1 00:01:13,680 --> 00:01:15,799 I truly don't even know why I'm here, Doctor. 2 00:01:16,360 --> 00:01:19,759 Well, of course, it's difficult running a large household by oneself, 3 00:01:19,920 --> 00:01:23,759 and raising four children is exacting, but they're wonderful, wonderful children, 4 00:01:23,920 --> 00:01:24,999 and my husband, 5 00:01:25,520 --> 00:01:27,679 he's a good man; a very hard worker. 6 00:01:28,518 --> 00:01:29,782 Uh... 7 00:01:31,266 --> 00:01:33,441 There was just... one thing. 8 00:01:36,640 --> 00:01:38,039 Sometimes at night, 9 00:01:39,680 --> 00:01:40,959 and he comes to me, 10 00:01:42,400 --> 00:01:43,959 I imagine myself 11 00:01:44,360 --> 00:01:46,959 splitting his fat, bald head 12 00:01:47,120 --> 00:01:48,919 with a great, large axe. 13 00:01:52,080 --> 00:01:56,279 It's just a feeling that comes over me many, many times a day. 14 00:01:56,560 --> 00:01:57,839 A feeling of, um, 15 00:01:58,680 --> 00:02:00,399 expectation. 16 00:02:01,600 --> 00:02:02,679 Hungering. 17 00:02:07,440 --> 00:02:10,359 How do you bear it, this English weather? 18 00:02:10,920 --> 00:02:13,999 I cannot sing from the sadness. 19 00:02:14,240 --> 00:02:15,799 I open my mouth... 20 00:02:18,200 --> 00:02:19,799 You see? Nothing. 21 00:02:24,680 --> 00:02:27,877 Well, and with my dear Allister gone, it's two years now I... 22 00:02:30,281 --> 00:02:33,638 I should have thought I'm far, far too old for these kinds of feelings, 23 00:02:33,639 --> 00:02:35,519 but, well, there they are. 24 00:03:58,080 --> 00:03:58,959 Nurse, 25 00:03:59,332 --> 00:04:01,730 I asked you to clean this wound and put on fresh bandages. 26 00:04:02,600 --> 00:04:05,639 Dr. Richardson told me not to waste supplies. 27 00:04:05,800 --> 00:04:06,999 Is he mad? 28 00:04:07,160 --> 00:04:10,159 No, we must keep the wound clean to prevent sepsis. 29 00:04:10,400 --> 00:04:12,439 - What 'sis'? - Sepsis. 30 00:04:12,600 --> 00:04:16,039 Infection. It's caused by germs entering the wound. 31 00:04:17,640 --> 00:04:21,639 Germs. They're tiny creatures that invade the body, 32 00:04:21,800 --> 00:04:24,679 causing pain, fever, infections. 33 00:04:25,280 --> 00:04:26,759 I don't think I have those. 34 00:04:26,920 --> 00:04:27,959 You can't see them. 35 00:04:28,120 --> 00:04:29,439 They're invisible. 36 00:04:33,000 --> 00:04:36,855 Please, just fetch me a beaker of carbolic acid solution and a fresh bandage. 37 00:04:37,000 --> 00:04:37,959 Yes, Doctor. 38 00:04:40,720 --> 00:04:41,839 Honestly... 39 00:04:42,133 --> 00:04:44,268 If that oaf Richardson had this way, 40 00:04:44,269 --> 00:04:47,170 we'd perform surgery in the sewer using rusty saws, 41 00:04:47,171 --> 00:04:49,559 and it would be Beekman's pills for everybody, 42 00:04:49,720 --> 00:04:51,119 no matter the ailment... 43 00:04:51,380 --> 00:04:52,082 - Granville. 44 00:04:52,550 --> 00:04:56,863 Are you aware I specifically told the nurse not to change these bandages? 45 00:04:57,040 --> 00:04:59,679 Soiled bandages are a haven for germs. 46 00:05:00,120 --> 00:05:02,279 Germ theory is poppycock, Granville. 47 00:05:02,440 --> 00:05:04,879 Now, stop speaking of it. You're frightening the patients. 48 00:05:05,040 --> 00:05:08,159 Poppycock? But Lister has proved it. All the latest journals... 49 00:05:08,320 --> 00:05:09,559 - Pipe, Granville. 50 00:05:09,760 --> 00:05:11,519 No, we won't be needing those. Thank you very much. 51 00:05:13,040 --> 00:05:17,439 A steady air of calm reassurance and regular bleeding. 52 00:05:17,880 --> 00:05:20,319 These are the keys to modern medicine. 53 00:05:20,480 --> 00:05:23,942 Will you remain calm, when the leg putrefies and become gangrenous? 54 00:05:24,760 --> 00:05:25,999 When you amputate? 55 00:05:26,160 --> 00:05:28,799 When the rot spreads to her blood and kills her? 56 00:05:28,960 --> 00:05:30,479 I've had quite enough of your impertinence. 57 00:05:30,640 --> 00:05:35,049 Put back that bandage and bleed a pint. 58 00:05:35,240 --> 00:05:37,959 Look... look at her, man! You'll get more blood out of a turnip. 59 00:05:38,120 --> 00:05:38,759 Do as you're told, 60 00:05:39,040 --> 00:05:41,559 and give her Beekman's pills for insurance. 61 00:05:41,720 --> 00:05:43,860 Beekman's pills are rubbish. 62 00:05:43,861 --> 00:05:45,538 They will do nothing but bring on stomach cramps. 63 00:05:45,840 --> 00:05:47,839 I won't stand here and watch you murder your patients, 64 00:05:48,000 --> 00:05:50,839 just because you can't be bothered to read the latest science. 65 00:05:52,659 --> 00:05:54,304 (laughing) 66 00:05:54,720 --> 00:05:55,799 At long last, 67 00:05:55,960 --> 00:05:57,319 we agree, Granville. 68 00:05:57,600 --> 00:05:59,199 Bloody dinosaur. 69 00:06:01,460 --> 00:06:02,108 Whoa! 70 00:06:34,840 --> 00:06:37,039 Good day, Mrs. Copeland. Is Edmund in? 71 00:06:37,200 --> 00:06:38,199 I wouldn't know, sir. 72 00:06:38,360 --> 00:06:41,599 Guests at all hours. Mad parties. Deliveries day and night. 73 00:06:42,026 --> 00:06:43,901 If I didn't love his parents so, I would never stay. 74 00:06:43,902 --> 00:06:47,214 I'd pack my bags, and all this electrical equipment. 75 00:06:47,581 --> 00:06:48,681 It's a fire hazard, that's what it is. 76 00:06:48,720 --> 00:06:50,039 I'll try the study. 77 00:06:50,960 --> 00:06:52,519 You. Why have you stopped? 78 00:07:07,317 --> 00:07:08,225 Ow! 79 00:07:10,160 --> 00:07:13,400 Now, that is not what you're supposed to do. 80 00:07:15,600 --> 00:07:16,359 Hello. 81 00:07:18,800 --> 00:07:20,200 Ahhh... 82 00:07:20,320 --> 00:07:21,039 Oh no. 83 00:07:21,400 --> 00:07:22,759 You haven't been sacked again, have you? 84 00:07:23,160 --> 00:07:26,959 I tell you, Edmund. The healing arts in England are positively lethal. 85 00:07:27,120 --> 00:07:30,519 It's no coincidence that the morgues are placed adjacent to the hospitals. 86 00:07:31,360 --> 00:07:32,327 I mean, this is the 1880s. 87 00:07:32,330 --> 00:07:35,340 We're meant to be in the midst of a medical revolution. 88 00:07:35,560 --> 00:07:38,919 Is it asking too much to use just a bit of what science has provided, 89 00:07:39,080 --> 00:07:42,399 rather than go about, indiscriminately killing people? 90 00:07:42,420 --> 00:07:44,519 Well, if you put it like that. 91 00:07:47,360 --> 00:07:48,759 What's all the fuss outside? 92 00:07:49,280 --> 00:07:50,679 My new generator. 93 00:07:51,960 --> 00:07:53,479 You purchased a generator just last year. 94 00:07:53,640 --> 00:07:57,559 Obsolete. This one is half the size and delivers double the power. 95 00:08:00,240 --> 00:08:02,479 I never thought I'd say this, but, 96 00:08:03,880 --> 00:08:04,959 I've lost hope. 97 00:08:06,320 --> 00:08:08,959 Since I was a boy, all I wanted was to practice medicine, 98 00:08:09,120 --> 00:08:13,079 and to help people that actually needed it, 99 00:08:14,120 --> 00:08:17,479 but I'm beginning to fear that the world is set against me. 100 00:08:19,520 --> 00:08:20,559 Well, what are you going to do? 101 00:08:21,600 --> 00:08:22,999 Private practice, I suppose. 102 00:08:23,760 --> 00:08:26,759 I shall harness myself to some greedy pill pusher, 103 00:08:26,920 --> 00:08:29,759 shut my mouth, and pray that it nets me a steady income. 104 00:08:30,120 --> 00:08:32,467 Or, I could give you ten thousand pounds, 105 00:08:32,468 --> 00:08:34,479 and you could do whatever you wish. 106 00:08:35,160 --> 00:08:36,839 I've told you a thousand times, Edmund. 107 00:08:37,000 --> 00:08:39,180 You and your family have done quite enough for me already. 108 00:08:39,560 --> 00:08:41,319 Oh, come on, Mortimer. I'd hardly miss it. 109 00:08:41,800 --> 00:08:42,999 That's not the point. 110 00:08:43,160 --> 00:08:45,239 I simply must make my own way in the world. 111 00:08:45,520 --> 00:08:48,359 You are so wonderfully middle-class. 112 00:08:49,200 --> 00:08:50,079 Thank you. 113 00:08:55,400 --> 00:08:56,799 Oh, by the way, there seems to be a young man 114 00:08:56,960 --> 00:08:58,439 asleep on your stairs. 115 00:08:59,600 --> 00:09:00,399 Really? 116 00:09:02,200 --> 00:09:02,750 Ha! 117 00:10:01,643 --> 00:10:03,439 Good morning. 118 00:10:04,280 --> 00:10:06,999 Mortimer Granville to see Dr. Dalrymple. I have an appointment. 119 00:10:07,160 --> 00:10:08,159 He's with someone now. 120 00:10:08,480 --> 00:10:09,559 I see. Very well, 121 00:10:10,280 --> 00:10:11,079 I shall wait, then. 122 00:10:14,480 --> 00:10:15,199 Ladies. 123 00:10:17,637 --> 00:10:18,700 Ladies. 124 00:10:22,416 --> 00:10:23,611 Umm... 125 00:10:35,542 --> 00:10:36,240 Ahh... 126 00:10:38,973 --> 00:10:39,873 It's lovely. 127 00:10:43,520 --> 00:10:45,039 Japanese, I think. 128 00:11:11,440 --> 00:11:12,639 You're a charlatan, 129 00:11:12,640 --> 00:11:14,039 with no idea 130 00:11:14,480 --> 00:11:16,524 of a woman's wants or needs than 131 00:11:16,525 --> 00:11:19,519 of... of the moon's atmosphere! 132 00:11:19,680 --> 00:11:21,055 Charlotte, I simply want you to behave... 133 00:11:21,056 --> 00:11:25,323 You may be unaware, but there is a social revolution afoot! 134 00:11:25,520 --> 00:11:27,761 Women will no longer be denied our rightful place. 135 00:11:28,440 --> 00:11:32,046 Try, as you might, to keep us in the kitchen and the drawing room. 136 00:11:32,280 --> 00:11:33,750 We will not rest 137 00:11:34,000 --> 00:11:36,679 until we are welcomed in the universities, 138 00:11:36,840 --> 00:11:39,679 in the professions, and in the voting booth. 139 00:11:41,240 --> 00:11:42,679 What are you staring at? 140 00:11:48,480 --> 00:11:52,319 Yes, I can see the wheels turning. Pity I can't stay for the pronouncement. 141 00:11:54,285 --> 00:11:56,285 Charlotte! 142 00:11:58,160 --> 00:11:59,119 That woman was... 143 00:11:59,920 --> 00:12:00,919 Hysterical. 144 00:12:01,080 --> 00:12:01,879 Yes, quite. 145 00:12:03,000 --> 00:12:04,639 It's a very difficult case, that one. 146 00:12:05,702 --> 00:12:06,474 Huh... 147 00:12:07,520 --> 00:12:10,359 I have worked at a number of hospitals in the past... 148 00:12:10,800 --> 00:12:11,759 year. 149 00:12:12,640 --> 00:12:14,776 Guy's, of course. Charing Cross. 150 00:12:14,840 --> 00:12:16,199 The Westminster Hospital, most recently, 151 00:12:16,360 --> 00:12:17,381 Excellent. 152 00:12:17,382 --> 00:12:17,759 - St. Thomas's, 153 00:12:17,760 --> 00:12:18,559 Old St. Thomas's, 154 00:12:19,120 --> 00:12:21,079 the Poplar and Stepney Sick Asylum... 155 00:12:21,200 --> 00:12:22,799 Good. Impressive. 156 00:12:22,860 --> 00:12:24,720 Brompton Hospital for Consumption and Diseases of the Chest, 157 00:12:24,721 --> 00:12:25,859 The Royal Sea Bathing Infirmary... 158 00:12:25,944 --> 00:12:27,119 Fine. Fine. 159 00:12:27,120 --> 00:12:29,949 It's... It's a variety of experiences, 160 00:12:30,329 --> 00:12:32,319 but, tell me, Doctor, 161 00:12:32,880 --> 00:12:34,900 what do you know of hysteria? 162 00:12:34,959 --> 00:12:35,823 Ah... 163 00:12:39,000 --> 00:12:39,799 Nothing. 164 00:12:40,560 --> 00:12:41,199 Nothing? 165 00:12:42,280 --> 00:12:44,225 But it's a plague of our time. 166 00:12:44,600 --> 00:12:47,719 I would venture to say that half the women in London are affected. 167 00:12:49,080 --> 00:12:51,999 It stems from an overactive uterus. 168 00:12:52,280 --> 00:12:55,439 In its most severe forms, it demands drastic measures. 169 00:12:55,880 --> 00:12:57,839 Institutionalization. Surgery, even, 170 00:12:58,480 --> 00:13:00,199 but in its milder manifestations: 171 00:13:00,360 --> 00:13:03,519 nymphomania, frigidity, melancholia, anxiety, 172 00:13:03,680 --> 00:13:04,999 it's eminently treatable. 173 00:13:05,160 --> 00:13:05,959 Interesting. 174 00:13:06,000 --> 00:13:08,119 Look. I'll come straight to the point, Doctor. 175 00:13:09,360 --> 00:13:10,879 I'm keen for help. 176 00:13:11,280 --> 00:13:13,159 Oh, you saw my waiting room. 177 00:13:13,520 --> 00:13:15,719 Not enough hands to do the work, so to speak. 178 00:13:15,960 --> 00:13:18,279 Sir, I would be enormously grateful 179 00:13:18,440 --> 00:13:21,576 for any position that allowed me to offer relieve to my patients 180 00:13:21,680 --> 00:13:23,639 with little chance of killing them. 181 00:13:23,800 --> 00:13:27,199 I've treated thousands of cases, and I've not lost a single patient, 182 00:13:28,600 --> 00:13:30,599 but I won't lie to you, Granville. 