1 00:00:00,098 --> 00:00:03,598 You have to make yourself understood. 0therwise what's the use of it? 2 00:00:06,598 --> 00:00:08,598 Let's go, Guido. 3 00:00:18,598 --> 00:00:20,198 If what you have to say is interesting, 4 00:00:20,298 --> 00:00:21,798 it must be so for everybody. 5 00:00:22,098 --> 00:00:25,298 How can you not care if audiences understand? 6 00:00:25,898 --> 00:00:30,398 I'm sorry, but that is arrogant and presumptuous 7 00:00:30,598 --> 00:00:34,498 Commendatore, let's go over there. Inhale. Breathe deeply. 8 00:00:34,698 --> 00:00:35,698 Hi, Guido. 9 00:00:36,098 --> 00:00:37,998 I've saved you a spot by the jet. 10 00:00:38,098 --> 00:00:40,098 I went to the spaceship this morning 11 00:00:40,098 --> 00:00:42,898 and it's already gone up 50 meters... 12 00:01:01,298 --> 00:01:02,298 Mario. 13 00:01:23,798 --> 00:01:30,198 Guido, his Eminence is waiting for you. I repeat. 14 00:01:30,998 --> 00:01:34,798 His Eminence is waiting. 15 00:01:37,098 --> 00:01:38,898 Get dressed, quickly. 16 00:01:38,998 --> 00:01:41,098 The Cardinal is already waiting. 17 00:01:41,198 --> 00:01:42,198 Tell him everything. 18 00:01:42,198 --> 00:01:43,998 Confess everything, don't hide anything 19 00:01:44,098 --> 00:01:47,598 and if you have any spare time just put in a good word for me too. 20 00:01:48,298 --> 00:01:51,698 It's a golden opportunity, Guido. The Cardinal! You're so lucky. 21 00:01:51,698 --> 00:01:54,098 He can give dispensations for anything... 22 00:01:54,098 --> 00:01:56,898 Remember my divorce in Mexico City. Get me my Mexican divorce. 23 00:01:56,998 --> 00:01:58,398 He won't say no to you. 24 00:01:58,498 --> 00:02:01,498 And above all show you're devout, throw yourself down on your knees, 25 00:02:01,598 --> 00:02:04,398 kiss his ring, cry, say you've repented. 26 00:02:04,498 --> 00:02:09,198 Getting in their good graces means you can have anything you want in life. 27 00:02:09,598 --> 00:02:10,498 Listen to me. 28 00:02:10,698 --> 00:02:14,298 Careful, Guido. We're in your hands. 29 00:02:20,298 --> 00:02:22,198 You only get five minutes. 30 00:02:37,498 --> 00:02:40,598 Your Eminence, I'm not happy. 31 00:02:42,998 --> 00:02:47,698 Why should you be? That isn't your job. 32 00:02:50,198 --> 00:02:53,698 Who told you we come into the world to be happy? 33 00:02:54,198 --> 00:03:01,198 0rigen says in his homilies: Extra Ecclesiam nulla salus. 34 00:03:02,698 --> 00:03:05,698 There's no salvation outside the church. 35 00:03:06,298 --> 00:03:09,798 Extra Ecclesiam, nemo salvatur. 36 00:03:10,998 --> 00:03:14,198 No one will meet salvation, outside the church. 37 00:03:16,698 --> 00:03:20,798 Salus extra Ecclesiam, non est. 38 00:03:22,498 --> 00:03:25,698 There's no salvation outside the church. 39 00:03:27,398 --> 00:03:31,998 Civitas dei. He who isn't in the City of God, 40 00:03:32,698 --> 00:03:36,298 belongs to the City of the Devil. 41 00:04:00,298 --> 00:04:03,698 Come see this great human phenomenon, the fakir Siva, 42 00:04:03,898 --> 00:04:06,398 who has broken all previous records... 43 00:04:06,498 --> 00:04:10,598 our experiment is controlled daily by European experts... 44 00:04:35,198 --> 00:04:40,398 20,000... 22... 23,000... and the lady in the back? 45 00:04:40,498 --> 00:04:43,798 25,000? Very well, the bid is 24,000. 46 00:04:43,898 --> 00:04:45,698 Do I hear 30,000? 47 00:04:45,698 --> 00:04:51,498 Splendid. 35,000... 40,000. Going, going... 48 00:04:51,598 --> 00:04:56,998 0ne more offer? 50,000, the bid is 50,000... 49 00:05:17,998 --> 00:05:20,198 - When did you get here? - Around five. 50 00:05:20,198 --> 00:05:21,898 We went to the hotel, but you weren't there. 51 00:05:22,898 --> 00:05:24,398 How are you? - Fine, fine. 52 00:05:26,298 --> 00:05:27,298 Who did you come with? 53 00:05:27,398 --> 00:05:29,998 With Rossella and Enrico. Tilde's here too. 54 00:05:34,698 --> 00:05:37,498 Good girl. You actually came. You look good, you know? 55 00:05:39,798 --> 00:05:40,898 Hey there, Rossa. 56 00:05:41,098 --> 00:05:44,198 It's been a year since we last danced together. 57 00:05:46,798 --> 00:05:49,698 Luisa, darling. You're my treasure. 58 00:05:49,998 --> 00:05:53,398 I'm so happy you came. It's always the same. 59 00:05:53,498 --> 00:05:56,298 As soon you're away... 60 00:05:56,498 --> 00:05:57,798 You feel lonely. 61 00:05:58,098 --> 00:06:00,698 Is it true? Did you miss me? - Yes. 62 00:06:02,798 --> 00:06:05,598 You weren't enjoying the company of all these lovely ladies? 63 00:06:05,898 --> 00:06:07,598 So you've noticed them... 64 00:06:07,698 --> 00:06:10,098 No flings since you left? 65 00:06:10,198 --> 00:06:13,098 Poor Guido. And your famous virility? 66 00:06:13,498 --> 00:06:15,198 - You smell so good. - Do you like it? 67 00:06:15,298 --> 00:06:16,498 You're so light. 68 00:06:18,498 --> 00:06:20,698 And how's your project going? Better? 69 00:06:20,698 --> 00:06:24,198 Well, I don't think I've had any major breakthroughs. 70 00:06:24,698 --> 00:06:28,198 But what's it about? What are you up to this time? 71 00:06:29,798 --> 00:06:31,498 0h, sorry. 72 00:06:32,898 --> 00:06:35,398 Listen, am I mistaken or has Enrico fallen for you? 73 00:06:42,198 --> 00:06:43,498 She's adorable, isn't she? 74 00:06:50,698 --> 00:06:52,098 Bravo. Very good. 75 00:06:52,298 --> 00:06:53,798 Evening signora. So nice to have you here. 76 00:06:53,898 --> 00:06:54,898 Thanks. 77 00:06:55,398 --> 00:06:58,898 Maestro, we're at your service. Should we get going? 78 00:06:58,898 --> 00:07:00,198 I'm coming. 79 00:07:00,398 --> 00:07:02,198 My dear lady, tonight you'll see 80 00:07:02,198 --> 00:07:05,498 the depths of insanity a producer can fall into. 81 00:07:05,498 --> 00:07:08,798 Frankly, I'd rather not shake hands with this one. 82 00:07:08,898 --> 00:07:11,898 The moment she touches you she knows what you're thinking. 83 00:07:11,998 --> 00:07:14,198 Who else could it be? 84 00:07:14,298 --> 00:07:15,998 Your guiding spirit. 85 00:07:16,098 --> 00:07:18,398 Haven't you reached that stage of intimacy yet? 86 00:07:18,498 --> 00:07:21,198 - May I introduce my sister? - Ah, the beautiful little sister! 87 00:07:21,298 --> 00:07:24,298 You see the kind of women your director attracts? 88 00:07:24,398 --> 00:07:25,698 Delighted to meet you, Commendatore. 89 00:07:25,698 --> 00:07:28,398 I just finished a screenplay about nuclear warfare. 90 00:07:28,498 --> 00:07:31,098 0nly a producer of your courage could get it made. 91 00:07:31,098 --> 00:07:33,798 Does the beautiful sorceress belong to your harem too? 92 00:07:33,898 --> 00:07:37,198 let's say I'm a sort of overseer. 93 00:07:38,398 --> 00:07:41,498 So are you any better? Has your isolation helped? 94 00:07:42,598 --> 00:07:44,698 You do look better. - Really? 95 00:07:45,098 --> 00:07:47,998 No. Just kidding. Are you better? Actually, I was a little worried. 96 00:07:48,098 --> 00:07:49,798 It was good of you to ask Luisa to come. 97 00:07:49,898 --> 00:07:51,598 The very thought made her happy. 98 00:07:51,698 --> 00:07:55,198 If you don't mind I'd rather not come. My presence is futile. 99 00:07:55,298 --> 00:07:59,598 - Suit yourself. - No, my friend. I insist. Get in Conocchia's car. 100 00:07:59,798 --> 00:08:01,798 Sweetie move it, go with Laura. 101 00:08:01,898 --> 00:08:03,998 - Where's your wife? - I don't know. She was just here. 102 00:08:04,598 --> 00:08:05,798 Rossella, come with us. 103 00:08:05,798 --> 00:08:09,198 Yes, I want to tell you a strange story. 104 00:08:09,798 --> 00:08:12,398 My sister was a nun. She died very young 105 00:08:12,398 --> 00:08:17,298 and one night her portrait suddenly changed its expression. 106 00:08:17,298 --> 00:08:19,098 Please, get in. 107 00:08:19,198 --> 00:08:21,798 Changed as if it wanted to warn me about some danger... 108 00:08:21,798 --> 00:08:23,298 I'll sit in the front. 109 00:08:24,298 --> 00:08:26,998 So a couple days later my uncle says, 110 00:08:27,098 --> 00:08:28,598 Let's go to the market, kid. 111 00:08:28,698 --> 00:08:32,798 He drove an Isotta Fraschini... I was recounting a premonition... 112 00:08:58,398 --> 00:09:00,598 So what do you think? 113 00:09:00,698 --> 00:09:02,898 You have to be a little crazy to listen to this director. 