1 00:01:27,000 --> 00:01:28,560 You're leaving? 2 00:01:28,640 --> 00:01:31,440 But I thought you and I were forever? 3 00:01:33,080 --> 00:01:34,600 I want you so badly. 4 00:01:34,680 --> 00:01:39,400 - Morgan! - But so does the Port Royal governor. 5 00:01:39,440 --> 00:01:43,680 He will pay well for the capture of Morgan Adams, the pirate. 6 00:01:43,760 --> 00:01:46,920 - You knew who I was? - All along. 7 00:01:47,000 --> 00:01:49,520 Morgan! Where are you? 8 00:01:49,600 --> 00:01:51,440 You are heartless, Lieutenant. 9 00:01:51,520 --> 00:01:54,440 My apologies, senorita. 10 00:01:56,160 --> 00:01:58,120 But you are right. 11 00:01:59,200 --> 00:02:01,600 I thought it was much more amusing this way also... 12 00:02:01,680 --> 00:02:04,360 since I knew that you knew. 13 00:02:04,440 --> 00:02:06,600 By the way, that won't work. 14 00:02:10,600 --> 00:02:12,680 See? I took your balls. 15 00:02:47,120 --> 00:02:48,320 What happened? 16 00:02:48,400 --> 00:02:51,000 Your father sent for you two days ago. 17 00:02:51,080 --> 00:02:52,240 I know. I was coming. 18 00:02:52,320 --> 00:02:55,440 He did not know this. He went looking for you. 19 00:02:55,480 --> 00:02:58,760 That's when Dawg grabbed him. Lord knows what he does with him. 20 00:04:43,760 --> 00:04:46,600 I took this from our brother Richard last week. 21 00:04:46,680 --> 00:04:50,160 Unwillingly. That's his blood on the borders. 22 00:04:50,240 --> 00:04:52,880 With your piece, all I need is Mordachai's. 23 00:04:52,960 --> 00:04:56,080 You're out of luck. I don't have it. 24 00:04:56,120 --> 00:04:58,760 Where is it? With Morgan? 25 00:04:58,840 --> 00:05:00,960 I haven't seen her. 26 00:05:03,920 --> 00:05:06,160 I think you lie, Harry. 27 00:05:14,480 --> 00:05:16,400 I hid it. 28 00:05:16,480 --> 00:05:19,400 Progress. Where? 29 00:05:20,440 --> 00:05:22,120 Up here. 30 00:05:23,280 --> 00:05:27,240 I always thought there was nothing in your head. 31 00:05:27,280 --> 00:05:32,240 Come back on board. I'm going to split you wide open. 32 00:05:32,320 --> 00:05:34,000 Mr. Snelgrave. 33 00:05:35,320 --> 00:05:37,040 I'll see ya in hell. 34 00:05:44,120 --> 00:05:45,520 Father! 35 00:05:47,280 --> 00:05:49,280 - Father, I've got you! - Let go! Let go! 36 00:05:49,360 --> 00:05:51,240 Hold onto me! 37 00:05:52,720 --> 00:05:55,680 - Let go! - Never! 38 00:05:59,360 --> 00:06:00,360 No! Father! 39 00:06:02,320 --> 00:06:04,200 Father! 40 00:06:06,360 --> 00:06:08,080 Someone get a grappling hook! 41 00:06:37,920 --> 00:06:40,200 Launch the cutter. 42 00:06:58,240 --> 00:07:00,080 Heave! 43 00:07:14,920 --> 00:07:18,120 Oh, Lord, what did I do in my life to get you? 44 00:07:18,200 --> 00:07:20,160 Dawg will pay for this, I swear. 45 00:07:20,240 --> 00:07:21,560 You leave Dawg be. 46 00:07:21,640 --> 00:07:23,600 I will fly his bloody head as my banner! 47 00:07:23,640 --> 00:07:27,120 You'll leave Dawg well to leeward. 48 00:07:27,160 --> 00:07:29,040 There will be time for him. 49 00:07:30,680 --> 00:07:32,560 Find your Uncle Mordachai. 50 00:07:32,600 --> 00:07:34,720 Take my crew. Make them yours. 51 00:07:34,800 --> 00:07:37,240 Father, don't talk now. I'll get you back to the ship. 52 00:07:37,320 --> 00:07:40,840 I'll not see my ship again. The Morning Star is yours. 53 00:07:40,920 --> 00:07:44,560 Don't say that. I've patched you with worse. 54 00:07:44,600 --> 00:07:48,800 Get your knife. Shave my head. 55 00:07:48,880 --> 00:07:52,320 - What? - Shave my head. 56 00:07:53,360 --> 00:07:55,600 For once in your life, Morgan... 57 00:07:55,640 --> 00:07:57,600 do as I tell you. 58 00:08:23,400 --> 00:08:24,760 Lieutenant. 59 00:08:28,240 --> 00:08:30,760 What is your name again? Plopper? Squinter? 60 00:08:30,800 --> 00:08:33,240 Trotter, Your Excellency. 61 00:08:33,320 --> 00:08:36,960 Miss Mandy Rickets is standing alone. 62 00:08:38,320 --> 00:08:41,480 Her father brings a fortune in investments to the colony. 63 00:08:41,560 --> 00:08:43,720 Dance with her. 64 00:08:47,280 --> 00:08:49,200 She's rather homely, sir. 65 00:08:50,680 --> 00:08:52,560 And you are not? 66 00:08:57,720 --> 00:09:00,840 There you are. You see? Too late. Some other fellow has taken the plunge. 67 00:09:01,840 --> 00:09:05,320 There's every reason why I should be alone tonight... 68 00:09:05,400 --> 00:09:06,960 being a stranger here... 69 00:09:07,960 --> 00:09:10,800 but a woman with grace such as yours... 70 00:09:10,840 --> 00:09:12,720 should never be unattended. 71 00:09:19,720 --> 00:09:22,560 My name is Shaw. William Shaw. 72 00:09:22,640 --> 00:09:25,120 But my friends call me Willy. 73 00:09:25,200 --> 00:09:28,000 Do we know him, sir? 74 00:09:29,040 --> 00:09:31,040 We do not. 75 00:09:31,120 --> 00:09:33,800 Are you at leisure, Mr. Shaw, or do you follow a profession? 76 00:09:33,840 --> 00:09:37,520 Most serious one, ma'am. I'm a medical man, a doctor. 77 00:09:37,560 --> 00:09:39,480 Oh, my! 78 00:09:39,560 --> 00:09:43,440 I studied at Leyden, then higher anatomy with Dreyfuss at Leipzig. 79 00:09:43,520 --> 00:09:46,760 With higher anatomy, you must know a great deal about the human body. 80 00:09:46,840 --> 00:09:49,480 Indeed, madam. Every bit of it. 81 00:09:49,520 --> 00:09:51,760 All the ins and outs. 82 00:09:54,000 --> 00:09:58,400 In medicine, it's our obligation to probe to the very bottom of things. 83 00:10:02,240 --> 00:10:05,320 We must, in fact, explode ancient superstitions... 84 00:10:05,400 --> 00:10:08,680 shake truths violently from the body. 85 00:10:24,120 --> 00:10:27,480 You, sir! Forgive my rudeness. 86 00:10:27,560 --> 00:10:29,960 Trotter's the name. I'm with the regiment. 87 00:10:30,000 --> 00:10:32,960 William Shaw. Dr. Shaw, in fact. 88 00:10:33,040 --> 00:10:37,120 Most happy. What ship did you come in on, Doctor? 89 00:10:37,200 --> 00:10:39,840 Was it the Bristol packet? 90 00:10:39,920 --> 00:10:41,760 Bristol packet? Bristol packet? 91 00:10:41,840 --> 00:10:43,680 I believe that was it, although I can't be sure. 92 00:10:43,760 --> 00:10:45,640 I'm all at sea when it comes to things nautical. 93 00:10:47,360 --> 00:10:50,640 Very good. No, the reason I asked... 94 00:10:50,680 --> 00:10:54,320 is the Bristol packet don't arrive until a week Wednesday. 95 00:10:54,400 --> 00:10:57,920 That's him! That man stole my diamond comb! 96 00:10:58,000 --> 00:11:00,200 My pearls! My pearl dangles! 97 00:11:00,280 --> 00:11:01,600 My ruby necklace! 98 00:11:01,680 --> 00:11:04,360 - Sergeant of the guard! - Women! 99 00:11:04,400 --> 00:11:06,480 Sergeant of the guard! 100 00:11:14,560 --> 00:11:17,320 Good night, ladies! 101 00:11:20,080 --> 00:11:21,960 Excuse me. Pardon me. 102 00:11:30,840 --> 00:11:32,720 His name's Shaw, sir. 103 00:11:32,760 --> 00:11:36,520 I trust you'll enjoy life as a slave, Mr. Shaw. 104 00:11:37,200 --> 00:11:39,440 Whoever you are. 105 00:11:48,280 --> 00:11:50,400 That's good. Tie it off! 106 00:11:54,320 --> 00:11:57,520 Morgan, think of the freedom. 107 00:11:57,600 --> 00:11:59,720 You can do anything you want now. 108 00:11:59,760 --> 00:12:04,720 Come to London with me. Come to London with me. 109 00:12:04,800 --> 00:12:09,520 There are dukes there. There are earls and parties. 110 00:12:09,600 --> 00:12:12,120 It'll be fun. Think of how much fun it'd be. 111 00:12:12,200 --> 00:12:15,040 Besides, these men aren't gonna take orders from you. 112 00:12:15,120 --> 00:12:18,800 They will! Watch. You there. 113 00:12:20,240 --> 00:12:23,080 Stand to. Hoist my pennant. 114 00:12:25,800 --> 00:12:27,040 Bring it here. 115 00:12:29,960 --> 00:12:31,520 Mutiny, will ya? 116 00:12:38,040 --> 00:12:40,480 I was hoping to find you sober. 117 00:12:41,760 --> 00:12:44,880 I was hoping to be passed out by now, Mr. Glasspoole. 118 00:12:44,960 --> 00:12:47,840 Important things go on overhead. 119 00:12:47,920 --> 00:12:50,800 Morgan, you should be there. 120 00:12:59,440 --> 00:13:02,160 Men, Black Harry is gone. 121 00:13:02,240 --> 00:13:04,400 I'm not one to speak ill of the dead... 122 00:13:04,480 --> 00:13:06,800 but for months he brought us nothing. 123 00:13:06,880 --> 00:13:10,440 So now we can either sell this rotten bark and divvy up... 124 00:13:10,520 --> 00:13:12,800 or you can choose me captain. 125 00:13:17,440 --> 00:13:18,800 I stand for captain. 