 --> 00:48:17,280 Up here! 738 00:48:17,760 --> 00:48:19,880 Brother, save me. 739 00:48:20,280 --> 00:48:21,880 Save me, brother. 740 00:48:21,960 --> 00:48:23,800 Boss, villagers. 741 00:48:26,640 --> 00:48:28,600 Looks like we've had it today, boss. 742 00:48:29,640 --> 00:48:30,960 Don't worry. 743 00:48:31,040 --> 00:48:34,400 -I'll blame it on you guys. -Boss! 744 00:48:34,480 --> 00:48:35,880 You're too much. 745 00:48:37,720 --> 00:48:39,120 -Let's go ahead. -No. 746 00:48:39,400 --> 00:48:43,920 -Eeshwar, are you all right? -I'm fine, Nana. I'm still alive. 747 00:48:49,880 --> 00:48:55,120 We apologise to you on his behalf. 748 00:48:55,720 --> 00:48:57,680 He messes up all the time. 749 00:48:57,760 --> 00:48:58,960 But never intentionally. 750 00:49:00,160 --> 00:49:01,440 Eeshwar is immature. 751 00:49:02,240 --> 00:49:05,840 -He's imbalanced? -Yes, mentally. 752 00:49:07,080 --> 00:49:10,160 By the way, the name of this small village is Dhuliya. 753 00:49:10,320 --> 00:49:12,040 And I'm the village chief. 754 00:49:12,480 --> 00:49:13,280 Who are you? 755 00:49:13,360 --> 00:49:14,880 -Well, I'm their chief. -Yes. 756 00:49:15,640 --> 00:49:17,760 -My name is Nana. -Patekar? 757 00:49:18,000 --> 00:49:19,600 Ganphule. 758 00:49:19,760 --> 00:49:22,280 Well, where are you headed? 759 00:49:22,480 --> 00:49:24,080 We're going to Naraya-- 760 00:49:26,000 --> 00:49:28,160 Right here. 761 00:49:28,240 --> 00:49:29,200 Dhuliya! 762 00:49:30,000 --> 00:49:33,080 Heard a lot about this village in Mumbai. 763 00:49:33,320 --> 00:49:35,320 Its beauty... 764 00:49:36,320 --> 00:49:40,680 the men here, the health of the people... 765 00:49:40,760 --> 00:49:43,120 and the railway tracks. 766 00:49:43,200 --> 00:49:46,080 There could never be a better place than this to carry out our plan. 767 00:49:46,160 --> 00:49:48,440 Got it? We should start our work immediately. 768 00:49:50,240 --> 00:49:51,280 Did you see that, Nana? 769 00:49:51,360 --> 00:49:54,720 People in big cities like Mumbai are talking about our village. 770 00:49:54,800 --> 00:49:57,680 Didn't I tell you our village will be very famous one day? 771 00:49:57,760 --> 00:49:58,720 -Subhedar. -Yes? 772 00:49:58,800 --> 00:50:00,320 Nana is over here, not there. 773 00:50:04,560 --> 00:50:07,120 What a nice place! We'll take the first shot here. 774 00:50:09,520 --> 00:50:10,400 That's more like it. 775 00:50:10,480 --> 00:50:13,040 This isn't a big film. Go bring a bigger camera. 776 00:50:13,120 --> 00:50:14,600 -Boss, where do I keep this? -In the fields. 777 00:50:14,680 --> 00:50:16,320 -Bring it quickly. -Boss, the lights are 500 volts. 778 00:50:16,400 --> 00:50:18,080 Do one thing. Tell the sun to come on this side. 779 00:50:18,160 --> 00:50:19,200 Sun, shift! 780 00:50:19,280 --> 00:50:20,320 Bring me a camera! 781 00:50:20,400 --> 00:50:22,640 Boss, big camera. 782 00:50:22,720 --> 00:50:23,840 Very good. Do one thing. 783 00:50:23,920 --> 00:50:25,440 Tell some women to lie in the fields. Quickly. 784 00:50:25,520 --> 00:50:28,160 Women, lie down! 785 00:50:28,240 --> 00:50:29,360 Sir, the sun doesn't budge. 786 00:50:29,440 --> 00:50:31,440 If the sun doesn't budge, then do one thing. 787 00:50:31,520 --> 00:50:33,040 Bribe it and tell it to come on this side. 788 00:50:33,120 --> 00:50:34,960 Okay. Sun, here's some money. 789 00:50:35,040 --> 00:50:37,720 Boss, four women beat me up. 790 00:50:37,800 --> 00:50:39,920 So, you lie down in the fields. Ready. 791 00:50:40,360 --> 00:50:42,440 Somebody tell me what's going on. 792 00:50:42,520 --> 00:50:43,800 Son, what are you doing? 793 00:50:45,520 --> 00:50:46,680 Shooting the animals? 794 00:50:47,160 --> 00:50:48,240 Chinkara? Black Buck? 795 00:50:48,320 --> 00:50:51,200 I'm shooting for a film here. 796 00:50:51,280 --> 00:50:52,920 Cinema, okay? 797 00:50:53,200 --> 00:50:55,360 Cinema? 798 00:50:55,440 --> 00:50:57,440 Come on! 799 00:50:57,520 --> 00:50:59,280 Shooting? Film shooting? 800 00:50:59,600 --> 00:51:01,440 Gullu! Sattu! Aunty! 801 00:51:01,520 --> 00:51:04,160 There's a film shooting going on in our village. 802 00:51:04,240 --> 00:51:06,040 Come on, everybody. 803 00:51:10,920 --> 00:51:13,240 -Where are you going? -To watch the film shooting. 804 00:51:13,320 --> 00:51:14,880 Wait for me. 805 00:51:14,960 --> 00:51:17,440 There's a film shooting going on. Come on. 806 00:51:17,520 --> 00:51:20,480 Shooting! 807 00:51:24,120 --> 00:51:25,680 Where are you going? 808 00:51:25,760 --> 00:51:28,360 Wait. I'm also coming to watch the film shoot. 809 00:51:35,480 --> 00:51:40,880 Alright, guys. 810 00:51:44,560 --> 00:51:46,440 Hands up! 811 00:51:49,520 --> 00:51:51,480 Inspector Dhurinder. 812 00:51:52,880 --> 00:51:54,880 I'm in charge of the police station here. 813 00:51:55,280 --> 00:51:59,960 Can I see your-- What do you call it? Permit. 814 00:52:00,040 --> 00:52:01,480 Can I see your permit to shoot here? 815 00:52:08,960 --> 00:52:10,440 Amazing. 816 00:52:10,520 --> 00:52:11,760 -Heard his voice? -Yes. 817 00:52:11,840 --> 00:52:13,920 Did you hear the inspector's voice? 818 00:52:14,000 --> 00:52:18,120 Boss, I say let's give him that main role. 819 00:52:18,200 --> 00:52:20,880 Boss, let's give him the role of the milkman. He looks like one. 820 00:52:20,960 --> 00:52:22,080 Not the milkman's. 821 00:52:22,160 --> 00:52:23,520 Let's change the role of the milkman to that of an inspector. 822 00:52:23,600 --> 00:52:24,720 Yes. 823 00:52:24,800 --> 00:52:26,400 -Is that possible? -Of course it's possible. 824 00:52:26,840 --> 00:52:29,520 But why would you change the story of your film for me? 825 00:52:29,600 --> 00:52:30,880 What's the need? 826 00:52:30,960 --> 00:52:32,560 -Who am I? -The director. 827 00:52:32,640 --> 00:52:34,400 So, I can surely do that. 828 00:52:34,480 --> 00:52:36,080 But will I be able to do it, sir? 829 00:52:37,600 --> 00:52:39,600 Look, Dharmesh. 830 00:52:39,680 --> 00:52:43,440 In this show business, either you have it in you, or you don't. 831 00:52:44,360 --> 00:52:46,320 And Dharmesh... Can I call you Dharmesh? 832 00:52:46,400 --> 00:52:47,680 -But Dhurinder is-- -Alright, Dharmendra. 833 00:52:48,360 --> 00:52:49,760 You have it in you. 834 00:52:50,000 --> 00:52:51,040 What? 835 00:52:51,920 --> 00:52:54,880 -It's a children's film. X-Factor. -X-Factor. 836 00:52:54,960 --> 00:53:00,080 You have that X-Factor. And I want it. 837 00:53:00,160 --> 00:53:02,800 -X-Factor? -No, I want the shooting permit. 838 00:53:02,880 --> 00:53:04,160 Don't worry. 839 00:53:04,240 --> 00:53:06,080 Just prepare for the film shoot. 840 00:53:06,160 --> 00:53:08,640 I'll find a workaround for the permit. 841 00:53:08,720 --> 00:53:10,640 Heard his voice? 842 00:53:10,720 --> 00:53:11,760 He has been blessed with a wonderful voice. 843 00:53:11,840 --> 00:53:13,920 Go away. Sir, you're too much. 844 00:53:14,000 --> 00:53:15,800 I stole the rascal's gun. 845 00:53:16,280 --> 00:53:18,320 -Give me a role. -Give me a role as well. 846 00:53:18,400 --> 00:53:20,880 Yes. Okay. 847 00:53:23,640 --> 00:53:27,600 Listen to me very carefully. 848 00:53:27,680 --> 00:53:31,760 All of you will get a role in my next film. 849 00:53:33,360 --> 00:53:36,880 The film will be shot after a week. 850 00:53:36,960 --> 00:53:39,360 Till then all of you make preparations. 851 00:53:39,440 --> 00:53:40,800 What preparations, sir? 852 00:53:41,560 --> 00:53:44,360 Yes, what preparations? Good question. 853 00:53:46,440 --> 00:53:50,240 All of you will have to get six packs like these two. 854 00:53:52,280 --> 00:53:54,640 We're leaving now. 855 00:53:54,720 --> 00:53:56,280 See you next week. 856 00:53:56,360 --> 00:54:00,000 -Bye. Move. -I got it. 857 00:54:03,680 --> 00:54:06,000 Someone get me down at least now. 858 00:54:06,080 --> 00:54:07,360 Director! 859 00:54:17,600 --> 00:54:19,520 Don't worry. 860 00:54:19,600 --> 00:54:21,880 My hero is like your son. 861 00:54:21,960 --> 00:54:23,360 Just send the cheque. 862 00:54:23,840 --> 00:54:26,480 When are you visiting Mother Goddess? 863 00:54:26,560 --> 00:54:27,840 -Damn it. -Yes. 864 00:54:29,200 --> 00:54:30,640 You rascal-- 865 00:54:30,880 --> 00:54:32,720 This is all because of you. 866 00:54:33,440 --> 00:54:36,160 Instead of him, I'd have been in Hollywood today. 867 00:54:37,440 --> 00:54:40,560 Only if you had told me about Danny Toyle's call. 868 00:54:40,640 --> 00:54:43,360 How could I know that Toyle was Hollywood's Danny? 869 00:54:43,440 --> 00:54:45,360 He said his name was Danny. 870 00:54:45,440 --> 00:54:47,840 I thought he's Danny Denzongpa. I drove him away. 871 00:54:47,920 --> 00:54:48,880 Bunty! 872 00:54:48,960 --> 00:54:50,600 The phone is ringing. 873 00:54:50,680 --> 00:54:52,240 -Sir. -Yes, security. Who is it? 874 00:54:52,320 --> 00:54:53,640 Someone called Manoj is here. 875 00:54:53,960 --> 00:54:55,920 Aatish, have you called anyone named Manoj? 876 00:54:56,720 --> 00:54:58,160 Ask him his full name. 877 00:54:58,320 --> 00:54:59,360 What's his full name? 878 00:54:59,440 --> 00:55:01,600 -Manoj Ramalan from Hollywood. -I see. 879 00:55:01,680 --> 00:55:03,360 Manoj Ramalan from Hollywood. 880 00:55:05,520 --> 00:55:07,040 Manoj Ramalan? 881 00:55:07,120 --> 00:55:09,360 Director of "Sixth Sense" has come to meet me? 882 00:55:10,000 --> 00:55:11,600 Call him inside, you idiot. 883 00:55:11,680 --> 00:55:13,800 -Send him in. -Yes, sir. 884 00:55:13,920 --> 00:55:19,440 I'm sure he's brought a Hollywood offer. Yes! 885 00:55:19,520 --> 00:55:21,200 Aatish, looks like your dream of 886 00:55:21,280 --> 00:55:23,360 going to Hollywood will be fulfilled. 