1 00:04:58,199 --> 00:05:01,299 ~ 1996 2 00:05:01,399 --> 00:05:03,860 It's an emergency meeting of the top order. 3 00:05:03,977 --> 00:05:05,183 Highest priority. 4 00:05:05,747 --> 00:05:09,047 Central minister and the Chief of RAW will also be joining us. 5 00:05:09,647 --> 00:05:10,753 Subject, sir? 6 00:05:11,060 --> 00:05:12,860 I think it's about Yethi. 7 00:05:24,699 --> 00:05:29,179 As you already know, we are hosting the Cricket World Cup this year. 8 00:05:29,400 --> 00:05:32,000 Next month is the opening ceremony. 9 00:05:32,153 --> 00:05:37,178 Twelve teams and leaders from three countries are going to be our prestigious guests. 10 00:05:37,403 --> 00:05:38,553 But... 11 00:05:38,999 --> 00:05:41,749 Something bad is also on the way. 12 00:05:44,153 --> 00:05:46,430 Gangster brothers, Daya and Yethi. 13 00:05:47,613 --> 00:05:52,120 Last month, Daya's account in Dubai received funds from different Arab countries. 14 00:05:53,127 --> 00:05:54,647 Large amounts. 15 00:05:55,167 --> 00:06:00,827 Daya and Yethi are plotting something big at our event next month. 16 00:06:01,649 --> 00:06:04,249 Intelligence is pointing to something very nasty. 17 00:06:05,220 --> 00:06:06,820 Daya is not in the radar. 18 00:06:07,137 --> 00:06:10,370 All his operations here are controlled by his brother, Yethi. 19 00:06:10,823 --> 00:06:12,530 We need to get Yethi immediately. 20 00:06:12,660 --> 00:06:14,580 Sir, we have a special task force, Shivam. 21 00:06:14,787 --> 00:06:18,187 He's been monitoring Yethi operations for the past three years. 22 00:06:19,587 --> 00:06:21,880 So, Shivam, what do you have regarding Yethi? 23 00:06:21,999 --> 00:06:23,946 To be honest... nothing, sir. 24 00:06:24,827 --> 00:06:27,627 I almost arrested Yethi three times in the past three years. 25 00:06:27,727 --> 00:06:31,580 But I always received orders from the top that Yethi is not to be touched. 26 00:06:31,887 --> 00:06:34,400 No, no, no. This is not the time for blame games. 27 00:06:35,000 --> 00:06:36,003 Sorry, sir. 28 00:06:36,103 --> 00:06:38,806 I give you full powers straight away. Go and get him. 29 00:06:39,007 --> 00:06:42,213 For the past two months none of his gang members have stepped out, sir. 30 00:06:42,647 --> 00:06:45,947 They might have gone underground because of this operation. 31 00:06:46,047 --> 00:06:49,070 - Something needs to be done immediately. - Sir! 32 00:06:49,170 --> 00:06:50,520 Next month is the event. 33 00:06:50,799 --> 00:06:54,099 We have to catch Yethi before that or call off the event! 34 00:07:05,587 --> 00:07:07,680 When we had Yethi in our hands, we let him slip away. 35 00:07:07,780 --> 00:07:09,353 We don't even know where he is now. 36 00:07:09,673 --> 00:07:11,860 Can't we track at least one of his gang members? 37 00:07:12,327 --> 00:07:13,734 We have a chance. 38 00:07:14,400 --> 00:07:17,720 Yethi gang's number two. Rane! 39 00:07:17,827 --> 00:07:19,327 .._ _.. 40 00:07:19,480 --> 00:07:20,607 --- 41 00:07:20,987 --> 00:07:23,307 If we get hold of her, we will be able to trace him. 42 00:07:23,540 --> 00:07:24,727 Would he show up? 43 00:07:24,827 --> 00:07:27,607 There's a girl involved. He might take a chance. 44 00:07:37,127 --> 00:07:38,487 Can we trust the girl? 45 00:07:38,927 --> 00:07:41,400 We convinced her that she'll be safe if she turns him in. 46 00:07:43,787 --> 00:07:45,294 He will definitely come. 47 00:07:47,713 --> 00:07:48,913 There he is. 48 00:07:59,263 --> 00:08:00,436 Hi, baby! 49 00:08:03,153 --> 00:08:05,723 - You have finally remembered me... - Oh, my wild one! 50 00:08:10,299 --> 00:08:11,972 - Do you miss me? - Yeah. 51 00:08:24,000 --> 00:08:25,100 Rane! 52 00:08:31,500 --> 00:08:32,700 Shoot on the legs. 53 00:08:32,900 --> 00:08:34,600 Come on, shoot on the legs, boys. 54 00:09:07,300 --> 00:09:08,900 Tell us where Yethi is? 55 00:09:09,500 --> 00:09:11,300 Tell us. Tell us, I say. 56 00:09:11,400 --> 00:09:12,600 Tell us. 57 00:09:13,100 --> 00:09:14,100 Hey! 58 00:09:14,900 --> 00:09:16,100 Where is Yethi? 59 00:09:16,900 --> 00:09:18,000 I don't know. 60 00:09:20,200 --> 00:09:22,250 Since he won't open his mouth about Yethi... 61 00:09:24,867 --> 00:09:26,767 His tongue is of no use. 62 00:09:29,200 --> 00:09:31,300 If we cut it off... 63 00:09:31,400 --> 00:09:33,400 I will at least have some satisfaction. 64 00:09:38,600 --> 00:09:40,300 - Tell me. - He's gone to the South. 65 00:09:41,973 --> 00:09:43,873 Near Andhra-Tamil Nadu border... 66 00:09:43,973 --> 00:09:45,766 There is a place called Ratnagiri. 67 00:09:46,373 --> 00:09:49,393 There is one Muruga, a small time smuggler. 68 00:09:50,793 --> 00:09:54,543 He can transport goods not only from the port but directly over the sea. 69 00:09:55,043 --> 00:09:57,693 Three month ago, Yethi went there. 70 00:09:58,593 --> 00:09:59,693 Tell us! 71 00:10:00,893 --> 00:10:02,943 He has not returned since then. 72 00:10:03,743 --> 00:10:06,793 We have no information of his whereabouts. 73 00:10:29,833 --> 00:10:31,013 D.S.P Tulasi? 74 00:10:43,720 --> 00:10:44,947 Please, be seated. 75 00:10:48,560 --> 00:10:49,767 My name is Danny. 76 00:10:50,593 --> 00:10:52,420 I am a Mumbai based smuggler. 77 00:10:53,233 --> 00:10:55,286 We are expecting a consignment by the sea. 78 00:10:55,643 --> 00:10:57,603 We cannot receive it at the port. 79 00:10:58,460 --> 00:11:00,493 We heard a smuggler called Muruga... 80 00:11:00,710 --> 00:11:03,610 ...can transport consignment over the sea and came for him. 81 00:11:05,473 --> 00:11:07,933 But when we reached here, they said he is no more. 82 00:11:11,953 --> 00:11:15,273 When we enquired about his close people... 83 00:11:16,233 --> 00:11:20,713 ...we were told this area's DSP, Tulasi, was a strong support to him. 84 00:11:26,263 --> 00:11:28,013 You stacked up quite a lot. 85 00:11:29,513 --> 00:11:31,860 I want the same help you extended to Muruga. 86 00:11:33,193 --> 00:11:34,493 Quote your price. 87 00:11:34,993 --> 00:11:35,993 Tsk! 88 00:11:36,260 --> 00:11:38,760 Goods from the sea waters are brought... 89 00:11:39,660 --> 00:11:41,260 ...neither by Muruga... 90 00:11:41,860 --> 00:11:43,060 ...nor me. 91 00:11:49,160 --> 00:11:53,453 On the mountain that you see in the east, there are four villages. 92 00:11:55,853 --> 00:11:59,053 Those four villages together are called the Red Sea. 93 00:11:59,727 --> 00:12:02,977 It is they who actually pick up goods from these waters. 94 00:12:04,527 --> 00:12:06,000 Who do I meet there? 95 00:12:06,757 --> 00:12:07,887 Bhaira. 96 00:12:11,933 --> 00:12:13,533 What do you think? 97 00:12:15,233 --> 00:12:17,783 You think I cannot recognize a fellow cop? 98 00:12:18,733 --> 00:12:19,966 Another thing... 99 00:12:21,830 --> 00:12:24,090 Be careful with the Red sea people. 100 00:12:56,177 --> 00:12:58,093 Who is it? What do you need? 101 00:12:58,193 --> 00:12:59,400 I need to meet Bhaira. 102 00:13:09,193 --> 00:13:11,093 We are here from Mumbai on a job. 103 00:13:13,787 --> 00:13:15,787 A job only you are capable of doing. 104 00:13:15,987 --> 00:13:18,287 We have a delivery coming from another country on a ship. 105 00:13:18,387 --> 00:13:20,787 Mumbai is too challenging to unload the cargo. 106 00:13:22,427 --> 00:13:24,577 The ship will pass through this area tomorrow night. 107 00:13:24,877 --> 00:13:29,477 I know you can go into the sea and unload the cargo discreetly. 108 00:13:29,777 --> 00:13:31,820 We quit doing such jobs a long time ago. 109 00:13:31,933 --> 00:13:33,953 That indicates you did it in the past. 110 00:13:34,199 --> 00:13:35,399 So, start again. 111 00:13:40,793 --> 00:13:42,700 I will pay you beyond your imagination. 112 00:13:42,807 --> 00:13:44,900 I will make your mountain drip in gold. 113 00:13:45,033 --> 00:13:47,607 Listen to me and go back where you came from. 114 00:13:49,883 --> 00:13:51,133 What's the matter? 115 00:13:51,833 --> 00:13:53,686 My repeated requests making you complacent? 116 00:13:53,787 --> 00:13:55,813 You are far away from civilization. 117 00:13:57,163 --> 00:14:01,013 If I kill you right here, even your death takes a lot of time to get noticed. 118 00:14:04,413 --> 00:14:06,213 Before I see your blood... 119 00:14:06,313 --> 00:14:09,563 ...just follow my orders. Take what I give you. 120 00:14:22,580 --> 00:14:24,793 You come to the Red Sea... 121 00:14:25,530 --> 00:14:27,830 ...and threaten me of bloodshed? 122 00:14:28,824 --> 00:14:32,027 Are you teaching us about the dangers of death? 123 00:14:35,347 --> 00:14:37,260 They definitely know about Yethi. 124 00:14:37,640 --> 00:14:39,793 I have to find that person and get the information. 125 00:14:49,100 --> 00:14:51,900 You came to the mountain and tried to terrify them? 126 00:14:52,427 --> 00:14:53,427 Who are you? 127 00:14:57,277 --> 00:14:58,317 Singappa. 128 00:14:59,827 --> 00:15:02,327 I lived on the east side of the mountain you just climbed down. 129 00:15:02,427 --> 00:15:04,167 I have come here on a job. 130 00:15:04,673 --> 00:15:05,780 You are a senior. 131 00:15:06,020 --> 00:15:07,687 Can you talk them into doing it? 132 00:15:11,243 --> 00:15:12,243 Come. 133 00:15:12,793 --> 00:15:14,393 Take the boat out, Naga. 134 00:15:16,093 --> 00:15:18,127 What's the big deal in knocking off some cargo? 135 00:15:18,540 --> 00:15:20,940 This sea route is like a path to a diamond mine. 136 00:15:22,740 --> 00:15:25,920 Am I a fool to believe you gave up everything? 137 00:15:26,907 --> 00:15:29,027 Quote what you want and how much you want. 138 00:15:29,633 --> 00:15:30,833 I will give you. 139 00:15:31,333 --> 00:15:33,300 You should convince them to do it. 140 00:15:33,840 --> 00:15:34,940 What say? 141 00:15:40,140 --> 00:15:41,240 You want it? 142 00:15:41,678 --> 00:15:43,545 This is a very expensive diamond. 143 00:15:44,727 --> 00:15:46,627 If you do as I say... 144 00:15:46,727 --> 00:15:48,727 ...many such diamonds will be yours. 145 00:15:49,427 --> 00:15:50,627 Check it out again. 146 00:16:01,290 --> 00:16:02,290 Sir... 147 00:16:23,140 --> 00:16:24,553 Down there... Down there! 148 00:16:24,873 --> 00:16:26,387 - Down there. - What's down there, sir? 149 00:16:26,487 --> 00:16:27,567 What's down there, sir? 150 00:16:27,673 --> 00:16:29,273 Could you find the diamond ring? 151 00:16:30,527 --> 00:16:33,127 You saw something terrifying in the sea... 152 00:16:33,227 --> 00:16:35,307 ...that made you forget the ring. 153 00:16:36,113 --> 00:16:37,893 It is out of this fright... 154 00:16:38,000 --> 00:16:42,200 ...no matter how many of you show up and how much you allure us... 155 00:16:43,400 --> 00:16:47,260 ...that the locals from here, won't meddle with the sea. 156 00:16:51,370 --> 00:16:53,250 With my eyes closed or open. 157 00:16:53,563 --> 00:16:55,817 I cannot unseen what I saw in the sea. 158 00:16:58,247 --> 00:16:59,713 Who exactly are they? 159 00:17:02,487 --> 00:17:04,073 Who is responsible for all this? 160 00:17:04,820 --> 00:17:06,993 It's quite a long story, sir. 161 00:17:08,623 --> 00:17:11,573 It's the story of a sea turning red with blood. 162 00:17:11,943 --> 00:17:12,993 Whose story is it? 163 00:17:13,193 --> 00:17:16,193 The story of the rough waters of the mighty sea... 164 00:17:17,193 --> 00:17:19,193 ...on which he stood unshaken. 165 00:17:22,493 --> 00:17:24,460 It's the story of our beloved 'Devara'. 166 00:17:39,667 --> 00:17:42,877 DEVARA: PART 1 167 00:17:43,177 --> 00:17:46,157 To overcome fear, you should listen to a god's story. 168 00:17:47,447 --> 00:17:51,920 To understand fear, you should listen to the story of Devara. 169 00:17:53,260 --> 00:17:55,193 Many years ago... 170 00:17:55,300 --> 00:17:57,950 ...behind that mountain existed a kingdom. 171 00:17:58,700 --> 00:18:02,003 To conquer that kingdom, the sea had to be crossed. 172 00:18:02,400 --> 00:18:05,007 But a huge army was stationed on the mountain. 173 00:18:09,842 --> 00:18:13,266 A dynamic force specially chosen by the king across the country. 174 00:18:16,860 --> 00:18:19,093 There was no caste. No religion. 175 00:18:19,193 --> 00:18:21,900 Fear was something they never knew. 176 00:18:26,027 --> 00:18:27,827 Weapon was their God. 177 00:18:30,377 --> 00:18:32,457 And their weapon was courage. 178 00:18:35,077 --> 00:18:38,580 Day and night they were watching the sea from the mountain. 179 00:18:42,764 --> 00:18:48,391 As a testimony to the sea reddened hundreds of times with the blood of the enemies... 180 00:18:48,567 --> 00:18:51,273 ...this place has come to be called the Red Sea. 181 00:18:53,840 --> 00:18:55,547 Kingdoms had disappeared. 182 00:18:56,467 --> 00:18:59,303 When the whites from far off lands were looting... 183 00:18:59,504 --> 00:19:02,060 ...and carrying our wealth away across the ocean... 184 00:19:02,160 --> 00:19:04,810 ...the army couldn't simply watch and do nothing. 185 00:19:05,153 --> 00:19:09,353 It's the story of that army ready to do anything for our country, sir. 186 00:19:09,860 --> 00:19:11,360 They ventured into the sea... 187 00:19:11,460 --> 00:19:14,960 ...looted the ships and distributed the loot in this land. 188 00:19:15,560 --> 00:19:17,460 After the British had gone... 189 00:19:18,460 --> 00:19:22,510 ...the country didn't need the brave warriors from the mountain anymore. 