126 00:13:20,480 --> 00:13:21,840 My father wished it. 127 00:13:21,920 --> 00:13:25,840 As he died, he gave me this. 128 00:13:27,440 --> 00:13:30,080 He left it for all of you. 129 00:13:30,160 --> 00:13:32,000 That's his bloody scalp. 130 00:13:33,240 --> 00:13:36,360 It's a map to Cutthroat Island... 131 00:13:36,440 --> 00:13:39,040 the buried treasure of a Spanish gold ship. 132 00:13:39,120 --> 00:13:41,960 More gold, jewels and plunder than you've ever dreamed of. 133 00:13:42,040 --> 00:13:44,000 What does it say? 134 00:13:44,080 --> 00:13:45,800 Aye. 135 00:13:46,840 --> 00:13:48,560 It says-- 136 00:13:50,800 --> 00:13:52,160 You read it. 137 00:13:59,320 --> 00:14:01,640 - I can't. - Why not? 138 00:14:01,680 --> 00:14:03,440 It's Latin. 139 00:14:05,120 --> 00:14:07,040 Then I will have it translated at once. 140 00:14:07,120 --> 00:14:09,960 There must be someone who knows Latin at Port Royal. 141 00:14:10,040 --> 00:14:13,480 My Uncle Mordachai holds a second piece at Spittlefield. 142 00:14:13,560 --> 00:14:15,080 There's more than one piece? 143 00:14:15,960 --> 00:14:17,600 Actually, there are three. 144 00:14:17,680 --> 00:14:21,800 - Where's the third? - Dawg Brown has it. 145 00:14:21,840 --> 00:14:25,640 Oh, well! It's practically in our pocket. 146 00:14:25,720 --> 00:14:28,280 We'll fight him for it. We'll join with Mordachai. 147 00:14:28,360 --> 00:14:30,560 Two ships against one. You should like them odds. 148 00:14:30,640 --> 00:14:33,480 Ask yourselves. What would Harry have done? 149 00:14:33,560 --> 00:14:36,880 This is our chance to seek some real fortune... 150 00:14:36,920 --> 00:14:38,920 and to pay back Dawg what we owe him. 151 00:14:39,000 --> 00:14:41,680 What could be better than that? 152 00:14:41,760 --> 00:14:46,320 Mr. Blair, you are quartermaster. 153 00:14:46,400 --> 00:14:48,880 You decide. 154 00:14:52,240 --> 00:14:53,600 Two days is all I need. 155 00:14:53,680 --> 00:14:55,720 One to Port Royal, one to Spittlefield. 156 00:14:55,760 --> 00:15:00,040 If Harry picked you, I'll give you a chance. 157 00:15:06,480 --> 00:15:09,280 Let any man who would challenge me draw that. 158 00:15:16,880 --> 00:15:19,360 I found him. He's a prisoner inside. He speaks Latin. 159 00:15:19,440 --> 00:15:21,280 Good. Let's break him out. 160 00:15:21,360 --> 00:15:25,120 Unfortunately, Captain-- I mean, ma'am, he's about to be sold as a slave. 161 00:15:25,200 --> 00:15:27,680 A slave. 162 00:15:27,760 --> 00:15:29,760 They're hanging the pirates. They're gonna find you out. 163 00:15:29,840 --> 00:15:31,760 You worry too much. Don't I look right? 164 00:15:31,840 --> 00:15:33,280 You look beautiful. 165 00:15:33,360 --> 00:15:35,760 It's just that I'm the only person here who has the slightest inkling... 166 00:15:35,840 --> 00:15:38,760 of how to act like a gentleperson, so I have to go with you. 167 00:15:38,800 --> 00:15:41,440 - Then you shall come. - But, unfortunately, I can't. 168 00:15:41,520 --> 00:15:45,520 I have pressing business with my bookseller. 169 00:15:45,560 --> 00:15:47,840 - The fat man is right. - I'll see you at Spittlefield. 170 00:15:47,920 --> 00:15:49,960 You must be at your best behavior. 171 00:15:50,040 --> 00:15:54,160 Then, gallant sir, escort me thither. 172 00:16:05,720 --> 00:16:07,560 Turn around. 173 00:16:13,680 --> 00:16:17,000 - You. On your feet. - Ask me politely. 174 00:16:19,440 --> 00:16:22,800 You anticipate too much. It's more like a fencing move. 175 00:16:25,360 --> 00:16:27,080 Any fool can do it. 176 00:16:28,440 --> 00:16:31,640 I hope you enjoy pain, slave. 177 00:16:31,720 --> 00:16:34,960 Because I intend to buy you. 178 00:16:47,200 --> 00:16:48,600 Good morning, madam. 179 00:16:48,680 --> 00:16:53,120 As you can see, I'm young, in fine health. I know horsemanship. 180 00:16:53,200 --> 00:16:55,040 I write a fine hand. 181 00:16:55,120 --> 00:16:57,360 I have it on authority that you are fluent in Latin. 182 00:16:58,280 --> 00:17:00,600 Ah, Latin, the Romance language. 183 00:17:00,680 --> 00:17:03,200 I can speak Latin like I was born in the ancient Senate. 184 00:17:03,280 --> 00:17:05,520 A regular Cicero. Why? Do you have children who wish to learn? 185 00:17:05,600 --> 00:17:08,400 I'd make a first-class teacher in a tasteful country house. 186 00:17:08,480 --> 00:17:11,680 I can do most arithmetic, though I confess a weakness in long division. 187 00:17:11,760 --> 00:17:14,000 Stop your chatter and say something Latinish. 188 00:17:29,920 --> 00:17:31,280 What did you say? 189 00:17:32,080 --> 00:17:36,120 You're a very beautiful woman. I'd like to wash your feet. 190 00:17:39,320 --> 00:17:42,320 You like to wash things, do you? 191 00:17:42,400 --> 00:17:44,240 Start with your mouth. 192 00:17:50,360 --> 00:17:52,440 Ten pounds? 193 00:17:52,520 --> 00:17:55,040 Five pounds? What? No offers at all? 194 00:17:55,120 --> 00:17:57,000 Take him away and hang him. 195 00:17:58,160 --> 00:17:59,440 Next! 196 00:17:59,480 --> 00:18:02,240 Please! Don't hang me! 197 00:18:05,280 --> 00:18:06,560 Next! 198 00:18:07,600 --> 00:18:09,720 Lot 22! 199 00:18:09,800 --> 00:18:12,880 A colonist. A doctor. 200 00:18:12,920 --> 00:18:16,640 Being of value, I start the bidding at five pounds. 201 00:18:16,720 --> 00:18:20,360 - I bid five pounds. - Five pounds, sir. 202 00:18:20,440 --> 00:18:22,640 Go on. Any advance on five pounds? 203 00:18:22,720 --> 00:18:24,560 He's of good physique. 204 00:18:24,640 --> 00:18:27,480 - Ten pounds. - Ten pounds! 205 00:18:27,560 --> 00:18:29,920 - Any advance on ten pounds? - Fifteen. 206 00:18:30,000 --> 00:18:33,800 - Fifteen pounds, sir. - Twenty pounds. 207 00:18:33,880 --> 00:18:38,920 - Twenty pounds is the bid. - Sir, a word to the wise. 208 00:18:39,000 --> 00:18:41,760 - Let the young lady win. - You won't get one like this. 209 00:18:41,840 --> 00:18:46,480 - Being a doctor, he's-- - Go away! That one is mine. 210 00:18:46,520 --> 00:18:49,840 - Twenty-five pounds. - Twenty-five pounds, sir. 211 00:18:50,680 --> 00:18:52,160 Good teeth. 212 00:18:52,240 --> 00:18:53,840 - Thirty pounds! - Thirty pounds! 213 00:18:53,920 --> 00:18:58,000 Madam, I will have this man at any price. 214 00:18:58,080 --> 00:19:02,040 If you are buying him purely for pleasure... 215 00:19:02,120 --> 00:19:06,280 I will offer to do the same for you at no cost. 216 00:19:06,320 --> 00:19:08,760 A doctor! 217 00:19:09,760 --> 00:19:12,920 - Thirty-five pounds! - Thirty-five pounds, sir. 218 00:19:13,000 --> 00:19:16,040 A sensible choice, indeed. Go on. 219 00:19:16,080 --> 00:19:17,360 Captain, no! 220 00:19:17,400 --> 00:19:19,440 Where's your sense of competition? 221 00:19:35,680 --> 00:19:37,360 Come on! Someone give me more than 35! 222 00:19:37,400 --> 00:19:39,520 You, sir, you haven't bid. 223 00:19:39,600 --> 00:19:41,480 Look at him. Look at the quality. 224 00:19:41,560 --> 00:19:45,360 And you, madam, another bid? Any advance on 35. 225 00:19:45,400 --> 00:19:48,400 I hope the lady is prepared to be a good loser. 226 00:19:48,440 --> 00:19:50,480 What gave you the idea I was a lady? 227 00:19:52,960 --> 00:19:57,520 Another bid, sir? I see your lips moving. Yes? 228 00:19:57,600 --> 00:19:59,440 Are you trying to kill me, madam? 229 00:19:59,520 --> 00:20:01,560 Yes, that's why I'm aiming where your brains are. 230 00:20:02,960 --> 00:20:05,840 Now leave this place and go far away. 231 00:20:07,760 --> 00:20:09,440 Don't retreat now, sir. Where are you going? 232 00:20:09,520 --> 00:20:12,440 - Don't surrender this opportunity. - Forty pounds to end the bidding. 233 00:20:12,520 --> 00:20:15,280 Sold to the lady with the monkey. 234 00:20:15,320 --> 00:20:17,680 Take him away. 235 00:20:19,120 --> 00:20:20,800 Go on! Move! 236 00:20:23,960 --> 00:20:27,840 Of course, I'm grateful, madam. You picked a bargain. 237 00:20:27,920 --> 00:20:30,360 I'm connected to all the great families of Europe. 238 00:20:30,440 --> 00:20:32,280 - I have a natural pitch for music... - Quiet! 239 00:20:32,360 --> 00:20:33,880 and a perfect taste in wine. 240 00:20:35,640 --> 00:20:37,840 Enemy to leeward, Captain. 241 00:20:40,240 --> 00:20:42,120 Starboard as well, Captain. 242 00:20:43,840 --> 00:20:45,280 Time to leave. 243 00:20:45,360 --> 00:20:47,080 You draw them away. We'll meet at Dingley Crossroads. 244 00:20:47,160 --> 00:20:49,920 - Take King Charles. Come on. - Aye. 245 00:21:00,320 --> 00:21:02,800 It's Morgan Adams! She's at the auction! 