1 00:00:35,348 --> 00:00:38,601 Pathé presents the restored Les Enfants du paradis. 2 00:00:38,684 --> 00:00:42,855 This involved 4K digital scanning of the original nitrate negative 3 00:00:42,938 --> 00:00:45,149 and two nitrate fine grain masters. 4 00:00:45,316 --> 00:00:48,027 Refurbishing of elements and 4K scans 5 00:00:48,110 --> 00:00:51,155 were done at lmmagine Ritrovata (Bologna). 6 00:00:51,238 --> 00:00:53,949 Reconstruction and picture restoration 7 00:00:54,033 --> 00:00:56,994 were done by Eclair Laboratoires (Paris). 8 00:00:57,078 --> 00:01:01,123 Sound was restored from the original sound negative scan 9 00:01:01,207 --> 00:01:03,167 by L. E. Diapason (Paris). 10 00:01:03,334 --> 00:01:07,338 The poor state of certain shots could not be improved. 11 00:01:07,421 --> 00:01:10,216 Theatre scenes include shadow effects 12 00:01:10,299 --> 00:01:13,135 typical of 19th century stage lighting. 13 00:01:13,219 --> 00:01:18,057 Other scenes respect the soft-focus effects of the cinematography. 14 00:02:09,156 --> 00:02:17,749 THE CHILDREN OF PARADISE 15 00:04:27,413 --> 00:04:32,334 PART ONE “THE BOULEVARD OF CRIME" 16 00:04:50,352 --> 00:04:54,356 Old clothes to buy. 17 00:05:40,986 --> 00:05:43,447 Step right up. Truth is here. 18 00:05:43,864 --> 00:05:45,658 Come in and see her. 19 00:05:46,075 --> 00:05:50,663 Once you've seen her, she will fill your thoughts, haunt your dreams. 20 00:05:51,330 --> 00:05:55,584 Totally unadorned, naked for all to see. 21 00:05:56,335 --> 00:06:00,339 You can pay as you leave. 22 00:06:04,051 --> 00:06:07,262 Our show is enticing. 23 00:06:07,596 --> 00:06:09,765 Audacious. Arousing. 24 00:06:10,516 --> 00:06:12,267 For those with eyes to see. 25 00:06:13,519 --> 00:06:15,604 For lovers of beauty. 26 00:06:15,938 --> 00:06:17,731 Step right up, gentlemen. 27 00:06:34,081 --> 00:06:36,959 None of your “Stage door, please.” 28 00:06:37,167 --> 00:06:38,419 You can't fool me. 29 00:06:38,877 --> 00:06:42,464 You bluff your way in to catch the show for free 30 00:06:42,715 --> 00:06:43,882 and from a box seat. 31 00:06:44,299 --> 00:06:46,385 It's the manager I want to see. 32 00:06:46,552 --> 00:06:48,554 The manager. Is that so? 33 00:06:49,054 --> 00:06:50,305 What do you want from him? 34 00:06:50,806 --> 00:06:54,852 It's simple. I want to see him... so he hires me. 35 00:06:54,977 --> 00:06:59,440 Hire you. And why not put your name on the marquee? 36 00:06:59,606 --> 00:07:00,774 In great big letters. 37 00:07:00,983 --> 00:07:02,985 Why not, Mr. Still Life? 38 00:07:03,610 --> 00:07:06,405 - Hey, you. - Yes, I see it, foresee it. 39 00:07:06,905 --> 00:07:09,408 My name up there in huge letters. 40 00:07:09,908 --> 00:07:11,994 Frédérick... Frédérick Lemaitre. 41 00:07:12,411 --> 00:07:16,123 Etch that on your feeble, doddering memory. 42 00:07:16,415 --> 00:07:18,333 Remember the name. 43 00:07:19,543 --> 00:07:20,586 Look. 44 00:07:24,256 --> 00:07:27,009 Not bad. You know her? 45 00:07:27,217 --> 00:07:28,677 Not yet. 46 00:07:33,223 --> 00:07:36,143 You smiled. Don't deny it. 47 00:07:36,518 --> 00:07:38,687 How marvellous. Isn't life beautiful. 48 00:07:38,854 --> 00:07:42,232 And you're just like it, you're beautiful, too. 49 00:07:42,691 --> 00:07:44,318 You've been running. 50 00:07:44,485 --> 00:07:46,153 Yes. After you. 51 00:07:47,613 --> 00:07:49,782 After me? But you ran toward me. 52 00:07:50,365 --> 00:07:52,326 Yes. I saw you a moment ago. 53 00:07:52,493 --> 00:07:57,039 The shock. The emotion. Before I could move, you were gone. 54 00:07:57,372 --> 00:07:58,040 So... 55 00:07:58,207 --> 00:07:58,791 So? 56 00:07:59,333 --> 00:08:01,251 So as I hate to follow a woman, 57 00:08:01,376 --> 00:08:05,005 I ran ahead so I could meet you face to face. 58 00:08:05,172 --> 00:08:07,007 Now I'll never leave you. Which way? 59 00:08:07,174 --> 00:08:08,008 That's simple. 60 00:08:08,342 --> 00:08:10,135 You go your way, I go mine. 61 00:08:10,302 --> 00:08:11,595 They may be the same. 62 00:08:13,305 --> 00:08:14,264 And why not? 63 00:08:14,640 --> 00:08:15,974 I have a rendezvous. 64 00:08:16,141 --> 00:08:18,268 Rendezvous? O Cruel Fate. 65 00:08:18,393 --> 00:08:21,855 Together for two minutes and you're leaving me already. 66 00:08:22,731 --> 00:08:25,400 Why? For another, of course. 67 00:08:25,609 --> 00:08:27,069 And you love this other? 68 00:08:27,736 --> 00:08:28,737 I love everyone. 69 00:08:28,946 --> 00:08:31,281 I don't mind, I'm not jealous. 70 00:08:31,406 --> 00:08:32,950 But this “other” is. 71 00:08:33,617 --> 00:08:34,576 How do you know? 72 00:08:35,410 --> 00:08:37,037 All men are... except me. 73 00:08:37,287 --> 00:08:40,874 But let's talk about us. We have so much to say. 74 00:08:41,083 --> 00:08:41,708 Do we? 75 00:08:41,875 --> 00:08:42,668 Yes, we do. 76 00:08:42,835 --> 00:08:45,170 First, my name. Frédérick. 77 00:08:45,629 --> 00:08:46,755 Now tell me yours. 78 00:08:46,964 --> 00:08:48,215 They call me Garance. 79 00:08:48,382 --> 00:08:50,509 Garance. How lovely. 80 00:08:50,759 --> 00:08:51,844 It's a flower. 81 00:08:52,010 --> 00:08:54,263 A red flower, like your lips? 82 00:08:54,638 --> 00:08:55,389 Well? 83 00:08:55,764 --> 00:08:58,267 Well, good-bye... Frédérick. 84 00:08:58,433 --> 00:08:59,643 You can't abandon me, 85 00:08:59,852 --> 00:09:02,271 all alone on the Boulevard of Crime. 86 00:09:02,646 --> 00:09:03,772 When will I see you again? 87 00:09:04,273 --> 00:09:05,566 Soon, maybe. 88 00:09:05,732 --> 00:09:06,984 Chance will tell. 89 00:09:08,777 --> 00:09:09,903 Paris is so big. 90 00:09:10,654 --> 00:09:14,533 Paris is so small for such great lovers as we. 91 00:09:28,797 --> 00:09:31,049 You smiled, don't deny it. 92 00:09:31,216 --> 00:09:34,469 How marvellous. isn't life beautiful. 93 00:09:37,055 --> 00:09:39,474 PUBLIC SCRIBE 94 00:09:41,268 --> 00:09:43,228 “My love, light of my life, 95 00:09:43,478 --> 00:09:47,399 time weighs on my heart like chains on a convict's limbs. 96 00:09:48,108 --> 00:09:50,569 Come back, I beg you. 97 00:09:51,361 --> 00:09:53,739 Never again, I swear... 98 00:10:00,412 --> 00:10:02,497 Yes, I solemnly swear 99 00:10:03,165 --> 00:10:05,500 never to raise my hand against you, 100 00:10:06,168 --> 00:10:08,337 as I once did.” 101 00:10:14,635 --> 00:10:15,260 Will that do? 102 00:10:15,427 --> 00:10:18,597 Will it? it's grand, moving. 103 00:10:18,764 --> 00:10:22,601 If that don't bring her back, nothing will. 104 00:10:25,520 --> 00:10:27,606 Poor fool. 105 00:10:29,191 --> 00:10:32,861 You gotta admit, it's swell. 106 00:10:33,028 --> 00:10:33,862 What is? 107 00:10:34,029 --> 00:10:35,489 Being educated. 108 00:10:36,156 --> 00:10:37,532 My poor Avril. 109 00:10:37,699 --> 00:10:39,785 Honest, Mr. Lacenaire. 110 00:10:40,118 --> 00:10:41,870 How d'you find the words? 111 00:10:42,037 --> 00:10:43,038 Enough nonsense. 112 00:10:44,373 --> 00:10:46,208 Down to business. 113 00:10:46,625 --> 00:10:48,168 Have you the silverware? 114 00:10:50,462 --> 00:10:51,672 It's sterling. 115 00:10:54,299 --> 00:10:55,550 Sterling, indeed. 116 00:10:59,805 --> 00:11:02,724 Spoons today. Clocks yesterday. 117 00:11:06,895 --> 00:11:08,897 Here's my guardian angel. 118 00:11:09,147 --> 00:11:11,233 I'll see you tonight. 119 00:11:17,239 --> 00:11:20,409 Out of your well, my angel, my sweet? 120 00:11:20,784 --> 00:11:23,912 The well's over with. And so is the Truth. 121 00:11:24,788 --> 00:11:25,872 So soon? 122 00:11:26,748 --> 00:11:29,376 The customers got too demanding. 123 00:11:29,751 --> 00:11:32,879 Truth, but only from the neck up. 124 00:11:33,130 --> 00:11:34,172 They were disappointed. 125 00:11:34,339 --> 00:11:36,717 Those good people wanted more. 126 00:11:36,883 --> 00:11:39,344 “The whole truth.” I understand them. 127 00:11:39,511 --> 00:11:41,221 The costume must suit you. 128 00:11:41,388 --> 00:11:43,390 Maybe, but it's always the same. 129 00:11:43,765 --> 00:11:45,809 How modest. How chaste. 130 00:11:46,601 --> 00:11:48,186 It's not that. 131 00:11:49,104 --> 00:11:50,397 They're just so ugly. 132 00:11:52,607 --> 00:11:54,776 Ugly, indeed. 133 00:11:55,610 --> 00:11:57,612 I'd like to stamp them all out. 134 00:11:57,821 --> 00:11:59,239 Still cruel, Pierre-Frangois? 135 00:12:00,198 --> 00:12:02,200 I'm not cruel, I'm logical. 136 00:12:03,160 --> 00:12:05,245 I declared war on society long ago. 137 00:12:05,412 --> 00:12:08,457 Any recent victims? 138 00:12:09,499 --> 00:12:12,294 None, my angel. See? No trace of blood. 139 00:12:12,502 --> 00:12:14,212 Just some ink stains. 140 00:12:14,755 --> 00:12:17,507 But I'm planning something grandiose. 141 00:12:21,094 --> 00:12:25,140 You're wrong to smile. Truly, I'm not like other men. 142 00:12:25,307 --> 00:12:29,144 My heart doesn't beat like theirs. Absolutely not. 143 00:12:29,936 --> 00:12:31,563 Have you ever been humiliated? 144 00:12:32,147 --> 00:12:33,565 Never 145 00:12:34,649 --> 00:12:36,902 Nor I. But they've tried. 146 00:12:37,277 --> 00:12:39,529 Beyond the limit for a man like me. 147 00:12:40,322 --> 00:12:44,076 As a child, I was more lucid and clever than the others. 148 00:12:44,659 --> 00:12:46,328 They never forgave me. 149 00:12:46,661 --> 00:12:48,413 I had to be like them, 150 00:12:48,789 --> 00:12:50,082 talk like them. 151 00:12:50,332 --> 00:12:53,585 “Lift your head, Pierre-Frangois. Look at me. 152 00:12:54,127 --> 00:12:55,545 Eyes down.” 153 00:12:56,338 --> 00:13:00,133 They crammed my mind with books. 154 00:13:00,300 --> 00:13:02,094 Old books. 155 00:13:03,011 --> 00:13:05,972 So much dust in a child's head. 156 00:13:06,348 --> 00:13:07,891 A fine childhood. 157 00:13:08,266 --> 00:13:10,644 My worthy mother favoured my dim brother. 158 00:13:10,977 --> 00:13:12,562 My confessor would say, 159 00:13:12,687 --> 00:13:16,525 “You are too proud. Withdraw into yourself.” 160 00:13:16,691 --> 00:13:18,860 So I withdrew into myself. 161 00:13:19,027 --> 00:13:20,779 And there I remained. 162 00:13:20,946 --> 00:13:21,947 The fools. 163 00:13:22,114 --> 00:13:26,034 Leaving me alone with myself, yet warning me against bad company. 164 00:13:26,952 --> 00:13:28,370 How thoughtless. 165 00:13:28,787 --> 00:13:31,581 But what a splendid destiny. 166 00:13:32,040 --> 00:13:33,291 To love no one. 167 00:13:33,458 --> 00:13:34,876 To be alone. 168 00:13:35,335 --> 00:13:37,129 To be loved by no one. 169 00:13:37,796 --> 00:13:39,214 To be free. 170 00:13:40,924 --> 00:13:42,926 True, I love no one. 171 00:13:43,718 --> 00:13:45,720 Not even you, Garance. 172 00:13:45,929 --> 00:13:49,724 But you are the only woman for whom I have no contempt. 173 00:13:50,225 --> 00:13:51,893 I don't love you either. 174 00:13:53,061 --> 00:13:54,688 That's fortunate. 175 00:13:55,063 --> 00:13:57,691 Then why these daily visits? 176 00:13:57,858 --> 00:14:00,735 Because I don't demand what all other men do? 177 00:14:02,404 --> 00:14:04,656 You're no coquette. So why? 178 00:14:04,823 --> 00:14:06,616 I'm bored. 179 00:14:08,243 --> 00:14:10,412 Do I amuse you? 180 00:14:10,620 --> 00:14:13,331 Yes, you talk all the time. It's like watching a play. 181 00:14:13,582 --> 00:14:15,834 It's entertaining and relaxing. 182 00:14:16,543 --> 00:14:18,420 You don't take me seriously. 183 00:14:18,587 --> 00:14:21,089 If I were vain, I'd be deeply offended. 184 00:14:21,506 --> 00:14:23,425 But I have no vanity, 185 00:14:23,675 --> 00:14:25,427 only pride. 186 00:14:25,635 --> 00:14:26,928 And I'm sure of myself. 187 00:14:27,095 --> 00:14:29,055 Absolutely sure. 188 00:14:29,222 --> 00:14:33,560 Thief by need, murderer by calling, my path is charted out. 189 00:14:33,727 --> 00:14:35,687 I'll Walk with my head high... 190 00:14:35,854 --> 00:14:38,190 until it drops... into the basket. 191 00:14:38,356 --> 00:14:42,277 My father used to say, “You'll end up on the guillotine.” 192 00:14:42,527 --> 00:14:46,615 You're right. Always listen to your parents. 193 00:14:48,074 --> 00:14:49,117 Still writing plays? 194 00:14:50,076 --> 00:14:51,995 In my idle moments. 195 00:14:52,704 --> 00:14:55,874 “Misconduct.” A tragedy? 196 00:14:56,333 --> 00:14:59,461 No, a slightly ribald farce. 197 00:14:59,669 --> 00:15:01,630 I loathe tragedy. 198 00:15:01,796 --> 00:15:03,298 Such an inferior genre. 199 00:15:03,465 --> 00:15:07,052 Characters who kill one another, yet never get hurt. 200 00:15:07,344 --> 00:15:09,137 How depressing. 201 00:15:11,389 --> 00:15:13,350 Here comes Judgment Day. 202 00:15:15,602 --> 00:15:17,479 It's Jupiter. 203 00:15:18,021 --> 00:15:21,233 Alias Jericho, because of my horn. 204 00:15:21,608 --> 00:15:23,944 Alias Medusa, because of my gaze. 205 00:15:24,152 --> 00:15:25,487 Greetings, Lacenaire. 206 00:15:25,654 --> 00:15:27,656 My respects to Beauty. 207 00:15:27,822 --> 00:15:29,908 What do we have today? 208 00:15:36,957 --> 00:15:38,416 How much? 209 00:15:38,792 --> 00:15:40,835 I have no secrets from the lady. 210 00:15:41,962 --> 00:15:43,380 My compliments. 211 00:15:43,755 --> 00:15:44,381 Don't mention it. 212 00:15:44,506 --> 00:15:45,840 How much? 213 00:15:52,097 --> 00:15:53,515 Twenty francs. 214 00:15:53,765 --> 00:15:55,642 You're joking. 215 00:15:56,184 --> 00:15:58,061 Remember, they call me the Tightwad, 216 00:15:58,270 --> 00:15:59,854 the Niggard, the Rat, 217 00:16:00,063 --> 00:16:03,858 cause I scavenge... like a rat. 218 00:16:17,038 --> 00:16:19,291 Step right up, ladies and gentlemen. 219 00:16:19,791 --> 00:16:22,168 A franc for the boxes if you're well-to-do, 220 00:16:22,335 --> 00:16:25,797 four centimes in the Gods if you're badly off. 221 00:16:26,298 --> 00:16:28,550 Come in and see... 222 00:16:28,758 --> 00:16:32,178 “Perils of the Virgin Forest” or “Crime and Virtue.” 223 00:16:32,470 --> 00:16:34,431 A pantomime that's magic, 224 00:16:34,556 --> 00:16:36,474 exotic, pyrotechnic. 225 00:16:37,100 --> 00:16:41,062 Come in and see a girl of 15 226 00:16:41,396 --> 00:16:42,981 pursued by a mountain lion. 227 00:16:43,148 --> 00:16:44,649 A forest fire. 228 00:16:44,816 --> 00:16:47,444 An abduction by balloon. 229 00:16:47,902 --> 00:16:50,905 And you shall see me, the one and only, 230 00:16:51,364 --> 00:16:54,576 the incomparable Anselme Deburau. 231 00:16:55,035 --> 00:16:58,913 I who performed in the harem before the Grand Turk 232 00:16:59,080 --> 00:17:00,999 and his 82 Turkesses. 233 00:17:01,583 --> 00:17:04,878 But inside you won't see - have no fear - 234 00:17:05,045 --> 00:17:06,504 this one here. 235 00:17:06,921 --> 00:17:09,007 Because he's a know-nothing. 236 00:17:09,257 --> 00:17:10,592 A dolt. 237 00:17:11,384 --> 00:17:12,802 A sleepwalker... 238 00:17:13,136 --> 00:17:14,679 even sitting down. 239 00:17:14,929 --> 00:17:17,140 An unbelievable nincompoop. 240 00:17:17,265 --> 00:17:19,184 A deplorable blockhead. 241 00:17:19,559 --> 00:17:22,604 An utter good-for-nothing. 242 00:17:22,812 --> 00:17:26,191 And this, alas, is my son. 243 00:17:26,775 --> 00:17:29,152 Here sits the shame of an artistic family, 244 00:17:29,277 --> 00:17:31,112 a famous father's despair, 245 00:17:31,279 --> 00:17:33,281 the cause of his gray hair. 246 00:17:33,490 --> 00:17:34,824 When I say my son, 247 00:17:34,949 --> 00:17:36,576 luckily I exaggerate. 248 00:17:36,951 --> 00:17:39,621 One night - it was a full moon - 249 00:17:39,788 --> 00:17:41,414 he fell from above... 250 00:17:41,581 --> 00:17:42,624 into a bucket. 251 00:17:43,375 --> 00:17:46,127 When I got home it was already too late. 252 00:17:46,294 --> 00:17:48,838 But I won't wash dirty linen in public. 253 00:17:49,255 --> 00:17:50,632 The show's about to begin. 254 00:17:50,840 --> 00:17:52,175 A unique show. 255 00:17:52,592 --> 00:17:54,636 For the penny-pinchers, 256 00:17:54,803 --> 00:17:58,306 the tightfisted, the miserly, or the parsimonious... 257 00:17:58,515 --> 00:18:01,768 the management, sparing no expense, 258 00:18:01,935 --> 00:18:04,979 leaves them Baptiste, free of charge. 259 00:18:17,325 --> 00:18:20,495 Say, Baptiste, if you have pups, save me one. 260 00:18:20,662 --> 00:18:22,997 He really looks stupid, doesn't he? 261 00:18:23,581 --> 00:18:25,917 I think he has nice eyes. 262 00:18:26,292 --> 00:18:27,335 Nice eyes. 263 00:18:27,961 --> 00:18:29,921 That deserves a hand. 264 00:18:41,516 --> 00:18:42,684 My watch. 265 00:18:43,268 --> 00:18:44,227 Someone stole my watch. 266 00:18:44,436 --> 00:18:45,603 My gold watch. 267 00:18:46,479 --> 00:18:47,480 She did it. 268 00:18:47,647 --> 00:18:49,232 It had to be you. 269 00:18:49,357 --> 00:18:51,025 Thief! 270 00:18:51,234 --> 00:18:53,361 Let go of me. You're crazy. 271 00:18:53,528 --> 00:18:54,904 And she insults me. 272 00:18:55,029 --> 00:18:56,489 Thief! Police! 273 00:18:56,990 --> 00:18:58,908 Officer! Someone! 274 00:18:59,534 --> 00:19:00,493 What's going on? 275 00:19:00,869 --> 00:19:04,664 This gent had a watch, now he doesn't. And he blames me. 276 00:19:05,165 --> 00:19:06,332 Why? A mystery to me. 277 00:19:06,499 --> 00:19:09,210 Naturally, you're innocent. 278 00:19:09,377 --> 00:19:10,545 As a lamb. 279 00:19:10,712 --> 00:19:12,547 Are you sure of this? 280 00:19:12,714 --> 00:19:13,465 Absolutely. 281 00:19:13,631 --> 00:19:14,382 Arrest her. 282 00:19:14,883 --> 00:19:16,259 It wasn't me. 283 00:19:16,384 --> 00:19:17,594 So you say. 284 00:19:18,386 --> 00:19:19,679 Any witnesses? 285 00:19:19,846 --> 00:19:20,722 Me. 286 00:19:21,473 --> 00:19:22,056 I'm a witness. 287 00:19:22,599 --> 00:19:23,558 What did you see? 288 00:19:24,851 --> 00:19:26,936 The whole thing. 289 00:21:37,942 --> 00:21:40,069 What do you have to say now? 290 00:21:40,194 --> 00:21:42,822 Why, nothing. 291 00:21:43,990 --> 00:21:44,657 I'm sorry. 292 00:21:44,824 --> 00:21:46,701 Anybody can make an error. 293 00:21:46,993 --> 00:21:49,829 An error of justice. 294 00:21:50,038 --> 00:21:50,955 May I go now? 295 00:21:51,122 --> 00:21:51,956 You're free. 296 00:21:52,123 --> 00:21:55,543 Fine, because I adore freedom. 297 00:22:23,863 --> 00:22:26,324 You're on next. Look alive. 298 00:22:30,828 --> 00:22:32,538 What are you sniggering about? 299 00:22:32,789 --> 00:22:34,874 Artists don't laugh here, 300 00:22:35,041 --> 00:22:36,542 the audience does. 301 00:22:45,760 --> 00:22:48,513 Here's Jericho, alias the Trumpet, 302 00:22:48,680 --> 00:22:51,057 alias the Flask, for my drinking, 303 00:22:51,265 --> 00:22:54,852 alias Woe-ls-Me, for my hard lot. 304 00:22:55,186 --> 00:22:57,939 Greetings, stage manager. Here are the props: 305 00:22:58,147 --> 00:23:01,275 a hunting horn, a royal blue tunic, three skulls, 306 00:23:01,609 --> 00:23:03,611 gold epaulettes, patent leather shoes 307 00:23:03,820 --> 00:23:06,781 and a wedding gown. 308 00:23:06,948 --> 00:23:08,616 Interested, Nathalie? 309 00:23:11,411 --> 00:23:12,829 It's contagious. 310 00:23:12,954 --> 00:23:15,081 Another pillar of salt. 311 00:23:15,248 --> 00:23:16,958 Love cheers the heart. 312 00:23:17,166 --> 00:23:18,710 Same old story? 313 00:23:19,377 --> 00:23:21,129 Her father against it? 314 00:23:21,295 --> 00:23:22,880 He wants what she wants. 315 00:23:23,047 --> 00:23:24,882 No, it's that dunce. 316 00:23:25,049 --> 00:23:27,802 He should count his blessings. 317 00:23:27,969 --> 00:23:30,430 I'll have to do something. 318 00:23:30,596 --> 00:23:32,223 It's no business of yours. 319 00:23:32,390 --> 00:23:36,561 They also call me The Spark, The Stoker, The Dove-keeper, 320 00:23:36,728 --> 00:23:39,564 because I like to unite turtledoves. 321 00:23:50,825 --> 00:23:52,660 How now, my lovely. 322 00:23:52,869 --> 00:23:54,662 Show us your palm. 323 00:24:01,210 --> 00:24:03,004 An amazing fate line. 324 00:24:03,588 --> 00:24:04,964 Oh, fate and me... 325 00:24:05,131 --> 00:24:07,133 Don't be silly. 326 00:24:07,300 --> 00:24:09,510 It says here it will all work out. 327 00:24:09,844 --> 00:24:12,513 Take it from a wise old pappy. 328 00:24:12,680 --> 00:24:15,850 You'll marry the one you love. 329 00:24:17,351 --> 00:24:18,102 Do you think so? 330 00:24:18,269 --> 00:24:20,229 It's plain to see. 331 00:24:22,607 --> 00:24:25,234 And when you set up house, 332 00:24:25,359 --> 00:24:28,279 remember old pappy has sterling silverware 333 00:24:28,446 --> 00:24:31,991 at a reasonable price. 334 00:24:59,894 --> 00:25:02,021 Sorry to interrupt your daydream, 335 00:25:02,188 --> 00:25:04,732 but I'm looking for the manager. 336 00:25:05,399 --> 00:25:07,652 Is it important? 337 00:25:08,277 --> 00:25:09,529 I'm warning you, 338 00:25:10,238 --> 00:25:12,073 the manager's in a foul mood. 339 00:25:14,367 --> 00:25:15,535 Then I'll try him another day. 340 00:25:15,701 --> 00:25:18,329 But he's in a foul mood every day. 341 00:25:18,496 --> 00:25:21,374 Well, then, I'll try my luck. 342 00:25:21,541 --> 00:25:22,834 Wait here. 343 00:25:45,648 --> 00:25:47,316 What a charming playhouse. 344 00:25:47,567 --> 00:25:48,985 What a fine profession. 345 00:25:49,110 --> 00:25:50,653 It would be, 346 00:25:50,778 --> 00:25:52,572 if it fed us properly. 347 00:25:55,658 --> 00:25:58,452 “Speak to me.” About nothing, probably. 348 00:25:58,661 --> 00:26:00,246 This fop here? 349 00:26:00,538 --> 00:26:01,247 You're on. 350 00:26:01,414 --> 00:26:02,415 Young man? 351 00:26:02,582 --> 00:26:06,043 Remember, post the fines. “Seraphin, two francs: 352 00:26:06,210 --> 00:26:09,005 On-stage drunk and swearing.” 353 00:26:09,338 --> 00:26:10,965 There they go again. 354 00:26:11,132 --> 00:26:13,926 What's got into them? 355 00:26:14,093 --> 00:26:15,928 They sense a storm brewing. 356 00:26:16,387 --> 00:26:20,433 You can't imagine. My theatre is torn by hatred and jealousy. 357 00:26:20,683 --> 00:26:22,059 We perform on a volcano. 358 00:26:22,226 --> 00:26:25,479 This isn't pantomime, it's a vendetta, a corrida. 359 00:26:25,688 --> 00:26:29,734 They're worse than the Horatii and the Curiatti. 360 00:26:29,901 --> 00:26:30,735 Worse than... 361 00:26:30,902 --> 00:26:32,111 The Montagues and the Capulets. 