114 00:09:03,798 --> 00:09:05,498 Bundle up. It's damp. 115 00:09:09,598 --> 00:09:11,898 Renato, where are you? 116 00:09:12,298 --> 00:09:13,998 Here, Commendatore. 117 00:09:14,598 --> 00:09:16,098 We've gotta be ready for the 20th. 118 00:09:16,498 --> 00:09:19,498 Follow me, ladies. Careful. The ground is bumpy. 119 00:09:19,998 --> 00:09:24,298 It seems to me we're a bit behind. - No. We're already up to 70 meters. 120 00:09:24,298 --> 00:09:25,498 Listen, what's up with Luisa? 121 00:09:25,498 --> 00:09:27,898 She's changed all of a sudden. She's turned so nervous and angry. 122 00:09:27,998 --> 00:09:30,398 I don't know. She was so happy to come see you. 123 00:09:30,398 --> 00:09:31,998 You might have said something that upset her. 124 00:09:32,098 --> 00:09:34,198 - Never. - And what's this? 125 00:09:34,298 --> 00:09:36,498 I find this extraordinarily fascinating. 126 00:09:36,598 --> 00:09:40,198 This model will be superimposed on the structure, 127 00:09:40,298 --> 00:09:42,498 to create the illusion that the rocket is on the launch pad. 128 00:09:42,498 --> 00:09:43,898 - Am I right? - Right. 129 00:09:43,998 --> 00:09:45,998 [Skipped item nr. 145] 130 00:09:46,298 --> 00:09:47,998 This is the rocket's launch pad. 131 00:09:48,098 --> 00:09:50,498 The most important moment in the movie. 132 00:09:52,398 --> 00:09:54,698 No photos. - Just one, Commendatore. 133 00:09:54,940 --> 00:09:57,940 What is your husband up to this time? Science fiction? 134 00:09:58,540 --> 00:10:00,740 What do I know? Ask him. 135 00:10:01,040 --> 00:10:03,740 Giancarlo wrote him such a beautiful story about Martians. 136 00:10:05,340 --> 00:10:07,340 What is this amusement park for? 137 00:10:07,340 --> 00:10:09,440 You have no idea what a job this was. 138 00:10:09,540 --> 00:10:12,840 No construction company wanted to take it on. 139 00:10:12,940 --> 00:10:14,640 It rests entirely on sand. 140 00:10:14,640 --> 00:10:17,240 How much concrete did it take? 141 00:10:17,640 --> 00:10:21,440 Tons! 400 tons. 142 00:10:21,540 --> 00:10:23,640 Commendatore, if you don't mind, 143 00:10:23,740 --> 00:10:26,640 I'll stop at the end of this first flight. I have vertigo. 144 00:10:26,940 --> 00:10:29,640 For 80 million you could buy at least ten apartments. 145 00:10:29,640 --> 00:10:32,340 It's a pompous shack, just like him. 146 00:10:33,440 --> 00:10:36,040 The little sister-in-law is not exactly tender with our director. 147 00:10:36,140 --> 00:10:37,740 Maybe she's in love with him. - With him? 148 00:10:37,840 --> 00:10:40,540 I pray day and night that I'll be spared a husband like him. 149 00:10:40,840 --> 00:10:42,340 What now? More climbing? 150 00:10:42,440 --> 00:10:44,040 I'd be glad to carry you. 151 00:10:44,340 --> 00:10:48,840 When I think he made me spend 80 million on this structure. 152 00:10:48,940 --> 00:10:51,940 Wouldn't a well-crafted backdrop have been better? 153 00:10:52,340 --> 00:10:55,140 A backdrop! That's out of your grandfather's time. 154 00:10:55,240 --> 00:10:57,340 Besides, are they your millions, Conocchia? 155 00:10:59,740 --> 00:11:03,740 Luisa, are you cold? Take my jacket. 156 00:11:03,840 --> 00:11:05,740 No, no. Thank you. 157 00:11:05,840 --> 00:11:07,640 Anyway, we're going back to the hotel. 158 00:11:10,940 --> 00:11:12,440 Is something wrong? 159 00:11:12,540 --> 00:11:17,440 You've gotten sad all of a sudden. Am I wrong? 160 00:11:18,340 --> 00:11:21,640 No. I'm not sad at all. 161 00:11:25,840 --> 00:11:28,140 The sequence starts with an image of planet Earth 162 00:11:28,240 --> 00:11:31,440 completely wiped out by a thermonuclear war... 163 00:11:31,640 --> 00:11:35,340 Guido seemed glad to see you, really. 164 00:11:35,340 --> 00:11:39,640 ...and the spaceship, our new Noah's Ark, tries to escape, while the rest of humanity 165 00:11:39,740 --> 00:11:42,540 seeks refuge on another planet. 166 00:11:42,540 --> 00:11:46,040 More than 10,000 extras, even 15,000, a tragic crowd. 167 00:11:47,840 --> 00:11:50,940 We're really going to see all this in your movie? 168 00:11:51,240 --> 00:11:55,840 The prophet is raising his voice. He's decided to scare everybody. 169 00:11:55,840 --> 00:11:58,940 Why not? Don't tell me you also love movies where nothing happens? 170 00:11:59,840 --> 00:12:02,040 In my movie I have all sorts of things happen. 171 00:12:03,040 --> 00:12:06,040 I'm putting everything in. Even a tap-dancing sailor. 172 00:12:06,940 --> 00:12:08,440 Sailor, come here. 173 00:12:08,540 --> 00:12:10,540 What did you learn in America? 174 00:12:10,640 --> 00:12:13,240 No, I don't want water. Dance and I'll give you a part. 175 00:12:14,540 --> 00:12:15,740 Dance. 176 00:12:23,940 --> 00:12:26,040 What's up with you? What's going on? 177 00:12:26,140 --> 00:12:29,540 Rossella, cut the big sister tone. It puts me off right away. 178 00:12:31,340 --> 00:12:33,840 Mr. Director, what part do I get? 179 00:12:39,640 --> 00:12:41,940 What does Luisa think about me? What does she want to do? 180 00:12:42,540 --> 00:12:44,440 What's my part? My part? 181 00:12:44,640 --> 00:12:45,740 Go away! 182 00:12:46,940 --> 00:12:48,640 You know Luisa. She doesn't say much. 183 00:12:48,640 --> 00:12:50,340 Not even to me, and I'm her best friend. 184 00:12:50,940 --> 00:12:54,540 I really don't know. She's lost. 185 00:12:54,640 --> 00:12:56,740 0ne day she says one thing, another day, something else. 186 00:12:57,940 --> 00:13:00,240 Unfortunately, I think the only thing she'd like 187 00:13:00,640 --> 00:13:02,440 is for you to be someone else. 188 00:13:02,740 --> 00:13:03,840 Why? 189 00:13:03,940 --> 00:13:06,340 It's the mistake everyone makes. 190 00:13:08,740 --> 00:13:13,240 But that kind little fellow, is he in love with her? 191 00:13:13,540 --> 00:13:16,740 You'd like that, so your conscience won't gnaw at you anymore. 192 00:13:17,640 --> 00:13:19,440 You're such a scoundrel. 193 00:13:20,040 --> 00:13:25,140 Poor Enrico, he's so awkward. Everybody's noticed. 194 00:13:25,740 --> 00:13:28,440 He hangs around, listens to her, keeps her company. 195 00:13:29,040 --> 00:13:30,540 He's a great friend. 196 00:13:34,640 --> 00:13:36,440 I thought my ideas were so clear. 197 00:13:37,840 --> 00:13:41,240 I wanted to make an honest film. No lies whatsoever. 198 00:13:42,340 --> 00:13:46,540 I thought I had something so simple to say. 199 00:13:47,840 --> 00:13:49,840 Something useful to everybody. 200 00:13:50,040 --> 00:13:52,240 A film that could help to bury forever 201 00:13:52,440 --> 00:13:55,240 all those dead things we carry within ourselves. 202 00:13:57,840 --> 00:14:01,840 Instead, I'm the one without the courage to bury anything at all. 203 00:14:03,440 --> 00:14:08,840 And now I'm utterly confused. This launch pad to deal with... 204 00:14:11,940 --> 00:14:14,240 I wonder why things turned out this way. 205 00:14:16,440 --> 00:14:18,740 When did I go wrong? 206 00:14:21,540 --> 00:14:23,740 I really have nothing to say... 207 00:14:24,740 --> 00:14:26,640 but I want to say it all the same. 208 00:14:28,940 --> 00:14:31,940 And your spirits, why don't they come to my rescue? 209 00:14:32,540 --> 00:14:34,940 You always said they had plenty of messages for me. 210 00:14:35,240 --> 00:14:36,940 Let them get to work! 211 00:14:37,140 --> 00:14:40,740 I've already told you, your attitude is wrong, 212 00:14:40,840 --> 00:14:43,440 Your curiosity toward them is childish. 213 00:14:43,940 --> 00:14:45,940 You want too many guarantees. 214 00:14:45,940 --> 00:14:49,740 - Fine, but what do they say? - Always the same thing. Even now. 215 00:14:50,740 --> 00:14:53,340 They're very reasonable spirits. They know you very well. 216 00:14:54,240 --> 00:14:55,540 So? 217 00:14:57,240 --> 00:15:01,040 They say you're free, but you must learn to choose. 218 00:15:01,640 --> 00:15:05,740 You don't have much time. And you have to hurry. 219 00:15:08,640 --> 00:15:12,840 Guido, are you coming up? Yes or no? 220 00:16:00,740 --> 00:16:02,040 Room 320, please. 221 00:16:02,140 --> 00:16:03,340 Nobody's in. 222 00:16:04,140 --> 00:16:05,340 Fine, thanks. 223 00:16:48,440 --> 00:16:49,540 Have you got a headache? 224 00:16:50,640 --> 00:16:52,140 No, it's a tranquilizer. 