183 00:13:31,600 --> 00:13:35,200 It's tedious, tiring work. 184 00:13:35,920 --> 00:13:37,159 Are you fit? 185 00:13:37,320 --> 00:13:39,256 I have never shirked from hard work 186 00:13:39,257 --> 00:13:41,999 in the pursuit of helping the most needy among us. 187 00:13:42,320 --> 00:13:43,679 Jolly good. 188 00:13:45,080 --> 00:13:46,679 Shall we say, umm... three pounds a week? 189 00:13:47,600 --> 00:13:48,938 Three pounds? 190 00:13:49,160 --> 00:13:51,639 Four. Plus board and lodging. 191 00:13:52,120 --> 00:13:52,959 I accept. 192 00:13:54,520 --> 00:13:57,479 We're going to do great things together, Granville. 193 00:13:58,160 --> 00:13:59,919 Good God, man. What a grip. 194 00:14:01,200 --> 00:14:04,119 So, breakfast at eight, dinner at six. 195 00:14:04,280 --> 00:14:06,099 Your room is up... Oh... 196 00:14:07,560 --> 00:14:08,239 Emily. 197 00:14:08,720 --> 00:14:10,919 I want you to meet my new assistant. 198 00:14:11,560 --> 00:14:13,119 Dr. Mortimer Granville. 199 00:14:13,480 --> 00:14:15,559 My daughter, Emily Dalrymple. 200 00:14:15,880 --> 00:14:16,959 Your servant, ma'am. 201 00:14:17,120 --> 00:14:19,039 So pleased to meet you, Dr. Granville. 202 00:14:19,520 --> 00:14:21,559 Emily is the angel of the house. 203 00:14:21,720 --> 00:14:25,999 Since my dear wife, Melodia, passed away, Emily has run things in proper order. 204 00:14:26,320 --> 00:14:28,879 Oh, and she's also quite a scientist in her own right. 205 00:14:29,040 --> 00:14:30,359 Don't boast, Father. 206 00:14:31,240 --> 00:14:32,359 Let me guess. 207 00:14:32,520 --> 00:14:33,159 Geology? 208 00:14:35,160 --> 00:14:35,999 Botany? 209 00:14:39,960 --> 00:14:41,039 Lepidopterology? 210 00:14:42,640 --> 00:14:43,800 Phrenology. 211 00:14:44,300 --> 00:14:48,253 (laughing) - Phrenology, yes. 212 00:14:48,640 --> 00:14:51,439 I can assure you, phrenology is an accurate science, Doctor. 213 00:14:52,520 --> 00:14:53,919 Yes, the size and relation of the bumps 214 00:14:54,080 --> 00:14:56,719 on one's head's are a veritable road map to the personality, 215 00:14:56,880 --> 00:14:58,159 if one is properly trained to read them. 216 00:14:58,520 --> 00:14:59,439 I didn't mean to imply that-- 217 00:14:59,800 --> 00:15:03,599 I think a demonstration is in order for our young skeptic. 218 00:15:03,960 --> 00:15:05,039 It would be most convivial. 219 00:15:05,680 --> 00:15:06,639 Please. 220 00:15:25,245 --> 00:15:26,245 Why, 221 00:15:26,600 --> 00:15:29,959 Dr. Granville, you have the most perfectly-formed nimbus I've ever felt. 222 00:15:30,120 --> 00:15:30,759 Nimbus? 223 00:15:31,040 --> 00:15:32,399 He is a man of great wisdom. 224 00:15:32,560 --> 00:15:33,319 I knew it. I knew it. 225 00:15:33,480 --> 00:15:36,439 And your mastoid is... is very well-pronounced. 226 00:15:36,720 --> 00:15:38,479 Doctor, you're quite sympathetic, aren't you? 227 00:15:38,640 --> 00:15:39,719 Umm... well... 228 00:15:39,880 --> 00:15:41,079 What else? What else? 229 00:15:41,543 --> 00:15:42,600 Oh! 230 00:15:42,920 --> 00:15:44,100 - Oh, I'm so sorry! - What? 231 00:15:44,120 --> 00:15:45,000 It's just... 232 00:15:45,440 --> 00:15:47,999 Well, your... your thrombus is so... rigid; 233 00:15:48,000 --> 00:15:50,600 so jutting and prominent. It startled me. 234 00:15:50,720 --> 00:15:52,222 Rigid thrombus? 235 00:15:52,519 --> 00:15:54,678 Sorry? Rigid thrombus? 236 00:15:55,240 --> 00:15:56,599 It augurs fame. 237 00:15:56,600 --> 00:15:57,696 No, no, no... 238 00:15:57,720 --> 00:16:00,759 While I have the utmost respect for your method, Miss Dalrymple, 239 00:16:00,760 --> 00:16:02,999 I must complain that you've misread me. I am but a simple doctor. 240 00:16:03,160 --> 00:16:05,239 I have no ambition for notoriety. 241 00:16:05,600 --> 00:16:08,879 And I can assure you, your thrombus is the key to your future. 242 00:16:09,160 --> 00:16:11,039 Whether you seek it or not, Dr. Granville, 243 00:16:11,600 --> 00:16:13,159 you are destined for fame. 244 00:16:15,847 --> 00:16:16,847 Ahoy? 245 00:16:18,095 --> 00:16:19,095 Ahoy? 246 00:16:20,200 --> 00:16:21,239 Who is this? 247 00:16:22,360 --> 00:16:23,319 Who is this, please? 248 00:16:25,040 --> 00:16:27,000 Mr. Stanton, huh? 249 00:16:27,200 --> 00:16:28,159 Can you hear me? 250 00:16:29,200 --> 00:16:30,799 Can you hear me now? 251 00:16:31,718 --> 00:16:32,718 Yes. 252 00:16:32,800 --> 00:16:35,201 This is Edmund St. John Smythe. 253 00:16:36,000 --> 00:16:39,079 No, I don't work at the telephone exchange. You see, 254 00:16:39,240 --> 00:16:42,141 I've installed this telephone and I wanted to test it. 255 00:16:42,240 --> 00:16:45,159 You're the only person they could connect me to. 256 00:16:45,160 --> 00:16:47,533 How are things going over there? 257 00:16:47,880 --> 00:16:51,536 Sounds thrilling. Very well, carry on, then. Goodbye. 258 00:16:52,240 --> 00:16:54,719 Do you realize? I have been speaking to a barrister 259 00:16:54,720 --> 00:16:56,439 on the other side of London. 260 00:16:56,600 --> 00:16:57,399 What about? 261 00:16:57,560 --> 00:16:58,719 Nothing. I don't even know the chap. 262 00:16:58,880 --> 00:17:00,479 Nothing to value if you have nothing to speak about. 263 00:17:00,640 --> 00:17:03,639 Here I am in Grosvenor Square; he's miles away, 264 00:17:03,640 --> 00:17:06,319 yet we're able to speak to each other instantaneously. 265 00:17:06,480 --> 00:17:07,556 Do you think they'll catch on? 266 00:17:07,600 --> 00:17:09,785 I have no idea, but imagine if everyone had one. 267 00:17:09,786 --> 00:17:10,786 Right. 268 00:17:11,600 --> 00:17:12,359 Well, 269 00:17:12,880 --> 00:17:14,964 I have just been offered a position 270 00:17:14,965 --> 00:17:17,973 by London's leading specialist in women's medicine. 271 00:17:17,994 --> 00:17:20,039 Oh, God, how ghastly for you. 272 00:17:20,040 --> 00:17:21,199 When do you start? 273 00:17:22,720 --> 00:17:23,559 Tomorrow. 274 00:17:24,920 --> 00:17:27,032 Quite looking forward to it, actually. 275 00:17:28,200 --> 00:17:29,079 Who is she? 276 00:17:29,360 --> 00:17:30,079 What? 277 00:17:31,337 --> 00:17:32,337 Hmm? 278 00:17:33,440 --> 00:17:34,562 She's his daughter. 279 00:17:35,480 --> 00:17:37,839 Emily Dalrymple. I only met her briefly, but... 280 00:17:38,000 --> 00:17:38,759 But what? 281 00:17:39,240 --> 00:17:41,239 Oh, Edmund, she is magnificent. 282 00:17:41,880 --> 00:17:45,159 The epitome of English virtue and... 283 00:17:45,920 --> 00:17:47,319 womanliness. 284 00:17:47,920 --> 00:17:49,239 I haven't a hope. 285 00:17:49,400 --> 00:17:52,079 A handsome, young doctor. What more could a woman ask? 286 00:17:52,240 --> 00:17:53,639 Better income. Social equal. 287 00:17:53,880 --> 00:17:54,679 Overrated. 288 00:17:54,840 --> 00:17:57,439 A few laughs. Stiff prick. That's all a girl wants. 289 00:17:57,600 --> 00:17:58,999 And you know this, because? 290 00:18:00,080 --> 00:18:01,199 Oh, I've read it in a magazine. 291 00:18:01,520 --> 00:18:02,319 Oh, I see. 292 00:18:02,840 --> 00:18:06,279 A toast, then. To the end of Dr. Mortimer Granville, once a brilliant student, 293 00:18:06,760 --> 00:18:09,719 most recently a visionary doctor to the poor, 294 00:18:09,880 --> 00:18:13,359 and now, hand-maid to anxious, middle-aged women. 295 00:18:13,520 --> 00:18:15,119 Edmund St. John Smythe: 296 00:18:15,520 --> 00:18:16,359 bachelor, 297 00:18:16,680 --> 00:18:18,439 benefactor, miserable student, 298 00:18:19,040 --> 00:18:21,479 sometime drunkard, full-time sexual deviant, 299 00:18:21,640 --> 00:18:23,159 and supreme waster of time and money. 300 00:18:23,320 --> 00:18:25,879 Especially if it has anything to do with the science of electricity. 301 00:18:26,400 --> 00:18:28,079 - To the telephone. - To the Queen. 302 00:18:28,240 --> 00:18:30,159 To calling the Queen on the telephone. 303 00:18:48,000 --> 00:18:49,399 Morning, Mrs. Parsons. 304 00:18:49,560 --> 00:18:50,679 Oh, good morning, Doctor. 305 00:18:50,840 --> 00:18:51,959 This is Dr. Granville. 306 00:18:53,080 --> 00:18:54,599 He'll be assisting me this morning. 307 00:18:54,760 --> 00:18:56,358 Very pleased to meet you, Mrs. Parsons. 308 00:18:56,359 --> 00:18:57,012 Doctor. 309 00:18:57,280 --> 00:18:59,079 Notice the general pallor. 310 00:18:59,440 --> 00:19:01,439 And how are we this morning, Mrs. Parsons? 311 00:19:01,600 --> 00:19:02,759 Still feeling anxious? 312 00:19:02,920 --> 00:19:04,639 Yes, quite anxious, Doctor. 313 00:19:04,800 --> 00:19:07,999 I've been having those distracting thoughts we discussed all week. 314 00:19:08,320 --> 00:19:09,079 Yes. 315 00:19:10,480 --> 00:19:12,159 Throughout history, 316 00:19:12,320 --> 00:19:15,519 the medical establishment has offered hysterical women 317 00:19:15,680 --> 00:19:18,079 a veritable smorgasbord of treatments: 318 00:19:18,240 --> 00:19:20,879 warm baths, ice baths, water jets, 319 00:19:21,040 --> 00:19:22,439 mesmerisation, 320 00:19:22,600 --> 00:19:23,719 horseback riding, even, 321 00:19:24,440 --> 00:19:27,879 but I favour a more direct approach. 322 00:19:28,400 --> 00:19:30,045 Now, I like to begin 323 00:19:30,920 --> 00:19:32,839 with a drop of musk oil, 324 00:19:34,440 --> 00:19:36,519 followed by oil of lilies. 325 00:19:36,841 --> 00:19:37,841 A good dollop. 326 00:19:43,400 --> 00:19:44,679 Now, are you ready, Mrs. Parsons? 327 00:19:44,840 --> 00:19:47,658 Yes. Yes, Doctor. Quite ready. 328 00:19:48,117 --> 00:19:49,117 Ooh... 329 00:19:49,480 --> 00:19:52,079 Now, you begin with the index finger. 330 00:19:52,280 --> 00:19:53,999 Applying gentle pressure, 331 00:19:54,600 --> 00:19:55,679 and slowly, 332 00:19:56,320 --> 00:19:58,479 slowly in a circular motion, 333 00:20:00,360 --> 00:20:01,839 still pressing gently. 334 00:20:03,520 --> 00:20:06,239 It's a bit like patting your head and rubbing your tummy at the same time, 335 00:20:06,400 --> 00:20:07,719 but you'll soon get the hang of it. 336 00:20:11,960 --> 00:20:16,399 Vulvar massage was popularized by Pieter Van Foreest in the 16th century, 337 00:20:16,560 --> 00:20:18,959 who prescribed it most especially for widows 338 00:20:19,480 --> 00:20:21,159 and women of religious orders. 339 00:20:21,320 --> 00:20:23,199 - No offense, Mrs. Parsons. - None taken, Doctor. 340 00:20:23,360 --> 00:20:26,479 But, today, in a clinical environment with a trained professional 341 00:20:26,640 --> 00:20:29,719 this is the most direct, most effective treatment we can offer. 342 00:20:30,960 --> 00:20:33,479 Good steady pressure. That's the key. 343 00:20:33,480 --> 00:20:36,199 Oh... Thank you, Doctor. Thank you. 344 00:20:37,560 --> 00:20:40,839 Of course, reapply oil as needed. 345 00:20:47,000 --> 00:20:48,239 Notice the effect, Doctor? 346 00:20:49,880 --> 00:20:51,239 Shortness of breath, 347 00:20:51,600 --> 00:20:53,039 blushing of the skin, 348 00:20:54,240 --> 00:20:55,719 a fluttering of the eyelids, 349 00:20:56,160 --> 00:20:56,799 twitching. 350 00:20:56,960 --> 00:20:57,919 Come on! Crimson! 351 00:20:58,160 --> 00:21:00,279 Vocalization. All perfectly normal. 352 00:21:00,440 --> 00:21:03,719 Merely an involuntary physiological reaction to the treatment. 353 00:21:04,840 --> 00:21:05,759 Oh... Oh, come on! 354 00:21:06,000 --> 00:21:06,959 Come on, boy! 355 00:21:07,120 --> 00:21:07,999 Up and over! 356 00:21:08,160 --> 00:21:09,879 Steady on, Mrs. Parsons. Steady on. 357 00:21:11,280 --> 00:21:12,919 Good steady pressure. 358 00:21:13,080 --> 00:21:14,239 That's the key to it. 359 00:21:17,360 --> 00:21:18,679 Tally-ho! 360 00:21:19,138 --> 00:21:20,138 Tally-ho! 361 00:21:20,480 --> 00:21:22,207 Steady as she goes, Mrs. Parsons. 362 00:21:22,559 --> 00:21:23,559 Steady as she goes. 363 00:21:23,700 --> 00:21:26,132 You see, by fierce external stimulation, 364 00:21:26,133 --> 00:21:29,039 we're able to elicit the pain/pleasure reaction, 365 00:21:29,040 --> 00:21:31,519 thereby inducing the hysterical paroxysm, 366 00:21:31,680 --> 00:21:34,079 and coaxing the uterus back into its normal position. 367 00:21:34,760 --> 00:21:35,519 Amazing. 368 00:21:35,680 --> 00:21:37,719 The female organ is, as you know, 369 00:21:37,880 --> 00:21:41,799 incapable of experiencing any pleasurable sensation what so ever, 370 00:21:42,000 --> 00:21:44,759 without actual penetration of the male organ. 371 00:21:45,018 --> 00:21:46,018 Arghhh... 372 00:21:51,080 --> 00:21:52,679 As you can see, Granville, 373 00:21:52,840 --> 00:21:55,239 a very satisfactory paroxysm. 374 00:21:58,040 --> 00:22:00,235 Well, I think we can judge this treatment 375 00:22:00,236 --> 00:22:02,639 a great success, would you say, Mrs. Parsons? 376 00:22:03,400 --> 00:22:04,999 Startling, Dr. Dalrymple. 377 00:22:05,320 --> 00:22:06,959 A powerful demonstration. 