362 00:26:32,278 --> 00:26:33,446 Never heard of them. 363 00:26:33,613 --> 00:26:35,156 It's Shakespeare. Romeo... 364 00:26:35,323 --> 00:26:36,824 Don't know him. 365 00:26:37,408 --> 00:26:40,912 Alas, few know and appreciate Shakespeare. 366 00:26:41,495 --> 00:26:44,040 Who knows you? Who appreciates you? 367 00:26:44,165 --> 00:26:45,833 What do you want? 368 00:26:46,042 --> 00:26:47,126 I keep asking you. 369 00:26:48,169 --> 00:26:49,086 What I want... 370 00:26:49,462 --> 00:26:51,172 I want to act. 371 00:26:51,797 --> 00:26:53,341 Act. Act. 372 00:26:53,507 --> 00:26:55,676 You've got the wrong theatre. 373 00:26:55,843 --> 00:26:58,054 We're not allowed to act here. 374 00:26:58,179 --> 00:26:59,847 We walk on our hands. 375 00:27:00,014 --> 00:27:01,724 I can do that. 376 00:27:02,475 --> 00:27:04,060 And you know why? They bully us. 377 00:27:04,185 --> 00:27:06,312 Why? They fear us. 378 00:27:06,479 --> 00:27:09,398 If we put on plays, they'd have to close 379 00:27:09,523 --> 00:27:12,151 their great, noble theatres. 380 00:27:12,443 --> 00:27:14,153 Their public is bored to death 381 00:27:14,528 --> 00:27:19,200 by museum pieces, dusty tragedies and declaiming mummies 382 00:27:19,450 --> 00:27:20,701 who never move. 383 00:27:20,868 --> 00:27:24,956 But the Funambules is full of life and movement. 384 00:27:25,122 --> 00:27:26,207 Extravaganzas. 385 00:27:26,374 --> 00:27:27,959 Appearances, disappearances, 386 00:27:28,125 --> 00:27:29,460 like in real life. 387 00:27:29,627 --> 00:27:31,879 And then... Wham. The kick. 388 00:27:32,213 --> 00:27:33,422 Wham. The slapstick... 389 00:27:33,547 --> 00:27:34,507 like in real life. 390 00:27:34,882 --> 00:27:35,758 And the audience. 391 00:27:35,883 --> 00:27:37,093 Sure, they're poor, 392 00:27:37,218 --> 00:27:39,220 but they're pure gold. 393 00:27:39,387 --> 00:27:41,138 Look, up there 394 00:27:41,555 --> 00:27:42,431 in the Gods. 395 00:28:17,591 --> 00:28:19,802 Watch out, the old fogey. 396 00:28:44,452 --> 00:28:46,078 The king of the desert. 397 00:28:48,080 --> 00:28:49,373 Shut up! 398 00:28:49,540 --> 00:28:50,833 We can't hear the pantomime. 399 00:29:26,243 --> 00:29:28,287 He hit him too hard. 400 00:29:28,454 --> 00:29:29,789 Did he? 401 00:29:30,498 --> 00:29:32,541 You animal. 402 00:29:32,666 --> 00:29:34,001 You snake. 403 00:29:34,418 --> 00:29:35,961 You'll pay for this. 404 00:29:37,088 --> 00:29:38,214 Friends, 405 00:29:38,339 --> 00:29:40,132 he dared strike Anselme Deburau. 406 00:29:44,845 --> 00:29:45,930 Help, Barrignis. 407 00:30:06,867 --> 00:30:08,285 Curtain! 408 00:30:31,225 --> 00:30:33,060 Fine everyone 3 francs. 409 00:30:33,602 --> 00:30:34,645 Pull them apart. 410 00:30:35,062 --> 00:30:35,729 Curtain. 411 00:30:45,322 --> 00:30:46,907 Stop this instant. 412 00:30:49,493 --> 00:30:50,202 It's shameful. 413 00:30:50,369 --> 00:30:51,662 What's shameful 414 00:30:51,829 --> 00:30:55,291 is a lowly Barrigni striking a Deburau, 415 00:30:55,416 --> 00:30:57,084 like a traitor, and in public. 416 00:30:57,251 --> 00:30:58,919 I demand an apology. 417 00:30:59,295 --> 00:31:00,838 Yes, an apology. 418 00:31:01,005 --> 00:31:03,340 Apologize, and on with it. 419 00:31:03,507 --> 00:31:04,717 The audience is losing patience. 420 00:31:04,925 --> 00:31:06,385 A Barrigni never apologizes. 421 00:31:06,552 --> 00:31:10,764 We're leaving for a better offer across the Boulevard. 422 00:31:11,182 --> 00:31:12,433 You're not serious. 423 00:31:12,600 --> 00:31:13,767 To work for Saqui? 424 00:31:14,018 --> 00:31:15,978 Yes, right this minute. 425 00:31:16,270 --> 00:31:17,771 Come, Barrignis. 426 00:31:26,864 --> 00:31:28,199 This is a fatal blow. 427 00:31:28,365 --> 00:31:30,618 A conspiracy. A disaster. 428 00:31:30,951 --> 00:31:32,453 Stage manager, a chair. 429 00:31:33,037 --> 00:31:34,914 O Deceit. Treachery. 430 00:31:35,080 --> 00:31:37,541 They stabbed me in the back. 431 00:31:39,126 --> 00:31:40,711 Curtain! Curtain! 432 00:31:45,007 --> 00:31:45,966 What a disaster. 433 00:31:46,133 --> 00:31:47,051 Listen to them. 434 00:31:47,343 --> 00:31:48,636 My dear audience. 435 00:31:51,222 --> 00:31:53,015 Refund! Refund! 436 00:31:57,394 --> 00:31:58,562 How's that? 437 00:31:58,729 --> 00:31:59,480 Refund? 438 00:31:59,897 --> 00:32:01,565 Never. I'd rather... 439 00:32:01,732 --> 00:32:03,817 I don't know... anything. 440 00:32:04,235 --> 00:32:05,027 Or anyone. 441 00:32:05,152 --> 00:32:07,321 I'm your man: I'm anyone. 442 00:32:07,488 --> 00:32:10,074 I'll slip into my character's skin 443 00:32:10,241 --> 00:32:11,575 and show my stuff. 444 00:32:11,909 --> 00:32:14,286 But I don't know you. 445 00:32:14,453 --> 00:32:16,497 Where have you played? 446 00:32:16,705 --> 00:32:18,165 What parts have you done? 447 00:32:18,457 --> 00:32:19,833 Lion parts. 448 00:32:20,042 --> 00:32:21,502 I've done the whole lion repertoire: 449 00:32:21,669 --> 00:32:25,756 Gulf of Lions, Richard the Lion-Hearted, Pygma-lion. 450 00:32:25,965 --> 00:32:27,716 Thieves! Thieves! 451 00:32:32,846 --> 00:32:35,266 Hurry. They'll tear the place up. 452 00:32:35,432 --> 00:32:36,600 The voice of the people. 453 00:32:36,767 --> 00:32:39,186 The Christians demand a lion. 454 00:32:39,603 --> 00:32:41,647 Disaster upon disaster. 455 00:32:41,814 --> 00:32:43,107 How much... 456 00:32:43,274 --> 00:32:44,984 Wages, already. 457 00:32:45,150 --> 00:32:46,944 No. How much time on stage? 458 00:32:47,111 --> 00:32:48,612 As little as possible. 459 00:32:48,821 --> 00:32:50,072 I'm warning you: 460 00:32:50,197 --> 00:32:52,783 It won't be easy to call me off. 461 00:32:52,950 --> 00:32:54,702 Relax, I know the plot. 462 00:32:54,868 --> 00:32:56,537 Enter Pierrot... 463 00:32:56,704 --> 00:32:57,538 Pierrot. 464 00:32:58,747 --> 00:33:00,374 We lost our Pierrot. 465 00:33:00,541 --> 00:33:02,084 Disaster. 466 00:33:03,877 --> 00:33:05,087 What about Baptiste? 467 00:33:06,880 --> 00:33:08,340 Never 468 00:33:08,549 --> 00:33:11,969 Never will my unworthy son tread the boards with me. 469 00:33:12,136 --> 00:33:14,680 They loved him out on the street. 470 00:33:14,847 --> 00:33:16,098 You saw it? 471 00:33:16,223 --> 00:33:16,890 The cashier saw it. 472 00:33:17,099 --> 00:33:18,684 The cashier? Vox populi. 473 00:33:18,892 --> 00:33:20,894 She's got an infallible eye. 474 00:33:21,061 --> 00:33:22,229 She's never a centime off. 475 00:33:22,396 --> 00:33:23,439 Get Baptiste. 476 00:33:23,564 --> 00:33:24,231 I protest. 477 00:33:24,440 --> 00:33:25,316 And I command. 478 00:33:25,482 --> 00:33:27,109 Go on. 479 00:33:29,194 --> 00:33:31,196 The Funambules is sinking. 480 00:33:31,363 --> 00:33:33,240 The rats are abandoning the ship. 481 00:33:33,532 --> 00:33:34,450 Storm winds blow... 482 00:33:34,575 --> 00:33:35,826 the audience howls... 483 00:33:35,993 --> 00:33:39,079 I'm sole captain on board... after God. 484 00:33:39,455 --> 00:33:41,123 I'll make an announcement. 485 00:34:09,777 --> 00:34:11,904 Ladies and gentlemen. 486 00:34:12,905 --> 00:34:15,949 Prepared for any sacrifice, 487 00:34:16,158 --> 00:34:18,160 the Funambules Theatre 488 00:34:18,619 --> 00:34:20,829 is proud to present, 489 00:34:20,954 --> 00:34:22,289 for the first time, 490 00:34:22,456 --> 00:34:25,292 at no extra charge... 491 00:35:16,468 --> 00:35:18,303 What is it, Baptiste? 492 00:35:18,887 --> 00:35:20,222 Nothing. Why? 493 00:35:21,140 --> 00:35:23,016 Yes, there is something. 494 00:35:26,353 --> 00:35:28,021 You're handsome. 495 00:35:30,315 --> 00:35:32,985 You know you are, because I love you. 496 00:35:34,027 --> 00:35:36,655 Today, you're even more handsome. 497 00:35:37,823 --> 00:35:39,366 You're shining. 498 00:35:42,035 --> 00:35:43,954 What's that flower? 499 00:35:44,538 --> 00:35:46,165 A flower. 500 00:35:46,373 --> 00:35:48,125 A flower. 501 00:35:48,834 --> 00:35:51,336 Are you glad to perform at last? 502 00:35:51,628 --> 00:35:53,046 Perhaps. 503 00:35:55,883 --> 00:35:57,885 I'm happy, too. 504 00:35:58,969 --> 00:36:01,054 I have such faith in you. 505 00:36:02,222 --> 00:36:04,141 Oh, Baptiste, if only you wanted to, 506 00:36:04,391 --> 00:36:06,935 we could be so happy together. 507 00:36:08,061 --> 00:36:09,813 But you don't love me. 508 00:36:11,398 --> 00:36:12,858 I know. 509 00:36:14,651 --> 00:36:16,236 You're fond of me. 510 00:36:16,820 --> 00:36:18,906 I don't want your fondness. 511 00:36:19,406 --> 00:36:21,325 I want your love. 512 00:36:23,243 --> 00:36:25,496 Loving is so easy. 513 00:36:27,080 --> 00:36:29,500 You're doing it on purpose. 514 00:36:30,542 --> 00:36:32,544 Or you're in love with someone else. 515 00:36:33,629 --> 00:36:34,755 This flower. 516 00:36:35,547 --> 00:36:37,007 What's this flower? 517 00:36:37,174 --> 00:36:38,967 Someone gave it to you? 518 00:36:39,426 --> 00:36:40,969 Who was it? 519 00:36:42,262 --> 00:36:44,056 Answer me, Baptiste. 520 00:36:44,556 --> 00:36:45,766 Remember, 521 00:36:46,308 --> 00:36:47,392 you said I was your friend, 522 00:36:47,559 --> 00:36:49,937 that you had no secrets from me. 523 00:36:51,021 --> 00:36:52,606 Answer me. 524 00:36:53,232 --> 00:36:54,858 Was it a woman? 525 00:36:55,442 --> 00:36:57,110 Where did you meet her? 526 00:36:58,111 --> 00:36:59,696 Do I know her? 527 00:37:00,447 --> 00:37:01,949 What's her name? 528 00:37:02,658 --> 00:37:04,034 I don't know. 529 00:37:04,910 --> 00:37:07,246 I was gazing into a well. 530 00:37:08,038 --> 00:37:10,123 Others were looking, too. 531 00:37:10,707 --> 00:37:12,626 But only I saw her. 532 00:37:15,712 --> 00:37:17,339 Still dreaming and laughing at me. 533 00:37:18,465 --> 00:37:20,092 It's true. 534 00:37:20,259 --> 00:37:21,885 What more can I say? 535 00:37:22,469 --> 00:37:25,389 I saw her again, by chance. She gave me this flower. 536 00:37:25,556 --> 00:37:26,348 That's all. 537 00:37:26,890 --> 00:37:27,975 That's all. 538 00:37:28,642 --> 00:37:30,227 Well, it's not much. 539 00:37:31,270 --> 00:37:32,729 And you love her. 540 00:37:32,896 --> 00:37:34,606 Oh, yes, I love her. 541 00:37:40,153 --> 00:37:41,905 How you said that. 542 00:37:47,828 --> 00:37:49,496 My little lambs, you're on next. 543 00:37:49,663 --> 00:37:51,623 You look fine, Baptiste. 544 00:37:51,790 --> 00:37:53,792 A nice touch, the flower. 545 00:37:53,959 --> 00:37:55,002 It will get a laugh. 546 00:37:55,294 --> 00:37:57,963 You know the plot: You love her, she laughs at you. 547 00:37:58,130 --> 00:38:00,924 Play the fool. Nothing to it. 548 00:38:01,091 --> 00:38:02,843 Look alive, children. 549 00:38:18,900 --> 00:38:21,028 This mulled wine is splendid. 550 00:38:21,695 --> 00:38:25,073 It goes down like God in red velvet tights. 551 00:38:25,240 --> 00:38:26,700 To your health, Baptiste. 552 00:38:26,908 --> 00:38:28,035 And to yours, friends. 553 00:38:28,201 --> 00:38:31,705 Remember that tonight you drank with Julius Caesar. 554 00:38:32,539 --> 00:38:34,207 Julius Caesar or another. 555 00:38:34,374 --> 00:38:36,960 Charles the Bold, Attila, 556 00:38:37,294 --> 00:38:39,379 Henri IV, Ravaillac. 557 00:38:39,630 --> 00:38:41,298 Yes, I'm sure of it. 558 00:38:41,923 --> 00:38:46,720 It's my destiny to resuscitate the great men of this earth. 559 00:38:46,928 --> 00:38:48,388 They played their parts. 560 00:38:48,555 --> 00:38:50,223 It's my turn now. 561 00:38:50,432 --> 00:38:52,309 Give me my chance. 562 00:38:52,601 --> 00:38:53,644 Rise, Julius Caesar. 563 00:38:53,852 --> 00:38:55,771 Frédérick is here. 564 00:38:55,937 --> 00:38:57,564 I'll dust him off, 565 00:38:57,731 --> 00:39:01,568 and drag his shadow across the boards. 566 00:39:01,735 --> 00:39:02,986 He'll live again 567 00:39:03,195 --> 00:39:05,405 to astonish the world once more. 568 00:39:05,572 --> 00:39:07,282 Thanks to me. 569 00:39:07,741 --> 00:39:09,910 Go ahead and laugh. 570 00:39:10,077 --> 00:39:12,287 I won't end my days at the Funambules 571 00:39:12,454 --> 00:39:14,247 in a lion's skin. 572 00:39:14,414 --> 00:39:17,584 A lion who can't even roar. 573 00:39:17,751 --> 00:39:21,421 What torment, when inside me here, 574 00:39:21,588 --> 00:39:23,006 there's an entire orchestra, 575 00:39:23,215 --> 00:39:24,007 a whole universe. 576 00:39:25,759 --> 00:39:28,428 Words and phrases leave you cold. 577 00:39:29,554 --> 00:39:33,016 You tell your story without speaking. 578 00:39:33,225 --> 00:39:34,810 And you do it so well. 579 00:39:36,269 --> 00:39:38,105 You really astonished me. 580 00:39:38,271 --> 00:39:39,439 You speak with your legs, 581 00:39:39,606 --> 00:39:40,691 answer with your hands. 582 00:39:40,899 --> 00:39:42,359 A glance, a shrug, 583 00:39:42,567 --> 00:39:43,652 a step forward, back... 584 00:39:43,819 --> 00:39:45,654 and they understand in the Gods. 585 00:39:46,655 --> 00:39:49,825 They understand, though they're poor. 586 00:39:50,117 --> 00:39:52,619 I'm like them. I love them, I know them. 587 00:39:52,786 --> 00:39:55,956 Their lives are small, but their dreams are grand. 588 00:39:56,123 --> 00:39:58,333 I don't want only to amuse them. 589 00:39:58,500 --> 00:39:59,918 I want to move them, 590 00:40:01,002 --> 00:40:02,462 frighten them, 591 00:40:02,629 --> 00:40:03,797 make them weep. 592 00:40:03,964 --> 00:40:05,590 All that without a word? 593 00:40:05,716 --> 00:40:06,717 Without a word. 594 00:40:06,925 --> 00:40:07,926 That's not easy. 595 00:40:08,051 --> 00:40:09,344 Think it's impossible? 596 00:40:09,511 --> 00:40:11,596 Not easy. it's not the same. 597 00:40:11,722 --> 00:40:13,181 Barkeep. 598 00:40:16,393 --> 00:40:19,646 Consider yourself lucky I can pay for a drink. 599 00:40:20,188 --> 00:40:21,314 But not a bed. 600 00:40:21,982 --> 00:40:23,734 Try my place, the Post House. 601 00:40:23,942 --> 00:40:24,526 A hotel? 602 00:40:24,693 --> 00:40:25,944 No, but they let rooms. 603 00:40:26,361 --> 00:40:27,195 On credit? 604 00:40:27,362 --> 00:40:29,823 If not, I'd have to move. 605 00:40:31,992 --> 00:40:33,869 You really don't want the second-floor flat? 606 00:40:34,161 --> 00:40:36,830 A small room is fine. 607 00:40:37,664 --> 00:40:39,040 What a shame. 608 00:40:39,332 --> 00:40:40,751 It's perfect for a bachelor. 609 00:40:40,959 --> 00:40:42,419 It has flower-print curtains. 610 00:40:42,836 --> 00:40:45,964 But I'll show you the rooms upstairs. 611 00:40:46,089 --> 00:40:48,091 I'm sorry it's so late, Madame... 612 00:40:48,300 --> 00:40:49,509 Madame Hermine. 613 00:40:49,676 --> 00:40:50,969 Don't apologize. 614 00:40:51,094 --> 00:40:52,971 I usually turn in late. 615 00:40:53,096 --> 00:40:55,640 I often read for hours... in bed. 616 00:40:56,349 --> 00:40:58,351 Love stories, no doubt? 617 00:40:58,518 --> 00:41:03,690 Mr. Baptiste, this young man knows a woman's soft spot. 618 00:41:03,857 --> 00:41:05,192 After you, Monsieur... 619 00:41:07,360 --> 00:41:09,321 No, after you. 620 00:41:09,446 --> 00:41:11,072 Oh, please. 621 00:41:19,456 --> 00:41:21,082 Good night, Frédérick. 622 00:41:21,458 --> 00:41:23,210 Good night, Madame Hermine. 623 00:41:24,044 --> 00:41:25,712 Going out at this hour? 624 00:41:25,879 --> 00:41:28,548 He goes out every night. 625 00:41:28,715 --> 00:41:32,135 A real alley cat, your Mr. Baptiste. 626 00:41:32,344 --> 00:41:35,555 “Silent, stealthy as a cat in the night, 627 00:41:35,722 --> 00:41:38,767 He slinks through the shadows towards love's light, 628 00:41:39,142 --> 00:41:43,104 To his beloved, his heart's pyre, 629 00:41:43,271 --> 00:41:48,777 His naked companion, atremble with desire.” 630 00:41:49,569 --> 00:41:51,279 How beautiful, Mr. Frédérick. 631 00:41:51,446 --> 00:41:54,407 And slightly... 632 00:41:54,574 --> 00:41:55,450 And slightly? 633 00:41:57,077 --> 00:41:59,496 You'll make me say something silly. 634 00:42:00,080 --> 00:42:00,914 After you, please. 635 00:42:01,081 --> 00:42:02,082 After you. 636 00:42:13,844 --> 00:42:15,512 Here are the rooms. 637 00:42:19,975 --> 00:42:22,269 This one's quite nice. 638 00:42:22,435 --> 00:42:24,604 Yes, quite pleasant, cheerful. 639 00:42:24,938 --> 00:42:27,107 Or if you prefer this one... 640 00:42:28,149 --> 00:42:29,442 It has a double bed. 641 00:42:29,609 --> 00:42:31,194 Yes, I'd prefer that. 642 00:42:38,201 --> 00:42:39,786 A double bed. 643 00:42:39,953 --> 00:42:41,872 Poor Frédérick. 644 00:42:42,080 --> 00:42:45,125 All alone at night in a big bed. 645 00:42:45,292 --> 00:42:47,294 But beds are for sleeping, 646 00:42:47,460 --> 00:42:49,462 no matter the size. Not so? 647 00:42:49,629 --> 00:42:51,798 Of course, Mr. Frédérick. 648 00:42:53,842 --> 00:42:55,510 Well, I'll leave you. 649 00:42:56,136 --> 00:42:57,637 Good night. 650 00:42:58,221 --> 00:42:59,639 The key's in the door. 651 00:42:59,806 --> 00:43:01,766 I always leave my door unlocked. 652 00:43:01,892 --> 00:43:03,101 You do? 653 00:43:03,226 --> 00:43:06,563 A pretty lady might wander in. 654 00:43:06,771 --> 00:43:07,647 “A pretty lady-” 655 00:43:07,814 --> 00:43:10,817 Young people are so demanding today. 656 00:43:11,318 --> 00:43:13,361 Did I say you were homely? 657 00:43:19,492 --> 00:43:23,705 Alms for a poor blind man. 658 00:43:40,180 --> 00:43:42,223 Why do you tiptoe by? 659 00:43:43,683 --> 00:43:46,478 To avoid giving me anything? 660 00:43:46,853 --> 00:43:51,024 Why won't you give alms to a poor blind man? 661 00:43:51,191 --> 00:43:52,067 Why? 662 00:43:52,233 --> 00:43:53,193 I have no money. 663 00:43:53,860 --> 00:43:55,236 No money? 664 00:43:55,403 --> 00:43:57,030 Hear that, bird? 665 00:43:57,197 --> 00:43:59,199 That's a good one. 666 00:43:59,366 --> 00:44:02,035 Folks strut around with full pockets. 667 00:44:03,078 --> 00:44:06,706 Easy to pick when you can see. 668 00:44:06,873 --> 00:44:08,416 It's not my trade. 669 00:44:08,583 --> 00:44:09,709 His trade. 670 00:44:09,876 --> 00:44:11,419 Hear that, bird? 671 00:44:11,586 --> 00:44:13,964 Hasn't a cent, but he's got a trade. 672 00:44:14,172 --> 00:44:16,216 A fine trade that feeds a man. 673 00:44:16,383 --> 00:44:18,218 A fine trade, even so. 674 00:44:18,385 --> 00:44:20,428 May I sit here a moment? 675 00:44:20,595 --> 00:44:22,973 I've walked a lot and I'm a bit tired. 676 00:44:24,182 --> 00:44:27,727 What are you doing wandering the streets at this hour? 677 00:44:28,895 --> 00:44:30,563 Taking in things. 678 00:44:30,730 --> 00:44:32,273 Hear that, bird? 679 00:44:32,440 --> 00:44:34,067 Taking in what? 680 00:44:34,734 --> 00:44:35,402 Everything- 681 00:44:36,277 --> 00:44:41,408 Say, you're nosy. Too curious, you are. 682 00:44:41,741 --> 00:44:45,245 Say, pilgrim, would your trade be... 683 00:44:46,454 --> 00:44:47,914 Oh, no. Don't worry. 684 00:44:48,206 --> 00:44:50,125 We're not worried. 685 00:44:50,417 --> 00:44:53,253 We just don't like “flies,” the bird and me. 686 00:44:53,795 --> 00:44:55,922 So, where do you work? 687 00:44:56,881 --> 00:44:58,091 At the Funambules. 688 00:44:59,259 --> 00:45:00,593 You sell oranges? 689 00:45:00,760 --> 00:45:01,594 No, I perform. 690 00:45:01,761 --> 00:45:03,013 Perform? 691 00:45:03,221 --> 00:45:04,472 Yes, pantomime. 692 00:45:06,766 --> 00:45:08,685 I just love pantomime. 693 00:45:09,102 --> 00:45:09,936 I often go. 694 00:45:10,103 --> 00:45:11,104 You? 695 00:45:11,896 --> 00:45:14,274 Sure, I can't see it, 696 00:45:14,441 --> 00:45:16,693 but a friend describes it all. 697 00:45:16,901 --> 00:45:18,778 So that's it. 698 00:45:18,945 --> 00:45:20,447 So you're an actor. 699 00:45:20,613 --> 00:45:22,157 Why didn't you say so? 700 00:45:22,323 --> 00:45:23,450 Let's celebrate. 701 00:45:23,616 --> 00:45:26,161 Sure, let's get a drink. 702 00:45:26,828 --> 00:45:28,371 And when I say a drink... 703 00:45:28,580 --> 00:45:29,789 Thank you, but... 704 00:45:29,956 --> 00:45:32,709 Thank me when we're good and drunk. 705 00:45:33,293 --> 00:45:34,836 Let's go, bird. 706 00:45:35,628 --> 00:45:37,464 Your coach is leaving. 707 00:45:38,590 --> 00:45:40,050 We're not going far. 708 00:45:40,258 --> 00:45:41,801 It's just around the corner. 709 00:45:42,260 --> 00:45:43,678 “The Red Breast.” 710 00:45:45,805 --> 00:45:49,142 You're curious, so you're in for a treat. 711 00:45:49,309 --> 00:45:50,310 Shall I lead? 712 00:45:50,477 --> 00:45:52,479 No, thanks. I know the way. 713 00:45:55,148 --> 00:45:56,816 Nice name, eh? 714 00:45:57,484 --> 00:45:58,985 “The Red Breast.” 715 00:45:59,652 --> 00:46:02,155 On account of the former owner. 716 00:46:02,947 --> 00:46:06,951 He got bled one night behind his bar. 717 00:46:07,202 --> 00:46:10,205 So the name “Red Breast” stuck. 718 00:46:39,192 --> 00:46:40,110 Take a seat. 719 00:46:40,443 --> 00:46:41,569 We'll be fine here. 720 00:46:41,736 --> 00:46:42,987 This is my place. 721 00:46:47,867 --> 00:46:49,119 Hullo, Silk Thread. 722 00:46:49,327 --> 00:46:50,578 Hullo, Little Louis. 723 00:46:50,870 --> 00:46:54,082 Rotgut and your best grub. I've got a guest. 724 00:46:54,249 --> 00:46:55,542 Something for the bird, too? 725 00:46:55,708 --> 00:46:57,043 Naturally. 726 00:47:03,049 --> 00:47:05,051 Is this gold or imitation? 727 00:47:07,595 --> 00:47:08,888 I'll see. 728 00:47:20,733 --> 00:47:22,819 Gold. You didn't get taken. 729 00:47:23,027 --> 00:47:24,571 Thanks. 730 00:47:33,454 --> 00:47:36,291 Can't believe your eyes, funambulist? 731 00:47:37,292 --> 00:47:38,793 It's quite simple. 732 00:47:38,960 --> 00:47:40,420 Out there, I'm blind. 733 00:47:40,587 --> 00:47:42,922 A hopeless case, blind as a bat. 734 00:47:43,131 --> 00:47:45,258 In here, I'm healed. A miracle. 735 00:47:46,759 --> 00:47:49,429 So I do some appraising. 736 00:47:50,180 --> 00:47:52,640 Jewellery, stones, gold. 737 00:47:53,433 --> 00:47:55,268 What d'you say, artist? 738 00:47:56,269 --> 00:47:58,938 Nothing? You're a wise man. 739 00:47:59,105 --> 00:48:00,940 Never say a thing. 740 00:48:08,489 --> 00:48:10,491 Do you dream about cats? 741 00:48:10,658 --> 00:48:12,619 Do you dream about dogs? 742 00:48:12,785 --> 00:48:15,455 Have you seen troubled waters? 