190 00:19:24,310 --> 00:19:27,510 There was nobody to care for them. 191 00:19:29,260 --> 00:19:31,360 These warriors on starvation... 192 00:19:33,831 --> 00:19:36,238 ...came in useful for some. 193 00:19:36,947 --> 00:19:38,047 ------ 194 00:19:38,147 --> 00:19:42,497 To use their strength in fearlessly charting the sea... 195 00:19:43,547 --> 00:19:45,507 ...a few had flocked to the mountain. 196 00:19:48,677 --> 00:19:50,027 Very unlikely of you... 197 00:19:50,127 --> 00:19:52,727 ...to be worried sick like this. What's up, Muruga? 198 00:19:55,493 --> 00:19:57,207 It's a full moon night, Tulasi. 199 00:19:58,097 --> 00:20:00,017 The sea is raging... 200 00:20:00,273 --> 00:20:02,873 ...I am worried if they can make it without any trouble. 201 00:20:03,920 --> 00:20:06,773 Whether the sea is calm or raging... 202 00:20:06,880 --> 00:20:09,580 ...when we have a brave warrior ready to confront it... 203 00:20:09,680 --> 00:20:11,380 ...why should you worry, Muraga? 204 00:24:17,063 --> 00:24:18,077 Hello, sir! 205 00:24:21,390 --> 00:24:23,777 Indian Coast Guard, Eastern Regional Officer, Irfan. 206 00:24:24,153 --> 00:24:25,667 Ethan's Captain, John. 207 00:24:27,700 --> 00:24:29,140 Warrant to search the ship. 208 00:24:29,240 --> 00:24:31,140 We have information that some illegal weapons... 209 00:24:31,240 --> 00:24:32,690 ...and ammunition coming from Russia. 210 00:24:32,790 --> 00:24:34,440 Help us search your vessels. 211 00:25:05,350 --> 00:25:06,750 I see our cargo. Let's go. 212 00:25:15,099 --> 00:25:16,199 Sugar, sir. 213 00:27:26,871 --> 00:27:28,171 Why are the locks open? 214 00:28:16,601 --> 00:28:19,508 All the officers put together, they must be ten, Devara. 215 00:28:19,777 --> 00:28:21,277 There is no other way. 216 00:28:58,370 --> 00:29:01,483 The smuggler gangs from foreign countries... 217 00:29:01,587 --> 00:29:04,917 ...who found it difficult to get their cargo through the port... 218 00:29:05,027 --> 00:29:09,003 ...knew the strength of these men and used them to get it directly from the sea. 219 00:29:11,970 --> 00:29:14,370 Every village had its unique strength. 220 00:29:15,373 --> 00:29:20,033 All the four villages got together and challenging the red sea itself... 221 00:29:20,140 --> 00:29:21,840 ...took up this dangerous mission. 222 00:29:34,200 --> 00:29:35,953 Kids shouldn't be involved in this job. 223 00:29:36,213 --> 00:29:38,525 Devara has told you enough times about this, Bhaira. 224 00:29:38,650 --> 00:29:41,910 This is my land, my people and my rules. 225 00:29:42,287 --> 00:29:45,167 I made this clear too enough times, Rayappa. 226 00:29:49,525 --> 00:29:51,625 - Count it. - I know it will be fine. 227 00:30:12,593 --> 00:30:16,087 If you eat at this hour of the day, how will the food fuel you? 228 00:30:17,407 --> 00:30:18,593 Leave that aside. 229 00:30:18,743 --> 00:30:20,717 If you stay up so late... 230 00:30:21,090 --> 00:30:23,337 ...don't you see how unhealthy it is? 231 00:30:23,467 --> 00:30:25,220 I have seen it all. 232 00:30:25,840 --> 00:30:28,650 That's why I can't sleep unless I see you. 233 00:30:31,333 --> 00:30:33,940 With these eyes... witnessed my father's death. 234 00:30:34,040 --> 00:30:35,807 I saw your father's passing too. 235 00:30:36,163 --> 00:30:37,757 I watched my siblings die... 236 00:30:38,020 --> 00:30:40,227 ...and the death of all my close ones. 237 00:30:40,810 --> 00:30:42,444 How unfortunate of me! 238 00:30:42,967 --> 00:30:45,930 I spent all my life closely watching death. 239 00:30:48,713 --> 00:30:50,973 I can't do this anymore, son. 240 00:30:51,680 --> 00:30:53,780 Either you should see my death next. 241 00:30:54,080 --> 00:30:56,930 Or I should get to see you every day. 242 00:30:58,680 --> 00:31:02,500 Now that I've seen you, I can sleep peacefully. 243 00:31:08,580 --> 00:31:09,680 Is Vara asleep? 244 00:31:12,060 --> 00:31:15,547 Your mom doesn't fall asleep until she catches a glimpse of you. 245 00:31:15,780 --> 00:31:19,487 Vara won't sleep until he hears a story from you, will he? 246 00:31:23,567 --> 00:31:26,600 It was raining cats and dogs that day. 247 00:31:28,677 --> 00:31:31,143 The British ransacked all our treasures... 248 00:31:32,333 --> 00:31:34,247 ...and were getting away in a ship. 249 00:31:36,480 --> 00:31:37,613 My father... 250 00:31:38,113 --> 00:31:39,447 Your grandpa... 251 00:31:40,103 --> 00:31:42,823 - ...gathered all our people in a ship... - Bah! 252 00:31:43,060 --> 00:31:44,147 Stop it, father. 253 00:31:44,247 --> 00:31:47,393 You always narrate you father's story or his father's. 254 00:31:47,600 --> 00:31:50,747 I want to know my father's story. Tell me the story of Devara. 255 00:32:07,380 --> 00:32:10,280 Your father's story is not worth sharing with the next generation. 256 00:32:14,560 --> 00:32:18,110 My father's is a story of his victorious fight for our country. 257 00:32:19,480 --> 00:32:20,480 Ours... 258 00:32:21,380 --> 00:32:24,030 ...are dark stories that cannot be shared. 259 00:32:31,550 --> 00:32:33,350 Sure, we are alive. 260 00:32:34,480 --> 00:32:38,930 Whether our lives will change enough to become great stories for the future generations... 261 00:32:40,780 --> 00:32:42,580 ...is something even I don't know. 262 00:32:46,447 --> 00:32:47,753 How are you, son? 263 00:32:47,860 --> 00:32:50,087 Yes, I am good. How are you? 264 00:32:50,193 --> 00:32:51,500 I am good. 265 00:32:53,807 --> 00:32:55,113 Greetings, Devara. 266 00:32:55,427 --> 00:32:57,200 Hey, how are studies going? 267 00:32:57,367 --> 00:33:00,307 I am studying well, Devara. I will be done in two years. 268 00:33:00,433 --> 00:33:02,853 Then I will return and start teaching here, Devara. 269 00:33:05,693 --> 00:33:07,193 Please, take this. 270 00:33:08,393 --> 00:33:12,407 We took a lot of help from you already. I can't accept this. 271 00:33:12,607 --> 00:33:14,370 Don't call this help, Ademma. 272 00:33:15,220 --> 00:33:16,920 This is our responsibility. 273 00:33:17,920 --> 00:33:20,570 Your husband was one of us on the sea. 274 00:33:21,620 --> 00:33:23,620 We lost him to the same sea. 275 00:33:24,920 --> 00:33:27,020 His family is now our family. 276 00:33:27,620 --> 00:33:28,970 Please, accept this. 277 00:33:34,020 --> 00:33:35,820 After his father passed... 278 00:33:37,470 --> 00:33:41,170 ...though he was keen on venturing into the sea with you... 279 00:33:42,247 --> 00:33:45,680 ...I disapproved and sent him out to study instead. 280 00:33:47,680 --> 00:33:49,930 For understanding me and helping me out... 281 00:33:50,030 --> 00:33:52,780 ...for being a great support, I'm much obliged, Devara. 282 00:33:54,453 --> 00:33:56,253 He is your son, Ademma. 283 00:33:56,853 --> 00:33:59,053 He should become what you want him to. 284 00:33:59,253 --> 00:34:00,853 He will be exactly that. 285 00:34:00,953 --> 00:34:02,460 - Hmm? - Hmm. 286 00:34:03,327 --> 00:34:04,840 It's a weapon's ritual tomorrow. 287 00:34:04,953 --> 00:34:07,767 I wonder who will win the competition this time... 288 00:34:07,867 --> 00:34:09,480 ...and take home the weapons. 289 00:34:09,680 --> 00:34:11,947 Devara will win again if he wishes to. 290 00:34:12,053 --> 00:34:15,547 Or he will voluntarily lose if he wants someone else to win. 291 00:34:15,667 --> 00:34:17,667 You can root for whoever you want... 292 00:34:18,467 --> 00:34:21,017 ...but it's my father, Bhaira who will triumph. 293 00:34:21,217 --> 00:34:24,167 This time... the weapons shall come to our land. 294 00:34:25,767 --> 00:34:28,367 If Devara wants the weapons to go to your village... 295 00:34:28,467 --> 00:34:30,520 ...only then will Bhaira win. 296 00:34:31,827 --> 00:34:32,827 Is that so? 297 00:34:32,933 --> 00:34:35,333 Let's find out the winner right away. Come on, Vara. 298 00:34:35,533 --> 00:34:36,533 Go on, Vara. 299 00:34:36,633 --> 00:34:39,733 You show him who Devara really is. Go. 300 00:34:44,133 --> 00:34:45,233 Come on, you. 301 00:34:45,733 --> 00:34:47,133 Pasura, knock him down. 302 00:34:47,233 --> 00:34:49,633 - Hit him, Vara. - Strike at him. Pound him. 303 00:34:50,133 --> 00:34:52,483 - Give him good, Pasura. - Go for it, Vara. 304 00:34:52,583 --> 00:34:55,133 Yes, Pasura, that's right. Hit him hard. 305 00:34:56,333 --> 00:34:58,333 Knock him down, Pasura. Strike at him. 306 00:34:58,433 --> 00:35:01,083 - Pasura, pin him down. - Hit him, Vara. 307 00:35:02,033 --> 00:35:04,733 - Hit him, Vara. Go for it. - Knock him down. 308 00:35:05,433 --> 00:35:07,783 Pasura, that's right. Hit him hard. 309 00:35:07,983 --> 00:35:10,633 Just like that strike at him, Pasura. 310 00:35:10,733 --> 00:35:13,233 Hit him hard. Knock him down, Pasura. 311 00:35:13,433 --> 00:35:15,883 Beat him. Yes, take him down. 312 00:35:27,667 --> 00:35:28,973 Didn't I tell you? 313 00:35:29,333 --> 00:35:32,333 No matter who is in the arena, the winner will be Bhaira. 314 00:36:15,410 --> 00:36:16,710 What happened? 315 00:36:16,810 --> 00:36:18,060 Devara is here. 316 00:37:22,480 --> 00:37:26,030 ♪ The red sea swells up and gets boisterous with a roar ♪ 317 00:37:26,130 --> 00:37:28,480 ♪ The warriors of the land celebrate their valor today ♪ 318 00:37:28,580 --> 00:37:33,580 ♪ The waves of blood from clanging swords Pounce like a tempest off our legion ♪ 319 00:37:33,880 --> 00:37:36,830 ♪ Hey, the salty air has turned burning hot ♪ 320 00:37:37,130 --> 00:37:39,980 ♪ Hey, the sound of drums rent the skies ♪ 321 00:37:40,080 --> 00:37:46,380 ♪ The tiger's heirs sway like possessed as the rebellious land rises in a Krump ♪ 322 00:37:46,480 --> 00:37:49,980 ♪ Heigh la re heigh la, today is the day To worship the weapons we wield ♪ 323 00:37:50,080 --> 00:37:53,480 ♪ Let us tap our shoulders And celebrate the fair ♪ 324 00:37:53,580 --> 00:37:56,280 ♪ It's a fete of warring brave hearts Let's give them a welcome... ♪ 325 00:37:56,380 --> 00:38:00,280 ♪ ...with warm blood coursing through March ahead, our warrior, ho ♪ 326 00:38:23,800 --> 00:38:29,800 ♪ Hai la, this is a tradition Breaching it is desecration ♪ 327 00:38:29,900 --> 00:38:35,067 ♪ It's a family for whom war is life The sea and the time stand witness ♪ 328 00:38:35,173 --> 00:38:38,273 ♪ The sacrifices by our mothers Are the breast milk that blesses us ♪ 329 00:38:38,373 --> 00:38:41,173 ♪ Making this body shape into a weapon ♪ 330 00:38:41,273 --> 00:38:44,073 ♪ Self-esteem that refuses to surrender Dictates the boundaries ♪ 331 00:38:44,223 --> 00:38:47,157 ♪ The history of our ancestors is radiant like a glorious history ♪ 332 00:38:47,263 --> 00:38:49,963 ♪ This day that comes every year is meant for us ♪ 333 00:38:50,113 --> 00:38:53,267 ♪ The stroking of our moustache is our message to the world ♪ 334 00:38:53,373 --> 00:38:56,973 ♪ Heigh la re heigh la, today is the day To worship the weapons we wield ♪ 335 00:38:57,073 --> 00:39:00,323 ♪ Let us tap our shoulders And celebrate the fair ♪ 336 00:39:00,423 --> 00:39:03,123 ♪ It's a fete of warring brave hearts Let's give them a welcome... ♪ 337 00:39:03,223 --> 00:39:06,623 ♪ ...with warm blood coursing through March ahead, our warrior, ho ♪ 338 00:39:18,673 --> 00:39:22,273 ♪ The red sea swells up and gets boisterous with a roar ♪ 339 00:39:22,373 --> 00:39:24,673 ♪ The warriors of the land celebrate their valor today ♪ 340 00:39:24,773 --> 00:39:30,333 ♪ The waves of blood from clanging swords Pounce like a tempest off our legion ♪ 341 00:39:32,523 --> 00:39:35,903 It's time for the battle. Women and kids should leave. 342 00:39:44,700 --> 00:39:48,377 All of us know the village that wins the battle gets the ancestral weapons. 343 00:39:48,650 --> 00:39:50,700 They have been in Devara's possession for a long time. 344 00:39:50,800 --> 00:39:52,650 Let us see who gets them this year. 345 00:39:53,250 --> 00:39:55,900 Let me remind you of the battle rules once again. 346 00:39:56,137 --> 00:39:59,350 Only two from each village can get into the arena. 347 00:40:00,567 --> 00:40:02,853 The last man standing shall be the winner. 348 00:40:03,000 --> 00:40:04,213 Are you ready? 349 00:40:04,413 --> 00:40:06,007 We are just four villages. 350 00:40:06,220 --> 00:40:07,733 Instead of this contest... 351 00:40:08,320 --> 00:40:11,180 ...why don't we allow each village to possess the weapons each year? 352 00:40:11,910 --> 00:40:14,777 Rayappa's village hasn't seen weapons for years now. 353 00:40:15,433 --> 00:40:18,380 I would like them to get the weapons this time. 354 00:40:20,133 --> 00:40:27,060 Do you think our ancestors were fools to introduce this custom, Devara? 355 00:40:27,487 --> 00:40:30,320 For our ancestors, war was a livelihood. 356 00:40:31,480 --> 00:40:33,033 They introduced such customs... 357 00:40:33,133 --> 00:40:35,193 ...to intensify the spirit of fighting, Bhaira. 358 00:40:36,493 --> 00:40:38,347 It has been a long standing tradition. 359 00:40:38,447 --> 00:40:40,089 We must go for the battle. 360 00:40:40,933 --> 00:40:45,000 What about Rayappa's village that can only row boats and not fight battles? 361 00:40:46,613 --> 00:40:48,960 If the weapons go to their village at least once... 362 00:40:49,857 --> 00:40:51,817 ...they too will be benefited, Bhaira. 