378 00:22:07,640 --> 00:22:09,679 - And those nagging thoughts? - Thank you. 379 00:22:13,240 --> 00:22:14,799 Gone, Doctor. 380 00:22:15,200 --> 00:22:15,959 Wonderful. 381 00:22:16,642 --> 00:22:17,642 Wonderful. 382 00:22:17,840 --> 00:22:19,777 So, same time next week. 383 00:22:20,880 --> 00:22:23,279 Same time tomorrow, I should say. 384 00:22:24,120 --> 00:22:26,290 Moderation in all things, Mrs. Parsons. 385 00:22:27,324 --> 00:22:29,200 Moderation in all things. 386 00:22:33,080 --> 00:22:34,439 Is that you, Sarah? 387 00:22:35,000 --> 00:22:35,959 Hello. 388 00:22:39,520 --> 00:22:42,119 Oh! Missed me, Charlie! 389 00:22:46,120 --> 00:22:47,319 Sauce, sir? 390 00:22:47,480 --> 00:22:49,079 It's lovely with the fish. 391 00:22:50,280 --> 00:22:51,119 Thank you. 392 00:22:57,880 --> 00:23:00,519 And my father was Anglican minister of Mortlake. 393 00:23:01,040 --> 00:23:03,359 Unfortunately, he and mother perished in the last cholera outbreak 394 00:23:03,520 --> 00:23:04,919 when I was a boy. 395 00:23:05,080 --> 00:23:07,959 After coming to London to volunteer, they contracted the disease themselves. 396 00:23:08,560 --> 00:23:09,519 Oh, how dreadful. 397 00:23:09,680 --> 00:23:10,679 Oh, terrible. 398 00:23:11,000 --> 00:23:12,999 No doubt, that's where you gained your interest in medicine. 399 00:23:13,320 --> 00:23:15,999 Lord St. John Smythe knew of my fate, and without thought of the cost, 400 00:23:16,160 --> 00:23:18,599 brought me into his own home and provided for my welfare and education. 401 00:23:20,000 --> 00:23:22,319 Just what you'd expect from a man of his standing. 402 00:23:22,480 --> 00:23:24,919 There is no greater charity than the gift of education. 403 00:23:27,120 --> 00:23:28,559 You read the book of Samuel Smiles? 404 00:23:29,000 --> 00:23:31,519 Is there anyone more sensible? More supremely British? 405 00:23:32,120 --> 00:23:32,759 Quite. 406 00:23:34,560 --> 00:23:36,279 Music. Philosophy. 407 00:23:36,440 --> 00:23:37,319 Phrenology. 408 00:23:37,480 --> 00:23:39,359 You're a woman of many talents, Miss Dalrymple. 409 00:24:00,240 --> 00:24:03,133 It's through generosity, through compassion, 410 00:24:03,134 --> 00:24:05,159 through simple Christian kindness, 411 00:24:05,160 --> 00:24:07,559 that England's gospel is spread to all those who hunger for... 412 00:24:07,920 --> 00:24:09,279 Hello, Father. 413 00:24:09,800 --> 00:24:11,239 I'm so sorry I'm late. 414 00:24:11,240 --> 00:24:12,237 Charlotte... 415 00:24:12,680 --> 00:24:14,239 Emily, hello. Love the earrings. 416 00:24:14,240 --> 00:24:15,439 Good evening, Charlotte. 417 00:24:15,600 --> 00:24:16,959 Molly! Hello! 418 00:24:17,120 --> 00:24:18,319 Staying out of trouble, I hope? 419 00:24:18,480 --> 00:24:19,959 Most days, miss. Wine? 420 00:24:20,120 --> 00:24:21,159 Yes, please. 421 00:24:21,320 --> 00:24:22,959 You remember my daughter? Charlotte Dalrymple. 422 00:24:23,882 --> 00:24:26,177 - Daughter? - My new assistant, Dr. Mortimer Granville. 423 00:24:26,178 --> 00:24:28,239 Oh, hello. Lovely to meet you properly. 424 00:24:30,200 --> 00:24:32,029 Careful not to prick yourself, Doctor. 425 00:24:32,030 --> 00:24:33,030 What... oh! 426 00:24:35,520 --> 00:24:37,679 You are aware that dinner begins at six. 427 00:24:38,000 --> 00:24:39,159 I'm so sorry. 428 00:24:39,520 --> 00:24:43,519 Lizzie Burke had her eighth baby today. A little girl. 429 00:24:43,680 --> 00:24:46,359 She was turn the wrong way around, it took forever to get her out. 430 00:24:46,520 --> 00:24:47,799 It was unbelievable. 431 00:24:48,680 --> 00:24:50,559 Must we speak of such things at table? 432 00:24:51,040 --> 00:24:51,919 Emily. 433 00:24:54,520 --> 00:24:55,759 Dr. Granville. 434 00:24:55,960 --> 00:24:57,239 How is your fish? 435 00:24:57,960 --> 00:24:59,879 Very fresh and very flaky. Thank you. 436 00:25:00,320 --> 00:25:02,479 And Emily, are the parsnips to your liking? 437 00:25:02,640 --> 00:25:03,799 Oh, that's enough, Charlotte. 438 00:25:03,840 --> 00:25:06,719 Only trying to make the conversation sufficiently benign. 439 00:25:07,920 --> 00:25:08,799 Dr. Granville, 440 00:25:08,960 --> 00:25:09,959 what say you? 441 00:25:10,880 --> 00:25:14,039 Childbirth. Nasty, uncomfortable topic best avoided at supper, 442 00:25:14,200 --> 00:25:16,279 or miracle of life suited for any setting? 443 00:25:16,440 --> 00:25:19,839 I believe that serious medical matters, are best left to those who are trained. 444 00:25:19,840 --> 00:25:20,840 Hear, hear! 445 00:25:21,000 --> 00:25:22,533 The lone doctor in my neighborhood 446 00:25:22,534 --> 00:25:24,679 can only steady his scalpel with a quart of gin. 447 00:25:25,200 --> 00:25:26,639 What say you, then? 448 00:25:26,880 --> 00:25:28,807 Charlotte is the mistress at the East End Settlement, 449 00:25:28,808 --> 00:25:30,199 House of Haven for the less-fortunate. 450 00:25:30,720 --> 00:25:33,399 Yes, unfortunately, the experience has left her without a sense of 451 00:25:33,560 --> 00:25:34,999 punctuality or decorum. 452 00:25:35,160 --> 00:25:36,759 Oh, that's probably true. 453 00:25:37,120 --> 00:25:39,079 I suppose I should've said to Lizzie, "Hold tight, darling, 454 00:25:39,240 --> 00:25:41,679 won't be a minute. Just got to pop home. Mustn't be late for supper" 455 00:25:41,960 --> 00:25:43,599 I don't know why you bother coming here at all, 456 00:25:43,880 --> 00:25:45,919 if your sole intention is to be disruptive. 457 00:25:46,080 --> 00:25:47,679 It isn't my sole intention. 458 00:25:48,400 --> 00:25:50,839 We're out of coal again and I need ten pounds. 459 00:25:51,000 --> 00:25:52,279 No, no, no, no. 460 00:25:52,440 --> 00:25:53,964 I already told you yesterday, 461 00:25:53,965 --> 00:25:56,908 I'm not giving you any further support in that regard. 462 00:25:56,920 --> 00:25:59,079 I know you did, but I didn't think you mean it. 463 00:25:59,240 --> 00:26:01,559 Well, if that what it takes to bring to your senses, so be it. 464 00:26:02,040 --> 00:26:03,519 I've induldged you too long. 465 00:26:04,200 --> 00:26:06,559 I've allowed you to roam the streets of London late at night. 466 00:26:06,720 --> 00:26:09,719 Streets that I would be frightened to go into in broad daylight. 467 00:26:10,000 --> 00:26:12,239 I've taken into my own home the employ of... 468 00:26:13,400 --> 00:26:16,397 inexperienced maids at your request, but no more. 469 00:26:17,040 --> 00:26:18,439 Then, Father, please give me my dowry. 470 00:26:19,318 --> 00:26:20,318 Haha... 471 00:26:20,600 --> 00:26:23,326 Why, so you can waste it on prostitutes and factory workers? 472 00:26:23,327 --> 00:26:24,131 I don't think so. 473 00:26:24,132 --> 00:26:25,119 No, no. Not until you marry. 474 00:26:25,280 --> 00:26:28,439 I would rather offer myself to a band of ravenous Cossacks. 475 00:26:28,720 --> 00:26:30,439 The parsnips are delicious, are they not? 476 00:26:30,680 --> 00:26:33,079 I do find they work wonderfully with the fish. Don't you think? 477 00:26:33,520 --> 00:26:37,559 It's not the Middle Ages. She should be able to marry whomever she pleases. 478 00:26:37,788 --> 00:26:39,639 No! It's not proper. 479 00:26:41,480 --> 00:26:44,319 Now, you give up this settlement house and step up to your responsibility, 480 00:26:44,840 --> 00:26:47,199 and until you do so, I will not give you another penny. 481 00:26:47,360 --> 00:26:48,559 Then I won't come here anymore, 482 00:26:49,400 --> 00:26:51,639 not for charity or for company, 483 00:26:51,800 --> 00:26:54,359 and you may threaten me with privation, with bankruptcy, 484 00:26:54,520 --> 00:26:56,799 with a life that knows only hunger and squalor, 485 00:26:56,960 --> 00:26:59,919 but I shall never veer from what I know 486 00:27:00,080 --> 00:27:01,279 to be my own true path. 487 00:27:03,560 --> 00:27:04,439 And don't slam... 488 00:27:09,520 --> 00:27:11,159 Does she slam every door? 489 00:27:12,360 --> 00:27:14,159 Very difficult case, that one. 490 00:27:18,680 --> 00:27:19,839 Good night, Doctor. 491 00:27:20,800 --> 00:27:22,839 How is it, Miss Dalrymple, 492 00:27:23,000 --> 00:27:25,079 tha you are so much the ideal, 493 00:27:26,120 --> 00:27:27,719 and your sister is so... 494 00:27:29,440 --> 00:27:30,599 so volatile? 495 00:27:31,080 --> 00:27:33,399 well, I'm hardly ideal, Doctor. And... 496 00:27:34,520 --> 00:27:35,879 Charlotte, she just... 497 00:27:36,480 --> 00:27:37,959 feels everything so strongly. 498 00:27:39,440 --> 00:27:41,401 If you truly knew her, you would see 499 00:27:41,402 --> 00:27:43,999 she's terribly clever and wonderfully charitable. 500 00:27:44,640 --> 00:27:47,139 Well, if she's earned such love and admiration 501 00:27:47,140 --> 00:27:49,319 from one so kind and gentle as yourself, 502 00:27:50,000 --> 00:27:51,679 I shall never speak poorly of her. 503 00:27:55,240 --> 00:27:56,159 Good night, Doctor. 504 00:27:56,720 --> 00:27:57,999 Good night, Miss Dalrymple. 505 00:28:23,640 --> 00:28:24,599 Go on, Frank. 506 00:28:26,600 --> 00:28:27,679 How are you this morning? 507 00:28:28,080 --> 00:28:30,599 We're doing fine. He just misses his mum. 508 00:28:31,800 --> 00:28:33,856 You know what? I was thinking about you this morning. 509 00:28:33,857 --> 00:28:35,374 Do you know what we going to start with? 510 00:28:35,840 --> 00:28:36,799 Drawing. 511 00:28:54,840 --> 00:28:55,679 Pardon me. 512 00:28:55,920 --> 00:28:57,799 It's quite alright, handsome. 513 00:28:58,880 --> 00:29:00,857 - Molly, is it? - That's right, sir. 514 00:29:01,040 --> 00:29:03,199 But my friends call me Molly the Lolly, 515 00:29:03,360 --> 00:29:04,359 and I think that we can be friends. 516 00:29:04,520 --> 00:29:06,199 Molly the Lolly. That's an unusual nickname. 517 00:29:08,440 --> 00:29:09,679 Fancy a lick? 518 00:29:12,600 --> 00:29:13,759 No, no. Thank you. 519 00:29:13,920 --> 00:29:15,519 Only six buck for a gentlemen like yourself. 520 00:29:16,080 --> 00:29:17,279 It won't take me a minute. 521 00:29:17,520 --> 00:29:21,039 Well, that's a generous offer, I'm sure, but I have a very busy day ahead of me, 522 00:29:21,200 --> 00:29:24,104 so... so... so... perhaps another time, okay? 523 00:29:24,120 --> 00:29:27,371 No, no, no. What I mean to say is... 524 00:29:27,600 --> 00:29:28,479 Well, if you'll excuse me. 525 00:29:30,960 --> 00:29:32,079 Suit yourself. 526 00:29:42,800 --> 00:29:44,239 You alright, Fannie? 527 00:29:44,257 --> 00:29:45,159 Yeah... 528 00:29:45,160 --> 00:29:45,999 It's nothing. 529 00:29:47,240 --> 00:29:49,359 Fannie, what is it? What? 530 00:29:50,440 --> 00:29:51,399 It's George. 531 00:29:51,960 --> 00:29:53,039 Again. 532 00:29:54,480 --> 00:29:57,359 I think he's gonna land us on the street this time. 533 00:29:58,960 --> 00:30:01,519 - Oh, no, no, miss. I can't. - No, take it. Take it. 534 00:30:02,960 --> 00:30:04,559 Straight to the landlord. 535 00:30:04,920 --> 00:30:06,399 No stopping. 536 00:30:07,200 --> 00:30:08,359 I'll see you tonight. 537 00:30:14,640 --> 00:30:15,639 Mrs. Bellamy, is it? 538 00:30:16,560 --> 00:30:19,719 I'm Dr. Granville, Dr. Dalrymple's new associate. Good morning. 539 00:30:20,040 --> 00:30:21,199 Very pleased to meet you, Doctor. 540 00:30:21,360 --> 00:30:22,706 - You've been here before? - Yes. 541 00:30:22,720 --> 00:30:24,879 So you are aware of the procedure? 542 00:30:25,040 --> 00:30:25,839 Indeed. 543 00:30:28,720 --> 00:30:29,658 Going well? 544 00:30:29,920 --> 00:30:31,039 Yes, quite. Thank you. 545 00:30:31,560 --> 00:30:35,820 As I said before, I'm leaving you in very good hands, Mrs. Bellamy. 546 00:30:36,127 --> 00:30:37,127 Oh..hahaha... 547 00:30:37,128 --> 00:30:38,399 Thank you, Doctor. 548 00:30:38,471 --> 00:30:39,471 Good day. 549 00:30:41,240 --> 00:30:42,359 Shall we begin? 550 00:31:04,000 --> 00:31:05,079 Sorry about that. 551 00:31:06,680 --> 00:31:08,799 - You alright, Doctor? - Yes, quite. Thank you. 552 00:31:18,240 --> 00:31:19,039 Here we go, then. 553 00:31:30,040 --> 00:31:32,252 Please let me know if anything is uncomfortable. 554 00:31:32,880 --> 00:31:34,439 That's very nice, Doctor. Thank you. 555 00:31:35,680 --> 00:31:36,719 Very nice, indeed. 556 00:32:28,760 --> 00:32:30,439 Can't you understand? It's an emergency. 557 00:32:30,600 --> 00:32:31,759 The situation is desperate. 558 00:32:31,920 --> 00:32:33,439 It's completely impossible, madame. 559 00:32:33,680 --> 00:32:34,759 I'll do anything. 560 00:32:40,353 --> 00:32:41,353 Mille grazie. 