225 00:16:52,840 --> 00:16:54,040 Do you take them often? 226 00:16:55,840 --> 00:16:57,340 Sometimes, to help me sleep. 227 00:17:00,740 --> 00:17:02,340 What's worrying you now? 228 00:17:27,340 --> 00:17:28,340 What? 229 00:17:28,740 --> 00:17:30,840 Nothing. If you could only see yourself. 230 00:17:31,540 --> 00:17:32,840 Why are you laughing? 231 00:17:33,240 --> 00:17:36,740 I don't think I could ever betray you, if only because I couldn't bear 232 00:17:36,840 --> 00:17:41,740 the ridiculous effort of having to hide and lie. 233 00:17:42,240 --> 00:17:44,140 But obviously it's easy for you. 234 00:17:44,940 --> 00:17:48,340 Listen Luisa. I am very happy you're here, 235 00:17:48,840 --> 00:17:52,140 but I am very tired and sleepy. 236 00:17:56,540 --> 00:17:59,940 Sleep then. Good night. 237 00:18:06,540 --> 00:18:10,040 I don't know what you think my life is like, reducing it all 238 00:18:10,040 --> 00:18:12,340 to the pettiness of somebody stealing from the cookie jar. 239 00:18:12,440 --> 00:18:15,940 What do you know about my life? What I hate and what I don't. 240 00:18:16,340 --> 00:18:18,040 I only know what you show me. 241 00:18:22,340 --> 00:18:24,040 What am I showing you? 242 00:18:25,040 --> 00:18:26,440 Come on, tell me what you see. 243 00:18:27,340 --> 00:18:30,340 You and your judgmental moralism. What are you getting at? 244 00:18:30,540 --> 00:18:34,340 Nothing. I know we've been stagnating for years. 245 00:18:35,040 --> 00:18:37,640 But it's you; you're the one who always calls me back 246 00:18:37,640 --> 00:18:39,340 and wants to start all over again. 247 00:18:40,140 --> 00:18:42,440 0nce and for all, I don't want to restart anything. 248 00:18:42,940 --> 00:18:44,240 But what do you want? 249 00:18:44,740 --> 00:18:48,140 Why did you want me here? What good am I to you? 250 00:18:48,440 --> 00:18:51,140 What are you trying to get from me? What is it you want? 251 00:20:11,840 --> 00:20:15,940 Don't fret. I'd already spotted her last night when I got in. 252 00:20:24,940 --> 00:20:27,340 I've asked no questions, so don't say a word. 253 00:20:27,540 --> 00:20:31,540 Spare me the embarrassment of having to listen to your lies. 254 00:20:36,140 --> 00:20:38,240 She must have been born in March or April. 255 00:20:38,240 --> 00:20:41,440 She's got all the characteristics of an Aries. She's the Aries type. 256 00:20:41,440 --> 00:20:43,640 I'll tell you what type she is. 257 00:20:44,040 --> 00:20:47,540 Exactly the type most likely to make 258 00:20:47,640 --> 00:20:52,240 a good companion for feeble, spineless, confused men. 259 00:20:53,340 --> 00:20:55,340 Luisa, I didn't know. 260 00:20:55,840 --> 00:20:59,140 I'm seeing her for the first time, like you. 261 00:21:00,040 --> 00:21:02,840 Really, in a place like this, where there are so many people, 262 00:21:02,840 --> 00:21:06,040 it's no surprise to run into the poor thing. 263 00:21:08,140 --> 00:21:11,040 So this is why you've been tormenting me since last night. 264 00:21:11,440 --> 00:21:13,040 You should have told me. 265 00:21:15,640 --> 00:21:18,340 What annoys me most is that people could think 266 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 I'd go with somebody who dresses that way. 267 00:21:20,940 --> 00:21:22,240 Have you seen her clothes? 268 00:21:22,340 --> 00:21:24,140 Listen, can't we go for a walk? 269 00:21:24,240 --> 00:21:25,740 Let's not talk about this anymore. 270 00:21:25,840 --> 00:21:28,540 It's been over for three years. Finished. Enough. 271 00:21:31,540 --> 00:21:35,440 He drives me crazy. He pretends he's telling the truth. 272 00:21:35,540 --> 00:21:39,240 He acts honest. As if he's the one who's right. 273 00:21:40,840 --> 00:21:42,840 How can you live this way? 274 00:21:45,140 --> 00:21:46,640 It's not right living this way, 275 00:21:46,740 --> 00:21:49,140 not letting others know what's true and what's false. 276 00:21:49,140 --> 00:21:51,840 Is it possible that for you it's all the same? How? 277 00:21:51,940 --> 00:21:55,240 You're right. I know, I'm boring. 278 00:21:56,640 --> 00:22:00,640 How sad having to play the bourgeois wife who doesn't understand. 279 00:22:01,240 --> 00:22:03,340 You tell me, what should I do. 280 00:22:03,540 --> 00:22:05,340 I really can't laugh about it the way you do. 281 00:22:05,440 --> 00:22:07,440 No darling, I'm not laughing. 282 00:22:09,940 --> 00:22:12,540 What do you tell her? 283 00:22:17,540 --> 00:22:20,940 What disgusts me the most is that you've mixed her up in our life. 284 00:22:21,040 --> 00:22:23,540 She knows everything about you and me. 285 00:22:24,740 --> 00:22:28,040 That whore. Cow! 286 00:22:31,140 --> 00:22:33,740 You're a real pain, you know. 287 00:22:41,640 --> 00:22:43,040 And yet... 288 00:23:06,340 --> 00:23:09,040 Signora Carla, you sing so well. 289 00:23:09,140 --> 00:23:10,940 No, I'm just an amateur. 290 00:23:11,040 --> 00:23:12,540 And how pretty you look. 291 00:23:13,640 --> 00:23:16,540 I've wanted to meet you for so long. - And l, you. 292 00:23:23,440 --> 00:23:25,040 You're so stylish. 293 00:23:25,040 --> 00:23:29,240 No, you're the stylish one. Me, frankly, I'm a bit trashy. 294 00:23:29,340 --> 00:23:31,040 What are you talking about? This is so refined. 295 00:23:31,040 --> 00:23:31,940 Do you like it? 296 00:23:31,940 --> 00:23:34,040 It's a little outfit I found in Vogue. - Really? 297 00:23:34,140 --> 00:23:36,040 If you only knew how long it took me to find it. 298 00:23:36,140 --> 00:23:38,740 But you know, when Carla wants something... 299 00:23:52,440 --> 00:23:54,840 Here he comes! 300 00:23:54,840 --> 00:23:57,640 Guido's here. 301 00:23:58,540 --> 00:24:00,140 Good evening, women. 302 00:24:00,240 --> 00:24:02,540 Close the door, there's a storm. 303 00:24:03,740 --> 00:24:05,440 How are you? Well? 304 00:24:05,540 --> 00:24:07,240 Every gift comes with its nametag. 305 00:24:07,640 --> 00:24:09,940 Don't get mixed up. This is Caterina's. 306 00:24:11,040 --> 00:24:12,640 He's a darling! 307 00:24:12,840 --> 00:24:15,140 And this one is for my darling sister-in-law, 308 00:24:15,140 --> 00:24:18,140 because she's finally understood how things should be. 309 00:24:18,340 --> 00:24:19,940 We'll draw your bath right away. 310 00:24:19,940 --> 00:24:21,840 Gloria, this is you-know-what. 311 00:24:21,840 --> 00:24:24,840 Thanks. I need to talk to you, Guido. 312 00:24:25,640 --> 00:24:27,840 I know what she wants to tell you. 313 00:24:27,940 --> 00:24:30,440 Now we'll have to send her away because she's acting jealous. 314 00:24:30,740 --> 00:24:33,040 What were you doing upstairs? 315 00:24:33,140 --> 00:24:37,040 I went to see those poor things. They'd always be alone, if not for me. 316 00:24:37,140 --> 00:24:40,540 The role doesn't suit her. She's only a common bourgeoise. 317 00:24:40,640 --> 00:24:41,840 She has no class. 318 00:24:41,940 --> 00:24:44,540 Leave him alone now. He's got to take his bath. 319 00:24:44,840 --> 00:24:47,840 0h Guido, this is splendid, I've always wanted one like it. 320 00:24:47,940 --> 00:24:50,440 Hurry, Carla, Hedy! Get the buckets. 321 00:24:53,540 --> 00:24:55,540 Guido, my husband wrote. 322 00:24:55,640 --> 00:24:58,440 He wants me home for New Year's, just for a day, do you mind? 323 00:24:58,640 --> 00:25:01,540 If you do, I'll tell him I can't. - I think that will be fine. 324 00:25:01,840 --> 00:25:03,240 Come on, Carlotta! 325 00:25:07,140 --> 00:25:10,040 - Who's that little black girl? - A surprise from us. 326 00:25:10,040 --> 00:25:12,540 She's from Hawaii, don't you remember her? 327 00:25:13,740 --> 00:25:16,240 You told us about her so many times. 328 00:25:21,440 --> 00:25:23,640 Thank you, Luisa. You're so kind. 329 00:25:23,940 --> 00:25:25,640 Such a delicate little present. 330 00:25:33,340 --> 00:25:34,640 That tiara is mine. 331 00:25:34,740 --> 00:25:36,440 Yes, I know. I'll give it back to you later. 332 00:25:39,040 --> 00:25:40,240 0h, darling! 333 00:25:41,040 --> 00:25:43,040 What a thrill to find you here. 334 00:25:43,540 --> 00:25:45,340 - How are you? - Fine. 335 00:25:45,840 --> 00:25:49,740 But do tell me, who are you? 336 00:25:49,840 --> 00:25:52,840 The name doesn't matter. I'm happy to be here. 337 00:25:53,140 --> 00:25:55,840 Don't ask me any questions. - Can I stay? 338 00:25:55,840 --> 00:26:00,040 0f course, you pretty thing. I'm busy now. 339 00:26:00,140 --> 00:26:01,740 But later? 