246 00:21:11,760 --> 00:21:13,360 Shoot to kill! 247 00:21:32,320 --> 00:21:36,440 If I am in some way the cause of all this, I apologize at once. 248 00:21:38,920 --> 00:21:42,160 Here. Come here. Hold on there. Hold on tight. 249 00:21:42,240 --> 00:21:44,560 Try to keep up with me. 250 00:21:50,760 --> 00:21:52,720 I am not fond of heights! 251 00:21:52,800 --> 00:21:54,440 Then let go! 252 00:22:06,920 --> 00:22:09,040 Lieutenant Trotter! 253 00:22:09,120 --> 00:22:11,480 What's going on? 254 00:22:11,560 --> 00:22:13,400 Something with Mr. Shaw, I believe. 255 00:22:22,800 --> 00:22:25,880 I'm in favor of exercise, but you owe me an explanation. 256 00:22:30,520 --> 00:22:32,720 Come here. Come on. We have to climb down here. 257 00:22:33,600 --> 00:22:34,480 Fast! 258 00:22:43,120 --> 00:22:44,520 - Where'd they go? - There! 259 00:22:44,600 --> 00:22:46,480 Was that fast enough? 260 00:22:55,400 --> 00:22:56,960 Come on! 261 00:23:03,560 --> 00:23:06,280 Get the reins! Grab them! 262 00:23:06,320 --> 00:23:07,760 Come on! Go! 263 00:23:18,800 --> 00:23:20,320 Mr. Trotter! 264 00:23:21,360 --> 00:23:23,400 That's my bloody carriage. 265 00:23:23,480 --> 00:23:25,920 I'll have it back, if you please. You, off. 266 00:23:26,000 --> 00:23:28,760 Yes, sir. Don't worry, sir. He won't get far. 267 00:23:34,080 --> 00:23:35,920 Reload! 268 00:23:36,000 --> 00:23:39,240 It's hard to imagine what part of your life would require Latin! 269 00:23:39,320 --> 00:23:40,840 Reload! 270 00:23:49,080 --> 00:23:50,880 - We've taken a passenger! - Here! 271 00:24:03,360 --> 00:24:05,600 You're hitting a woman! 272 00:24:23,640 --> 00:24:26,680 Captain Perkins, sir! 273 00:24:26,760 --> 00:24:29,600 - Yes? - It's her! Morgan Adams! 274 00:24:32,640 --> 00:24:35,440 You're more active than other women I've known. 275 00:25:19,080 --> 00:25:22,120 Morgan! Watch your head! 276 00:25:28,880 --> 00:25:30,400 Charge! 277 00:25:53,840 --> 00:25:56,080 Excuse me! 278 00:25:58,120 --> 00:25:59,960 Excuse me! 279 00:26:09,360 --> 00:26:12,120 Stop them! 280 00:26:12,200 --> 00:26:14,960 I must visit that shop again when I have more time. 281 00:26:16,600 --> 00:26:20,160 - Master gunner, fire at will. - Run 'em up! 282 00:26:21,720 --> 00:26:23,120 Fire! 283 00:26:33,840 --> 00:26:35,160 A ship! 284 00:26:35,240 --> 00:26:38,360 I find myself being fired upon by an entire ship! 285 00:26:55,520 --> 00:26:56,720 Oh, my God. 286 00:26:56,800 --> 00:26:59,920 You certainly left your mark on this town. 287 00:27:01,880 --> 00:27:03,880 Hold on! Whoa! 288 00:27:03,920 --> 00:27:09,240 Trotter, do you want to spend the rest of your days on this poxy island? 289 00:27:09,320 --> 00:27:12,240 - Who was that woman? - Morgan Adams, sir. 290 00:27:12,320 --> 00:27:14,240 You've 100 pounds on her head. 291 00:27:14,320 --> 00:27:15,920 Black Harry's girl. 292 00:27:16,000 --> 00:27:19,760 Well, well. She's made a proper fool of me, hasn't she? 293 00:27:21,200 --> 00:27:24,440 Two hundred pounds and a captaincy for you if you find her for me. 294 00:27:25,720 --> 00:27:27,120 Sir! 295 00:27:34,680 --> 00:27:36,560 - Any difficulties? - Nothing unusual. 296 00:27:36,600 --> 00:27:39,080 Here. Step down into the carriage. 297 00:27:39,160 --> 00:27:41,640 - Will you take the reins? - Aye. 298 00:27:41,720 --> 00:27:44,400 We should make Spittlefield by dark. 299 00:27:46,080 --> 00:27:47,840 What is your name anyway, slave? 300 00:27:47,920 --> 00:27:50,680 Shaw. William Shaw. Dr. Shaw, actually. 301 00:27:50,760 --> 00:27:54,360 Slave, I'm about to show you something. 302 00:27:54,440 --> 00:27:58,200 Reveal it to any other man, and you will wish you were back at Port Royal... 303 00:27:58,280 --> 00:28:01,080 with your head on the block and the ax in the air. 304 00:28:01,160 --> 00:28:03,680 Thank you, but I've seen one before. 305 00:28:11,080 --> 00:28:12,960 What is this? A pigskin? 306 00:28:14,000 --> 00:28:15,440 Translate what is written there. 307 00:28:17,160 --> 00:28:20,680 Let's discuss terms first. I do so, and you set me free. 308 00:28:28,040 --> 00:28:29,880 That's tender. 309 00:28:29,960 --> 00:28:31,880 It's about to become more tender. 310 00:28:33,560 --> 00:28:34,680 They're backwards. 311 00:28:36,600 --> 00:28:38,680 I assure you, ma'am, they're normal in every respect. 312 00:28:38,760 --> 00:28:41,280 No, the words. They're written backwards. 313 00:28:41,360 --> 00:28:43,280 Look. Can you see? 314 00:28:43,360 --> 00:28:46,960 ''Cliffs of blood.'' Bless me. 315 00:28:47,040 --> 00:28:48,400 You're right. 316 00:28:50,720 --> 00:28:55,040 You tell Mr. Squeakum's that I will send him a new chapter every month. 317 00:28:55,120 --> 00:28:59,720 - Now, what's this all about? - He's a great admirer of your books. 318 00:28:59,800 --> 00:29:03,920 That makes me happy. Which books has he read? Did he mention? 319 00:29:03,960 --> 00:29:08,200 His Excellency Governor Ainslee, John Reed, the author... 320 00:29:08,240 --> 00:29:10,000 currently the chronicler of piracy. 321 00:29:10,040 --> 00:29:13,720 Step up, sir. Always a pleasure to meet a literary man. 322 00:29:13,800 --> 00:29:16,760 - I'd just as soon walk. - I insist. 323 00:29:16,840 --> 00:29:18,840 I can do that, you know. 324 00:29:20,320 --> 00:29:23,600 ''When the earth and all its people quake-- Psalm, number 75. 325 00:29:23,640 --> 00:29:27,680 My bones suffer mortal agony. Number 42.'' 326 00:29:27,760 --> 00:29:29,600 - And? - That's all. 327 00:29:30,800 --> 00:29:33,160 - No position? No parallel? - I swear it, ma'am. 328 00:29:33,240 --> 00:29:34,960 That's all that's here. 329 00:29:38,560 --> 00:29:41,920 Piracy, Mr. Reed, is the scourge of these plantations. 330 00:29:42,000 --> 00:29:47,320 I, therefore, give rather large rewards for the capture of pirates... 331 00:29:47,400 --> 00:29:49,440 including Morgan Adams. 332 00:29:50,240 --> 00:29:52,080 I don't know who she is. 333 00:29:52,160 --> 00:29:56,240 Trotter tells me that you move throughout the pirate world... 334 00:29:56,320 --> 00:29:58,160 collecting your little tales. 335 00:29:59,920 --> 00:30:01,640 Dangerous. 336 00:30:01,720 --> 00:30:06,040 If by some chance you come across her, you might tell her on my behalf... 337 00:30:06,120 --> 00:30:08,480 that I offer her two alternatives. 338 00:30:08,560 --> 00:30:13,200 One, an ignominious death on the gallows like these poor fellows here. 339 00:30:13,240 --> 00:30:18,320 Please bear in mind that I could decide you're a pirate as well. 340 00:30:19,640 --> 00:30:21,520 And the alternative? 341 00:30:22,560 --> 00:30:25,000 She might cut me in for a share... 342 00:30:25,080 --> 00:30:27,600 of her grandfather's treasure... 343 00:30:27,680 --> 00:30:30,800 or she ends up as dinner for crows. 344 00:30:31,800 --> 00:30:33,480 Pull up! 345 00:30:34,600 --> 00:30:38,320 Good day, Mr. Reed. Do you understand me, sir? 346 00:31:06,400 --> 00:31:09,040 Here. Here's a good one. 347 00:31:09,080 --> 00:31:11,280 You blackguard! 348 00:31:11,360 --> 00:31:13,560 Can you spare a little, lady? 349 00:31:39,720 --> 00:31:41,600 Mordachai's up there, scared as a goose. 350 00:31:41,680 --> 00:31:44,080 He's surrounded by guards, back to the wall, pistols out. 351 00:31:44,160 --> 00:31:46,320 He's expecting Dawg. 352 00:31:46,400 --> 00:31:49,960 If there are any of Dawg's men around, they will see you. 353 00:31:50,000 --> 00:31:53,360 Mordachai's guards won't let you get close. 354 00:31:57,680 --> 00:31:59,200 Wait a minute. 355 00:31:59,280 --> 00:32:01,240 Excuse me. Excuse me. 356 00:32:02,480 --> 00:32:03,760 How much? 357 00:32:04,560 --> 00:32:07,160 - What? - Come with me. 358 00:32:10,880 --> 00:32:12,720 You stay put. 359 00:32:28,040 --> 00:32:29,880 Where do you think you're going? 360 00:32:29,960 --> 00:32:33,480 Tapster sent me. Said the old turtle has his needs. 361 00:32:33,560 --> 00:32:34,920 Shake her down. 362 00:32:45,360 --> 00:32:48,600 - Sweetheart, all that costs money. - I have money. 363 00:32:48,680 --> 00:32:52,120 I promise. I will take care of you later. 364 00:32:52,200 --> 00:32:54,080 Follow me. 365 00:32:56,080 --> 00:32:58,040 You too. 366 00:32:59,160 --> 00:33:01,560 Captain, you in the mood for a whore? 367 00:33:02,840 --> 00:33:04,200 Show her in. 368 00:33:08,200 --> 00:33:12,080 Wait a minute. I recognize you. 369 00:33:12,160 --> 00:33:14,040 You're not a whore. 