561 00:32:42,200 --> 00:32:43,799 You are very welcome, signora. 562 00:32:45,400 --> 00:32:46,239 Next. 563 00:32:48,760 --> 00:32:50,159 You know, they're turning patients away. 564 00:32:50,320 --> 00:32:51,839 Really? I hadn't noticed. 565 00:32:52,000 --> 00:32:53,199 It's all because of you. 566 00:33:03,240 --> 00:33:04,399 These may be broken. 567 00:33:11,000 --> 00:33:12,519 Something wrong with your hand? 568 00:33:13,720 --> 00:33:14,839 Just a twinge. 569 00:33:16,120 --> 00:33:17,119 Allow me. 570 00:33:38,480 --> 00:33:40,639 You seem to have settled in nicely, Dr. Granville. 571 00:33:44,920 --> 00:33:48,159 Now, you may have noticed that I'm not getting any younger, 572 00:33:48,720 --> 00:33:49,919 and with only two daughters, 573 00:33:50,080 --> 00:33:52,239 I have no one to carry on the practice. 574 00:33:54,480 --> 00:33:57,199 I was wondering whether you might like to consider 575 00:33:57,920 --> 00:33:59,279 becoming a partner. 576 00:33:59,300 --> 00:34:02,079 Father, that's a wonderful idea. 577 00:34:04,040 --> 00:34:05,239 I... I'm speechless. 578 00:34:06,000 --> 00:34:09,639 And, who knows, if things go well, this practice may end up yours. 579 00:34:11,840 --> 00:34:14,799 Since my dear wife Melodia, passed away, 580 00:34:15,500 --> 00:34:16,678 God rest her soul, 581 00:34:16,840 --> 00:34:19,919 Emily has diligently and professionally managed the household. 582 00:34:22,920 --> 00:34:26,559 I've no doubt that one day she would make a fine doctor's wife, 583 00:34:27,680 --> 00:34:29,199 with that experience. 584 00:34:50,120 --> 00:34:50,959 Lovely. 585 00:35:27,120 --> 00:35:29,879 I do hope I'm not expected to stay here until after supper everyday. 586 00:35:30,040 --> 00:35:32,679 I'm very sorry, Miss Smalley. I'll be on schedule tomorrow. I promise. 587 00:35:32,840 --> 00:35:33,879 I do hope so. 588 00:35:35,000 --> 00:35:36,519 Righto. Just in here. 589 00:35:36,720 --> 00:35:37,639 We'll set you down. 590 00:35:38,120 --> 00:35:40,839 Miss Dalrymple, what a surprise. I'm afraid that your father isn't here. 591 00:35:41,000 --> 00:35:41,599 Good. 592 00:35:41,880 --> 00:35:44,479 Well, in that case I must tell you that we work only to appointment. 593 00:35:44,640 --> 00:35:47,479 Fannie has broken her ankle. I was hoping to persuade you to treat it? 594 00:35:47,640 --> 00:35:48,879 I'll have the fish 'n' chips. 595 00:35:49,360 --> 00:35:52,319 That's the rum talking. It's all I had to ease the pain. 596 00:35:52,480 --> 00:35:54,466 Normally I don't recommend extreme drunkenness, 597 00:35:54,467 --> 00:35:56,039 but it's probably a very good choice. 598 00:35:56,079 --> 00:35:57,079 Let have a look at it. 599 00:35:57,080 --> 00:35:59,079 I should tell you, we've no money. 600 00:36:01,120 --> 00:36:02,039 Good night, Miss Smalley. 601 00:36:02,720 --> 00:36:03,519 Oh... Good night. 602 00:36:06,080 --> 00:36:07,786 - Let's take her inside. - Thank you. 603 00:36:11,520 --> 00:36:13,279 I'm not wearing any knickers. 604 00:36:13,400 --> 00:36:15,439 Well, I'm sure it's an honest mistake. 605 00:36:15,760 --> 00:36:16,799 Want a look? 606 00:36:18,120 --> 00:36:20,079 - What are these for? - I'll explain later. 607 00:36:20,240 --> 00:36:21,773 - There we go. - Lie back. 608 00:36:22,960 --> 00:36:23,719 Very good. 609 00:36:24,040 --> 00:36:26,000 - Now, Fannie... - Yes. 610 00:36:26,040 --> 00:36:28,639 I want you to count to three for me. Can you do that? 611 00:36:28,800 --> 00:36:29,759 Yes, I think so. 612 00:36:30,600 --> 00:36:31,279 One, 613 00:36:32,040 --> 00:36:32,719 two, 614 00:36:32,800 --> 00:36:34,079 Ow! 615 00:36:34,080 --> 00:36:36,559 You said three! Bloody hell! 616 00:36:39,040 --> 00:36:40,199 She's out, I think. 617 00:36:40,800 --> 00:36:42,599 Forgive me. I wanted her thoughts elsewhere. 618 00:36:42,760 --> 00:36:44,519 I need some plaster for her ankle. 619 00:36:44,920 --> 00:36:47,759 I didn't know my father had any proper medical supplies in here anymore. 620 00:36:47,920 --> 00:36:50,159 Crimean War surplus, I imagine. 621 00:37:02,680 --> 00:37:04,039 Is your hand alright? 622 00:37:04,520 --> 00:37:05,679 A bit stiff actually. 623 00:37:07,480 --> 00:37:09,559 Why are you so opposed to your father? 624 00:37:10,320 --> 00:37:11,479 My father. 625 00:37:12,280 --> 00:37:14,639 You know, he's never been to the settlement house. 626 00:37:15,800 --> 00:37:18,559 I simply wish he helped people like Fannie who really need it, 627 00:37:18,720 --> 00:37:20,479 instead of the trivial work he does here. 628 00:37:20,640 --> 00:37:21,799 It's hardly trivial. 629 00:37:21,960 --> 00:37:23,639 That one is a little bit sloppy. Thank you, nurse. 630 00:37:23,800 --> 00:37:24,919 I apologize. 631 00:37:25,440 --> 00:37:28,239 Hysteria is a disabling condition suffered by half the women in this city. 632 00:37:28,680 --> 00:37:29,719 Keeps you busy, I see. 633 00:37:30,040 --> 00:37:32,159 Does wonders for disagreeable personalities. 634 00:37:32,320 --> 00:37:33,599 Do you find me disagreeable? 635 00:37:33,760 --> 00:37:36,559 I've only ever seen you shout at people and slam doors. 636 00:37:36,720 --> 00:37:38,759 At least I've got the courage of my convictions. 637 00:37:38,920 --> 00:37:40,639 And few friends, I would imagine? 638 00:37:45,640 --> 00:37:46,319 Good. 639 00:37:47,080 --> 00:37:49,397 Well, I'll need to see you again in six weeks, Fannie, 640 00:37:49,398 --> 00:37:50,239 to remove the cast. 641 00:37:50,400 --> 00:37:51,479 Thank you, Doctor. 642 00:37:51,880 --> 00:37:53,079 Yes, you've been a great help. 643 00:37:53,240 --> 00:37:54,439 You're both very welcome. 644 00:37:55,240 --> 00:37:57,759 If you ever get bored of nervous housewives, 645 00:37:57,920 --> 00:37:59,959 feel free to pay us a visit. 646 00:38:09,600 --> 00:38:10,959 Hello, Mortimer. 647 00:38:12,160 --> 00:38:13,039 Please, sit down. 648 00:38:17,720 --> 00:38:19,100 Emily... 649 00:38:19,120 --> 00:38:20,286 I've been... Oh, Emily... 650 00:38:21,360 --> 00:38:22,559 I've been thinking. 651 00:38:24,840 --> 00:38:27,879 Should things progress as your father suggested, 652 00:38:28,040 --> 00:38:29,959 and I one day inherit the practice, 653 00:38:30,120 --> 00:38:32,799 what would your feelings be, about... 654 00:38:34,680 --> 00:38:36,199 well, an arrangement? 655 00:38:39,880 --> 00:38:40,679 Mortimer... 656 00:38:43,160 --> 00:38:44,409 I should be honoured. 657 00:38:46,400 --> 00:38:49,719 Most especially as it will make father so happy. 658 00:38:51,600 --> 00:38:52,599 Right... right. 659 00:38:53,726 --> 00:38:55,727 Umm... 660 00:38:55,760 --> 00:38:56,959 Oh, that's settled. 661 00:39:01,560 --> 00:39:03,302 Duty first, as always, Emily. 662 00:39:03,520 --> 00:39:06,719 Life is of little value unless it be consecrated by duty. 663 00:39:07,040 --> 00:39:08,159 Oh, quite, yes. 664 00:39:25,000 --> 00:39:25,719 Granville. 665 00:39:27,200 --> 00:39:28,199 A word? 666 00:39:36,640 --> 00:39:40,639 I must insist that you give Charlotte no further assistance of any sort. 667 00:39:41,160 --> 00:39:45,479 It merely prolongs her relationship with those people and that place. 668 00:39:45,480 --> 00:39:47,199 The woman had a broken ankle. 669 00:39:47,680 --> 00:39:49,679 Well, I admire your dedication, Doctor, 670 00:39:50,720 --> 00:39:53,679 but we can't have day-labourers traipsing through the office. 671 00:39:53,840 --> 00:39:55,279 This is a very exclusive, 672 00:39:55,280 --> 00:39:59,296 and, I might add, lucrative practice. Appearances matter. 673 00:39:59,360 --> 00:40:01,789 I have taken a solemn oath, sir. 674 00:40:02,320 --> 00:40:05,060 I thought we had an understanding, you and I, 675 00:40:05,120 --> 00:40:07,212 about your future here. 676 00:40:14,320 --> 00:40:15,239 That's the last of it, Miss. 677 00:40:15,400 --> 00:40:17,159 Oh, Jack, thank you. 678 00:40:17,880 --> 00:40:20,500 Now, then. It's two hundred late today, 679 00:40:20,600 --> 00:40:22,319 plus what's on account... 680 00:40:23,000 --> 00:40:24,489 three, carry the one... 681 00:40:24,880 --> 00:40:25,919 seven and six, I think. 682 00:40:26,080 --> 00:40:28,800 Yes, that looks right. May I pay you Friday next? 683 00:40:28,880 --> 00:40:30,879 I'm sorry, miss, but the gov was very clear. 684 00:40:31,040 --> 00:40:33,208 Cash only, he said, and get the balance. 685 00:40:35,960 --> 00:40:37,759 Would you tell your employer, 686 00:40:38,520 --> 00:40:40,599 that my father, Dr. Dalrymple, 687 00:40:40,960 --> 00:40:43,167 has absolutely promised a very large donation 688 00:40:43,168 --> 00:40:45,279 to the settlement house this coming Friday, 689 00:40:45,440 --> 00:40:47,119 and I will bring him the money myself? 690 00:40:47,800 --> 00:40:48,959 I'll make it stick, miss. 691 00:40:49,560 --> 00:40:51,799 Nobody appreciates more than me what you've done here. 692 00:40:51,960 --> 00:40:53,439 My boy Frank says you're the strawberries and the cream. 693 00:40:53,600 --> 00:40:56,297 - Shush... Friday, then. - Ta! 694 00:40:58,844 --> 00:41:00,844 Mortimer, must you wear that ghastly hand brace? 695 00:41:01,600 --> 00:41:04,519 I must find some way to attend to these women properly. 696 00:41:04,680 --> 00:41:08,119 I believe the French have quite a bit of luck using their tongues. 697 00:41:08,560 --> 00:41:11,359 Please be serious. We're speaking of my patients. 698 00:41:11,800 --> 00:41:12,799 They need me. 699 00:41:13,240 --> 00:41:15,359 Perhaps for the first time, I feel... 700 00:41:16,040 --> 00:41:17,199 truly useful. 701 00:41:18,800 --> 00:41:20,119 Aren't you a rainy day? 702 00:41:20,280 --> 00:41:22,479 - Oh, don't worry, something will come along, simply... - Oww! 703 00:41:23,840 --> 00:41:25,359 I wish I could share your optimism. 704 00:41:29,360 --> 00:41:30,439 Oh... Excuse me. 705 00:41:30,973 --> 00:41:31,973 Just... just... 706 00:41:33,120 --> 00:41:34,831 - Dr. Granville. - Oh... 707 00:41:36,400 --> 00:41:38,399 - Are you all right? - Yes, I think so. 708 00:41:40,517 --> 00:41:41,517 Thank you. 709 00:41:43,640 --> 00:41:45,180 Are you quite finished, Doctor? 710 00:41:47,240 --> 00:41:48,919 Edmund, this is Emily's sister, Charlotte. 711 00:41:49,080 --> 00:41:50,359 Charlotte Dalrymple, 712 00:41:51,000 --> 00:41:52,519 Edmund St. John Smythe. 713 00:41:52,920 --> 00:41:55,400 Oh, Edmund Smythe from the papers. 714 00:41:55,520 --> 00:41:56,919 Overblown, I assure you. 715 00:41:57,080 --> 00:41:59,737 I attended that party only as a favour to a dear friend, 716 00:41:59,738 --> 00:42:02,955 and I can swear that I never met that horse before in my life. 717 00:42:03,160 --> 00:42:05,239 Sounds as if you had a jolly good time. 718 00:42:05,240 --> 00:42:06,539 Well, actually I did, rather. 719 00:42:06,760 --> 00:42:08,359 What brings you to the West End, Miss Dalrymple? 720 00:42:08,520 --> 00:42:10,159 Begging for money, unsuccessfully 'til now. 721 00:42:10,920 --> 00:42:13,199 Ah, yes. Miss Dalrymple runs a settlement house in the East End. 722 00:42:13,360 --> 00:42:14,039 How fascinating. 723 00:42:14,720 --> 00:42:15,959 I must be going. 724 00:42:16,240 --> 00:42:18,399 Oh, it seems that your hand is no better. 725 00:42:19,200 --> 00:42:21,679 It must be difficult pleasuring half the women in the city. 726 00:42:21,840 --> 00:42:24,319 Madame, pleasure has nothing to do with it. I can assure you. 727 00:42:24,480 --> 00:42:27,399 Well, I suppose that depends on whether you're over the table or on it. 728 00:42:30,560 --> 00:42:31,439 Bye! 729 00:42:32,070 --> 00:42:34,239 Isn't she a Chinese firecracker? 730 00:42:39,240 --> 00:42:41,759 You know how much we admire your spirit, Charlotte, 731 00:42:41,920 --> 00:42:44,159 and we're lifelong friends of your father, 732 00:42:44,320 --> 00:42:47,279 but this element you work with are nothing more than 733 00:42:47,440 --> 00:42:50,679 the draught horses of society. I don't see how charity will help. 734 00:42:50,840 --> 00:42:53,560 If not charity, perhaps a loan. 735 00:42:53,720 --> 00:42:55,279 A loan? How much? 736 00:42:55,440 --> 00:42:56,239 Two hundred pounds. 737 00:42:57,880 --> 00:43:01,099 Generally, a loan has some security, dear. 738 00:43:01,120 --> 00:43:03,999 They were my mother's. They should cover the balance and more. 739 00:43:06,720 --> 00:43:09,119 We will give you two hundred pounds at eight percent interest. 740 00:43:09,120 --> 00:43:09,719 Thank you. 741 00:43:10,320 --> 00:43:12,974 Now I want you to be sure you understand this is strictly business, Charlotte. 