743 00:48:15,622 --> 00:48:21,419 Here's the key to your dreams, bound and illustrated. 744 00:48:23,630 --> 00:48:24,839 Greetings, boss. 745 00:48:27,800 --> 00:48:31,179 Lacenaire's on his way with his merry gang. 746 00:48:31,512 --> 00:48:32,889 Mum's the word. 747 00:48:33,097 --> 00:48:34,641 I get it, thanks. 748 00:48:40,104 --> 00:48:42,815 Here's Jericho, alias the Trumpet, 749 00:48:42,982 --> 00:48:44,442 alias the Sandman, 750 00:48:44,817 --> 00:48:48,446 alias Sweet Dreams, because he cures nightmares. 751 00:48:48,696 --> 00:48:52,450 Do you dream about snakes, fires, new-born babes? 752 00:48:55,203 --> 00:48:56,663 Believe it or not, Silk Thread, 753 00:48:56,829 --> 00:48:59,332 a real collector's item. 754 00:48:59,916 --> 00:49:01,042 Well, I'll be. 755 00:49:01,209 --> 00:49:02,835 You here, Baptiste? 756 00:49:03,002 --> 00:49:05,505 In a place like this? 757 00:49:05,713 --> 00:49:08,341 What would Deburau say? And Nathalie? 758 00:49:09,008 --> 00:49:10,218 Don't mention Nathalie. 759 00:49:10,885 --> 00:49:13,137 So gentle, fresh as a rose, 760 00:49:13,263 --> 00:49:14,055 pure as a lily. 761 00:49:14,597 --> 00:49:16,599 I won't listen. I don't like you. 762 00:49:16,808 --> 00:49:19,185 I don't care about you. 763 00:49:19,352 --> 00:49:20,895 I told you so. Leave me alone. 764 00:49:21,145 --> 00:49:22,897 Hear that, Silk Thread? 765 00:49:23,064 --> 00:49:24,732 Try and be helpful... 766 00:49:24,899 --> 00:49:27,235 What I said is for your own good. 767 00:49:28,945 --> 00:49:30,613 Here comes high society. 768 00:49:31,489 --> 00:49:33,241 Greetings, Mr. Lacenaire. 769 00:49:34,867 --> 00:49:36,494 It's wonderful. 770 00:49:36,744 --> 00:49:38,079 What's wonderful? 771 00:49:38,246 --> 00:49:39,706 Everything- 772 00:49:39,872 --> 00:49:40,623 Life. 773 00:49:41,207 --> 00:49:43,876 His lawyer tells him not to talk. 774 00:49:44,085 --> 00:49:46,879 But the priest says, “Confession is half remission.” 775 00:49:47,046 --> 00:49:48,047 So he confesses. 776 00:49:48,214 --> 00:49:51,592 But the judge says, “You killed and confessed. 777 00:49:51,884 --> 00:49:53,636 Off with your head.” 778 00:49:58,057 --> 00:50:00,893 The man, disappointed, protests: 779 00:50:01,060 --> 00:50:05,565 “But you said confession was half remission.” 780 00:50:05,898 --> 00:50:07,775 But since justice had to be done, 781 00:50:07,942 --> 00:50:10,570 they cut off half his head. 782 00:50:10,945 --> 00:50:12,196 That's a good one. 783 00:50:28,629 --> 00:50:31,215 Why so sad and silent, my angel? 784 00:50:31,341 --> 00:50:32,759 Life is beautiful. 785 00:50:33,092 --> 00:50:36,971 Why do you always harp on death? 786 00:50:37,138 --> 00:50:39,682 I only talk about other people's deaths. 787 00:50:40,016 --> 00:50:41,684 Mine is for later. 788 00:50:42,101 --> 00:50:43,436 What can I say? 789 00:50:43,603 --> 00:50:45,271 Life is like that. 790 00:50:45,438 --> 00:50:47,440 Philosophers think of death, 791 00:50:47,607 --> 00:50:49,817 beautiful women think of love. 792 00:50:51,694 --> 00:50:54,572 So, that makes you all philosophers. 793 00:50:54,697 --> 00:50:55,698 Why not? 794 00:50:55,907 --> 00:50:59,494 How cheerful, charming and neat your philosophy is. 795 00:50:59,911 --> 00:51:02,955 And love is cheerful, charming and neat, perhaps? 796 00:51:03,289 --> 00:51:05,124 A sight better. 797 00:51:06,292 --> 00:51:08,294 I've seen 'em lovesick, 798 00:51:08,461 --> 00:51:10,338 but you take the cake. 799 00:51:11,130 --> 00:51:13,633 I'm not one to give advice, 800 00:51:13,800 --> 00:51:16,177 but if you want to wake up tomorrow, 801 00:51:16,344 --> 00:51:18,471 you'd best leave now. 802 00:51:18,679 --> 00:51:19,806 The former owner... 803 00:51:19,972 --> 00:51:21,974 they're the ones who did him in. 804 00:51:22,266 --> 00:51:23,726 I shouldn't tell you. 805 00:51:24,143 --> 00:51:25,812 She doesn't love him. 806 00:51:25,978 --> 00:51:28,022 It's obvious she doesn't. 807 00:51:40,326 --> 00:51:41,661 Must you go? 808 00:51:41,828 --> 00:51:43,204 I'm tired and bored. 809 00:51:43,371 --> 00:51:44,872 This is serious. 810 00:51:45,039 --> 00:51:48,668 Never have I felt for a woman... - Love, Pierre-Frangois? 811 00:51:48,960 --> 00:51:51,003 Spare me your nonsense. 812 00:51:51,295 --> 00:51:53,172 I desire you, that's all. 813 00:51:53,339 --> 00:51:54,841 But I have my pride. 814 00:51:55,007 --> 00:51:57,677 So you want me to make the first move. 815 00:51:58,010 --> 00:52:00,388 Your head's too hot for me, 816 00:52:00,555 --> 00:52:01,722 and your heart too cold. 817 00:52:01,889 --> 00:52:03,558 I worry about drafts. 818 00:52:03,724 --> 00:52:05,184 I watch my health. 819 00:52:05,351 --> 00:52:06,060 A pity. 820 00:52:06,686 --> 00:52:09,522 We could have done astounding things together. 821 00:52:10,648 --> 00:52:12,692 I'd spill torrents of blood 822 00:52:13,693 --> 00:52:15,194 to give you rivers of diamonds. 823 00:52:15,570 --> 00:52:17,238 I'd settle for less. 824 00:52:19,198 --> 00:52:20,783 What a lovely hand. 825 00:52:20,992 --> 00:52:22,577 May I, Lacenaire? 826 00:52:22,994 --> 00:52:24,537 Your future, beauty? 827 00:52:24,912 --> 00:52:26,080 If it amuses you. 828 00:52:26,247 --> 00:52:28,082 But I don't believe in it. 829 00:52:28,249 --> 00:52:29,542 I only believe in what I love. 830 00:52:29,709 --> 00:52:30,376 Such as? 831 00:52:30,543 --> 00:52:32,879 Anything, anyone. 832 00:52:33,379 --> 00:52:38,342 Still, if you predict traveling, I wouldn't mind. 833 00:52:39,218 --> 00:52:41,387 That's just what I do see: a journey. 834 00:52:41,554 --> 00:52:43,764 And a long one, too. 835 00:52:43,931 --> 00:52:45,600 To India, maybe? 836 00:52:45,766 --> 00:52:48,019 Why India? 837 00:52:48,561 --> 00:52:50,354 Because it's far away. 838 00:52:51,105 --> 00:52:53,566 The consultation's over, Jericho. 839 00:52:54,233 --> 00:52:57,904 But explain this for me: 840 00:52:58,070 --> 00:52:59,238 I dreamed about you. 841 00:53:00,781 --> 00:53:03,117 You were in the street, shouting: 842 00:53:03,701 --> 00:53:07,747 “Ragman. Used clothes for sale?” 843 00:53:08,039 --> 00:53:10,750 But in my dream I heard something else: 844 00:53:11,417 --> 00:53:16,047 “Rat-on-the-man. Friends for sale?” 845 00:53:16,589 --> 00:53:19,759 Do you really deal with those “gentlemen” 846 00:53:19,926 --> 00:53:21,260 and sell friends? 847 00:53:28,518 --> 00:53:31,187 Lies. As sure as I'm called... 848 00:53:31,437 --> 00:53:34,982 You're called Snitch, Forked Tongue, 13th at Table. 849 00:53:36,275 --> 00:53:37,985 That's spiteful talk. 850 00:53:38,611 --> 00:53:42,532 It's not spite, but I suggest you be more discreet. 851 00:53:50,122 --> 00:53:52,542 You'll betray me, my angel. 852 00:53:52,750 --> 00:53:54,126 It's your right. 853 00:53:59,549 --> 00:54:01,300 You're wrong. 854 00:54:01,467 --> 00:54:05,304 You will, my angel. If need be, with my help. 855 00:54:05,513 --> 00:54:07,848 Leave me alone. You tire me. 856 00:54:08,015 --> 00:54:10,643 I came here to have fun, to dance... 857 00:54:10,810 --> 00:54:12,645 Would you dance with me? 858 00:54:28,327 --> 00:54:31,163 How 'bout that, Mr. Lacenaire? 859 00:54:49,515 --> 00:54:50,683 - Who is he? - Nobody. 860 00:54:50,850 --> 00:54:53,144 An actor at the Funambules. 861 00:54:53,519 --> 00:54:56,022 An actor. What a breed. 862 00:54:56,188 --> 00:54:59,275 I see why the Church buried them at night. 863 00:55:00,192 --> 00:55:02,612 I didn't recognize you at first. 864 00:55:02,945 --> 00:55:04,822 But be careful. 865 00:55:04,947 --> 00:55:06,407 They're vicious. 866 00:55:06,741 --> 00:55:07,533 Be careful. 867 00:55:07,700 --> 00:55:10,411 I don't care. What could happen to me? 868 00:55:11,037 --> 00:55:12,622 I'm so happy- 869 00:55:13,623 --> 00:55:15,207 How 'bout it, Mr. Lacenaire? 870 00:55:15,374 --> 00:55:17,168 If that's your pleasure. 871 00:55:32,266 --> 00:55:34,060 Let go of him. 872 00:55:43,986 --> 00:55:45,571 What about my window? 873 00:55:45,738 --> 00:55:46,405 Say, owner... 874 00:55:47,073 --> 00:55:48,449 can't we have fun... 875 00:55:48,616 --> 00:55:49,992 at “The Red Breast”? 876 00:55:56,874 --> 00:55:58,334 I didn't mean to... 877 00:56:52,012 --> 00:56:53,347 it's late. 878 00:56:53,514 --> 00:56:55,850 I'll escort you home if you like. 879 00:57:28,507 --> 00:57:30,342 Poor Avril. 880 00:57:31,343 --> 00:57:32,428 What do we do? 881 00:57:32,636 --> 00:57:33,220 Nothing. 882 00:57:33,387 --> 00:57:35,848 Unless someone disagrees. 883 00:57:36,056 --> 00:57:39,185 Lacenaire doesn't complicate his life over a woman. 884 00:57:39,351 --> 00:57:41,187 No great deal, women. 885 00:57:50,112 --> 00:57:52,698 Back to serious matters. 886 00:57:53,032 --> 00:57:58,662 Once a month, bank messengers carry small fortunes. 887 00:57:58,788 --> 00:58:01,081 Attacking them outside is common and risky. 888 00:58:01,248 --> 00:58:03,083 And one might catch cold. 889 00:58:03,334 --> 00:58:06,086 Best to work at home, by appointment. 890 00:58:08,047 --> 00:58:12,551 So I rent an apartment, and when the bank messenger calls... 891 00:58:12,718 --> 00:58:14,136 He gets the message. 892 00:58:15,012 --> 00:58:17,681 You catch on so quickly, Avril. 893 00:58:18,933 --> 00:58:21,393 You don't look that strong. 894 00:58:21,560 --> 00:58:22,686 I'm not strong. 895 00:58:22,853 --> 00:58:24,063 But back there... 896 00:58:24,230 --> 00:58:25,731 I had a rough childhood. 897 00:58:25,898 --> 00:58:27,900 I learned how to defend myself. 898 00:58:29,151 --> 00:58:30,402 You were unhappy? 899 00:58:30,903 --> 00:58:32,071 When I was, I slept. 900 00:58:32,238 --> 00:58:33,197 I dreamed. 901 00:58:33,614 --> 00:58:35,157 But people don't like that. 902 00:58:35,366 --> 00:58:39,745 So they beat me to wake me up a little. 903 00:58:40,246 --> 00:58:43,833 Luckily, my sleep was heavier than their blows, 904 00:58:44,166 --> 00:58:45,584 and I fled them in my sleep. 905 00:58:45,918 --> 00:58:48,254 Yes, I dreamed, 906 00:58:48,838 --> 00:58:50,214 I hoped, 907 00:58:50,548 --> 00:58:52,091 I waited. 908 00:58:52,925 --> 00:58:54,635 For you, maybe. 909 00:58:55,553 --> 00:58:56,262 Even back then? 910 00:58:56,428 --> 00:58:57,596 Why not? 911 00:58:57,763 --> 00:58:59,640 I surely saw you in my dreams. 912 00:58:59,974 --> 00:59:01,225 Stop smiling. 913 00:59:01,392 --> 00:59:02,852 By throwing me that flower 914 00:59:02,977 --> 00:59:05,771 you may have awakened me for good. 915 00:59:06,105 --> 00:59:07,773 You're a funny boy. 916 00:59:09,525 --> 00:59:11,277 You're so beautiful. 917 00:59:11,735 --> 00:59:13,654 No, I'm just alive. 918 00:59:13,863 --> 00:59:15,197 The most alive of all. 919 00:59:15,322 --> 00:59:18,200 I'll never forget tonight and the light in your eyes. 920 00:59:18,450 --> 00:59:21,120 Just a glimmer, like everyone else. 921 00:59:21,453 --> 00:59:22,621 Down there, 922 00:59:23,455 --> 00:59:26,625 look at the lights of Ménilmontant. 923 00:59:29,461 --> 00:59:31,338 People sleep and wake. 924 00:59:31,755 --> 00:59:34,675 Each has a glimmer that glows and fades. 925 00:59:35,134 --> 00:59:37,344 It's nothing much. 926 00:59:37,761 --> 00:59:41,473 I can't even find the room I lived in with my mother. 927 00:59:41,807 --> 00:59:43,475 In Ménilmontant? 928 00:59:43,767 --> 00:59:47,813 I was born and grew up there, 929 00:59:47,980 --> 00:59:49,148 very happily- 930 00:59:49,648 --> 00:59:52,443 Yet Mother was poor and my father left her. 931 00:59:52,610 --> 00:59:55,696 She worked for others as a laundress. 932 00:59:55,988 --> 00:59:57,489 She loved me, I loved her. 933 00:59:57,656 --> 00:59:59,992 She was lovely and cheerful. 934 01:00:00,284 --> 01:00:02,828 She taught me how to laugh and sing. 935 01:00:03,954 --> 01:00:05,789 Then she died 936 01:00:06,498 --> 01:00:08,292 and everything changed. 937 01:00:08,459 --> 01:00:10,252 You were left alone. 938 01:00:10,461 --> 01:00:11,670 I was 15. 939 01:00:11,837 --> 01:00:14,256 Around here, a girl who grows up too fast 940 01:00:15,341 --> 01:00:17,718 isn't alone very long. 941 01:00:18,677 --> 01:00:22,139 Please don't be sad. It pains me. 942 01:00:22,306 --> 01:00:25,059 Me, sad? I'm as happy as a lark. 943 01:00:27,353 --> 01:00:28,270 I love your laugh. 944 01:00:28,395 --> 01:00:31,023 So do I. I'd be lost without it. 945 01:00:31,190 --> 01:00:32,858 And me, without you. 946 01:00:33,025 --> 01:00:34,401 Tell me your name. 947 01:00:41,700 --> 01:00:44,161 You're shaking. Are you cold? 948 01:00:44,495 --> 01:00:46,372 I'm shaking because I'm happy. 949 01:00:46,872 --> 01:00:50,209 Happy because you're here, near me. 950 01:00:50,751 --> 01:00:52,211 I love you. 951 01:00:52,378 --> 01:00:54,380 Garance, do you love me? 952 01:00:55,422 --> 01:00:57,383 You talk like a child. 953 01:00:57,716 --> 01:01:00,386 People love that way in books, in dreams. 954 01:01:00,719 --> 01:01:01,720 Not in real life. 955 01:01:02,221 --> 01:01:04,890 Dreams, life... they're the same. 956 01:01:05,057 --> 01:01:06,850 Else life's not worth living. 957 01:01:07,017 --> 01:01:11,230 But it's not life I love. it's you. 958 01:01:12,064 --> 01:01:14,900 You're the nicest boy I've ever met. 959 01:01:15,401 --> 01:01:18,237 I won't forget tonight, either. 960 01:01:18,404 --> 01:01:19,363 I like you. 961 01:01:21,907 --> 01:01:23,367 I love you. 962 01:01:38,340 --> 01:01:40,759 Love is such a simple thing. 963 01:01:47,433 --> 01:01:48,267 A storm. 964 01:01:48,434 --> 01:01:50,227 You'll be soaked. 965 01:01:50,394 --> 01:01:51,270 So what? 966 01:01:51,437 --> 01:01:53,105 You've no coat. 967 01:01:53,439 --> 01:01:54,815 I'll take you back. - Where? 968 01:01:55,024 --> 01:01:56,275 Home. 969 01:01:56,442 --> 01:01:58,444 I don't have a home. 970 01:01:58,944 --> 01:02:00,112 I quit my job 971 01:02:00,279 --> 01:02:02,364 The lodging went with it. 972 01:02:02,489 --> 01:02:05,242 I can get you a room where I live. 973 01:02:05,951 --> 01:02:06,952 A room? 974 01:02:07,119 --> 01:02:09,121 Yes, do come. 975 01:02:25,304 --> 01:02:27,389 Don't wake the house for a room. 976 01:02:27,514 --> 01:02:28,974 Where is she? 977 01:02:30,309 --> 01:02:32,978 Coming. Coming. 978 01:02:33,520 --> 01:02:35,314 It's you, Mr. Baptiste. 979 01:02:35,481 --> 01:02:36,482 What is it? 980 01:02:36,648 --> 01:02:37,608 Miss... 981 01:02:37,775 --> 01:02:39,485 Excuse me, I was upstairs. 982 01:02:39,651 --> 01:02:42,738 Someone's ill. Nothing serious. 983 01:02:42,988 --> 01:02:43,989 Can I help you? 984 01:02:44,156 --> 01:02:46,408 A room. She was caught in the rain. 985 01:02:46,533 --> 01:02:48,786 Of course. Caught in the rain. 986 01:02:48,952 --> 01:02:51,789 She's charming. Take her to room 10. 987 01:02:51,955 --> 01:02:55,167 A good thing I left the key in the door. 988 01:02:57,669 --> 01:03:00,172 Have a good night. And no bad dreams. 989 01:03:25,489 --> 01:03:26,907 You're drenched. 990 01:03:27,116 --> 01:03:28,367 The storm's passed. 991 01:03:28,534 --> 01:03:32,037 I'll hang my dress out to dry. 992 01:03:42,714 --> 01:03:44,800 Turn around if you're embarrassed. 993 01:03:49,847 --> 01:03:53,142 It's not bad here, though it's a bit sad. 994 01:03:53,267 --> 01:03:54,560 Why sad? 995 01:03:54,726 --> 01:03:57,604 It's always sad when you sleep alone. 996 01:03:58,730 --> 01:04:01,191 You can turn around now. 997 01:04:07,823 --> 01:04:08,907 Charming costume. 998 01:04:09,575 --> 01:04:10,826 It's like being in India. 999 01:04:12,161 --> 01:04:13,745 You're so beautiful. 1000 01:04:14,580 --> 01:04:17,624 But I must let you sleep. 1001 01:04:19,960 --> 01:04:22,171 I'm not very sleepy. 1002 01:04:23,255 --> 01:04:26,967 Remember, you could work at the Funambules. 1003 01:04:27,301 --> 01:04:29,052 But I can't do anything. 1004 01:04:29,845 --> 01:04:32,431 I'll help you. You need work. 1005 01:04:32,973 --> 01:04:36,727 Why not? I could show my legs. 1006 01:04:38,896 --> 01:04:41,940 The public doesn't ask for much. 1007 01:04:46,445 --> 01:04:48,280 But I love you. 1008 01:04:48,447 --> 01:04:50,949 Please don't be so solemn. 1009 01:04:51,116 --> 01:04:52,409 It chills me. 1010 01:04:52,910 --> 01:04:57,206 Don't be angry, but I'm not the way you dreamed. 1011 01:04:57,581 --> 01:04:58,624 You have to understand me. 1012 01:04:58,790 --> 01:05:01,627 I'm simple, so simple. 1013 01:05:02,294 --> 01:05:05,297 I am what I am. I want to please those I like. 1014 01:05:06,131 --> 01:05:09,134 And when I want to say yes, I can't say no. 1015 01:05:13,889 --> 01:05:16,934 I prefer moonlight, don't you? 1016 01:05:17,559 --> 01:05:18,977 The moon? 1017 01:05:20,479 --> 01:05:22,147 Of course, the moon. 1018 01:05:23,482 --> 01:05:25,359 My homeland, the moon. 1019 01:05:25,567 --> 01:05:28,654 “He's not one of us. He's not like us. 1020 01:05:28,987 --> 01:05:33,825 One night during a full moon, he fell to Earth. 1021 01:05:33,992 --> 01:05:36,703 He dreams of the impossible.” 1022 01:05:36,912 --> 01:05:40,290 Why “impossible,” if I can dream it? 1023 01:05:41,583 --> 01:05:43,919 You don't realize how much 1024 01:05:44,044 --> 01:05:48,924 I want you to love me the way I love you. 1025 01:06:03,021 --> 01:06:06,191 “Yet I'll not shed her blood 1026 01:06:06,358 --> 01:06:09,820 nor scar that whiter skin than snow 1027 01:06:10,070 --> 01:06:14,408 and smooth as monumental alabaster. 1028 01:06:14,866 --> 01:06:19,997 Yet she must die, else she'll betray more men. 1029 01:06:20,539 --> 01:06:23,542 Put out the light, and then...” 1030 01:06:23,709 --> 01:06:26,378 Yes, let's put out the light. 1031 01:06:27,170 --> 01:06:28,714 Good night, Desdemona. 1032 01:06:29,548 --> 01:06:30,716 Good night, Othello. 1033 01:06:31,842 --> 01:06:33,844 I am a I am 1034 01:06:34,094 --> 01:06:36,972 I'm made as you see 1035 01:06:37,097 --> 01:06:39,766 When I feel like laughing 1036 01:06:39,975 --> 01:06:43,020 I laugh heartily 1037 01:06:43,729 --> 01:06:46,315 I love those who love me 1038 01:06:46,732 --> 01:06:49,192 Am / really to blame 1039 01:06:49,735 --> 01:06:52,237 If the one that I love 1040 01:06:52,779 --> 01:06:55,198 Is never the same? 1041 01:07:00,454 --> 01:07:02,873 Charming outfit. But I prefer the other one. 1042 01:07:03,040 --> 01:07:04,583 A question of taste. 1043 01:07:04,750 --> 01:07:05,584 Exactly. 1044 01:07:06,043 --> 01:07:08,086 Do you live here? 1045 01:07:09,004 --> 01:07:11,006 Of all places to meet. 1046 01:07:11,340 --> 01:07:16,428 “Paris is so small for such great lovers as we.” 1047 01:07:17,471 --> 01:07:18,722 You're alone, I hope. 1048 01:07:19,598 --> 01:07:21,099 Sadly, all alone. 1049 01:07:21,933 --> 01:07:23,226 Left to do penance. 1050 01:07:23,602 --> 01:07:25,228 Poor Garance. 1051 01:07:25,437 --> 01:07:27,773 You're not afraid, all alone at night? 1052 01:07:28,273 --> 01:07:30,233 The sun will be up soon. 1053 01:07:30,400 --> 01:07:32,027 It's an early riser. 1054 01:07:32,152 --> 01:07:33,111 And you? 1055 01:07:33,278 --> 01:07:34,154 Me. 1056 01:07:34,488 --> 01:07:35,947 What does it matter? 1057 01:07:36,114 --> 01:07:39,368 If it's up before us, we close the shutters. 1058 01:07:39,701 --> 01:07:43,455 And your door, my love, is it locked? 1059 01:07:44,456 --> 01:07:46,124 I'm not afraid of thieves. 1060 01:07:46,291 --> 01:07:47,626 What's there to steal? 1061 01:08:10,982 --> 01:08:14,277 The incomparable Baptiste, my own son, 1062 01:08:14,444 --> 01:08:16,655 his father's pride, 1063 01:08:16,822 --> 01:08:19,991 is the sole author 1064 01:08:20,325 --> 01:08:23,078 of the show we present today: 1065 01:08:23,286 --> 01:08:26,415 “The Palace of illusions” or “Lovers of the Moon.” 1066 01:08:26,748 --> 01:08:30,544 Unique in the annals of the Funambules Theatre, 1067 01:08:30,752 --> 01:08:34,881 the show, ladies and gentlemen, is in its fourth week, 1068 01:08:35,173 --> 01:08:37,175 for ever more select audiences, 1069 01:08:37,467 --> 01:08:39,344 at still reasonable prices. 1070 01:08:39,511 --> 01:08:43,098 Only 1.50 francs for a box, 30 centimes in the Gods. 1071 01:09:01,450 --> 01:09:04,828 Have you ever seen such a splendid creature? 1072 01:09:07,581 --> 01:09:11,710 She's ravishing, simply ravishing. 1073 01:09:11,877 --> 01:09:14,838 Now I know where you spend your evenings. 1074 01:09:15,005 --> 01:09:15,881 And nights. 1075 01:09:16,047 --> 01:09:17,883 Wrong, as usual, Georges. 1076 01:09:18,049 --> 01:09:20,177 I've never even met the young lady. 1077 01:09:20,343 --> 01:09:21,803 Hard to believe. 1078 01:09:22,053 --> 01:09:24,264 Perhaps. But absolutely true. 1079 01:09:24,556 --> 01:09:26,349 I haven't dared. 1080 01:09:33,148 --> 01:09:34,900 Hey there, Baptiste. 1081 01:11:56,333 --> 01:12:00,170 The laurels adorning his father's brow 1082 01:12:00,337 --> 01:12:02,881 have bloomed overnight on my son's. 1083 01:12:03,506 --> 01:12:05,675 A family of prodigies. 1084 01:12:05,967 --> 01:12:08,720 And him? isn't he prodigious? 1085 01:12:17,562 --> 01:12:20,440 He's clearly gifted. 1086 01:12:20,732 --> 01:12:23,234 But he's no mime. 1087 01:12:23,401 --> 01:12:24,653 What is he? 1088 01:12:24,778 --> 01:12:26,404 An actor. 1089 01:13:50,280 --> 01:13:51,614 It's marvellous. 1090 01:13:51,781 --> 01:13:52,824 Quite amusing. 1091 01:13:52,991 --> 01:13:54,951 How funny. 1092 01:13:55,118 --> 01:13:58,663 Those people are amazing, simply amazing. 1093 01:18:44,949 --> 01:18:46,325 Someone shouted on stage. 1094 01:18:46,492 --> 01:18:49,954 A three-franc fine. Five francs. 1095 01:18:50,955 --> 01:18:52,415 Who was it? 1096 01:18:52,623 --> 01:18:53,416 My daughter? 1097 01:18:53,624 --> 01:18:55,460 Just three francs. 1098 01:18:58,546 --> 01:19:00,131 What got into you to yell? 1099 01:19:00,298 --> 01:19:01,966 You know it's forbidden. 1100 01:19:02,091 --> 01:19:04,010 Do you want to shut us down? 1101 01:19:04,177 --> 01:19:06,304 Answer me. Why? 1102 01:19:06,512 --> 01:19:07,680 I was frightened. 1103 01:19:07,847 --> 01:19:09,140 Frightened of what? 1104 01:19:09,515 --> 01:19:11,309 Baptiste frightened me. 1105 01:19:12,018 --> 01:19:13,811 He frightens me. 1106 01:19:15,146 --> 01:19:16,856 You don't understand. 