363 00:40:52,900 --> 00:40:57,213 If it bothers you so much, winning has become a habit for you. 364 00:40:57,399 --> 00:41:00,799 Win it again and give it to Rayappa, Devara. 365 00:41:02,537 --> 00:41:03,903 Let's begin. 366 00:41:19,647 --> 00:41:23,547 Sura... Sura... Sura... 367 00:41:27,547 --> 00:41:30,047 Dega... Dega... Dega... 368 00:41:36,047 --> 00:41:38,897 Sura... Dega... Sura... Dega... 369 00:41:39,197 --> 00:41:40,347 Hit him hard. 370 00:41:44,947 --> 00:41:47,147 One man down from the West side. 371 00:41:48,347 --> 00:41:49,647 Kunjara... Kunjara... 372 00:41:50,747 --> 00:41:53,347 Kunjara... Kunjara... Kunjara... 373 00:42:27,820 --> 00:42:29,870 One man down from the North side. 374 00:42:31,410 --> 00:42:34,066 Bhaira... Bhaira... Bhaira... 375 00:42:35,377 --> 00:42:37,948 Bhaira... Bhaira... Bhaira... 376 00:42:56,793 --> 00:42:58,293 Knock him down. 377 00:43:06,833 --> 00:43:08,033 Come on! 378 00:43:14,133 --> 00:43:15,233 Kunjara... 379 00:43:32,733 --> 00:43:35,333 Two contenders from the West side are finished! 380 00:43:35,433 --> 00:43:37,593 Bhaira... Bhaira... Bhaira! 381 00:43:42,000 --> 00:43:44,850 Devara... Devara... Devara... 382 00:43:45,150 --> 00:43:48,300 Devara... Devara... Devara... 383 00:43:53,780 --> 00:43:56,747 Devara... Devara... Devara... 384 00:44:42,873 --> 00:44:44,773 Devara... Devara... 385 00:46:05,873 --> 00:46:07,173 Bhaira... Bhaira... 386 00:46:39,523 --> 00:46:41,723 Bhaira... Bhaira... 387 00:47:00,113 --> 00:47:04,813 Which of the warriors will emerge as the winner was probably a matter of curiosity... 388 00:47:04,920 --> 00:47:07,627 ...to the sun along with the four villages. 389 00:47:08,767 --> 00:47:14,467 By the time the crimson sun rose, these two would turn red from blood. 390 00:47:48,737 --> 00:47:53,220 When Devara asks you something it means he has ordered you. 391 00:47:55,200 --> 00:47:56,300 Rayappa... 392 00:48:48,327 --> 00:48:51,040 I had a nightmare last night, Jogula. 393 00:48:53,253 --> 00:48:56,567 The sea had gone red again turning into a red sea for real. 394 00:49:00,493 --> 00:49:03,493 And it appeared I made it so. 395 00:49:04,443 --> 00:49:07,443 The days to come are not promising, Devara. 396 00:49:08,793 --> 00:49:12,400 Not everybody you think your own is trustworthy. 397 00:49:14,100 --> 00:49:17,500 You should be all eyes and be very cautious, Devara. 398 00:49:25,967 --> 00:49:27,267 I went home for weapon's ritual. 399 00:49:27,367 --> 00:49:29,467 - I'm returning to college now. - Oh, is it? 400 00:49:29,567 --> 00:49:31,167 How did the ritual go? 401 00:49:31,267 --> 00:49:32,753 It went on well. 402 00:50:17,710 --> 00:50:19,837 My Sivudu is no more, Devara. 403 00:50:24,553 --> 00:50:26,600 He was on his way to the town... 404 00:50:27,099 --> 00:50:29,099 ...when they blew up the bus he was on. 405 00:50:32,387 --> 00:50:35,387 I thought he would come back after finishing his studies. 406 00:50:36,607 --> 00:50:38,407 This is how he came back. 407 00:50:43,607 --> 00:50:46,107 Instead of going away to study... 408 00:50:47,613 --> 00:50:51,813 ...had the followed his heart and took to the sea with you... 409 00:50:52,313 --> 00:50:54,713 ...he'd still be alive. 410 00:51:00,413 --> 00:51:03,713 I am the reason for my son's death. 411 00:51:11,507 --> 00:51:13,540 We must have some past life connection. 412 00:51:13,640 --> 00:51:16,953 Because of your association with me, my business is booming. 413 00:51:18,067 --> 00:51:21,260 That's why it's about time you double the pay. 414 00:51:21,753 --> 00:51:23,593 Two bags for each village. 415 00:51:26,967 --> 00:51:29,053 Have I ever denied your request? 416 00:51:29,153 --> 00:51:33,387 In two day's time, the ship with our cargo is crossing the Red Sea. 417 00:51:34,367 --> 00:51:36,093 Those goods are highly valuable. 418 00:51:38,330 --> 00:51:41,057 The coast guard has tightened the security on the sea. 419 00:51:41,543 --> 00:51:43,530 Last time we somehow managed to escape. 420 00:51:44,588 --> 00:51:46,515 It's best we take a break for a while. 421 00:51:49,653 --> 00:51:51,703 Is this really Devara talking? 422 00:51:52,299 --> 00:51:54,499 How come you are scared, Devara? 423 00:51:54,853 --> 00:51:56,387 I am not scared. 424 00:51:56,613 --> 00:51:58,313 I am asking you to be cautious. 425 00:51:58,413 --> 00:52:00,433 The ship is already on the sea, Devara. 426 00:52:00,607 --> 00:52:02,400 How can you refuse to go now? 427 00:52:03,593 --> 00:52:07,107 It would be dangerous if all of us got caught with the consignment, Muruga. 428 00:52:08,647 --> 00:52:12,027 We already know it is dangerous but we do it anyway. 429 00:52:12,677 --> 00:52:14,957 What is this strange talk, Devara? 430 00:52:15,620 --> 00:52:17,913 If something happens to one person... 431 00:52:18,127 --> 00:52:20,173 ...the rest of us will stand by his family. 432 00:52:20,999 --> 00:52:23,084 But if it turns out bad for all of us... 433 00:52:23,184 --> 00:52:25,687 ...who will stand with our families, Bhaira? 434 00:52:28,287 --> 00:52:30,587 In that case, we will go this time, Devara. 435 00:52:30,787 --> 00:52:34,207 If something happens to us, you will protect this mountain, won't you? 436 00:52:37,660 --> 00:52:38,913 Let's go, guys. 437 00:52:39,013 --> 00:52:43,520 Send us a note with details of the ship and the arrangement of its cargo, Muruga. 438 00:53:02,440 --> 00:53:05,147 Though you have objected, they seem ready to get into the sea. 439 00:53:05,680 --> 00:53:07,580 But if you come along... 440 00:53:07,780 --> 00:53:09,880 ...we know we will all return safe. 441 00:53:10,867 --> 00:53:12,667 Give it a thought, Devara. 442 00:54:00,180 --> 00:54:01,880 Where are you coming from at this hour? 443 00:54:01,980 --> 00:54:03,130 We went hunting, sir. 444 00:54:03,230 --> 00:54:04,480 To hunt fish, sir. 445 00:54:06,280 --> 00:54:09,180 All the heroes went together yet not much yield today. 446 00:54:11,280 --> 00:54:12,780 I mean the fish. 447 00:54:13,980 --> 00:54:15,580 We went in a different direction. 448 00:54:15,680 --> 00:54:17,280 We couldn't catch much. 449 00:54:20,680 --> 00:54:24,180 It's already quite late, sir. Usual time for sharks to come. 450 00:54:24,380 --> 00:54:26,780 We better leave. You too. 451 00:54:48,011 --> 00:54:49,791 Sir, there are bigger fish in here. 452 00:55:04,447 --> 00:55:08,047 This is raw material used in illegal weapons, bombs and grenades. 453 00:55:08,147 --> 00:55:10,147 This is what you are transporting over the Red Sea. 454 00:55:10,247 --> 00:55:12,797 Do you have any idea where it goes and how many lives are lost? 455 00:55:13,147 --> 00:55:15,347 This sea is a border to our country. 456 00:55:15,950 --> 00:55:20,275 Whenever there was danger across this sea for any country... 457 00:55:20,547 --> 00:55:25,293 ...your ancestors whittled it down making this sea red and I grew up listening to this. 458 00:55:25,500 --> 00:55:27,700 But... today the country faces danger... 459 00:55:27,800 --> 00:55:30,850 ...from you who are their descendants and from this Red Sea. 460 00:55:30,950 --> 00:55:32,850 It's not like I am unaware of your heist. 461 00:55:32,950 --> 00:55:35,900 It's the tale of your forefathers guarding the sea that has inspired me... 462 00:55:36,000 --> 00:55:38,093 ...to take up this job of watching over the sea. 463 00:55:39,307 --> 00:55:43,107 Considering you're their clan resorting to petty thefts for your bread and butter... 464 00:55:43,207 --> 00:55:45,487 ...I remained silent which is my biggest mistake. 465 00:55:46,060 --> 00:55:49,660 Do you know how many hands your smuggled goods change, and how many lives they take? 466 00:55:53,760 --> 00:55:55,760 Had I stopped your work from two months ago... 467 00:55:55,860 --> 00:55:59,360 ...I would've saved hundreds of lives lost from that consignment. 468 00:56:02,760 --> 00:56:05,360 Even a kid from your own village lost his life there. 469 00:56:32,737 --> 00:56:34,643 This is what I feel looking at you. 470 00:56:35,340 --> 00:56:37,767 The stories we heard of those great warriors... 471 00:56:37,873 --> 00:56:39,673 ...were either made up... 472 00:56:40,227 --> 00:56:43,240 ...or you are not from their bloodline. 473 00:56:43,340 --> 00:56:45,140 Watch your words, sir. 474 00:56:53,840 --> 00:56:57,450 Not words. I say the country should be watched... 475 00:56:59,273 --> 00:57:01,353 Okay, sir. Okay, copy that. 476 00:57:04,267 --> 00:57:06,093 Sir, we've just received a message. 477 00:57:06,333 --> 00:57:08,027 You are blessed with a daughter. 478 00:57:10,200 --> 00:57:14,403 A fresh life might have arrived into this place full of monsters. 479 00:57:15,620 --> 00:57:18,470 But I am not sure how long it will survive. 480 00:57:20,120 --> 00:57:23,220 Unless these beasts are locked up permanently... 481 00:57:24,720 --> 00:57:26,770 ...human beings cannot survive. 482 00:58:20,260 --> 00:58:21,460 Devara... 483 00:58:41,740 --> 00:58:42,740 Hey... 484 00:58:45,440 --> 00:58:46,440 Stop it. 485 01:00:25,220 --> 01:00:26,360 Let's go, guys. 486 01:00:27,167 --> 01:00:28,767 Pick up the cargo and come. 487 01:00:41,367 --> 01:00:43,267 Keep yourself alive, sir. 488 01:00:44,067 --> 01:00:46,167 You have to go see your child. 489 01:00:47,099 --> 01:00:50,749 You said your baby will not survive on this land of beasts. 490 01:00:51,867 --> 01:00:54,067 I swear on these weapons that we worship. 491 01:00:54,899 --> 01:00:58,899 I will let no harm from the Red Sea reach any child... 492 01:01:00,667 --> 01:01:02,867 This is Devara's promise. Trust me. 493 01:01:03,767 --> 01:01:05,067 Trust me. 494 01:01:27,327 --> 01:01:28,560 What happened? 495 01:01:29,207 --> 01:01:30,720 It is not my blood. 496 01:01:32,287 --> 01:01:34,093 Just a blood stain. 497 01:01:38,667 --> 01:01:39,967 Hey, Devara. 498 01:01:40,667 --> 01:01:42,817 Did Devara go with you guys? 499 01:01:47,567 --> 01:01:50,067 I know that you are all one team. 500 01:01:50,167 --> 01:01:53,427 Do your counting and pick up your cargo, Muruga. 501 01:01:54,320 --> 01:01:56,096 What is inside, Muruga? 502 01:01:56,217 --> 01:01:57,393 Hand it to me. 503 01:02:00,033 --> 01:02:01,633 What's inside? 504 01:02:04,360 --> 01:02:07,710 That's one question I told you not to ask me, Devara. 505 01:02:10,010 --> 01:02:11,310 Weapons. 506 01:02:12,633 --> 01:02:14,833 Just like the weapons you have. 507 01:02:15,233 --> 01:02:17,033 But the latest ones. 508 01:02:18,833 --> 01:02:20,093 Load the goods. 509 01:02:20,227 --> 01:02:22,047 You will not move the goods. 510 01:02:25,973 --> 01:02:27,907 Hey, what's wrong, Devara? 511 01:02:28,580 --> 01:02:29,633 What is it? 512 01:02:30,073 --> 01:02:31,867 Do you want more money? 513 01:02:32,607 --> 01:02:34,407 I will pay you double if that's what you want. 514 01:02:34,507 --> 01:02:36,480 What do you mean we can't move the goods? 515 01:02:36,580 --> 01:02:39,230 We carried these goods that killed our boy... 516 01:02:40,780 --> 01:02:43,330 How many more kids might we have killed? 517 01:02:44,880 --> 01:02:47,930 You said there are weapons in this like the ones we have. 518 01:02:51,280 --> 01:02:54,380 Our weapons were made to protect goods from evil. 519 01:02:56,450 --> 01:02:58,950 These weapons are made to kill the innocent. 520 01:02:59,680 --> 01:03:01,480 You are talking too much. 521 01:03:03,180 --> 01:03:07,000 Load the goods in the vehicle and go to your wife and kids. 522 01:03:08,100 --> 01:03:11,000 Forget about the goods and you go do the same I say. 523 01:03:17,855 --> 01:03:20,715 All these years, I gave them whatever they asked for. 524 01:03:21,460 --> 01:03:23,860 Now he is getting overly pally. Huh? 525 01:03:25,433 --> 01:03:28,639 From now, we are going to get huge shipments, Devara. 526 01:03:29,202 --> 01:03:31,808 Be open and ask me what you want. 527 01:03:33,644 --> 01:03:37,477 If your men or you approach us for this work again... 528 01:03:38,560 --> 01:03:41,510 ...even your dead bodies will not leave this mountain. 529 01:03:49,100 --> 01:03:51,410 This is Devara's order. 530 01:03:53,855 --> 01:03:56,068 If it's all about your orders... 531 01:03:56,773 --> 01:03:58,987 ...then what about our orders, Devara? 532 01:04:00,753 --> 01:04:04,803 Because the coast guard blabbered something... 533 01:04:05,153 --> 01:04:08,003 ...are we going to give up our work? 534 01:04:09,253 --> 01:04:11,253 We must go into the sea. 535 01:04:11,503 --> 01:04:13,590 We must conquer the sea. 536 01:04:15,033 --> 01:04:17,107 I have told you already, Muruga. 537 01:04:17,323 --> 01:04:19,523 Whether anyone likes it or not... 538 01:04:19,874 --> 01:04:23,854 Whether they participate or not... This line of work will not stop. 539 01:04:25,233 --> 01:04:28,083 You said you will bring much bigger consignments. 540 01:04:28,350 --> 01:04:31,000 Even if it means people dying because of them... 541 01:04:31,100 --> 01:04:34,550 ...or killing a number of people to get them... 542 01:04:34,750 --> 01:04:36,850 This mountain is always ready. 543 01:04:43,000 --> 01:04:47,643 Despite knowing what we do is wrong, we do it only to make our ends meet. 544 01:04:49,299 --> 01:04:56,749 I understand only now these wrong doings have strongly seeped into our blood. 