370 00:33:15,240 --> 00:33:18,000 Call your men, and it's the last sound you make. 371 00:33:20,640 --> 00:33:22,320 You're Harry's girl. 372 00:33:26,000 --> 00:33:28,080 You always were trouble. Blast ya. 373 00:33:28,160 --> 00:33:30,120 What do you want here, eh? 374 00:33:35,520 --> 00:33:37,600 I've brought my father's map. 375 00:33:37,680 --> 00:33:39,120 You have the map? 376 00:33:40,640 --> 00:33:43,360 - What about the Morning Star, the ship? - She's mine. 377 00:33:43,440 --> 00:33:46,040 Here. Look what I'm doing. 378 00:33:47,560 --> 00:33:51,160 Holy Virgin. Harry's blessed head. 379 00:33:51,240 --> 00:33:54,160 See? Is that not fine? 380 00:33:54,240 --> 00:33:57,360 That's handsome of ya. Mighty handsome. 381 00:33:57,400 --> 00:34:01,080 But with you here, you bet your life Dawg's around somewhere. 382 00:34:01,160 --> 00:34:04,280 I'm not afraid of Dawg. I'm half your age and nowhere near the sailor. 383 00:34:04,360 --> 00:34:08,280 You shame me, lass. I don't like that. 384 00:34:08,360 --> 00:34:10,120 Then get up and fight! Prove me wrong. 385 00:34:10,160 --> 00:34:15,440 I've heard of Cutthroat Island. I always thought it was a sailor's yarn. 386 00:34:15,520 --> 00:34:19,920 Piles of skulls. Reefs of sailors' drowned bones. 387 00:34:20,000 --> 00:34:24,160 This treasure is ours. Or would be... 388 00:34:25,080 --> 00:34:27,440 if you were an Adams. 389 00:34:28,440 --> 00:34:31,280 There's no water in Adams blood. 390 00:34:32,280 --> 00:34:35,080 I'll do it. I'll join with ya. 391 00:34:47,080 --> 00:34:49,440 Just like Harry, mine's well hid. 392 00:35:03,160 --> 00:35:06,600 Unfinished business from the other night, Morgan. 393 00:35:16,280 --> 00:35:18,200 Let her stand, Mr. Snelgrave. 394 00:35:37,680 --> 00:35:42,000 Morgan, what a woman you've become. 395 00:35:43,560 --> 00:35:45,840 I knew you'd bring him here, Morgan. Blast ya! 396 00:35:45,920 --> 00:35:47,120 Hello, brother Mordachai. 397 00:35:54,000 --> 00:35:57,600 Morgan, in sweet memory... 398 00:35:57,680 --> 00:36:00,640 of bouncing you on my knee as a little girl... 399 00:36:00,720 --> 00:36:05,320 I'm going to ask you just once for your daddy's piece of the map. 400 00:36:05,360 --> 00:36:08,240 Would you settle for the point of my cutlass? 401 00:36:08,320 --> 00:36:11,560 Somehow I knew you would say something like that. 402 00:36:11,600 --> 00:36:15,320 And then we'd fall to oaths and threats. 403 00:36:15,400 --> 00:36:18,320 Let's cut through the talk, shall we? 404 00:36:20,880 --> 00:36:24,000 I have just the thing for you, little niece. 405 00:36:41,800 --> 00:36:43,680 This says it all, Morgan. 406 00:36:43,760 --> 00:36:48,160 Pain. Viciousness. Mutilation. 407 00:36:48,240 --> 00:36:51,440 All the good things in life. My coat of arms. 408 00:36:52,880 --> 00:36:54,960 Ugly, slippery and foul smelling. 409 00:36:55,040 --> 00:36:56,600 - It does say it all. - Yes. 410 00:36:56,680 --> 00:36:58,360 - And it looks like you. - Thank you. 411 00:37:11,000 --> 00:37:14,440 We stay close together. We're family. 412 00:37:17,480 --> 00:37:19,320 - Captain! - Bowen! Get back to the ship! 413 00:37:19,400 --> 00:37:21,000 Bring the men! 414 00:37:27,640 --> 00:37:30,920 You think you might unlock these now? Given the circumstances. 415 00:37:30,960 --> 00:37:32,240 I don't have the key here. 416 00:37:32,320 --> 00:37:34,680 - Where is it? - They never gave me one. 417 00:37:34,760 --> 00:37:36,200 What? 418 00:37:43,920 --> 00:37:46,880 The map. Tell me where it is, or I'll run you through! 419 00:38:01,960 --> 00:38:05,400 Hey! You killed my brother! 420 00:38:30,000 --> 00:38:32,400 I saw that, little niece. 421 00:38:32,480 --> 00:38:34,600 I remember when you were a little girl. 422 00:38:34,680 --> 00:38:37,480 Always flinched when you saw your Uncle Douglas, didn't ya? 423 00:38:37,520 --> 00:38:40,280 Give me the map! Where's the map? 424 00:38:40,360 --> 00:38:41,800 Give me the map! 425 00:39:27,760 --> 00:39:30,560 Sweetheart, I promised I'd take care of you. 426 00:39:37,840 --> 00:39:39,800 - Very pretty, Mr. Shaw. - Thank you, ma'am. 427 00:39:39,880 --> 00:39:42,640 I had the good fortune to study with a grand master in Vienna. 428 00:39:45,920 --> 00:39:48,400 Stop diddling and kill the man. 429 00:39:48,480 --> 00:39:51,240 Kill him? Bless me. We never got to that. 430 00:39:51,280 --> 00:39:52,680 I see. 431 00:39:56,040 --> 00:39:58,240 Come on! 432 00:40:05,560 --> 00:40:07,440 I believe you have something of mine, Mr. Shaw. 433 00:40:07,480 --> 00:40:10,360 Ma'am, I don't know what you're talking about. 434 00:40:26,800 --> 00:40:29,880 - Blair! - This way, Morgan! 435 00:41:11,080 --> 00:41:13,880 This does you no good on the ground, Mr. Bowen. 436 00:41:19,240 --> 00:41:20,360 The numbers. 437 00:41:23,120 --> 00:41:26,160 - What were the numbers? - What numbers? 438 00:41:26,240 --> 00:41:30,400 - The Psalms. - 11, 75 and 42. 439 00:41:31,720 --> 00:41:34,920 I figured it out. It's the longitude. 440 00:41:38,400 --> 00:41:40,320 - We must leave now. - It's the longitude. 441 00:41:41,840 --> 00:41:43,040 - Back to the ship. - Move! 442 00:41:44,880 --> 00:41:46,360 Hurry! 443 00:41:52,240 --> 00:41:53,520 Come along, men. 444 00:41:53,560 --> 00:41:56,680 Congratulations, madam. There's another town you've destroyed. 445 00:42:05,840 --> 00:42:07,440 Get along lively! 446 00:42:13,360 --> 00:42:15,000 Heave! 447 00:42:17,800 --> 00:42:19,680 Heave! 448 00:42:21,360 --> 00:42:23,080 You've been in a fight. You all right? 449 00:42:23,120 --> 00:42:26,320 It's just a scratch. Somebody, cut off his chains. 450 00:42:26,360 --> 00:42:27,720 Nice ship. 451 00:42:53,040 --> 00:42:54,240 Why aren't I moving? 452 00:42:58,120 --> 00:43:01,400 Did you hear me, Mr. Bishop? I said, why aren't I moving? 453 00:43:01,480 --> 00:43:03,280 - The anchors fouled, Captain. - Cut it loose. 454 00:43:03,360 --> 00:43:05,240 Aye, aye, sir. Quickly. 455 00:43:05,320 --> 00:43:08,840 We can't leave yet, Captain. We haven't put enough food on board. 456 00:43:08,880 --> 00:43:11,160 We need less mouths. 457 00:43:14,680 --> 00:43:16,960 Does no one hear me on this ship? 458 00:43:17,040 --> 00:43:20,640 I distinctly said... cut it loose! 459 00:43:44,040 --> 00:43:45,520 75... 460 00:43:46,400 --> 00:43:49,160 42... 11. 461 00:44:09,000 --> 00:44:11,200 Keep her full! 462 00:44:32,240 --> 00:44:34,600 Let me show you the chart. 463 00:44:36,840 --> 00:44:41,160 The line I plotted runs here, through Crooked Man Keys. 464 00:44:42,200 --> 00:44:45,120 Cutthroat can't be far off. Look at the chart. 465 00:44:46,000 --> 00:44:47,880 ''Reef and coral heads.'' 466 00:44:48,920 --> 00:44:51,200 Dawg outguns us, yes. He's bigger. 467 00:44:51,280 --> 00:44:53,720 But that means he's heavier, don't it? He draws more water. 468 00:44:53,800 --> 00:44:57,680 We lure him into the keys and run him aground on the coral heads. 469 00:44:57,760 --> 00:45:01,520 We'll kill him there and take his map. 470 00:45:07,040 --> 00:45:10,560 She has a wound. We must get her below to the cabin. 471 00:45:24,080 --> 00:45:25,920 It's festering. That's why. 472 00:45:26,000 --> 00:45:28,040 - Can you take the ball out? - Hard to say. 473 00:45:28,120 --> 00:45:29,960 Best I seal her side with this hot poker. 474 00:45:30,000 --> 00:45:32,320 That's what we always do in such cases. 475 00:45:34,520 --> 00:45:36,400 No offense, gentlemen, but given the circumstances... 476 00:45:36,480 --> 00:45:39,720 don't you think this calls for a professional? 477 00:45:41,200 --> 00:45:42,440 It's all right. 478 00:45:42,480 --> 00:45:46,440 Let him go. He is a doctor. 479 00:45:47,880 --> 00:45:51,840 I'll need surgeon's tools, hot water, sulfur and clean packing. 480 00:45:51,920 --> 00:45:54,560 - Some rum might help her pain. - Aye. 481 00:45:58,400 --> 00:46:00,640 You as well, John. 482 00:46:25,240 --> 00:46:27,120 - You clumsy swab! - Sorry. 483 00:46:27,160 --> 00:46:29,040 I was supposed to torture you. 484 00:46:30,320 --> 00:46:31,360 Sorry. 485 00:46:31,440 --> 00:46:32,960 - Do you see it yet? - Close. 486 00:46:34,040 --> 00:46:35,440 Another minute. 487 00:46:40,600 --> 00:46:44,720 Your father and two uncles each had pieces of the map. 488 00:46:44,800 --> 00:46:47,480 The treasure, it's large, I take it. 489 00:46:47,560 --> 00:46:50,640 Largest ever taken. Spanish gold ship. 490 00:46:51,680 --> 00:46:53,800 Sorry. 