1107 01:19:17,315 --> 01:19:19,442 You don't see, you don't feel. 1108 01:19:19,692 --> 01:19:22,361 You don't see how he's changed. He's not the same. 1109 01:19:23,321 --> 01:19:27,116 The way he looks right through you now, 1110 01:19:28,076 --> 01:19:29,744 as if he were lost. 1111 01:19:30,411 --> 01:19:31,537 Lost forever. 1112 01:19:32,538 --> 01:19:33,998 You've lost your wits. 1113 01:19:34,665 --> 01:19:38,169 Never has Baptiste been more cheerful and alert. 1114 01:19:38,419 --> 01:19:40,379 A father knows best. 1115 01:19:41,005 --> 01:19:42,757 You may know him, 1116 01:19:43,341 --> 01:19:45,009 but I love him, 1117 01:19:45,510 --> 01:19:47,595 and I see his torment. 1118 01:19:48,554 --> 01:19:50,014 And that rope. 1119 01:19:51,140 --> 01:19:53,476 That was his idea. 1120 01:19:57,480 --> 01:19:58,397 A fine idea, no? 1121 01:19:58,564 --> 01:20:00,066 A splendid idea. 1122 01:20:00,233 --> 01:20:03,486 The son is worthy of his father. 1123 01:20:03,694 --> 01:20:07,365 Mine beat the craft into me, with the motto: 1124 01:20:08,032 --> 01:20:12,036 A kick in the butt, if well aimed, makes the whole world laugh. 1125 01:20:12,161 --> 01:20:13,037 It's true. 1126 01:20:13,371 --> 01:20:18,126 There's an entire order, a science, a style of kicks in the butt. 1127 01:20:18,292 --> 01:20:21,212 Alas, traditions die out. 1128 01:20:21,379 --> 01:20:24,715 Audiences always want something new. 1129 01:20:25,633 --> 01:20:28,594 Something new. Novelty. 1130 01:20:28,761 --> 01:20:30,388 What does that mean? 1131 01:20:30,513 --> 01:20:34,058 Novelty is as old as the hills. 1132 01:20:38,396 --> 01:20:40,773 Distress... That's meaningless. 1133 01:20:41,232 --> 01:20:42,817 Are you distressed? 1134 01:20:44,569 --> 01:20:46,070 It's not the same. 1135 01:20:46,195 --> 01:20:46,946 Why? 1136 01:20:47,572 --> 01:20:49,073 Because I have faith. 1137 01:20:49,240 --> 01:20:50,491 Faith? 1138 01:20:51,659 --> 01:20:52,827 I hope... 1139 01:20:53,578 --> 01:20:56,414 I believe one day you'll love me. 1140 01:20:56,581 --> 01:20:58,499 You're sweet. 1141 01:21:01,419 --> 01:21:03,129 So are you. 1142 01:21:04,088 --> 01:21:06,424 We're not to blame for the situation. 1143 01:21:06,883 --> 01:21:10,094 But it's so stupid and unfair. 1144 01:21:10,928 --> 01:21:13,681 We run in circles, like circus horses. 1145 01:21:14,599 --> 01:21:16,684 I love you. You don't love me. 1146 01:21:17,476 --> 01:21:18,936 You love Garance. 1147 01:21:19,103 --> 01:21:19,937 She loves Frédérick. 1148 01:21:20,855 --> 01:21:23,566 How can you say she loves Frédérick? 1149 01:21:24,192 --> 01:21:27,695 I don't know. Because they live together. 1150 01:21:28,112 --> 01:21:29,697 That proves nothing. 1151 01:21:30,114 --> 01:21:32,116 If all couples living together were in love, 1152 01:21:32,283 --> 01:21:34,118 the earth would glow like the sun. 1153 01:21:34,994 --> 01:21:37,496 They don't live together. 1154 01:21:38,039 --> 01:21:39,624 They only pretend to live. 1155 01:21:40,708 --> 01:21:43,878 Your pantomimes are killing me. 1156 01:21:44,045 --> 01:21:46,130 I'm dying of silence, 1157 01:21:46,255 --> 01:21:48,132 like others die of hunger or thirst. 1158 01:21:48,257 --> 01:21:49,884 As a boy in church, 1159 01:21:50,051 --> 01:21:54,180 I wanted to speak from the pulpit in the priest's place. 1160 01:21:55,473 --> 01:21:56,182 Don't get angry- 1161 01:21:56,349 --> 01:21:58,309 You gave me a fright. 1162 01:21:58,476 --> 01:21:59,977 I thought you wanted a raise. 1163 01:22:00,686 --> 01:22:03,564 I've such expenses. We'll work it out. 1164 01:22:03,731 --> 01:22:07,526 You could be the sideshow barker. 1165 01:22:07,693 --> 01:22:09,487 That might tide you over. 1166 01:22:09,820 --> 01:22:11,155 Sideshow? Why not? 1167 01:22:11,489 --> 01:22:15,660 Anything, anywhere, but not dumb shows for deaf-mutes. 1168 01:22:15,826 --> 01:22:20,873 I'd rather play a cripple running in the streets, singing ballads. 1169 01:22:21,040 --> 01:22:23,584 Or play hospitals for the blind. 1170 01:22:24,502 --> 01:22:27,088 Joan of Arc was blissful. She heard voices. 1171 01:22:27,421 --> 01:22:29,632 I don't ask for that much. 1172 01:22:29,882 --> 01:22:33,094 I'd be glad just to hear my own sometimes. 1173 01:22:35,846 --> 01:22:38,432 Sweet nightingale, where have you been? 1174 01:22:38,599 --> 01:22:40,518 At last, rose of my days, 1175 01:22:40,685 --> 01:22:42,186 light of my nights. 1176 01:22:42,311 --> 01:22:44,313 My raven-haired blond Isolde. 1177 01:22:44,522 --> 01:22:46,357 My sweet, gentle Iphigenia. 1178 01:22:46,691 --> 01:22:48,901 Let me know when you finish. 1179 01:22:49,068 --> 01:22:52,989 Ingrate, you'd still the voice of love itself. 1180 01:22:53,197 --> 01:22:54,949 The voice of love. 1181 01:23:17,722 --> 01:23:19,598 What's on your mind, lovely sphinx? 1182 01:23:20,224 --> 01:23:21,267 Nothing. 1183 01:23:21,434 --> 01:23:23,019 A lot of things. 1184 01:23:24,562 --> 01:23:28,274 I was thinking that all over the world, 1185 01:23:28,899 --> 01:23:30,985 there are lovers who make love in silence, 1186 01:23:31,819 --> 01:23:34,447 or else they use simple words. 1187 01:23:34,613 --> 01:23:36,240 Everyday words. 1188 01:23:36,907 --> 01:23:38,367 I think that's beautiful. 1189 01:23:39,118 --> 01:23:41,579 Aren't you happy with me? 1190 01:23:41,746 --> 01:23:44,749 You're not happy with me either. 1191 01:23:45,833 --> 01:23:46,459 Me? 1192 01:23:46,959 --> 01:23:49,587 If you were, would you joke all the time? 1193 01:23:50,087 --> 01:23:52,298 If you thought I was happy, 1194 01:23:52,465 --> 01:23:55,259 would you try so hard to amuse me? 1195 01:23:55,426 --> 01:23:58,471 Not happy, not unhappy. We're somewhere in between. 1196 01:23:58,763 --> 01:24:01,432 We're not in love. No one's to blame. 1197 01:24:02,058 --> 01:24:04,143 All the same, 1198 01:24:04,977 --> 01:24:06,729 it's nothing to be proud of. 1199 01:24:06,979 --> 01:24:10,816 “A gentle moonbeam in her pitch-black hair.” 1200 01:24:12,526 --> 01:24:16,947 Would you rather I badger you with questions, 1201 01:24:17,365 --> 01:24:18,824 pry into your memories, 1202 01:24:19,116 --> 01:24:22,661 spy on you, follow you in the street, 1203 01:24:23,079 --> 01:24:26,165 hugging the walls on which I've written your name? 1204 01:24:26,874 --> 01:24:29,085 Or should I shake you awake at night 1205 01:24:29,293 --> 01:24:31,045 to ask who you're dreaming of? 1206 01:24:32,171 --> 01:24:34,382 Besides, that's unnecessary. 1207 01:24:36,175 --> 01:24:37,218 Why? 1208 01:24:37,385 --> 01:24:39,011 You dream out loud, my love. 1209 01:24:40,471 --> 01:24:41,389 Out loud? 1210 01:24:41,555 --> 01:24:43,140 Yes, my love. 1211 01:24:43,474 --> 01:24:44,892 Only last night. 1212 01:24:45,684 --> 01:24:47,978 You talked in your sleep. 1213 01:24:48,354 --> 01:24:49,855 What did I say? 1214 01:24:50,022 --> 01:24:51,315 Nothing much. 1215 01:24:52,233 --> 01:24:53,734 “Baptiste!” 1216 01:24:54,819 --> 01:24:55,986 I said “Baptiste”? 1217 01:24:56,237 --> 01:24:59,031 Yes, my love, that's what you said. 1218 01:24:59,532 --> 01:25:00,491 anything else? 1219 01:25:00,991 --> 01:25:01,742 Nothing. 1220 01:25:02,326 --> 01:25:05,037 Just “Baptiste.” 1221 01:25:06,080 --> 01:25:07,248 That's all? 1222 01:25:07,415 --> 01:25:08,582 That's all. 1223 01:25:09,333 --> 01:25:10,459 What do you mean? 1224 01:25:10,668 --> 01:25:14,713 But isn't it enough to fill my heart with despair? 1225 01:25:14,922 --> 01:25:19,760 O perfidious creature. Othello killed Desdemona for much less. 1226 01:25:19,927 --> 01:25:21,345 For nothing. 1227 01:25:21,470 --> 01:25:24,890 Othello became a widower by his own hand. 1228 01:25:25,766 --> 01:25:26,725 For nothing. 1229 01:25:28,269 --> 01:25:31,605 For a trifle. A little handkerchief. 1230 01:25:32,565 --> 01:25:35,276 A batiste handkerchief, no doubt. 1231 01:25:45,369 --> 01:25:49,373 Someone insists on seeing you. 1232 01:26:02,720 --> 01:26:04,555 Why all the flowers? 1233 01:26:05,139 --> 01:26:06,807 Has someone died? 1234 01:26:06,974 --> 01:26:09,310 Yes, someone has died. 1235 01:26:09,643 --> 01:26:13,898 An overconfident man who thought he'd seen everything. 1236 01:26:14,064 --> 01:26:15,733 And you killed him. 1237 01:26:16,942 --> 01:26:18,402 You're frightening me. 1238 01:26:19,195 --> 01:26:22,615 Have no fear. Because of you, another man is born. 1239 01:26:22,781 --> 01:26:25,075 He entrusts his life to you. 1240 01:26:27,244 --> 01:26:28,245 To do what? 1241 01:26:28,746 --> 01:26:30,414 As you wish. 1242 01:26:30,539 --> 01:26:34,084 I am your prisoner. Do with me as you will. 1243 01:26:34,251 --> 01:26:35,544 All that I possess... 1244 01:26:35,753 --> 01:26:37,922 and I possess a great deal... 1245 01:26:38,088 --> 01:26:41,467 all that is mine, I lay at your feet. 1246 01:26:43,969 --> 01:26:45,346 Forgive me. 1247 01:26:45,554 --> 01:26:48,557 Never have I been so moved, so overcome. 1248 01:26:48,766 --> 01:26:50,643 I express myself poorly. 1249 01:26:50,809 --> 01:26:53,979 I realize I speak in platitudes, banalities. 1250 01:26:55,147 --> 01:26:57,024 What I say is of no importance. 1251 01:26:57,233 --> 01:26:59,610 What matters is your reply. 1252 01:26:59,777 --> 01:27:02,488 One word can change your life. 1253 01:27:03,489 --> 01:27:04,615 Tomorrow, if you wish, 1254 01:27:04,823 --> 01:27:08,327 the most feted beauties will bite their lips bloody 1255 01:27:08,577 --> 01:27:10,120 hearing your name. 1256 01:27:10,287 --> 01:27:13,707 Their rarest jewels will pale next to yours. 1257 01:27:13,874 --> 01:27:15,709 The finest equipages... 1258 01:27:16,460 --> 01:27:17,503 I'm afraid of horses. 1259 01:27:19,004 --> 01:27:19,922 Don't say no. 1260 01:27:20,381 --> 01:27:22,675 Why say yes if I don't want to? 1261 01:27:23,008 --> 01:27:24,218 Then say nothing. 1262 01:27:24,385 --> 01:27:25,219 Let me hope. 1263 01:27:25,886 --> 01:27:28,722 While you do all the talking. 1264 01:27:28,931 --> 01:27:32,601 And being overcome, you'll spout more banalities. 1265 01:27:33,227 --> 01:27:37,815 Diamonds, horses, the strap, the oats, then the harness. 1266 01:27:38,607 --> 01:27:39,984 The easy life. 1267 01:27:41,735 --> 01:27:46,073 If it all fell from heaven, I might say yes. 1268 01:27:46,615 --> 01:27:48,909 But the way you talk: 1269 01:27:49,243 --> 01:27:52,288 “One word can change your life.” 1270 01:27:52,830 --> 01:27:54,373 So my life is a trifle. 1271 01:27:55,583 --> 01:27:57,918 A bagatelle of a life. 1272 01:27:58,085 --> 01:28:00,296 What if I enjoy my little life? 1273 01:28:05,676 --> 01:28:08,178 But you just walk in and take over. 1274 01:28:08,304 --> 01:28:09,888 You take inventory. 1275 01:28:10,347 --> 01:28:12,516 I appeal to you. Fine and dandy. 1276 01:28:13,851 --> 01:28:15,561 What if someone loved me? 1277 01:28:16,228 --> 01:28:17,730 Out of the question. 1278 01:28:18,022 --> 01:28:20,983 You're much too lovely to be truly loved. 1279 01:28:21,191 --> 01:28:22,651 Beauty is an exception, 1280 01:28:22,860 --> 01:28:25,863 an affront to an ugly world. 1281 01:28:26,405 --> 01:28:28,073 Men rarely love beauty. 1282 01:28:28,240 --> 01:28:32,578 They pursue it to blot it out, forget it. 1283 01:28:32,953 --> 01:28:34,663 Are you a hunter? 1284 01:28:36,332 --> 01:28:37,958 Don't misunderstand me. 1285 01:28:38,125 --> 01:28:39,960 I'm being serious. 1286 01:28:40,252 --> 01:28:43,213 I merely offer you shelter. 1287 01:28:45,341 --> 01:28:46,884 Shelter? 1288 01:28:51,388 --> 01:28:52,681 I've changed. 1289 01:28:54,099 --> 01:28:56,935 It's regrettable, but I can't help it. 1290 01:28:57,102 --> 01:28:58,479 Ever since I saw you, 1291 01:28:58,646 --> 01:29:02,441 I've been dreaming absurd, childish things. 1292 01:29:03,233 --> 01:29:07,488 I'm getting old, or else lightning struck. 1293 01:29:07,821 --> 01:29:09,657 I no longer exist, 1294 01:29:09,823 --> 01:29:11,325 I'm shattered. 1295 01:29:11,575 --> 01:29:13,327 Listless, made of air, 1296 01:29:13,494 --> 01:29:15,913 cardboard, like this chicken. 1297 01:29:17,081 --> 01:29:18,916 Lightning struck. 1298 01:29:23,253 --> 01:29:24,713 And that's thunder. 1299 01:29:25,589 --> 01:29:26,423 A three-franc fine. 1300 01:29:26,590 --> 01:29:27,800 My apologies. 1301 01:29:27,966 --> 01:29:31,804 I know how troublesome I've been. 1302 01:29:32,596 --> 01:29:34,973 Who sounded the thunder? 1303 01:29:38,060 --> 01:29:38,644 I did. 1304 01:29:38,977 --> 01:29:41,605 You know the fine: three francs. 1305 01:29:44,650 --> 01:29:46,318 You owe me three francs. 1306 01:29:47,277 --> 01:29:49,113 But there's no rush. 1307 01:29:49,488 --> 01:29:51,323 I have work and enough to live on. 1308 01:29:51,532 --> 01:29:54,785 Enough to live on. I hope that's true. 1309 01:29:55,119 --> 01:29:56,453 Allow me to take my leave. 1310 01:29:56,620 --> 01:29:59,164 Forgive me if I've looked foolish. 1311 01:29:59,331 --> 01:30:02,960 Your beauty alone is the cause of my confusion. 1312 01:30:03,335 --> 01:30:06,463 I haven't introduced myself. Unforgivable. 1313 01:30:06,630 --> 01:30:08,632 Count Edouard de Montray. 1314 01:30:11,009 --> 01:30:13,137 Do keep the card. 1315 01:30:13,303 --> 01:30:14,471 One never knows. 1316 01:30:14,638 --> 01:30:16,807 Misfortune strikes at random. 1317 01:30:16,974 --> 01:30:20,519 Someday you may need help or protection. 1318 01:30:20,686 --> 01:30:23,147 If you do, come what may, 1319 01:30:23,480 --> 01:30:25,524 I remain your faithful servant. 1320 01:30:25,858 --> 01:30:29,611 You can have complete faith in me. 1321 01:30:42,624 --> 01:30:44,001 Flowers. 1322 01:30:44,668 --> 01:30:45,836 A wreath. 1323 01:30:46,170 --> 01:30:48,172 Just as I said, a funeral. 1324 01:30:49,339 --> 01:30:51,175 Mine, perhaps. 1325 01:30:52,301 --> 01:30:53,677 You're mad. 1326 01:30:53,844 --> 01:30:54,636 Why Say that? 1327 01:30:55,971 --> 01:30:58,974 Why shouldn't Baptiste have his funeral? 1328 01:31:00,017 --> 01:31:01,643 Like everybody else. 1329 01:31:02,978 --> 01:31:05,856 It's true, I think of it sometimes. 1330 01:31:06,523 --> 01:31:10,652 A good idea: Baptiste takes his secret to the grave. 1331 01:31:11,028 --> 01:31:13,781 Stop it. It's stupid to talk that way. 1332 01:31:14,198 --> 01:31:16,033 His secret. 1333 01:31:17,242 --> 01:31:18,744 His little glimmer. 1334 01:31:20,120 --> 01:31:24,416 The memory of the night he thought he'd be happy forever. 1335 01:31:27,461 --> 01:31:29,546 Spare me that expression. 1336 01:31:30,214 --> 01:31:32,216 A funeral's not so sad. 1337 01:31:32,382 --> 01:31:36,386 A few rays of sunshine and everyone's happy. 1338 01:31:37,262 --> 01:31:38,931 Think of it this way. 1339 01:31:39,807 --> 01:31:43,101 It's merrier than a wedding with just a groom 1340 01:31:43,560 --> 01:31:45,062 and no bride. 1341 01:31:53,737 --> 01:31:56,281 I don't like this wedding bouquet. 1342 01:32:00,077 --> 01:32:02,120 I hate these flowers. 1343 01:32:02,287 --> 01:32:04,623 I hate everyone. 1344 01:32:05,123 --> 01:32:06,917 That man who was just here. 1345 01:32:07,084 --> 01:32:08,919 I hate Frédérick. 1346 01:32:09,419 --> 01:32:11,755 I hate myself. 1347 01:32:14,758 --> 01:32:17,636 Baptiste? Who's this Baptiste? 1348 01:32:17,928 --> 01:32:19,930 His beloved doesn't love him, 1349 01:32:20,180 --> 01:32:24,518 he's a nothing, a will-o'-the-wisp, an automaton, a bogeyman. 1350 01:32:24,726 --> 01:32:26,520 No more Baptiste. 1351 01:32:27,938 --> 01:32:29,481 Here lies Baptiste. 1352 01:32:29,648 --> 01:32:31,650 Life gave him a red flower, 1353 01:32:32,067 --> 01:32:33,777 a good beating, 1354 01:32:34,444 --> 01:32:36,113 a pinewood overcoat. 1355 01:32:46,957 --> 01:32:49,585 Who says I don't love you? 1356 01:32:49,751 --> 01:32:50,919 I say so. 1357 01:32:55,799 --> 01:32:56,717 How would you know? 1358 01:32:57,676 --> 01:33:01,597 When it comes to Baptiste, I know, see, understand, feel. 1359 01:33:02,264 --> 01:33:03,056 I forbid you. 1360 01:33:03,223 --> 01:33:06,059 It's true. You have nothing to say. 1361 01:33:07,895 --> 01:33:10,856 Of course, I don't mean you're lying. 1362 01:33:11,899 --> 01:33:13,567 But I know. 1363 01:33:13,734 --> 01:33:17,988 All the love in the world for Baptiste is mine, mine. 1364 01:33:18,572 --> 01:33:20,324 There's no room for others. 1365 01:33:20,699 --> 01:33:23,243 It's fate. it's written. 1366 01:33:23,452 --> 01:33:25,245 I have it all. 1367 01:33:25,579 --> 01:33:26,705 That's how it is. 1368 01:33:31,793 --> 01:33:33,962 Go ahead and smile. 1369 01:33:34,296 --> 01:33:35,714 I always do. 1370 01:33:35,881 --> 01:33:37,382 You're lucky. 1371 01:33:38,550 --> 01:33:40,594 I hardly ever smile now. 1372 01:33:42,054 --> 01:33:43,972 Nor do you. 1373 01:33:44,890 --> 01:33:47,059 You were so lively, devoted to your work. 1374 01:33:47,601 --> 01:33:50,896 Stop it, please. 1375 01:33:51,855 --> 01:33:53,774 Leave me, leave us alone. 1376 01:33:53,941 --> 01:33:55,943 Get out, do you hear? Go. 1377 01:33:56,109 --> 01:33:57,986 It's your fault he's like this. 1378 01:33:58,820 --> 01:34:00,697 Forgive me for saying that. 1379 01:34:01,239 --> 01:34:03,158 It's not just jealousy 1380 01:34:04,826 --> 01:34:06,828 but I have so much faith. 1381 01:34:07,663 --> 01:34:09,831 I'm absolutely certain 1382 01:34:10,123 --> 01:34:14,795 Baptiste and I were made to be together. 1383 01:34:38,652 --> 01:34:39,820 Mr. Forestier? 1384 01:34:39,987 --> 01:34:42,614 Second floor, rear. 1385 01:34:43,991 --> 01:34:45,909 Places. Our prey is here. 1386 01:34:46,284 --> 01:34:47,953 The hamper's in place. Fine. 1387 01:34:48,120 --> 01:34:50,122 You give me the creeps. 1388 01:34:50,288 --> 01:34:52,874 Remember: He knocks, I let him in, you hit him. 1389 01:34:53,125 --> 01:34:55,502 If necessary, I finish him off. 1390 01:34:55,669 --> 01:34:59,297 He's in luck. Mr. Forestier's rarely in. 1391 01:34:59,464 --> 01:35:03,385 In the two weeks he's been here, I've seen him twice. 1392 01:35:03,552 --> 01:35:04,553 What's he like? 1393 01:35:04,720 --> 01:35:06,179 A gentleman. 1394 01:35:06,346 --> 01:35:08,348 Commended by Miss Garance, oddly. 1395 01:35:08,515 --> 01:35:11,351 - You don't like her? - I ignore her. 1396 01:35:11,518 --> 01:35:14,604 She bamboozled poor Mr. Frédérick. 1397 01:35:14,771 --> 01:35:17,107 But I rented the flat. 1398 01:35:17,274 --> 01:35:20,569 A well-bred boarder is a nice change. 1399 01:35:21,862 --> 01:35:23,697 Murderers! 1400 01:35:25,949 --> 01:35:27,200 Murderers! 1401 01:35:27,367 --> 01:35:28,201 What is it? 1402 01:35:28,368 --> 01:35:29,870 Just a drunken brawl. 1403 01:35:30,037 --> 01:35:31,538 I'll get the police. 1404 01:35:34,583 --> 01:35:35,959 Murderers! 1405 01:35:48,263 --> 01:35:49,264 Poor Avril. 1406 01:35:49,431 --> 01:35:52,184 You were as white as a sheet. 1407 01:35:52,476 --> 01:35:53,769 Like the victim. 1408 01:35:54,102 --> 01:35:58,398 His face was so close. His eyes. 1409 01:35:58,648 --> 01:36:01,234 You should've hit him sooner. 1410 01:36:03,028 --> 01:36:05,238 - What will you have? - A stiff brandy. 1411 01:36:05,405 --> 01:36:08,533 A hot chocolate. With cream. 1412 01:36:10,160 --> 01:36:11,870 Like a lion, you hear? 1413 01:36:12,037 --> 01:36:13,580 Quiet, please. 1414 01:36:13,747 --> 01:36:20,504 You say this “Mr. Forestier” knew Miss Garance? 1415 01:36:20,712 --> 01:36:21,713 An odd name, no? 1416 01:36:21,880 --> 01:36:23,632 I fought like a lion. 1417 01:36:23,799 --> 01:36:27,094 They thumped me, but I held my bag like a lion. 1418 01:36:27,511 --> 01:36:29,179 My head's solid. - Enough. 1419 01:36:29,346 --> 01:36:32,849 A solid head, all right. It took the shock. 1420 01:36:33,225 --> 01:36:33,850 You were saying. 1421 01:36:34,059 --> 01:36:36,144 I don't know. I'm in such a state. 1422 01:36:36,311 --> 01:36:39,481 Mr. Forestier. Such a gentleman. 1423 01:36:39,648 --> 01:36:42,192 But when I asked Miss Garance, 1424 01:36:42,359 --> 01:36:44,986 she said, “Don't know any Forestier.” 1425 01:36:48,615 --> 01:36:50,450 Thrown from the third floor. 1426 01:36:50,826 --> 01:36:54,287 Horrible. A father of six children. 1427 01:36:54,454 --> 01:36:55,622 The third floor. 1428 01:36:55,789 --> 01:36:58,792 I heard he jumped from the third floor... 1429 01:36:58,959 --> 01:37:00,418 because of a woman. 1430 01:37:04,131 --> 01:37:05,173 What happened? 1431 01:37:05,465 --> 01:37:07,676 A man threw his wife out the window. 1432 01:37:07,843 --> 01:37:08,468 Horrible. 1433 01:37:08,760 --> 01:37:10,846 A mother of six. 1434 01:37:12,722 --> 01:37:13,890 You can't go in. 1435 01:37:14,057 --> 01:37:14,975 I live here. 1436 01:37:15,142 --> 01:37:16,518 All right, then. 1437 01:37:24,109 --> 01:37:25,152 That's her. 1438 01:37:29,781 --> 01:37:30,615 I know her. 1439 01:37:32,993 --> 01:37:35,078 I arrested her over a watch. 1440 01:37:35,245 --> 01:37:37,038 She went free, but it was suspect. 1441 01:37:37,205 --> 01:37:38,707 Better and better. 1442 01:37:46,882 --> 01:37:49,718 Anything you say may be used against you. 1443 01:37:49,885 --> 01:37:51,511 I'm not talkative. 1444 01:37:51,678 --> 01:37:54,014 We'll see about that. Sit down. 1445 01:37:59,895 --> 01:38:01,229 What do you call yourself? 1446 01:38:01,396 --> 01:38:03,023 I never call myself. 1447 01:38:03,190 --> 01:38:05,400 I'm always here. There's no need. 1448 01:38:06,026 --> 01:38:08,236 But others call me Garance. 1449 01:38:08,403 --> 01:38:09,905 That's no name. 1450 01:38:10,071 --> 01:38:11,448 It's a flower. 1451 01:38:11,740 --> 01:38:16,036 My real name, my maiden name, is Claire. 1452 01:38:16,203 --> 01:38:17,287 Claire what? 1453 01:38:17,454 --> 01:38:19,831 Claire as the day. 1454 01:38:20,123 --> 01:38:21,082 Your surname. 1455 01:38:22,083 --> 01:38:23,960 My mother was Reine. 1456 01:38:24,336 --> 01:38:28,381 Madame Reine. She didn't have family. 1457 01:38:28,548 --> 01:38:30,634 A foundling, as they say. 1458 01:38:31,551 --> 01:38:32,844 Your trade? 