545 01:05:25,511 --> 01:05:28,571 We should get rid of this filthy blood. 546 01:05:29,433 --> 01:05:32,539 We must know how dishonorable this work is. 547 01:06:53,400 --> 01:06:56,020 All that a man needs is enough courage to live. 548 01:06:56,517 --> 01:06:58,023 Not the courage to kill. 549 01:06:59,453 --> 01:07:03,753 If you disregard my word and still choose to gather that courage... 550 01:07:04,453 --> 01:07:07,000 ...I will become a terror killing that courage. 551 01:07:09,747 --> 01:07:12,947 When Devara asks you something, it means he has ordered you. 552 01:07:13,847 --> 01:07:16,047 When he actually orders you... 553 01:07:21,447 --> 01:07:22,747 ♪ All hail! ♪ 554 01:07:24,047 --> 01:07:25,347 ♪ All hail! ♪ 555 01:07:26,847 --> 01:07:27,947 ♪ All hail! ♪ 556 01:07:29,899 --> 01:07:33,449 From today we go into the sea only for fishing. 557 01:07:34,080 --> 01:07:36,630 ♪ It's the great ocean the other side Yehaa... ♪ 558 01:07:36,880 --> 01:07:39,480 ♪ Burst into flames, the expansive sky ♪ 559 01:07:39,680 --> 01:07:42,230 ♪ Atrocities come to a halt Yehaa... ♪ 560 01:07:42,330 --> 01:07:44,380 ♪ Fizzled out, the evil adamance ♪ 561 01:07:44,480 --> 01:07:46,580 ♪ On the path of war ♪ 562 01:07:47,280 --> 01:07:49,930 ♪ Marches forward the chief ♪ 563 01:07:50,030 --> 01:07:52,330 ♪ Teaching fear... ♪ 564 01:07:52,880 --> 01:07:55,380 ♪ He draws a line for his army ♪ 565 01:07:55,480 --> 01:07:58,130 ♪ O, courage ready to leap! Careful! ♪ 566 01:07:58,230 --> 01:08:00,880 ♪ Don't you dare... Don't you dare come face to face ♪ 567 01:08:00,980 --> 01:08:03,680 ♪ What are you before Devara? ♪ 568 01:08:03,980 --> 01:08:05,880 ♪ Hide yourself... ♪ 569 01:08:06,180 --> 01:08:08,330 ♪ Time has faltered ♪ 570 01:08:08,630 --> 01:08:11,130 ♪ The swelling tides have paused ♪ 571 01:08:11,680 --> 01:08:17,030 ♪ Lives have run helter-skelter and vanished into burrows ♪ 572 01:08:17,330 --> 01:08:19,680 ♪ O, courage ready to leap! Careful! ♪ 573 01:08:19,980 --> 01:08:22,580 ♪ All hail... all hail the tiger ♪ 574 01:08:22,680 --> 01:08:25,230 ♪ What are you before Devara? ♪ 575 01:08:25,330 --> 01:08:28,107 ♪ Oh, hail him! Devara! ♪ 576 01:08:29,073 --> 01:08:31,393 If your son stayed with Devara... 577 01:08:32,299 --> 01:08:34,745 ...you said he would be alive. 578 01:08:35,813 --> 01:08:39,763 You sent him far from here and blamed yourself for his death. 579 01:08:41,666 --> 01:08:47,466 The explosives that killed your son were brought by us from the Red Sea. 580 01:08:48,955 --> 01:08:51,972 You were not responsible for his death, dear. 581 01:08:54,820 --> 01:08:56,320 It was me. 582 01:08:57,620 --> 01:09:00,070 I don't have the courage to look into your eyes and say this. 583 01:09:00,170 --> 01:09:02,720 Hence I am looking down at your feet and telling you this. 584 01:09:04,120 --> 01:09:08,270 I cannot fix my mistake and bring your son back to life but... 585 01:09:11,120 --> 01:09:15,020 ...I will make sure nobody faces such loss again. 586 01:09:16,520 --> 01:09:17,820 ♪ All hail! ♪ 587 01:09:19,099 --> 01:09:20,399 ♪ All hail! ♪ 588 01:09:22,000 --> 01:09:23,500 ♪ All hail! ♪ 589 01:09:25,150 --> 01:09:27,770 ♪ Why harm the world? ♪ 590 01:09:27,870 --> 01:09:31,070 ♪ Why face Devara's wrath? ♪ 591 01:09:31,270 --> 01:09:34,713 ♪ When he comes down as war It's all destruction ♪ 592 01:09:35,827 --> 01:09:38,427 ♪ A miracle invisible to the eye ♪ 593 01:09:38,527 --> 01:09:41,577 ♪ Acts as the guardian of the sea ♪ 594 01:09:41,827 --> 01:09:45,027 ♪ When you defy destiny, it's a tragedy ♪ 595 01:09:47,627 --> 01:09:52,927 ♪ Hey, the waters in red wash his feet ♪ 596 01:09:53,027 --> 01:09:58,177 ♪ His very arrival like a deluge is a proclamation in itself ♪ 597 01:09:58,277 --> 01:10:03,427 ♪ Devara's silence is a warning unamendable ♪ 598 01:10:03,527 --> 01:10:09,027 ♪ His burning anger Makes even death sweat in fear ♪ 599 01:10:09,127 --> 01:10:11,527 ♪ O, courage ready to leap! Careful! ♪ 600 01:10:11,627 --> 01:10:14,177 ♪ Don't you dare... Don't you dare come face to face ♪ 601 01:10:14,277 --> 01:10:17,002 ♪ What are you before the lord? ♪ 602 01:10:17,152 --> 01:10:19,677 ♪ Hide yourself... ♪ 603 01:10:19,877 --> 01:10:22,077 ♪ Time has faltered ♪ 604 01:10:22,177 --> 01:10:25,127 ♪ The swelling tides have paused ♪ 605 01:10:25,227 --> 01:10:30,477 ♪ Lives have run helter-skelter and vanished into burrows ♪ 606 01:10:30,577 --> 01:10:33,327 ♪ O, courage ready to leap! Careful! ♪ 607 01:10:33,427 --> 01:10:36,277 ♪ All hail... all hail the tiger ♪ 608 01:10:36,377 --> 01:10:38,927 ♪ What are you before Devara? ♪ 609 01:10:39,027 --> 01:10:41,920 ♪ Oh, hail him! Devara! ♪ 610 01:10:47,633 --> 01:10:52,753 To face Devara who was preventing wrongful activities on the sea... 611 01:10:53,853 --> 01:10:57,153 ...Bhaira found a solution in the sea itself. 612 01:11:23,749 --> 01:11:25,756 Why did you do such a thing? 613 01:11:27,633 --> 01:11:29,887 Did I not come across your mind even once? 614 01:11:31,053 --> 01:11:36,953 When I hear about how much you struggle to get this blind sister married... 615 01:11:37,267 --> 01:11:39,380 ...I am not able to live with it, brother. 616 01:11:40,600 --> 01:11:42,550 If I am dead... 617 01:11:42,850 --> 01:11:45,280 ...you may grieve me for a few days. 618 01:11:45,787 --> 01:11:50,037 But I won't be a burden to you anymore, brother. 619 01:11:50,237 --> 01:11:52,437 How can you be a burden to me? 620 01:11:52,537 --> 01:11:54,593 I will take care of you all my life... 621 01:11:54,780 --> 01:11:56,487 I will take care, Rayappa. 622 01:11:57,400 --> 01:12:02,383 I want to get your sister married to my younger brother. 623 01:12:06,113 --> 01:12:07,553 Bhaira... 624 01:12:07,860 --> 01:12:09,140 Are you serious? 625 01:12:09,240 --> 01:12:12,973 Your family is my family too, Rayappa. 626 01:12:15,080 --> 01:12:18,780 Without any delay, make the arrangements, Rayappa. 627 01:12:21,280 --> 01:12:25,087 What Devara did on the mountain is still driving us mad! 628 01:12:25,247 --> 01:12:28,197 Here you are negotiating a wedding and celebrating it, Bhaira! 629 01:12:29,647 --> 01:12:32,697 We will not be able to stand Devara at the wedding. 630 01:12:33,347 --> 01:12:35,847 We hung around all this while. 631 01:12:36,094 --> 01:12:38,194 Won't you at least have a last look at him? 632 01:12:43,112 --> 01:12:48,235 In fact, true celebrations will begin with his death at this wedding. 633 01:12:56,651 --> 01:12:59,051 You want to confront Devara and kill him? 634 01:13:01,420 --> 01:13:05,770 Even before he could get a proper moustache, Devara ripped apart a shark in the sea... 635 01:13:05,870 --> 01:13:07,770 ...and dragged it to the shore. 636 01:13:11,787 --> 01:13:14,567 As long as he is conscious, no one would dare... 637 01:13:14,773 --> 01:13:16,817 ...go near and touch him, Bhaira. 638 01:13:23,822 --> 01:13:26,029 Oh! Rayappa! Come in. 639 01:13:30,177 --> 01:13:32,343 My younger sister's wedding is fixed, Devara. 640 01:13:34,200 --> 01:13:35,600 You mean Padma's? 641 01:13:36,551 --> 01:13:37,851 Who is the groom? 642 01:13:38,400 --> 01:13:39,600 Bhaira's brother. 643 01:13:41,000 --> 01:13:44,100 He was generous enough to come home with the proposal. 644 01:13:45,300 --> 01:13:47,700 What great news you have brought, Rayappa! 645 01:13:48,400 --> 01:13:49,700 When is the wedding? 646 01:13:49,800 --> 01:13:51,587 Planning it for the day after. 647 01:13:52,777 --> 01:13:54,877 She holds you in higher regard than me. 648 01:13:55,053 --> 01:13:58,501 Don't bother about Bhaira and all of you should come. 649 01:13:58,601 --> 01:14:00,451 She is like a sister to me, Rayappa. 650 01:14:00,553 --> 01:14:02,453 Don't be so formal with your invitation. 651 01:14:02,572 --> 01:14:04,522 I will be there to send her off heartily. 652 01:14:44,680 --> 01:14:45,680 Devara? 653 01:15:04,853 --> 01:15:06,557 - They look good as a couple. - Yes. 654 01:15:06,757 --> 01:15:08,387 They compliment each other, right? 655 01:15:09,693 --> 01:15:12,510 What's up, Thanga? What are you looking at? 656 01:15:12,610 --> 01:15:15,083 Do you want to get married too? 657 01:15:15,183 --> 01:15:17,700 There are many suitable matches for you around here. 658 01:15:17,800 --> 01:15:21,107 Let us know if you like somebody. I will marry you off on the same stage. 659 01:15:29,411 --> 01:15:33,131 With so many suitors around, why are you eyeing my husband? 660 01:15:45,375 --> 01:15:47,282 Why don't you see eye to eye? 661 01:15:47,400 --> 01:15:49,200 As soon as I invited Devara is here. 662 01:15:50,900 --> 01:15:53,230 He came in the end like a distant relative. 663 01:15:55,080 --> 01:15:56,780 Kept himself distant too. 664 01:16:00,110 --> 01:16:04,290 We considered you family and came early. We have downed three pots already. 665 01:17:05,973 --> 01:17:08,347 Whatever I did is for our own good. 666 01:17:10,673 --> 01:17:13,327 This is not our only way to live. 667 01:17:14,466 --> 01:17:18,023 If we put our heads together, we will find ample other ways. 668 01:17:19,175 --> 01:17:22,775 Please listen to me this one time, Bhaira. 669 01:17:25,225 --> 01:17:30,075 As long as you exist, this mountain shall obey only your orders, Devara. 670 01:17:33,454 --> 01:17:35,154 It's a promise from me. 671 01:18:55,844 --> 01:18:58,394 Devara is dancing away to glory, Padma. 672 01:20:23,213 --> 01:20:24,900 How many outsiders are expected? 673 01:20:25,000 --> 01:20:27,597 Apparently up to fifty. Since it's Devara... 674 01:20:27,955 --> 01:20:29,762 Do you think they can do it? 675 01:20:29,862 --> 01:20:31,505 Hey, Devara is completely drunk. 676 01:20:31,687 --> 01:20:33,687 You don't need to fight him to kill. 677 01:20:33,787 --> 01:20:36,327 Once he gets intoxicated and collapses, just kill him. 678 01:20:44,133 --> 01:20:46,583 Bhaira, what's going on? 679 01:20:46,683 --> 01:20:48,740 I heard them say wicked things. 680 01:20:48,940 --> 01:20:52,740 He is the one with wicked words and wicked actions. 681 01:20:52,940 --> 01:20:54,940 This is not right, Kunjara. 682 01:20:55,511 --> 01:20:56,911 It's our Devara. 683 01:20:58,333 --> 01:21:01,483 As long as I am alive, I won't let this happen. 684 01:21:01,844 --> 01:21:06,294 If this wedding is called off, your sister will die. 685 01:21:06,899 --> 01:21:11,339 Devara's life? Or your sister's life? 686 01:21:17,907 --> 01:21:20,957 If you remain silent just for tonight... 687 01:21:21,057 --> 01:21:26,107 ...tomorrow... you can cry over his corpse for a while. 688 01:21:27,033 --> 01:21:34,233 Or your sister will die and you will end up crying every day, Rayappa. 689 01:21:36,007 --> 01:21:41,907 Tell him that a gang at Mandapala shore is secretly setting out to loot. 690 01:21:42,007 --> 01:21:44,607 You make sure he leaves from here. 691 01:22:06,407 --> 01:22:09,053 Hey, Rayappa. Come and join. 692 01:22:12,193 --> 01:22:13,993 Why the tears, Rayappa? 693 01:22:16,243 --> 01:22:19,943 You must send off your sister with happiness. 694 01:22:20,693 --> 01:22:24,093 Isn't this what we have all been waiting for? 695 01:22:27,593 --> 01:22:29,623 With the wedding happening here... 696 01:22:30,963 --> 01:22:34,863 ...some are ready to venture into the sea without being noticed. 697 01:22:35,893 --> 01:22:39,420 They are setting out from the Mandapala shore. 698 01:28:47,880 --> 01:28:50,480 I had a nightmare last night, Joguta. 699 01:28:52,740 --> 01:28:56,467 The sea had gone red again turning into a red sea for real. 700 01:28:57,667 --> 01:29:00,867 And it appeared I made it so. 701 01:29:23,040 --> 01:29:25,827 Eyes that knew nothing but courage... 702 01:29:27,153 --> 01:29:29,187 ...for the first time ever... 703 01:29:29,787 --> 01:29:32,043 ...were filled with fear. 704 01:29:34,943 --> 01:29:37,743 Was it those dead bodies that I found in the sea? 705 01:30:37,153 --> 01:30:38,360 Husband... 706 01:30:42,267 --> 01:30:43,467 Get up. 707 01:30:43,567 --> 01:30:45,793 Oh my... What happened to you? 708 01:30:45,893 --> 01:30:47,150 Husband... 709 01:30:47,399 --> 01:30:48,499 Kora... 710 01:30:49,100 --> 01:30:50,200 Kora... 711 01:30:57,000 --> 01:30:58,873 Has Devara killed them? 712 01:30:58,980 --> 01:31:00,880 Has he killed them all? 713 01:31:26,280 --> 01:31:33,020 Though you got bold enough to get unlawful, I thought I could reform you with words. 714 01:31:33,200 --> 01:31:37,300 But now I see you have turned into fearless and uncontrollable beasts. 715 01:31:37,600 --> 01:31:41,860 If visible, you won't fear even God or the devil. 716 01:31:42,360 --> 01:31:49,860 So, just like them, I choose to be an invisible fear from today. 717 01:31:50,260 --> 01:31:55,110 If you forget fear and go into the sea on your crooked jobs again... 718 01:31:55,270 --> 01:31:58,470 ...I will lay you down on the shore just like this. 719 01:31:58,610 --> 01:32:00,410 This is Devara's oath! 720 01:32:13,160 --> 01:32:16,773 ----- 721 01:33:31,040 --> 01:33:34,140 It's been two years since Devara set off into the sea. 722 01:33:34,340 --> 01:33:39,073 The stillness and silence... had somehow reduced the fear. 723 01:33:39,580 --> 01:33:41,880 They had lived like sharks... 724 01:33:42,480 --> 01:33:45,780 Their pride stood in the way of turning into fishermen. 