491 00:46:53,840 --> 00:46:56,640 And a third uncle, he chases you. 492 00:46:56,720 --> 00:46:58,920 An unusual family. 493 00:47:03,120 --> 00:47:04,200 Success. 494 00:47:22,960 --> 00:47:25,480 I've treated you cruel, haven't I? 495 00:47:27,200 --> 00:47:29,080 You've had a lot on your mind. 496 00:47:29,160 --> 00:47:31,520 And you did help me at the prison. 497 00:47:31,600 --> 00:47:33,280 The tavern. 498 00:47:35,840 --> 00:47:38,520 Let's say, between us, just for argument's sake... 499 00:47:38,600 --> 00:47:40,680 that you have Mordachai's map. 500 00:47:40,720 --> 00:47:42,800 But I don't. 501 00:47:42,880 --> 00:47:46,000 No, I know that, but pretend that you do. 502 00:47:46,040 --> 00:47:48,720 I was willing to go halves with him and his. 503 00:47:48,800 --> 00:47:51,640 I will do the same with you and yours. 504 00:47:52,880 --> 00:47:55,080 You're saying... 505 00:47:55,160 --> 00:47:58,720 that if I show you mine, you'll share yours with me? 506 00:48:03,240 --> 00:48:05,600 Give me the map. 507 00:48:07,280 --> 00:48:09,600 Give me a kiss first. 508 00:48:37,200 --> 00:48:38,600 Sorry. 509 00:48:40,120 --> 00:48:41,520 Map now. 510 00:48:42,280 --> 00:48:44,400 You see, the thing is... 511 00:48:44,480 --> 00:48:46,360 I don't have it. 512 00:48:48,160 --> 00:48:50,720 But that doesn't mean we can't keep talking about it. 513 00:48:50,800 --> 00:48:53,680 Mr. Blair's respects, Captain. 514 00:48:53,760 --> 00:48:56,280 Talk to yourself. Yes, Mr. Bowen? 515 00:48:56,360 --> 00:48:58,840 The Reaper's five miles off and closing. 516 00:48:58,920 --> 00:49:00,560 You should stay down. 517 00:49:04,880 --> 00:49:08,960 Mr. Bowen, see that Mr. Shaw gets a change of clothes. 518 00:49:09,040 --> 00:49:12,440 - He's beginning to stink. - Aye, Captain. 519 00:49:25,040 --> 00:49:26,720 He has it. 520 00:49:42,560 --> 00:49:44,440 She makes for Crooked Man's Passage. 521 00:49:44,520 --> 00:49:47,200 Yes. She hopes to tear up our bottom on the coral. 522 00:49:47,280 --> 00:49:50,560 Looks like we're in for a blow. Shall we attack her now? 523 00:49:50,640 --> 00:49:53,800 No. We'll go around the islands in the dark. 524 00:49:53,840 --> 00:49:56,320 We'll ambush her on the other side at daybreak. 525 00:49:56,400 --> 00:49:59,040 You are clever, Morgan, but I will catch you. 526 00:49:59,120 --> 00:50:02,280 Uncle Dawg will have his day. 527 00:50:35,720 --> 00:50:38,800 First Ainslee's chasing us. Now your uncle is chasing us. 528 00:50:38,880 --> 00:50:42,680 Now, everybody's chasing us. I'm not so happy about this. 529 00:50:42,760 --> 00:50:47,040 I mean, I'm using this piratical stuff to write a best-selling book. 530 00:50:47,120 --> 00:50:49,800 I didn't want to put myself in any physical danger. 531 00:50:49,880 --> 00:50:52,480 Put a stow in that sail, Mr. Blair. We don't want to lose her. 532 00:50:52,560 --> 00:50:55,400 - Break fast the foresail! - Aye, sir! 533 00:50:55,440 --> 00:50:59,440 I cannot see the horizon. There is a storm headed our way from the island. 534 00:50:59,520 --> 00:51:01,360 - We'll hold this course. - Aye. 535 00:51:01,440 --> 00:51:04,880 - Put an extra man on the helm. - Coxswain, up helm! 536 00:51:26,160 --> 00:51:29,160 ''May cruel death leave victims immortal.'' 537 00:51:44,120 --> 00:51:47,240 M-C-D-L-V-l. 538 00:51:50,000 --> 00:51:51,840 14-56. 539 00:51:53,280 --> 00:51:55,440 1-4-5-6. 540 00:51:56,280 --> 00:51:58,160 Fourteen degrees latitude... 541 00:51:58,200 --> 00:52:00,600 five minutes, six seconds north. 542 00:52:01,680 --> 00:52:03,040 There's nothing there. 543 00:52:05,280 --> 00:52:08,480 No, you were right. It's not on any chart. 544 00:52:08,560 --> 00:52:11,200 Where did you have it hidden? 545 00:52:11,280 --> 00:52:13,960 In the boat, under the seaty thing. 546 00:52:14,000 --> 00:52:16,680 I knew you'd wind up here at some point... 547 00:52:16,760 --> 00:52:19,920 that being the cheese and you being the rat. 548 00:52:20,960 --> 00:52:24,000 The thing is, ma'am, I'm basically a shallow man. 549 00:52:27,520 --> 00:52:29,720 And no doctor. Am I wrong? 550 00:52:29,800 --> 00:52:31,800 No, not really. 551 00:52:31,880 --> 00:52:34,000 I'm surprised you let me fiddle with your hip. 552 00:52:34,040 --> 00:52:36,200 And no gentleman either. 553 00:52:36,240 --> 00:52:37,840 I wanted to be. 554 00:52:37,920 --> 00:52:39,960 The thing is, I was born poor. 555 00:52:40,040 --> 00:52:43,480 My only choice was to become a thief and a liar. 556 00:52:46,640 --> 00:52:50,240 Then since you lie so easily and are so shallow... 557 00:52:51,920 --> 00:52:55,000 I shall lie you in a shallow grave. 558 00:52:55,080 --> 00:52:56,280 Mr. Blair! 559 00:52:56,360 --> 00:52:58,440 Have you no charity, ma'am? 560 00:52:58,520 --> 00:53:01,000 I brim with charity, Mr. Shaw. 561 00:53:01,080 --> 00:53:02,960 I am charity's very soul. 562 00:53:04,760 --> 00:53:08,880 Success, Mr. Blair. My slave has found Cutthroat Island. 563 00:53:08,960 --> 00:53:11,880 Mark it on the chart. 564 00:53:14,400 --> 00:53:16,320 And since I am so charitable... 565 00:53:16,400 --> 00:53:19,400 I will maroon you on a rock the size of this table... 566 00:53:19,440 --> 00:53:22,760 instead of splattering your brains across my bulkhead, as you deserve. 567 00:53:23,640 --> 00:53:25,680 Let's take him below. 568 00:53:26,720 --> 00:53:28,120 Pull! 569 00:53:30,520 --> 00:53:31,960 Going up! 570 00:53:38,400 --> 00:53:40,840 Pull the line, mate! Tie it down! 571 00:53:40,920 --> 00:53:42,280 Aye, aye, sir! 572 00:53:54,040 --> 00:53:55,920 Tie it off! 573 00:54:52,560 --> 00:54:54,760 Batten down the hatches! 574 00:54:57,720 --> 00:54:58,920 Hold on! 575 00:55:03,000 --> 00:55:05,600 I found it, Mr. Glasspoole! I've fixed the island. 576 00:55:05,680 --> 00:55:08,680 I know where it is. It lies through the storm. 577 00:55:08,720 --> 00:55:10,640 You risk the ship if you head for it. 578 00:55:10,720 --> 00:55:14,760 I risk Dawg if I turn back. Shorten sail all you want, Mr. Blair. 579 00:55:14,840 --> 00:55:16,840 We head straight through it. 580 00:55:21,560 --> 00:55:23,280 Hold your course, men! 581 00:55:31,240 --> 00:55:33,280 Have you ever seen anything like this? 582 00:55:33,360 --> 00:55:34,920 Not so I'd remember. 583 00:55:41,400 --> 00:55:44,240 I won't run! Look how close we are! 584 00:55:59,560 --> 00:56:02,600 The rig, Morgan! It can't take it! 585 00:56:02,640 --> 00:56:05,680 It can ! We've been through worse with Harry. 586 00:56:05,760 --> 00:56:08,640 Have faith, Mr. Blair! Trust the ship! 587 00:56:15,360 --> 00:56:16,840 We'll try it. 588 00:56:28,800 --> 00:56:30,160 What is this? 589 00:56:31,280 --> 00:56:34,120 I'll not die in a storm for your pleasure. 590 00:56:36,680 --> 00:56:39,720 There are too many of them! 591 00:56:43,520 --> 00:56:46,960 Tom Scully, there's no great love between us, but don't do this. 592 00:56:47,040 --> 00:56:49,440 Not this close. Look! There's the island! 593 00:56:50,440 --> 00:56:52,960 It can't be more than two or three leagues off. 594 00:57:12,320 --> 00:57:13,720 Away the longboat. 595 00:57:20,760 --> 00:57:22,160 Clear the sweep! 596 00:57:23,240 --> 00:57:25,280 Give us a compass, Scully! 597 00:57:25,360 --> 00:57:29,000 You'll have no need of a compass where you're going! 598 00:57:29,040 --> 00:57:31,840 You're going nowhere but down! 599 00:57:58,520 --> 00:57:59,920 Pull! 600 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 Put your backs into it! 601 00:58:06,160 --> 00:58:08,200 Take up the stroke! 602 00:58:08,280 --> 00:58:11,400 Somebody grab that bastard! 603 00:58:11,480 --> 00:58:14,640 No! Parkins! Stop him! 604 00:58:20,960 --> 00:58:23,000 Row hard! It's our one hope! 605 00:58:23,080 --> 00:58:25,400 Put your backs into it, men! 606 00:58:34,000 --> 00:58:36,280 Pull! 607 00:58:36,360 --> 00:58:37,800 Row hard, men! 608 00:58:47,560 --> 00:58:49,320 Reef, men! Reef! 609 00:58:49,360 --> 00:58:51,360 White water ahead! 610 00:58:55,120 --> 00:58:56,600 Row, men, row! 611 00:59:12,080 --> 00:59:14,360 Bowen! Bowen! 612 00:59:50,320 --> 00:59:53,120 - Glasspoole, are you all right? - Aye, Morgan. 613 00:59:54,320 --> 00:59:56,080 - Bowen? - Yes. 614 00:59:56,160 --> 00:59:57,520 - Blair? - Aye. 615 00:59:58,960 --> 01:00:00,800 We've lost Hewitt and Ames. 616 01:00:05,680 --> 01:00:07,800 Look! Look! 617 01:00:12,400 --> 01:00:16,680 The cliffs of blood! It's Cutthroat! It must be! 618 01:00:19,240 --> 01:00:21,000 We are truly blessed. 