1459 01:38:33,011 --> 01:38:34,721 I'm an artiste. 1460 01:38:35,722 --> 01:38:38,600 I'm surprised Madame didn't tell you. 1461 01:38:39,768 --> 01:38:41,269 Put down “artiste.” 1462 01:38:41,811 --> 01:38:44,314 Artiste... in the boudoir. 1463 01:38:44,689 --> 01:38:45,899 Why so rude? 1464 01:38:46,316 --> 01:38:49,069 We're not rude. We're just joking. 1465 01:38:49,361 --> 01:38:51,655 Where do you perform? 1466 01:38:51,821 --> 01:38:53,406 And since when? 1467 01:38:53,949 --> 01:38:56,409 The Funambules. About three weeks. 1468 01:38:56,618 --> 01:38:58,161 Just passing through town. 1469 01:38:58,620 --> 01:38:59,996 And before that? 1470 01:39:00,163 --> 01:39:01,039 I was a model. 1471 01:39:01,623 --> 01:39:02,499 Sure. For who? 1472 01:39:02,749 --> 01:39:05,335 Lots of people. Mr. Ingres, for one. 1473 01:39:05,502 --> 01:39:06,962 Don't know him. 1474 01:39:07,128 --> 01:39:09,256 He's a bit like you. 1475 01:39:10,090 --> 01:39:11,424 He fiddles around. 1476 01:39:11,591 --> 01:39:13,385 None of your jokes, my girl. 1477 01:39:13,969 --> 01:39:14,761 You joke, too. 1478 01:39:15,595 --> 01:39:19,849 I imagine I needn't ask the lady what outfit she poses in. 1479 01:39:20,016 --> 01:39:21,518 A beauty like that? 1480 01:39:21,726 --> 01:39:22,477 Some question. 1481 01:39:22,644 --> 01:39:23,687 This is my inquiry. 1482 01:39:23,853 --> 01:39:28,066 Your inquiry's done, since I'm safe and sound. 1483 01:39:28,316 --> 01:39:29,859 He threw his wife out the window? 1484 01:39:30,110 --> 01:39:32,195 He doesn't look mean. 1485 01:39:32,362 --> 01:39:33,655 That's enough. 1486 01:39:33,822 --> 01:39:37,075 What did I do wrong? I don't understand. 1487 01:39:37,242 --> 01:39:38,785 You'll understand soon enough. 1488 01:39:38,952 --> 01:39:43,039 But first tell us who this Mr. Forestier is. 1489 01:39:43,206 --> 01:39:45,667 I told the lady I didn't know him. 1490 01:39:46,209 --> 01:39:47,085 The nerve. 1491 01:39:47,502 --> 01:39:51,172 But you may know him by another name. 1492 01:39:55,677 --> 01:39:58,513 Young, dark clothing, manicured hands, 1493 01:39:58,680 --> 01:40:03,226 very mannered speech, and impeccable white shirts. 1494 01:40:03,393 --> 01:40:05,395 Ring a bell? White shirts? 1495 01:40:05,562 --> 01:40:08,773 You know, I used to be a laundress. 1496 01:40:08,940 --> 01:40:10,942 A respectable trade, at least. 1497 01:40:11,109 --> 01:40:14,821 Yes, and it could even be pleasant 1498 01:40:15,405 --> 01:40:16,906 if folks were cleaner. 1499 01:40:17,115 --> 01:40:20,493 Chief, I saw the fellow with her. 1500 01:40:20,660 --> 01:40:23,663 I did. The day you stole the watch. 1501 01:40:23,997 --> 01:40:25,415 So you deal in watches, too? 1502 01:40:25,582 --> 01:40:28,168 It wasn't me. You let me go. 1503 01:40:28,501 --> 01:40:29,627 I was sorry I did. 1504 01:40:29,794 --> 01:40:33,506 If it wasn't her, it was him. And they were together. 1505 01:40:34,716 --> 01:40:39,596 Why the face? This watch business is nothing. 1506 01:40:39,763 --> 01:40:42,057 Just an appetizer before the main course: 1507 01:40:42,432 --> 01:40:44,225 attempted murder. 1508 01:40:44,517 --> 01:40:48,688 Accessory. That'll get you five or six years, at least. 1509 01:40:48,855 --> 01:40:52,650 It's for your own good. We're only trying to help you. 1510 01:40:53,151 --> 01:40:55,904 We set the table. Now fork out. 1511 01:40:56,154 --> 01:40:56,946 Hands off. 1512 01:40:57,113 --> 01:40:58,239 Respect, is it? 1513 01:40:58,406 --> 01:40:59,657 Why not? I'm innocent. 1514 01:40:59,824 --> 01:41:00,492 That'll do. 1515 01:41:00,867 --> 01:41:01,993 Pack her off. 1516 01:41:02,202 --> 01:41:05,205 Pack me off. Careful. 1517 01:41:05,455 --> 01:41:07,999 Fragile: Work of art. 1518 01:41:08,166 --> 01:41:10,877 Use a bit of tact, please. 1519 01:41:11,753 --> 01:41:14,130 You don't know who you're dealing with. 1520 01:41:17,300 --> 01:41:21,638 Kindly inform this person I've been the victim of a judicial error. 1521 01:41:37,320 --> 01:41:41,032 END OF PART ONE 1522 01:41:59,801 --> 01:42:03,012 COMING UP PART TWO 1523 01:42:03,179 --> 01:42:06,266 “THE MAN IN WHITE” 1524 01:42:59,319 --> 01:43:03,490 CHILDREN OF PARADISE 1525 01:45:16,664 --> 01:45:20,084 The famous mime Baptiste Deburau passionately loves 1526 01:45:20,209 --> 01:45:22,670 a minor actress, Garance. 1527 01:45:22,837 --> 01:45:27,300 Out of timidity, he misses his chance to conquer her. 1528 01:45:27,467 --> 01:45:30,219 Instead, she becomes the mistress 1529 01:45:30,428 --> 01:45:34,724 of the great actor Frederick Lemaitre. 1530 01:45:41,564 --> 01:45:44,108 At the Funambules Theatre, 1531 01:45:44,233 --> 01:45:48,029 a rich dandy, Count de Montray, 1532 01:45:48,196 --> 01:45:51,032 offers her his protection. 1533 01:45:57,497 --> 01:46:00,041 She turns him down. 1534 01:46:00,208 --> 01:46:02,794 But when wrongly accused 1535 01:46:02,919 --> 01:46:07,590 of taking part in a murder attempt by her friend Lacenaire, 1536 01:46:07,757 --> 01:46:10,843 Garance holds out the count's card 1537 01:46:11,010 --> 01:46:13,930 to the astonished police. 1538 01:46:20,228 --> 01:46:24,190 PART TWO “THE MAN IN WHITE” 1539 01:46:27,735 --> 01:46:30,613 Several years have gone by... 1540 01:46:48,131 --> 01:46:51,384 The worst play ever seen on the Boulevard. 1541 01:46:51,551 --> 01:46:53,094 The absolute worst. 1542 01:46:53,261 --> 01:46:55,596 - Why do it then? - Because I signed on. 1543 01:46:55,763 --> 01:46:57,515 - Why did you sign? - I need money. 1544 01:46:57,640 --> 01:46:59,308 You earn a fortune. 1545 01:46:59,517 --> 01:47:03,104 I end up with nothing, since I spend more than I earn. 1546 01:47:11,279 --> 01:47:13,573 Hurry UP- 1547 01:47:13,740 --> 01:47:14,907 The authors are impatient. 1548 01:47:15,074 --> 01:47:16,576 Alas. 1549 01:47:19,996 --> 01:47:22,457 THE INN OF THE ADRETS IN REHEARSAL 1550 01:47:32,300 --> 01:47:35,261 If punctuality is the courtesy of kings... 1551 01:47:35,428 --> 01:47:38,306 it's not that of Frédérick Lemaitre. 1552 01:47:39,682 --> 01:47:42,935 And they call them authors. Really. 1553 01:47:43,102 --> 01:47:47,607 Why do honest folk persist in writing tales of brigands? 1554 01:47:47,774 --> 01:47:51,360 Even convicts could write better than that. 1555 01:47:51,527 --> 01:47:53,571 At least they have experience. 1556 01:47:53,696 --> 01:47:55,698 A drink, my little kittens. 1557 01:47:55,865 --> 01:47:57,575 For pity's sake. 1558 01:48:02,288 --> 01:48:04,290 Thank you, child. 1559 01:48:07,168 --> 01:48:09,921 Not at all convincing. 1560 01:48:10,546 --> 01:48:12,590 Poor Robert Macaire. 1561 01:48:13,800 --> 01:48:17,512 What's going on, my kittens? 1562 01:48:17,678 --> 01:48:19,388 I can't hear you. 1563 01:48:20,473 --> 01:48:21,891 We're sad. 1564 01:48:22,058 --> 01:48:24,018 We both love you, 1565 01:48:24,268 --> 01:48:25,895 but we're friends, so... 1566 01:48:26,062 --> 01:48:26,729 So? 1567 01:48:26,896 --> 01:48:28,815 We don't want to quarrel. 1568 01:48:31,609 --> 01:48:32,985 Then do as I do. 1569 01:48:33,152 --> 01:48:34,362 Act. 1570 01:48:34,529 --> 01:48:36,739 It's your chosen profession. 1571 01:48:37,031 --> 01:48:40,660 When I act, I'm madly in love. 1572 01:48:40,827 --> 01:48:43,496 You hear? Madly. 1573 01:48:45,289 --> 01:48:49,293 At the final curtain, the audience leaves with my love. 1574 01:48:49,418 --> 01:48:50,378 Understand? 1575 01:48:50,545 --> 01:48:53,881 I make the audience a gift of my love. 1576 01:48:54,048 --> 01:48:55,383 The audience is gratified, 1577 01:48:55,550 --> 01:48:56,759 and so am I. 1578 01:48:56,926 --> 01:48:59,095 Then I become sensible, 1579 01:48:59,303 --> 01:49:01,222 calm and free again, 1580 01:49:01,389 --> 01:49:03,015 silent as Baptiste. 1581 01:49:03,182 --> 01:49:04,767 Not that again. 1582 01:49:04,976 --> 01:49:06,269 That's all I hear. 1583 01:49:06,435 --> 01:49:07,603 “Have you seen Baptiste?” 1584 01:49:07,770 --> 01:49:09,438 Even Théophile Gautier: 1585 01:49:09,647 --> 01:49:12,191 “Don't miss Baptiste in The Ragman. 1586 01:49:12,441 --> 01:49:14,026 A masterpiece.” 1587 01:49:14,193 --> 01:49:16,279 Calling a pantomime a “masterpiece.” 1588 01:49:16,445 --> 01:49:18,281 Théophile's gone too far. 1589 01:49:19,782 --> 01:49:20,449 Don't touch. 1590 01:49:20,658 --> 01:49:21,951 It's a souvenir. 1591 01:49:22,118 --> 01:49:23,536 It pricks. 1592 01:49:23,786 --> 01:49:27,957 “Viper of memory, stab of regret, 1593 01:49:28,124 --> 01:49:30,209 red light of oblivion.” 1594 01:49:30,376 --> 01:49:34,130 it's all nonsense, fantasy, hot air. 1595 01:49:34,297 --> 01:49:37,300 What I like is reality. 1596 01:49:37,466 --> 01:49:39,927 Only two acts, but well made. 1597 01:49:40,094 --> 01:49:41,262 Compliments to the authors. 1598 01:49:41,429 --> 01:49:44,056 What vulgarity, really. 1599 01:49:44,432 --> 01:49:46,475 You think it's funny. 1600 01:49:46,642 --> 01:49:48,936 Well, I don't, you hear? 1601 01:49:51,147 --> 01:49:53,107 That's it. We've quarrelled. 1602 01:49:54,275 --> 01:49:56,319 Are you angry with me? 1603 01:50:04,493 --> 01:50:05,494 Excuse me. 1604 01:50:05,703 --> 01:50:06,913 What is it? 1605 01:50:07,079 --> 01:50:07,788 Nothing. 1606 01:50:07,955 --> 01:50:11,167 Just some people waiting for you. 1607 01:50:12,001 --> 01:50:12,835 Poor authors. 1608 01:50:13,044 --> 01:50:15,171 Not them. 1609 01:50:15,379 --> 01:50:18,049 They started rehearsals without us ages ago. 1610 01:50:18,174 --> 01:50:20,343 Admirers, no doubt? 1611 01:50:20,509 --> 01:50:22,136 That's it... “admirers.” 1612 01:50:22,303 --> 01:50:23,179 I'm coming. 1613 01:50:23,387 --> 01:50:25,473 Back in a moment, my sweet. 1614 01:50:25,640 --> 01:50:29,018 Tidy up after you finish snooping around. 1615 01:50:32,021 --> 01:50:34,649 Poor costume. As bad as mine. 1616 01:50:34,815 --> 01:50:38,069 The manager wants you. 1617 01:50:38,194 --> 01:50:39,528 So, where are our knaves? 1618 01:50:39,737 --> 01:50:43,032 - You make debts, you pay them. - The cad. 1619 01:50:43,199 --> 01:50:44,700 Box his ears. 1620 01:50:44,867 --> 01:50:47,620 Jealous husbands, angry creditors. 1621 01:50:47,787 --> 01:50:48,537 As usual. 1622 01:50:48,704 --> 01:50:49,830 Grumblers and malcontents. 1623 01:50:49,997 --> 01:50:51,832 A fog of men. 1624 01:50:51,999 --> 01:50:52,625 You go first. 1625 01:50:52,792 --> 01:50:55,211 We'll plunge into the fog once more. 1626 01:51:00,007 --> 01:51:01,300 Gentlemen? 1627 01:51:01,550 --> 01:51:02,218 Swindler. 1628 01:51:02,426 --> 01:51:03,177 My money. 1629 01:51:03,344 --> 01:51:04,011 My bills. 1630 01:51:04,178 --> 01:51:05,221 You ham. 1631 01:51:07,765 --> 01:51:08,391 Help. 1632 01:51:08,557 --> 01:51:10,434 They're striking Robert Macaire. 1633 01:51:10,559 --> 01:51:12,019 Call out the Cossacks. 1634 01:51:12,687 --> 01:51:14,855 They're killing Frederick the Great. 1635 01:51:19,235 --> 01:51:22,363 So I run out of the inn when I hear the shot. 1636 01:51:23,239 --> 01:51:25,408 You rush over to the body. 1637 01:51:25,574 --> 01:51:27,410 Where the body should be, 1638 01:51:27,576 --> 01:51:29,537 as Mr. Lemaitre isn't here. 1639 01:51:29,704 --> 01:51:30,830 Fine. 1640 01:51:30,997 --> 01:51:32,206 Shall we? 1641 01:51:39,839 --> 01:51:42,508 The hour of justice strikes. 1642 01:51:42,758 --> 01:51:44,927 You won't escape punishment. 1643 01:51:45,136 --> 01:51:46,345 Bang! 1644 01:51:47,596 --> 01:51:50,099 Alas, you have killed him. 1645 01:51:50,266 --> 01:51:53,269 O woe. 1646 01:51:53,436 --> 01:51:55,271 He was a wicked man, 1647 01:51:55,438 --> 01:51:57,064 but he was my husband. 1648 01:51:59,066 --> 01:52:01,610 Excuse me. I got carried away. 1649 01:52:01,777 --> 01:52:05,823 However, I would like just a bit more... 1650 01:52:06,615 --> 01:52:07,283 A touch more... 1651 01:52:07,491 --> 01:52:09,285 A touch more feeling. 1652 01:52:09,452 --> 01:52:12,038 Yes, that's right. Feeling. 1653 01:52:12,204 --> 01:52:16,500 Feeling, feeling, and more feeling. 1654 01:52:18,794 --> 01:52:22,381 Dare I hope, gentlemen, my costume is to your taste? 1655 01:52:22,548 --> 01:52:24,717 Not bad. It has something. 1656 01:52:25,634 --> 01:52:27,428 This must be some kind... 1657 01:52:27,595 --> 01:52:28,304 Of a joke. 1658 01:52:28,512 --> 01:52:31,640 Robert Macaire and his evil sidekick 1659 01:52:31,807 --> 01:52:33,142 haven't been to their tailor's, 1660 01:52:33,309 --> 01:52:34,935 but in a penal colony. 1661 01:52:35,102 --> 01:52:37,104 They're bandits, not dandies. 1662 01:52:37,271 --> 01:52:38,814 But that eye patch. 1663 01:52:38,981 --> 01:52:40,066 It's hideous. 1664 01:52:40,316 --> 01:52:42,943 The eye behind it is even more hideous. 1665 01:52:43,944 --> 01:52:46,405 Gentlemen, let's not argue again. 1666 01:52:46,572 --> 01:52:49,283 He's here, so let's rehearse Act ll, 1667 01:52:49,658 --> 01:52:50,743 scene 9. 1668 01:52:51,327 --> 01:52:53,412 On with it. 1669 01:52:53,579 --> 01:52:55,998 I'd rather do the scene with the gendarmes. 1670 01:52:56,165 --> 01:52:57,458 It's funnier. 1671 01:52:57,625 --> 01:53:00,669 We are not here to amuse the gallery. 1672 01:53:01,087 --> 01:53:02,254 A pity. 1673 01:53:02,421 --> 01:53:05,007 Oh, well, if you insist. 1674 01:53:05,299 --> 01:53:07,676 Come on, Latour, old girl. Scene 9. 1675 01:53:12,348 --> 01:53:14,016 My son. 1676 01:53:14,266 --> 01:53:16,560 You give me the courage to face 1677 01:53:16,685 --> 01:53:19,688 the wretch behind our misfortune. 1678 01:53:23,818 --> 01:53:26,028 Egad, my wife. 1679 01:53:28,697 --> 01:53:31,450 Yes, your wife and victim. 1680 01:53:31,617 --> 01:53:34,036 Woeful Marie. 1681 01:53:34,537 --> 01:53:35,996 She does look glum. 1682 01:53:36,163 --> 01:53:38,624 Spare us your asides. 1683 01:53:39,291 --> 01:53:41,460 On with it. 1684 01:53:42,294 --> 01:53:44,046 I am found out. 1685 01:53:45,005 --> 01:53:47,550 You betrayed me, Marie. 1686 01:53:47,716 --> 01:53:49,135 To save my son. 1687 01:53:49,301 --> 01:53:50,553 To save your son, 1688 01:53:50,970 --> 01:53:52,388 you betray his father. 1689 01:53:52,555 --> 01:53:53,681 Alas. 1690 01:53:56,142 --> 01:53:58,602 I shall feign to be moved. 1691 01:54:00,020 --> 01:54:01,480 Marie. 1692 01:54:02,648 --> 01:54:04,733 My poor Marie. 1693 01:54:04,942 --> 01:54:08,612 Robert. My poor Robert. 1694 01:54:08,737 --> 01:54:12,658 Could you really have committed all those crimes? 1695 01:54:12,825 --> 01:54:14,743 What can I say, Marie? 1696 01:54:14,910 --> 01:54:16,078 No one's perfect. 1697 01:54:16,245 --> 01:54:16,996 Stop! 1698 01:54:17,163 --> 01:54:18,956 That's not in the play. 1699 01:54:19,081 --> 01:54:20,374 So? 1700 01:54:20,541 --> 01:54:21,750 Your play's empty.- 1701 01:54:21,959 --> 01:54:23,085 It needs some padding. 1702 01:54:23,294 --> 01:54:24,378 Outrageous! 1703 01:54:24,545 --> 01:54:25,671 That's right. 1704 01:54:25,838 --> 01:54:27,923 Your wretched “inn” is empty. 1705 01:54:28,090 --> 01:54:31,093 Think the audience will bring their supper? 1706 01:54:31,260 --> 01:54:34,221 They'll bring tomatoes. 1707 01:54:34,388 --> 01:54:36,015 You call this a drama? 1708 01:54:36,182 --> 01:54:37,016 Some drama. 1709 01:54:37,183 --> 01:54:38,642 And in three acts. 1710 01:54:38,767 --> 01:54:41,020 One each. So no one feels cheated. 1711 01:54:41,312 --> 01:54:42,229 Three acts. 1712 01:54:42,396 --> 01:54:44,190 I call them actionable. 1713 01:54:44,356 --> 01:54:46,066 Don't play with words. 1714 01:54:46,442 --> 01:54:48,903 What can I play with? Your ideas? 1715 01:54:49,069 --> 01:54:49,737 You have none. 1716 01:54:50,029 --> 01:54:51,238 Come now, Frédérick. 1717 01:54:51,405 --> 01:54:55,993 We can't be insulted by someone who got his start in pantomimes... 1718 01:54:56,118 --> 01:54:57,036 On his hands. 1719 01:54:58,037 --> 01:54:58,913 Why not? 1720 01:54:59,079 --> 01:55:00,623 You wrote a play with your feet. 1721 01:55:00,789 --> 01:55:02,124 Monsieur! 1722 01:55:02,333 --> 01:55:06,337 You force us to take drastic measures. 1723 01:55:06,629 --> 01:55:09,131 Monsieur, you signed a contract 1724 01:55:09,465 --> 01:55:10,758 and have received... 1725 01:55:11,091 --> 01:55:12,468 And spent. 1726 01:55:12,635 --> 01:55:14,428 ...a generous advance. 1727 01:55:14,595 --> 01:55:17,890 Are you prepared to honour your obligations? 1728 01:55:18,057 --> 01:55:20,643 Are you prepared to perform our play? 1729 01:55:21,101 --> 01:55:23,812 Why, certainly, gentlemen. 1730 01:55:24,647 --> 01:55:27,274 Provided it plays along. 1731 01:55:38,452 --> 01:55:39,411 Enough. 1732 01:55:39,828 --> 01:55:41,830 We have a description of the culprit. 1733 01:55:42,581 --> 01:55:43,791 Don't try to escape. 1734 01:55:43,958 --> 01:55:45,751 You're surrounded. 1735 01:55:46,502 --> 01:55:49,088 One of them calls himself Rémond, 1736 01:55:49,255 --> 01:55:51,298 but we know his real name. 1737 01:55:51,465 --> 01:55:54,093 It's Robert Macaire. 1738 01:55:54,260 --> 01:55:55,261 And Robert Macaire... 1739 01:55:55,427 --> 01:55:56,929 ls you. 1740 01:55:57,263 --> 01:56:00,015 Prove you're not him, if you can. 1741 01:56:00,266 --> 01:56:02,643 He's in a bind. it's not in the play. 1742 01:56:07,273 --> 01:56:09,817 By the time he thinks of a line, 1743 01:56:09,984 --> 01:56:12,653 I'll have escaped again. 1744 01:56:12,820 --> 01:56:15,197 Come on, Rover, let's be off. 1745 01:56:15,406 --> 01:56:19,368 The drama isn't played out yet. 1746 01:56:27,543 --> 01:56:30,421 Frédérick, please, come back. 1747 01:56:37,511 --> 01:56:38,304 Stop them. 1748 01:56:38,470 --> 01:56:40,806 They'll get away. 1749 01:56:48,230 --> 01:56:50,399 Don't move, you're surrounded. 1750 01:56:50,566 --> 01:56:53,861 Just when I get a chance to see the play. 1751 01:56:54,111 --> 01:56:55,362 Enough speeches. 1752 01:56:55,571 --> 01:56:56,363 Surrender. 1753 01:56:56,530 --> 01:56:59,199 To whom? You clever boy. 1754 01:56:59,366 --> 01:57:00,534 Come now. 1755 01:57:02,119 --> 01:57:03,537 You've been unmasked. 1756 01:57:03,704 --> 01:57:05,247 We know you're Robert Macaire. 1757 01:57:09,126 --> 01:57:11,086 If you're not Macaire, 1758 01:57:11,253 --> 01:57:12,588 the escaped convict, 1759 01:57:12,755 --> 01:57:15,007 answer me this: 1760 01:57:15,424 --> 01:57:16,800 Who are you? 1761 01:57:16,925 --> 01:57:19,178 I am Frédérick Lemaitre. 1762 01:57:21,930 --> 01:57:24,058 Liar. You're under arrest. 1763 01:57:24,224 --> 01:57:25,434 Not again. 1764 01:57:25,601 --> 01:57:27,269 Shall We kill him? 1765 01:57:27,478 --> 01:57:30,230 Killing gendarmes never hurt anybody. 1766 01:57:32,608 --> 01:57:33,817 Fall down, you fool. 1767 01:57:33,942 --> 01:57:35,611 You're dead. 1768 01:57:42,785 --> 01:57:46,038 Alas, you've killed him. 1769 01:57:46,205 --> 01:57:48,624 O woe. 1770 01:57:51,543 --> 01:57:52,836 He was a wicked man, 1771 01:57:52,961 --> 01:57:54,421 but he was my husband. 1772 01:57:55,047 --> 01:57:56,715 Don't worry, dear widow, 1773 01:57:57,216 --> 01:57:58,300 it was a false alarm. 1774 01:57:59,843 --> 01:58:01,387 Dry your tears. 1775 01:58:01,553 --> 01:58:02,971 Your little hubby lives. 1776 01:58:04,223 --> 01:58:05,474 Not for long. 1777 01:58:08,727 --> 01:58:10,854 It had to end like this. 1778 01:58:11,271 --> 01:58:12,731 I die. 1779 01:58:13,315 --> 01:58:15,109 Farewell, Marie. 1780 01:58:15,275 --> 01:58:16,902 Forgive me. 1781 01:58:17,528 --> 01:58:19,488 I wasn't a bad man. 1782 01:58:19,655 --> 01:58:21,740 It was the company I kept. 1783 01:58:21,990 --> 01:58:24,910 I was but the arm that executes, 1784 01:58:25,160 --> 01:58:26,787 the hand that strikes, 1785 01:58:26,954 --> 01:58:28,580 the foot that leaves its mark 1786 01:58:28,747 --> 01:58:30,666 in the dust of crime. 1787 01:58:30,874 --> 01:58:34,670 But the true criminals, 1788 01:58:34,878 --> 01:58:38,424 those who plotted in the shadows... 1789 01:58:38,841 --> 01:58:42,928 I point out to Divine Justice. 1790 01:58:43,095 --> 01:58:46,348 The true authors of this crime are there. 1791 01:59:16,545 --> 01:59:18,172 A triumph. 1792 01:59:18,338 --> 01:59:19,173 A disgrace... 1793 01:59:19,339 --> 01:59:21,216 ...without precedent. 1794 01:59:57,628 --> 02:00:00,881 So, gentlemen, I trust you're satisfied. 1795 02:00:01,048 --> 02:00:04,218 Monsieur, you've insulted us. 1796 02:00:04,426 --> 02:00:05,761 Only your ignorance 1797 02:00:05,928 --> 02:00:08,722 prevents you from seeing that by insulting us, 1798 02:00:08,889 --> 02:00:12,059 you have deeply insulted the Dramatic Arts. 1799 02:00:12,226 --> 02:00:16,313 You have sacked and trampled our oeuvre, 1800 02:00:16,730 --> 02:00:18,357 debased our prose. 1801 02:00:18,899 --> 02:00:19,650 It's good luck. 1802 02:00:20,275 --> 02:00:21,693 Vulgarian. 1803 02:00:21,860 --> 02:00:22,986 We demand satisfaction. 1804 02:00:23,278 --> 02:00:25,531 As you like. Tomorrow morning? 1805 02:00:25,697 --> 02:00:27,449 Not a duel. 1806 02:00:28,325 --> 02:00:31,453 The Holy Trinity feels offended, 1807 02:00:31,620 --> 02:00:33,622 so we have to cross swords. 1808 02:00:33,997 --> 02:00:35,207 Arrange it. 1809 02:00:35,457 --> 02:00:37,125 Let them draw straws. 1810 02:00:37,417 --> 02:00:38,794 I'll fight the winner. 1811 02:00:38,961 --> 02:00:41,547 You may have the choice of arms. 1812 02:00:41,713 --> 02:00:45,008 I'll be at the chestnut grove at dawn... 1813 02:00:45,133 --> 02:00:46,760 with my seconds. 1814 02:01:00,440 --> 02:01:02,317 A wise precaution. 1815 02:01:08,448 --> 02:01:09,700 What are you doing here? 1816 02:01:14,788 --> 02:01:16,582 How did you get in? 1817 02:01:17,332 --> 02:01:19,459 Hands off. it's a souvenir. 1818 02:01:19,668 --> 02:01:21,503 It might be one for me, as well. 1819 02:01:21,670 --> 02:01:22,671 Who knows? 1820 02:01:22,838 --> 02:01:24,423 And who are you? 1821 02:01:24,840 --> 02:01:26,341 My name will mean nothing. 1822 02:01:26,466 --> 02:01:29,428 As you're famous enough for two, let's forego introductions 1823 02:01:29,595 --> 02:01:31,680 and get to the purpose of my call. 1824 02:01:31,805 --> 02:01:34,057 I'll be brief. I need money. 