742 00:43:12,975 --> 00:43:13,679 Yes, yes, yes, yes! 743 00:43:13,840 --> 00:43:15,159 We won't hesitate to collect. 744 00:43:15,320 --> 00:43:16,519 I understand. 745 00:43:16,960 --> 00:43:17,919 Thank you. 746 00:43:18,160 --> 00:43:19,319 Mr. Huddleston. 747 00:43:19,480 --> 00:43:21,599 Thank you. Thank you for your time and your generosity... 748 00:43:21,760 --> 00:43:23,919 Mrs. Huddleston, thank you. 749 00:43:24,080 --> 00:43:26,919 It means a great deal to so many people. 750 00:43:28,019 --> 00:43:29,350 Thank you! Thank you! 751 00:43:30,840 --> 00:43:32,319 Scandalous. 752 00:44:11,040 --> 00:44:11,999 Hello? 753 00:44:13,880 --> 00:44:15,199 Dr. Granville. 754 00:44:16,720 --> 00:44:18,319 Trawling for patients? 755 00:44:18,480 --> 00:44:21,039 I'm afraid you'll find no cases of hysteria here. 756 00:44:21,200 --> 00:44:23,279 Women are all too busy trying to find enough to eat. 757 00:44:23,960 --> 00:44:26,479 Ah, Miss Dalrymple. Always speaking out of turn. 758 00:44:26,640 --> 00:44:29,412 No. I came to enquire about Miss Fannie's broken ankle. 759 00:44:30,520 --> 00:44:31,919 A house call? 760 00:44:33,000 --> 00:44:35,239 Surely there's no harm in following up with a patient? 761 00:44:36,680 --> 00:44:37,799 None at all. 762 00:44:46,880 --> 00:44:47,879 No pain? 763 00:44:48,080 --> 00:44:49,039 No. Nothing. 764 00:44:49,200 --> 00:44:51,279 I was going to take her to see you on Friday. 765 00:44:51,440 --> 00:44:53,039 There's no bother. I was in the neighbourhood. 766 00:44:53,880 --> 00:44:55,801 I was... I was near the neighbourhood. 767 00:44:56,640 --> 00:44:58,706 - How's that feel? - Fine. Thank you, Doctor. 768 00:44:58,800 --> 00:45:00,239 Would you like a cup of tea, Doctor? 769 00:45:00,400 --> 00:45:01,079 Oh, no, thank you. 770 00:45:01,240 --> 00:45:02,959 Dr. Granville, it's the least we can offer. 771 00:45:04,840 --> 00:45:06,959 Yes, alright, then. A cup of tea would be lovely. 772 00:45:07,360 --> 00:45:09,459 - Take it easy on that for a few days. - Yes, Doctor. 773 00:45:09,520 --> 00:45:12,079 Very good. I won't be a moment. You can wait just through there. 774 00:45:51,358 --> 00:45:52,358 Hello. 775 00:45:52,360 --> 00:45:53,079 Hang on. 776 00:45:53,920 --> 00:45:55,639 Just getting to the good bit. 777 00:46:04,320 --> 00:46:05,976 Thank you. I wouldn't have been able to sleep, 778 00:46:05,977 --> 00:46:07,279 without knowing how that turned out. 779 00:46:07,720 --> 00:46:10,067 - Milk, Doctor? - Please. 780 00:46:10,240 --> 00:46:12,599 We use this room mostly as a nursery. 781 00:46:12,760 --> 00:46:14,879 We do fit in the odd bit of teaching, now and then. 782 00:46:15,200 --> 00:46:17,599 Promoting some aggressive political agenda, no doubt. 783 00:46:17,760 --> 00:46:18,959 Sums and letters mostly. 784 00:46:20,000 --> 00:46:23,199 Occasionally, we sneak in something slightly progressive. 785 00:46:23,200 --> 00:46:26,519 Oh, you might like this. Actually, look. For example, 786 00:46:27,040 --> 00:46:29,279 this is where the children wash their hands. 787 00:46:29,440 --> 00:46:30,949 We use soap and boiled water. 788 00:46:30,950 --> 00:46:33,197 We do our best to keep the settlement sanitary, 789 00:46:33,198 --> 00:46:36,759 but, you can't imagine the filth and the germs. 790 00:46:36,920 --> 00:46:38,159 You know about germs? 791 00:46:38,600 --> 00:46:40,319 I do read, Doctor. 792 00:46:40,800 --> 00:46:43,135 I spent years trying to convince the medical establishment 793 00:46:43,136 --> 00:46:44,559 that hand-washing prevents disease, 794 00:46:44,720 --> 00:46:47,679 unsuccessfully, and then here you are teaching it to the children. 795 00:46:47,840 --> 00:46:48,959 And with great success. 796 00:46:49,280 --> 00:46:51,289 I know. With the parents it's another story, 797 00:46:51,290 --> 00:46:53,879 but, eventually, the children will teach them themselves. 798 00:46:54,222 --> 00:46:55,222 Bravo. 799 00:46:56,160 --> 00:46:58,559 For the women, we're trying to provide services 800 00:46:58,560 --> 00:47:00,559 that will offer the most direct result: 801 00:47:01,000 --> 00:47:03,719 Good hot meal. Safe place for their children and communal laundry. 802 00:47:03,880 --> 00:47:05,798 I think that if we can ease their work-load a bit, 803 00:47:05,799 --> 00:47:09,439 we could get on to the important work of changing their minds. 804 00:47:10,120 --> 00:47:11,959 You, Madame, are a socialist. 805 00:47:12,280 --> 00:47:13,319 A socialist? 806 00:47:14,200 --> 00:47:15,439 What if I am? 807 00:47:16,839 --> 00:47:19,139 Are there not eight oarsmen and crew? 808 00:47:19,560 --> 00:47:21,559 Socialism, at its heart, 809 00:47:21,720 --> 00:47:24,679 is nothing more than a group pulling together. 810 00:47:24,840 --> 00:47:28,759 If women pulled together, if they weren't so frightened, 811 00:47:29,000 --> 00:47:30,599 there's no telling what we could accomplish. 812 00:47:30,760 --> 00:47:33,999 And this revolution that you're planning, will you achieve it all from here? 813 00:47:34,400 --> 00:47:36,839 Drop a stone in a pond, and it will make ripples. 814 00:47:37,000 --> 00:47:39,439 It is a bit like a pond. It is true. I noticed. - Yes. 815 00:47:40,880 --> 00:47:42,239 The building adjacent, 816 00:47:43,160 --> 00:47:46,385 and the one behind, are both for sale for two thousand pounds. 817 00:47:46,400 --> 00:47:50,100 Put them together, and we're not just a classroom and a kitchen. 818 00:47:50,120 --> 00:47:51,999 We're a centre for the neighbourhood, with a garden, 819 00:47:52,520 --> 00:47:54,999 a proper school; maybe even a medical clinic. 820 00:47:55,160 --> 00:47:57,679 Two thousand pounds is aiming quite high, don't you think? 821 00:47:57,680 --> 00:47:59,039 No, I don't think so. 822 00:47:59,800 --> 00:48:02,879 I know, by the time I'm gone, women will have the vote, 823 00:48:03,040 --> 00:48:06,159 they'll have equal education and rights over their own bodies, 824 00:48:06,840 --> 00:48:09,359 and I'd like to play some small part in making that happen. 825 00:48:09,360 --> 00:48:12,257 Absolutely, and then, you should teach them how to fly. 826 00:48:12,480 --> 00:48:13,399 I would. 827 00:48:15,160 --> 00:48:16,679 You just wait and see, Doctor. 828 00:48:16,840 --> 00:48:19,479 I'd like to see your face. 829 00:48:20,480 --> 00:48:23,559 Your passion, your devotion to this work is admirable. 830 00:48:24,000 --> 00:48:25,159 Honestly, 831 00:48:25,600 --> 00:48:27,719 I get much more out of it than they do. 832 00:48:27,880 --> 00:48:30,519 They only get food and laundry, and I'm given a useful life, 833 00:48:32,880 --> 00:48:34,079 and I set my own hours. 834 00:48:37,640 --> 00:48:38,479 You know, 835 00:48:39,720 --> 00:48:43,079 I could really use the help of an able doctor on a more regular basis. 836 00:48:44,960 --> 00:48:46,519 Broken ankles are the least of it. 837 00:48:46,680 --> 00:48:49,879 All the children suffer from malnutrition, rickets, scurvy, 838 00:48:50,040 --> 00:48:51,879 even cholera and typhus. 839 00:48:52,040 --> 00:48:53,599 All preventable, as you know, 840 00:48:53,760 --> 00:48:55,639 with knowledge and resources. 841 00:48:56,480 --> 00:48:58,279 I'm afraid my patients keep me very busy. 842 00:48:58,680 --> 00:49:01,639 I only mean... I only mean a weekend a month. 843 00:49:01,800 --> 00:49:03,759 I don't believe I would have the time. 844 00:49:03,920 --> 00:49:06,800 Or even a few hours on a Sunday. Anything would help. 845 00:49:06,960 --> 00:49:07,879 I'm sorry. 846 00:49:08,100 --> 00:49:10,685 - Please. Please. - Miss Dalrymple. 847 00:49:11,200 --> 00:49:12,679 I'm afraid I can't help. 848 00:49:13,760 --> 00:49:15,119 You can't, 849 00:49:16,120 --> 00:49:17,399 or you won't? 850 00:49:20,440 --> 00:49:22,119 It's a bit more complex than that. 851 00:49:23,280 --> 00:49:24,679 I know, I know. It's... 852 00:49:24,920 --> 00:49:27,319 It's my father. He wouldn't allow it, would he? 853 00:49:28,720 --> 00:49:30,319 Is that why you came here? 854 00:49:31,360 --> 00:49:34,319 To keep me from bringing Fannie back to his posh little practice? 855 00:49:34,480 --> 00:49:35,519 Thank you for the tea. 856 00:49:39,480 --> 00:49:41,359 Run along, Doctor. Back to your... 857 00:49:42,160 --> 00:49:43,799 silly, comfortable life. 858 00:49:59,120 --> 00:50:00,639 Mrs. Castellari, Doctor. 859 00:50:01,040 --> 00:50:03,661 - Send her in, Nurse. - Mrs. Castellari? 860 00:50:05,000 --> 00:50:06,239 Mrs. Castellari, how are you? 861 00:50:06,400 --> 00:50:07,719 Sad, Dottore. 862 00:50:07,880 --> 00:50:09,519 Very sad today. 863 00:50:09,760 --> 00:50:11,679 Good, good. Lie back, please. 864 00:50:26,471 --> 00:50:27,471 Aii! 865 00:50:27,680 --> 00:50:30,614 Your hand is so cold, Dottore. 866 00:50:31,120 --> 00:50:33,319 I'm so sorry, Mrs. Castellari. I forgot. 867 00:50:38,749 --> 00:50:39,749 Yes. 868 00:50:43,160 --> 00:50:44,519 Is that better? 869 00:51:01,400 --> 00:51:04,439 I think that's enough for today, Dottore. 870 00:51:07,080 --> 00:51:08,359 Feeling better, then? 871 00:51:10,783 --> 00:51:11,783 Mrs. Castellari! 872 00:51:12,649 --> 00:51:13,649 Mrs. Castellari! 873 00:51:14,160 --> 00:51:17,309 I assure you Mrs. Castellari, this has never happened to me before. 874 00:51:21,240 --> 00:51:23,159 You have discredited my entire practice. 875 00:51:23,320 --> 00:51:24,199 I'm very sorry. 876 00:51:24,480 --> 00:51:26,599 Sorry will hardly suffice. 877 00:51:28,240 --> 00:51:32,119 Your disability is clearly far more serious than you led me to believe. 878 00:51:32,320 --> 00:51:36,079 Mrs. Castellari tells me you failed to complete the treatment, 879 00:51:36,520 --> 00:51:37,799 and now, 880 00:51:37,960 --> 00:51:40,799 I discovered that Mrs. Parsons has stopped coming altogether. 881 00:51:41,200 --> 00:51:43,686 If you could only see your way towards giving me one more chance, 882 00:51:43,687 --> 00:51:44,439 I can assure you... 883 00:51:44,920 --> 00:51:45,599 No. 884 00:51:45,880 --> 00:51:47,839 I thought you were someone I could trust, 885 00:51:48,280 --> 00:51:50,039 with my business, my family, 886 00:51:50,880 --> 00:51:52,159 my reputation, 887 00:51:52,960 --> 00:51:55,134 but, clearly I was mistaken. 888 00:51:55,600 --> 00:51:56,679 You're dismissed. 889 00:51:57,760 --> 00:51:58,879 - Doctor... - Dismissed! 890 00:52:13,120 --> 00:52:14,359 I'm terribly sorry. 891 00:52:48,960 --> 00:52:50,319 I'm finished, Edmund. 892 00:52:51,040 --> 00:52:52,399 Completely buggered. 893 00:52:55,640 --> 00:52:59,319 I had the perfect life within reach, and I lost it. 894 00:53:00,360 --> 00:53:02,159 All due to hand cramps. 895 00:53:04,840 --> 00:53:05,599 God! 896 00:53:05,760 --> 00:53:07,039 Someone is telephoning! 897 00:53:07,880 --> 00:53:08,999 Ahoy! 898 00:53:11,920 --> 00:53:13,919 I didn't know you had a telephone. 899 00:53:15,040 --> 00:53:16,679 I'm very, very flattered. Yeah. 900 00:53:19,680 --> 00:53:20,959 Oh, yes, indeed. 901 00:53:28,284 --> 00:53:30,284 I'm in my studio. Studio! 902 00:53:34,480 --> 00:53:35,199 My God! 903 00:53:35,800 --> 00:53:38,239 No, I'm inventing a new cleaning tool. 904 00:53:39,560 --> 00:53:40,919 Yes. Very good. 905 00:53:42,138 --> 00:53:43,138 Yes. 906 00:53:43,400 --> 00:53:44,359 Well, yes, do that. Stay... 907 00:53:47,160 --> 00:53:49,622 Got to rush, actually, now. Goodbye. 908 00:53:56,840 --> 00:53:57,559 Don't stop. 909 00:53:58,440 --> 00:54:00,159 I think you're enjoying yourself too much. 910 00:54:00,880 --> 00:54:03,519 It makes your hand feel all... all warm and tingly. 911 00:54:04,360 --> 00:54:05,999 I feel it right down to the bone. 912 00:54:06,160 --> 00:54:07,039 Oh, really? 913 00:54:07,800 --> 00:54:08,759 Turn it back on. 914 00:54:09,840 --> 00:54:10,959 Please. 915 00:54:19,559 --> 00:54:21,459 That's bloody marvelous! 916 00:54:21,480 --> 00:54:23,559 Well, that's what I call good, steady pressure! 917 00:54:25,920 --> 00:54:26,759 Does it go any higher? 918 00:54:35,160 --> 00:54:35,919 Go on! 919 00:54:45,640 --> 00:54:47,479 That's it! That's the spot! 920 00:54:48,080 --> 00:54:48,999 My feathers! 921 00:54:53,800 --> 00:54:55,839 That is the spot, indeed! 922 00:55:01,800 --> 00:55:02,839 Bugger. 923 00:55:04,200 --> 00:55:05,519 Do you smell burning? 