340 00:26:04,540 --> 00:26:06,640 Rossella? What are you doing here? 341 00:26:06,940 --> 00:26:09,340 Playing Pinocchio's wise cricket. Do you mind? 342 00:26:09,440 --> 00:26:10,640 No. But why are you laughing? 343 00:26:10,740 --> 00:26:13,140 It's nothing. I just want to see how you get out of this one. 344 00:26:13,740 --> 00:26:17,240 You've finally got your harem, King Solomon! 345 00:26:17,340 --> 00:26:19,140 - It was high time. - Sure was. 346 00:26:23,540 --> 00:26:25,240 Lower me down. 347 00:26:25,540 --> 00:26:28,840 Aren't you a little scared? 348 00:26:28,940 --> 00:26:30,940 0f what? Everything is going great. 349 00:26:31,340 --> 00:26:32,840 Can I stay too? I'm having such fun. 350 00:26:32,940 --> 00:26:35,140 I don't want anything. I'll just watch you. 351 00:26:35,240 --> 00:26:37,440 We have rules that must be respected. Do you know that? 352 00:26:37,440 --> 00:26:38,540 Come, help me. 353 00:26:41,140 --> 00:26:45,040 It's a two piece suit with a busby in ostrich feathers. Do you like it? 354 00:26:45,440 --> 00:26:47,940 Hi Hedy, it's beautiful. 355 00:26:49,140 --> 00:26:50,740 So, what are the rules? 356 00:26:51,140 --> 00:26:54,040 I don't know. He promised me a part in his movie and said 357 00:26:54,140 --> 00:26:56,040 I'd have to change dresses a lot. 358 00:27:01,440 --> 00:27:04,040 Girls, that's enough. Get me out. 359 00:27:05,940 --> 00:27:08,540 - Gloria, the talcum powder. - Ah, yes. 360 00:27:11,240 --> 00:27:13,640 Guido, do you know she prepared something just the way you like it? 361 00:27:13,740 --> 00:27:15,940 - Really? - A cake. 362 00:27:16,040 --> 00:27:18,340 - Are you happy, girls? - 0f course! 363 00:27:18,640 --> 00:27:20,340 Isn't this just what you always wanted? 364 00:27:20,440 --> 00:27:23,640 Certainly! Isn't he the best kid in the world? 365 00:27:24,040 --> 00:27:25,940 Nadine, hurry up with the powder! 366 00:27:26,240 --> 00:27:29,340 0h Nadine, what was it you used to say in Copenhagen? 367 00:27:29,640 --> 00:27:32,040 We're delighted to invite our passengers 368 00:27:32,140 --> 00:27:35,240 to spend the night in Copenhagen due to a problem with the motor. 369 00:27:35,440 --> 00:27:38,140 Just listen to her voice... 370 00:27:38,140 --> 00:27:40,840 The company will cover all expenses. 371 00:27:41,140 --> 00:27:43,240 Good night to you all. 372 00:27:49,840 --> 00:27:51,940 Madeleine, come help us. 373 00:27:52,140 --> 00:27:55,240 - Saraghina! - Here I am. I'll carry Guido. 374 00:27:55,340 --> 00:27:58,740 0h, my poor man. The water was scalding. He's turned all red! 375 00:27:58,840 --> 00:28:03,040 - Such nice, thin legs. - Straight like when he was a boy. 376 00:28:03,040 --> 00:28:05,740 He likes to act like a kid, but he's really very complex. 377 00:28:05,840 --> 00:28:08,440 Don't be fooled. I'm onto him. He's a hypocrite. 378 00:28:08,440 --> 00:28:09,940 No, he's not. 379 00:28:09,940 --> 00:28:11,840 But why does he have to tell everything to anybody? 380 00:28:11,840 --> 00:28:14,040 He knows how to stand up for himself. 381 00:28:14,540 --> 00:28:16,940 Guido, help me. 382 00:28:17,040 --> 00:28:18,340 Who's screaming like that? 383 00:28:18,440 --> 00:28:20,840 Jacqueline. She refuses to go upstairs with the old ones, 384 00:28:20,940 --> 00:28:23,840 so we've locked her in the cellar. 385 00:28:23,940 --> 00:28:27,540 It's scandalous. I don't want to have to speak to those witches, 386 00:28:27,640 --> 00:28:32,440 so much older than me. I'm 26. Go to the Paris public register. 387 00:28:33,240 --> 00:28:39,340 Jacqueline Bon Bon, 26, the 4th of July 1938. 388 00:28:39,740 --> 00:28:42,240 You have no right to send me upstairs. 389 00:28:42,640 --> 00:28:46,840 It's not my time yet. Look, I'm so agile. Look at my legs. 390 00:28:47,740 --> 00:28:51,040 Which one of you has such a tight little ass? Look at my chest. 391 00:28:51,740 --> 00:28:56,340 Guido, don't send me upstairs. I don't want to go upstairs. 392 00:28:57,340 --> 00:29:00,840 You know the rules. The rules are the rules. 393 00:29:00,840 --> 00:29:01,440 Guido I... 394 00:29:01,640 --> 00:29:04,740 Calm down. Apparently it's nice upstairs, too. 395 00:29:05,240 --> 00:29:07,740 - Your earring. Here. - Thank you. 396 00:29:10,340 --> 00:29:15,140 You've always loved me. Please, tell him to give me an extension. 397 00:29:15,340 --> 00:29:17,940 Guido, couldn't we give her an extension? 398 00:29:18,040 --> 00:29:20,540 What are you doing? You're breaking my balls too? 399 00:29:20,640 --> 00:29:24,140 I beg you Guido, just for one year. 400 00:29:24,240 --> 00:29:27,140 - No extension. - I'm not going upstairs. 401 00:29:27,240 --> 00:29:28,940 - What did you say? - I'm not going upstairs. 402 00:29:28,940 --> 00:29:31,440 - Say it again if you dare. - I'm not going upstairs! 403 00:29:31,540 --> 00:29:34,840 This one is crazy. I told you we should never have let her in. 404 00:29:35,640 --> 00:29:37,640 Hey, girl! Just look at your rulebook. 405 00:29:37,740 --> 00:29:40,440 Whoever passes the age limit shall be removed to the upper floors, 406 00:29:40,540 --> 00:29:42,440 where she shall be treated equally well, 407 00:29:42,540 --> 00:29:44,440 but shall live basking in her memories. 408 00:29:44,440 --> 00:29:46,740 It's so disgusting, absurd, we shouldn't have accepted it. 409 00:29:46,740 --> 00:29:49,040 Never, right from the start. 410 00:29:52,940 --> 00:29:54,840 It's not fair! 411 00:29:55,540 --> 00:29:57,540 These are rules invented by someone 412 00:29:57,640 --> 00:30:02,240 who doesn't pass the test himself. 413 00:30:02,540 --> 00:30:05,440 In France such a man would be the shame of the nation. 414 00:30:05,540 --> 00:30:07,640 Are we lemons to thrown out after we're squeezed? 415 00:30:07,740 --> 00:30:10,340 - Guido, they're so right. - You're a monster. 416 00:30:10,640 --> 00:30:13,240 [Skipped item nr. 432] 417 00:30:13,340 --> 00:30:15,740 0ur time has come! 418 00:30:15,840 --> 00:30:18,140 Hurray for Jacqueline, who has shown us the way to our freedom. 419 00:30:18,240 --> 00:30:20,440 Down with the tyrant, down with Bluebeard! 420 00:30:21,040 --> 00:30:24,040 We have the right to be loved 'til we're 70 years old. 421 00:30:27,140 --> 00:30:28,340 Down with him! 422 00:30:28,740 --> 00:30:30,740 And what do you think you are? A boy? 423 00:30:30,740 --> 00:30:33,340 Let's say it once and for all, he doesn't know how to make love. 424 00:30:33,740 --> 00:30:35,840 That's the truth. 425 00:30:35,940 --> 00:30:37,740 - And he falls asleep right away. - I don't sleep. I think. 426 00:30:37,740 --> 00:30:40,840 Guido, don't send us upstairs when we get old. 427 00:30:41,340 --> 00:30:43,240 Down, down. 428 00:30:45,240 --> 00:30:47,740 Quick! They're rebelling upstairs too. 429 00:30:52,440 --> 00:30:55,240 0h, delicious! 430 00:30:56,340 --> 00:31:01,440 You pig, you liar. I came all the way from Paris. What's my part? 431 00:31:08,040 --> 00:31:10,340 Guido, who will dance for you? You liked it so much. 432 00:31:10,340 --> 00:31:12,040 I don't like it anymore. 433 00:31:12,640 --> 00:31:14,340 Luisa, help me! 434 00:31:14,540 --> 00:31:16,640 Sorry, but I don't meddle in my husband's business. 435 00:31:16,940 --> 00:31:19,740 If this is his decision, it's good. Those are the rules. 436 00:31:19,840 --> 00:31:22,340 Hurry up Guido, the soup's getting cold. 437 00:31:22,540 --> 00:31:24,040 Can't you see I'm busy? 438 00:31:25,240 --> 00:31:26,940 What an extraordinary man. 439 00:31:26,940 --> 00:31:28,540 Yes, but... 440 00:31:28,740 --> 00:31:31,140 He needs to act this way. He does it almost every night. 441 00:31:33,940 --> 00:31:36,640 Guido, do you remember me? 442 00:31:37,740 --> 00:31:40,140 But darling, you're wounded; I'll get you some cream... 443 00:31:40,240 --> 00:31:41,740 - I don't want any cream. - Some balm. 444 00:31:41,840 --> 00:31:43,640 - I don't want any balm. - Drops... 445 00:31:43,940 --> 00:31:46,240 It's not true that he dumps you like squeezed lemons. 446 00:31:46,340 --> 00:31:48,440 Actually, he'd like to keep you all with him always. 