1825 02:01:34,224 --> 02:01:36,852 Everyone does. 1826 02:01:37,227 --> 02:01:38,395 More or less. 1827 02:01:38,562 --> 02:01:43,400 Maybe, but I'd like to know why you come to me. 1828 02:01:43,567 --> 02:01:44,359 I don't even know you. 1829 02:01:44,693 --> 02:01:45,902 No matter. 1830 02:01:46,194 --> 02:01:47,863 I know you. 1831 02:01:48,196 --> 02:01:49,615 All Paris knows you. 1832 02:01:51,158 --> 02:01:52,701 You're too kind. 1833 02:01:52,868 --> 02:01:55,370 But let's not get carried away. 1834 02:01:55,746 --> 02:01:57,914 Yes, you are already famous, 1835 02:01:58,498 --> 02:02:00,083 and no doubt rich enough 1836 02:02:00,250 --> 02:02:03,962 for a man at bay to appeal to you, quite simply. 1837 02:02:04,921 --> 02:02:05,756 At bay? 1838 02:02:05,922 --> 02:02:07,924 It's a matter of life and death. 1839 02:02:09,384 --> 02:02:10,052 Seriously? 1840 02:02:10,594 --> 02:02:12,471 Do I look like I'm joking? 1841 02:02:14,890 --> 02:02:16,600 I'm not rich, 1842 02:02:18,810 --> 02:02:20,937 but perhaps Fate sent you. 1843 02:02:21,104 --> 02:02:23,398 I won at the lottery last week. 1844 02:02:23,523 --> 02:02:24,816 I haven't spent it all. 1845 02:02:24,983 --> 02:02:25,901 You're in luck. 1846 02:02:26,068 --> 02:02:28,987 I'd give it all to a friend or brother. 1847 02:02:29,154 --> 02:02:32,658 But as I haven't the honour of knowing you... 1848 02:02:32,824 --> 02:02:34,618 all I can say is: 1849 02:02:35,077 --> 02:02:36,286 Let's share it. 1850 02:02:36,453 --> 02:02:39,164 If this little amount can help, 1851 02:02:39,873 --> 02:02:41,458 it's all yours. 1852 02:02:41,792 --> 02:02:43,418 “Quite simply.” 1853 02:02:45,754 --> 02:02:48,965 You amaze me. Actors are said to be misers. 1854 02:02:49,132 --> 02:02:51,093 Great ones, especially. 1855 02:02:51,343 --> 02:02:52,928 Fine, then. 1856 02:02:53,095 --> 02:02:55,639 There's still progress to be made. 1857 02:02:56,098 --> 02:02:58,767 You practice a peculiar craft. 1858 02:02:59,184 --> 02:03:00,102 The finest. 1859 02:03:01,019 --> 02:03:02,104 No doubt. 1860 02:03:02,354 --> 02:03:05,190 But you make hearts beat 1861 02:03:05,357 --> 02:03:06,983 every night at the same hour. 1862 02:03:08,151 --> 02:03:09,569 You don't understand. 1863 02:03:10,153 --> 02:03:11,363 That's the beauty of it. 1864 02:03:11,530 --> 02:03:12,906 It's dazzling. 1865 02:03:13,115 --> 02:03:16,201 To feel and hear your heart 1866 02:03:16,368 --> 02:03:17,869 and the heart of the audience 1867 02:03:18,036 --> 02:03:19,454 beat at the same time. 1868 02:03:20,580 --> 02:03:22,582 How promiscuous. 1869 02:03:23,291 --> 02:03:28,130 If my heart starts to beat loudly, 1870 02:03:28,255 --> 02:03:32,175 I take special delight in being the only one to hear it. 1871 02:03:33,468 --> 02:03:38,640 May I ask what the owner of such a heart does in life? 1872 02:03:39,474 --> 02:03:41,852 If I told you, you wouldn't believe me. 1873 02:03:42,227 --> 02:03:45,063 I write plays in my spare time. 1874 02:03:48,316 --> 02:03:49,943 You're an author. 1875 02:03:50,569 --> 02:03:52,279 An neglected author, no doubt. 1876 02:03:52,487 --> 02:03:54,156 Yes, neglected. 1877 02:03:54,740 --> 02:03:56,867 But I have no regrets. 1878 02:03:57,033 --> 02:03:58,493 I write light pieces, 1879 02:03:58,618 --> 02:04:02,330 but nowadays people prefer tragedies. 1880 02:04:02,622 --> 02:04:05,292 I'm fond of one of my plays, though. 1881 02:04:05,500 --> 02:04:08,628 A short piece full of joy and sorrow. 1882 02:04:08,837 --> 02:04:12,340 Two lovers are parted, reunited, 1883 02:04:12,507 --> 02:04:13,884 then parted again. 1884 02:04:14,301 --> 02:04:16,845 The setting, all in soft green: 1885 02:04:16,970 --> 02:04:19,639 a garden, a fountain. 1886 02:04:19,931 --> 02:04:21,558 Interesting. 1887 02:04:21,767 --> 02:04:24,019 But tell me... 1888 02:04:24,186 --> 02:04:26,104 now that we're acquainted... 1889 02:04:26,271 --> 02:04:27,898 was this money business 1890 02:04:28,273 --> 02:04:31,026 really a matter of life and death? 1891 02:04:31,568 --> 02:04:32,527 Yes. 1892 02:04:32,861 --> 02:04:33,528 For you. 1893 02:04:34,196 --> 02:04:35,447 For me? 1894 02:04:36,615 --> 02:04:39,242 Had you been so foolhardy as to refuse... 1895 02:04:40,952 --> 02:04:45,207 I can assure you the blade doesn't retract into the handle. 1896 02:04:45,540 --> 02:04:48,210 You don't think Frédérick would resist? 1897 02:04:48,418 --> 02:04:50,545 I didn't come here alone. 1898 02:05:00,555 --> 02:05:01,973 Incredible. 1899 02:05:02,140 --> 02:05:04,309 Like a scene from the play. 1900 02:05:05,268 --> 02:05:06,353 Happy now? 1901 02:05:07,062 --> 02:05:08,688 I sure am. 1902 02:05:08,980 --> 02:05:12,234 This imbecile is a great admirer of yours. 1903 02:05:12,359 --> 02:05:13,735 The thought of... 1904 02:05:13,902 --> 02:05:15,111 I felt sick. 1905 02:05:15,320 --> 02:05:16,655 No, really? 1906 02:05:16,905 --> 02:05:17,906 How nice. 1907 02:05:18,031 --> 02:05:21,785 So there are decent folks in every trade. 1908 02:05:22,244 --> 02:05:24,287 So, did you enjoy the play? 1909 02:05:25,288 --> 02:05:26,122 Don't ask. 1910 02:05:26,289 --> 02:05:28,625 The boy is shy about his feelings. 1911 02:05:28,792 --> 02:05:30,585 But you were there tonight? 1912 02:05:30,919 --> 02:05:31,628 Well? 1913 02:05:31,795 --> 02:05:33,046 Interesting. 1914 02:05:33,255 --> 02:05:34,714 I wouldn't criticize... 1915 02:05:34,923 --> 02:05:35,757 Please do. 1916 02:05:35,924 --> 02:05:40,345 It's not every day you come across a specialist. 1917 02:05:40,637 --> 02:05:42,264 A connoisseur. 1918 02:05:42,430 --> 02:05:44,599 This is marvellous. 1919 02:05:44,724 --> 02:05:47,394 Do me the honour of supping with me. 1920 02:05:47,686 --> 02:05:49,604 I had it prepared for the authors. 1921 02:05:49,771 --> 02:05:51,481 But I doubt... 1922 02:05:52,607 --> 02:05:53,275 But I doubt... 1923 02:05:53,441 --> 02:05:56,319 It's most kind of you, but we don't wish to intrude. 1924 02:05:56,486 --> 02:05:58,029 And you must be tired. 1925 02:05:58,196 --> 02:05:59,865 Not at all. 1926 02:06:00,073 --> 02:06:00,866 Just famished. 1927 02:06:01,032 --> 02:06:02,617 No formalities. Let's eat. 1928 02:06:02,784 --> 02:06:04,619 If you insist. 1929 02:06:05,161 --> 02:06:07,080 I have to regain my strength. 1930 02:06:07,289 --> 02:06:09,708 I have a duel at dawn. 1931 02:06:11,293 --> 02:06:15,130 It must be unpleasant to die on an empty stomach. 1932 02:06:15,964 --> 02:06:17,048 A duel? 1933 02:06:17,215 --> 02:06:18,884 With whom? 1934 02:06:19,092 --> 02:06:20,385 With some fool. 1935 02:06:20,677 --> 02:06:22,512 You'll kill him, I hope? 1936 02:06:22,679 --> 02:06:24,222 If we had to kill every fool... 1937 02:06:24,514 --> 02:06:25,724 Indeed. 1938 02:06:25,974 --> 02:06:29,561 Yet it would make life so much easier. 1939 02:06:46,578 --> 02:06:49,080 And with success at our doorstep. 1940 02:06:49,372 --> 02:06:52,876 You're killing the goose that lays the golden egg. 1941 02:06:53,043 --> 02:06:55,003 The goose might... 1942 02:06:55,170 --> 02:06:56,087 Kill us. 1943 02:06:56,254 --> 02:06:57,672 Gentlemen, please. 1944 02:06:57,797 --> 02:07:00,091 I'm the only one duelling. 1945 02:07:00,258 --> 02:07:01,927 Because you're the only one... 1946 02:07:02,093 --> 02:07:03,845 ...who can use a pistol. 1947 02:07:04,012 --> 02:07:06,848 A pistol. 1948 02:07:10,936 --> 02:07:11,686 Here he comes. 1949 02:07:11,853 --> 02:07:15,440 And for once, he's on time. 1950 02:07:34,960 --> 02:07:36,711 He's drunk. 1951 02:07:40,298 --> 02:07:42,759 Gentlemen, my apologies. 1952 02:07:42,926 --> 02:07:44,886 No time to change into black. 1953 02:07:45,053 --> 02:07:46,513 We talked all night. 1954 02:07:46,721 --> 02:07:48,765 The time flew by. 1955 02:07:48,932 --> 02:07:51,267 True, we're not here to exchange pleasantries, 1956 02:07:51,434 --> 02:07:52,811 but lead. 1957 02:07:52,978 --> 02:07:54,896 Let me introduce my seconds, 1958 02:07:55,063 --> 02:07:58,733 who, for political reasons, 1959 02:07:58,942 --> 02:08:00,318 shall remain nameless. 1960 02:08:01,528 --> 02:08:03,571 You can't be serious. 1961 02:08:03,738 --> 02:08:05,073 You're not your usual self. 1962 02:08:05,323 --> 02:08:06,992 My usual self? What's that? 1963 02:08:07,158 --> 02:08:09,995 You can't even walk straight. 1964 02:08:10,161 --> 02:08:10,996 No matter. 1965 02:08:11,162 --> 02:08:12,247 I'm not going far. 1966 02:08:12,414 --> 02:08:14,332 Besides, in such ceremonies, 1967 02:08:15,000 --> 02:08:20,422 the line of sight is the shortest distance between two points. 1968 02:08:25,844 --> 02:08:28,430 NO PERFORMANCE 1969 02:08:49,117 --> 02:08:50,660 it's sold out, I tell you. 1970 02:08:50,827 --> 02:08:51,786 And tomorrow? 1971 02:08:51,953 --> 02:08:53,621 Not a seat left. 1972 02:08:53,788 --> 02:08:54,539 Unheard of. 1973 02:08:54,706 --> 02:08:57,125 A ticket seller without tickets. 1974 02:09:03,923 --> 02:09:06,217 Oh, Mr. Frédérick. 1975 02:09:06,509 --> 02:09:07,343 You're hurt? 1976 02:09:07,510 --> 02:09:09,054 From a pigeon shoot. 1977 02:09:09,220 --> 02:09:10,555 A peck in the arm. 1978 02:09:10,722 --> 02:09:12,307 I bet the pigeon's worse off. 1979 02:09:12,474 --> 02:09:13,892 Is that why you're closed? 1980 02:09:14,225 --> 02:09:16,936 I heard your play was a hit last night. 1981 02:09:17,187 --> 02:09:18,980 The talk of the Boulevard. 1982 02:09:19,147 --> 02:09:21,024 It's like with Baptiste. 1983 02:09:21,191 --> 02:09:22,358 Things were slow, 1984 02:09:22,525 --> 02:09:23,818 and then all of a sudden... 1985 02:09:23,943 --> 02:09:25,487 it's incredible. 1986 02:09:25,612 --> 02:09:28,490 The whole town's fighting for seats. 1987 02:09:28,615 --> 02:09:31,034 But you'll find me one. 1988 02:09:31,576 --> 02:09:33,703 That won't be easy. 1989 02:09:34,913 --> 02:09:37,415 I've got an idea. Come on. 1990 02:09:41,836 --> 02:09:45,840 A young society woman comes every night, 1991 02:09:45,965 --> 02:09:49,344 all alone, incognito, to see Baptiste. 1992 02:09:49,511 --> 02:09:51,346 Lucky Baptiste. Is she pretty? 1993 02:09:51,513 --> 02:09:52,222 I don't know. 1994 02:09:52,388 --> 02:09:53,723 She wears a veil 1995 02:09:53,890 --> 02:09:56,434 and leaves without saying a word. 1996 02:10:00,563 --> 02:10:04,025 Excuse me, Madame, just this once. 1997 02:10:04,192 --> 02:10:08,613 A seat for an injured gentlemen. 1998 02:10:12,117 --> 02:10:14,202 It's all right. 1999 02:10:29,342 --> 02:10:31,219 Garance! 2000 02:10:33,555 --> 02:10:36,391 Frédérick! What brings you here, sir? 2001 02:10:38,309 --> 02:10:42,272 “Paris is so small for such great lovers as we.” 2002 02:10:42,897 --> 02:10:46,067 Why the sir; Garance? 2003 02:10:46,484 --> 02:10:48,153 Don't be angry. 2004 02:10:48,570 --> 02:10:50,572 I'm like that with everyone now. 2005 02:10:50,822 --> 02:10:54,450 O Desdemona. Perfidious creature. 2006 02:10:54,617 --> 02:10:56,661 To walk off like that, saying, 2007 02:10:56,953 --> 02:10:58,246 “See you later,” 2008 02:10:58,371 --> 02:11:00,748 and then vanish for years. 2009 02:11:00,915 --> 02:11:03,251 And when she decides to return, she asks innocently, 2010 02:11:03,418 --> 02:11:05,837 “What brings you here, sir?” 2011 02:11:06,004 --> 02:11:07,589 I never left. 2012 02:11:07,755 --> 02:11:09,132 I knew you'd be back. 2013 02:11:09,299 --> 02:11:11,301 I waited in this chair. 2014 02:11:11,467 --> 02:11:12,177 For years. 2015 02:11:13,094 --> 02:11:14,387 You haven't changed. 2016 02:11:16,014 --> 02:11:18,266 Neither have you, Madame. 2017 02:11:18,391 --> 02:11:20,310 But, in fact, you have. 2018 02:11:20,935 --> 02:11:22,604 You have changed. 2019 02:11:23,146 --> 02:11:26,149 You're more desirable than ever. 2020 02:11:26,774 --> 02:11:28,276 And I don't know... 2021 02:11:28,484 --> 02:11:29,194 you're. 2022 02:11:29,736 --> 02:11:32,614 More distinguished? 2023 02:11:36,367 --> 02:11:37,327 You're hurt? 2024 02:11:37,493 --> 02:11:40,371 It's nothing. it's already healed. 2025 02:11:40,538 --> 02:11:43,958 There are other wounds that take longer to heal. 2026 02:11:44,125 --> 02:11:46,336 Wounded pride, perhaps, 2027 02:11:46,836 --> 02:11:48,880 but a wound all the same. 2028 02:11:49,380 --> 02:11:51,341 So it was that man, 2029 02:11:52,717 --> 02:11:54,177 Desdemona, 2030 02:11:54,344 --> 02:11:58,973 that man with the flowers you left with? 2031 02:11:59,974 --> 02:12:01,559 Where did you go? 2032 02:12:01,726 --> 02:12:03,144 Where did he take you? 2033 02:12:03,311 --> 02:12:04,520 That nabob. 2034 02:12:04,896 --> 02:12:06,773 To India? 2035 02:12:07,023 --> 02:12:09,025 I did go to India. 2036 02:12:09,400 --> 02:12:11,486 But not for long. 2037 02:12:11,736 --> 02:12:13,988 I lived in England most of the time. 2038 02:12:14,113 --> 02:12:15,323 And Scotland. 2039 02:12:15,490 --> 02:12:17,867 Is Scotland beautiful? 2040 02:12:19,410 --> 02:12:20,912 Yes... 2041 02:12:21,829 --> 02:12:23,414 But it's so far away. 2042 02:12:24,582 --> 02:12:25,875 I love only Paris. 2043 02:12:27,043 --> 02:12:29,128 Paris and its memories. 2044 02:12:29,337 --> 02:12:31,047 Baptiste, for example. 2045 02:12:31,422 --> 02:12:34,133 Baptiste, whom you watch every night. 2046 02:12:34,717 --> 02:12:38,471 As if you didn't know that Frédérick Lemaitre 2047 02:12:38,680 --> 02:12:41,182 also performs nightly. 2048 02:13:40,074 --> 02:13:41,451 Listen to the Gods. 2049 02:13:44,078 --> 02:13:46,205 I used to laugh like that once. 2050 02:13:46,414 --> 02:13:49,584 I'd burst out laughing, just like that, without thinking. 2051 02:13:50,418 --> 02:13:51,085 But nowadays... 2052 02:13:51,210 --> 02:13:52,670 You're sad. 2053 02:13:52,837 --> 02:13:56,007 No, but I'm not cheerful either. 2054 02:13:56,758 --> 02:13:59,635 A spring broke in the music box. 2055 02:14:00,178 --> 02:14:01,971 The tune is the same 2056 02:14:02,680 --> 02:14:04,932 but it's in a different key. 2057 02:15:46,868 --> 02:15:48,369 He's marvellous. 2058 02:16:09,891 --> 02:16:12,059 He's gentleness itself. 2059 02:16:12,351 --> 02:16:14,437 How does he manage to look so cruel? 2060 02:16:43,090 --> 02:16:44,800 So you love him? 2061 02:16:44,967 --> 02:16:47,345 Since I left, 2062 02:16:47,970 --> 02:16:50,765 not a day goes by that I don't think of him. 2063 02:17:19,544 --> 02:17:21,754 He knows you come every night to see him? 2064 02:17:22,630 --> 02:17:25,299 No. He has his life, I have mine. 2065 02:17:25,633 --> 02:17:27,260 What would be the point? 2066 02:17:30,304 --> 02:17:32,306 This can't be happening to me. 2067 02:17:34,350 --> 02:17:35,810 This is absurd. 2068 02:17:37,019 --> 02:17:38,771 What is it? 2069 02:17:39,313 --> 02:17:41,315 I think I'm jealous. 2070 02:17:42,316 --> 02:17:43,776 I don't know. 2071 02:17:43,985 --> 02:17:45,778 I've never felt anything like this. 2072 02:17:45,945 --> 02:17:49,156 It's insidious, unpleasant. 2073 02:17:49,490 --> 02:17:51,117 It infects your heart. 2074 02:17:51,284 --> 02:17:52,785 You try to reason, 2075 02:17:52,952 --> 02:17:55,162 but your reason fails you. 2076 02:17:57,665 --> 02:17:59,500 Do you realize, Garance? 2077 02:18:00,001 --> 02:18:01,669 Just now, 2078 02:18:01,836 --> 02:18:04,338 because of you, because of Baptiste, 2079 02:18:04,505 --> 02:18:06,132 I felt jealous. 2080 02:18:06,299 --> 02:18:08,676 Me, jealous. 2081 02:18:09,302 --> 02:18:11,846 And full of regrets. 2082 02:18:12,346 --> 02:18:13,347 That man, 2083 02:18:13,848 --> 02:18:16,017 that traveller taking you away, 2084 02:18:16,309 --> 02:18:18,352 and me letting you go. 2085 02:18:18,519 --> 02:18:21,814 And to make things worse, 2086 02:18:22,148 --> 02:18:25,693 there's Baptiste performing like a god. 2087 02:18:26,193 --> 02:18:29,405 It's not that I want him to be awful, 2088 02:18:29,697 --> 02:18:31,073 but maybe just... 2089 02:18:31,282 --> 02:18:33,492 Yes, just a bit bad. 2090 02:18:33,659 --> 02:18:35,536 Not bad. 2091 02:18:36,370 --> 02:18:37,830 But mediocre... 2092 02:18:37,997 --> 02:18:39,957 I'd have liked that. 2093 02:18:40,207 --> 02:18:44,003 At least, when I talk about it, it stops. 2094 02:18:44,170 --> 02:18:46,547 You see? It wasn't so serious. 2095 02:18:47,173 --> 02:18:49,550 A slight attack. You're already recovered. 2096 02:18:50,718 --> 02:18:52,053 Recovered? 2097 02:18:53,387 --> 02:18:55,890 Why should I recover so fast? 2098 02:18:56,223 --> 02:18:58,517 What if I enjoyed it? 2099 02:18:58,893 --> 02:19:01,562 What if jealousy was helpful to me? 2100 02:19:01,854 --> 02:19:04,857 Useful, even necessary. 2101 02:19:05,566 --> 02:19:06,400 Thank you, Garance. 2102 02:19:07,568 --> 02:19:09,862 Thanks to all of you, 2103 02:19:10,237 --> 02:19:13,074 I can at last play Othello. 2104 02:19:13,866 --> 02:19:16,369 I didn't feel the character. 2105 02:19:16,535 --> 02:19:17,912 He was alien to me. 2106 02:19:18,204 --> 02:19:20,331 Now he's a friend, a brother. 2107 02:19:20,456 --> 02:19:21,749 I've found him. 2108 02:19:21,916 --> 02:19:24,877 Othello, my heart's desire. 2109 02:19:25,336 --> 02:19:27,046 After you, Desdemona. 2110 02:19:28,756 --> 02:19:30,716 I'll go embrace Baptiste. 2111 02:19:30,883 --> 02:19:32,426 I owe him that much. 2112 02:19:36,097 --> 02:19:37,598 Shall I take a message? 2113 02:19:37,932 --> 02:19:39,350 Really, Frédérick. 2114 02:19:39,475 --> 02:19:40,935 I mean it. 2115 02:19:41,102 --> 02:19:43,813 True, I may be jealous, but I understand. 2116 02:19:44,772 --> 02:19:46,774 And he has a wife and child. 2117 02:19:47,274 --> 02:19:48,901 That makes me feel better. 2118 02:19:50,611 --> 02:19:52,279 Whereas that other man... 2119 02:19:54,782 --> 02:19:57,076 Well, Garance? 2120 02:19:57,827 --> 02:19:59,787 You might mention me. 2121 02:20:00,579 --> 02:20:02,957 And if he seems to care, 2122 02:20:03,290 --> 02:20:05,292 say I'm passing through Paris, 2123 02:20:05,459 --> 02:20:07,461 that I'm leaving soon, 2124 02:20:07,753 --> 02:20:09,422 and that I'd be happy, 2125 02:20:09,964 --> 02:20:11,424 so very happy, 2126 02:20:11,590 --> 02:20:13,467 if he came to say hello. 2127 02:20:33,738 --> 02:20:35,489 So it's you, ingrate. 2128 02:20:35,656 --> 02:20:36,824 After all these years. 2129 02:20:36,991 --> 02:20:40,119 But the prodigal son returns. 2130 02:20:40,286 --> 02:20:44,290 Don't forget Alexis's fine for being drunk, brawling, 2131 02:20:44,457 --> 02:20:45,499 and breaking a vase. 2132 02:20:45,666 --> 02:20:47,001 Five francs. 2133 02:20:47,501 --> 02:20:48,502 The fine's gone up? 2134 02:20:48,669 --> 02:20:49,670 Noblesse oblige. 2135 02:20:49,837 --> 02:20:51,213 The price of success. 2136 02:20:51,422 --> 02:20:54,425 You're not doing so badly yourself. 2137 02:20:54,550 --> 02:20:56,761 I'm glad. Bravo. 2138 02:21:05,186 --> 02:21:07,563 You've come. 2139 02:21:09,690 --> 02:21:11,192 And I took the first step. 2140 02:21:11,484 --> 02:21:12,526 On one hand. 2141 02:21:12,693 --> 02:21:13,861 Hardly. 2142 02:21:14,028 --> 02:21:15,863 I've been to see you several times. 2143 02:21:16,655 --> 02:21:17,531 And no hello? 2144 02:21:17,698 --> 02:21:19,033 I didn't dare. 2145 02:21:19,200 --> 02:21:21,869 Besides, I was so moved. 2146 02:21:22,036 --> 02:21:23,662 You're a great actor now. 2147 02:21:23,829 --> 02:21:24,580 The greatest. 2148 02:21:24,789 --> 02:21:26,457 Really, no. 2149 02:21:26,999 --> 02:21:28,501 What you do is sublime. 2150 02:21:28,667 --> 02:21:30,169 No, it's you, 2151 02:21:30,336 --> 02:21:31,837 There are many great actors. 2152 02:21:32,004 --> 02:21:33,380 A few, anyway. 2153 02:21:33,547 --> 02:21:38,385 But great mimes... before you there was no one. 2154 02:21:38,886 --> 02:21:39,804 You're unique. 2155 02:21:39,929 --> 02:21:40,930 You invented it all. 2156 02:21:41,180 --> 02:21:43,057 I'm glad you like my work. 2157 02:21:45,059 --> 02:21:46,560 It's Nathalie. 2158 02:21:48,813 --> 02:21:50,898 You're a real beauty now. 2159 02:21:51,732 --> 02:21:53,692 I'm not beautiful, Frédérick. 2160 02:21:54,401 --> 02:21:55,903 Just happy- 2161 02:21:56,153 --> 02:21:59,573 Beauty and happiness go together. 2162 02:22:01,075 --> 02:22:02,910 This little fellow's yours? 2163 02:22:03,410 --> 02:22:04,411 What's your name? 2164 02:22:04,578 --> 02:22:05,496 Baptiste. 2165 02:22:05,621 --> 02:22:06,914 Like his father. 2166 02:22:09,375 --> 02:22:10,960 Quite a family, is it not? 2167 02:22:11,168 --> 02:22:12,419 Greetings, Frédérick. 2168 02:22:12,586 --> 02:22:15,923 It's truly a great day 2169 02:22:16,090 --> 02:22:19,301 when the greatest actor in Europe and beyond 2170 02:22:19,552 --> 02:22:24,890 at last calls on the world's undisputed masters of pantomime. 2171 02:22:25,099 --> 02:22:26,517 And there we are. 2172 02:22:27,268 --> 02:22:29,103 Greetings, all. 2173 02:22:29,645 --> 02:22:31,272 This is Jericho, 2174 02:22:31,730 --> 02:22:33,440 alias Wild Boar, 2175 02:22:33,941 --> 02:22:35,067 Lone Sleeper. 2176 02:22:35,276 --> 02:22:39,989 I can't stand his repulsive looks and distasteful voice. 2177 02:22:41,657 --> 02:22:44,326 Here you are, bandit, body snatcher. 2178 02:22:44,535 --> 02:22:45,995 Don't start. 2179 02:22:46,203 --> 02:22:47,413 Shame on you. 2180 02:22:47,580 --> 02:22:50,624 You stole my looks, my identity. 2181 02:22:50,791 --> 02:22:53,794 You're not the only ragman in Paris. 2182 02:22:53,961 --> 02:22:56,297 Besides, you supplied the costume. 2183 02:22:56,463 --> 02:22:58,799 I didn't realize what it was for. 2184 02:22:58,966 --> 02:23:03,137 Every night, Baptiste kills a poor old man like me... 2185 02:23:03,470 --> 02:23:05,472 as entertainment. 2186 02:23:05,973 --> 02:23:06,807 What an example. 2187 02:23:06,974 --> 02:23:09,810 Enough, friend. You're drunk and babbling. 2188 02:23:09,977 --> 02:23:11,645 Go home to bed. 2189 02:23:11,812 --> 02:23:13,480 I may be drunk, 2190 02:23:13,647 --> 02:23:16,650 but I've still got principles. 2191 02:23:24,783 --> 02:23:28,120 Why don't you ever say hello to OI' Papa Joshua? 2192 02:23:28,287 --> 02:23:29,705 You're just like your father. 