619 01:00:21,080 --> 01:00:22,640 We made it, Scully! 620 01:00:24,840 --> 01:00:26,600 - We found it! - We made it! 621 01:00:26,640 --> 01:00:28,880 We found Cutthroat Island! 622 01:00:51,400 --> 01:00:53,440 We need to find this trail. 623 01:00:53,520 --> 01:00:57,440 - Can you tell where it begins? - Not without the third piece. 624 01:00:57,520 --> 01:01:00,680 We'll make for the high ground, get our bearings. 625 01:01:49,000 --> 01:01:52,920 Mr. Bowen, bring that lizard. We'll have it for dinner. 626 01:02:02,520 --> 01:02:04,680 Gentlemen, we must thank Mr. Scully... 627 01:02:04,720 --> 01:02:06,840 for bringing us the chart. 628 01:02:08,800 --> 01:02:11,680 But this piece is the only piece of the map... 629 01:02:11,760 --> 01:02:13,680 that shows the treasure site. 630 01:02:14,440 --> 01:02:16,360 My piece. 631 01:02:22,400 --> 01:02:24,760 - The Reaper. - And the Morning Star. 632 01:02:24,840 --> 01:02:26,560 She still swims. 633 01:02:26,600 --> 01:02:29,200 Dawg must've caught Scully when he bore up in the storm. 634 01:02:32,080 --> 01:02:34,960 That scoundrel must've made a deal with Dawg. 635 01:02:35,000 --> 01:02:37,920 He betrayed my crew. No sign of Shaw. 636 01:02:40,920 --> 01:02:43,560 Spread out. Search the whole island. 637 01:02:43,640 --> 01:02:47,280 Find me this cove, these cliffs. 638 01:02:47,360 --> 01:02:49,000 I'll wait ashore. 639 01:02:49,880 --> 01:02:51,600 Go! 640 01:02:54,320 --> 01:02:56,080 He makes to go ashore. 641 01:02:57,200 --> 01:03:01,160 We'll follow him, get the map and find the treasure. 642 01:03:04,520 --> 01:03:06,680 Find me a suitable campsite. 643 01:03:10,880 --> 01:03:13,600 - I'm grateful to you, Mr. Scully. - My pleasure. 644 01:03:15,160 --> 01:03:18,400 But if you ever are disloyal to me the way you were to Morgan... 645 01:03:18,480 --> 01:03:20,240 it'll be my pleasure... 646 01:03:20,280 --> 01:03:22,360 to cook you alive and eat you. 647 01:03:22,440 --> 01:03:24,760 Now get out of my eyes. 648 01:04:54,040 --> 01:04:55,440 Morgan's here! 649 01:04:58,200 --> 01:04:59,720 Bitch stole my map! 650 01:04:59,800 --> 01:05:03,040 Find her, or you're all dead! 651 01:05:16,840 --> 01:05:20,360 Spread out. If he makes it out, we'll grab him. 652 01:05:59,240 --> 01:06:02,480 I know you're out there, Morgan. I can smell you. 653 01:06:31,640 --> 01:06:33,520 Where are you? Damn you. 654 01:06:35,360 --> 01:06:37,080 - Where? - Help. 655 01:06:37,160 --> 01:06:38,520 There he is. 656 01:06:42,240 --> 01:06:45,000 Wait. You wanna be careful. It's quicksand. 657 01:06:47,160 --> 01:06:49,760 Did you get Dawg's map, you bastard? 658 01:06:52,040 --> 01:06:54,320 Hand it over, or you're a dead man. 659 01:06:56,080 --> 01:06:58,720 Did you ever think that I might've taken it to give to you? 660 01:06:58,800 --> 01:07:00,160 Not for a second. 661 01:07:00,240 --> 01:07:02,560 Sinking up to your waist, and still all you can do is lie. 662 01:07:02,640 --> 01:07:05,960 It's completely true. I could no longer stand your opinion of me. 663 01:07:06,040 --> 01:07:09,560 - Then give it over. - I will, with all my heart... 664 01:07:09,640 --> 01:07:11,880 if you'd get me out first. 665 01:07:11,920 --> 01:07:14,240 Do you think I was born last Wednesday? 666 01:07:14,320 --> 01:07:16,960 Give it here, and then we will talk about rescue. 667 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 I see your point of view... 668 01:07:20,080 --> 01:07:23,280 but it works better for me if I'm on hard land first. 669 01:07:33,200 --> 01:07:34,880 You're up to your chest. 670 01:07:36,120 --> 01:07:38,480 What if I give it to you and you leave me here? 671 01:07:38,520 --> 01:07:40,520 You spoke not long ago of marooning me. 672 01:07:40,600 --> 01:07:43,040 What if I pull you out and you swallow it or run away? 673 01:07:43,120 --> 01:07:44,840 You're beyond trusting. 674 01:07:45,960 --> 01:07:48,320 That's the problem with being a thief. 675 01:07:48,400 --> 01:07:50,400 Nobody knows when you're telling the truth. 676 01:07:55,480 --> 01:07:58,000 Give me the tip of your dagger. 677 01:07:58,080 --> 01:07:59,560 What for? 678 01:07:59,640 --> 01:08:02,320 Give it to me. Don't argue. 679 01:08:05,880 --> 01:08:07,200 There. 680 01:08:07,280 --> 01:08:10,400 It's no Valentine, but it will have to do. 681 01:08:11,920 --> 01:08:14,440 Now you have it all and I have nothing. 682 01:08:14,520 --> 01:08:17,120 I'm in your command, Morgan. 683 01:08:17,200 --> 01:08:19,720 Do with me what you will. 684 01:08:20,880 --> 01:08:22,280 Quickly. 685 01:08:26,960 --> 01:08:28,200 Well... 686 01:08:28,280 --> 01:08:29,760 good luck. 687 01:08:35,800 --> 01:08:37,200 Fish him out. 688 01:08:47,760 --> 01:08:49,840 Hold tight. 689 01:08:49,920 --> 01:08:52,520 That was quite a storm, wasn't it, boys? 690 01:09:12,720 --> 01:09:15,520 We need to get around these hills... 691 01:09:18,600 --> 01:09:21,640 through this forest near the coast. 692 01:09:21,720 --> 01:09:23,240 There. 693 01:09:24,040 --> 01:09:25,760 There's our treasure. 694 01:09:25,840 --> 01:09:28,360 Well, shall we? 695 01:09:53,720 --> 01:09:55,600 What are the instructions from here? 696 01:09:55,640 --> 01:09:57,800 Seventy-five paces from this pillar. 697 01:09:59,720 --> 01:10:01,600 - Twelve. - Twelve? 698 01:10:01,680 --> 01:10:03,440 - Thirteen. - Thirteen? 699 01:10:03,480 --> 01:10:05,360 Fourteen. 700 01:10:05,440 --> 01:10:07,360 Fifteen. 701 01:10:07,400 --> 01:10:09,560 Sixteen. 702 01:10:09,640 --> 01:10:11,320 Seventeen. 703 01:10:11,400 --> 01:10:13,200 Eighteen. 704 01:10:13,240 --> 01:10:14,920 Nineteen. 705 01:10:16,000 --> 01:10:17,720 - Twenty. - Look! 706 01:10:23,640 --> 01:10:26,960 - Seventy-five? - That's what the map says. 707 01:10:27,000 --> 01:10:29,920 - Well, you misread it. - No, it's very clear. 708 01:10:30,000 --> 01:10:32,960 ''Seventy-five paces from the rock pillar.'' 709 01:10:33,040 --> 01:10:36,560 - Then the other 55 are out there. - Or... 710 01:10:58,560 --> 01:11:00,600 Look! 711 01:11:02,800 --> 01:11:05,320 That could be the other 55 paces. 712 01:11:05,400 --> 01:11:07,280 We found a cave in the cliff! 713 01:11:07,360 --> 01:11:09,320 Aye! 714 01:11:41,560 --> 01:11:44,960 If they catch us here, they'll find Morgan. 715 01:11:45,920 --> 01:11:47,320 We must leave. 716 01:11:59,440 --> 01:12:01,920 Dead men tell no tales. 717 01:12:09,480 --> 01:12:11,080 What does it say? 718 01:12:14,160 --> 01:12:16,560 ''Mouth of darkness, teeth of stone... 719 01:12:17,720 --> 01:12:20,880 down the throat to the belly of gold... 720 01:12:20,920 --> 01:12:23,280 guarded by those who never grew old.'' 721 01:12:24,960 --> 01:12:26,280 Well. 722 01:12:26,360 --> 01:12:28,240 Watch your head here. 723 01:12:37,640 --> 01:12:39,080 Here. 724 01:12:50,800 --> 01:12:52,280 Don't do that! 725 01:13:06,760 --> 01:13:08,880 Let's try this way. 726 01:13:08,960 --> 01:13:10,440 Uh, but-- 727 01:13:36,400 --> 01:13:39,720 Down the throat to the belly of gold! 728 01:13:39,760 --> 01:13:41,320 Hey! 729 01:13:41,400 --> 01:13:45,200 Down the throat to the belly of gold! 730 01:14:00,560 --> 01:14:02,720 Harry, I found it. 731 01:14:16,720 --> 01:14:18,960 ''Guarded by those who never grew old.'' 732 01:14:20,000 --> 01:14:22,800 And your grandfather was the only one that came back. 733 01:14:50,200 --> 01:14:52,800 We're rich! Rich! 734 01:14:54,280 --> 01:14:57,160 We'd best get these out. Dawg can't be far behind. 735 01:14:57,240 --> 01:15:00,320 Fetch the others. I'll start hauling this to the entrance. 736 01:15:00,400 --> 01:15:02,320 Right. 737 01:15:02,400 --> 01:15:03,840 Wait. 738 01:15:06,040 --> 01:15:10,080 All right. I'm going. But no tricks. And hurry. 739 01:16:08,920 --> 01:16:10,640 Anybody up there? 740 01:16:28,560 --> 01:16:30,720 Morgan! Lucky me. 741 01:16:31,840 --> 01:16:34,640 We were lookin' all over for you. 742 01:16:50,000 --> 01:16:52,680 That's your young friend from Spittlefield. 743 01:16:52,720 --> 01:16:56,800 - What have you got there? - Treasure! Bags of it! 744 01:16:56,880 --> 01:16:59,720 Be careful what you do! You could lose a lot! 745 01:16:59,800 --> 01:17:01,840 Put a ball between his eyes. 746 01:17:04,200 --> 01:17:07,200 Go ahead! It's about four million pounds! 