924 00:55:05,760 --> 00:55:09,319 But, you said yourself that you could feel the vibration deep inside your hand. 925 00:55:09,480 --> 00:55:10,959 I know what I said, 926 00:55:11,120 --> 00:55:13,719 but this is crude, and rough, and inexact, 927 00:55:13,880 --> 00:55:16,919 and nothing at all like the motion and pressure that I use. 928 00:55:17,080 --> 00:55:18,839 Well, it didn't seem that much at the time. 929 00:55:19,800 --> 00:55:20,439 Well, I grant you. 930 00:55:20,600 --> 00:55:21,959 If this works, 931 00:55:22,120 --> 00:55:25,359 it could put you back in good standing with Dr. Dalrymple and Emily. 932 00:55:25,520 --> 00:55:27,479 Edmund, let me be perfectly clear about this. 933 00:55:27,640 --> 00:55:28,759 We are not going to take 934 00:55:28,920 --> 00:55:32,599 a dangerous, explosive, and untried electrical device 935 00:55:32,760 --> 00:55:35,839 and press it against a lady's most gentle areas. 936 00:55:39,880 --> 00:55:40,919 That's it, then. 937 00:55:41,720 --> 00:55:44,639 I believe I shall regret this to the very end of my days. 938 00:55:44,800 --> 00:55:46,879 Now, who should we try it on? 939 00:55:51,520 --> 00:55:53,919 Ordinarily, for five pounds, I wouldn't ask questions. 940 00:55:54,080 --> 00:55:56,679 That's with a man. This is a different kettle of fish. 941 00:55:56,840 --> 00:55:59,079 I don't believe it will involve any pain, but if it does, 942 00:55:59,240 --> 00:56:00,359 we will stop immediately. 943 00:56:00,520 --> 00:56:01,519 Think of it this way, Molly. 944 00:56:01,680 --> 00:56:05,239 For one brief moment, you can be a pioneer of technology, 945 00:56:05,960 --> 00:56:07,639 a voyage of the British Empire, 946 00:56:07,800 --> 00:56:11,982 and, quite possibly, the vanguard of modern medical science. 947 00:56:12,000 --> 00:56:13,479 And we pay up front. 948 00:56:14,280 --> 00:56:15,319 Why not? 949 00:56:28,394 --> 00:56:28,894 Ol�. 950 00:56:36,520 --> 00:56:37,679 Do your worst. 951 00:56:47,200 --> 00:56:49,248 - Ooh! - Are you hurt? 952 00:56:49,249 --> 00:56:50,119 No. 953 00:56:50,120 --> 00:56:51,919 No, it just gave me a fright, that's all. 954 00:56:52,120 --> 00:56:53,279 Never felt nothing like that before. 955 00:56:53,520 --> 00:56:54,759 Shall I stop? 956 00:56:54,920 --> 00:56:57,359 No, no. We'll try again. I'll be ready this time. 957 00:57:11,920 --> 00:57:12,919 Oh, right there, love. 958 00:57:15,040 --> 00:57:16,279 Oh, that's lovely. 959 00:57:50,360 --> 00:57:51,599 How do you feel, Molly? 960 00:57:52,840 --> 00:57:54,639 Bloody marvellous. How do you think? 961 00:57:55,280 --> 00:57:57,628 Would you say you had a paroxysm? 962 00:57:58,160 --> 00:58:00,039 I'd say I had three from counting, boy. 963 00:58:00,200 --> 00:58:01,959 It got a bit muddy in the middle. 964 00:58:05,520 --> 00:58:06,719 It's astonishing. 965 00:58:08,240 --> 00:58:09,479 What you call that little thing? 966 00:58:10,480 --> 00:58:12,519 Well, I was calling it the feather duster. 967 00:58:13,920 --> 00:58:15,359 Well, then, think of something quick, 968 00:58:15,520 --> 00:58:17,319 so a girl knows what to ask for. 969 00:58:18,640 --> 00:58:19,919 Horsefeathers. 970 00:58:20,080 --> 00:58:22,279 I give you my word as a gentleman, sir. 971 00:58:22,440 --> 00:58:25,519 Three paroxysms in five minutes. 972 00:58:25,920 --> 00:58:27,319 No harm came to the girl? 973 00:58:27,480 --> 00:58:30,079 She was completely satisfied with the result. 974 00:58:30,320 --> 00:58:32,879 Yes, well, I can hardly take the word of a trollop. 975 00:58:33,240 --> 00:58:34,919 That's why we must try it here. 976 00:58:35,240 --> 00:58:37,679 Medical science demands a thorough investigation, 977 00:58:38,160 --> 00:58:40,460 and what better place to start than with these women, 978 00:58:40,461 --> 00:58:42,079 whom we know suffer so from hysteria? 979 00:58:42,240 --> 00:58:45,359 Yes, well, in my opinion, change is rarely beneficial. 980 00:58:46,040 --> 00:58:48,639 I believe we are on the verge of something revolutionary, sir. 981 00:58:49,000 --> 00:58:51,079 If we achieve half as much of your patients, 982 00:58:51,240 --> 00:58:52,959 all credit goes to you. 983 00:58:53,600 --> 00:58:55,679 Not just money, fame. 984 00:58:57,520 --> 00:59:00,039 Three paroxysms in five minutes, you say? 985 00:59:05,320 --> 00:59:07,279 Very well. One test case, 986 00:59:07,600 --> 00:59:10,119 but if she comes to harm, on your head be it. 987 00:59:11,080 --> 00:59:12,399 The Rubby-Nubby. 988 00:59:12,560 --> 00:59:14,119 - The Vibratorium. 989 00:59:14,600 --> 00:59:15,799 Jiggly-Wiggly? 990 00:59:16,720 --> 00:59:17,999 - Paroxysmator. 991 00:59:18,680 --> 00:59:20,839 Oh! The Sorcerer's Apprentice. 992 00:59:21,760 --> 00:59:24,119 - The Excitetator. - Mr. Wobble-neck. 993 00:59:25,160 --> 00:59:26,919 What about "The Squealer"? 994 00:59:35,760 --> 00:59:37,759 You're going to need a bigger appointment book. 995 00:59:41,600 --> 00:59:43,519 Electric massage? 996 00:59:44,080 --> 00:59:45,119 I don't know. 997 00:59:45,440 --> 00:59:48,999 I have full confidence that the machine will equal, if not better, 998 00:59:49,160 --> 00:59:50,719 any treatment you've had before, 999 00:59:50,880 --> 00:59:54,039 and, since you were so unsatisfied last time, 1000 00:59:54,200 --> 00:59:56,359 I'm prepared to offer you this gratis. 1001 00:59:56,760 --> 00:59:58,919 I'll trust you, Dottore. 1002 00:59:59,200 --> 01:00:00,519 This is Mr. Edmund St... 1003 01:00:00,680 --> 01:00:02,399 That is, my electrical assistant. 1004 01:00:02,560 --> 01:00:04,399 He'll be attending, as well, if that's alright? 1005 01:00:29,240 --> 01:00:32,559 It's a little surprising at first, Mrs. Castellari, but don't be alarmed, 1006 01:00:32,720 --> 01:00:34,439 you'll soon get used to it. 1007 01:00:44,760 --> 01:00:46,679 Everything all right, Mrs. Castellari? 1008 01:01:52,851 --> 01:01:53,851 Bravo! 1009 01:01:57,440 --> 01:01:58,399 Well done. 1010 01:02:14,560 --> 01:02:16,239 So, don't forget to chain the gate, 1011 01:02:16,400 --> 01:02:18,159 and, oh, I left a candle lit in the kitchen. 1012 01:02:18,320 --> 01:02:20,039 Go, and have a lovely evening. 1013 01:02:20,480 --> 01:02:22,919 Do you know? I think I will. 1014 01:02:23,320 --> 01:02:24,359 Bye. 1015 01:02:28,320 --> 01:02:30,119 Dr. Mortimer Granville. 1016 01:02:44,440 --> 01:02:46,039 Oh, I'm sorry. We're closing. 1017 01:02:46,200 --> 01:02:47,159 Get her out of there. 1018 01:02:54,000 --> 01:02:56,759 Two hundred pounds, plus interest, or we lock the gate. 1019 01:02:56,920 --> 01:02:58,119 But I don't have it! 1020 01:02:58,320 --> 01:02:59,639 Right. I'm locking the gate. 1021 01:03:00,280 --> 01:03:01,359 Get of me! 1022 01:03:14,240 --> 01:03:18,625 - No doubt, you're the luckiest man in all of London. - Miss Dalrymple. 1023 01:03:19,920 --> 01:03:22,159 Miss Charlotte Dalrymple. 1024 01:03:33,080 --> 01:03:34,319 Will you excuse me, ladies? 1025 01:03:38,400 --> 01:03:39,119 Miss Dalrymple. 1026 01:03:39,560 --> 01:03:41,359 Dr. Granville, good evening. 1027 01:03:41,520 --> 01:03:45,119 Congratulations. I'm sure you'll make my sister very happy. 1028 01:03:46,400 --> 01:03:47,199 Something wrong? 1029 01:03:47,360 --> 01:03:48,359 No, no. 1030 01:03:49,040 --> 01:03:50,999 I just never seen you so... 1031 01:03:52,800 --> 01:03:53,999 Formally attired? 1032 01:03:55,240 --> 01:03:56,319 I was going to say... 1033 01:03:57,000 --> 01:03:57,839 clean. 1034 01:04:03,560 --> 01:04:06,559 Dr. Granville, I can assure you 1035 01:04:06,720 --> 01:04:09,644 that women enjoy physical pleasure just as much as men, 1036 01:04:09,645 --> 01:04:10,759 even if it can be long to come by. 1037 01:04:10,760 --> 01:04:12,319 Physical pleasure has nothing to do with it. 1038 01:04:12,320 --> 01:04:15,159 It is strictly a medical treatment that stimulates the nervous system. 1039 01:04:15,320 --> 01:04:18,319 Indeed it does, and it's a bargain at a guinea, 1040 01:04:18,480 --> 01:04:19,879 but my point is, 1041 01:04:20,040 --> 01:04:23,279 according to your diagnosis, hysteria seems to cover everything, 1042 01:04:23,440 --> 01:04:25,439 from insomnia to toothache. 1043 01:04:25,600 --> 01:04:27,420 - It's not my... - It's nothing more than a catch-all 1044 01:04:27,421 --> 01:04:28,420 for dissatisfied women. 1045 01:04:28,840 --> 01:04:31,839 Women, forced to spend their lives on domestic chores, 1046 01:04:32,000 --> 01:04:34,639 and their prudish and selfish husbands who are unwilling 1047 01:04:34,800 --> 01:04:37,679 or unable to make love to them properly, or often enough. 1048 01:04:37,840 --> 01:04:40,359 You seem to have strong opinions on husbands for a woman who doesn't have one. 1049 01:04:40,520 --> 01:04:42,399 Look, if you don't believe me, 1050 01:04:42,560 --> 01:04:44,319 ask your patients. 1051 01:04:45,360 --> 01:04:47,879 Faintly ironic, don't you think, to use my engagement party 1052 01:04:48,040 --> 01:04:50,183 as an opportunity to deliver your opinion on marriage? 1053 01:04:50,184 --> 01:04:53,197 Yes, yes, and I apologize for that, but you must admit, 1054 01:04:53,198 --> 01:04:55,359 you men really did get the best side of the bargain. 1055 01:04:55,400 --> 01:04:56,199 Bargain? 1056 01:04:56,360 --> 01:04:58,639 For us, it's mindless housework and doting on some halfwit. 1057 01:04:58,800 --> 01:05:00,542 You can make some halfwit very happy. 1058 01:05:00,543 --> 01:05:02,959 It's simply not enough for me, or for most women. 1059 01:05:03,320 --> 01:05:04,279 Would it be enough for you? 1060 01:05:04,440 --> 01:05:07,119 Oh, I'm not most women. Won't you be lonely? 1061 01:05:08,840 --> 01:05:11,279 I would take a partner, an equal, 1062 01:05:12,320 --> 01:05:16,039 but, not for me a life of darning socks, and doing chores 1063 01:05:16,400 --> 01:05:18,759 until my mental faculties become Sunday pudding. 1064 01:05:19,600 --> 01:05:21,159 Does someone say Sunday pudding? 1065 01:05:21,640 --> 01:05:23,839 Lord and Lady St. John Smythe, may I present Miss Dalrymple. 1066 01:05:24,000 --> 01:05:26,839 Miss Dalrymple, my guardians. Lord and Lady St. John Smythe. 1067 01:05:26,840 --> 01:05:28,719 Charlotte "Sunday pudding" Dalrymple. 1068 01:05:28,720 --> 01:05:30,879 So pleased to meet you, my dear. 1069 01:05:30,880 --> 01:05:32,319 I love a good Sunday pudding. 1070 01:05:32,480 --> 01:05:34,319 We cannot be happier for you, Mortimer. 1071 01:05:34,520 --> 01:05:36,280 You make us proud each and every day. 1072 01:05:36,281 --> 01:05:36,999 Thank you. 1073 01:05:37,160 --> 01:05:38,319 What lovely earrings. 1074 01:05:38,480 --> 01:05:40,519 Oh, thank you. They were my mother's. 1075 01:05:40,520 --> 01:05:42,558 And will your mother be joining us this evening? 1076 01:05:42,560 --> 01:05:45,239 No, my mother is, in fact, dead, my Lord. 1077 01:05:45,480 --> 01:05:47,858 I trust we didn't waste an invitation on her. 1078 01:05:48,080 --> 01:05:49,599 What about your father? 1079 01:05:49,600 --> 01:05:51,799 Will he be here or is he dead, as well? 1080 01:05:51,800 --> 01:05:53,679 No, my father is quite well, thank you. 1081 01:05:53,840 --> 01:05:56,582 I've not seen him, but I'm sure he'll be here soon. 1082 01:05:58,720 --> 01:06:00,279 Oh, hurry up. Damn you. 1083 01:06:01,000 --> 01:06:02,399 Get a move on! 1084 01:06:03,360 --> 01:06:05,759 Don't want to keep the love of your life waiting, my dear. 1085 01:06:17,400 --> 01:06:19,119 A toast to the happy couple. 1086 01:06:19,280 --> 01:06:21,839 You'll soon find that the key to a happy marriage 1087 01:06:21,840 --> 01:06:25,479 - is the ability to enjoy a good argument. - Yes. 1088 01:06:25,480 --> 01:06:27,608 Do remember to let him win once in a while, my dear. 1089 01:06:27,892 --> 01:06:29,599 Oh... Oh... no, no. 1090 01:06:30,240 --> 01:06:31,239 There's a misunderstanding. 1091 01:06:31,400 --> 01:06:33,373 I would rather marry Edmund than Dr. Granville. 1092 01:06:33,374 --> 01:06:34,639 Marry Edmund? 1093 01:06:34,800 --> 01:06:36,519 By Jove, she's a live one. 1094 01:06:47,760 --> 01:06:49,359 Who is this man? 1095 01:06:49,360 --> 01:06:50,359 That's my father. 1096 01:06:50,520 --> 01:06:51,740 I thought he was dead. 1097 01:06:51,840 --> 01:06:53,879 May I present, Dr. Robert Dalrymple. 1098 01:06:54,040 --> 01:06:54,679 My Lord. 1099 01:06:54,840 --> 01:06:58,024 And this is my fianc�e, Emily Dalrymple. 1100 01:06:58,025 --> 01:06:59,199 Fianc�e? But I thought... 1101 01:06:59,360 --> 01:07:00,126 Never mind, dear. 1102 01:07:00,280 --> 01:07:02,399 - How very nice to meet you, Doctor. - My Lady 1103 01:07:02,600 --> 01:07:03,998 Miss Dalrymple. 1104 01:07:05,880 --> 01:07:07,319 I do apologize for being so late. 1105 01:07:07,480 --> 01:07:08,239 That's quite alright. 