887 00:55:25,120 --> 00:55:26,960 Thank God I was here. 888 00:55:27,280 --> 00:55:28,880 Otherwise, you'd have mistaken him for Manoj Bajpai 889 00:55:28,960 --> 00:55:30,320 and driven him away. 890 00:55:30,400 --> 00:55:32,160 I'm not such a fool, sir. 891 00:55:32,240 --> 00:55:34,960 -Bring him in. I'll get ready. -Yes, absolutely. 892 00:55:40,400 --> 00:55:42,240 Who the hell are you? 893 00:55:42,320 --> 00:55:44,080 I'm Bunty Baweja. 894 00:55:44,600 --> 00:55:46,400 -There must be some reason. -What? 895 00:55:46,480 --> 00:55:48,720 You just said Bunty "Be-waja." 896 00:55:48,800 --> 00:55:51,760 Bunty Baweja. I'm Mr. Aatish's secretary. 897 00:55:55,000 --> 00:55:56,240 You stink. Get out. 898 00:55:56,320 --> 00:55:58,760 Where are you going? Just tell me who you are. 899 00:55:58,840 --> 00:56:02,320 I'm Manoj Ramalan, international film director from Hollywood. 900 00:56:03,160 --> 00:56:05,760 No, You can't be Manoj Ramalan. 901 00:56:05,840 --> 00:56:08,320 -I've seen his photographs. He's quiet-- -Dark. 902 00:56:10,720 --> 00:56:11,680 Listen, servant. 903 00:56:11,760 --> 00:56:14,000 The person whose pictures you've seen... 904 00:56:14,080 --> 00:56:17,520 is actually my younger brother Manoj Night Ramalan. 905 00:56:18,640 --> 00:56:22,640 And I'm Manoj Day Ramalan. 906 00:56:23,800 --> 00:56:26,240 My brother was born during the night. 907 00:56:26,320 --> 00:56:28,400 That's why he's dark. 908 00:56:29,840 --> 00:56:32,560 And I was born during the day. 909 00:56:32,640 --> 00:56:34,240 -That's why I'm-- -Fair. 910 00:56:38,040 --> 00:56:39,440 Aatish! 911 00:56:41,920 --> 00:56:46,040 Aatish! Come on, fast. 912 00:56:46,120 --> 00:56:49,760 Aastish! 913 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 There he is. 914 00:56:55,760 --> 00:56:57,200 My superstar. 915 00:56:59,160 --> 00:57:01,280 My Oscar! 916 00:57:02,760 --> 00:57:03,560 Oscar? 917 00:57:03,640 --> 00:57:05,840 Yes. Oscar. 918 00:57:06,600 --> 00:57:08,880 I've made many films in Hollywood... 919 00:57:08,960 --> 00:57:11,840 but I'm going to make a film about India for the first time. 920 00:57:12,320 --> 00:57:18,280 India's poverty and India's poor superstar. 921 00:57:18,360 --> 00:57:19,400 Sir... 922 00:57:24,480 --> 00:57:25,520 Sir. 923 00:57:35,360 --> 00:57:37,160 Boss, Amir. 924 00:57:37,240 --> 00:57:39,120 I got a poor guy. I don't want a rich one. 925 00:57:39,200 --> 00:57:43,920 Sir, Aamir Khan. 926 00:57:44,000 --> 00:57:45,200 Oh, these strugglers. 927 00:57:45,280 --> 00:57:46,480 Tell him... Okay, I'll tell him. 928 00:57:46,560 --> 00:57:50,000 Aamir, I'm making this film especially for the Oscars. Okay? 929 00:57:50,080 --> 00:57:51,960 I need actors who look poor. Okay? 930 00:57:52,040 --> 00:57:53,280 I don't want you. Bye. 931 00:57:54,440 --> 00:57:56,960 Look, what a poor guy! 932 00:57:57,040 --> 00:58:00,880 I've decided to make this film with Aatish Kapoor in the lead. 933 00:58:00,960 --> 00:58:02,000 Got it? 934 00:58:05,440 --> 00:58:10,760 Film? Damn it! What film? I just don't get it. 935 00:58:10,840 --> 00:58:13,680 Why is your servant shouting at me? 936 00:58:13,760 --> 00:58:17,160 I'd rather take Aamir than tolerate this man. 937 00:58:17,240 --> 00:58:18,320 -Call up Aamir. -He's online. 938 00:58:18,400 --> 00:58:20,280 No, Sir. Not Aamir. Please. 939 00:58:20,360 --> 00:58:21,680 Then say something to him. 940 00:58:21,880 --> 00:58:25,800 Bunty, shout again at the director and I'll pull your pants down. 941 00:58:25,880 --> 00:58:27,200 Please, sir. Not my pants. 942 00:58:27,280 --> 00:58:28,280 I just... 943 00:58:28,360 --> 00:58:31,040 I just wanted to ask about the story of the film. 944 00:58:31,360 --> 00:58:33,680 What crime have I committed by asking that? 945 00:58:35,120 --> 00:58:37,440 Okay. Fine. Keep Aamir on hold. 946 00:58:38,440 --> 00:58:45,200 But if Mr. Bunty doesn't like the Oscar winning story... 947 00:58:45,280 --> 00:58:49,760 then I'll give away Aatish's Oscar to Aamir. 948 00:58:49,840 --> 00:58:51,440 No, I don't want to hear the story. 949 00:58:51,520 --> 00:58:52,360 I just need the Oscar. 950 00:58:52,440 --> 00:58:54,640 I will narrate the story to you, Aatish. 951 00:58:57,200 --> 00:59:01,760 The story revolves around a great person... 952 00:59:01,840 --> 00:59:06,320 whose name is Tees Maar Khan. 953 00:59:08,600 --> 00:59:09,760 But the story-- 954 00:59:11,520 --> 00:59:12,720 What is the story? 955 00:59:15,040 --> 00:59:17,360 Tees Maar Khan is a revolutionary... 956 00:59:17,440 --> 00:59:20,880 who is involved in the greatest revolt against the British rule. 957 00:59:21,160 --> 00:59:24,560 He robs diamonds, pearls and jewelry worth billions. 958 00:59:24,640 --> 00:59:26,640 An astonishing plan. 959 00:59:27,280 --> 00:59:29,280 Nail-biting suspense. 960 00:59:30,200 --> 00:59:32,720 -What? -What is that plan? 961 00:59:35,440 --> 00:59:37,040 That's the suspense. 962 00:59:37,120 --> 00:59:38,960 I like the story. I'm doing the film. 963 00:59:40,000 --> 00:59:41,760 That's what I expected from you. 964 00:59:42,280 --> 00:59:43,920 Tell Aamir he's out. 965 00:59:46,720 --> 00:59:49,840 But what about his fees? 966 00:59:50,880 --> 00:59:52,880 Aatish, put your hand on your heart 967 00:59:52,960 --> 00:59:54,000 and tell me whether you want money or the Oscar. 968 00:59:54,080 --> 00:59:55,360 Oscar. 969 00:59:55,680 --> 00:59:57,120 Day ho! 970 00:59:59,440 --> 01:00:01,520 -Manoj Day. -Day ho! 971 01:00:01,960 --> 01:00:03,600 Day ho! 972 01:00:03,680 --> 01:00:05,120 Sir, when are you starting the shoot? 973 01:00:05,200 --> 01:00:08,240 The film shoot begins next week in Dhuliya village. 974 01:00:08,320 --> 01:00:09,680 -Yes. -Where is Dhuliya? 975 01:00:10,200 --> 01:00:11,520 Where is Dhuliya? 976 01:00:11,600 --> 01:00:12,880 That's the mystery. 977 01:00:13,480 --> 01:00:15,040 You'll get the address. 978 01:00:15,320 --> 01:00:17,880 -Day ho! -Day ho! 979 01:00:38,600 --> 01:00:41,320 Listen, the train will pass through here tomorrow morning at nine. 980 01:00:41,400 --> 01:00:43,400 But are you sure he'll get here today? 981 01:00:43,480 --> 01:00:45,080 Tell us. Why are you quiet? 982 01:00:45,160 --> 01:00:47,400 A student copying from a textbook... 983 01:00:47,480 --> 01:00:52,280 and a plan hatched by Tees Maar Khan's brain can never fail. 984 01:00:58,920 --> 01:01:01,240 Tabrez! 985 01:01:01,320 --> 01:01:02,520 Yes. Don't shout. 986 01:01:02,600 --> 01:01:04,040 Why have you called me here? 987 01:01:04,120 --> 01:01:05,720 There's no beauty parlor around here. 988 01:01:06,440 --> 01:01:07,880 It's a surprise, darling. 989 01:01:10,680 --> 01:01:11,720 Look after her, alright? 990 01:01:11,800 --> 01:01:12,760 And what about you? 991 01:01:12,840 --> 01:01:14,040 She'll look after me. 992 01:01:14,120 --> 01:01:15,160 Move. 993 01:01:15,240 --> 01:01:16,760 -My favourite color. -What's your name? 994 01:01:21,400 --> 01:01:23,160 Mr. Director, what do you think about my dialogue? 995 01:01:23,240 --> 01:01:24,280 Very good. 996 01:01:24,360 --> 01:01:25,400 Say this dialogue in the entire movie. 997 01:01:25,480 --> 01:01:26,640 -"Hands up. Hands up." Go on. -Hand up! 998 01:01:26,720 --> 01:01:27,880 Get scared. 999 01:01:27,960 --> 01:01:29,000 They got scared. Go on, December. 1000 01:01:29,680 --> 01:01:32,120 -Now scare the villagers. Yes, whatever. -Hands up. 1001 01:01:32,440 --> 01:01:36,400 Aatish Kapoor is coming! Look, there's the helicopter. 1002 01:01:43,400 --> 01:01:44,960 I'll get the band ready. 1003 01:01:45,040 --> 01:01:46,360 Not there, over here. 1004 01:01:46,440 --> 01:01:49,400 Play the music! Aatish Kapoor is here. 1005 01:01:53,000 --> 01:01:54,840 Aatish Kapoor? 1006 01:01:55,160 --> 01:01:57,560 Yes, I'm making a film with Aatish Kapoor in the lead. 1007 01:01:57,640 --> 01:02:00,640 -What? -And you're his heroine. 1008 01:02:02,600 --> 01:02:04,520 Not in public. 1009 01:02:13,160 --> 01:02:14,520 Aatish! 1010 01:02:19,160 --> 01:02:22,440 Here he comes 1011 01:02:22,520 --> 01:02:26,240 Here he comes 1012 01:02:41,080 --> 01:02:43,280 -Day ho! -Day ho! 1013 01:02:46,320 --> 01:02:48,120 Aatish Kapoor! 1014 01:02:49,720 --> 01:02:51,800 Come on, villagers. Meet Aatish Kapoor. 1015 01:02:51,880 --> 01:02:53,960 Shower your love on him. 1016 01:02:54,040 --> 01:02:57,000 -Aatish Kapoor! -Oh, God. Aatish Kapoor. 1017 01:02:57,080 --> 01:02:59,400 Tomorrow at eight... 1018 01:02:59,480 --> 01:03:01,400 Listen to me. 1019 01:03:07,280 --> 01:03:08,920 Listen! 1020 01:03:09,000 --> 01:03:11,640 Tomorrow at eight in the morning please get to the railway tracks. 1021 01:03:11,720 --> 01:03:12,920 We'll have your film shoot. 1022 01:03:13,000 --> 01:03:14,240 Tell these people. 1023 01:03:14,320 --> 01:03:15,560 Tell them. 1024 01:03:28,720 --> 01:03:30,080 Pick up the camera. 1025 01:03:32,360 --> 01:03:35,320 Don't overreact. It's just dust in the eyes. 1026 01:03:36,880 --> 01:03:39,240 Move. The heroine is coming. 1027 01:03:39,320 --> 01:03:41,000 Can't you see? Move. 1028 01:03:41,080 --> 01:03:42,480 Move aside. 1029 01:03:42,560 --> 01:03:44,040 I got it. 1030 01:03:44,360 --> 01:03:48,120 Aatish, I've asked the whole of Hollywood. 1031 01:03:48,200 --> 01:03:52,440 Nobody has even heard of Manoj Day Ramalan. 1032 01:03:52,800 --> 01:03:55,040 Sir, I feel he's a big fraud. 1033 01:03:55,120 --> 01:03:56,600 Enough! 1034 01:03:57,280 --> 01:03:59,960 You thought Danny Toyle was Danny Denzongpa 1035 01:04:00,040 --> 01:04:01,400 and you drove him away, you duffer. 1036 01:04:03,520 --> 01:04:05,040 These Oscar types are like that. 1037 01:04:05,120 --> 01:04:06,840 Look at him, man. 1038 01:04:09,920 --> 01:04:11,000 -He's a genius. -I'll do one thing... 