747 01:17:07,240 --> 01:17:08,360 No, wait! 748 01:17:08,440 --> 01:17:11,880 That's a guess, but I can't be off by more than a million pounds. 749 01:17:11,960 --> 01:17:14,160 Cut the rope, William! Get away! 750 01:17:14,240 --> 01:17:18,280 William! Let's make a deal. I can be reasonable. 751 01:17:18,360 --> 01:17:19,760 Send Morgan down! 752 01:17:19,800 --> 01:17:23,080 I'll send the treasure up, and we'll both have what we want! 753 01:17:23,120 --> 01:17:26,400 All right, William. We have a deal. 754 01:17:26,440 --> 01:17:28,000 Here she comes. 755 01:17:43,480 --> 01:17:45,520 I wish I'd never learned Latin. 756 01:17:46,640 --> 01:17:49,480 Now we have both. Haul them in. 757 01:17:49,520 --> 01:17:51,200 Don't watch me fall. 758 01:17:52,320 --> 01:17:54,720 - I'm coming with you. - Don't be mad. Why? 759 01:17:54,760 --> 01:17:57,800 Don't argue. Let's agree upon something for once. 760 01:17:57,840 --> 01:18:00,320 All right. On the count of three, then? 761 01:18:02,240 --> 01:18:04,160 Come to me, Morgan. 762 01:18:05,280 --> 01:18:06,720 - One more thing. - What? 763 01:18:06,800 --> 01:18:10,120 Considering everything, I really think that from now on... 764 01:18:10,160 --> 01:18:12,160 we should be full partners. 765 01:18:12,240 --> 01:18:13,480 What do you say? 766 01:18:16,840 --> 01:18:20,560 - Sixty-forty. - Fifty-fifty. Full partners. 767 01:18:20,640 --> 01:18:22,400 Very well. 768 01:18:22,480 --> 01:18:25,000 They have a lot to say to each other, don't they? 769 01:18:26,040 --> 01:18:29,160 - Are you ready now? - Ready. 770 01:18:29,200 --> 01:18:31,760 One. 771 01:18:31,840 --> 01:18:34,400 Two. 772 01:18:37,080 --> 01:18:38,520 Now! 773 01:18:50,560 --> 01:18:51,920 Love. 774 01:18:52,000 --> 01:18:53,560 Who can explain it? 775 01:18:53,640 --> 01:18:55,320 Come on. Heave! 776 01:18:55,400 --> 01:18:58,000 This is your future, man. Heave! 777 01:19:45,720 --> 01:19:47,640 - Have you seen Morgan? - Yes, I did. 778 01:19:47,720 --> 01:19:50,320 She helped me ashore, then sent me to find you. 779 01:19:50,400 --> 01:19:53,400 Thank God she's alive. Where is she? 780 01:19:55,200 --> 01:19:57,520 Where Dawg can't find her. 781 01:19:57,600 --> 01:20:00,000 It's this way. Follow me. 782 01:20:02,640 --> 01:20:06,200 - How'd you get off Morgan's ship? - Same as you, I jumped. 783 01:20:06,280 --> 01:20:08,280 Fortunately, I'm an excellent swimmer. 784 01:20:13,280 --> 01:20:16,680 - This seems rather far. - It's just a few more feet. 785 01:20:16,760 --> 01:20:18,440 Raise muskets! Aim! 786 01:20:25,800 --> 01:20:27,120 Splendid. 787 01:20:27,160 --> 01:20:29,760 Before we hang you in Port Royal, you've time to witness... 788 01:20:29,800 --> 01:20:31,360 an historic alliance. 789 01:20:34,520 --> 01:20:36,560 Where's Morgan? 790 01:20:36,640 --> 01:20:39,680 I don't think she made it. 791 01:20:42,640 --> 01:20:45,680 Perhaps you're wondering how I come to be here. 792 01:20:45,760 --> 01:20:47,720 A little bird told me. 793 01:20:47,800 --> 01:20:51,120 Plump pigeon. Courtesy of Mr. Reed. 794 01:20:59,240 --> 01:21:01,160 All right, get up! 795 01:21:02,160 --> 01:21:03,920 All right, you. Come on! 796 01:21:07,520 --> 01:21:09,480 There, sir! 797 01:21:51,640 --> 01:21:53,200 Trotter! 798 01:21:53,280 --> 01:21:55,520 Discretion dictates that I shall not load the treasure... 799 01:21:55,600 --> 01:21:57,480 out of the British man-of-war. 800 01:21:57,520 --> 01:22:00,720 I shall go back to Port Royal with Captain Dawg. 801 01:22:00,800 --> 01:22:02,800 But, sir-- 802 01:22:04,720 --> 01:22:07,440 You don't have much feel for these things. 803 01:22:07,520 --> 01:22:09,080 One day, perhaps. 804 01:22:09,160 --> 01:22:10,920 I hope so, sir. 805 01:22:30,720 --> 01:22:33,320 That's it! Got it! 806 01:22:33,400 --> 01:22:37,000 Take a few of the men and follow in the other pirate ship. 807 01:22:37,080 --> 01:22:39,920 You'll get a share of the prize money-- a little here, a little there. 808 01:22:39,960 --> 01:22:42,480 - It all adds up. - Yes, sir! 809 01:22:43,640 --> 01:22:45,560 Now, sir, I shall go presently... 810 01:22:45,640 --> 01:22:48,000 and write for your royal pardon. 811 01:22:48,080 --> 01:22:49,920 Privateer for the Crown. 812 01:22:50,000 --> 01:22:52,800 Sounds so much better than ''pirate,'' don't you think? 813 01:22:59,960 --> 01:23:03,360 Why do you let that preening swab live? 814 01:23:03,400 --> 01:23:05,000 I study him. 815 01:23:05,080 --> 01:23:07,280 When I become governor of Jamaica... 816 01:23:07,360 --> 01:23:10,320 I will need a certain... style. 817 01:23:12,480 --> 01:23:14,240 Trotter. 818 01:23:25,240 --> 01:23:28,640 Lock them below with the others. They hang at Port Royal. 819 01:23:28,720 --> 01:23:30,960 With pleasure, Your Honor. 820 01:23:31,000 --> 01:23:33,640 - Welcome aboard my ship, gentlemen. - Move along! 821 01:23:33,720 --> 01:23:36,560 I trust you'll find your quarters to my liking. 822 01:23:41,040 --> 01:23:44,200 Move on! Below with ya! Let's get down there! 823 01:23:44,240 --> 01:23:47,280 We'll weigh anchor. Rouse the watch forward. 824 01:24:15,080 --> 01:24:16,440 There we go. 825 01:24:19,680 --> 01:24:21,520 Square away the breakers! 826 01:24:21,560 --> 01:24:23,480 - Stand by! - Come on now. 827 01:24:23,560 --> 01:24:25,400 Push! 828 01:24:25,480 --> 01:24:26,880 Let go the footing! 829 01:24:52,080 --> 01:24:54,160 I thought I should never see you again. 830 01:24:54,240 --> 01:24:56,680 Yes, Mr. Glasspoole, it's me. 831 01:24:56,720 --> 01:24:59,440 What do you say? Shall we take back our ship? 832 01:24:59,520 --> 01:25:01,040 On your word, Captain. 833 01:25:03,200 --> 01:25:05,800 Tackle's all right. Cover it up. 834 01:25:05,880 --> 01:25:07,880 The next one. 835 01:25:07,920 --> 01:25:09,920 Mr. Coller! 836 01:25:10,000 --> 01:25:12,640 I believe we can ease the main sheet a foot or two. 837 01:25:12,720 --> 01:25:15,520 - Aye, sir! - It'll draw better for it. 838 01:25:15,600 --> 01:25:17,640 Are you a good swimmer, Mr. Scully? 839 01:25:29,400 --> 01:25:31,560 Let's find out, shall we? 840 01:25:38,600 --> 01:25:41,080 Do you wish a compass, Scully? 841 01:25:41,160 --> 01:25:44,640 Take your closest friends with you! There are islands close by! 842 01:25:44,680 --> 01:25:46,880 You can make it if you swim slowly! 843 01:25:46,960 --> 01:25:48,800 I'll get you! 844 01:25:48,880 --> 01:25:53,000 I'll be back, Morgan, if it's the last thing I do! 845 01:25:56,720 --> 01:25:58,000 King Charles? 846 01:25:58,080 --> 01:25:59,720 Ease your topsail! 847 01:26:05,200 --> 01:26:06,560 Are you in there? 848 01:26:13,440 --> 01:26:16,920 Well, you've seen what another captain's like. 849 01:26:17,000 --> 01:26:18,880 Will you take my orders now? 850 01:27:21,960 --> 01:27:24,520 Smile, Mr. Trotter. 851 01:27:28,400 --> 01:27:30,680 Good, Trotter. 852 01:27:38,280 --> 01:27:40,960 Give me some more shot here. 853 01:27:43,000 --> 01:27:45,120 We'll edge towards them, Mr. Blair. 854 01:27:45,200 --> 01:27:47,160 Not so fast to alarm them. 855 01:27:48,720 --> 01:27:51,960 Two points to starboard, and keep her steady. 856 01:27:52,040 --> 01:27:54,360 Two points starboard. Keep her steady. 857 01:28:10,080 --> 01:28:12,880 Trotter's closing on us. 858 01:28:12,960 --> 01:28:14,440 Is that so? 859 01:28:16,360 --> 01:28:17,720 Doubtless wants advice. 860 01:28:17,800 --> 01:28:20,160 Poor fool can't tie his shoelaces without instruction. 861 01:28:20,920 --> 01:28:22,760 Let's let him catch us. 862 01:28:31,160 --> 01:28:33,160 I hope Mr. Shaw's still alive. 863 01:28:49,480 --> 01:28:51,840 General quarters, Mr. Snelgrave. 864 01:28:51,920 --> 01:28:54,960 Powder to the guns, but softly. 865 01:28:55,040 --> 01:28:56,480 What's going on? 866 01:28:56,560 --> 01:28:58,400 Do what I tell you. 867 01:28:59,600 --> 01:29:01,800 Governor. Oblige me. 868 01:29:03,600 --> 01:29:06,920 Let me hang Mr. Shaw now from my yardarm. 869 01:29:08,720 --> 01:29:10,880 - This minute? - Yes. 870 01:29:10,960 --> 01:29:12,360 Might be rather amusing. 871 01:29:12,400 --> 01:29:14,920 One doesn't often get the chance to see a hanging at sea. 872 01:29:22,840 --> 01:29:24,240 Come on, you. 873 01:29:33,120 --> 01:29:35,240 Present arms! 874 01:29:50,160 --> 01:29:51,680 It's a long drop. 875 01:29:57,960 --> 01:29:59,360 What is it? 876 01:29:59,400 --> 01:30:02,120 It's not good. Best take a look. 877 01:30:22,480 --> 01:30:24,600 William Shaw, you've been found guilty... 