1106 01:07:08,400 --> 01:07:11,244 Your hair is most adventurous, Emily. 1107 01:07:11,320 --> 01:07:12,159 Oh, do you think so? 1108 01:07:12,320 --> 01:07:14,279 It took ever so long to get it up there. 1109 01:07:17,000 --> 01:07:18,639 Shall we do the once-around? 1110 01:07:19,351 --> 01:07:21,351 - Oh, yes! - Excuse us. 1111 01:07:24,280 --> 01:07:25,399 Port, Doctor? 1112 01:07:28,240 --> 01:07:29,199 Delightful. 1113 01:07:29,720 --> 01:07:32,359 And tell me how you met our young Mortimer. 1114 01:07:40,800 --> 01:07:41,869 Lovely party. 1115 01:07:41,920 --> 01:07:42,999 Yes. Yes, it is. 1116 01:07:47,720 --> 01:07:49,199 What are your interests? 1117 01:07:49,520 --> 01:07:51,719 Music, I enjoy reading, 1118 01:07:52,600 --> 01:07:53,759 - Phrenology. - My! 1119 01:07:54,760 --> 01:07:56,239 Mortimer was so modest. 1120 01:07:56,400 --> 01:07:58,479 He failed to tell us how widely accomplished you are. 1121 01:07:58,640 --> 01:08:01,210 Phrenology is a treasure map to the personality, 1122 01:08:01,211 --> 01:08:02,679 if one is properly trained. 1123 01:08:02,880 --> 01:08:05,919 We are licensing this machine to doctors all over London. 1124 01:08:06,400 --> 01:08:08,439 For a very generous royalty, of course. 1125 01:08:08,600 --> 01:08:10,159 I despise business. 1126 01:08:11,520 --> 01:08:12,325 So do I. 1127 01:08:17,840 --> 01:08:20,672 Oh, Mr. And Mrs. Huddleston! Come, let me introduce you. 1128 01:08:21,720 --> 01:08:23,599 Good evening, Mr. Huddleston. 1129 01:08:23,880 --> 01:08:25,999 Mrs. Huddleston, do you know Dr. Granville? 1130 01:08:26,160 --> 01:08:27,118 Not personally. 1131 01:08:27,160 --> 01:08:29,039 - Very nice to meet you. - Charmed. 1132 01:08:29,040 --> 01:08:31,359 Looks as though you are going to be getting these earrings, after all. 1133 01:08:31,840 --> 01:08:33,719 You'll have to excuse us. 1134 01:08:35,040 --> 01:08:35,959 I'm sorry. 1135 01:08:36,120 --> 01:08:37,239 That was a little odd. 1136 01:08:37,400 --> 01:08:40,328 These earrings are security against a loan for the settlement house 1137 01:08:40,329 --> 01:08:41,319 which is due tomorrow. 1138 01:08:42,120 --> 01:08:44,199 So this is my last night with them. 1139 01:08:44,840 --> 01:08:46,199 They were your mother's. 1140 01:08:47,120 --> 01:08:48,159 Yes, they were. 1141 01:08:50,360 --> 01:08:51,759 You do what you must. 1142 01:08:54,680 --> 01:08:56,559 I'm sure she would have approved. 1143 01:09:26,200 --> 01:09:27,039 Bugger. 1144 01:09:29,120 --> 01:09:30,545 Throughout history, 1145 01:09:30,760 --> 01:09:34,662 great English families have gathered in halls such as these, 1146 01:09:34,663 --> 01:09:36,839 to celebrate the impending nuptials... 1147 01:09:36,840 --> 01:09:38,174 Lord save us. 1148 01:09:38,200 --> 01:09:40,179 - Charlotte! Miss Charlotte! - Stop! You can't go in there! 1149 01:09:40,204 --> 01:09:41,404 Arrest her! 1150 01:09:43,760 --> 01:09:45,079 Tell me! What happened? 1151 01:09:45,240 --> 01:09:47,799 They came for the money. I told them that I didn't have it... 1152 01:09:47,960 --> 01:09:51,279 Mr. Huddleston, what's the meaning of this? You gave us until Monday. 1153 01:09:51,280 --> 01:09:54,679 I no longer hold the note, Charlotte. Your father does. 1154 01:09:54,960 --> 01:09:55,720 Father? 1155 01:09:55,721 --> 01:09:57,359 Charlotte, calm down. 1156 01:09:57,520 --> 01:09:59,159 I'm simply doing what's best for you. 1157 01:09:59,400 --> 01:10:00,359 What are you doing? 1158 01:10:01,480 --> 01:10:04,199 I purchased the note from Mr. Huddleston, 1159 01:10:04,720 --> 01:10:07,319 and I'm closing down the settlement house. You no longer have any debt... 1160 01:10:07,760 --> 01:10:10,168 These are the actions of a villain. 1161 01:10:10,640 --> 01:10:11,599 - Charlotte. - Of a villain! 1162 01:10:12,800 --> 01:10:14,480 This is your sister's engagement party. 1163 01:10:14,481 --> 01:10:17,679 Party? She's bruised and bleeding. You want me to consider a party? 1164 01:10:17,840 --> 01:10:19,159 Make way, please. 1165 01:10:19,184 --> 01:10:21,184 Excuse me. Thank you. Coming through. 1166 01:10:22,080 --> 01:10:23,239 - Leave her. - This is a private party. 1167 01:10:23,400 --> 01:10:24,879 Do not manhandle her! 1168 01:10:25,040 --> 01:10:25,919 Let me handle this. 1169 01:10:26,080 --> 01:10:26,919 We've got this under control. 1170 01:10:27,080 --> 01:10:29,079 I'm a doctor. I believe this woman needs medical attention. 1171 01:10:29,240 --> 01:10:31,399 I don't know that, sir, but I do know she's not staying. 1172 01:10:31,560 --> 01:10:32,519 I haven't done anything wrong. 1173 01:10:32,680 --> 01:10:33,899 Please stop. She's hurt. 1174 01:10:33,960 --> 01:10:34,999 Please, Charlotte! 1175 01:10:35,560 --> 01:10:37,479 If we could just discuss this like civilized men. 1176 01:10:39,640 --> 01:10:40,759 Let me by! 1177 01:10:40,920 --> 01:10:42,579 I said, let me by! 1178 01:10:46,880 --> 01:10:48,679 Damn! Did I miss something? 1179 01:11:27,200 --> 01:11:29,119 I would never have imagined it would come to this. 1180 01:11:29,280 --> 01:11:30,439 But we have to help her. 1181 01:11:30,920 --> 01:11:32,519 I've done nothing but, Emily. 1182 01:11:32,960 --> 01:11:35,719 I've tried indulging her. I've tried a firm hand. 1183 01:11:36,440 --> 01:11:37,680 I'm at my wit's end. 1184 01:11:37,681 --> 01:11:38,479 Mortimer. 1185 01:11:39,480 --> 01:11:40,839 Please, she's my sister. 1186 01:11:41,360 --> 01:11:42,407 What would you have me do? 1187 01:11:42,408 --> 01:11:44,704 You must testify on her behalf. 1188 01:11:45,120 --> 01:11:46,759 - And say what? - The truth. 1189 01:11:46,920 --> 01:11:48,319 That she's hysterical. 1190 01:11:49,880 --> 01:11:51,959 Sir, they will send her to a sanatorium. 1191 01:11:52,320 --> 01:11:55,159 That is the only thing that will keep her out of prison. 1192 01:12:10,040 --> 01:12:13,800 Order! Order! 1193 01:12:22,840 --> 01:12:25,039 This court will come to order. 1194 01:12:52,960 --> 01:12:54,959 The facts are these, Your Honour. 1195 01:12:55,320 --> 01:12:58,599 One fortnight ago, the defendant, Charlotte Dalrymple, 1196 01:12:58,760 --> 01:13:00,425 in full view of witnesses, 1197 01:13:01,360 --> 01:13:04,479 assaulted a police constable carrying out his duty. 1198 01:13:04,840 --> 01:13:07,239 If this were a first offense, 1199 01:13:07,240 --> 01:13:10,439 then a short prison sentence might suffice, but 1200 01:13:11,040 --> 01:13:13,681 this isn't a first offence, is it, Miss Dalrymple? 1201 01:13:13,760 --> 01:13:15,959 You were arrested last April 1202 01:13:16,120 --> 01:13:17,679 on public nuisance, 1203 01:13:17,840 --> 01:13:19,134 and resisting arrest. 1204 01:13:19,135 --> 01:13:20,695 Your Honour, I was handing out 1205 01:13:20,696 --> 01:13:22,879 suffragette leaflets in Trafalgar Square 1206 01:13:23,040 --> 01:13:24,639 when two officers arrested me. 1207 01:13:24,800 --> 01:13:27,679 The officers' sworn statements read: 1208 01:13:27,840 --> 01:13:31,559 "Miss Dalrymple was asked to leave the square, 1209 01:13:32,440 --> 01:13:33,239 whereupon she started 1210 01:13:33,400 --> 01:13:35,959 to shout and jump about." 1211 01:13:36,560 --> 01:13:40,159 "When finally we did try to place her in handcuffs, 1212 01:13:40,440 --> 01:13:43,479 she resisted most violently." 1213 01:13:43,640 --> 01:13:44,879 No. That is not true. 1214 01:13:45,240 --> 01:13:47,359 You will speak only when questioned, Miss Dalrymple. 1215 01:13:47,520 --> 01:13:50,679 Well, how am I to defend myself against his accusation if you won't let me speak? 1216 01:13:51,280 --> 01:13:52,279 Is there more? 1217 01:13:52,680 --> 01:13:53,799 I'm afraid there is, Your Honour. 1218 01:13:55,200 --> 01:13:57,719 October 1879, solicitation. 1219 01:13:57,880 --> 01:13:59,399 No, that was not me. 1220 01:13:59,960 --> 01:14:01,519 My friend, Molly, 1221 01:14:02,160 --> 01:14:04,511 she is a prostitute. She was a prostitute. 1222 01:14:04,840 --> 01:14:07,119 She has since found gainful employment, 1223 01:14:07,440 --> 01:14:09,239 as a maid, in my father's house. 1224 01:14:11,000 --> 01:14:13,359 Anything else, Mr. Squyers? 1225 01:14:14,320 --> 01:14:15,319 No, Your Honour. 1226 01:14:15,480 --> 01:14:18,159 No? Nothing else? What's of the crime 1227 01:14:18,320 --> 01:14:20,079 of charity and compassion? 1228 01:14:20,240 --> 01:14:22,159 Very admirable I'm sure. 1229 01:14:22,360 --> 01:14:25,015 It seems that this help included prostitution, 1230 01:14:25,016 --> 01:14:27,839 resisting arrest, and assaulting police officers. 1231 01:14:28,360 --> 01:14:30,240 One could only imagine the cost to England, 1232 01:14:30,241 --> 01:14:32,719 should we extend a university education to all her women. 1233 01:14:34,480 --> 01:14:36,199 Yes, it's very easy, isn't it, 1234 01:14:36,200 --> 01:14:38,239 to make fun of women's lives? 1235 01:14:38,480 --> 01:14:42,639 I would like to see you walk for one mile in our shoes. 1236 01:14:42,800 --> 01:14:45,879 I imagine that your mirth would turn first 1237 01:14:45,880 --> 01:14:48,218 to sympathy and then to despair. 1238 01:14:48,219 --> 01:14:50,519 Careful, Miss Dalrymple. Your symptoms are showing. 1239 01:14:50,680 --> 01:14:52,639 Until England fully recognizes 1240 01:14:53,120 --> 01:14:55,159 the worth and contributions of women, 1241 01:14:55,320 --> 01:14:57,919 will she be anything other than a second-class country 1242 01:14:58,080 --> 01:15:00,279 despite all her wealth. 1243 01:15:09,480 --> 01:15:10,679 That's enough, Miss Dalrymple. 1244 01:15:11,040 --> 01:15:13,759 Your Honour, Charlotte Dalrymple clearly suffers from 1245 01:15:13,760 --> 01:15:16,799 erratic, aggressive, and violent emotions 1246 01:15:16,960 --> 01:15:20,239 that are best described as incurable hysteria. 1247 01:15:21,400 --> 01:15:24,279 To buttress my opinion, I would like to call 1248 01:15:24,440 --> 01:15:26,199 an expert witness, Your Honour. 1249 01:15:26,360 --> 01:15:28,039 Proceed, Mr. Squyers. 1250 01:15:28,200 --> 01:15:30,878 I would like to call Dr. Mortimer Granville, 1251 01:15:31,080 --> 01:15:32,359 if it please the court. 1252 01:15:35,360 --> 01:15:37,359 Mortimer Granville, please. 1253 01:15:42,259 --> 01:15:44,259 Dr. Mortimer Granville. 1254 01:15:51,400 --> 01:15:52,319 Your Honour. 1255 01:15:56,800 --> 01:15:59,119 The evidence you shall give shall be the truth, 1256 01:15:59,120 --> 01:16:01,959 the whole truth, and nothing but the truth, so help you, God? 1257 01:16:01,960 --> 01:16:02,719 It will. 1258 01:16:03,240 --> 01:16:04,479 State your name. 1259 01:16:05,760 --> 01:16:06,839 Mortimer Granville. 1260 01:16:09,000 --> 01:16:12,910 Now, I'm sure we all, are well aware of your celebrity, Doctor. 1261 01:16:12,911 --> 01:16:14,850 But, if you wouldn't mind just telling us 1262 01:16:14,851 --> 01:16:16,788 a little of your professional experience. 1263 01:16:18,240 --> 01:16:20,387 I'm a medical doctor whose practice consists 1264 01:16:20,388 --> 01:16:22,439 of treating women diagnosed with hysteria. 1265 01:16:22,960 --> 01:16:25,919 And in this capacity, how many women have you treated? 1266 01:16:26,080 --> 01:16:26,719 Hundreds, certainly. 1267 01:16:26,880 --> 01:16:29,239 And always good results, I trust? 1268 01:16:29,440 --> 01:16:31,119 we've had few complaints of late. 1269 01:16:31,760 --> 01:16:35,599 Is it true, Dr. Granville, that incurable cases of hysteria 1270 01:16:35,760 --> 01:16:39,157 demand institutionalization and surgical hysterectomy? 1271 01:16:42,440 --> 01:16:45,669 Please answer the question, Dr. Granville. 1272 01:16:46,440 --> 01:16:47,599 Well, yes. 1273 01:16:48,680 --> 01:16:49,879 Traditionally, yes, 1274 01:16:50,960 --> 01:16:53,839 but only in the most severe, most persistent cases. 1275 01:16:53,840 --> 01:16:55,279 Thank you, Doctor. 1276 01:16:55,440 --> 01:16:57,239 We have already addressed the... 1277 01:16:57,400 --> 01:17:00,011 the persistence of Miss Dalrymple's problem. 1278 01:17:01,040 --> 01:17:05,639 Now, in your professional opinion, Doctor, as an expert in the field of hysteria, 1279 01:17:06,280 --> 01:17:08,999 how would you describe Miss Dalrymple's behaviour? 1280 01:17:10,840 --> 01:17:11,839 Without a doubt, 1281 01:17:12,560 --> 01:17:14,679 Charlotte Dalrymple is... 1282 01:17:16,320 --> 01:17:17,159 erratic, 1283 01:17:19,080 --> 01:17:20,559 and volatile, 1284 01:17:22,280 --> 01:17:24,319 and, at times, physically aggressive. 1285 01:17:27,000 --> 01:17:29,639 She is also the most vexing woman I have ever met. 1286 01:17:29,800 --> 01:17:31,079 Thank you, Doctor. 