447 00:31:48,540 --> 00:31:50,540 He is too good, too patient. 448 00:31:55,740 --> 00:31:57,440 No, not me, no. 449 00:32:15,740 --> 00:32:19,040 He doesn't like you. You're old. 450 00:32:21,140 --> 00:32:24,240 Dear Jacqueline, we're happy to have had the opportunity 451 00:32:24,340 --> 00:32:28,040 to live with you and we wish you the best of luck upstairs. 452 00:32:28,440 --> 00:32:31,140 We'd like to reassure you on Guido's behalf 453 00:32:31,140 --> 00:32:33,240 that you were the first showgirl in his life. 454 00:32:33,640 --> 00:32:37,540 You're now entitled to a song and dance of your choice, 455 00:32:37,540 --> 00:32:40,440 with your very own spotlight. 456 00:32:41,040 --> 00:32:43,740 Thank you girls, you're so kind. 457 00:32:43,740 --> 00:32:46,040 Would you like me to sing a love song? 458 00:32:46,440 --> 00:32:49,040 No, better something sexy. That was my specialty. 459 00:32:49,440 --> 00:32:52,240 Guido, remember the Apollo theater in Bologna? 460 00:32:52,340 --> 00:32:53,340 Yes, I do. 461 00:32:53,440 --> 00:32:55,340 No, better a happy song! 462 00:33:02,740 --> 00:33:04,940 0h, I've lost my pearls. 463 00:33:15,340 --> 00:33:17,040 0h, again! 464 00:33:25,740 --> 00:33:27,440 You're not even listening. 465 00:33:43,240 --> 00:33:44,240 Farewell, Guido. 466 00:34:14,940 --> 00:34:17,540 I thought it was such a funny situation, 467 00:34:18,240 --> 00:34:21,340 the funniest part of my story. 468 00:34:22,040 --> 00:34:25,140 I'd even prepared a little speech to give at the table: 469 00:34:26,740 --> 00:34:32,740 Darlings, happiness is being able to tell the truth 470 00:34:32,740 --> 00:34:34,940 without ever making anybody suffer. 471 00:34:36,140 --> 00:34:38,740 Carla would have played the harp, as on any night, 472 00:34:39,340 --> 00:34:41,840 and we would have been happy hiding in here, 473 00:34:42,240 --> 00:34:45,340 far away from the world. All of you and I. 474 00:34:47,740 --> 00:34:52,640 What's wrong? Why this sadness? 475 00:34:53,140 --> 00:34:56,140 See? We've made him feel guilty. 476 00:35:06,840 --> 00:35:08,140 That's not it, Guido. 477 00:35:08,240 --> 00:35:09,840 It has been a wonderful evening. 478 00:35:09,940 --> 00:35:11,340 You mustn't be sad. 479 00:35:13,540 --> 00:35:14,640 Do you need anything? 480 00:35:19,040 --> 00:35:23,940 Now they'll all go to bed and I still have a lot to do: 481 00:35:25,840 --> 00:35:34,340 the laundry, all the dishes, mend the sheets, scrub the floors 482 00:35:35,040 --> 00:35:37,540 and set up breakfast for tomorrow. 483 00:35:44,340 --> 00:35:46,840 Aren't we fine living all together this way? 484 00:35:49,140 --> 00:35:52,040 At first I didn't understand, 485 00:35:53,040 --> 00:35:55,940 that this is the way things are meant to be. 486 00:35:56,640 --> 00:35:58,740 But now... 487 00:35:58,840 --> 00:36:01,840 Don't you think I'm good now? I don't bother you anymore. 488 00:36:01,940 --> 00:36:03,440 I don't ask questions. 489 00:36:07,240 --> 00:36:12,040 A bit slow, wasn't I? It's taken me 20 years to understand. 490 00:36:12,540 --> 00:36:16,640 20 years since the day we got married 491 00:36:18,540 --> 00:36:21,640 and you became my husband and I your wife. 492 00:36:23,840 --> 00:36:26,740 Do you remember Guido? Do you remember that day? 493 00:36:29,840 --> 00:36:33,040 If you could only be patient a little longer, Luisa. 494 00:36:34,140 --> 00:36:35,940 But perhaps you've had it. 495 00:36:36,640 --> 00:36:40,640 Frankly, I'd love to be able to offer a word of advice. 496 00:36:41,040 --> 00:36:43,340 But I think tonight you're called 497 00:36:43,340 --> 00:36:47,640 to solve a problem for which there is no solution. 498 00:36:47,740 --> 00:36:51,040 Finding a precise face for a crowd of characters 499 00:36:51,140 --> 00:36:55,140 that in your script are so rough, so vague, so superficial... 500 00:36:56,340 --> 00:36:57,840 What is it we're watching? 501 00:36:58,340 --> 00:36:59,640 I don't know... screen tests. 502 00:37:00,940 --> 00:37:02,140 You're not well. 503 00:37:02,140 --> 00:37:03,940 Quite the contrary. 504 00:37:10,340 --> 00:37:12,940 Agostini, get on the catwalk and do a little dance for us. 505 00:37:13,040 --> 00:37:15,640 I'll accompany you on the piano. 506 00:37:16,440 --> 00:37:18,240 Listen here. "The solitary ego 507 00:37:18,340 --> 00:37:21,340 that revolves around itself and feeds upon itself, ends up 508 00:37:21,440 --> 00:37:24,140 strangled by a great cry or a great laugh." 509 00:37:24,540 --> 00:37:28,140 Words that Stendhal wrote during his stay in Italy. 510 00:37:28,440 --> 00:37:31,640 If we sometimes read those sayings on chocolate wrappers 511 00:37:31,640 --> 00:37:34,940 instead of throwing them away, we would be spared many an illusion. 512 00:38:05,140 --> 00:38:09,040 There he is. By the door, always ready to run away. 513 00:38:13,240 --> 00:38:15,540 Good evening to you all and apologies for the delay. 514 00:38:16,140 --> 00:38:17,940 Well, what are you up to now? 515 00:38:18,740 --> 00:38:20,140 - Guido where are you? - Here. 516 00:38:20,240 --> 00:38:22,240 - Come down. - I'd rather stay up here. 517 00:38:22,340 --> 00:38:25,840 Evening... Good, you're here too. Let's get going. 518 00:38:25,940 --> 00:38:27,040 Right away. 519 00:38:27,440 --> 00:38:30,040 They skipped the variety act tonight so we could use the theater. 520 00:38:32,040 --> 00:38:32,940 Let's go. 521 00:38:34,140 --> 00:38:35,640 Young man, it's time to make up your mind. 522 00:38:36,440 --> 00:38:38,140 I've brought all the screen tests... 523 00:38:38,240 --> 00:38:41,040 Pardon me Conocchia, but the time for his jokes is over. 524 00:38:41,440 --> 00:38:43,440 All his doubts, his uncertainties, his whims. 525 00:38:43,540 --> 00:38:46,640 He had all the time he wanted, but tonight we're here to choose. 526 00:38:46,640 --> 00:38:48,540 - That's why we're all here. - Right. 527 00:38:48,640 --> 00:38:50,340 Conocchia has gotten everything from Rome. 528 00:38:50,340 --> 00:38:53,740 The new and the old screen tests, even the ones we shot five months ago. 529 00:38:53,940 --> 00:38:56,640 Now we'll go through them one by one, and you have to say: 530 00:38:56,740 --> 00:38:58,940 This is the wife, this is the mistress, 531 00:38:59,040 --> 00:39:01,340 this is the Cardinal, this is Saraghina. Clear? 532 00:39:01,940 --> 00:39:04,940 I don't want to be the joke of the Italian film industry 533 00:39:05,040 --> 00:39:07,040 but above all I don't want you to end up that way. 534 00:39:07,840 --> 00:39:09,340 They're all ready to shoot you down. 535 00:39:09,740 --> 00:39:12,740 You've got very few friends left, on the Left or the Right. 536 00:39:12,740 --> 00:39:15,740 But I am here to help you each and every way. 537 00:39:15,940 --> 00:39:18,440 We must start shooting and we must do it immediately. 538 00:39:18,440 --> 00:39:19,940 Roll the screen tests. 539 00:39:23,040 --> 00:39:24,940 Miss 0limpia's screen test. 540 00:39:26,640 --> 00:39:27,740 Miss 0limpia... 541 00:39:30,540 --> 00:39:35,640 - Should I shut the door? - Yes. Sway, sway your big hips. 542 00:39:36,340 --> 00:39:39,340 Put down your stuff. Good. 543 00:39:39,640 --> 00:39:43,840 Now go to the mirror. Admire yourself. 544 00:39:44,940 --> 00:39:50,940 More. Swell your chest. There. 545 00:39:51,140 --> 00:39:54,240 Now go to the phone. Slowly. Don't run. 546 00:39:54,340 --> 00:39:56,840 - Why are you running? - I'm not. 547 00:39:57,140 --> 00:39:59,440 Look, hit that mark. There, on the floor. 548 00:40:01,140 --> 00:40:03,440 Hello, the concierge please? 549 00:40:03,740 --> 00:40:04,940 Speaking. 550 00:40:05,040 --> 00:40:08,340 I'd like a bottle of flat water. 551 00:40:08,440 --> 00:40:09,440 Fiuggi. 552 00:40:09,440 --> 00:40:10,940 No, Fiuggi is sparkling. 553 00:40:11,040 --> 00:40:14,440 No, look this way. Fiuggi is the least sparkling. 554 00:40:14,740 --> 00:40:16,140 Fine, I'll take the Fiuggi. 555 00:40:16,240 --> 00:40:17,940 Will this one do, Guido? 556 00:40:18,040 --> 00:40:20,940 He's got to make up his mind because she's leaving for England. 557 00:40:21,040 --> 00:40:22,640 She's leaving next week, Guido. 