725 01:33:46,380 --> 01:33:48,930 But on Bhaira's assurance... 726 01:33:49,130 --> 01:33:51,680 ...a few did venture into the sea again. 727 01:33:53,880 --> 01:33:59,030 Like a tempest born out of the sea, Devara had probably pounced upon them. 728 01:34:04,780 --> 01:34:08,620 Watching the half dead come afloat to the shores... 729 01:34:08,921 --> 01:34:11,368 ...the mountain had its heart in the mouth. 730 01:34:11,667 --> 01:34:13,867 They took to the sea again. 731 01:34:14,313 --> 01:34:16,313 However, it wasn't for the cargo this time. 732 01:34:16,413 --> 01:34:17,913 It was for sustenance. 733 01:34:18,013 --> 01:34:20,413 Fishing became their livelihood. 734 01:34:22,481 --> 01:34:28,131 Meanwhile, the women in his family kept waiting for Devara, counting minutes. 735 01:34:32,463 --> 01:34:35,113 Adamantly trying to make Devara appear... 736 01:34:35,763 --> 01:34:37,663 ...in the weapon ritual conducted every year... 737 01:34:37,763 --> 01:34:40,513 ...Bhaira killed one or two from Devara's village... 738 01:34:44,013 --> 01:34:46,613 ...and made a couple more bed ridden. 739 01:35:02,100 --> 01:35:06,427 From that year the celebrated fight at the weapon ritual has been stopped. 740 01:35:06,527 --> 01:35:09,473 But Devara didn't return to the mountain. 741 01:35:12,360 --> 01:35:15,260 To put an end to Devara and the fear he infused... 742 01:35:15,360 --> 01:35:19,010 ...taking a few kids of the mountain under his wing... 743 01:35:19,210 --> 01:35:24,960 ...Bhaira wanted to mold a generation into a fearless army. 744 01:35:29,299 --> 01:35:31,479 Twelve long years had passed. 745 01:35:33,347 --> 01:35:39,833 Bhaira ingrained the minds of his young army with the belief that Devara was their only target. 746 01:36:03,247 --> 01:36:05,073 As you have instructed. 747 01:36:05,253 --> 01:36:10,203 I saw Devara in him every minute and spilled his blood, Bhaira. 748 01:36:30,287 --> 01:36:32,040 When you are in the arena... 749 01:36:32,167 --> 01:36:35,560 ...you must see Devara in your opponent... 750 01:36:35,667 --> 01:36:37,820 ...and make him shed blood. 751 01:36:37,920 --> 01:36:40,000 How many times have I told you that? 752 01:36:40,100 --> 01:36:41,700 He dropped to the ground so... 753 01:36:41,800 --> 01:36:43,807 Also he is someone who grew up with me, Bhaira. 754 01:36:43,907 --> 01:36:45,920 He only grew up with you. 755 01:36:46,873 --> 01:36:48,773 But he was raised by me. 756 01:37:05,120 --> 01:37:08,920 Samara born to Kunjara, the dead leader of the west... 757 01:37:09,020 --> 01:37:12,520 ...was waiting for Devara who caused his father's death... 758 01:37:12,620 --> 01:37:14,720 ...is a fully grown man now. 759 01:37:15,420 --> 01:37:19,756 Every day he would go to Devara's home to check on his old mother... 760 01:37:20,557 --> 01:37:24,983 ...because some day the lady would die of old age and... 761 01:37:25,783 --> 01:37:27,783 ...Devara would visit her... 762 01:37:27,883 --> 01:37:30,533 ...and finally Devara would come under his knife. 763 01:37:32,233 --> 01:37:36,383 Why didn't you come to collect the money this month? 764 01:37:39,451 --> 01:37:42,801 When will you stop going to Devara's house? 765 01:37:43,133 --> 01:37:47,233 Whenever you send us to the sea to kill Devara. 766 01:37:48,633 --> 01:37:50,780 In order to kill Devara... 767 01:37:50,980 --> 01:37:53,187 ...not only do we need perfect timing. 768 01:37:53,287 --> 01:37:55,587 ...but also a perfect weapon. 769 01:38:03,507 --> 01:38:05,087 Is that Vara coming? 770 01:38:08,100 --> 01:38:09,800 He is coming with a shark. 771 01:38:52,813 --> 01:38:57,220 While coming from the Hawk mountain, we had this shark attacking our boat. 772 01:38:57,320 --> 01:38:59,527 No matter how much we tried we couldn't subdue it. 773 01:38:59,627 --> 01:39:02,440 Vara jumped into the sea, held it down... 774 01:39:02,540 --> 01:39:04,173 ...and brought it to the boat dead. 775 01:39:04,280 --> 01:39:08,150 Just like Devara. Vara killed that shark and pulled it ashore. 776 01:39:12,333 --> 01:39:14,293 What are you all looking at? 777 01:39:14,793 --> 01:39:17,413 Are you in shock how Vara killed the shark? 778 01:39:18,193 --> 01:39:19,700 Once I jumped into the sea... 779 01:39:19,807 --> 01:39:22,657 ...I could see nothing except this aggressive shark. 780 01:39:23,607 --> 01:39:25,413 I tore apart its fins... 781 01:39:25,513 --> 01:39:29,320 ...punched through its ribs, and pulled away its jaws. 782 01:39:32,302 --> 01:39:35,495 Slowly it breathed its last in my hands. 783 01:39:41,527 --> 01:39:43,327 What are you staring at? 784 01:39:43,527 --> 01:39:45,767 You think I found a dead shark on some shore... 785 01:39:45,953 --> 01:39:48,027 ...and tying it to my boat I brought it here? 786 01:39:49,793 --> 01:39:52,013 Believe it or not, I don't care. 787 01:39:53,533 --> 01:39:54,700 What a guy! 788 01:39:54,807 --> 01:39:56,807 He couldn't hold up and blurted out the truth. 789 01:39:56,907 --> 01:39:59,067 Devara's son should be a warrior. 790 01:39:59,187 --> 01:40:00,740 How can Vara be so useless? 791 01:40:03,827 --> 01:40:05,440 Did they ask you about it? 792 01:40:06,000 --> 01:40:08,707 Why were they staring at me as if I am incapable of killing a shark? 793 01:40:08,807 --> 01:40:10,723 Of course. Knowing you too well, they would. 794 01:40:10,823 --> 01:40:13,320 You were so eager to tell them you brought a dead shark from another shore... 795 01:40:13,420 --> 01:40:14,980 ...even before they asked you. 796 01:40:15,080 --> 01:40:17,047 - Move it now. - Hey, Vara! 797 01:40:17,787 --> 01:40:19,913 I saw the ladies of your house on the Pearl shore. 798 01:40:20,020 --> 01:40:23,013 They were talking to someone who claims he saw Devara's belongings. 799 01:40:27,400 --> 01:40:31,717 Hey, we heard you said you saw Devara in the shell mountain last night. 800 01:40:32,167 --> 01:40:33,373 Did you see for sure? 801 01:40:33,480 --> 01:40:35,730 I went to that mountain this morning to collect wood. 802 01:40:35,830 --> 01:40:38,280 There were traces of cooking in one spot. 803 01:40:38,380 --> 01:40:40,780 Devara was probably there in the night... 804 01:40:41,280 --> 01:40:42,780 What else did you see? 805 01:40:43,080 --> 01:40:44,230 Tell us the truth. 806 01:40:44,330 --> 01:40:45,680 Did you see Devara? 807 01:40:45,780 --> 01:40:48,280 No, my lady. There were human foot prints though. 808 01:40:48,430 --> 01:40:50,980 No one would dare go there at that hour. 809 01:40:51,080 --> 01:40:53,830 I am quite certain it was Devara who spent the night there. 810 01:40:54,230 --> 01:40:55,280 Let's go home. 811 01:40:55,380 --> 01:40:57,130 - Last night... - Let's just go home. 812 01:41:00,480 --> 01:41:01,580 Come in. 813 01:41:03,380 --> 01:41:05,940 Everybody in the village thinks you guys are mad. 814 01:41:07,400 --> 01:41:09,583 Do you think your son is gone missing? 815 01:41:09,822 --> 01:41:12,492 You are searching for him as if you lost him in a fair! 816 01:41:13,437 --> 01:41:16,383 If it was on a job that he left, he would return once it is done. 817 01:41:16,977 --> 01:41:19,637 Your son left because he was hell bent upon his vow. 818 01:41:20,280 --> 01:41:21,480 He will not-- 819 01:41:22,987 --> 01:41:24,880 Don't say he will not return. 820 01:41:26,555 --> 01:41:28,955 This body will drop dead right now. 821 01:41:30,527 --> 01:41:31,733 Every single day... 822 01:41:32,207 --> 01:41:34,633 ...I survive on the hope that he would return. 823 01:41:37,413 --> 01:41:40,540 Even the sea that your son ventured into hits the shore every day. 824 01:41:41,080 --> 01:41:42,480 Years have passed. 825 01:41:42,593 --> 01:41:44,493 Has he come even once to visit? 826 01:41:44,613 --> 01:41:47,013 He visits me in my dreams every night. 827 01:41:50,567 --> 01:41:52,587 Crossing over them someday... 828 01:41:52,999 --> 01:41:55,349 ...won't he stand right before my eyes? 829 01:41:55,913 --> 01:41:57,313 He will return. 830 01:41:57,813 --> 01:41:59,313 He will return for sure. 831 01:42:04,653 --> 01:42:07,347 I can understand grandma. What's wrong with you? 832 01:42:07,513 --> 01:42:10,093 Are you not yet done with somebody who has abandoned his family? 833 01:42:10,193 --> 01:42:12,793 Devara didn't abandoned his family when he left. 834 01:42:12,993 --> 01:42:15,743 Because he felt these four villages were his family, he left. 835 01:42:23,307 --> 01:42:25,765 Like Kunjara's son and Devara's... 836 01:42:25,865 --> 01:42:29,787 ...Bhaira's son, Pasura, too, grew up to be a man. 837 01:42:51,387 --> 01:42:53,300 I will come back next month. 838 01:42:57,007 --> 01:42:58,607 You are not letting go of Chandrakala. 839 01:42:58,713 --> 01:43:00,813 Are you going to be with her forever, Pasura? 840 01:43:00,913 --> 01:43:01,917 No way! 841 01:43:03,387 --> 01:43:06,760 This is only until I get Rayappa's daughter, Thangam. 842 01:43:08,800 --> 01:43:10,923 I can't wait till she is mine. 843 01:43:31,773 --> 01:43:34,740 Hey, Seenappa. Heard your girl got a marriage alliance? 844 01:43:35,199 --> 01:43:38,019 I wanted to talk to Thanga regarding this matter. 845 01:43:38,353 --> 01:43:40,473 Why should you talk to Thanga about it? 846 01:43:40,573 --> 01:43:42,250 Did she find you the match? 847 01:43:42,350 --> 01:43:44,640 Find the match? Well, she set it on fire. 848 01:43:44,747 --> 01:43:49,150 My would be son-in-law was at the tailors yesterday and saw your daughter, Thanga. 849 01:43:49,250 --> 01:43:51,970 She looked at him coyly, blushed and smiled. 850 01:43:53,440 --> 01:43:55,283 Assuming Thanga likes him... 851 01:43:55,383 --> 01:43:58,480 ...he wants us to postpone tomorrow's event of fixing the wedding day. 852 01:43:58,580 --> 01:44:00,813 I need to find out what all this is about. Call her out. 853 01:44:00,913 --> 01:44:03,107 This is something ladies should discuss and resolve. 854 01:44:03,207 --> 01:44:04,407 Let's get out of here. 855 01:44:04,507 --> 01:44:06,307 I can sort this myself. Thanga... Thanga! 856 01:44:07,840 --> 01:44:09,440 You have wrecked my daughter's life... 857 01:44:09,540 --> 01:44:11,627 ...and you are happily washing your hair? 858 01:44:11,727 --> 01:44:15,160 Huh? I didn't wreck her life. In fact, I saved her from misery. 859 01:44:16,353 --> 01:44:19,607 My smile made him drool and he asked you to stop the wedding with your daughter. 860 01:44:19,733 --> 01:44:20,900 Just imagine... 861 01:44:21,607 --> 01:44:24,853 Had he seen me like this, he would have left her even after marriage. 862 01:44:24,960 --> 01:44:26,460 How is he a good match? 863 01:44:27,060 --> 01:44:29,167 Please, go explain this to your daughter clearly. 864 01:44:29,267 --> 01:44:32,300 I don't think she will let any girl of her age get married. 865 01:44:32,407 --> 01:44:35,087 Have her under control or this will cause a lot of problems. 866 01:44:39,011 --> 01:44:40,805 Thanga, how many will you try this on? 867 01:44:40,907 --> 01:44:43,060 What will you get out of ruining everybody's alliance? 868 01:44:43,160 --> 01:44:45,900 Mom! What do our girls from the village actually want? 869 01:44:46,007 --> 01:44:48,293 Everybody wants a simple and uncomplicated husband. 870 01:44:48,427 --> 01:44:50,747 But I want a macho man for myself. 871 01:44:51,667 --> 01:44:55,207 Thanga wants a warrior who will make her erupt. 872 01:44:55,627 --> 01:44:59,913 If I miss someone like that and he becomes someone else's what would happen to me? 873 01:45:00,143 --> 01:45:06,093 If the other girls wait till I find my man, what do they have to lose? 874 01:45:06,193 --> 01:45:07,293 Hmm? 875 01:45:11,022 --> 01:45:12,828 Why are they so spoilt? 876 01:45:15,813 --> 01:45:18,913 You hit me because my hand touched you? Because you lay your hand on me. 877 01:45:19,013 --> 01:45:20,867 It will be my hands on you someday anyway. 878 01:45:20,973 --> 01:45:22,580 How many times do I tell you, Seenu? 879 01:45:22,680 --> 01:45:24,893 That I will consider you only if I don't get Vara? 880 01:45:25,000 --> 01:45:26,860 Can you not wait a bit for me? 881 01:45:26,967 --> 01:45:29,327 His family is pressurizing him to marry his cousin. 882 01:45:29,427 --> 01:45:32,040 Once he is clear about you, he can give her some clarity too. 883 01:45:38,723 --> 01:45:39,930 Hey, Metta! 884 01:45:40,080 --> 01:45:44,560 With the sun kissing my hair every day on the sea, my hair has turned red. 885 01:45:44,860 --> 01:45:45,980 Does it look fine? 886 01:45:46,087 --> 01:45:48,733 When you should be turning red with smooches from girls... 887 01:45:48,833 --> 01:45:51,933 ...you talk about the sun kissing or the moon! What nonsense is this? 888 01:45:52,033 --> 01:45:53,807 What are you mad about? 889 01:45:53,927 --> 01:45:55,540 What happened? Why are you angry? 890 01:45:55,640 --> 01:45:56,893 - Nothing new. - Uncle, one tea. 891 01:45:57,000 --> 01:45:58,800 He saw Valli and went to fool around with her. 892 01:45:59,087 --> 01:46:01,653 She said she won't decide until things get clear from your end. 893 01:46:01,753 --> 01:46:04,956 Come to a conclusion about that girl, Thanga and our lives will get some clarity. 