1287 01:17:31,440 --> 01:17:33,400 Your Honour, based on this evidence, 1288 01:17:33,401 --> 01:17:35,679 I find that I must recommend 1289 01:17:35,840 --> 01:17:37,561 that Charlotte Dalrymple be remanded 1290 01:17:37,562 --> 01:17:40,119 to the Chelmsford Institute for the Criminally Insane, 1291 01:17:40,960 --> 01:17:42,799 with a further recommendation 1292 01:17:42,960 --> 01:17:46,189 for immediate surgical hysterectomy. 1293 01:17:48,680 --> 01:17:49,639 I wasn't quite finished. 1294 01:17:52,120 --> 01:17:56,647 Miss Dalrymple is also the most generous, compassionate, 1295 01:17:56,920 --> 01:18:00,039 selfless, and truly Christian 1296 01:18:00,240 --> 01:18:02,039 woman that I have ever met. 1297 01:18:02,880 --> 01:18:05,759 Doctor, you have just sworn that she is erratic, 1298 01:18:05,920 --> 01:18:06,959 volatile, 1299 01:18:07,600 --> 01:18:09,359 even physically aggressive. 1300 01:18:10,080 --> 01:18:12,319 Would you not characterize that as hysterical? 1301 01:18:12,600 --> 01:18:13,679 Well, you see, 1302 01:18:14,400 --> 01:18:16,639 after consulting with my patients 1303 01:18:17,000 --> 01:18:19,319 and considerable reflection, 1304 01:18:20,200 --> 01:18:22,159 it is my professional opinion 1305 01:18:22,320 --> 01:18:25,091 that hysteria is a fiction. 1306 01:18:26,440 --> 01:18:27,639 It's nothing but a... 1307 01:18:31,160 --> 01:18:34,359 a catch-all diagnosis for women without opportunity, 1308 01:18:34,520 --> 01:18:37,719 forced to spend their life tending to domestic chores 1309 01:18:38,120 --> 01:18:40,959 and selfish, prudish husbands who are 1310 01:18:41,120 --> 01:18:43,279 unwilling or unable 1311 01:18:43,960 --> 01:18:45,879 to make love to them properly. 1312 01:18:47,320 --> 01:18:48,519 Or often enough. 1313 01:18:52,560 --> 01:18:53,399 I beg your pardon, Doctor... 1314 01:18:53,800 --> 01:18:54,399 Your Honour, 1315 01:18:54,560 --> 01:18:56,199 the constable suffered no grave injury, 1316 01:18:56,760 --> 01:18:58,371 but great harm may still be done 1317 01:18:58,372 --> 01:19:00,839 if Miss Dalrymple is locked away and butchered, 1318 01:19:00,840 --> 01:19:04,159 and England will lose a devoted and singular woman 1319 01:19:04,320 --> 01:19:05,963 she can ill afford to spare. 1320 01:19:07,240 --> 01:19:09,040 I grant you, there may not be room in the world 1321 01:19:09,041 --> 01:19:12,239 for more than one Charlotte Dalrymple. 1322 01:19:13,160 --> 01:19:14,879 Fortunately for all of us, 1323 01:19:17,000 --> 01:19:19,319 I think they must have broken the mould. 1324 01:19:37,480 --> 01:19:39,719 In the case of Charlotte Dalrymple, 1325 01:19:40,680 --> 01:19:43,538 there are no easy answers. 1326 01:19:43,600 --> 01:19:44,837 Mr. Squyers, 1327 01:19:45,400 --> 01:19:47,839 I find your case for hysteria 1328 01:19:48,680 --> 01:19:49,559 wanting. 1329 01:19:53,480 --> 01:19:56,039 By your reasoning, we should lock up every female in 1330 01:19:56,200 --> 01:19:59,119 the whimsy in logic collide, which would 1331 01:19:59,120 --> 01:20:01,439 suggest to me most of the women in England. 1332 01:20:03,327 --> 01:20:04,327 My wife included. 1333 01:20:05,840 --> 01:20:07,119 On the other matter, however, 1334 01:20:07,280 --> 01:20:09,879 I am loathe to offer precedent where 1335 01:20:10,040 --> 01:20:12,199 a policeman's safety is concerned. 1336 01:20:12,880 --> 01:20:13,879 Miss Dalrymple, 1337 01:20:14,320 --> 01:20:17,319 for striking a police officer in the course of his duty, 1338 01:20:17,560 --> 01:20:20,227 I sentence you to 1339 01:20:20,640 --> 01:20:22,997 thirty days in prison, 1340 01:20:24,040 --> 01:20:25,239 and I admonish you 1341 01:20:25,920 --> 01:20:29,119 to think most carefully, and act most cautiously in the future. 1342 01:20:31,800 --> 01:20:32,679 Take her. 1343 01:20:36,600 --> 01:20:37,519 Miss Dalrymple. 1344 01:20:39,080 --> 01:20:40,239 Dr. Granville. 1345 01:20:41,160 --> 01:20:42,718 I suppose I now owe you my uterus. 1346 01:20:43,480 --> 01:20:44,679 That's an interesting offer. 1347 01:20:44,680 --> 01:20:47,119 Something to meditate on while I consider a new career. 1348 01:20:47,600 --> 01:20:50,839 Mortimer Granville, you are a good doctor, and you should remain one, 1349 01:20:51,160 --> 01:20:54,199 instead of leeching and bleeding people, and cutting them up to no purpose. 1350 01:20:54,200 --> 01:20:57,519 You have invented a machine that does harm to no one, 1351 01:20:57,680 --> 01:21:00,399 and makes anyone had comes into contact with it feel better. 1352 01:21:01,960 --> 01:21:03,912 I should think there are very few doctors in history 1353 01:21:03,913 --> 01:21:05,679 that could lay claim to such an accomplishment. 1354 01:21:05,904 --> 01:21:06,904 Come on, miss. 1355 01:21:08,680 --> 01:21:10,239 You are a confounding woman. 1356 01:21:10,400 --> 01:21:12,183 You're all fire and brimstone one minute, 1357 01:21:12,184 --> 01:21:13,839 compliments and common sense the next. 1358 01:21:14,000 --> 01:21:15,772 I am a woman like any other. 1359 01:21:16,120 --> 01:21:18,408 No, no. You're quite unlike any women I've ever met. 1360 01:21:19,440 --> 01:21:20,423 Will you be alright? 1361 01:21:20,760 --> 01:21:23,165 I'm fine. I've got lots of friends in prison. 1362 01:21:32,388 --> 01:21:33,388 Mortimer. 1363 01:21:35,120 --> 01:21:36,639 I thought I might find you here. 1364 01:21:44,360 --> 01:21:46,439 I've been thinking a lot about my future. 1365 01:21:47,160 --> 01:21:49,119 And, well, actually, 1366 01:21:49,120 --> 01:21:51,279 I was wondering if you might give me a reading. 1367 01:21:52,240 --> 01:21:54,279 I'm sorry. I've giving up phrenology. 1368 01:21:54,280 --> 01:21:56,879 Oh, Emily, I'm... 1369 01:21:57,400 --> 01:21:58,479 I'm so sorry. 1370 01:21:58,720 --> 01:21:59,759 Don't be. 1371 01:22:01,560 --> 01:22:04,519 Charlotte's trial was a revelation for me as well. 1372 01:22:04,520 --> 01:22:07,938 I realized I haven't been living my life at all. 1373 01:22:08,320 --> 01:22:10,720 I've been living my father's idea of what my life should be 1374 01:22:10,721 --> 01:22:12,639 Phrenology, Chopin, 1375 01:22:14,960 --> 01:22:16,439 even you, Mortimer. 1376 01:22:18,400 --> 01:22:19,479 You seem happy. 1377 01:22:19,880 --> 01:22:20,879 I am. 1378 01:22:21,520 --> 01:22:24,213 After all, life will always be, to a large extent, 1379 01:22:24,214 --> 01:22:25,639 what we ourselves make it. 1380 01:22:25,640 --> 01:22:29,679 The inimitable Mr. Smiles. I shall miss him. 1381 01:22:30,200 --> 01:22:31,498 And I shall miss you. 1382 01:22:40,520 --> 01:22:41,959 God, you're naughty. 1383 01:22:42,480 --> 01:22:44,519 I should never send you anything. 1384 01:22:44,680 --> 01:22:46,607 No, no. Not even for Christmas. 1385 01:22:46,800 --> 01:22:49,399 You must go out and purchase one for yourself. 1386 01:22:50,040 --> 01:22:51,759 God bless you, Mum. 1387 01:22:51,920 --> 01:22:55,559 It is a clever old woman who can keep up with today's technology. 1388 01:22:55,720 --> 01:22:56,680 Alright, then. 1389 01:22:56,681 --> 01:22:58,119 Lovely chatting to you. 1390 01:22:58,120 --> 01:23:00,239 Ring me anytime. Goodbye. 1391 01:23:04,320 --> 01:23:05,840 Any prospects? 1392 01:23:06,240 --> 01:23:07,740 No, my name is mud. 1393 01:23:10,560 --> 01:23:11,479 Open this. 1394 01:23:18,000 --> 01:23:19,440 I told you before, I don't want your money. 1395 01:23:19,441 --> 01:23:21,399 It's not my money, it's yours. 1396 01:23:21,560 --> 01:23:23,799 It's your share of the royalties 1397 01:23:24,120 --> 01:23:25,799 from our manufacturers. 1398 01:23:26,600 --> 01:23:30,519 The portable electric massager. 1399 01:23:30,520 --> 01:23:32,879 The portable electric massager? 1400 01:23:32,880 --> 01:23:35,958 Yes, I told you I was working on something rather exciting. 1401 01:23:35,959 --> 01:23:38,719 You see, I made a very small motor, 1402 01:23:38,720 --> 01:23:41,559 and it seemed to go really well, so I showed it to a few firms, 1403 01:23:41,560 --> 01:23:43,479 and they simply adored it, 1404 01:23:43,640 --> 01:23:44,519 and apparently, 1405 01:23:44,680 --> 01:23:47,679 they're selling it directly to women for home use. 1406 01:23:50,000 --> 01:23:52,519 I really have to admit, I never thought it would go so high, 1407 01:23:52,680 --> 01:23:55,479 but, it is a rather ingenious device, even if I say so myself. 1408 01:23:59,440 --> 01:24:02,815 Don't you understand, Mortimer? You have your fortune now. 1409 01:24:02,880 --> 01:24:04,719 You can have anything you want. 1410 01:24:53,320 --> 01:24:54,399 Miss Dalrymple. 1411 01:24:57,760 --> 01:24:58,999 Dr. Granville. 1412 01:25:00,160 --> 01:25:01,039 Hello. 1413 01:25:08,080 --> 01:25:09,079 Merry Christmas. 1414 01:25:12,160 --> 01:25:14,839 I realize it's a day early, but I thought you might need it. 1415 01:25:15,480 --> 01:25:16,639 I don't know what to say. 1416 01:25:17,440 --> 01:25:19,239 Apparently, there is a first time for everything. 1417 01:25:20,800 --> 01:25:21,719 Right. 1418 01:25:27,574 --> 01:25:28,274 Oh... 1419 01:25:30,800 --> 01:25:31,500 Yes! 1420 01:25:33,720 --> 01:25:34,559 May I? 1421 01:25:39,320 --> 01:25:40,479 That's lovely. 1422 01:25:43,960 --> 01:25:45,239 Oh, that's very kind. 1423 01:25:49,080 --> 01:25:50,679 Oh, there's something more. 1424 01:25:52,800 --> 01:25:54,839 Think of it as a "getting out of prison" present. 1425 01:26:01,920 --> 01:26:04,919 You once said that with two thousand pounds, you could change the world. 1426 01:26:04,920 --> 01:26:06,239 You're not serious? 1427 01:26:06,240 --> 01:26:07,679 Apparently, I'm rich, 1428 01:26:08,640 --> 01:26:10,959 and the buildings are yet for sale. 1429 01:26:15,000 --> 01:26:17,039 Well, I'm not too late, am I? You are still interested? 1430 01:26:17,520 --> 01:26:19,599 Yes, of course. More than ever. 1431 01:26:20,480 --> 01:26:22,342 Although, I should think by the time I finished, 1432 01:26:22,343 --> 01:26:24,279 a few thousand pounds will not be nearly enough. 1433 01:26:24,600 --> 01:26:26,519 Are you never satisfied, woman? 1434 01:26:26,520 --> 01:26:27,959 It might be enough for a clinic. 1435 01:26:28,680 --> 01:26:29,759 A clinic? 1436 01:26:32,880 --> 01:26:34,559 Would it pay well? 1437 01:26:34,720 --> 01:26:35,719 I'm afraid not. 1438 01:26:36,040 --> 01:26:37,519 Would the cases be interesting? 1439 01:26:37,760 --> 01:26:39,039 Routine, I should think. 1440 01:26:39,200 --> 01:26:40,639 Broken bones, 1441 01:26:40,800 --> 01:26:42,119 sick children, 1442 01:26:42,440 --> 01:26:43,879 needy women. 1443 01:26:44,040 --> 01:26:45,239 Sounds revolting. 1444 01:26:46,080 --> 01:26:47,109 Perhaps something else. 1445 01:26:47,880 --> 01:26:50,119 Perhaps something there. 1446 01:26:58,760 --> 01:27:00,640 I wondered if you might have an opening 1447 01:27:00,641 --> 01:27:03,039 for a partner, for an equal, in a joint venture? 1448 01:27:03,400 --> 01:27:04,999 Mortimer, if you think... 1449 01:27:05,160 --> 01:27:05,959 Oh, damn it! 1450 01:27:07,120 --> 01:27:08,639 Charlotte Dalrymple, 1451 01:27:09,478 --> 01:27:10,630 I love you. 1452 01:27:14,600 --> 01:27:16,900 Will you marry me? 1453 01:27:22,040 --> 01:27:24,079 Please don't make me beg. Not in the street. 1454 01:27:24,600 --> 01:27:26,319 I'll need to kiss you first. 1455 01:27:27,840 --> 01:27:29,719 Charlotte, I hardly think that in the circumstance... 1456 01:27:40,320 --> 01:27:42,759 - Did you like it? - Yes, it was rather nice, actually. 1457 01:27:42,920 --> 01:27:43,706 Yourself? 1458 01:27:43,760 --> 01:27:45,839 Not bad. You'll get better. 1459 01:28:05,360 --> 01:28:06,519 Who would have thought? 1460 01:28:06,800 --> 01:28:09,399 Charlotte and Mortimer, together. 1461 01:28:09,920 --> 01:28:13,119 Life often brings together strange bedfellows. 1462 01:28:13,360 --> 01:28:14,945 Yes, quite. Quite. 1463 01:28:15,880 --> 01:28:17,679 Well, all's well that ends well. 1464 01:28:20,080 --> 01:28:22,159 Ah, fresh air and perambulation. 1465 01:28:22,600 --> 01:28:25,319 The key to mental accuity and long life. 1466 01:28:25,680 --> 01:28:27,279 If you say so, Doctor. 1467 01:28:29,040 --> 01:28:30,759 Oh, look: ducks. 1468 01:29:17,480 --> 01:29:19,239 You alright down there, Colonel? 1469 01:29:19,240 --> 01:29:22,079 Patience, Eugenia. Patience. 1470 01:29:22,080 --> 01:29:25,239 The empire was not built in a day. 1471 01:29:36,040 --> 01:29:37,817 That's very cagey of you. 1472 01:29:40,200 --> 01:29:41,599 What are you wearing?