2193 02:23:29,914 --> 02:23:33,042 You despise and shun me. 2194 02:23:34,460 --> 02:23:37,379 What's Baptiste got against me? 2195 02:23:37,838 --> 02:23:38,923 Nothing. 2196 02:23:39,048 --> 02:23:40,966 Only that you don't mind your own business. 2197 02:23:41,175 --> 02:23:44,053 Is it his business what is or isn't mine? 2198 02:23:44,261 --> 02:23:46,180 I've always lived all alone. 2199 02:23:46,347 --> 02:23:48,599 So I take an interest in others. 2200 02:23:48,807 --> 02:23:50,017 Always alone. 2201 02:23:50,684 --> 02:23:51,727 That's no life. 2202 02:23:51,936 --> 02:23:53,687 No one to love me. 2203 02:23:53,854 --> 02:23:55,981 Nothing, zero, naught. 2204 02:23:56,148 --> 02:23:58,859 If I were a widower, at least I'd have memories. 2205 02:23:59,193 --> 02:24:00,986 But no woman would have me. 2206 02:24:01,153 --> 02:24:06,158 They preferred little fly-by-nights and libertines. 2207 02:24:07,284 --> 02:24:08,744 Listen, Nathalie. 2208 02:24:09,536 --> 02:24:11,080 Let me tell you something. 2209 02:24:11,413 --> 02:24:13,707 Sure, it's none of my business, 2210 02:24:14,208 --> 02:24:15,542 but it's for your own good. 2211 02:24:15,709 --> 02:24:17,044 Spare me your gossip. 2212 02:24:17,211 --> 02:24:19,713 Just listen. This won't take long. 2213 02:24:21,215 --> 02:24:22,883 Garance is back. 2214 02:24:23,050 --> 02:24:25,886 She's here, in Box 7, 2215 02:24:26,053 --> 02:24:27,888 and she's waiting for Baptiste. 2216 02:24:28,722 --> 02:24:30,224 Garance! 2217 02:24:31,183 --> 02:24:33,060 Like the flower. 2218 02:24:37,856 --> 02:24:41,527 Box 7. Don't forget. 2219 02:24:50,744 --> 02:24:51,537 Mama. 2220 02:24:52,037 --> 02:24:52,705 Listen. 2221 02:24:53,580 --> 02:24:55,249 It's true, you know. 2222 02:24:55,416 --> 02:24:58,252 I often miss the Funambules. 2223 02:24:58,419 --> 02:25:03,257 Do you also have good memories of our work together? 2224 02:25:03,424 --> 02:25:06,093 Yes, good memories. 2225 02:25:06,802 --> 02:25:07,803 You're not angry with me? 2226 02:25:08,012 --> 02:25:10,389 Why should I be angry? 2227 02:25:11,223 --> 02:25:12,683 Garance. 2228 02:25:14,935 --> 02:25:16,687 Let bygones be bygones. 2229 02:25:16,812 --> 02:25:18,731 It's all behind us now. 2230 02:25:21,608 --> 02:25:22,276 Come in. 2231 02:25:25,779 --> 02:25:27,156 Hello, Madame. 2232 02:25:27,364 --> 02:25:28,699 I have a message for you. 2233 02:25:30,576 --> 02:25:34,455 I came to say we're happy together, 2234 02:25:34,621 --> 02:25:35,914 Mama, Papa and me. 2235 02:25:36,790 --> 02:25:38,625 Did your father send you? 2236 02:25:39,293 --> 02:25:41,128 No, Mama did. 2237 02:25:41,295 --> 02:25:43,464 But Mama, Papa or me... it's the same. 2238 02:25:45,466 --> 02:25:46,967 Mama was right. 2239 02:25:47,968 --> 02:25:48,635 About what? 2240 02:25:49,178 --> 02:25:51,513 You're beautiful. 2241 02:25:52,097 --> 02:25:54,767 When I grow up, I'll get married 2242 02:25:55,142 --> 02:25:58,145 to someone like you. 2243 02:25:58,312 --> 02:26:00,147 Or like Mama, if I can. 2244 02:26:01,982 --> 02:26:03,400 You're a darling boy. 2245 02:26:04,443 --> 02:26:06,820 Are you married? 2246 02:26:07,988 --> 02:26:09,990 You don't have a little boy? 2247 02:26:13,285 --> 02:26:15,162 I don't have a little boy. 2248 02:26:15,454 --> 02:26:17,289 Then you're all alone? 2249 02:26:18,999 --> 02:26:20,209 Yes. 2250 02:26:21,460 --> 02:26:23,295 I'm all alone. 2251 02:26:30,636 --> 02:26:32,846 Weren't you curious about this woman 2252 02:26:33,013 --> 02:26:35,349 who comes to see you every night? 2253 02:26:36,683 --> 02:26:38,435 Perhaps you're used to it. 2254 02:26:47,694 --> 02:26:49,238 You're on, Baptiste. 2255 02:26:55,494 --> 02:26:56,578 Listen, Baptiste. 2256 02:26:57,246 --> 02:26:59,123 I should have told you sooner. 2257 02:26:59,331 --> 02:27:02,376 That woman is Garance. 2258 02:27:03,710 --> 02:27:06,797 She's back, but not for long. 2259 02:27:08,882 --> 02:27:11,552 She'd like to see you, you understand? 2260 02:27:37,744 --> 02:27:38,954 What's wrong? 2261 02:28:26,460 --> 02:28:28,128 Good evening, my angel. 2262 02:28:28,879 --> 02:28:30,005 Pierre-Frangois. 2263 02:28:30,214 --> 02:28:31,465 Who? 2264 02:28:31,632 --> 02:28:33,634 Ah, yes, Pierre-Frangois. 2265 02:28:33,800 --> 02:28:37,596 Forgive me. I lose track of all the names I use. 2266 02:28:37,804 --> 02:28:40,974 A childish precaution. The police are so inept. 2267 02:28:41,141 --> 02:28:42,309 Unlike me. 2268 02:28:42,476 --> 02:28:44,228 I am well informed. 2269 02:28:44,353 --> 02:28:46,939 For example, I knew about your return at once. 2270 02:28:47,147 --> 02:28:48,815 I learned where you were living, 2271 02:28:48,982 --> 02:28:50,609 and with whom. 2272 02:28:51,818 --> 02:28:53,153 Nothing escapes you. 2273 02:28:53,320 --> 02:28:57,449 And I know they've put my angel in a gilded cage. 2274 02:28:57,616 --> 02:28:58,700 I'm not throwing stones. 2275 02:28:58,909 --> 02:29:01,328 I've been in prison myself lately, 2276 02:29:01,495 --> 02:29:03,330 and in the provinces. 2277 02:29:04,331 --> 02:29:06,041 Not even a hint of a smile? 2278 02:29:06,250 --> 02:29:08,377 I used to amuse you. 2279 02:29:08,585 --> 02:29:10,128 Have you lost your gaiety, 2280 02:29:10,295 --> 02:29:13,173 or is it so unpleasant to see me? 2281 02:29:13,340 --> 02:29:15,509 On the contrary, 2282 02:29:15,676 --> 02:29:17,344 I'm glad to see you. 2283 02:29:17,511 --> 02:29:19,179 Yes, it reminds me of... 2284 02:29:19,346 --> 02:29:20,639 An entire era. 2285 02:29:20,806 --> 02:29:23,850 Yes, the easy years, 2286 02:29:24,059 --> 02:29:26,812 the happy days, the good life. 2287 02:29:26,979 --> 02:29:30,357 Never look back at the past, my angel. 2288 02:29:30,524 --> 02:29:32,693 It leaps at your throat like a mad dog. 2289 02:29:32,859 --> 02:29:34,945 I was lucky enough to be happy. 2290 02:29:35,279 --> 02:29:35,946 Despite all. 2291 02:29:36,071 --> 02:29:36,863 Back then. 2292 02:29:37,030 --> 02:29:38,490 Don't be silly. 2293 02:29:38,657 --> 02:29:40,701 Then as now. 2294 02:29:40,867 --> 02:29:42,536 Time has nothing to do with happiness. 2295 02:29:42,703 --> 02:29:43,870 Really? 2296 02:29:44,037 --> 02:29:45,372 And the man in white? 2297 02:29:45,539 --> 02:29:48,709 Do you think your friend, the mime, is happy? 2298 02:29:49,293 --> 02:29:52,212 To think I had the absurd notion of killing him. 2299 02:29:52,379 --> 02:29:54,214 Comical, no? 2300 02:29:54,756 --> 02:29:58,176 One might as well stab at a breeze or a moonbeam. 2301 02:29:58,385 --> 02:30:01,054 And the other one: Frédérick. 2302 02:30:01,221 --> 02:30:02,764 I considered him too. 2303 02:30:02,973 --> 02:30:06,351 I even called on him on an amusing pretext. 2304 02:30:06,518 --> 02:30:07,519 Which was? 2305 02:30:07,686 --> 02:30:10,731 To ask this complete stranger for money. 2306 02:30:10,897 --> 02:30:11,773 He'd refuse and... 2307 02:30:11,982 --> 02:30:13,358 And he gave it to you? 2308 02:30:13,525 --> 02:30:15,527 A large sum. Amazing. 2309 02:30:15,902 --> 02:30:18,071 Unselfish people still exist. 2310 02:30:18,572 --> 02:30:19,906 People. 2311 02:30:20,198 --> 02:30:21,658 Actors aren't people. 2312 02:30:21,783 --> 02:30:24,244 They're every man and no man. 2313 02:30:24,661 --> 02:30:27,581 People of high society: Those are people. 2314 02:30:27,873 --> 02:30:29,416 Like Count de Montray, 2315 02:30:29,583 --> 02:30:32,002 one of France's richest notables. 2316 02:30:33,795 --> 02:30:36,048 - You've changed. - Have I? 2317 02:30:36,214 --> 02:30:39,593 You used to speak of yourself, rarely of others. 2318 02:30:41,094 --> 02:30:43,388 But what's become of you? 2319 02:30:44,264 --> 02:30:45,766 I've become famous. 2320 02:30:45,932 --> 02:30:48,060 A few sensational crimes. 2321 02:30:48,226 --> 02:30:51,480 The name Lacenaire has been in the crime columns. 2322 02:30:51,688 --> 02:30:54,232 Hunted by police in the provinces, 2323 02:30:54,399 --> 02:30:58,445 while he is here in Paris with his guardian angel. 2324 02:30:59,112 --> 02:31:01,031 You're a celebrity. 2325 02:31:01,156 --> 02:31:02,366 I'm becoming one. 2326 02:31:02,491 --> 02:31:06,495 But upon reflection, I'd have preferred literary success. 2327 02:31:06,745 --> 02:31:08,622 Never satisfied. 2328 02:31:08,914 --> 02:31:13,293 They say the count is a generous patron of the arts. 2329 02:31:13,919 --> 02:31:16,046 I'd enjoy meeting him. 2330 02:31:16,797 --> 02:31:17,839 Do you really need to? 2331 02:31:18,048 --> 02:31:19,633 Don't worry. 2332 02:31:20,133 --> 02:31:22,928 I'd like to meet the man who laid the icy hand of wealth 2333 02:31:23,095 --> 02:31:25,389 on the pale shoulder of my angel. 2334 02:31:27,808 --> 02:31:30,519 There were no strings attached. 2335 02:31:31,311 --> 02:31:33,146 I'm still free. 2336 02:31:33,313 --> 02:31:34,606 Perhaps. 2337 02:31:34,773 --> 02:31:35,982 That's what bothers me. 2338 02:31:38,735 --> 02:31:41,947 It's so painful to see you again, 2339 02:31:42,114 --> 02:31:43,990 and find you unchanged. 2340 02:31:44,199 --> 02:31:47,327 I'd prefer to find you ravaged, submissive, 2341 02:31:47,494 --> 02:31:49,871 rendered stupid by wealth. 2342 02:31:50,163 --> 02:31:53,667 Then I could have lived with an easy conscience, 2343 02:31:53,834 --> 02:31:56,545 and my fine idea of mankind. 2344 02:31:56,837 --> 02:31:58,755 My poor Pierre-Frangois. 2345 02:31:59,005 --> 02:32:01,675 You think I'm a monster, don't you? 2346 02:32:03,093 --> 02:32:04,511 Possibly, 2347 02:32:04,678 --> 02:32:06,179 but you're not the only one. 2348 02:32:06,346 --> 02:32:07,514 Alas. 2349 02:32:39,337 --> 02:32:40,672 Edouard de Montray, I presume? 2350 02:32:40,922 --> 02:32:42,048 Himself. 2351 02:32:42,215 --> 02:32:44,176 I was so anxious to meet you. 2352 02:32:44,342 --> 02:32:46,553 And now I have. I'm delighted. 2353 02:32:46,720 --> 02:32:47,721 How amusing. 2354 02:32:48,138 --> 02:32:49,723 Amusing and unexpected. 2355 02:32:49,890 --> 02:32:51,391 And to whom... 2356 02:32:51,558 --> 02:32:53,894 No one. it's of no importance. 2357 02:32:54,060 --> 02:32:59,065 You do realize that I find your manner most distasteful. 2358 02:32:59,232 --> 02:33:01,151 Who are you, Monsieur? 2359 02:33:01,693 --> 02:33:05,030 Is it not absurd to ask people who they are? 2360 02:33:05,197 --> 02:33:05,739 Excuse me? 2361 02:33:06,031 --> 02:33:08,909 That's why they're so evasive. 2362 02:33:09,826 --> 02:33:12,704 They give you the easy reply: a name, a title. 2363 02:33:13,288 --> 02:33:16,875 But who they are really, 2364 02:33:17,042 --> 02:33:20,420 who they are deep down, they conceal with great care. 2365 02:33:21,421 --> 02:33:22,589 You speak for yourself. 2366 02:33:23,215 --> 02:33:25,926 No, everyone. You as well. 2367 02:33:26,259 --> 02:33:28,595 I find your ways quite indiscreet. 2368 02:33:28,762 --> 02:33:31,431 You don't know me, yet you ask who I am. 2369 02:33:31,598 --> 02:33:32,265 The nerve. 2370 02:33:32,641 --> 02:33:34,893 Enough. Where can my seconds... 2371 02:33:35,101 --> 02:33:38,438 Pointless. I'm not a man who duels. 2372 02:33:38,939 --> 02:33:39,940 Absolutely not. 2373 02:33:40,565 --> 02:33:42,567 That explains things in part. 2374 02:33:42,984 --> 02:33:45,862 Or if I do, the choice of arms is always mine. 2375 02:33:46,321 --> 02:33:49,449 I choose one, just one, 2376 02:33:49,616 --> 02:33:53,411 and I keep one for me, on me, 2377 02:33:53,578 --> 02:33:56,122 and I kill when I'm sure, when it pleases me. 2378 02:33:56,623 --> 02:33:58,792 Of course, it's more expeditious. 2379 02:33:58,959 --> 02:34:00,794 To each his own method. 2380 02:34:01,419 --> 02:34:02,796 Quite. 2381 02:34:02,963 --> 02:34:05,924 I presume you have nothing more to say. 2382 02:34:06,216 --> 02:34:07,467 Valentin. 2383 02:34:07,884 --> 02:34:10,971 I warn you I am not a man one throws out. 2384 02:34:11,137 --> 02:34:13,348 I would regret having to kill a servant. 2385 02:34:13,640 --> 02:34:14,307 Have no fear. 2386 02:34:14,474 --> 02:34:17,310 Valentin is an old retainer to whom I'm very attached. 2387 02:34:18,645 --> 02:34:21,147 Will you show the gentleman out? 2388 02:35:22,834 --> 02:35:24,252 Good evening. 2389 02:35:25,128 --> 02:35:26,838 Good evening, my friend. 2390 02:35:29,716 --> 02:35:30,800 How strange. 2391 02:35:30,925 --> 02:35:32,927 When I'm not home you sing, 2392 02:35:33,136 --> 02:35:35,847 but when I come in, you fall silent. 2393 02:35:36,222 --> 02:35:38,224 You only like serious music. 2394 02:35:38,391 --> 02:35:40,226 Sadly, our tastes differ. 2395 02:35:41,019 --> 02:35:43,938 May I ask where you spent the evening? 2396 02:35:44,147 --> 02:35:45,607 At the Funambules. 2397 02:35:45,815 --> 02:35:46,941 Again. 2398 02:35:47,150 --> 02:35:51,154 And you, at those ghastly animal fights. 2399 02:35:51,279 --> 02:35:52,864 “Ghastly” is too strong a word. 2400 02:35:53,031 --> 02:35:56,701 They threw a mangy bear to three mastiffs like a bone. 2401 02:35:56,868 --> 02:35:59,037 It wasn't sport, but butchery. 2402 02:35:59,204 --> 02:36:01,206 A most dreary evening. 2403 02:36:01,373 --> 02:36:03,166 And the Funambules? 2404 02:36:03,750 --> 02:36:06,544 I won't be going back again. 2405 02:36:06,711 --> 02:36:07,921 I'm delighted. 2406 02:36:08,088 --> 02:36:10,715 Don't belittle the Funambules. 2407 02:36:10,924 --> 02:36:12,759 You forget we met there. 2408 02:36:13,718 --> 02:36:15,762 Which no doubt explains 2409 02:36:16,096 --> 02:36:18,723 your pious nightly pilgrimage? 2410 02:36:19,099 --> 02:36:20,266 No, my friend. 2411 02:36:20,642 --> 02:36:22,268 The contrary would surprise me. 2412 02:36:22,435 --> 02:36:25,730 May I know the name of that man who just left? 2413 02:36:26,106 --> 02:36:30,110 Were you at the Funambules with him? 2414 02:36:30,276 --> 02:36:31,611 That man? 2415 02:36:32,278 --> 02:36:33,655 I see. 2416 02:36:33,863 --> 02:36:36,324 An old acquaintance. He came to say hello. 2417 02:36:36,533 --> 02:36:38,952 A most peculiar individual. 2418 02:36:39,119 --> 02:36:40,578 What does he do? 2419 02:36:40,745 --> 02:36:41,871 He writes. 2420 02:36:41,996 --> 02:36:43,915 To be perfectly honest, when I knew him, 2421 02:36:44,082 --> 02:36:45,583 he was also a thief, 2422 02:36:45,792 --> 02:36:47,585 and something of a murderer. 2423 02:36:47,919 --> 02:36:51,673 I hope there was nothing 2424 02:36:51,881 --> 02:36:53,800 between you and this individual. 2425 02:36:53,967 --> 02:36:55,635 I trust you entirely. 2426 02:36:55,969 --> 02:36:57,595 No merit in that. 2427 02:36:57,762 --> 02:36:59,931 I've never had a chance to lie to you. 2428 02:37:00,306 --> 02:37:01,224 True enough. 2429 02:37:01,433 --> 02:37:05,645 Oblige me by seeing such people as seldom as possible. 2430 02:37:05,812 --> 02:37:07,814 Actors, perhaps, 2431 02:37:07,981 --> 02:37:09,607 but thieves, murderers... 2432 02:37:09,774 --> 02:37:11,651 isn't that rather shocking? 2433 02:37:11,943 --> 02:37:16,990 Remember the young Scot you challenged to a duel in Edinburgh? 2434 02:37:17,157 --> 02:37:19,325 I remember quite well. Why? 2435 02:37:19,659 --> 02:37:22,579 He wasn't nearly as good a shot as you. 2436 02:37:23,288 --> 02:37:24,164 Of course. 2437 02:37:24,330 --> 02:37:25,832 Everyone knew it. 2438 02:37:25,999 --> 02:37:27,709 But you killed him anyway. 2439 02:37:27,917 --> 02:37:30,837 Feelings, Garance, in an affair of honour... 2440 02:37:31,004 --> 02:37:33,173 All because I smiled at him. 2441 02:37:33,339 --> 02:37:33,923 Yes. 2442 02:37:34,048 --> 02:37:36,634 In public, and frequently. 2443 02:37:36,801 --> 02:37:40,305 But I told you I was thinking of another. 2444 02:37:43,391 --> 02:37:46,644 Please understand how much I want your love. 2445 02:37:46,811 --> 02:37:47,604 For yourself. 2446 02:37:47,729 --> 02:37:49,731 Don't torment me. 2447 02:37:49,939 --> 02:37:53,735 You know what I'd do for you, because of you. 2448 02:37:53,943 --> 02:37:54,986 Because of me. 2449 02:37:55,153 --> 02:37:56,863 I love you as no man... 2450 02:37:57,030 --> 02:37:58,698 Could ever love me. 2451 02:37:58,865 --> 02:38:00,200 So why complain? 2452 02:38:01,409 --> 02:38:02,994 I want you to love me. 2453 02:38:04,704 --> 02:38:06,706 I do love you, my friend. 2454 02:38:06,873 --> 02:38:10,293 You're charming, rich, witty. 2455 02:38:10,418 --> 02:38:12,837 Friends admire you, others fear you. 2456 02:38:13,004 --> 02:38:14,506 You appeal to women. 2457 02:38:14,672 --> 02:38:16,841 Everyone loves you. 2458 02:38:17,008 --> 02:38:19,385 How could I not do the same? 2459 02:38:19,677 --> 02:38:20,762 Stop it. 2460 02:38:20,970 --> 02:38:23,056 You know what I desire, what I want. 2461 02:38:23,389 --> 02:38:25,058 You're incredible. 2462 02:38:26,059 --> 02:38:27,560 Not only are you rich, 2463 02:38:27,727 --> 02:38:30,438 but you want to be loved as if you were poor. 2464 02:38:30,897 --> 02:38:32,398 But what about the poor? 2465 02:38:32,565 --> 02:38:36,110 Be reasonable. Don't deprive them of everything. 2466 02:38:36,861 --> 02:38:37,904 Understand me... 2467 02:38:38,404 --> 02:38:39,989 I do. 2468 02:38:40,240 --> 02:38:43,117 And I'll continue to do my best to please you. 2469 02:38:43,326 --> 02:38:45,370 But don't ask the impossible. 2470 02:38:45,745 --> 02:38:48,206 However, if you like, 2471 02:38:48,373 --> 02:38:49,999 if it makes you happy, 2472 02:38:50,124 --> 02:38:53,920 tomorrow all Paris will know I'm mad about you. 2473 02:38:54,921 --> 02:38:56,673 Yes, mad. 2474 02:38:57,090 --> 02:38:59,759 I'll shout it from the rooftops. 2475 02:38:59,926 --> 02:39:02,929 But to you, privately, my friend, 2476 02:39:03,096 --> 02:39:04,764 I say this: 2477 02:39:05,139 --> 02:39:08,268 I loved a man, and I still love him. 2478 02:39:08,768 --> 02:39:11,437 I came back to Paris to see him. 2479 02:39:12,146 --> 02:39:14,607 He let me know he'd forgotten me. 2480 02:39:15,108 --> 02:39:17,026 All I can think of now 2481 02:39:17,277 --> 02:39:20,697 is to leave once again, to get away. 2482 02:39:35,461 --> 02:39:38,172 NO PERFORMANCE 2483 02:39:48,474 --> 02:39:49,142 Come in. 2484 02:39:51,644 --> 02:39:53,271 Your dinner, Mr. Baptiste. 2485 02:39:54,147 --> 02:39:56,649 Thank you, but I'm not hungry. 2486 02:39:57,317 --> 02:39:59,319 You're being unreasonable. 2487 02:39:59,485 --> 02:40:01,863 True, I'm unreasonable. 2488 02:40:02,530 --> 02:40:06,200 Shutting yourself up like a monk. 2489 02:40:07,327 --> 02:40:08,494 Monks pray. 2490 02:40:08,995 --> 02:40:10,830 I sleep, I dream. 2491 02:40:10,997 --> 02:40:12,665 Everyone's looking for you. 2492 02:40:12,832 --> 02:40:14,292 Hardly everyone. 2493 02:40:14,459 --> 02:40:17,337 The Funambules is closed. 2494 02:40:17,503 --> 02:40:19,881 Your wife, your son, your father, 2495 02:40:20,089 --> 02:40:21,215 the whole troupe... 2496 02:40:21,758 --> 02:40:24,969 you can't just forget them like that. 2497 02:40:27,013 --> 02:40:31,309 But I couldn't go on living like an idiot in an asylum, 2498 02:40:31,684 --> 02:40:33,978 with everyone around me whispering, 2499 02:40:34,145 --> 02:40:36,189 “What's wrong? Is he ill?” 2500 02:40:37,231 --> 02:40:40,193 I even saw a doctor to make them happy. 2501 02:40:40,860 --> 02:40:41,653 What did he say? 2502 02:40:41,903 --> 02:40:44,030 That I was fit as a fiddle. 2503 02:40:44,197 --> 02:40:48,034 “Mild depression, overwork. It's nothing.” 2504 02:40:48,201 --> 02:40:49,869 And his prescription? 2505 02:40:50,036 --> 02:40:51,371 “Go see Baptiste. 2506 02:40:51,537 --> 02:40:53,498 That will cheer you up.” 2507 02:40:54,165 --> 02:40:56,709 What if I don't want to cheer up? 2508 02:40:58,503 --> 02:40:59,379 What's today? 2509 02:40:59,545 --> 02:41:00,838 Thursday. 2510 02:41:02,715 --> 02:41:06,594 Tonight's the premiere of Othello, with Mr. Frederick. 2511 02:41:06,803 --> 02:41:07,720 You should go. 2512 02:41:07,887 --> 02:41:09,138 It will cheer you up. 2513 02:41:09,263 --> 02:41:10,723 Oh, sorry. 2514 02:41:11,724 --> 02:41:14,894 Othello would make a nice pantomime. 2515 02:41:15,603 --> 02:41:18,356 A man kills his beloved 2516 02:41:18,856 --> 02:41:20,942 and it kills him, poor man. 2517 02:41:22,735 --> 02:41:26,572 A sad, absurd tale, like so many others. 2518 02:41:26,739 --> 02:41:29,701 Like mine or yours, Madame Hermine. 2519 02:41:29,867 --> 02:41:32,912 You spend your empty days in your empty rooms 2520 02:41:33,413 --> 02:41:36,708 with your poor empty heart. 2521 02:41:38,584 --> 02:41:41,087 It's all so absurd and sad. 2522 02:41:41,254 --> 02:41:42,714 Like me. 2523 02:41:43,381 --> 02:41:47,051 Years ago, I stood here by this bed, 2524 02:41:47,760 --> 02:41:49,637 in this very room. 2525 02:41:51,597 --> 02:41:56,269 And she stood there, smiling, happy, 2526 02:41:56,644 --> 02:41:58,938 so lovely in the fresh night air. 2527 02:41:59,105 --> 02:42:00,398 And she said, 2528 02:42:00,940 --> 02:42:02,942 “Love is so simple.” 2529 02:42:04,569 --> 02:42:06,612 And I didn't listen. 2530 02:42:07,572 --> 02:42:09,449 I didn't take her in my arms. 2531 02:42:09,907 --> 02:42:11,117 I set conditions: 2532 02:42:11,284 --> 02:42:12,660 “Love me as I love you.” 2533 02:42:12,910 --> 02:42:14,620 And I shut the door, 2534 02:42:14,912 --> 02:42:17,999 forever, between my love and me. 2535 02:42:20,668 --> 02:42:22,295 What are you doing here? 2536 02:42:22,462 --> 02:42:24,630 I'm talking to myself. Not to you. 2537 02:42:26,340 --> 02:42:28,301 Forgive me. 2538 02:42:28,468 --> 02:42:30,470 I didn't mean to be unpleasant. 2539 02:42:30,803 --> 02:42:34,098 You've helped me and been so discreet. 2540 02:42:34,265 --> 02:42:36,476 It's only natural. 2541 02:42:44,275 --> 02:42:45,943 I can't... 2542 02:42:46,319 --> 02:42:48,154 I can't stay here any longer. 2543 02:42:49,030 --> 02:42:50,490 All alone. 2544 02:42:52,575 --> 02:42:55,328 I have to get out. I have to walk. 2545 02:43:05,171 --> 02:43:06,839 Did he eat? 2546 02:43:07,006 --> 02:43:08,132 He Will. 2547 02:43:08,299 --> 02:43:09,342 Good. 2548 02:43:09,801 --> 02:43:11,719 Thank you for telling me. 2549 02:43:12,178 --> 02:43:13,262 I was so anxious. 