558 00:40:22,740 --> 00:40:24,140 - And who's this one? - Shut up, you! 559 00:40:24,140 --> 00:40:26,040 0r do you prefer this one. 560 00:40:26,140 --> 00:40:27,240 This is an important character. 561 00:40:27,340 --> 00:40:30,040 People need to like her right off the bat. Right, Guido? 562 00:40:33,540 --> 00:40:35,440 Signora, sit down as if you were drained. 563 00:40:35,540 --> 00:40:37,640 This character is a woman who has lost the desire to fight. 564 00:40:37,640 --> 00:40:40,340 because... say your line... 565 00:40:41,140 --> 00:40:41,940 - Without stopping? - What? 566 00:40:42,040 --> 00:40:43,640 - Without stopping? - Yes, yes. 567 00:40:47,240 --> 00:40:49,640 I am the one who's offering you complete freedom. 568 00:40:51,040 --> 00:40:53,740 Anyway, I'm no good to you this way. I'm just a nuisance. 569 00:40:58,740 --> 00:41:00,840 And who's this? What should she represent? 570 00:41:01,440 --> 00:41:03,540 Didn't you hear? She's the wife. 571 00:41:07,640 --> 00:41:11,440 Still, she's likable, soulful. Don't you think? 572 00:41:12,040 --> 00:41:15,240 - Gimme a cigarette. - I've run out. Enrico, fill us up. 573 00:41:15,940 --> 00:41:17,840 - Here you go. - Thank you. 574 00:41:17,940 --> 00:41:18,740 You're welcome. 575 00:41:20,740 --> 00:41:22,140 I cannot go on like this any longer. 576 00:41:22,240 --> 00:41:24,540 Now, you tell me how I should be. 577 00:41:24,640 --> 00:41:26,940 Not someone who lies and swears he's telling the truth 578 00:41:26,940 --> 00:41:28,640 every second of the day. 579 00:41:28,740 --> 00:41:31,540 That would be enough. You don't even do that. 580 00:41:31,840 --> 00:41:34,440 With you I never, never know the truth. 581 00:41:34,840 --> 00:41:36,340 Even in the smallest things. 582 00:41:37,840 --> 00:41:39,840 Luisa, I care for you. 583 00:41:40,440 --> 00:41:42,140 Lying is like breathing to you. 584 00:41:42,340 --> 00:41:43,440 Repeat that, please. 585 00:41:43,840 --> 00:41:45,440 Lying is like breathing to you. 586 00:41:47,140 --> 00:41:48,440 So brazen. 587 00:41:52,040 --> 00:41:53,840 - All lines from his life. - Right. 588 00:41:54,440 --> 00:41:57,740 I know this one. She's the princess. 589 00:41:58,540 --> 00:42:00,740 Am I not alone already? What are you giving me? 590 00:42:01,440 --> 00:42:02,740 What have I got to look forward to? 591 00:42:02,740 --> 00:42:04,540 Look this way. Put on the glasses. 592 00:42:05,940 --> 00:42:07,540 Repeat the last line. 593 00:42:07,640 --> 00:42:09,240 Am I not alone already? 594 00:42:09,340 --> 00:42:11,240 You have to say it, yes, aggressively, 595 00:42:11,240 --> 00:42:12,840 but also with deep bitterness. 596 00:42:13,240 --> 00:42:16,040 He said: What? You want a separation. 597 00:42:16,040 --> 00:42:17,140 You want to be alone. 598 00:42:17,340 --> 00:42:19,240 But what would you do on your own? 599 00:42:19,240 --> 00:42:23,440 And she answers: why, am I not alone already? Go on. 600 00:42:24,540 --> 00:42:27,340 Guido, there's no doubt about this one. She's perfect. 601 00:42:33,440 --> 00:42:36,140 Five months. We've been going this way for five months. 602 00:42:36,440 --> 00:42:37,940 But they're all so old! 603 00:42:40,240 --> 00:42:41,340 Fiuggi is sparkling. 604 00:42:41,440 --> 00:42:44,440 No, it's the least sparkling. Louder. 605 00:42:46,940 --> 00:42:48,140 Put down the phone. 606 00:42:49,240 --> 00:42:50,840 Screen test for Miss Olimpia. 607 00:42:52,140 --> 00:42:53,440 What about this one? 608 00:42:53,540 --> 00:42:58,240 It's dangerous leaving me alone. 609 00:42:59,640 --> 00:43:01,340 Why, what do you do? 610 00:43:01,340 --> 00:43:02,540 Should I repeat the line? 611 00:43:02,640 --> 00:43:08,540 No, just turn your little head this way. Now, stop. 612 00:43:09,640 --> 00:43:11,340 Where are you going? 613 00:43:12,840 --> 00:43:14,440 Back to the hotel. I'm sleepy. 614 00:43:14,740 --> 00:43:16,740 Wait a second. Listen. 615 00:43:17,340 --> 00:43:18,740 What happened? 616 00:43:18,940 --> 00:43:22,440 Nothing. Nothing ever happens between us. 617 00:43:24,040 --> 00:43:25,940 Were you offended by something you saw? 618 00:43:26,440 --> 00:43:27,340 It's just a movie. 619 00:43:27,440 --> 00:43:29,240 I'm the first to understand that. 620 00:43:29,340 --> 00:43:32,340 It's a movie, another invention, another lie. 621 00:43:32,440 --> 00:43:35,040 You put everybody in it, but the way you like to see them. 622 00:43:35,140 --> 00:43:37,040 But I know the truth. 623 00:43:37,040 --> 00:43:41,040 The difference is that I would never have the impudence 624 00:43:41,040 --> 00:43:42,640 to tell everybody the way you do. 625 00:43:43,440 --> 00:43:45,540 Go ahead. Make your movie. 626 00:43:45,540 --> 00:43:46,640 No, I won't. 627 00:43:46,740 --> 00:43:48,640 Indulge yourself. Stroke your ego. 628 00:43:49,840 --> 00:43:52,140 Go make everyone think you're so wonderful. 629 00:43:52,640 --> 00:43:55,640 What could you ever teach strangers when you can't 630 00:43:55,640 --> 00:43:58,140 even tell the simplest truth to the ones closest to you? 631 00:43:58,140 --> 00:43:59,840 To the one who's been growing old with you? 632 00:43:59,940 --> 00:44:01,540 Come on Luisa. Cut the drama. 633 00:44:03,640 --> 00:44:05,540 You were right to ask me here. 634 00:44:06,340 --> 00:44:08,740 We needed to find closure. 635 00:44:09,040 --> 00:44:11,540 This time, I assure you, I won't be coming back. 636 00:44:11,940 --> 00:44:13,540 You can go to hell! 637 00:44:26,540 --> 00:44:29,940 Fine, just run, run. 638 00:44:30,440 --> 00:44:32,640 Do what the doctor ordered, run! 639 00:44:32,640 --> 00:44:37,440 Shut up! Throw this ignoramus out. 640 00:44:38,040 --> 00:44:39,540 Fine, now sing. 641 00:44:40,240 --> 00:44:42,840 You may say I'm losing it, but I have the bills here... 642 00:44:44,040 --> 00:44:48,240 I'll never pay this one, never! Conocchia, you're losing it. 643 00:44:48,740 --> 00:44:51,340 Saraghina look, we've got the money. 644 00:44:52,040 --> 00:44:54,340 Saraghina, the Rumba, the Rumba... 645 00:44:54,540 --> 00:44:57,440 Guido, would you please say something? Please! 646 00:44:59,540 --> 00:45:00,840 What about this one, Guido? 647 00:45:02,040 --> 00:45:03,840 Frankly I preferred the one before. 648 00:45:04,540 --> 00:45:05,840 This one is from Naples. 649 00:45:05,940 --> 00:45:10,040 Can't you see that I'm... stuttering. 650 00:45:10,440 --> 00:45:13,640 When are you coming? I'm tired of waiting. 651 00:45:13,840 --> 00:45:14,640 Look at me. 652 00:45:14,740 --> 00:45:16,940 Don't leave me alone! You know it's dangerous. 653 00:45:17,340 --> 00:45:21,940 Don't leave me alone. You know it's dangerous, darling. 654 00:45:22,140 --> 00:45:22,940 Look over here. 655 00:45:23,140 --> 00:45:26,440 Why aren't you coming now? Why are you keeping me waiting? 656 00:45:26,740 --> 00:45:28,840 You know it's dangerous when I have to wait. 657 00:45:28,940 --> 00:45:31,140 Louder, louder! 658 00:45:31,640 --> 00:45:33,540 Countess, walk. 659 00:45:35,940 --> 00:45:37,140 Don't touch me. 660 00:45:37,140 --> 00:45:39,240 This way, this way. 661 00:45:41,640 --> 00:45:44,040 Screen tests Mrs. Grazia, one. 662 00:45:44,440 --> 00:45:45,940 Just bare your shoulders all of a sudden. 663 00:45:46,040 --> 00:45:48,940 Saraghina, we've got the money. The money. 664 00:45:49,940 --> 00:45:52,140 Stop. Very good. Was it all right? 665 00:45:54,340 --> 00:45:56,840 Signora, what do you think? 666 00:45:56,940 --> 00:45:58,740 If he won't speak up, at least we can say something. 667 00:45:58,840 --> 00:46:02,140 Somebody say something! This is a democracy, right? 668 00:46:04,640 --> 00:46:07,840 You can't hide. We've found you anyway. How are you? 669 00:46:08,240 --> 00:46:11,240 Hi, I'm Poletti, from Claudia's press agency. 670 00:46:11,240 --> 00:46:14,440 We met 15 years ago. You might not remember me... 671 00:46:14,540 --> 00:46:17,240 - Look, she's here. - Where? 672 00:46:23,940 --> 00:46:25,140 Excuse me. 673 00:46:34,240 --> 00:46:36,640 - Claudia. - How are you? 674 00:46:36,740 --> 00:46:40,540 Well, and you? You're finally here. 675 00:46:40,740 --> 00:46:41,940 Let's go outside, all right? 676 00:46:42,740 --> 00:46:44,740 This is Caroline, my secretary. 677 00:46:47,540 --> 00:46:49,040 I'd like to talk to you alone. 