1039 01:04:11,880 --> 01:04:13,760 -From here... -Hands up! 1040 01:04:15,320 --> 01:04:16,280 Have you lost it? 1041 01:04:16,360 --> 01:04:17,720 Just look at my X-Factor. 1042 01:04:17,800 --> 01:04:19,640 Stick an X on your mouth. That would make it triple X. 1043 01:04:19,720 --> 01:04:21,120 -Very good idea, sir. -Yes. Go on. 1044 01:04:21,200 --> 01:04:23,560 Heroines look better when fully dressed. Take this. 1045 01:04:24,240 --> 01:04:25,080 -Tabrez. -What? 1046 01:04:25,160 --> 01:04:27,280 When will you introduce me to Aatish? 1047 01:04:27,600 --> 01:04:28,400 Rascal. 1048 01:04:28,480 --> 01:04:29,800 After the shooting gets over. 1049 01:04:31,280 --> 01:04:32,560 He's so mean. 1050 01:04:36,040 --> 01:04:37,080 Charlie! 1051 01:04:37,160 --> 01:04:39,600 Charlie isn't here. Will Johri Brothers do? 1052 01:04:39,680 --> 01:04:41,640 Hello, boss. It's me, Romeo speaking. 1053 01:04:41,720 --> 01:04:43,400 Yes, Romeo. Tell us what's the news? 1054 01:04:43,480 --> 01:04:44,680 Boss, very bad news. 1055 01:04:44,760 --> 01:04:46,840 The train isn't coming with the antiques today. 1056 01:04:47,120 --> 01:04:48,440 Train isn't coming today? Why? 1057 01:04:48,520 --> 01:04:51,800 The police commissioner has delayed the train for security reasons. 1058 01:04:51,880 --> 01:04:53,240 So, when will it come? 1059 01:04:53,320 --> 01:04:54,360 A week later. 1060 01:04:54,440 --> 01:04:55,240 What? 1061 01:04:58,200 --> 01:04:59,360 How many overs? And who got out? 1062 01:05:01,840 --> 01:05:03,000 Which two teams were playing the match today? 1063 01:05:04,600 --> 01:05:05,720 There's a bad news. 1064 01:05:06,360 --> 01:05:08,480 What could be worse than you? Tell me. 1065 01:05:08,560 --> 01:05:09,560 The train isn't coming today. 1066 01:05:09,640 --> 01:05:10,680 What? 1067 01:05:12,480 --> 01:05:13,280 Then? 1068 01:05:13,360 --> 01:05:15,320 The train will come with the antiques next week. 1069 01:05:15,600 --> 01:05:19,160 So, what are we supposed to do for a week? 1070 01:05:19,560 --> 01:05:20,600 No. 1071 01:05:20,680 --> 01:05:21,720 Aren't you the director? 1072 01:05:21,960 --> 01:05:23,480 Shoot the film. 1073 01:05:24,560 --> 01:05:27,040 -Shoot with these idiots? -Bye. 1074 01:05:27,120 --> 01:05:28,440 I'll go crazy. 1075 01:05:54,560 --> 01:05:56,040 Day ho! 1076 01:06:00,400 --> 01:06:02,480 -Boss, we are with you. -Yes, boss. 1077 01:06:02,560 --> 01:06:03,880 -Really, boys? -Yes. 1078 01:06:03,960 --> 01:06:05,640 -I'll pack our stuff. -I'll take out the vehicle. 1079 01:06:05,720 --> 01:06:06,840 I'll pack the food for our journey. 1080 01:06:06,920 --> 01:06:08,520 I'll slap all three of you. 1081 01:06:11,480 --> 01:06:14,080 Until we steal the antiques, we won't leave this village. 1082 01:06:14,160 --> 01:06:15,360 What do we do till then? 1083 01:06:15,880 --> 01:06:17,520 -Ain't I the director? -Yes. 1084 01:06:17,800 --> 01:06:19,320 Let's play shooting-shooting. 1085 01:06:20,880 --> 01:06:22,800 It's a romantic scene, you rascals. 1086 01:06:22,880 --> 01:06:23,920 -Sorry, boss. -Come on. 1087 01:06:24,000 --> 01:06:27,440 I welcome all 200 co-artists of Dhuliya... 1088 01:06:27,520 --> 01:06:29,360 on the first day of the film shoot... 1089 01:06:29,440 --> 01:06:35,760 of Manoj Day Ramalan's film Bharat Ka Khazana. 1090 01:06:39,600 --> 01:06:41,520 Now we'll begin our shoot. 1091 01:06:41,920 --> 01:06:46,240 For a few days, I'd like you to watch how acting is done. 1092 01:06:46,320 --> 01:06:51,720 For that, I present before you India's talented artist... 1093 01:06:51,800 --> 01:06:54,640 Superstar Aatish Kapoor. 1094 01:06:55,760 --> 01:06:57,680 That's enough. 1095 01:07:00,520 --> 01:07:05,120 And India's super heroine, Anya. 1096 01:07:09,320 --> 01:07:11,320 -Who is she? -I don't know. 1097 01:07:13,600 --> 01:07:15,920 Let me start rolling first. 1098 01:07:17,760 --> 01:07:19,760 Now, we'll start the shoot. 1099 01:07:30,640 --> 01:07:32,920 Sound. No. That's okay. 1100 01:07:33,080 --> 01:07:35,200 Yes. Give the clap please. 1101 01:07:35,280 --> 01:07:37,520 Want to act? Act. 1102 01:07:39,360 --> 01:07:42,120 No! 1103 01:07:44,040 --> 01:07:46,040 What do I have to do? 1104 01:07:50,520 --> 01:07:51,320 Idiot! 1105 01:07:53,040 --> 01:07:55,240 Cut! 1106 01:07:56,720 --> 01:07:59,280 Stop it. Take the camera away. 1107 01:07:59,360 --> 01:08:01,120 Don't want to shoot. Is this the way? Nonsense. 1108 01:08:01,200 --> 01:08:03,920 Everything is futile. 1109 01:08:05,440 --> 01:08:08,000 Calm down! 1110 01:08:12,880 --> 01:08:13,920 Aatish. 1111 01:08:18,160 --> 01:08:19,440 You asked a wonderful question. 1112 01:08:22,240 --> 01:08:24,360 You'll surely bag the Oscar next year. 1113 01:08:24,960 --> 01:08:28,840 -Day Ho! -Day Ho! 1114 01:08:30,640 --> 01:08:32,040 But what do I have to do? 1115 01:08:37,120 --> 01:08:38,160 The director is thinking. 1116 01:08:38,240 --> 01:08:40,160 He's thinking. 1117 01:08:52,600 --> 01:08:55,880 Got it! 1118 01:08:55,960 --> 01:08:57,760 Come on, move. Everyone will get it. 1119 01:08:57,840 --> 01:09:02,040 Then I'll bring the camera down and take it back up again. 1120 01:09:02,120 --> 01:09:05,400 And then turn around. 1121 01:09:06,360 --> 01:09:07,600 This is too much, man. 1122 01:09:08,000 --> 01:09:09,680 Will he change locations all the time... 1123 01:09:09,760 --> 01:09:11,480 or will he also start the shoot, sir? 1124 01:09:11,560 --> 01:09:13,680 And then I'll take a shot from here. 1125 01:09:13,760 --> 01:09:15,040 -Director. -Yes? 1126 01:09:15,120 --> 01:09:16,400 Here are the keys to the bank. 1127 01:09:16,480 --> 01:09:17,760 Might come in handy for your film shoot. 1128 01:09:17,840 --> 01:09:18,880 Fine. 1129 01:09:19,960 --> 01:09:21,120 Come on. 1130 01:09:22,640 --> 01:09:23,840 -Day! -Yes? 1131 01:09:23,920 --> 01:09:25,520 What's the scene? At least tell us. 1132 01:09:25,600 --> 01:09:27,920 We'll just do the bank robbery today. 1133 01:09:29,320 --> 01:09:32,520 Sir, is this a film about bandits or revolutionaries? 1134 01:09:33,120 --> 01:09:35,360 But ain't I a revolutionary in the film? 1135 01:09:40,800 --> 01:09:44,720 You're the revolutionary and this is a British bank. 1136 01:09:46,480 --> 01:09:49,120 -Bank? -I don't get it. 1137 01:09:49,760 --> 01:09:51,920 Look, you're a revolutionary. 1138 01:09:52,000 --> 01:09:54,880 You go in the bank, rob money from the British... 1139 01:09:54,960 --> 01:09:57,960 and distribute it to the poor Indians. 1140 01:10:00,720 --> 01:10:04,400 Poor Indian. Oscar! 1141 01:10:04,480 --> 01:10:06,320 -Day ho! -Day ho! 1142 01:10:06,400 --> 01:10:07,600 What am I doing in this scene? 1143 01:10:07,680 --> 01:10:11,840 Yes, you're a British lady. 1144 01:10:11,920 --> 01:10:13,360 -British lady? -Yes. 1145 01:10:13,760 --> 01:10:15,240 So why would she rob the bank? 1146 01:10:15,320 --> 01:10:16,400 Why would she rob the bank? 1147 01:10:16,480 --> 01:10:17,520 Why would she rob the bank? 1148 01:10:17,600 --> 01:10:19,720 Because her father is Indian. 1149 01:10:20,880 --> 01:10:24,720 Aatish and she will together loot the British government. 1150 01:10:25,040 --> 01:10:27,040 I'll go enhance my make-up. 1151 01:10:27,120 --> 01:10:28,960 Yes. Go smear some more. Quickly. 1152 01:10:29,040 --> 01:10:31,280 British government! 1153 01:10:31,360 --> 01:10:33,240 I can't see a single foreigner over here, sir. 1154 01:10:33,320 --> 01:10:35,520 Your secretary asks good questions as well. 1155 01:10:40,520 --> 01:10:42,000 Director, me! 1156 01:10:48,040 --> 01:10:49,600 My British sweeper. 1157 01:10:54,400 --> 01:10:58,240 Come here. Let's make your life. 1158 01:10:58,320 --> 01:10:59,680 Here's our foreigner. 1159 01:11:00,360 --> 01:11:03,800 Day, this is a villager. How will he speak English? 1160 01:11:09,800 --> 01:11:11,120 Put a chewing gum in his mouth. 1161 01:11:14,800 --> 01:11:16,080 Chew it. 1162 01:11:31,160 --> 01:11:35,120 But Day, what do I have to do in this scene? 1163 01:11:35,200 --> 01:11:36,840 Aatish! 1164 01:11:36,920 --> 01:11:39,760 Don't ask what you have to do. 1165 01:11:39,840 --> 01:11:44,960 Ask what you've done for your country. 1166 01:11:45,440 --> 01:11:46,720 -What? -Yes. 1167 01:11:47,600 --> 01:11:50,600 -Close your eyes. -Why? 1168 01:11:50,680 --> 01:11:54,320 Aatish, I'm telling you. Close your eyes for my sake. 1169 01:11:56,800 --> 01:12:03,600 Now imagine that the British are ruling India for many years. 1170 01:12:05,760 --> 01:12:08,320 They're oppressing simple and innocent Indians. 1171 01:12:11,280 --> 01:12:14,400 They've riddled India, our motherland, with bullets. 1172 01:12:16,640 --> 01:12:17,760 -Yes. -No! 1173 01:12:17,840 --> 01:12:21,760 They've even killed our women and children. 1174 01:12:23,600 --> 01:12:24,680 No! 1175 01:12:24,920 --> 01:12:27,240 -Boss, take the shot. -Yes. 1176 01:12:40,720 --> 01:12:42,360 BLOODY BRITISH BANK 1177 01:12:50,600 --> 01:12:52,600 Aatish! 1178 01:13:19,160 --> 01:13:21,960 You British! Rascal! 1179 01:13:29,280 --> 01:13:31,040 You British! Rascal! 1180 01:13:31,120 --> 01:13:34,760 Where is the hard-earned money of the poor Indians? 1181 01:13:34,840 --> 01:13:37,280 Tell me! 1182 01:13:37,360 --> 01:13:39,720 Perhaps, he doesn't understand Hindi. 1183 01:13:39,800 --> 01:13:40,960 Let me try. 1184 01:13:43,840 --> 01:13:48,240 Tell me. Where is the hard-earned money of the poor Indians? 1185 01:13:48,320 --> 01:13:50,400 Tell me! 1186 01:13:52,080 --> 01:13:55,920 Get up and chew! 1187 01:13:56,000 --> 01:13:59,120 What will you poor Indians do with the money? 