878 01:30:24,680 --> 01:30:26,720 of piracy in the province of Jamaica. 879 01:30:26,800 --> 01:30:28,640 By the authority of His Majesty the King... 880 01:30:28,680 --> 01:30:30,360 the penalty for piracy is death. 881 01:30:30,440 --> 01:30:32,840 Pray, hangman, carry out the sentence! 882 01:30:50,920 --> 01:30:52,480 He's testing us. 883 01:30:56,360 --> 01:30:57,760 Prime your guns, men. 884 01:31:02,000 --> 01:31:04,920 Are we prepared to fire, Mr. Snelgrave? 885 01:31:18,760 --> 01:31:20,120 Bloody hell! 886 01:31:20,200 --> 01:31:21,720 I knew it. 887 01:31:27,360 --> 01:31:30,120 - On command! - Up ports! 888 01:31:30,160 --> 01:31:32,360 Cannons forward! 889 01:31:32,400 --> 01:31:33,600 Cannons ready! 890 01:31:34,960 --> 01:31:37,160 Guns forward! 891 01:31:38,440 --> 01:31:40,800 - Open fire! - Fire! 892 01:31:43,760 --> 01:31:46,000 Fire! 893 01:31:51,440 --> 01:31:53,440 Hoist our colors! 894 01:32:01,400 --> 01:32:03,360 Mr. Blair, close it quickly now! 895 01:32:09,000 --> 01:32:11,000 Fire! 896 01:32:44,120 --> 01:32:47,720 Oh, my God. 897 01:33:25,920 --> 01:33:28,200 Blast 'em from the sea! 898 01:33:28,240 --> 01:33:31,040 They want your treasure! Will you let 'em take it? 899 01:33:46,200 --> 01:33:48,520 - On your way. - Aye. 900 01:33:58,760 --> 01:34:01,120 Knock 'em down! 901 01:34:11,480 --> 01:34:12,840 Riflemen, prepare! 902 01:34:13,960 --> 01:34:15,720 She means to board me! 903 01:34:20,760 --> 01:34:22,760 Point her up! 904 01:34:22,800 --> 01:34:23,960 Fire! 905 01:34:42,440 --> 01:34:43,920 Sling your hooks! 906 01:35:06,960 --> 01:35:09,360 Boarders aboard! 907 01:35:35,400 --> 01:35:37,480 I love this. 908 01:35:37,560 --> 01:35:39,240 I love it! 909 01:36:05,520 --> 01:36:07,360 Who wants to die first? 910 01:36:09,280 --> 01:36:10,560 Come on! 911 01:36:13,640 --> 01:36:15,920 Kill 'em! Kill 'em all! 912 01:36:27,400 --> 01:36:29,000 Damn you! 913 01:36:47,760 --> 01:36:50,120 They are so many. We are so few! 914 01:36:56,560 --> 01:36:59,040 Keep fighting. Hold them back as long as you can. 915 01:36:59,120 --> 01:37:00,480 Aye! Where you go? 916 01:37:00,560 --> 01:37:04,040 To blow out his bottom and get what we came for! 917 01:37:05,200 --> 01:37:07,280 Separate the ships when I do! 918 01:37:07,360 --> 01:37:08,960 Aye. 919 01:37:56,920 --> 01:37:58,920 Die, Morgan, ya sea witch! 920 01:39:35,240 --> 01:39:37,280 Morgan has done it! 921 01:39:41,680 --> 01:39:43,520 You! Cut us loose! 922 01:40:59,120 --> 01:41:02,440 - What for? - No future in the army, sir. 923 01:41:23,240 --> 01:41:25,640 - What are you doing here? - Not what you think. 924 01:41:31,480 --> 01:41:33,240 There you are, Morgan! 925 01:41:35,000 --> 01:41:37,040 Come to seek my treasure, have you? 926 01:41:37,120 --> 01:41:40,160 Don't move. I'll be right down to help you count it. 927 01:41:40,200 --> 01:41:43,480 - Let's finish this. - Come up to Uncle! 928 01:41:44,720 --> 01:41:47,200 Forgive me. I will come back. 929 01:41:47,280 --> 01:41:50,720 - I promise. - The whole ship's going to blow! 930 01:41:54,760 --> 01:41:57,280 That boy doesn't understand us. 931 01:41:57,360 --> 01:41:59,960 But then, he's not family. 932 01:42:03,000 --> 01:42:04,760 Come on! 933 01:42:10,640 --> 01:42:12,200 You cut me, niece. 934 01:42:12,280 --> 01:42:15,360 That was for Mordachai. The next one is for Harry. 935 01:42:56,040 --> 01:42:57,240 Be quick! 936 01:42:57,320 --> 01:42:59,160 Undo my bonds! 937 01:44:18,120 --> 01:44:20,480 Your father was nothing! 938 01:44:20,560 --> 01:44:23,720 All my brothers were nothing. 939 01:44:23,800 --> 01:44:25,680 You exceed them. 940 01:44:26,640 --> 01:44:29,280 Think how far we could go together. 941 01:44:30,320 --> 01:44:33,280 You and me against the world. Join me. 942 01:44:33,360 --> 01:44:35,240 You don't have to die. 943 01:44:36,760 --> 01:44:38,280 You do. 944 01:44:38,360 --> 01:44:40,960 You've run out of world. 945 01:45:29,080 --> 01:45:30,440 Can you hear me? 946 01:45:34,280 --> 01:45:36,120 I'm coming for you. 947 01:45:37,240 --> 01:45:39,200 Can you please hurry? 948 01:45:50,480 --> 01:45:52,360 I'll give you this much. 949 01:45:53,400 --> 01:45:55,480 You're harder to kill than your father. 950 01:46:10,640 --> 01:46:13,400 The odd thing is, I enjoyed it. 951 01:46:14,960 --> 01:46:18,560 I never gave up. Never gave in. 952 01:46:19,400 --> 01:46:21,480 I regret it's finished. 953 01:46:21,560 --> 01:46:24,280 Give my love to Harry when you see him. 954 01:46:29,160 --> 01:46:31,360 It's over, Morgan. 955 01:46:36,400 --> 01:46:39,240 You planning to fight me with that little stick? 956 01:46:40,200 --> 01:46:41,120 No, Uncle. 957 01:46:41,200 --> 01:46:42,600 With this! 958 01:46:45,280 --> 01:46:47,080 Bad Dawg! 959 01:47:50,520 --> 01:47:53,640 Quick! There's no time. The ship's going to blow up. 960 01:47:53,720 --> 01:47:56,400 Yes. Go ahead. 961 01:47:56,480 --> 01:47:57,840 Hurry! 962 01:48:02,000 --> 01:48:04,800 It's too bad we'll have to leave all this behind. 963 01:48:18,840 --> 01:48:21,120 Hurry! There's no time for the treasure! 964 01:48:21,200 --> 01:48:23,040 Yes! Let's hurry! 965 01:48:57,440 --> 01:49:00,680 Here! Up here! Quickly! Give me your hand! 966 01:49:03,240 --> 01:49:04,520 Jump. 967 01:49:44,520 --> 01:49:45,720 Look! 968 01:49:47,960 --> 01:49:49,320 They're alive! 969 01:49:50,840 --> 01:49:54,120 - Are you all right? - Yes. You? 970 01:49:54,160 --> 01:49:55,200 Fine. 971 01:49:56,200 --> 01:49:58,920 Just a little poorer. 972 01:50:03,520 --> 01:50:06,760 Well, it doesn't matter. 973 01:50:06,800 --> 01:50:09,680 I'm alive, and you're alive and-- 974 01:50:09,720 --> 01:50:11,560 And we're alive together. 975 01:50:13,720 --> 01:50:15,600 There will be other treasures. 976 01:50:20,840 --> 01:50:22,680 Do you really feel that way? 977 01:50:22,760 --> 01:50:24,600 Absolutely. 978 01:50:24,680 --> 01:50:27,680 Then I guess you don't want your share. 979 01:50:27,720 --> 01:50:30,680 - That's a barrel. - On this end. 980 01:50:30,760 --> 01:50:33,600 - On this end? - Yes. A marker barrel. 981 01:50:33,640 --> 01:50:35,200 But on the other-- 982 01:50:45,000 --> 01:50:48,760 This is yours, men. Every last doubloon. 983 01:50:48,840 --> 01:50:51,840 No one ever fought harder for anything. 984 01:50:51,920 --> 01:50:55,440 Mr. Glasspoole will divide it into equal shares for us. 985 01:50:56,480 --> 01:50:58,720 You're all rich men now. 986 01:50:58,800 --> 01:51:01,200 You're free to go your separate ways. 987 01:51:01,280 --> 01:51:04,360 You could buy a little cottage in Bermuda... 988 01:51:04,400 --> 01:51:06,400 and drink camomile tea on the porch. 989 01:51:07,760 --> 01:51:10,560 On the other hand, we could do what we were born to do. 990 01:51:10,600 --> 01:51:14,040 Stay together and ride the early trades all the way to Madagascar... 991 01:51:14,120 --> 01:51:17,640 the best pirating waters in the world. 992 01:51:17,720 --> 01:51:19,800 Well, what do you say? 993 01:51:19,880 --> 01:51:21,720 Shall we add to this pile here on the deck? 994 01:51:29,040 --> 01:51:31,680 Mr. Glasspoole, what say you? 995 01:51:31,720 --> 01:51:36,320 It's just that it is such a large decision to make... 996 01:51:36,360 --> 01:51:39,680 in such a small amount of time. 997 01:51:40,600 --> 01:51:41,960 Aye! 998 01:51:43,760 --> 01:51:44,960 Mr. Blair? 999 01:51:46,760 --> 01:51:49,480 I'd like to, but it's just-- 1000 01:51:49,520 --> 01:51:51,720 I've always wanted to do a bit of farming. 1001 01:51:51,760 --> 01:51:53,400 Farming? 1002 01:51:58,200 --> 01:52:01,080 To the captain! 1003 01:52:26,440 --> 01:52:28,920 - Where to? - I told you. Madagascar. 1004 01:52:30,480 --> 01:52:32,400 But that's in Africa. 1005 01:52:32,480 --> 01:52:35,800 Then we'd best get busy. 1006 01:52:35,880 --> 01:52:39,920 Mr. Trotter, take the crow's nest watch for the next 12 hours. 1007 01:52:41,480 --> 01:52:42,680 Good as done, ma'am. 1008 01:52:44,640 --> 01:52:48,400 Mr. Blair, prepare to come about. Steer south-southeast. 1009 01:52:48,480 --> 01:52:53,600 On to your stations, men. Prepare to come about south-southeast. 1010 01:52:54,480 --> 01:52:55,680 And, Mr. Shaw. 1011 01:52:55,720 --> 01:52:59,360 I'd like to see you in my cabin immediately.