678 00:46:54,840 --> 00:46:56,240 When do we start shooting? 679 00:46:56,740 --> 00:46:59,340 - Soon, very soon. - And what's my part? 680 00:47:00,140 --> 00:47:01,340 I'll tell you everything later. 681 00:47:01,440 --> 00:47:03,240 I'm very happy to be working with you 682 00:47:03,340 --> 00:47:04,740 and I hope I'll be able to help you. 683 00:47:05,040 --> 00:47:06,340 But you must tell me everything. 684 00:47:07,840 --> 00:47:09,040 Where are we going now? 685 00:47:19,040 --> 00:47:22,540 Well? - This way. 686 00:47:39,540 --> 00:47:41,940 You're so beautiful. I'm at a loss for words. 687 00:47:42,040 --> 00:47:43,740 You make my heart beat like a school boy's. 688 00:47:45,440 --> 00:47:46,540 You don't believe me, do you? 689 00:47:47,840 --> 00:47:50,140 You inspire such deep respect. 690 00:47:51,040 --> 00:47:54,640 Who do you love? Claudia, who are you with? 691 00:47:54,740 --> 00:47:56,540 - Who do you care for? - You. 692 00:47:59,740 --> 00:48:01,440 You arrived just in time, you know. 693 00:48:02,940 --> 00:48:04,640 Why do you smile that way? 694 00:48:04,740 --> 00:48:08,040 I never know if you're judging me, absolving me, mocking me. 695 00:48:08,140 --> 00:48:11,140 I'm listening. You said you wanted to tell me about the film. 696 00:48:11,240 --> 00:48:12,540 I don't know anything. 697 00:48:18,640 --> 00:48:22,440 Could you leave everything behind and start from zero again? 698 00:48:23,840 --> 00:48:26,940 Pick one thing, and one only, and be absolutely devoted to it? 699 00:48:27,240 --> 00:48:29,440 Make it the reason for your existence, 700 00:48:29,540 --> 00:48:31,840 the thing that contains everything, that becomes everything, 701 00:48:31,940 --> 00:48:35,540 because your dedication to it makes it last forever? Could you? 702 00:48:37,040 --> 00:48:40,040 All right, listen. If I were to say, Claudia... 703 00:48:42,840 --> 00:48:45,040 Where are we going? I don't know the way... 704 00:48:46,240 --> 00:48:48,640 And what about you? Could you? 705 00:48:49,640 --> 00:48:53,240 The springs must be nearby. Listen. Turn here. 706 00:48:55,740 --> 00:48:57,840 No, this guy here, he couldn't. 707 00:48:58,440 --> 00:49:01,940 He wants to grab everything, can't give up a single thing. 708 00:49:02,740 --> 00:49:03,840 He changes his mind every day, 709 00:49:03,940 --> 00:49:06,040 because he's afraid he might miss the right path. 710 00:49:06,140 --> 00:49:08,140 And he's slowly bleeding to death. - So this is how the movie ends? 711 00:49:08,240 --> 00:49:09,540 No, this is how it starts. 712 00:49:09,640 --> 00:49:11,640 Then one day he meets the girl of the spring. 713 00:49:11,640 --> 00:49:14,440 She's one of those girls that distributes the healing water, 714 00:49:15,440 --> 00:49:21,940 she's beautiful, young and ancient, a child and a woman already, 715 00:49:21,940 --> 00:49:26,740 authentic and radiant. There's no doubt that she's his salvation. 716 00:49:28,340 --> 00:49:30,140 You'll be dressed in white and your hair will be long, 717 00:49:30,240 --> 00:49:31,740 just the way you wear it. 718 00:49:42,340 --> 00:49:43,740 Turn the headlights off. 719 00:50:22,640 --> 00:50:23,740 And then? 720 00:50:39,240 --> 00:50:40,540 Let's leave. 721 00:50:42,540 --> 00:50:45,640 I don't like this place. It doesn't feel real. 722 00:50:46,540 --> 00:50:48,640 I like it enormously. Isn't that odd? 723 00:50:52,140 --> 00:50:55,040 I didn't get much from your story. 724 00:50:55,840 --> 00:50:59,840 A guy like your character, who doesn't love anybody, 725 00:51:00,140 --> 00:51:01,840 is not very sympathetic you know. 726 00:51:03,940 --> 00:51:07,240 It's his fault. What does he expect? 727 00:51:08,740 --> 00:51:10,540 You think I don't know that? 728 00:51:11,640 --> 00:51:14,240 You're a bit of a bore too. 729 00:51:14,540 --> 00:51:17,340 You really can't take the least bit of criticism. 730 00:51:17,640 --> 00:51:21,240 You're so funny with that big hat, made up like an old man. 731 00:51:24,040 --> 00:51:28,840 I don't understand. He meets a girl that can give him a new life 732 00:51:29,340 --> 00:51:30,740 and he pushes her away? 733 00:51:30,840 --> 00:51:32,540 Because he no longer believes in it. 734 00:51:34,140 --> 00:51:36,040 Because he doesn't know how to love. 735 00:51:36,240 --> 00:51:38,540 Because it isn't true that a woman can change a man. 736 00:51:38,940 --> 00:51:40,540 Because he doesn't know how to love. 737 00:51:40,540 --> 00:51:44,040 And above all because I don't feel like telling another pile of lies. 738 00:51:44,240 --> 00:51:46,140 Because he doesn't know how to love. 739 00:51:47,840 --> 00:51:51,840 I'm sorry, Claudia, for making you come all the way here. 740 00:51:52,740 --> 00:51:54,940 You're such a fake. 741 00:51:55,140 --> 00:51:56,840 So, there's no part in the film. 742 00:51:57,940 --> 00:52:01,040 You're right. There isn't. 743 00:52:01,340 --> 00:52:05,340 And there's no film. There's nothing anywhere. 744 00:52:05,940 --> 00:52:09,540 If it were up to me we would call it all off now. 745 00:52:14,940 --> 00:52:16,840 Ah, here you are. 746 00:52:16,840 --> 00:52:20,140 Where did you go? We're starting next week. 747 00:52:21,440 --> 00:52:23,140 Your producer had a great idea. 748 00:52:23,240 --> 00:52:26,240 The greatest cocktail party ever to launch a movie. 749 00:52:26,340 --> 00:52:28,340 And you know where? - At the launch pad. Tomorrow afternoon. 750 00:52:28,440 --> 00:52:30,140 Radio, television, and all the foreign press. 751 00:52:30,540 --> 00:52:32,740 Come on, Guido, we're starting for real. 752 00:52:58,140 --> 00:52:59,140 Catch him! 753 00:53:06,440 --> 00:53:08,140 Let's go. Walk! 754 00:53:08,240 --> 00:53:09,040 I want to go home. 755 00:53:09,140 --> 00:53:11,640 Here, he's here. 756 00:53:20,440 --> 00:53:22,240 Guido, where are you going? It's over here. 757 00:53:28,240 --> 00:53:30,740 Guido, I'm sure today will be a beautiful day. 758 00:53:36,840 --> 00:53:39,940 I'm really curious to finally hear the story... 759 00:53:41,340 --> 00:53:44,640 Don't you take yourself a little too seriously, Mr. Anselmo? 760 00:53:52,040 --> 00:53:54,440 Leave me alone, I can walk by myself. 761 00:53:59,440 --> 00:54:01,640 Good luck! 762 00:54:04,740 --> 00:54:06,940 Dottore, here he is! 763 00:54:09,840 --> 00:54:11,440 Calm down! 764 00:54:11,540 --> 00:54:14,240 We've been waiting three days for you. It's winter already. 765 00:54:14,640 --> 00:54:16,040 Attention, please. 766 00:54:21,840 --> 00:54:25,340 ...do you think of pornography as an art form or... 767 00:54:25,440 --> 00:54:27,840 ...is pornography a more intense form of... 768 00:54:27,940 --> 00:54:31,540 ...why don't you ever make a film about love? 769 00:54:44,940 --> 00:54:46,540 I wish to announce that... 770 00:54:46,640 --> 00:54:48,340 Tomorrow... tomorrow... 771 00:54:48,640 --> 00:54:51,040 What do you think you can teach us? 772 00:54:51,140 --> 00:54:53,240 Do you really think your life can be of any interest to others? 773 00:54:55,540 --> 00:54:58,240 He wants to say something. 774 00:55:07,540 --> 00:55:10,640 Answer, say something, go on. 775 00:55:11,340 --> 00:55:14,940 Anything at all! Say anything! 776 00:55:15,840 --> 00:55:17,140 Do it for me! 777 00:55:19,940 --> 00:55:21,240 I promise you... 778 00:55:21,340 --> 00:55:25,040 ...this film. And afterward, what will you live on? 779 00:55:26,340 --> 00:55:28,540 Are you for or against divorce? Tell me, frankly... 780 00:55:28,640 --> 00:55:31,640 Is that your main problem? 781 00:55:31,740 --> 00:55:33,740 That you can't communicate? 0r is that just a pretext? 782 00:55:33,940 --> 00:55:36,540 Your questions betray a certain hostility. 783 00:55:36,640 --> 00:55:39,140 I assure you my director is in great form... 784 00:55:39,240 --> 00:55:41,040 What should I do? What am I supposed to do? 785 00:55:41,640 --> 00:55:43,840 ...he should be treated with respect, because... 786 00:55:44,140 --> 00:55:46,240 Conocchia, forgive me if I treated you badly. 787 00:55:46,640 --> 00:55:49,640 You were wonderful, the best of them all. 788 00:55:49,640 --> 00:55:51,640 He ponders, considers, reflects. 789 00:55:52,140 --> 00:55:53,240 Speak! Answer! 790 00:55:53,340 --> 00:55:55,240 I've paid for your confusion, your breakdown. 