1188 01:13:59,200 --> 01:14:01,920 You followers of non-violence, can't even buy guns. 1189 01:14:02,000 --> 01:14:04,640 You roam naked wearing handmade cloth. 1190 01:14:05,680 --> 01:14:08,240 Hit the British officer. 1191 01:14:08,320 --> 01:14:09,360 How was that? 1192 01:14:09,440 --> 01:14:11,920 My naked hand on your naked cheek? 1193 01:14:20,600 --> 01:14:22,640 Keep rolling. 1194 01:14:25,400 --> 01:14:27,360 -Forgive me. -Get out! 1195 01:14:36,880 --> 01:14:38,840 Will you fire a cannon at me? 1196 01:14:40,680 --> 01:14:43,360 Fire it at my chest if you have the guts. 1197 01:14:43,440 --> 01:14:45,680 Boss, he's become insane. Stop him. 1198 01:14:45,760 --> 01:14:48,080 Fire it if you have the guts. 1199 01:14:48,160 --> 01:14:49,200 Boss, cut it. 1200 01:14:53,920 --> 01:14:57,760 Fire it if you have any self-respect. 1201 01:15:09,600 --> 01:15:11,280 No! 1202 01:15:30,000 --> 01:15:31,760 I just got into the character. 1203 01:15:32,240 --> 01:15:33,920 I thought you'd get into the camera. 1204 01:15:39,280 --> 01:15:40,400 And my performance? 1205 01:15:40,480 --> 01:15:41,920 You'll get a Rotary Club award. 1206 01:15:42,160 --> 01:15:43,840 Well, I'll go write my speech. 1207 01:15:43,920 --> 01:15:45,200 Go quickly. 1208 01:15:45,280 --> 01:15:46,120 Sir, I'll go change. 1209 01:15:46,200 --> 01:15:48,120 Yes, go change. Go dry yourself. 1210 01:15:48,280 --> 01:15:49,080 Listen to me. 1211 01:15:53,040 --> 01:15:53,840 He's crazy. 1212 01:15:54,160 --> 01:15:55,520 -I need to tell you something important. -Tell me. 1213 01:15:55,600 --> 01:15:56,400 The film is over. 1214 01:15:56,480 --> 01:15:57,720 I'll slap you, okay? 1215 01:15:57,800 --> 01:15:59,600 The film won't get over until we loot the goods. 1216 01:15:59,680 --> 01:16:00,720 Not that stuff. 1217 01:16:00,800 --> 01:16:02,240 The film that goes in the camera. 1218 01:16:02,600 --> 01:16:04,400 -The negatives? -Yes, we've run out of those. 1219 01:16:04,480 --> 01:16:06,560 The stock that we stole from Mumbai-- 1220 01:16:06,640 --> 01:16:07,920 I mean, boss, the stock we brought... 1221 01:16:08,000 --> 01:16:09,760 we've run out of that. Boss, I have an idea. 1222 01:16:09,840 --> 01:16:11,600 Let's shoot without the stock. What would they know? 1223 01:16:11,680 --> 01:16:12,600 That's better. 1224 01:16:12,680 --> 01:16:13,840 No. 1225 01:16:13,920 --> 01:16:16,160 Aatish and Bunty have been in the film industry for ten years. 1226 01:16:16,240 --> 01:16:17,840 We might handle Aatish. 1227 01:16:17,920 --> 01:16:19,440 But Bunty will understand immediately. 1228 01:16:19,520 --> 01:16:20,520 Boss, what do we do then? 1229 01:16:20,600 --> 01:16:22,160 We'll have to bring the stuff from the city. 1230 01:16:22,240 --> 01:16:23,600 We've also run out of money. 1231 01:16:23,680 --> 01:16:25,280 We have to shoot for another five to six days. 1232 01:16:25,360 --> 01:16:27,240 So, we'll need at least five-six million. 1233 01:16:29,480 --> 01:16:30,280 What's that? 1234 01:16:30,360 --> 01:16:31,960 Boss, the keys to the bank. 1235 01:16:32,040 --> 01:16:34,480 The bank manager, Santram himself gave it to us. 1236 01:16:34,560 --> 01:16:36,000 What do you think, boss? 1237 01:16:36,080 --> 01:16:38,160 Wonderful suggestion. Well done. 1238 01:16:38,240 --> 01:16:39,800 Boss, what if something goes wrong? 1239 01:16:39,880 --> 01:16:42,160 If you're not good looking, you should say good things. 1240 01:16:42,560 --> 01:16:43,760 It's Friday today. 1241 01:16:43,840 --> 01:16:45,120 The bank will be closed for the next two days. 1242 01:16:45,200 --> 01:16:46,240 It's a bank holiday on Monday. 1243 01:16:46,320 --> 01:16:47,680 We'll be robbing the train on Tuesday. 1244 01:16:47,760 --> 01:16:48,960 The whole village will be there. 1245 01:16:49,040 --> 01:16:51,200 Nobody will know before Wednesday that we've robbed the bank. 1246 01:16:51,280 --> 01:16:53,240 And we would left with the goods. 1247 01:16:53,320 --> 01:16:54,960 We'd have been relaxing somewhere. 1248 01:16:55,040 --> 01:16:56,720 -Boss! -Wonderful. 1249 01:16:56,800 --> 01:16:57,960 Enough. 1250 01:16:58,120 --> 01:17:00,120 God has been so kind to us, Nana... 1251 01:17:00,200 --> 01:17:02,520 that this film crew came to Dhuliya to shoot for their film. 1252 01:17:02,600 --> 01:17:05,400 The day is not too far, when tourists will come to Dhuliya 1253 01:17:05,480 --> 01:17:07,400 on a holiday or on honeymoon. 1254 01:17:07,480 --> 01:17:11,720 Yes. And soon we'll have good business. 1255 01:17:12,360 --> 01:17:14,000 Listen... 1256 01:17:14,080 --> 01:17:15,960 The film shoot that was supposed to take place... 1257 01:17:16,040 --> 01:17:17,200 will not happen now. 1258 01:17:17,280 --> 01:17:18,840 -What? -Yes. 1259 01:17:23,480 --> 01:17:25,080 Boss, looks like he's dead. 1260 01:17:25,560 --> 01:17:27,480 Is he your nephew? "He's dead." 1261 01:17:27,560 --> 01:17:28,440 Get in. 1262 01:17:28,520 --> 01:17:30,200 Get inside. Quickly. 1263 01:17:30,600 --> 01:17:33,640 You know what, Mummy? The hero of the film is Aatish Kapoor. 1264 01:17:34,680 --> 01:17:35,920 But the main role is mine. 1265 01:17:36,000 --> 01:17:39,160 Do you know that I was a fan of Aatish Kapoor's father? 1266 01:17:39,520 --> 01:17:41,560 I'll also come for your film shoot. 1267 01:17:41,640 --> 01:17:43,480 After all, I'm the director's mother. 1268 01:17:43,560 --> 01:17:45,560 Well, where is your shoot happening? 1269 01:17:46,160 --> 01:17:49,200 -Girls, where are we? -Dhuliya. 1270 01:17:51,280 --> 01:17:53,840 -Dhuliya. -Dhuliya? I'll drop by over there. 1271 01:18:01,160 --> 01:18:03,960 Listen, have any of you seen the director? 1272 01:18:04,040 --> 01:18:05,560 Yes, I've seen him. 1273 01:18:05,640 --> 01:18:07,800 He and his three friends have gone towards the bank. 1274 01:18:10,160 --> 01:18:13,200 Close the door. Our job is done. Come on. 1275 01:18:16,560 --> 01:18:19,600 Boss, looks like they've found out about our plan. 1276 01:18:19,680 --> 01:18:20,920 What do we do now, boss? 1277 01:18:21,000 --> 01:18:23,360 There's only one thing you can do in such a situation. 1278 01:18:23,440 --> 01:18:24,440 What? 1279 01:18:24,520 --> 01:18:25,720 Run! 1280 01:18:26,400 --> 01:18:29,800 Run! 1281 01:18:34,400 --> 01:18:36,160 -Look, there's the director. -Where? 1282 01:18:36,240 --> 01:18:38,040 They're going towards the dark jungle. 1283 01:18:38,120 --> 01:18:39,960 Oh, God! Somebody stop them. 1284 01:18:40,040 --> 01:18:42,040 That is the jungle of the Headless Ghost. 1285 01:18:42,120 --> 01:18:43,400 Will somebody stop him... 1286 01:18:43,480 --> 01:18:45,720 or do I have to do that as well? Come on. 1287 01:18:45,800 --> 01:18:47,160 Where are you going? 1288 01:18:47,240 --> 01:18:50,720 Director! Stop! Don't go there. 1289 01:18:52,440 --> 01:18:56,520 -Stop! -It will kill you! 1290 01:18:56,600 --> 01:18:58,240 Heard that? They will kill us. Run! 1291 01:18:58,320 --> 01:19:00,480 They will kill us. 1292 01:19:00,560 --> 01:19:02,040 Boss, run! 1293 01:19:02,120 --> 01:19:05,160 -Stop, you rascals. -Run! 1294 01:19:06,680 --> 01:19:09,920 I'll run faster than you. Idiots. You never stop. 1295 01:19:10,000 --> 01:19:13,560 -I'll not stop for you. -Boss! 1296 01:19:15,320 --> 01:19:17,440 They're going deeper into the woods. 1297 01:19:17,520 --> 01:19:18,840 But why aren't they stopping? 1298 01:19:19,080 --> 01:19:21,880 -Inspector, you come with us as well. -Yes, come on. 1299 01:19:22,560 --> 01:19:25,440 What's going on? Why haven't you stopped them yet? 1300 01:19:25,520 --> 01:19:27,880 Our boys have gone to the dark jungle. 1301 01:19:27,960 --> 01:19:29,440 For me, every jungle is dark. 1302 01:20:01,160 --> 01:20:02,760 Ghost! 1303 01:20:03,040 --> 01:20:04,920 Headless Ghost! 1304 01:20:05,000 --> 01:20:08,120 Ghost! Run! 1305 01:20:14,080 --> 01:20:16,120 Headless ghost! 1306 01:20:16,560 --> 01:20:19,320 Ghost! Run! Don't stop! 1307 01:20:19,400 --> 01:20:21,960 Run. Ghost! 1308 01:20:26,560 --> 01:20:27,720 Run. 1309 01:20:29,120 --> 01:20:30,200 Where is boss going? 1310 01:20:30,280 --> 01:20:31,320 After the ghost. 1311 01:20:31,400 --> 01:20:32,440 Boss has gone crazy. 1312 01:20:32,520 --> 01:20:34,120 -Run! -Run! 1313 01:20:34,200 --> 01:20:35,920 -Stop! -What happened? 1314 01:20:36,000 --> 01:20:39,360 -The director is going towards the ghost. -What? 1315 01:20:47,560 --> 01:20:50,040 Boss is in danger. We should help him. 1316 01:20:50,120 --> 01:20:51,960 But that's a ghost over there. 1317 01:20:52,040 --> 01:20:53,200 That's exactly why we should help him. 1318 01:20:53,280 --> 01:20:55,080 Had it been a human, boss would've handled him. 1319 01:21:04,240 --> 01:21:07,000 The Director has gone to fight the ghost for us. 1320 01:21:07,080 --> 01:21:08,920 We should lend him support. 1321 01:21:09,000 --> 01:21:10,320 He's right. 1322 01:21:10,680 --> 01:21:11,800 Attack! 1323 01:21:11,880 --> 01:21:13,080 Attack! 1324 01:21:13,160 --> 01:21:14,800 Attack! 1325 01:21:23,200 --> 01:21:24,400 He ran away. 1326 01:21:26,280 --> 01:21:28,280 Attack! 1327 01:21:38,280 --> 01:21:40,320 Attack! 1328 01:21:41,960 --> 01:21:42,960 -Easy. -Boss. 1329 01:21:43,040 --> 01:21:45,560 -Boss, what's happening? -How would boss know? 1330 01:21:49,760 --> 01:21:51,000 What's going on here? 1331 01:21:51,080 --> 01:21:52,720 Yes. What's going on here? 1332 01:21:52,800 --> 01:21:55,000 Catch them! Attack! 1333 01:21:55,080 --> 01:21:56,280 Attack! 1334 01:21:56,360 --> 01:21:58,080 Attack! 1335 01:21:58,160 --> 01:22:00,120 Are you crazy? Get out! 1336 01:22:12,800 --> 01:22:16,280 What are you doing here? Tell me. 1337 01:22:18,520 --> 01:22:22,200 Who are you? Speak. 