894 01:46:05,100 --> 01:46:06,787 Till then Valli will have her eyes on you. 895 01:46:06,893 --> 01:46:09,647 Knowing she likes me, how can you marry her, man? 896 01:46:09,747 --> 01:46:12,020 She only has her eyes on you. She is not on you, right? 897 01:46:12,120 --> 01:46:13,427 Yuck! Disgusting fellow! 898 01:46:13,627 --> 01:46:15,900 What is disgusting about being romantic? 899 01:46:18,287 --> 01:46:20,860 Hey, Chennamma! Hasn't your grandson recovered yet? 900 01:46:21,160 --> 01:46:22,867 Are you still using medication? 901 01:46:23,307 --> 01:46:26,813 If the bane on this village is lifted, there will be no more illness. 902 01:46:27,233 --> 01:46:29,240 Medicine is not going to help. 903 01:46:29,540 --> 01:46:32,477 Without using medicines, why carry such stupid superstitions? 904 01:46:40,622 --> 01:46:43,607 What did I say? Why does the old lady glare at me? 905 01:46:43,707 --> 01:46:45,007 If Devara were here... 906 01:46:45,107 --> 01:46:49,257 ...he would win the weapon contest and while carrying the weapons on his head... 907 01:46:49,357 --> 01:46:52,707 ...he would cleanse the hamlet of its bane and bewitchment. 908 01:46:53,020 --> 01:46:54,320 That's her belief. 909 01:46:56,157 --> 01:47:01,807 Someone born of such noble blood is ignorant of the value of weapons... 910 01:47:02,057 --> 01:47:04,807 ...and it's our bad luck. That's what her look says. 911 01:47:11,613 --> 01:47:14,867 If the west side dwellers come, give them the boat and collect money. 912 01:47:19,467 --> 01:47:21,640 I heard Chitranga made a big ruckus. 913 01:47:23,800 --> 01:47:27,474 Strangely, instead of marrying Vara, you are looking everywhere else. 914 01:47:28,320 --> 01:47:31,887 He only got his dad's looks. Not his courage. 915 01:47:32,193 --> 01:47:33,193 Oh, really? 916 01:47:33,293 --> 01:47:35,466 He is always so naive and timid. 917 01:47:35,660 --> 01:47:37,267 How can I get along with him? 918 01:47:37,547 --> 01:47:40,917 When I see my man even from a distance... 919 01:47:41,017 --> 01:47:45,507 - Thangamma, from deep inside, must... - ...erupt and overflow. 920 01:47:45,933 --> 01:47:49,139 Thanga, if you don't decide about Vara, things are getting complicated. 921 01:47:50,120 --> 01:47:52,747 That guy Metta Seenu is fiddling with me wherever he finds me. 922 01:47:52,953 --> 01:47:55,353 Huh! Why didn't you slap him? 923 01:47:55,453 --> 01:47:56,513 How could I slap him? 924 01:47:56,620 --> 01:47:59,053 If she suddenly takes a fancy to Vara and takes off with him... 925 01:47:59,153 --> 01:48:00,527 ...Seenu will be my only option. 926 01:48:00,627 --> 01:48:03,207 Then you should give him your consent. How could I? 927 01:48:03,307 --> 01:48:06,467 If she ends up disliking Vara, won't he fall between the cracks? 928 01:48:06,567 --> 01:48:07,650 Damn! 929 01:48:07,750 --> 01:48:09,787 How disgusting! If she turns down Vara... 930 01:48:09,893 --> 01:48:11,593 ...you want to go ahead with him. 931 01:48:11,693 --> 01:48:14,460 If she accepts Vara, Seenu is waiting to warm up to you. 932 01:48:14,560 --> 01:48:16,560 - Bah! - How would you understand this, sister? 933 01:48:16,707 --> 01:48:19,513 Just a year after your coming of age, you were married off. 934 01:48:19,920 --> 01:48:21,333 You can afford to say anything. 935 01:48:21,433 --> 01:48:23,887 We are in our youth but sadly with no companion. 936 01:48:28,790 --> 01:48:31,467 When they were returning from fishing on the sea... 937 01:48:31,567 --> 01:48:33,647 ...a shark had leapt onto their boat... 938 01:48:33,747 --> 01:48:37,033 ...and Vara apparently jumped into the sea and killed it with his bare hands. 939 01:48:37,133 --> 01:48:38,733 Who? Was it our Vara? 940 01:48:38,833 --> 01:48:42,783 Exactly. Apparently, he also dragged the dead shark to the shore himself. 941 01:48:45,983 --> 01:48:47,577 He has it in him. 942 01:48:48,433 --> 01:48:50,900 He definitely has it in him. I knew it. 943 01:48:51,207 --> 01:48:54,067 He does have something I know him since we were kids. 944 01:48:54,167 --> 01:48:55,167 Hmm. 945 01:48:55,780 --> 01:48:57,380 He has it in him. 946 01:49:05,022 --> 01:49:07,116 Oh, my goodness! 947 01:49:07,333 --> 01:49:09,839 Watch him walk like a champion. 948 01:49:13,693 --> 01:49:16,489 I am thrilled and enthralled from within. 949 01:49:18,452 --> 01:49:20,139 Hi, Thanga, how are you? 950 01:49:20,260 --> 01:49:21,673 I heard you jumped into the sea... 951 01:49:21,873 --> 01:49:24,947 ...killed a shark with your bare hands and dragged it to the shore? 952 01:49:26,253 --> 01:49:29,473 Your vigor, your valor... I know about them. 953 01:49:29,573 --> 01:49:31,373 What you saw is nothing. 954 01:49:31,473 --> 01:49:33,493 There is a lot more to see. 955 01:49:36,487 --> 01:49:38,287 Looks like they are both a thing. 956 01:49:38,387 --> 01:49:39,980 It's just the two of us now. 957 01:49:40,080 --> 01:49:43,287 I wanted to gift that boat to my future husband. 958 01:49:47,487 --> 01:49:49,413 It got fully done only today. 959 01:49:49,513 --> 01:49:51,293 Do you like it? 960 01:49:51,400 --> 01:49:52,900 Sure it looks nice. 961 01:49:57,857 --> 01:50:00,283 How come... you've shown up here? 962 01:50:00,847 --> 01:50:03,533 I could have come, had you called me. 963 01:50:03,940 --> 01:50:05,727 I have come for Rayappa. 964 01:50:06,633 --> 01:50:07,660 My goodness! 965 01:50:07,760 --> 01:50:10,567 Have you gone to the extent of talking to my dad about us? 966 01:50:20,053 --> 01:50:21,460 - Take this. - Okay, Rayappa. 967 01:50:22,427 --> 01:50:24,293 What brings you here, Vara? 968 01:50:25,673 --> 01:50:28,093 Uh, our weapon's ritual is approaching... 969 01:50:28,240 --> 01:50:30,240 ...I wanted to speak to you about it. 970 01:50:31,140 --> 01:50:32,900 What do you mean weapon's ritual? 971 01:50:33,040 --> 01:50:34,367 Oh, my goodness! 972 01:50:34,467 --> 01:50:37,210 I might run out of breath today. 973 01:50:37,960 --> 01:50:41,627 My knight is getting ready for weapon's ritual. 974 01:50:41,827 --> 01:50:43,627 Are you planning to get into the arena? 975 01:50:43,727 --> 01:50:46,300 What are you saying? Have you got drunk early morning? 976 01:50:46,400 --> 01:50:47,927 Why will I get into the arena? 977 01:50:48,027 --> 01:50:50,733 - They will kill me. - That's what I thought. 978 01:50:50,833 --> 01:50:52,347 Hey, Thangan... 979 01:50:55,107 --> 01:50:57,220 Oh, no! What happened, Thanga? 980 01:50:57,713 --> 01:50:58,907 Remove your hand. 981 01:50:59,007 --> 01:51:00,107 Go away. 982 01:51:06,033 --> 01:51:07,033 Damn! 983 01:51:10,347 --> 01:51:13,753 Everybody is sad our village hasn't received weapons since long. 984 01:51:14,213 --> 01:51:17,640 May be we should go to Bhaira and plead with him... 985 01:51:17,960 --> 01:51:20,767 ...to give us the weapons without a contest this time. 986 01:51:22,831 --> 01:51:25,653 I am too scared to go to him alone. 987 01:51:25,753 --> 01:51:27,960 I was hoping you would accompany me. 988 01:51:31,482 --> 01:51:32,489 We can go. 989 01:51:35,713 --> 01:51:37,787 - Remove your hand. - Why is that? 990 01:51:37,987 --> 01:51:39,377 The link is broken there. 991 01:51:39,477 --> 01:51:41,227 Let me not break my slipper. 992 01:51:46,073 --> 01:51:47,353 I knew it. 993 01:51:48,113 --> 01:51:50,160 I knew he doesn't have it in him. 994 01:51:52,680 --> 01:51:55,333 I knew he is not right for me from when we were kids. 995 01:51:56,977 --> 01:51:59,164 I knew there is nothing in him. 996 01:52:01,513 --> 01:52:03,173 What is he staring at, Rayappa? 997 01:52:03,600 --> 01:52:06,020 Is it about how these trees emerged from the water? 998 01:52:06,960 --> 01:52:08,947 What made you come here, Rayappa? 999 01:52:09,293 --> 01:52:11,093 That too with a cub in company. 1000 01:52:13,793 --> 01:52:16,287 It's been years since weapons reached their village. 1001 01:52:16,447 --> 01:52:19,467 They are sad that nothing good is happening there. 1002 01:52:21,253 --> 01:52:23,053 You know weapon's ritual is approaching. 1003 01:52:25,253 --> 01:52:27,327 If you can hand us the weapons this year... 1004 01:52:27,433 --> 01:52:29,983 ...we will keep them in our village, and give them back. 1005 01:52:30,783 --> 01:52:33,813 Whichever village wants the weapons, Devara would represent that village... 1006 01:52:33,920 --> 01:52:36,120 ...fight and win the weapons for them. 1007 01:52:36,220 --> 01:52:39,640 You are his son and you are begging for the weapons? 1008 01:52:39,747 --> 01:52:41,647 How many times have I told you? 1009 01:52:42,047 --> 01:52:43,247 I am not like him. 1010 01:52:44,053 --> 01:52:46,003 Please, accept me as I am. 1011 01:52:46,803 --> 01:52:48,999 Am I not one among you? 1012 01:52:49,453 --> 01:52:52,153 I request you to give us the weapons just this one time. 1013 01:53:02,807 --> 01:53:04,907 We were inside for nine minutes. 1014 01:53:16,232 --> 01:53:20,252 Instead of coming to me, go to the sea... 1015 01:53:20,655 --> 01:53:25,158 ...and say, "Our village has no hero or a valiant man. So, please, come." 1016 01:53:25,410 --> 01:53:27,020 Bellow and call him. 1017 01:53:27,871 --> 01:53:32,571 May be that will make you father enter the arena for your sake. 1018 01:54:19,780 --> 01:54:23,327 Are we closing this with a celebration like every year? 1019 01:54:23,516 --> 01:54:25,016 Or is there a fight? 1020 01:54:32,300 --> 01:54:35,353 If the ladies and children leave, we are ready to fight. 1021 01:54:55,337 --> 01:54:57,637 Get the arena ready, guys. 1022 01:55:07,566 --> 01:55:08,726 Hey, wait up. 1023 01:55:15,707 --> 01:55:21,477 Ranga... Ranga... Ranga... 1024 01:55:26,627 --> 01:55:29,487 Vara... Vara... Vara... Vara... 1025 01:55:51,727 --> 01:55:52,860 Ranga... Ranga... 1026 01:56:24,882 --> 01:56:27,752 Vara... Vara... Vara... Vara... 1027 01:56:31,000 --> 01:56:32,830 Vara... Vara... Vara... 1028 01:56:33,033 --> 01:56:35,333 Vara... Garuda... Garuda... Vara... 1029 01:56:38,433 --> 01:56:40,583 Vara... Vara... Vara... 1030 01:56:40,683 --> 01:56:42,883 Vara... Vara... Vara... 1031 01:56:59,233 --> 01:57:00,607 Hit him hard. Come on. 1032 01:57:40,367 --> 01:57:42,987 We are done with both the contenders from West side. 1033 01:58:17,373 --> 01:58:18,473 Hey... 1034 01:58:38,567 --> 01:58:39,573 Huh! 1035 01:58:41,580 --> 01:58:43,293 I will see that he is no more. 1036 01:58:44,953 --> 01:58:46,793 Is it enough to pin him down? 1037 01:58:48,049 --> 01:58:49,999 Or should I bury him? 1038 01:58:50,122 --> 01:58:52,522 Defeat is worse than death. 1039 01:58:52,783 --> 01:58:55,933 Defeat, his cry of pain... 1040 01:58:56,753 --> 01:58:59,920 ...should reach Devara all the way. 1041 01:59:00,020 --> 01:59:03,820 Sena... Sena... Sena... Sena... 1042 01:59:05,620 --> 01:59:07,520 Sena... Sena... 1043 01:59:25,553 --> 01:59:26,553 Huh... 1044 01:59:37,953 --> 01:59:38,953 Strike him down. 1045 01:59:53,553 --> 01:59:54,553 Tsk! 1046 02:00:06,053 --> 02:00:08,253 Vara... Vara... Vara... 1047 02:00:18,353 --> 02:00:19,453 Hit him hard. 1048 02:00:34,188 --> 02:00:35,638 Vara... Vara... 1049 02:00:36,103 --> 02:00:37,653 Yay! Yes! 1050 02:00:39,653 --> 02:00:41,853 Vara... Vara... Vara... 1051 02:00:43,899 --> 02:00:45,129 Huh! Damn! 1052 02:00:48,793 --> 02:00:51,153 We finished two per village, Bhaira. 1053 02:00:52,753 --> 02:00:54,553 We are done with the fight. 1054 02:01:54,733 --> 02:01:56,953 The weapons will remain in front of your house. 1055 02:01:58,103 --> 02:02:00,953 Watching them, you should get up soon and walk, Varada. 1056 02:02:15,073 --> 02:02:17,680 Have you heard what happened, Rayappa? 1057 02:02:19,099 --> 02:02:22,765 Vara drugged everyone at the weapon's ritual and won the competition. 1058 02:02:22,900 --> 02:02:25,827 When we know it all, why are we still having this discussion? Huh? 1059 02:02:25,927 --> 02:02:27,180 Just give me a nod. 1060 02:02:27,280 --> 02:02:30,673 I will go to his village, knock him down and bring back the weapons. 1061 02:02:30,973 --> 02:02:33,793 Tell me what we should do to him, Rayappa? 1062 02:02:43,313 --> 02:02:46,907 It's better to forget it as if nothing happened, Bhaira. 1063 02:02:49,333 --> 02:02:51,933 If they fell because of the drug... 1064 02:02:52,607 --> 02:02:55,007 ...they should be sober by this morning. 1065 02:02:55,407 --> 02:02:57,607 But they are not even up from their beds. 1066 02:03:02,511 --> 02:03:06,061 During the weapon's ritual, you only saw timidness in his eyes. 1067 02:03:07,307 --> 02:03:09,407 But I saw the technique in his fists. 1068 02:03:14,007 --> 02:03:16,100 I saw Devara-like strength in him. 1069 02:03:22,951 --> 02:03:24,944 Unaware of his own strength... 1070 02:03:25,150 --> 02:03:28,123 ...he tried to win by drugging everyone because of his innocence. 1071 02:03:28,767 --> 02:03:31,187 In a way that's the best for all. 1072 02:03:32,293 --> 02:03:34,793 It's good enough that there is one Devara on the sea. 1073 02:03:34,899 --> 02:03:37,199 Making another Devara on the mountain... 1074 02:03:37,943 --> 02:03:39,843 ...will do you no good, Bhaira. 1075 02:03:47,353 --> 02:03:50,240 Husband and liquor have a special connection. 1076 02:03:52,087 --> 02:03:53,740 I just don't understand. 1077 02:03:54,080 --> 02:03:56,760 How can he win by sedating everyone? 