791 00:55:55,240 --> 00:55:56,840 For months I've been paying for everything. 792 00:55:56,840 --> 00:55:59,040 Quit this film and I'll ruin you. 793 00:55:59,440 --> 00:56:01,240 He'll now be at your disposal. 794 00:56:01,340 --> 00:56:02,640 The press always has been... 795 00:56:02,740 --> 00:56:05,740 Claudia, where are you? And your spirits, Rossella? 796 00:56:08,240 --> 00:56:10,840 What should I do? Leave you? Disappear? 797 00:56:10,840 --> 00:56:12,840 You will never be what you once were. 798 00:56:13,040 --> 00:56:16,440 Will I ever be your wife? When will you truly marry me? 799 00:56:16,640 --> 00:56:19,140 Luisa, is it really true that you want a separation? 800 00:56:19,240 --> 00:56:20,240 That you want to leave me? 801 00:56:20,340 --> 00:56:21,940 How can I go on like this 'til the end? 802 00:56:22,040 --> 00:56:23,640 ...and what does your wife think? 803 00:56:28,840 --> 00:56:30,940 It's in your right-hand pocket, Dottore. 804 00:56:31,940 --> 00:56:33,140 So long, Guido. 805 00:56:33,340 --> 00:56:35,140 I put it in your right-hand pocket. 806 00:56:44,640 --> 00:56:48,240 Nobody gets away with this. Buffoon! 807 00:56:48,340 --> 00:56:52,240 0ut of there, out! You coward! 808 00:56:53,240 --> 00:56:56,140 Just a minute, a little moment. I'm thinking of what to say. 809 00:56:57,440 --> 00:57:00,340 I'm coming... right away! 810 00:57:03,040 --> 00:57:05,440 Such an incurable romantic. 811 00:57:09,940 --> 00:57:12,440 Where are you running, you low-life? 812 00:57:30,640 --> 00:57:33,240 Take it all down, guys! The film is off. 813 00:57:33,540 --> 00:57:36,540 In two days it all has to be gone. Start right away. 814 00:57:36,940 --> 00:57:38,340 Tear it all down. Come on! 815 00:57:38,640 --> 00:57:40,540 - Is that it, Dottore? - Yes, thanks. 816 00:57:40,640 --> 00:57:43,440 So long, guys. See you next time. 817 00:57:43,740 --> 00:57:45,040 Let's hope so. 818 00:57:50,440 --> 00:57:51,640 So long, sailor. 819 00:57:56,140 --> 00:57:57,740 You've made the right choice. 820 00:57:57,840 --> 00:57:59,740 Believe me, today is a good day for you. 821 00:58:00,740 --> 00:58:02,840 These are tough decisions, I know. 822 00:58:03,340 --> 00:58:07,140 But we intellectuals, and I say we because I consider you such, 823 00:58:07,440 --> 00:58:10,140 must remain lucid to the bitter end. 824 00:58:10,640 --> 00:58:12,740 This life is so full of confusion already, 825 00:58:12,740 --> 00:58:15,540 that there's no need to add chaos to chaos. 826 00:58:17,240 --> 00:58:20,340 Losing money is part of a producer's job. 827 00:58:22,340 --> 00:58:24,740 I congratulate you. You had no choice. 828 00:58:25,040 --> 00:58:26,740 And he got what he deserved, 829 00:58:26,940 --> 00:58:30,740 for having joined such a frivolous venture so lightheartedly. 830 00:58:32,840 --> 00:58:35,140 Believe me, no need for remorse. 831 00:58:35,440 --> 00:58:36,940 Destroying is better than creating 832 00:58:37,040 --> 00:58:39,740 when we're not creating those few, truly necessary things. 833 00:58:40,140 --> 00:58:42,740 But then is there anything so clear and right 834 00:58:42,840 --> 00:58:45,040 that it deserves to live in this world? 835 00:58:46,440 --> 00:58:49,440 For him, the wrong movie is only a financial matter. 836 00:58:49,540 --> 00:58:52,940 But for you, at this point, it could have been the end. 837 00:58:53,640 --> 00:58:56,440 Better to quit and strew the ground with salt, 838 00:58:56,540 --> 00:58:59,840 as the ancients did, to purify the battlefields. 839 00:59:00,340 --> 00:59:03,340 In the end what we need is... 840 00:59:03,340 --> 00:59:06,440 some hygiene, some cleanliness, disinfection. 841 00:59:06,840 --> 00:59:11,240 We're smothered by images, words and sounds 842 00:59:11,340 --> 00:59:16,540 that have no right to exist, coming from, and bound for, nothingness. 843 00:59:16,840 --> 00:59:21,240 0f any artist truly worth the name we should ask nothing 844 00:59:21,340 --> 00:59:24,640 except this act of faith: to learn silence. 845 00:59:25,040 --> 00:59:27,640 Do you remember Mallarm�'s homage to the white page? 846 00:59:27,740 --> 00:59:29,040 And Rimbaud... - Guido, wait! 847 00:59:29,140 --> 00:59:31,940 ...a poet, my friend, not a movie director. What was his finest poetry? 848 00:59:31,940 --> 00:59:33,940 We're ready to begin. 849 00:59:34,040 --> 00:59:37,540 His refusal to continue writing and his departure for Africa. 850 00:59:37,640 --> 00:59:38,940 Congratulations. 851 00:59:39,040 --> 00:59:42,840 If we can't have everything, true perfection is nothingness. 852 00:59:43,240 --> 00:59:48,140 Forgive me for quoting all the time. But we critics... do what we can. 853 00:59:48,840 --> 00:59:52,940 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages 854 00:59:52,940 --> 00:59:57,440 that everyday... obscenely... try to come to the light. 855 00:59:58,140 --> 01:00:02,540 And you would actually dare leave behind you a whole film, 856 01:00:03,140 --> 01:00:06,740 like a cripple who leaves behind his crooked footprint. 857 01:00:07,440 --> 01:00:09,740 Such a monstrous presumption to think 858 01:00:09,840 --> 01:00:14,140 that others could benefit from the squalid catalogue of your mistakes! 859 01:00:15,140 --> 01:00:17,740 And how do you benefit from stringing together 860 01:00:17,840 --> 01:00:19,240 the tattered pieces of your life? 861 01:00:19,340 --> 01:00:22,140 Your vague memories, the faces of people 862 01:00:22,140 --> 01:00:24,340 that you were never able to love... 863 01:00:33,040 --> 01:00:35,540 What is this sudden happiness that makes me tremble, 864 01:00:35,640 --> 01:00:37,240 giving me strength, life? 865 01:00:38,840 --> 01:00:40,940 Forgive me, sweet creatures. 866 01:00:40,940 --> 01:00:42,940 I hadn't understood. I didn't know. 867 01:00:43,740 --> 01:00:46,240 It's so natural accepting you, loving you. 868 01:00:46,640 --> 01:00:48,240 And so simple. 869 01:00:48,840 --> 01:00:51,840 Luisa, I feel I've been freed. 870 01:00:52,340 --> 01:00:54,540 Everything seems so good, so meaningful. 871 01:00:54,540 --> 01:00:55,840 Everything is true. 872 01:00:56,240 --> 01:00:58,240 I wish I could explain. 873 01:00:58,840 --> 01:01:00,740 But I don't know how to. 874 01:01:01,640 --> 01:01:05,540 So. Everything is confused again, as it was before. 875 01:01:05,640 --> 01:01:06,540 The lights! 876 01:01:06,640 --> 01:01:08,140 But this confusion is... me. 877 01:01:08,240 --> 01:01:11,340 Not as I'd like to be, but as I am. 878 01:01:11,740 --> 01:01:15,740 I'm not afraid anymore of telling the truth, 879 01:01:15,840 --> 01:01:19,740 of the things I don't know, what I'm looking for and haven't found. 880 01:01:20,040 --> 01:01:21,540 This is the only way I can feel alive 881 01:01:21,640 --> 01:01:24,240 and I can look into your faithful eyes without shame. 882 01:01:25,040 --> 01:01:26,640 Life is a celebration. 883 01:01:26,640 --> 01:01:28,340 Let's live it together! 884 01:01:29,440 --> 01:01:32,340 This is all I can say Luisa, to you or the others. 885 01:01:32,440 --> 01:01:34,540 Accept me for what I am, if you want me. 886 01:01:34,840 --> 01:01:37,340 It's the only way we might be able to find each other. 887 01:01:38,440 --> 01:01:40,340 I don't know if what you said to me is right. 888 01:01:41,140 --> 01:01:44,140 But I can try if you help me. 889 01:02:44,040 --> 01:02:46,140 Just a minute. I'll give you the go-ahead. 890 01:02:56,840 --> 01:02:59,740 Now. Go to the curtain. 891 01:03:09,340 --> 01:03:10,440 Draw it. 892 01:03:12,440 --> 01:03:14,440 Everyone come down. 893 01:03:14,540 --> 01:03:17,040 Talk to each other. 894 01:04:08,440 --> 01:04:09,540 Mother. 895 01:04:15,240 --> 01:04:18,640 Sgulp! I did understand what you wanted to say, you know. 896 01:04:18,640 --> 01:04:20,540 That you can't do without us. 897 01:04:20,940 --> 01:04:24,940 At what time will you call me tomorrow? - Fine, fine. Now join the line! 898 01:04:24,940 --> 01:04:25,940 Maurice! 899 01:04:30,140 --> 01:04:34,340 Come, quickly! Stop fooling around. 900 01:04:34,540 --> 01:04:39,240 Everybody hold hands! Spread out! All together. 901 01:04:41,840 --> 01:04:42,840 Maestro! 902 01:04:43,440 --> 01:04:45,740 Let's all hold hands!