1338 01:22:27,040 --> 01:22:30,440 This is Chenu's son. 1339 01:22:30,520 --> 01:22:32,440 He'd disappeared last year. 1340 01:22:32,640 --> 01:22:35,640 And we thought he drowned in the river. 1341 01:22:35,920 --> 01:22:38,600 Gopal? My son, Gopal. 1342 01:22:38,680 --> 01:22:39,960 Father! 1343 01:22:40,040 --> 01:22:41,520 Come, my son. 1344 01:22:41,600 --> 01:22:43,800 Look. They both are Laxman's sons. 1345 01:22:43,880 --> 01:22:46,760 Munnu! My son, Munnu. 1346 01:22:47,840 --> 01:22:49,480 Come here, headless ghost. 1347 01:22:49,560 --> 01:22:51,000 Remove his head! 1348 01:22:51,080 --> 01:22:52,600 Tell me what's going on here! 1349 01:22:52,680 --> 01:22:54,360 Tell me. 1350 01:22:54,440 --> 01:22:55,640 I'll tell you. 1351 01:22:57,360 --> 01:22:59,160 We grow marijuana here. 1352 01:22:59,880 --> 01:23:02,520 We abducted all these kids from your village... 1353 01:23:02,600 --> 01:23:05,280 so that they can work for us. 1354 01:23:05,800 --> 01:23:08,640 And we'd spread the terror of the headless ghost... 1355 01:23:08,720 --> 01:23:11,840 so that the villagers wouldn't venture into this jungle. 1356 01:23:13,080 --> 01:23:17,880 Shame on us. We couldn't do anything, Subedar. 1357 01:23:18,560 --> 01:23:20,760 Had it not been for our director... 1358 01:23:33,560 --> 01:23:40,440 You risked your life for us and faced such great danger. 1359 01:23:40,880 --> 01:23:47,720 -We've never seen such a brave person. -Yes. 1360 01:23:48,600 --> 01:23:52,120 We'll always be indebted to you. 1361 01:23:52,560 --> 01:23:55,240 But we can surely do our bit. 1362 01:23:56,720 --> 01:23:58,560 What's this? No. 1363 01:23:58,640 --> 01:24:02,440 Santram told us that you're in need of money. 1364 01:24:02,520 --> 01:24:06,200 So we've collected as much as we can afford. 1365 01:24:06,280 --> 01:24:08,280 It must be between five-six million. 1366 01:24:08,360 --> 01:24:12,720 I hope it will be useful for your film shoot. 1367 01:24:12,800 --> 01:24:14,480 As soon as the bank opens, we'll arrange for more-- 1368 01:24:14,560 --> 01:24:15,360 No. 1369 01:24:15,440 --> 01:24:17,560 This will do. Thank you. 1370 01:24:17,640 --> 01:24:21,840 You've done us a great favour by accepting this money. 1371 01:24:22,080 --> 01:24:26,800 Complete your film. Don't stop the shoot. Thank you. 1372 01:24:27,240 --> 01:24:29,560 Let's go. 1373 01:24:31,400 --> 01:24:36,200 Boss, we've cheated these simple people. 1374 01:24:36,600 --> 01:24:40,280 We did something wrong, but we'll also do something good. 1375 01:24:41,040 --> 01:24:43,600 Before leaving, we'll give them... 1376 01:24:43,920 --> 01:24:45,880 something from our share of the loot. 1377 01:24:46,840 --> 01:24:48,120 And the money we robbed from them as well. 1378 01:24:48,200 --> 01:24:49,520 Really, boss? 1379 01:24:49,920 --> 01:24:51,960 The toothpaste that's come out of the tube... 1380 01:24:52,040 --> 01:24:53,880 and the commitment that Tees Maar Khan has given... 1381 01:24:54,160 --> 01:24:55,560 can never be taken back. 1382 01:24:56,200 --> 01:24:59,800 The Khan of Khans, Tees Maar Khan. 1383 01:25:04,440 --> 01:25:11,400 He's a brave one Carefree soul 1384 01:25:11,480 --> 01:25:14,760 He's a brave one Carefree soul 1385 01:25:14,840 --> 01:25:18,240 He's cast a spell 1386 01:25:18,320 --> 01:25:19,920 Eyes are sharp like a razor 1387 01:25:20,000 --> 01:25:21,680 Hats off to the young man 1388 01:25:21,760 --> 01:25:24,040 Descendant of valorous Arjun 1389 01:25:24,120 --> 01:25:27,480 He's large hearted Can open every lock 1390 01:25:27,560 --> 01:25:30,880 He's large hearted Trouble for the rich 1391 01:25:30,960 --> 01:25:34,320 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1392 01:25:34,400 --> 01:25:37,600 He's large hearted 1393 01:25:38,640 --> 01:25:42,080 If he's around somewhere, Your heart may fall for him 1394 01:25:42,160 --> 01:25:45,520 Is that possible? The heart is in trouble 1395 01:25:45,600 --> 01:25:49,000 Such great muscles, The heart falls for it easily 1396 01:25:49,080 --> 01:25:51,400 With a dark mole on his chest 1397 01:25:51,480 --> 01:25:54,840 He's large hearted I'll become his soul mate 1398 01:25:54,920 --> 01:25:58,400 He's large hearted I'll surely garland him 1399 01:25:58,480 --> 01:26:00,120 He's large hearted He killed four times 1400 01:26:00,200 --> 01:26:01,560 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1401 01:26:01,640 --> 01:26:04,320 He's large hearted 1402 01:26:06,440 --> 01:26:12,840 Here he is 1403 01:26:12,920 --> 01:26:18,360 Here he is 1404 01:26:19,800 --> 01:26:22,920 He's a brave one Carefree soul 1405 01:26:23,000 --> 01:26:28,200 He has cast a spell He's a young revolutionary 1406 01:26:28,280 --> 01:26:30,040 He's too tough for the enemies 1407 01:26:30,120 --> 01:26:32,360 Brave protector of the motherland 1408 01:26:32,440 --> 01:26:35,800 He's large hearted Protected the tricolour 1409 01:26:35,880 --> 01:26:39,240 He's large hearted He's a different kind of hero 1410 01:26:39,320 --> 01:26:42,560 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1411 01:26:42,640 --> 01:26:45,720 He's large hearted 1412 01:26:53,800 --> 01:26:55,400 Look, brother. The bus broke down. 1413 01:26:55,480 --> 01:26:56,600 Park the car by the side of the road. 1414 01:26:56,680 --> 01:26:57,480 Are you crazy, brother? 1415 01:26:57,560 --> 01:26:58,840 If the old woman sees us, she'll know... 1416 01:26:58,920 --> 01:27:00,080 that we're following her. 1417 01:27:01,160 --> 01:27:03,000 -We'll go ahead and park. -Yes. 1418 01:27:05,160 --> 01:27:06,760 That old woman! She's in the middle of the road. 1419 01:27:06,840 --> 01:27:09,960 Brother, careful. 1420 01:27:12,600 --> 01:27:13,920 You two? 1421 01:27:14,000 --> 01:27:15,160 Have you got the role? 1422 01:27:15,240 --> 01:27:16,920 You're really bad actors, by the way. 1423 01:27:17,000 --> 01:27:18,360 Well, it doesn't matter. 1424 01:27:18,440 --> 01:27:20,200 Hold this. I'm coming for the film shoot as well. 1425 01:27:20,280 --> 01:27:21,800 Just a minute. I'll get my bag. 1426 01:27:24,640 --> 01:27:25,920 What are your names? 1427 01:27:26,000 --> 01:27:27,480 -Chatterjee. -Mukherjee. 1428 01:27:27,560 --> 01:27:28,920 Are you both married? 1429 01:27:29,480 --> 01:27:30,440 No. 1430 01:27:30,520 --> 01:27:32,920 We haven't even fallen in love. 1431 01:27:33,320 --> 01:27:34,840 We're just good friends. 1432 01:27:35,400 --> 01:27:38,680 Idiots, I'm not asking about you both getting married. 1433 01:27:38,760 --> 01:27:39,960 I'm talking about a girl. 1434 01:27:57,680 --> 01:28:01,080 Now that I'm here 1435 01:28:01,160 --> 01:28:04,480 There will be lots Of happiness around 1436 01:28:04,560 --> 01:28:07,800 Riding on our dreams 1437 01:28:07,880 --> 01:28:11,880 Will the train come our way 1438 01:28:11,960 --> 01:28:13,760 If I am with you 1439 01:28:13,840 --> 01:28:15,880 Then why do you have to fear? 1440 01:28:15,960 --> 01:28:18,840 Trouble has also run away 1441 01:28:18,920 --> 01:28:20,760 Even if there are a lot of ghosts 1442 01:28:20,840 --> 01:28:22,320 I'll teach them a lesson 1443 01:28:22,400 --> 01:28:24,680 As if a Robin Hood's saga 1444 01:28:24,760 --> 01:28:27,120 I'm talked about in town 1445 01:28:31,360 --> 01:28:34,920 He's large hearted Can open every lock 1446 01:28:35,000 --> 01:28:38,200 He's large hearted Trouble for the rich 1447 01:28:38,280 --> 01:28:41,800 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1448 01:28:41,880 --> 01:28:44,760 He's large hearted 1449 01:28:46,200 --> 01:28:48,120 I'm feeling freaky, freaky 1450 01:28:48,200 --> 01:28:49,600 I'm feeling naughty, naughty 1451 01:28:49,680 --> 01:28:51,080 The way you're looking at me 1452 01:28:51,160 --> 01:28:53,040 You got me moving my body 1453 01:28:53,120 --> 01:28:54,680 I'm feeling freaky, freaky 1454 01:28:54,760 --> 01:28:56,400 I'm feeling naughty, naughty 1455 01:28:56,480 --> 01:28:58,120 The way you're looking at me 1456 01:28:58,200 --> 01:29:00,040 You got me moving my body 1457 01:29:02,280 --> 01:29:03,160 What are you doing? Are you crazy? 1458 01:29:03,240 --> 01:29:04,800 It's a village song. What are you wearing? 1459 01:29:04,880 --> 01:29:07,320 -Okay. I'll go change my clothes. -Okay. Go on. 1460 01:29:12,120 --> 01:29:15,560 The heart has started To beat faster 1461 01:29:15,640 --> 01:29:20,760 Like a fever it's rising and rising 1462 01:29:22,360 --> 01:29:24,840 For the first time, My heart is awakening 1463 01:29:25,720 --> 01:29:31,240 Is afraid of its feeling 1464 01:29:32,280 --> 01:29:36,280 Yes, this gossip Now appears in Film fare 1465 01:29:36,360 --> 01:29:38,840 That you're Yusuf and I, Madhubala 1466 01:29:38,920 --> 01:29:42,840 He's large hearted 1467 01:29:43,360 --> 01:29:46,720 Just like a genie from the bottle, He creates wonders 1468 01:29:46,800 --> 01:29:50,200 Just like the sky rumbles, He creates thunder 1469 01:29:50,280 --> 01:29:53,520 He'll fall on the oppressors Just like a hunter 1470 01:29:53,600 --> 01:29:56,040 Like gunpowder of dynamite 1471 01:29:56,120 --> 01:29:59,560 He's large hearted He's a different kind of hero 1472 01:29:59,640 --> 01:30:03,000 He's large hearted Hot like fire 1473 01:30:03,080 --> 01:30:06,160 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1474 01:30:06,240 --> 01:30:09,720 He's large hearted He's large hearted 1475 01:30:11,240 --> 01:30:12,600 There's good news for you. 1476 01:30:12,680 --> 01:30:14,840 The train will pass Dhuliya at nine tomorrow morning. 1477 01:30:16,360 --> 01:30:17,920 -Over and out! -Just a minute. 1478 01:30:18,000 --> 01:30:19,960 -Who got out? Who bowled the over? -Which match is going on? 1479 01:30:21,200 --> 01:30:22,400 Romeo is a rascal. 