1078 02:03:57,531 --> 02:04:01,944 Sister, I imagined my husband to be as mighty as the sea... 1079 02:04:02,153 --> 02:04:03,233 This guy... 1080 02:04:03,340 --> 02:04:06,067 ...seems like a small wave that touches the shore. Hmm! 1081 02:04:06,767 --> 02:04:10,093 I am your senior with a lot of experience. Take my advice. 1082 02:04:10,193 --> 02:04:13,040 Every woman has a heartthrob... 1083 02:04:13,140 --> 02:04:14,980 ...different front the one she marries. 1084 02:04:15,080 --> 02:04:19,587 If you can see your heartthrob in the man you marry and save your marriage... 1085 02:04:19,793 --> 02:04:22,067 ...life can get surprisingly pleasant. 1086 02:04:22,273 --> 02:04:23,707 How is that possible? 1087 02:04:23,877 --> 02:04:28,654 When Thanga looks at her man, she should erupt and overflow from inside. 1088 02:04:28,804 --> 02:04:31,068 What nonsense! Stop it right there. 1089 02:04:31,173 --> 02:04:34,473 Leave him alone, if you don't like him. I will take care of him. 1090 02:04:34,693 --> 02:04:38,173 I still have hopes on him somehow. 1091 02:04:38,480 --> 02:04:40,287 What are you hoping for? 1092 02:04:40,387 --> 02:04:43,747 You want someone like Devara and he doesn't exist on this mountain. 1093 02:04:44,900 --> 02:04:49,440 Should I just wait till Devara returns and marry him? 1094 02:04:51,647 --> 02:04:54,153 Hey, have you lost your mind? 1095 02:04:54,287 --> 02:04:56,227 Tsk! What do I do then? 1096 02:04:56,533 --> 02:04:58,067 My dear Thanga... 1097 02:04:58,467 --> 02:05:01,093 ...we don't get whatever we want. 1098 02:05:01,300 --> 02:05:05,527 We must mold whatever we get and hone it to perfection. 1099 02:05:06,044 --> 02:05:09,690 Unless you ignite a desire in him to marry you... 1100 02:05:09,807 --> 02:05:12,660 ...why would he try to be your knight or warrior? 1101 02:05:12,760 --> 02:05:13,967 What is Thangam? 1102 02:05:14,167 --> 02:05:15,573 How great is her beauty! 1103 02:05:15,727 --> 02:05:17,587 He should see it. 1104 02:05:17,900 --> 02:05:19,307 And get tantalized. 1105 02:05:31,587 --> 02:05:37,137 ♪ Encompasses me like a fond guest your mischievous gaze ♪ 1106 02:05:37,237 --> 02:05:41,337 ♪ It doesn't stay still even for a moment ♪ 1107 02:05:41,837 --> 02:05:46,587 ♪ All the time, I am lost in your world ♪ 1108 02:05:47,257 --> 02:05:51,707 ♪ If you can, please, do stop me ♪ 1109 02:05:51,837 --> 02:05:57,387 ♪ Come, the comfort of my sleep I have given it away to your dreams ♪ 1110 02:05:57,787 --> 02:06:01,950 ♪ I wait for you on the threshold of my youth ♪ 1111 02:06:02,050 --> 02:06:07,950 ♪ Come! I have gathered all my hopes and stamped them on your heart ♪ 1112 02:06:08,050 --> 02:06:11,800 ♪ I have set the stage for your arrival ♪ 1113 02:06:12,000 --> 02:06:19,187 ♪ For some reason it is born This fascination for you is born ♪ 1114 02:06:19,877 --> 02:06:25,227 ♪ And with it is born my madness for you Naming itself after you ♪ 1115 02:06:25,327 --> 02:06:29,783 ♪ Allure has dressed itself in a half-sari With hands colored in henna ♪ 1116 02:06:30,183 --> 02:06:35,333 ♪ Making vows to my lord Encompasses me like a fond guest ♪ 1117 02:06:36,533 --> 02:06:40,432 ♪ Encompasses me like a fond guest ♪ 1118 02:06:42,766 --> 02:06:47,866 ♪ Encompasses me like a fond guest this mischievous gaze ♪ 1119 02:06:48,433 --> 02:06:53,083 ♪ It doesn't stay still even for a moment ♪ 1120 02:07:13,933 --> 02:07:18,950 ♪ Casts me a net of intoxication Your chivalrous charisma ♪ 1121 02:07:19,050 --> 02:07:23,747 ♪ Why don't you come closer and cuddle me? ♪ 1122 02:07:23,899 --> 02:07:28,715 ♪ I have nurtured this priceless charm in all symmetry ♪ 1123 02:07:28,903 --> 02:07:33,453 ♪ Take possession of it little by little ♪ 1124 02:07:33,853 --> 02:07:38,903 ♪ Invade me with your kisses For your mischief is most welcome ♪ 1125 02:07:39,003 --> 02:07:43,453 ♪ Why don't you touch me at least once even if by mistake? ♪ 1126 02:07:43,753 --> 02:07:44,853 ♪ Hey, come! ♪ 1127 02:07:44,953 --> 02:07:49,703 ♪ This necklace of gold doesn't please me at all ♪ 1128 02:07:49,803 --> 02:07:54,053 ♪ Deck me up with your hugs ♪ 1129 02:07:54,153 --> 02:07:55,153 ♪ Oh, come! ♪ 1130 02:07:55,253 --> 02:07:59,903 ♪ No lullaby by the full moon Is able to put me to sleep ♪ 1131 02:08:00,003 --> 02:08:03,653 ♪ Consider my pain a little ♪ 1132 02:08:04,153 --> 02:08:11,493 ♪ For some reason it is born This fascination for you is born ♪ 1133 02:08:11,773 --> 02:08:16,373 ♪ And with it is born my madness for you Naming itself after you ♪ 1134 02:08:16,473 --> 02:08:21,917 ♪ Allure has dressed itself in a half-sari With hands colored in henna ♪ 1135 02:08:22,017 --> 02:08:24,617 ♪ Making vows to my lord ♪ 1136 02:08:24,717 --> 02:08:29,567 ♪ Encompasses me like a fond guest It does encompass me ♪ 1137 02:08:29,667 --> 02:08:32,667 ♪ Encompasses me like a fond guest ♪ 1138 02:08:34,699 --> 02:08:39,049 ♪ Encompasses me like a fond guest this mischievous gaze ♪ 1139 02:08:40,067 --> 02:08:44,367 ♪ It doesn't stay still even for a moment ♪ 1140 02:09:18,547 --> 02:09:20,853 If everyone is sharpening their weapons... 1141 02:09:21,060 --> 02:09:23,660 ...I guess it's time to put them to use. 1142 02:09:24,222 --> 02:09:28,315 We are waiting with all heart for your approval, Bhaira. 1143 02:09:28,607 --> 02:09:31,857 Are we going to the sea to fight him anytime soon? 1144 02:09:33,907 --> 02:09:35,013 Bhaira... 1145 02:09:41,647 --> 02:09:46,787 The coast guard authorities have opened up jobs for expert swimmers to help them in the sea. 1146 02:09:47,893 --> 02:09:50,043 I heard the pay is excellent too. 1147 02:09:50,993 --> 02:09:54,043 We could make good use of the training you gave us all these years. 1148 02:09:55,493 --> 02:09:59,092 If you give us the nod, all of us will find jobs on the sea, Bhaira. 1149 02:10:00,793 --> 02:10:05,923 Are all these years of my teaching and practice meant for this? 1150 02:10:07,673 --> 02:10:09,623 Or for Devara? 1151 02:10:10,023 --> 02:10:14,123 When we get busy with our jobs, Devara will have no job to do, Bhaira. 1152 02:10:15,273 --> 02:10:17,067 Take time till tomorrow to think. 1153 02:10:30,473 --> 02:10:33,023 How can you give in to his words, Bhaira? 1154 02:10:34,273 --> 02:10:37,473 I have kept him with me since he was a kid. 1155 02:10:37,973 --> 02:10:40,423 I wanted him to reach my heights. 1156 02:10:40,877 --> 02:10:42,927 But time and again... 1157 02:10:43,623 --> 02:10:47,073 ...I see more and more traits of Devara in him. 1158 02:10:48,622 --> 02:10:50,521 Where did I fall short? 1159 02:10:51,173 --> 02:10:52,693 You gave us everything. 1160 02:10:52,833 --> 02:10:54,533 You are our everything. 1161 02:10:54,933 --> 02:10:56,633 We are just like you, Bhaira. 1162 02:11:46,640 --> 02:11:48,467 Though he grew up with us... 1163 02:11:48,740 --> 02:11:51,880 ...for a while we could see only Devara in him, Bhaira. 1164 02:12:11,100 --> 02:12:12,307 How are you, Bhaira? 1165 02:12:15,633 --> 02:12:18,240 How come you called for me after a long time? 1166 02:12:18,700 --> 02:12:21,200 It's time to get into the sea again. 1167 02:12:23,060 --> 02:12:27,730 The army I have raised over the years, is ready to enter the sea... 1168 02:12:27,931 --> 02:12:33,698 ...quell any level of danger and carry the cargo to the shore. 1169 02:12:33,893 --> 02:12:34,937 What about Devara? 1170 02:12:35,053 --> 02:12:37,173 Along with your consignment... 1171 02:12:37,430 --> 02:12:39,730 ...his head will be brought too. 1172 02:12:41,230 --> 02:12:42,780 Bhaira, Bhaira... 1173 02:12:43,633 --> 02:12:46,557 I cannot dare do that as long as Devara is alive. 1174 02:12:48,937 --> 02:12:51,670 If something goes wrong, I will lose my consignment. 1175 02:12:52,333 --> 02:12:55,033 There is a good chance he will end my life too. 1176 02:12:55,933 --> 02:13:00,087 Unless we get into the sea for the cargo, why would Devara show up? 1177 02:13:00,593 --> 02:13:02,167 How will they kill him? 1178 02:13:02,380 --> 02:13:03,913 Could be true... 1179 02:13:04,820 --> 02:13:07,033 But I am not taking that chance. 1180 02:13:08,213 --> 02:13:13,417 Draw Devara out somehow and send me word you got rid of him, Bhaira. 1181 02:13:14,966 --> 02:13:19,236 I will get a new consignment every week and bring back glory to this mountain. 1182 02:13:22,647 --> 02:13:24,413 But only if you kill Devara. 1183 02:13:30,280 --> 02:13:34,056 Muruga says he will not procure shipments unless Devara is dead. 1184 02:13:35,880 --> 02:13:37,733 For that to happen... 1185 02:13:38,187 --> 02:13:40,040 ...Devara must be brought out. 1186 02:13:40,999 --> 02:13:44,962 And hence Bhaira spread a rumor for it. 1187 02:13:47,560 --> 02:13:51,010 Everybody in our village thinks Devara is not alive anymore. 1188 02:13:51,110 --> 02:13:54,160 I heard about it too. Nobody has seen him till now. 1189 02:13:54,260 --> 02:13:56,260 Even his family hasn't seen his face. 1190 02:13:56,360 --> 02:13:58,360 It seems quite true. 1191 02:13:59,160 --> 02:14:02,880 The West and the East dwellers say Devara is no more. 1192 02:14:02,980 --> 02:14:04,067 I that true? 1193 02:14:04,260 --> 02:14:07,413 Those North side and some of our own are saying the same. 1194 02:14:08,066 --> 02:14:11,316 Even I doubt if Devara is alive. 1195 02:14:11,900 --> 02:14:15,750 Having heard what she feared most all her life... 1196 02:14:16,700 --> 02:14:20,580 ...his mother's health deteriorated and they took her to Jogulamma's for treatment. 1197 02:14:24,080 --> 02:14:26,702 It is not medicine that will cure her, Vara. 1198 02:14:27,927 --> 02:14:29,827 This is the angst of a mother. 1199 02:14:31,360 --> 02:14:37,260 She cannot fully recover unless she sees her son, Devara. 1200 02:14:41,099 --> 02:14:45,849 Knowing too well Devara would turn up before his sick mom got worse... 1201 02:14:46,510 --> 02:14:50,810 ...Bhaira with his men surrounded Jogulamma's house day and night. 1202 02:14:59,160 --> 02:15:01,960 We have been waiting for him for the past three nights. 1203 02:15:02,360 --> 02:15:04,460 Do you think he will show up, Bhaira? 1204 02:15:04,760 --> 02:15:06,810 He has to come at least for his mother. 1205 02:15:58,480 --> 02:15:59,680 Devara... 1206 02:16:15,880 --> 02:16:16,980 Devara... 1207 02:16:33,580 --> 02:16:36,180 ---- 1208 02:16:40,980 --> 02:16:42,253 ---- 1209 02:16:55,407 --> 02:16:56,427 - Hey... - Bhaira. 1210 02:16:56,533 --> 02:16:57,567 Devara was here. 1211 02:16:57,673 --> 02:16:59,600 We must finish him before he leaves the mountain. 1212 02:19:28,145 --> 02:19:31,685 Everybody on the mountain got to know that Devara had paid a visit. 1213 02:19:36,000 --> 02:19:37,807 How is he doing? 1214 02:19:38,627 --> 02:19:40,427 Good as always. 1215 02:19:41,877 --> 02:19:44,727 Slightly, his hair has gone grey. That's all. 1216 02:19:46,996 --> 02:19:48,596 Why do we care? 1217 02:19:49,127 --> 02:19:50,727 Why should we care how he is? 1218 02:19:52,627 --> 02:19:55,827 Are you still not through with him after all these years? 1219 02:19:56,980 --> 02:20:01,580 He came to see the old lady as a formality not out of love for us. 1220 02:20:04,488 --> 02:20:08,388 When will you understand he will not return for you and me? 1221 02:20:13,333 --> 02:20:14,340 Damn! 1222 02:20:16,687 --> 02:20:22,337 Bhaira who was fuming because Devara was almost under his sword but got away again... 1223 02:20:23,387 --> 02:20:26,037 ...had another opportunity knocking at his door. 1224 02:20:30,987 --> 02:20:34,280 When Devara, who should have charged at you the moment he saw you... 1225 02:20:34,387 --> 02:20:36,220 ...sneaked away from you instead... 1226 02:20:36,327 --> 02:20:39,177 ...it became obvious he has lost his vigor. 1227 02:20:40,577 --> 02:20:43,930 A ship containing our consignment will pass by the Red Sea this coming week. 1228 02:20:46,398 --> 02:20:48,798 Are you and your troops ready for this, Bhaira? 1229 02:20:51,327 --> 02:20:56,448 As you promised, along with the shipment make sure you bring Devara's head too, Bhaira. 1230 02:20:57,120 --> 02:20:58,820 Coming Saturday, Bhaira. 1231 02:21:12,113 --> 02:21:16,463 Bhaira, overwhelmed by the prospect of going back to the sea after years... 1232 02:21:16,777 --> 02:21:19,477 ...had to confront an unanticipated incident. 1233 02:21:21,213 --> 02:21:23,233 What happened? What's wrong, Bhaira? 1234 02:21:23,407 --> 02:21:24,913 What happened to your hand? 1235 02:21:25,245 --> 02:21:28,414 Out of fear for fighting Bhaira in the sea... 1236 02:21:28,544 --> 02:21:30,669 ...Devara must have done this. 1237 02:21:32,777 --> 02:21:34,977 His plan better not work, Bhaira. 1238 02:21:39,900 --> 02:21:41,120 Last night... 1239 02:21:41,900 --> 02:21:46,397 ...I know it was you who did this. 1240 02:21:47,047 --> 02:21:48,047 Bhaira... 1241 02:21:48,247 --> 02:21:52,400 Though you lost your father, I treated you like my own son. 1242 02:21:52,700 --> 02:21:54,000 How dare you! 1243 02:21:56,355 --> 02:22:00,688 As a kid, since the moment I saw my dad's body lying on the shore... 1244 02:22:01,107 --> 02:22:03,167 ...I haven't had good sleep. 1245 02:22:04,307 --> 02:22:10,147 I have been hankering to kill him, wash my hair with his blood... 1246 02:22:10,453 --> 02:22:12,053 ...and get my revenge! 1247 02:22:12,753 --> 02:22:16,333 But if you get into the sea and face Devara... 