2550 02:43:13,387 --> 02:43:16,140 It's only natural, between women. 2551 02:43:16,849 --> 02:43:18,851 He needs to be alone. 2552 02:43:19,018 --> 02:43:20,978 We mustn't disturb him. 2553 02:43:21,354 --> 02:43:22,980 He's not like other men. 2554 02:43:23,147 --> 02:43:24,690 Of course not. 2555 02:43:24,857 --> 02:43:27,485 He's like a sleepwalker on a roof. 2556 02:43:27,652 --> 02:43:30,279 If you call him, he falls. 2557 02:43:30,404 --> 02:43:32,031 That's Baptiste. 2558 02:43:32,532 --> 02:43:34,158 We mustn't call him. 2559 02:43:34,325 --> 02:43:36,077 We have to leave him, 2560 02:43:36,285 --> 02:43:38,204 wait until he's calm 2561 02:43:38,496 --> 02:43:39,997 and wakes on his own. 2562 02:43:40,873 --> 02:43:42,542 When he wakes, 2563 02:43:43,751 --> 02:43:45,878 he'll come back. 2564 02:44:02,728 --> 02:44:06,440 Get me some poison, Iago, this night. 2565 02:44:06,858 --> 02:44:10,069 I'll not expostulate with her 2566 02:44:10,236 --> 02:44:13,698 lest her body and beauty 2567 02:44:14,073 --> 02:44:17,076 unprovide my mind again. 2568 02:44:17,243 --> 02:44:19,245 Do it not with poison. 2569 02:44:19,453 --> 02:44:20,580 Strangle her in her bed, 2570 02:44:21,706 --> 02:44:24,041 even the bed she hath contaminated. 2571 02:44:25,877 --> 02:44:27,753 Let her rot 2572 02:44:28,087 --> 02:44:30,256 and perish 2573 02:44:30,423 --> 02:44:34,051 and be damned tonight, 2574 02:44:35,052 --> 02:44:39,599 for she shall not live. 2575 02:44:41,893 --> 02:44:45,897 Such savagery and lack of decorum. 2576 02:44:46,063 --> 02:44:48,482 I can't say I like this Mr. Shakespeare. 2577 02:44:49,400 --> 02:44:51,944 True, one goes to the theatre today not for the play, 2578 02:44:52,111 --> 02:44:54,363 but for the actors. 2579 02:44:54,488 --> 02:44:58,075 Don't forget, my friend, you insisted on coming. 2580 02:44:58,242 --> 02:45:00,620 No doubt I had my reasons. 2581 02:45:01,746 --> 02:45:03,456 Hang her. 2582 02:45:03,789 --> 02:45:06,959 I do but say what she is. 2583 02:45:07,126 --> 02:45:10,087 The pity of it, Iago. 2584 02:45:11,297 --> 02:45:13,424 The pity of it. 2585 02:45:29,982 --> 02:45:30,983 May I? 2586 02:45:31,150 --> 02:45:32,652 Of course. 2587 02:45:36,155 --> 02:45:37,990 “Desdemona came tonight. 2588 02:45:38,157 --> 02:45:42,328 Othello is no longer jealous He is cured. Thank you.” 2589 02:45:43,162 --> 02:45:44,497 You see? 2590 02:45:44,664 --> 02:45:47,166 I assure you, you're wrong. 2591 02:45:47,333 --> 02:45:50,002 Naturally, I'm wrong 2592 02:45:50,169 --> 02:45:51,504 and you're innocent. 2593 02:45:51,796 --> 02:45:53,839 Othello, too. 2594 02:45:54,340 --> 02:45:55,758 Please tell me the truth. 2595 02:45:55,883 --> 02:45:57,009 Is it him? 2596 02:45:57,301 --> 02:45:59,428 No, my friend, it's not him. 2597 02:46:25,204 --> 02:46:30,376 That handkerchief which I so loved and gave thee 2598 02:46:31,127 --> 02:46:32,712 thou gavest to Cassio. 2599 02:46:32,878 --> 02:46:34,547 No, by my life and soul. 2600 02:46:34,714 --> 02:46:37,174 Send for the man and ask him. 2601 02:46:37,341 --> 02:46:39,135 Sweet soul, 2602 02:46:40,511 --> 02:46:41,887 take heed. 2603 02:46:42,388 --> 02:46:44,223 Take heed of perjury: 2604 02:46:44,724 --> 02:46:46,517 Thou art on thy deathbed. 2605 02:46:46,809 --> 02:46:48,227 Dying: easily said, 2606 02:46:48,519 --> 02:46:50,354 and just as easily done. 2607 02:46:51,522 --> 02:46:52,732 WW do you laugh? 2608 02:46:52,898 --> 02:46:55,026 Because if we duel in the morning 2609 02:46:55,192 --> 02:46:59,363 he won't be here to talk of death in the evening. 2610 02:46:59,530 --> 02:47:01,157 You're mad. 2611 02:47:01,282 --> 02:47:02,742 Why should you care, 2612 02:47:02,908 --> 02:47:05,411 if it's not him you love? 2613 02:47:06,245 --> 02:47:09,081 Kill me tomorrow: Let me live tonight. 2614 02:47:09,498 --> 02:47:11,584 Nay, if you strive... 2615 02:47:11,751 --> 02:47:13,502 But half an hour. 2616 02:47:13,753 --> 02:47:15,421 Being done, there is no pause. 2617 02:47:15,588 --> 02:47:17,506 But while I say one prayer. 2618 02:47:17,631 --> 02:47:19,759 It is too late. 2619 02:47:49,663 --> 02:47:51,415 The play's not over. 2620 02:47:51,582 --> 02:47:53,918 We're just going to the foyer. 2621 02:47:54,919 --> 02:48:00,257 I really must congratulate this remarkable actor. 2622 02:48:01,092 --> 02:48:03,761 If you do, I'll never see you again. 2623 02:48:03,928 --> 02:48:06,222 Nor him either, for that matter. 2624 02:48:23,114 --> 02:48:24,323 Come. 2625 02:48:25,032 --> 02:48:26,158 Where? 2626 02:48:26,325 --> 02:48:29,286 I don't know. Anywhere. 2627 02:48:46,262 --> 02:48:51,350 Monsieur, you play the bloodthirsty brute so naturally. 2628 02:48:52,643 --> 02:48:54,145 You're too kind. 2629 02:48:54,311 --> 02:48:58,482 I merely played him as Shakespeare wrote him, 2630 02:48:58,858 --> 02:49:01,026 as naturally as possible. 2631 02:49:01,277 --> 02:49:04,029 A peculiar fellow, this Mr. Shakespeare. 2632 02:49:04,697 --> 02:49:09,034 I hear he made his literary debut as a butcher's apprentice. 2633 02:49:09,201 --> 02:49:10,202 Why not? 2634 02:49:10,369 --> 02:49:14,331 Which would explain the bestial nature of his plays, 2635 02:49:14,498 --> 02:49:18,043 and his popularity among dockers and carters. 2636 02:49:18,210 --> 02:49:19,211 And kings. 2637 02:49:19,378 --> 02:49:24,341 I see why I found this play so distasteful and shocking. 2638 02:49:24,550 --> 02:49:27,094 I'll buy my coachman a seat. 2639 02:49:27,303 --> 02:49:29,305 It's worth trying. 2640 02:49:29,430 --> 02:49:32,975 Then allow me to offer you a box 2641 02:49:33,100 --> 02:49:34,226 for your horses. 2642 02:49:34,393 --> 02:49:37,563 “It's worth trying.” 2643 02:49:39,190 --> 02:49:41,066 I thought you'd forgotten me. 2644 02:49:41,734 --> 02:49:43,736 I thought I'd lost you forever. 2645 02:49:44,403 --> 02:49:46,405 I've never forgotten you. 2646 02:49:47,406 --> 02:49:50,075 You were even in my dreams. 2647 02:49:51,243 --> 02:49:53,370 You saved me from growing old, 2648 02:49:53,537 --> 02:49:55,748 dull and used up. 2649 02:49:56,916 --> 02:49:59,084 My life was so empty. 2650 02:49:59,251 --> 02:50:01,253 I felt so alone. 2651 02:50:01,420 --> 02:50:04,089 I kept thinking I had no right to be sad 2652 02:50:04,423 --> 02:50:06,592 because someone loved me. 2653 02:50:07,092 --> 02:50:08,761 But I still love you. 2654 02:50:08,928 --> 02:50:10,054 I always have. 2655 02:50:10,221 --> 02:50:11,931 And do you love... 2656 02:50:13,724 --> 02:50:15,226 Don't answer. 2657 02:50:15,392 --> 02:50:16,936 I won't ask for anything. 2658 02:50:17,269 --> 02:50:19,396 You're here. That's all that matters. 2659 02:50:19,813 --> 02:50:23,150 Here, alive in my arms, 2660 02:50:23,359 --> 02:50:25,361 like the first time. 2661 02:50:25,736 --> 02:50:27,696 I ask for nothing. 2662 02:50:28,405 --> 02:50:29,782 Only... 2663 02:50:31,283 --> 02:50:33,827 the warmth of your body against mine, 2664 02:50:35,287 --> 02:50:38,165 that mouth of yours. 2665 02:50:38,707 --> 02:50:41,126 Those eyes of yours. 2666 02:51:26,839 --> 02:51:28,215 My compliments. 2667 02:51:28,424 --> 02:51:30,217 You were superb. 2668 02:51:31,093 --> 02:51:32,428 May I introduce... 2669 02:51:32,553 --> 02:51:33,512 No need. 2670 02:51:33,679 --> 02:51:36,432 We met once before. One time too often. 2671 02:51:36,890 --> 02:51:38,183 Amusing. 2672 02:51:38,350 --> 02:51:41,854 These gentlemen seek a quarrel with me, 2673 02:51:42,021 --> 02:51:44,189 all very politely, I admit. 2674 02:51:44,356 --> 02:51:46,525 We all must kill time in some way. 2675 02:51:47,359 --> 02:51:51,322 Gentlemen, you're wrong about my friend here. 2676 02:51:51,530 --> 02:51:53,157 I haven't known him long, 2677 02:51:53,324 --> 02:51:55,868 but in his way, 2678 02:51:56,035 --> 02:51:58,537 he's a remarkable fellow, 2679 02:51:59,163 --> 02:52:01,040 and not lacking in talent. 2680 02:52:01,915 --> 02:52:03,584 All kinds of talents, no doubt. 2681 02:52:04,043 --> 02:52:05,878 It takes all kinds to make a world, 2682 02:52:06,045 --> 02:52:06,879 or unmake it. 2683 02:52:07,171 --> 02:52:08,213 Amusing. 2684 02:52:08,380 --> 02:52:10,174 An amusing pleasantry. 2685 02:52:10,341 --> 02:52:11,133 Quite. 2686 02:52:11,258 --> 02:52:14,511 You really find him amusing? 2687 02:52:15,387 --> 02:52:17,222 Then let us amuse ourselves. 2688 02:52:17,598 --> 02:52:19,850 Besides, we run no risk. 2689 02:52:20,017 --> 02:52:22,061 The gentleman doesn't duel. 2690 02:52:22,561 --> 02:52:24,355 Absolutely not. 2691 02:52:25,731 --> 02:52:29,360 How do you exercise your talents these days? 2692 02:52:30,402 --> 02:52:31,695 Since you ask, 2693 02:52:31,862 --> 02:52:33,947 I'm putting the finishing touches 2694 02:52:34,156 --> 02:52:38,285 to something that will cause a sensation. 2695 02:52:40,162 --> 02:52:41,580 A tragedy, no doubt. 2696 02:52:42,039 --> 02:52:44,083 A comedy, a farce. 2697 02:52:44,249 --> 02:52:46,877 Or a tragedy, if you prefer. 2698 02:52:47,044 --> 02:52:48,295 It's all the same. 2699 02:52:48,504 --> 02:52:50,089 There's no difference. 2700 02:52:50,255 --> 02:52:51,256 Or so little. 2701 02:52:51,632 --> 02:52:53,926 For example, if a king is deceived, 2702 02:52:54,176 --> 02:52:57,554 it's a tragedy of infidelity. 2703 02:52:57,721 --> 02:52:59,306 He's deceived not by his wife... 2704 02:52:59,515 --> 02:53:00,724 But by Fate. 2705 02:53:00,933 --> 02:53:02,434 Yes, Fate. 2706 02:53:03,268 --> 02:53:04,645 But if it's a poor devil 2707 02:53:04,853 --> 02:53:07,106 like you or me, Monsieur de Montray... 2708 02:53:07,272 --> 02:53:09,942 and I use “me” as a figure of speech... 2709 02:53:10,192 --> 02:53:12,945 it's no longer a tragedy, 2710 02:53:13,112 --> 02:53:14,780 but mere buffoonery, 2711 02:53:14,947 --> 02:53:18,575 a sorry tale of cuckolds. 2712 02:53:19,243 --> 02:53:21,745 Yet it's the same wood under the pauper's cap 2713 02:53:21,912 --> 02:53:23,789 or the king's crown. 2714 02:53:24,123 --> 02:53:25,666 The dead wood of love 2715 02:53:25,874 --> 02:53:29,253 rotting in the heads of the unloved. 2716 02:53:30,254 --> 02:53:31,630 Always the same matter, 2717 02:53:31,797 --> 02:53:33,924 the same stories, the same tears. 2718 02:53:34,800 --> 02:53:37,219 So the genre is nothing. 2719 02:53:37,344 --> 02:53:38,762 My play need only amuse. 2720 02:53:38,929 --> 02:53:40,973 Starting with the author. 2721 02:53:42,641 --> 02:53:45,144 - If it's performed. - Don't worry, gentlemen. 2722 02:53:45,310 --> 02:53:46,562 It will be. 2723 02:53:46,687 --> 02:53:48,564 It's in progress as we speak. 2724 02:53:48,689 --> 02:53:50,149 If you'd like a role... 2725 02:53:50,315 --> 02:53:50,983 Very funny. 2726 02:53:51,150 --> 02:53:53,652 It is very funny. 2727 02:53:54,153 --> 02:53:56,488 But, I warn you, there are murders, 2728 02:53:56,905 --> 02:53:58,824 and at the final curtain, 2729 02:53:58,991 --> 02:54:01,285 the dead won't rise for a bow. 2730 02:54:01,827 --> 02:54:03,912 This man is a bore. 2731 02:54:04,037 --> 02:54:05,247 Shall we throw him out? 2732 02:54:05,372 --> 02:54:06,123 Good idea. 2733 02:54:06,290 --> 02:54:08,500 Don't try to humiliate me. 2734 02:54:08,667 --> 02:54:11,920 I'm not some character out of a farce. 2735 02:54:12,045 --> 02:54:13,505 But you are. 2736 02:54:14,173 --> 02:54:16,008 And I'll prove it. 2737 02:54:24,933 --> 02:54:26,643 What have you done? 2738 02:54:27,519 --> 02:54:29,021 It doesn't concern you. 2739 02:54:30,814 --> 02:54:36,320 Gentlemen, I've just savoured a most exquisite moment. 2740 02:54:38,864 --> 02:54:40,157 Too bad for you. 2741 02:54:40,324 --> 02:54:44,203 I said I wasn't a man to be thrown out with impunity. 2742 02:54:56,715 --> 02:54:59,218 Again, this doesn't concern you. 2743 02:54:59,384 --> 02:55:01,053 How do you know? 2744 02:55:01,303 --> 02:55:04,306 Jealousy belongs to all if a woman belongs to none. 2745 02:55:05,224 --> 02:55:06,183 They're going to duel. 2746 02:55:06,350 --> 02:55:07,893 Because of us? 2747 02:55:08,185 --> 02:55:10,521 Because of me. 2748 02:55:11,063 --> 02:55:13,232 But not before tomorrow. 2749 02:55:13,398 --> 02:55:14,441 So? 2750 02:55:14,650 --> 02:55:16,735 We have the night before us, 2751 02:55:17,361 --> 02:55:18,904 with us, 2752 02:55:19,696 --> 02:55:21,073 for us. 2753 02:55:23,367 --> 02:55:25,118 If I'm not at home, I'll be at the baths, 2754 02:55:25,410 --> 02:55:27,579 where I'll be expecting... 2755 02:55:27,746 --> 02:55:29,414 My seconds. 2756 02:55:29,832 --> 02:55:33,335 You do me a great honour 2757 02:55:33,502 --> 02:55:35,420 sending to the next world 2758 02:55:35,587 --> 02:55:38,841 a man who is not part of yours. 2759 02:56:02,239 --> 02:56:06,910 You see here a man who's been ousted, unceremoniously. 2760 02:56:08,996 --> 02:56:10,706 But the mere thought of them 2761 02:56:10,873 --> 02:56:13,917 killing one another over a woman, 2762 02:56:14,084 --> 02:56:15,335 because of me, 2763 02:56:15,502 --> 02:56:17,129 comforts me. 2764 02:56:17,296 --> 02:56:19,298 So we'll be seconds again? 2765 02:56:19,464 --> 02:56:21,592 I doubt we'll be asked this time. 2766 02:56:21,758 --> 02:56:23,886 Too bad. I like duels. 2767 02:56:24,052 --> 02:56:25,679 That can be arranged. 2768 02:56:25,846 --> 02:56:27,598 If not a duel, 2769 02:56:27,764 --> 02:56:31,310 you may be witness to something else. 2770 02:56:31,560 --> 02:56:34,021 Because in this affair of honour 2771 02:56:34,187 --> 02:56:36,899 I, Lacenaire, am the offended party. 2772 02:56:37,065 --> 02:56:39,943 Offended, insulted, even humiliated, 2773 02:56:40,110 --> 02:56:42,696 because they threw me out, ignominiously. 2774 02:57:06,303 --> 02:57:08,931 How lovely the moonlight is. 2775 02:57:09,306 --> 02:57:10,933 Look. 2776 02:57:11,767 --> 02:57:14,269 It's shining for us, like that first night. 2777 02:57:17,564 --> 02:57:18,941 And like that first night, 2778 02:57:19,107 --> 02:57:21,276 the window is wide open. 2779 02:57:25,405 --> 02:57:27,407 It's wonderful. 2780 02:57:27,574 --> 02:57:29,117 Everything is the same. 2781 02:57:29,284 --> 02:57:31,203 Nothing has changed. 2782 02:57:32,871 --> 02:57:35,415 The table in the same place. 2783 02:57:44,299 --> 02:57:45,634 The bed I slept in. 2784 02:57:50,639 --> 02:57:53,392 You haven't changed either. 2785 02:57:53,558 --> 02:57:56,061 The same gentleness in your voice. 2786 02:57:56,228 --> 02:57:58,897 The same light in your eyes. 2787 02:58:00,065 --> 02:58:02,025 A little glimmer. 2788 02:58:14,955 --> 02:58:17,457 Your heart beating against my hand. 2789 02:58:19,793 --> 02:58:21,753 You were right. 2790 02:58:21,920 --> 02:58:24,214 Love is so simple. 2791 02:58:39,771 --> 02:58:40,731 Carnival time. 2792 02:58:40,897 --> 02:58:42,190 Life is beautiful. 2793 02:59:10,177 --> 02:59:11,219 A bath, gentlemen? 2794 02:59:11,386 --> 02:59:14,306 We merely wish to see Count de Montray. 2795 02:59:14,765 --> 02:59:16,349 At this hour? He's resting. 2796 02:59:16,516 --> 02:59:18,268 He's expecting us. 2797 02:59:18,810 --> 02:59:20,103 In that case, 2798 02:59:20,812 --> 02:59:22,773 please follow me. 2799 02:59:56,723 --> 02:59:57,474 What is it? 2800 02:59:57,641 --> 02:59:58,767 Two gentlemen. 2801 02:59:58,934 --> 03:00:00,769 They say you're expecting them. 2802 03:00:01,061 --> 03:00:02,312 Two gentlemen. 2803 03:00:03,188 --> 03:00:05,148 Show them in. 2804 03:00:58,076 --> 03:00:59,828 My poor Avril. 2805 03:01:00,245 --> 03:01:01,788 The play is over. 2806 03:01:02,164 --> 03:01:03,874 You can go now. 2807 03:01:04,499 --> 03:01:08,253 You'd be wise to go to the country for a while. 2808 03:01:10,881 --> 03:01:11,965 What about you? 2809 03:01:12,507 --> 03:01:15,302 Me. I'm staying here. 2810 03:01:15,468 --> 03:01:19,556 I won't risk losing my head to a country executioner. 2811 03:01:19,723 --> 03:01:21,016 Absolutely not. 2812 03:02:33,004 --> 03:02:36,758 It was a wonderful night. But I must go. 2813 03:02:36,925 --> 03:02:40,387 I can't let Frédérick die because of me. 2814 03:02:40,553 --> 03:02:41,554 What will you do? 2815 03:02:42,013 --> 03:02:43,640 Find Edouard. 2816 03:02:43,807 --> 03:02:46,184 Tell him I lost my head. 2817 03:02:46,476 --> 03:02:47,978 I'll beg him not to duel. 2818 03:02:48,144 --> 03:02:49,437 Will he listen? 2819 03:02:49,604 --> 03:02:50,814 Yes. 2820 03:02:51,481 --> 03:02:53,942 If I say I love him, and him alone. 2821 03:02:54,317 --> 03:02:56,569 You're incapable of lying. He won't believe you. 2822 03:02:57,195 --> 03:02:59,656 He doesn't care if it's not true. 2823 03:02:59,823 --> 03:03:01,032 I know him. 2824 03:03:01,366 --> 03:03:04,327 All he really wants is to hear me say it. 2825 03:03:04,577 --> 03:03:06,830 What matters is not that I love him, 2826 03:03:07,414 --> 03:03:09,624 but that I love no one else. 2827 03:03:10,792 --> 03:03:12,669 That's love to him. 2828 03:03:13,086 --> 03:03:15,171 What if he asks you to leave with him? 2829 03:03:15,338 --> 03:03:16,923 I'll go. 2830 03:03:17,382 --> 03:03:19,384 Perhaps I'll come back. 2831 03:03:19,968 --> 03:03:22,095 I'd have to leave someday. 2832 03:03:22,262 --> 03:03:23,847 Why? 2833 03:03:24,806 --> 03:03:26,558 You know why. 2834 03:03:29,019 --> 03:03:30,895 You have a sweet little boy. 2835 03:03:31,062 --> 03:03:32,355 Stop it. 2836 03:03:33,356 --> 03:03:35,483 You love your little boy, 2837 03:03:36,568 --> 03:03:38,862 and you love your work. 2838 03:03:40,280 --> 03:03:41,531 And Nathalie. 2839 03:03:41,698 --> 03:03:44,784 It's you I love. 2840 03:03:51,374 --> 03:03:53,335 - Wait here and be good. - Will you be long? 2841 03:03:53,501 --> 03:03:55,253 No, I'll come back for you. 2842 03:03:55,420 --> 03:03:56,212 What for? 2843 03:03:56,379 --> 03:03:58,673 It's a surprise. 2844 03:04:14,439 --> 03:04:16,024 Don't leave me. 2845 03:04:16,399 --> 03:04:17,442 I can't bear it. 2846 03:04:17,650 --> 03:04:19,903 What about me? I have only you. 2847 03:04:39,923 --> 03:04:41,341 Excuse me. 2848 03:04:42,217 --> 03:04:43,635 I came by... 2849 03:04:44,052 --> 03:04:46,096 I thought you'd be alone. 2850 03:04:46,971 --> 03:04:48,473 All alone. 2851 03:04:50,141 --> 03:04:54,437 You see, it's carnival today. 2852 03:04:55,063 --> 03:04:57,107 Our son was so happy. 2853 03:04:58,149 --> 03:04:59,692 So I came by... 2854 03:05:01,403 --> 03:05:03,738 He's dressed as a hussar. 2855 03:05:04,572 --> 03:05:06,574 A lovely hussar uniform. 2856 03:05:11,079 --> 03:05:13,832 Please don't let me stand here like this. 2857 03:05:13,998 --> 03:05:15,458 It's awful. 2858 03:05:15,959 --> 03:05:17,544 Talk to me at least. 2859 03:05:18,420 --> 03:05:20,713 Answer me. Say something. 2860 03:05:20,880 --> 03:05:22,382 Anything. 2861 03:05:22,882 --> 03:05:25,593 Tell me to go away, laugh in my face. 2862 03:05:29,180 --> 03:05:30,932 Is that all you can say? 2863 03:05:38,398 --> 03:05:40,316 I really must go. 2864 03:05:40,483 --> 03:05:41,985 Again. 2865 03:05:43,194 --> 03:05:44,696 How easy it must be. 2866 03:05:45,321 --> 03:05:47,073 How easy what must be? 2867 03:05:48,408 --> 03:05:50,952 Easy to go, then come back. 2868 03:05:51,327 --> 03:05:53,121 You go. You're missed. 2869 03:05:53,288 --> 03:05:54,956 Time works for you. 2870 03:05:55,540 --> 03:05:57,417 Then you come back, 2871 03:05:57,584 --> 03:05:58,668 embellished by memory. 2872 03:06:00,879 --> 03:06:03,423 That must be easy. 2873 03:06:03,715 --> 03:06:07,510 But to stay and live with someone, 2874 03:06:07,802 --> 03:06:10,680 share his everyday life... 2875 03:06:11,014 --> 03:06:13,016 that's something else. 2876 03:06:13,433 --> 03:06:16,311 You can't fight that. 2877 03:06:16,644 --> 03:06:19,689 I've lived with him for six years. 2878 03:06:21,024 --> 03:06:21,774 So have I. 2879 03:06:24,819 --> 03:06:25,612 You, too? 2880 03:06:25,987 --> 03:06:28,031 Me, too. 2881 03:06:28,198 --> 03:06:30,783 Anywhere, everywhere, every day. 2882 03:06:31,534 --> 03:06:33,161 And every night. 2883 03:06:33,369 --> 03:06:36,539 All those nights spent at another's side, 2884 03:06:36,706 --> 03:06:38,166 I was with him. 2885 03:06:39,834 --> 03:06:41,419 Let her finish. 2886 03:06:41,920 --> 03:06:44,047 I want to know everything about you two, 2887 03:06:44,380 --> 03:06:46,257 know what's left for me. 2888 03:06:46,966 --> 03:06:49,135 If there's enough to live on. 2889 03:06:50,011 --> 03:06:52,889 What do I care if you love him? 2890 03:06:53,264 --> 03:06:55,683 You don't count. You don't exist for me. 2891 03:06:58,811 --> 03:07:00,396 Listen to me. 2892 03:07:00,563 --> 03:07:01,898 Answer me. 2893 03:07:02,232 --> 03:07:04,859 I'm not afraid to suffer. 2894 03:07:05,026 --> 03:07:06,653 Everybody suffers. 2895 03:07:07,195 --> 03:07:08,571 But I must know. 2896 03:07:08,988 --> 03:07:10,615 Tell me now. 2897 03:07:10,782 --> 03:07:12,742 Without thinking about it. 2898 03:07:13,117 --> 03:07:14,536 Look at me. 2899 03:07:15,370 --> 03:07:18,164 Were you always thinking of her while living with me? 2900 03:07:21,417 --> 03:07:24,003 You don't dare answer. 2901 03:07:25,088 --> 03:07:27,924 But your silence tells me a lot of things, 2902 03:07:28,383 --> 03:07:29,968 things I do understand. 2903 03:07:34,138 --> 03:07:35,431 Answer me. 2904 03:07:35,598 --> 03:07:38,184 Were you always thinking of her? 2905 03:07:38,518 --> 03:07:40,979 Answer me. Even at night? 2906 03:07:46,401 --> 03:07:48,194 What about me? 2907 03:07:48,778 --> 03:07:50,238 What about me? 2908 03:08:34,073 --> 03:08:36,743 The game's up. Time to go home. 2909 03:08:37,076 --> 03:08:37,744 Let me go. 2910 03:08:37,910 --> 03:08:38,703 For shame. 2911 03:08:39,120 --> 03:08:41,748 As sure as I'm called Old Maid, 2912 03:08:41,914 --> 03:08:44,834 Wise Counsel, Prim and Proper, 2913 03:08:45,001 --> 03:08:47,253 for my sense of morality. 2914 03:08:47,462 --> 03:08:49,005 Let go. You make me sick. 2915 03:09:35,176 --> 03:09:36,844 Out of my way. 2916 03:10:21,723 --> 03:10:23,975 Subtitles: Lenny Borger & Cynthia Schoch