1480 01:30:22,480 --> 01:30:23,760 He always tells us the incomplete score. 1481 01:30:23,840 --> 01:30:26,360 The train is coming! 1482 01:30:26,440 --> 01:30:31,320 He's large hearted He's large hearted 1483 01:30:31,400 --> 01:30:32,960 Trouble for the rich 1484 01:30:33,040 --> 01:30:36,360 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1485 01:30:36,440 --> 01:30:38,040 He's large hearted 1486 01:30:38,120 --> 01:30:41,280 He's large hearted He's large hearted 1487 01:30:41,360 --> 01:30:43,400 This hero is different 1488 01:30:43,480 --> 01:30:45,080 He's large hearted He's large hearted 1489 01:30:45,160 --> 01:30:46,680 He's large hearted He's large hearted 1490 01:30:46,760 --> 01:30:50,120 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1491 01:30:50,200 --> 01:30:54,280 He's large hearted He's large hearted 1492 01:31:13,760 --> 01:31:15,720 Help me! 1493 01:31:15,800 --> 01:31:16,600 How is that? 1494 01:31:16,680 --> 01:31:18,560 -Very good. -Very good. 1495 01:31:19,560 --> 01:31:20,760 Once more. 1496 01:31:20,840 --> 01:31:21,880 Help me! 1497 01:31:22,600 --> 01:31:27,480 People of Dhuliya, after today you're not ordinary humans. 1498 01:31:28,360 --> 01:31:30,400 You're artists! 1499 01:31:32,640 --> 01:31:36,200 All elders, children... 1500 01:31:36,280 --> 01:31:38,520 and youth of this village... 1501 01:31:38,600 --> 01:31:41,400 will become immortal on the big screen. 1502 01:31:42,920 --> 01:31:45,480 The scene we're going to shoot today... 1503 01:31:45,560 --> 01:31:47,400 is the soul of this film. 1504 01:31:47,480 --> 01:31:50,440 That is the most important scene. 1505 01:31:50,520 --> 01:31:52,600 Important scene. Apply some more make-up. 1506 01:31:53,120 --> 01:31:55,800 Hear out today's scene very carefully. 1507 01:31:55,880 --> 01:31:58,400 -Subhedar, look here. -Here. 1508 01:31:59,080 --> 01:32:02,520 There's Bahadur Shah Zafar's treasure on the train. 1509 01:32:03,280 --> 01:32:08,280 The British regiment will be taking it to Queen Victoria. 1510 01:32:09,080 --> 01:32:13,000 The officers of this regiment look Indian. 1511 01:32:13,480 --> 01:32:16,040 But don't go on their innocent faces. 1512 01:32:16,800 --> 01:32:21,800 They are the servants of the British government. 1513 01:32:23,400 --> 01:32:27,000 And you all are revolutionaries... 1514 01:32:28,920 --> 01:32:30,480 who are going to stop this train... 1515 01:32:30,560 --> 01:32:33,800 and loot the treasure inside it. 1516 01:32:34,760 --> 01:32:36,680 Listen to him, sir. Loot again. 1517 01:32:36,760 --> 01:32:38,600 First the bank. Now the train. 1518 01:32:38,680 --> 01:32:40,760 Is Bharat Ka Khazana the name of the film... 1519 01:32:40,840 --> 01:32:43,800 or is it Chori Mera Kaam? Idiot! 1520 01:32:45,040 --> 01:32:47,560 The train is speeding. 1521 01:32:48,160 --> 01:32:50,120 Faster, you scoundrels. 1522 01:32:51,160 --> 01:32:57,160 Chief, hand over your flag to Aatish. 1523 01:32:57,240 --> 01:32:58,760 That too in slow motion. 1524 01:32:59,600 --> 01:33:01,440 Aatish. 1525 01:33:01,520 --> 01:33:02,320 Boss. 1526 01:33:02,400 --> 01:33:04,040 With the flag in hand, you'll stand 1527 01:33:04,120 --> 01:33:05,720 right in the middle of the tracks. 1528 01:33:05,800 --> 01:33:07,880 That too in slow motion. Show me. 1529 01:33:08,840 --> 01:33:10,360 That's more like it. 1530 01:33:10,440 --> 01:33:13,160 Upon seeing you right in the middle of the tracks... 1531 01:33:13,240 --> 01:33:16,880 the troubled train driver will blow the whistle. 1532 01:33:18,200 --> 01:33:19,560 Well done. 1533 01:33:19,640 --> 01:33:21,520 But you won't budge. 1534 01:33:21,600 --> 01:33:22,920 Never! 1535 01:33:23,000 --> 01:33:25,880 A passion for independence is burning inside you. 1536 01:33:26,120 --> 01:33:28,640 And you'll shout aloud. 1537 01:33:28,720 --> 01:33:30,920 Long live the revolution! 1538 01:33:31,000 --> 01:33:33,280 Long live the revolution! 1539 01:33:33,360 --> 01:33:36,680 Listen, on my mark all the villagers 1540 01:33:36,760 --> 01:33:40,040 will pounce on the train like hungry wolves. 1541 01:33:40,120 --> 01:33:41,040 Got it? 1542 01:33:41,120 --> 01:33:44,360 And tear away the uniforms of those British officers. 1543 01:33:44,440 --> 01:33:47,480 Unload all the stuff from the train and load it in this truck. 1544 01:33:47,560 --> 01:33:49,720 And what will I do? 1545 01:33:49,800 --> 01:33:50,960 You... 1546 01:33:51,400 --> 01:33:53,400 You're Razia Sultan. 1547 01:33:55,400 --> 01:33:56,360 Who is she? 1548 01:33:56,600 --> 01:33:58,400 -Who is she? -Bahadur Shah Zafar's daughter. 1549 01:33:58,480 --> 01:34:00,120 Bahadur Shah Zafar's daughter. 1550 01:34:00,360 --> 01:34:03,040 And all this treasure is your father's. 1551 01:34:03,280 --> 01:34:04,800 Wonderful! 1552 01:34:04,880 --> 01:34:06,440 Let me put on some more rollers. 1553 01:34:06,520 --> 01:34:07,640 Yes, go do that. Go on. 1554 01:34:09,240 --> 01:34:12,200 If she is Razia Sultan, then who the hell am I? 1555 01:34:12,280 --> 01:34:14,680 -Charlie Chaplin? -No! Sheikh Chilli. 1556 01:34:17,400 --> 01:34:19,400 He'll put us in trouble. What is it? 1557 01:34:19,480 --> 01:34:21,640 The train is here, sir. 1558 01:34:55,200 --> 01:34:57,960 The train is here, Subedar! 1559 01:34:58,280 --> 01:35:03,920 For the first time you've told me something without being asked, Nana. 1560 01:35:15,760 --> 01:35:18,120 I hope this train doesn't spoil my hair. 1561 01:35:18,200 --> 01:35:20,360 Rising stars of Dhuliya... 1562 01:35:20,440 --> 01:35:23,960 the moment you've been waiting for is here. 1563 01:35:24,040 --> 01:35:27,720 Get ready for over-acting. 1564 01:35:32,840 --> 01:35:35,240 Boss, are you sure the train will stop here? 1565 01:35:35,320 --> 01:35:37,680 And the police in there won't shoot at us? 1566 01:35:37,760 --> 01:35:41,280 You'll get to know in ten minutes. And me too. 1567 01:35:42,760 --> 01:35:45,000 Am I or am I not in this film? 1568 01:35:45,720 --> 01:35:49,000 Dear Dambar, it's impossible to do this scene without you. 1569 01:35:49,080 --> 01:35:51,880 Without you this film will be like Sholay without Samba. 1570 01:35:51,960 --> 01:35:53,480 Like Titanic without the crack. 1571 01:35:53,560 --> 01:35:55,560 The whole world will remember your name, D'souza. 1572 01:35:55,640 --> 01:35:57,480 Sir, you do remember it. Dhurinder. 1573 01:35:57,560 --> 01:35:58,760 I will remember it, Dadar. 1574 01:35:59,560 --> 01:36:00,840 -Aatish. -Sir! 1575 01:36:00,920 --> 01:36:02,680 Aatish, the boxes will be heavy. 1576 01:36:02,760 --> 01:36:06,440 But I'd like you to carry and load them on the truck. 1577 01:36:06,520 --> 01:36:08,040 Will you be able to do it? 1578 01:36:08,120 --> 01:36:09,320 Of course, sir. 1579 01:36:09,400 --> 01:36:11,320 Besides, I do my own stunts. 1580 01:36:14,640 --> 01:36:16,200 If you carry the boxes yourself... 1581 01:36:16,280 --> 01:36:18,120 then what will happen to your broken back? 1582 01:36:18,200 --> 01:36:19,640 You got it treated recently, sir. 1583 01:36:19,720 --> 01:36:24,680 Bunty, if I carry the boxes today, I'll get the Oscar tomorrow. 1584 01:36:57,880 --> 01:37:00,560 Sir, many people are running on the tracks. 1585 01:37:00,640 --> 01:37:02,040 Idiots. What do they want? 1586 01:37:02,120 --> 01:37:03,320 Sir, what do we do? 1587 01:37:03,400 --> 01:37:05,200 Blow the whistle, Jagtap. 1588 01:37:05,480 --> 01:37:06,960 Idiot, the train's whistle. 1589 01:37:07,040 --> 01:37:08,560 Blow the train's whistle. 1590 01:37:16,240 --> 01:37:17,560 Enough. 1591 01:37:22,840 --> 01:37:23,880 -Sir. -Yes? 1592 01:37:23,960 --> 01:37:26,120 What do we do? Should we stop or crush them? 1593 01:37:26,200 --> 01:37:27,720 There are 200 people. 1594 01:37:27,800 --> 01:37:29,560 If they die, we'll be imprisoned. 1595 01:37:29,640 --> 01:37:34,080 Move! Go away from the tracks! 1596 01:37:36,880 --> 01:37:38,600 Stop! 1597 01:37:42,560 --> 01:37:44,120 He gets the lifetime award. 1598 01:37:59,400 --> 01:38:00,760 Hey, move! 1599 01:38:01,160 --> 01:38:03,720 It's the superstar, Aatish Kapoor. 1600 01:38:03,800 --> 01:38:05,080 Sir, let's get his autograph. 1601 01:38:05,160 --> 01:38:06,680 Jagtap, get down! 1602 01:38:06,760 --> 01:38:08,520 Traitors! 1603 01:38:08,600 --> 01:38:13,160 You live off mother India, but you serve the British. 1604 01:38:14,040 --> 01:38:17,400 You dirty dog. Where is my father's treasure? 1605 01:38:17,480 --> 01:38:19,880 Ma'am, I don't know who your father is. 1606 01:38:30,560 --> 01:38:33,040 Long live the revolution! 1607 01:38:40,000 --> 01:38:42,600 Why are you pretending to shoot with your fake gun? 1608 01:38:42,680 --> 01:38:44,400 Look here. I have a real gun. 1609 01:38:44,720 --> 01:38:47,560 Hit him! 1610 01:38:51,160 --> 01:38:52,360 Take them! 1611 01:38:58,760 --> 01:39:03,120 People of Dhuliya, loot it! 1612 01:39:03,560 --> 01:39:06,080 I mean, pounce on it! 1613 01:39:30,640 --> 01:39:34,160 The more you rob the bigger the actor you will be. 1614 01:39:34,240 --> 01:39:35,680 Rob it! 1615 01:39:35,760 --> 01:39:37,880 -Tabrez, my son. -Mother? 1616 01:39:38,280 --> 01:39:41,680 Yes, I'm right here. 1617 01:39:41,760 --> 01:39:42,760 Why did you come here? 1618 01:39:42,840 --> 01:39:45,800 Wherever you go 1619 01:39:45,880 --> 01:39:47,000 Quiet! 1620 01:39:47,080 --> 01:39:48,280 Who called you here? 1621 01:39:48,360 --> 01:39:50,360 You never invite me to watch your film shoot. 1622 01:39:50,440 --> 01:39:52,920 So my would-be daughter-in-law has called me. 1623 01:39:53,000 --> 01:39:54,000 Bloody... 