1248 02:22:16,460 --> 02:22:18,760 ...his death will be on your plate. 1249 02:22:19,860 --> 02:22:21,955 The one who killed Kunjara... 1250 02:22:22,055 --> 02:22:24,675 ...should be killed by this son of Kunjara's. 1251 02:22:25,320 --> 02:22:29,027 If that should happen, you must refrain from coming. 1252 02:22:32,527 --> 02:22:33,660 Hmm! 1253 02:22:41,234 --> 02:22:44,894 In order to kill Devara, it is not strength that you need Bhaira. 1254 02:22:47,627 --> 02:22:49,307 This is good enough. 1255 02:22:49,813 --> 02:22:53,290 Every one of us going there has more than we need. 1256 02:22:53,390 --> 02:22:56,067 Coming week when we venture into the sea... 1257 02:22:56,167 --> 02:23:00,627 ...even if we see Devara from a mile away, we shall kill him and return. 1258 02:23:16,627 --> 02:23:18,487 What happened, Uma? 1259 02:23:19,407 --> 02:23:21,220 I am scared, mom. 1260 02:23:26,813 --> 02:23:31,663 I went into the forest for henna, and Bhaira's men stopped me on my way back. 1261 02:23:35,013 --> 02:23:36,213 Move aside. 1262 02:23:36,913 --> 02:23:38,440 How brave of you! 1263 02:23:38,540 --> 02:23:41,347 Not a trace of fear in your voice. 1264 02:23:41,447 --> 02:23:43,247 Because you are Devara's daughter, is it? 1265 02:23:43,347 --> 02:23:46,060 They said, "Your dad, Devara, will be dead soon. 1266 02:23:46,167 --> 02:23:50,717 Once he is dead, one of us will take you each day." 1267 02:23:51,017 --> 02:23:57,317 We shall take out all our pent up anger on your mother and you each night. 1268 02:23:59,967 --> 02:24:02,117 There is a man in your house for sure. 1269 02:24:02,921 --> 02:24:04,721 But no way he can save you. 1270 02:24:04,867 --> 02:24:08,317 "It is beyond your brother's ability to protect you..." 1271 02:24:08,767 --> 02:24:12,017 "Neither can the locals do something..." 1272 02:24:12,117 --> 02:24:14,667 They were talking all this rubbish. 1273 02:24:15,499 --> 02:24:18,289 And I feel like dying, Mom. 1274 02:24:21,067 --> 02:24:27,117 Nobody from this mountain will ever dare touch Devara's daughter. 1275 02:24:28,567 --> 02:24:30,717 But if it does happen... 1276 02:24:30,817 --> 02:24:35,617 ...like you suggested, we will all drink poison and die. 1277 02:25:03,299 --> 02:25:05,745 What's up, Vara? Why are you here? 1278 02:25:08,193 --> 02:25:10,667 Did your sister come and complain to you? 1279 02:25:12,593 --> 02:25:14,580 I wish she told me. 1280 02:25:15,855 --> 02:25:17,928 But she went crying to my mother and told her. 1281 02:25:21,033 --> 02:25:24,899 She didn't consider me man enough to take her problems to. 1282 02:25:25,503 --> 02:25:29,750 You are a coward who can't win a contest without sedating others! 1283 02:25:30,287 --> 02:25:33,803 Why will they consider you a man or a hero? 1284 02:25:45,899 --> 02:25:47,599 Even I am drunk right now. 1285 02:25:47,899 --> 02:25:49,799 For the spite in me to thrash you... 1286 02:25:49,953 --> 02:25:53,453 ...me to thrash you, whether my intoxication will help it or hinder, why don't you see? 1287 02:27:10,353 --> 02:27:11,560 Vara is here, Singappa. 1288 02:27:15,347 --> 02:27:16,880 What were you upto last night? 1289 02:27:17,553 --> 02:27:19,707 Bhaira's men were troubling my sister. 1290 02:27:20,260 --> 02:27:22,680 I drank some to build courage and bashed them up. 1291 02:27:22,780 --> 02:27:23,783 Huh? 1292 02:27:23,883 --> 02:27:25,927 Yes, I got drunk and beat them. What about it? 1293 02:27:26,027 --> 02:27:28,157 One is found dead from your beating. 1294 02:27:31,153 --> 02:27:32,653 How can they be dead? 1295 02:27:32,753 --> 02:27:33,903 It wasn't me, Singappa. 1296 02:27:34,003 --> 02:27:36,310 Just like you we have been oblivious to your strength. 1297 02:27:36,410 --> 02:27:38,467 You lived as a coward around us. 1298 02:27:38,600 --> 02:27:42,150 But we should have knew that you are Devara's blood. 1299 02:27:43,300 --> 02:27:46,450 We are on lash by the other village because you killed Bhaira's men. 1300 02:27:46,550 --> 02:27:49,800 If you take the lead we are ready to kill them all, Vara. 1301 02:27:49,900 --> 02:27:51,544 Have you gone mad? 1302 02:27:51,844 --> 02:27:53,888 Keep calm and get to work. 1303 02:27:54,120 --> 02:27:56,520 I will go and explain myself to Bhaira. 1304 02:27:57,220 --> 02:27:58,320 Go now. 1305 02:28:18,677 --> 02:28:21,737 I really don't know how they died, Bhaira. 1306 02:28:21,842 --> 02:28:24,442 If I said I am capable of killing, would you believe it? 1307 02:28:25,799 --> 02:28:30,149 I drag a dead shark to the shore and claim it as my kill. Such is my courage. 1308 02:28:32,767 --> 02:28:36,417 I spike everybody's drink and win the weapons. Such is my courage. 1309 02:28:36,867 --> 02:28:40,767 You should at least wonder how I could do this, Bhaira. 1310 02:28:42,200 --> 02:28:45,400 He spoke disrespectfully to my sister and I got angry and slapped him. 1311 02:28:45,667 --> 02:28:48,317 But how can you hold me responsible for his death? 1312 02:28:49,702 --> 02:28:52,852 You must convince everyone that I am one of you, Bhaira. 1313 02:28:53,557 --> 02:28:57,807 Though you are Devara's son, you are not his man. 1314 02:28:57,907 --> 02:29:02,127 For everyone to believe that you are one of us... 1315 02:29:02,416 --> 02:29:07,612 ...you must join hands with our people and do what they do. 1316 02:29:15,099 --> 02:29:18,153 After many years, tonight... 1317 02:29:19,022 --> 02:29:21,669 ...you peers are venturing into the sea. 1318 02:29:26,033 --> 02:29:30,507 They are going to fight your dad and bring the consignment. 1319 02:29:32,513 --> 02:29:33,527 Vara! 1320 02:29:33,627 --> 02:29:39,513 If you join them, from tomorrow you will become one of us and stay safe. 1321 02:30:03,800 --> 02:30:07,540 You want to go to the waters guarded by Devara. 1322 02:30:08,511 --> 02:30:11,325 If something goes wrong, I will not be able to handle it, son. 1323 02:30:15,953 --> 02:30:17,893 I thought you were feeling me out of love. 1324 02:30:17,993 --> 02:30:20,980 Is it out of fear of my death that you are overfilling my plate? 1325 02:30:21,333 --> 02:30:24,483 You are all praise about the man who killed your husband! 1326 02:30:24,833 --> 02:30:27,033 Am I born to Kunjara or Devara? 1327 02:30:38,800 --> 02:30:42,047 You seem to be in quite a good mood today. 1328 02:30:42,740 --> 02:30:46,060 Oh, I heard you are setting out to the sea tomorrow. 1329 02:30:46,660 --> 02:30:51,587 If Devara does something to you, we cannot meet again. I that why? 1330 02:31:15,840 --> 02:31:19,920 Nobody likes that Vara who killed our man is sent along with us, Bhaira. 1331 02:31:22,277 --> 02:31:25,023 It wasn't Vara who killed him. 1332 02:31:25,820 --> 02:31:27,220 It was me. 1333 02:31:28,020 --> 02:31:29,753 Without me... 1334 02:31:30,060 --> 02:31:35,157 ...it is not as easy as Kunjara's son thinks it is to kill Devara. 1335 02:31:36,107 --> 02:31:40,067 With Vara being a part of this team... 1336 02:31:40,622 --> 02:31:44,766 ...Devara will be caught in startlement. 1337 02:31:45,967 --> 02:31:50,917 It is for this reason I killed our guy last night... 1338 02:31:51,117 --> 02:31:55,667 ...and brought Vara to his knees before me. 1339 02:32:34,367 --> 02:32:35,673 What are you worried about? 1340 02:32:35,773 --> 02:32:38,960 Are you stressed about what to do if your dad shows up? 1341 02:32:40,167 --> 02:32:43,243 Hold this. If you have to face Devara, it will come in useful. 1342 02:32:43,944 --> 02:32:46,148 Why would I need this? I don't want it. 1343 02:32:46,248 --> 02:32:49,158 Are you confident you will kill him without using this? 1344 02:33:11,111 --> 02:33:12,511 Come on, Devara. 1345 02:33:43,987 --> 02:33:45,687 Hey! Hang on, guys. 1346 02:34:27,340 --> 02:34:28,947 It's not Devara... 1347 02:34:29,047 --> 02:34:30,367 ...it's a shark. 1348 02:35:15,467 --> 02:35:16,767 Devara is here. 1349 02:35:19,787 --> 02:35:22,640 Tonight, we go back only with Devara's head in our hands. 1350 02:35:23,293 --> 02:35:24,297 Come on! 1351 02:36:27,000 --> 02:36:28,007 Singappa! 1352 02:36:29,127 --> 02:36:30,133 Singappa! 1353 02:36:30,633 --> 02:36:37,227 Along with Kunjara's son and Bhaira's, Vara has secretly gone to the sea to steal. 1354 02:36:37,977 --> 02:36:40,677 They are defying Devara, Singappa. 1355 02:36:42,212 --> 02:36:45,612 Those beasts must have filled my son's ears. 1356 02:36:45,733 --> 02:36:49,833 And believing them like a lamb, he must have joined their herd. 1357 02:36:51,855 --> 02:36:54,555 Please, do something and stop him, Singappa. 1358 02:36:55,901 --> 02:37:00,215 You know my husband, Devara, better than I do. 1359 02:37:01,397 --> 02:37:04,297 Will he spare a wrongdoer even if it is his own son? 1360 02:37:16,980 --> 02:37:21,080 In spite of my incessant pleading, why doesn't anyone say a word? 1361 02:37:22,530 --> 02:37:24,580 Have you also joined hands with them? 1362 02:37:25,260 --> 02:37:26,987 Acting like our own... 1363 02:37:27,093 --> 02:37:30,643 ...are you also trying to kill Devara? 1364 02:37:46,240 --> 02:37:49,333 All of you who are resorting to forbidden activities... 1365 02:37:50,360 --> 02:37:55,820 ...including Vara, his own son, will not be spared by my husband, Devara. 1366 02:37:56,227 --> 02:38:00,227 Your husband left all of us a long time ago, dear. 1367 02:38:08,589 --> 02:38:12,679 Our Devara left us and hurried to God long ago. 1368 02:38:17,567 --> 02:38:22,960 Guarding the sea all these years forbidding all from committing a crime... 1369 02:38:24,673 --> 02:38:27,073 ...is not your husband, Devara. 1370 02:38:43,220 --> 02:38:45,020 It is your son, Vara. 1371 02:38:54,767 --> 02:38:59,157 He grew up listening to the stories from Devara. 1372 02:39:02,707 --> 02:39:08,760 To hold this mountain in fear, he scripted a big story that Devara is alive. 1373 02:39:26,411 --> 02:39:32,311 Did you think influenced by those beasts he followed them like a lamb? 1374 02:39:32,670 --> 02:39:34,570 That's not true. 1375 02:39:34,720 --> 02:39:39,497 Those who took him making him a pawn are the lambs. 1376 02:39:41,447 --> 02:39:43,873 By now, in the sea... 1377 02:39:44,227 --> 02:39:48,827 ...your son must be hunting them down like a monster! 1378 02:40:03,566 --> 02:40:05,739 Since you don't know him... 1379 02:40:07,100 --> 02:40:10,420 ...it might seem he has gone into the sea. 1380 02:40:12,133 --> 02:40:15,383 But to us who have been watching him for years... 1381 02:40:17,710 --> 02:40:21,210 ...he himself appears to be a mighty sea. 1382 02:40:40,653 --> 02:40:42,227 Not them. 1383 02:40:42,341 --> 02:40:45,234 Go slay your dad, Devara, and bring him. 1384 02:40:45,440 --> 02:40:46,440 Who? Me? 1385 02:40:46,540 --> 02:40:47,540 Yes! 1386 02:41:12,543 --> 02:41:18,017 Now that you heard of Devara's death, I can imagine your anguish tonight, dear. 1387 02:41:19,707 --> 02:41:25,907 But your son's dance of fury on the red sea to keep Devara's promise... 1388 02:41:27,707 --> 02:41:30,253 ...will make you forget your pain. 1389 02:43:49,373 --> 02:43:51,473 Twelve long years ago... 1390 02:43:52,373 --> 02:43:53,973 ...on the same shore... 1391 02:43:55,573 --> 02:44:00,073 ...spotting people hanging from a boat, a generation had come to a halt. 1392 02:44:06,344 --> 02:44:10,844 Now finding these man on this boat, another generation must come to a halt. 1393 02:44:12,873 --> 02:44:18,640 Will another generation grow up bravely without fear, Singappa? 1394 02:44:21,540 --> 02:44:24,790 Even if somebody thinks of entering the sea again... 1395 02:44:25,829 --> 02:44:27,779 ...if would remain a dream. 1396 02:44:29,012 --> 02:44:31,912 The waves that saw your play, will testify it, Vara. 1397 02:45:00,066 --> 02:45:03,226 I went with them to confront Devara. 1398 02:45:04,601 --> 02:45:06,901 To keep the story I wrote alive... 1399 02:45:17,679 --> 02:45:19,632 What are you saying, Vara? 1400 02:45:20,800 --> 02:45:24,400 You want me to drive this weapon into you and watch your blood flow? 1401 02:45:26,110 --> 02:45:28,210 To do that and to watch it... 1402 02:45:28,740 --> 02:45:31,440 ...this old heart is too weak to bear the pain. 1403 02:45:33,600 --> 02:45:36,550 This weapon is the God we worship, Singappa. 1404 02:45:38,157 --> 02:45:42,407 Believe that it will do good to the mountain and go ahead. 1405 02:45:44,427 --> 02:45:45,427 Do it. 1406 02:45:50,133 --> 02:45:52,132 I cannot do this, Vara. 1407 02:45:54,027 --> 02:45:55,027 Singappa... 1408 02:45:57,827 --> 02:45:59,127 Singappa! 1409 02:46:58,387 --> 02:47:01,280 Don't mind the pain in my eyes, Singappa. 1410 02:47:04,380 --> 02:47:08,530 See only the fear in everyone's eyes tomorrow. 1411 02:47:24,693 --> 02:47:28,413 The sea that has only witnessed weapons and blood... 1412 02:47:28,963 --> 02:47:33,003 ...probably broke into tears for what Vara did. 1413 02:47:33,877 --> 02:47:37,327 It reached out to touch his feet that day. 1414 02:47:44,081 --> 02:47:46,487 Who was capable of killing Devara? 1415 02:47:47,237 --> 02:47:49,737 Who could drive a knife through Devara? 1416 02:48:27,333 --> 02:48:28,333 DEVARA 1417 02:48:28,433 --> 02:48:31,433 DEVARA: PART 2 1418 02:48:31,533 --> 02:48:39,533 Transcription by jantoniot 1419 02:48:39,633 --> 02:48:47,633 Resync by jantoniot