1624 01:39:54,080 --> 01:39:55,400 Her mother has also come? 1625 01:39:57,560 --> 01:39:59,240 -Isn't it heavy? -Yes. 1626 01:39:59,320 --> 01:40:00,800 Let me help you. 1627 01:40:01,880 --> 01:40:02,920 Go away. 1628 01:40:03,000 --> 01:40:04,360 Hey, take this old woman away. 1629 01:40:05,160 --> 01:40:07,880 Mummy, how do I look? 1630 01:40:07,960 --> 01:40:10,440 My baby is looking so beautiful. 1631 01:40:10,560 --> 01:40:12,600 -Just like a heroine. -Ain't I? 1632 01:40:12,680 --> 01:40:16,520 People of Dhuliya, sing with me. 1633 01:40:16,600 --> 01:40:22,360 The land of my country 1634 01:40:25,960 --> 01:40:27,560 The land of my country 1635 01:40:27,640 --> 01:40:28,680 Gives us gold 1636 01:40:28,760 --> 01:40:30,800 Gives us diamonds and pearls 1637 01:40:30,880 --> 01:40:35,560 The land of my country 1638 01:40:35,640 --> 01:40:37,160 The land of my country 1639 01:40:37,240 --> 01:40:38,280 Gives us gold 1640 01:40:38,360 --> 01:40:40,400 Gives us diamonds and pearls 1641 01:40:40,480 --> 01:40:42,920 The land of my country 1642 01:40:52,760 --> 01:40:56,840 Whatever you're doing is being captured on our camera. 1643 01:40:56,920 --> 01:40:59,160 So, emotion. 1644 01:40:59,240 --> 01:41:03,080 People of Dhuliya, sing with enthusiasm. 1645 01:41:03,240 --> 01:41:09,200 The land of my country 1646 01:41:12,760 --> 01:41:14,320 The land of my country 1647 01:41:14,400 --> 01:41:15,520 Gives us gold 1648 01:41:15,600 --> 01:41:17,560 Gives us diamonds and pearls 1649 01:41:17,640 --> 01:41:19,920 The land of my country 1650 01:41:20,000 --> 01:41:23,880 The land of my country 1651 01:41:24,240 --> 01:41:26,360 Let me call up the commissioner. 1652 01:41:36,400 --> 01:41:38,400 My old friend! 1653 01:41:39,400 --> 01:41:41,000 -Yes, Chatterjee. -Hello, sir. 1654 01:41:41,600 --> 01:41:43,720 We've found Tees Maar Khan. 1655 01:41:44,640 --> 01:41:46,560 He's here in Dhuliya, sir. 1656 01:41:46,640 --> 01:41:48,720 Idiots, that is "Bharat ka Khazana." 1657 01:41:48,800 --> 01:41:50,920 Tees Maar Khan is robbing the treasure. 1658 01:41:51,000 --> 01:41:52,440 And I'm on that same train. 1659 01:41:52,680 --> 01:41:53,960 By the way, where are you? 1660 01:41:54,040 --> 01:41:57,040 Sir, we're somewhere nearby. 1661 01:41:57,120 --> 01:41:59,240 We're watching it with our own eyes. 1662 01:42:00,120 --> 01:42:03,360 Well done. Is Tees Maar Khan around? 1663 01:42:03,720 --> 01:42:05,480 Is he speaking on the phone? 1664 01:42:07,520 --> 01:42:10,840 Exactly, sir. He's speaking on the phone. 1665 01:42:19,680 --> 01:42:20,720 Shoot him. 1666 01:42:20,800 --> 01:42:24,600 Attack him. Do you have a gun? 1667 01:42:28,040 --> 01:42:30,760 Excellent! Now remove all the bullets from it. 1668 01:42:32,760 --> 01:42:34,360 Remove all the bullets. 1669 01:42:34,440 --> 01:42:36,760 Why should I remove the bullets? I don't understand. 1670 01:42:36,840 --> 01:42:38,120 Had you been that smart... 1671 01:42:38,200 --> 01:42:40,600 wouldn't you have been a commissioner like me? 1672 01:42:40,680 --> 01:42:43,040 I want Tees Maar Khan alive. Understand? 1673 01:42:43,120 --> 01:42:44,360 Just do as I tell you to do. 1674 01:42:44,440 --> 01:42:47,400 Throw away the bullets and arrest Tees Maar Khan. 1675 01:42:47,840 --> 01:42:49,080 -Okay, sir. -Remove them. 1676 01:42:54,880 --> 01:42:57,560 Sir, we've arrested Tees Maar Khan. 1677 01:42:57,640 --> 01:42:59,240 -Swear on me. -I swear on you. 1678 01:43:04,920 --> 01:43:09,240 Saving the honor of a harlot and imprisoning Tees Maar Khan... 1679 01:43:09,320 --> 01:43:11,080 Both are futile. 1680 01:43:18,360 --> 01:43:20,320 Hurry up! 1681 01:43:20,400 --> 01:43:24,160 Get in. Old woman, get in the car. 1682 01:43:25,200 --> 01:43:27,560 Villagers, keep singing. 1683 01:43:27,640 --> 01:43:30,000 I've placed cameras all around you. 1684 01:43:30,080 --> 01:43:34,880 Smile! Sing! Aatish, sing. 1685 01:43:57,560 --> 01:43:58,840 Come on, quickly. 1686 01:43:58,920 --> 01:44:00,360 Isn't Aatish coming with us? 1687 01:44:00,440 --> 01:44:02,520 He's gone to get a suit made for the Oscars. 1688 01:44:02,600 --> 01:44:04,080 Even I wanted a dress. 1689 01:44:04,160 --> 01:44:05,880 -I want to watch the shooting, Tabrez. -Yes, I'll show you. 1690 01:44:05,960 --> 01:44:07,520 -It's such a beautiful place. -Yes. 1691 01:44:07,600 --> 01:44:09,720 Do one thing. Take them both. 1692 01:44:09,800 --> 01:44:10,840 Take them to Mumbai. 1693 01:44:10,920 --> 01:44:12,280 Mother, let's go. 1694 01:44:12,360 --> 01:44:13,520 Stop doing that. 1695 01:44:13,600 --> 01:44:15,840 Get your legs inside quickly. 1696 01:44:15,920 --> 01:44:17,800 Take them to Mumbai. 1697 01:44:18,360 --> 01:44:19,560 When is the next shot? 1698 01:44:19,640 --> 01:44:21,160 Next year. Go now. 1699 01:44:22,360 --> 01:44:24,040 Give me the truck keys. Quickly. 1700 01:44:24,120 --> 01:44:26,120 Why? Do you want to deposit the treasure in the bank? 1701 01:44:26,200 --> 01:44:27,240 No. 1702 01:44:27,640 --> 01:44:29,000 I had promised myself... 1703 01:44:29,800 --> 01:44:32,280 that I'd leave some valuables for the villagers. 1704 01:44:33,120 --> 01:44:36,200 He's large hearted. 1705 01:44:36,280 --> 01:44:37,640 Give me five. 1706 01:44:37,960 --> 01:44:39,480 Are you out of your mind? 1707 01:44:40,000 --> 01:44:41,560 I'm not asking for your permission. Okay? 1708 01:44:41,640 --> 01:44:43,000 I'm telling you my decision. 1709 01:44:43,080 --> 01:44:45,000 Besides, we're giving it from our share. 1710 01:44:45,080 --> 01:44:46,200 You have nothing to do with it. 1711 01:44:46,280 --> 01:44:47,720 Come on. Remove the keys from your pocket. 1712 01:44:48,760 --> 01:44:49,880 Come on. 1713 01:44:50,480 --> 01:44:51,640 Share? 1714 01:45:07,480 --> 01:45:08,840 Come on! 1715 01:45:10,800 --> 01:45:12,120 Move! 1716 01:45:16,080 --> 01:45:18,400 Being an inspector, you're helping a criminal. 1717 01:45:18,960 --> 01:45:21,480 I'm Commissioner Khadak Singh. 1718 01:45:22,040 --> 01:45:25,600 The one who you've helped rob "Bharat ka Khazana"... 1719 01:45:25,800 --> 01:45:29,000 is the wanted criminal Tees Maar Khan. 1720 01:45:29,080 --> 01:45:30,600 -Yes. -What? 1721 01:45:30,680 --> 01:45:33,040 Yes. I knew it... 1722 01:45:33,640 --> 01:45:35,640 Sir, how did this happen? I didn't get it. 1723 01:45:35,720 --> 01:45:37,160 Damn it. I didn't even realise it. 1724 01:45:40,280 --> 01:45:42,680 Tees Maar Khan! 1725 01:45:42,760 --> 01:45:44,040 Quickly. 1726 01:45:44,120 --> 01:45:45,400 Listen. 1727 01:45:45,480 --> 01:45:47,120 Let's put this in the bank. 1728 01:45:47,200 --> 01:45:48,480 -You take care of those two. -Okay, boss. 1729 01:45:48,560 --> 01:45:50,120 Go quickly. 1730 01:45:52,720 --> 01:45:54,400 Boss, looks like he's dead. Should I check him? 1731 01:45:54,480 --> 01:45:56,600 -Is he your uncle? -No, boss. 1732 01:46:05,920 --> 01:46:08,360 You need one more box? Will send it right away. 1733 01:46:08,440 --> 01:46:10,000 Boss has asked for another box. 1734 01:46:19,000 --> 01:46:22,680 Boss, the Johri brothers have escaped. 1735 01:46:28,880 --> 01:46:30,200 Why did you let them go? 1736 01:46:30,280 --> 01:46:31,880 They said you asked me to. 1737 01:46:31,960 --> 01:46:33,520 -When did I tell him? -Hands up. 1738 01:46:33,960 --> 01:46:35,000 Let it go. 1739 01:46:35,080 --> 01:46:37,480 Hands up, Tees Maar Khan. 1740 01:46:40,040 --> 01:46:41,480 Speak now. 1741 01:46:45,800 --> 01:46:47,600 This poor guy is still in character. 1742 01:46:47,680 --> 01:46:49,040 The shooting is over. 1743 01:46:49,120 --> 01:46:52,200 Your game is up, Tees Maar Khan. 1744 01:46:52,920 --> 01:46:57,240 Look, there's no enmity between us. 1745 01:46:57,320 --> 01:46:58,560 You're a good actor. 1746 01:46:59,440 --> 01:47:01,640 Come to Mumbai. I'll introduce you to Yash Chopra. 1747 01:47:01,720 --> 01:47:02,640 He's our uncle. 1748 01:47:02,720 --> 01:47:04,280 Enough of film shooting. 1749 01:47:04,360 --> 01:47:05,880 Now surrender yourself to me quietly. 1750 01:47:05,960 --> 01:47:08,360 -Dharindar... -It's not Dharindar. It's Dhurinder. 1751 01:47:08,440 --> 01:47:10,280 Inspector Dhurinder. 1752 01:47:11,400 --> 01:47:14,040 You're a criminal and I'm a police officer. 1753 01:47:14,680 --> 01:47:17,200 Address me with respect. Hands up! 1754 01:47:31,640 --> 01:47:33,600 I'll deal with you back in Mumbai, Duryodhan. 1755 01:47:35,000 --> 01:47:36,640 Present the accused in court. 1756 01:47:37,840 --> 01:47:38,960 Stand up. 1757 01:47:39,920 --> 01:47:41,760 All these are the accused? 1758 01:47:45,200 --> 01:47:48,520 Yes, My Lord. The whole village is filled with criminals. 1759 01:47:48,600 --> 01:47:50,560 -No! -How can you call us criminals? 1760 01:47:50,640 --> 01:47:52,160 Order! Order! Silence. 1761 01:47:52,240 --> 01:47:53,840 Speak one by one. 1762 01:47:53,920 --> 01:47:55,800 The whole village carried out the robbery together. 1763 01:47:55,880 --> 01:47:58,080 They deserve the harshest of punishments, My Lord. 1764 01:47:58,160 --> 01:47:59,600 No! 1765 01:47:59,680 --> 01:48:02,120 Keep quiet all of you. 1766 01:48:07,200 --> 01:48:08,080 Who are you, brother? 1767 01:48:08,160 --> 01:48:11,480 International film director Manoj Day Ramalan. 1768 01:48:11,560 --> 01:48:14,280 I had ordered phony treasures for my film shoot. 1769 01:48:14,360 --> 01:48:18,000 But sir, some scoundrel sent genuine treasures. 1770 01:48:18,080 --> 01:48:21,120 And I suspect it is Steven. 1771 01:48:21,200 --> 01:48:22,320 -Steven? -Spielberg. 1772 01:48:22,400 --> 01:48:23,840 He's a liar, My Lord. 1773 01:48:24,240 --> 01:48:26,960 Firstly, he's himself a wanted criminal. 1774 01:48:27,440 --> 01:48:30,560 Secondly, he has been to prison 11 times. 1775 01:48:30,640 --> 01:48:32,640 And he's escaped from prison 25 times. 1776 01:48:34,960 --> 01:48:36,800 -Get through this case first. -Sorry, sir. 1777 01:48:36,880 --> 01:48:41,440 To prove his true identity, I'd like to present two witnesses. 1778 01:48:41,840 --> 01:48:45,520 Special Officers, Chatterjee and Mukherjee. 1779 01:48:48,160 --> 01:48:50,520 Your Honour, we personally arrested him in Paris. 1780 01:48:50,600 --> 01:48:52,720 But he tricked us and escaped. 1781 01:48:52,800 --> 01:48:55,280 Yes, Your Honour. This is the international criminal... 1782 01:48:55,360 --> 01:48:59,440 Tabrez Mirza Khan alias Tees Maar Khan. 1783 01:49:00,040 --> 01:49:03,320 No. 1784 01:49:07,000 --> 01:49:09,680 Your Honour, wait. 1785 01:49:09,960 --> 01:49:12,640 He's not a criminal. He's a godsend. 1786 01:49:14,640 --> 01:49:19,680 The director left this share of the treasure at the bank for us. 1787 01:49:19,760 --> 01:49:21,840 For us villagers. 1788 01:49:22,080 --> 01:49:25,120 He's large hearted. 1789 01:49:26,440 --> 01:49:30,320 Your Honour, because of him I got my son back. 1790 01:49:30,400 --> 01:49:31,520 He can't be a criminal. 1791 01:49:31,600 --> 01:49:33,680 Yes! He can't be. 1792 01:49:33,760 --> 01:49:36,000 My Lord, if he's Tees Maar Khan, then what do we care? 1793 01:49:36,080 --> 01:49:38,480 But he's always thought about the welfare of the village. 1794 01:49:38,560 --> 01:49:39,840 Yes. He thought about our welfare. 1795 01:49:39,920 --> 01:49:43,040 My son might be a criminal, but he's pure at heart. 1796 01:49:43,120 --> 01:49:44,560 And cute as well. 1797 01:49:45,280 --> 01:49:46,560 Silence! 1798 01:49:46,640 --> 01:49:49,520 Your Honour, had he been a criminal... 1799 01:49:49,600 --> 01:49:51,760 he wouldn't have left the treasure for the villagers. 1800 01:49:51,840 --> 01:49:53,120 You bet. 1801 01:49:53,200 --> 01:49:54,280 Yes. 1802 01:49:54,360 --> 01:49:56,840 He might've shown me false dreams about the Oscars... 1803 01:49:57,320 --> 01:50:02,400 but he has awakened the artist in me, Your Honour. 1804 01:50:02,480 --> 01:50:05,640 If he's a criminal, then so am I. 1805 01:50:05,720 --> 01:50:07,280 Punish me as well. 1806 01:50:07,360 --> 01:50:08,400 Punish us as well. 1807 01:50:08,480 --> 01:50:09,920 Punish us as well! 1808 01:50:10,000 --> 01:50:12,080 Quiet! 1809 01:50:12,160 --> 01:50:13,120 Order! Order! 1810 01:50:13,200 --> 01:50:14,560 Brother, what now? 1811 01:50:14,640 --> 01:50:15,800 What do I know, brother? 1812 01:50:15,880 --> 01:50:18,840 -Silence! -Punish us as well! 1813 01:50:18,920 --> 01:50:22,240 Did you see that, My Lord? They're all criminals. 1814 01:50:22,320 --> 01:50:23,360 Punish them. 1815 01:50:23,440 --> 01:50:25,200 I'll surely punish them. 1816 01:50:25,280 --> 01:50:27,840 Quiet! Let me speak. 1817 01:50:28,480 --> 01:50:31,640 On account of all the evidence and testimonies... 1818 01:50:31,720 --> 01:50:34,160 this court declares Tees Maar Khan... 1819 01:50:34,240 --> 01:50:36,920 and the villagers of Dhuliya guilty. 1820 01:50:37,000 --> 01:50:40,400 No! 1821 01:50:40,480 --> 01:50:43,400 -What nonsense is this? -This is not possible. 1822 01:50:44,320 --> 01:50:45,680 Just a minute, Your Honour. 1823 01:50:46,440 --> 01:50:47,920 What now? 1824 01:50:48,000 --> 01:50:49,520 They are innocent. 1825 01:50:50,200 --> 01:50:51,520 I'm the only culprit. 1826 01:50:52,400 --> 01:50:56,240 In fact, I deceived these decent people and have misled them. 1827 01:50:57,720 --> 01:51:00,320 They didn't even know that a robbery was about to take place. 1828 01:51:00,560 --> 01:51:02,080 So Your Honour, I request you... 1829 01:51:02,160 --> 01:51:03,920 that only I should be punished. 1830 01:51:04,120 --> 01:51:07,040 Okay, only you will be punished. 1831 01:51:07,280 --> 01:51:09,840 This court announces 60 years imprisonment for you. 1832 01:51:09,920 --> 01:51:14,040 -No! Oh, God! -No! Tabrez. 1833 01:51:18,360 --> 01:51:21,080 Seven years will fly by in a jiffy. 1834 01:51:21,160 --> 01:51:23,200 Not seven years, it's 60 years. 1835 01:51:27,280 --> 01:51:30,320 Not seven, but 60 years. 1836 01:51:30,520 --> 01:51:33,840 -Counselor, do something. -Beat him! 1837 01:51:41,080 --> 01:51:43,200 Boss, take us with you. 1838 01:51:43,280 --> 01:51:47,360 No, I can't take all of you with me to prison. 1839 01:51:47,440 --> 01:51:50,720 You have to stay outside and complete my work. 1840 01:51:51,440 --> 01:51:52,960 You have to fulfill my dream. 1841 01:51:53,360 --> 01:51:54,560 Come on, boss. 1842 01:51:54,640 --> 01:51:57,600 -How can we and Anya-- -Rascal! 1843 01:51:57,680 --> 01:51:59,960 Boss, what else is left? Everything's gone. 1844 01:52:00,040 --> 01:52:00,960 Even the treasure. 1845 01:52:01,200 --> 01:52:02,720 There's one thing left. 1846 01:52:03,760 --> 01:52:04,560 Ma! 1847 01:52:04,640 --> 01:52:07,120 No. Cinema. 1848 01:52:07,480 --> 01:52:09,360 -Cinema? -Yes. 1849 01:52:09,840 --> 01:52:13,560 Have you forgotten our incomplete film Bharat Ka Khazana? 1850 01:52:13,640 --> 01:52:14,440 Yes. 1851 01:52:14,520 --> 01:52:16,040 Listen, I want you to complete 1852 01:52:16,120 --> 01:52:17,840 -the film and release it. -Okay, boss. 1853 01:52:17,920 --> 01:52:20,400 And whatever profit you make, give it to the villagers. 1854 01:52:20,480 --> 01:52:22,800 Boss, and you? 1855 01:52:23,960 --> 01:52:25,360 Saving the honour... 1856 01:52:26,720 --> 01:52:30,240 Saving the honour of a harlot and imprisoning Tees Maar Khan... 1857 01:52:30,320 --> 01:52:32,320 -Both are... -Futile. 1858 01:52:32,400 --> 01:52:33,760 -Both are... -Futile. 1859 01:52:33,840 --> 01:52:35,360 Okay, boys. See you at the world premiere. 1860 01:52:35,440 --> 01:52:38,400 See you at the premiere. 1861 01:52:38,480 --> 01:52:39,760 Boss! 1862 01:53:30,200 --> 01:53:33,000 For the first time in the history of the world... 1863 01:53:33,080 --> 01:53:34,440 a director is coming directly from prison... 1864 01:53:34,520 --> 01:53:36,200 to attend the premiere of his film. 1865 01:53:36,280 --> 01:53:37,520 Yes, we're talking about 1866 01:53:37,600 --> 01:53:40,120 the international criminal, Tees Maar Khan. 1867 01:53:40,200 --> 01:53:42,320 Today, you've got special permission 1868 01:53:42,400 --> 01:53:43,440 to attend the premiere of your film. 1869 01:53:43,520 --> 01:53:44,320 How do you feel? 1870 01:53:44,400 --> 01:53:45,920 It feels really great. 1871 01:53:46,000 --> 01:53:48,920 Because two things are going to be released today. 1872 01:53:49,000 --> 01:53:49,920 Two? 1873 01:53:50,000 --> 01:53:54,320 Yes. My film and me. 1874 01:53:54,400 --> 01:53:56,160 -What do you mean? -It means... 1875 01:53:56,240 --> 01:54:00,560 the rising sun and a running Tees Maar Khan... 1876 01:54:00,640 --> 01:54:03,120 can never fall into anybody's hands. 1877 01:54:05,920 --> 01:54:07,720 Remember, I'll escape. 1878 01:54:39,760 --> 01:54:44,720 Leave me. What are you doing? Catch them. 1879 01:54:55,960 --> 01:54:58,520 Roaming naked! 1880 01:54:59,720 --> 01:55:03,960 My naked hand on your naked cheek... 1881 01:55:10,000 --> 01:55:13,520 Where is the hard-earned money of the poor Indians? 1882 01:55:13,600 --> 01:55:14,800 Tell me! 1883 01:55:14,880 --> 01:55:16,000 Let me try. 1884 01:55:19,200 --> 01:55:22,440 Where is the hard-earned money of the poor Indians? 1885 01:55:22,520 --> 01:55:23,840 Tell me! 1886 01:55:31,440 --> 01:55:38,120 The land of my country 1887 01:55:40,680 --> 01:55:43,600 Gives us gold 1888 01:55:43,680 --> 01:55:45,480 Gives us diamonds and pearls 1889 01:55:45,560 --> 01:55:47,920 The land of my country 1890 01:56:05,560 --> 01:56:06,920 That's me. 1891 01:56:07,000 --> 01:56:09,960 What a film! 1892 01:56:28,560 --> 01:56:30,800 Congratulations to you too! 1893 01:56:30,880 --> 01:56:32,800 God bless you, dear. 1894 01:56:35,520 --> 01:56:38,240 What a film! This is French cinema. 1895 01:56:38,320 --> 01:56:40,160 This film should get an Oscar. 1896 01:56:40,240 --> 01:56:41,120 What is an Oscar? 1897 01:56:41,200 --> 01:56:44,080 Where is the director of the film? I'd like to fall at his feet. 1898 01:56:48,440 --> 01:56:51,840 Rascal, why did you handcuff me? 1899 01:56:51,920 --> 01:56:56,240 He escaped again. Oh, my! 1900 01:56:56,440 --> 01:57:00,400 Sir! 1901 01:57:03,760 --> 01:57:07,720 Money, money Oh, money 1902 01:57:16,040 --> 01:57:17,960 You? How did you get away? 1903 01:57:19,160 --> 01:57:19,960 Like this. 1904 01:57:20,040 --> 01:57:22,000 The cunning criminal Tees Maar Khan... 1905 01:57:22,080 --> 01:57:24,280 escaped from police custody for the 26th time. 1906 01:57:24,360 --> 01:57:26,520 And this time from the premiere of his film. 1907 01:57:29,480 --> 01:57:32,320 I'll give you one chance to correct your mistake... 1908 01:57:32,720 --> 01:57:35,680 only if you return my share of the treasure to me. 1909 01:57:35,760 --> 01:57:37,880 Share? We'll give it to you right away. 1910 01:57:47,440 --> 01:57:48,800 What nonsense is this? 1911 01:57:51,560 --> 01:57:54,880 We're thinking of taking away your money... 1912 01:57:55,160 --> 01:57:59,680 -and your plane. Right, captain? -Yes, boss. 1913 01:57:59,760 --> 01:58:00,800 Mind the plane. 1914 01:58:01,640 --> 01:58:03,280 Luckily, I've found one parachute. 1915 01:58:03,360 --> 01:58:04,560 Put it on and both of you jump. 1916 01:58:04,640 --> 01:58:06,440 Go on. Quickly. 1917 01:58:17,360 --> 01:58:18,720 Rascal! 1918 01:58:25,080 --> 01:58:26,720 Stealing a bone from a dog's mouth 1919 01:58:26,800 --> 01:58:28,640 and money from Tees Maar Khan. 1920 01:58:28,920 --> 01:58:30,640 Both are futile. 1921 01:58:53,440 --> 01:58:55,520 Anil Kapoor!