1 00:00:47,922 --> 00:00:50,966 Since its production in 1934, Jean Vigo’s L’Atalante 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,886 has undergone numerous transformations, 3 00:00:54,012 --> 00:00:57,222 mutilations, and attempts at restoration. 4 00:00:57,766 --> 00:01:02,061 Τhe version of the film presented here aims to be 5 00:01:02,187 --> 00:01:06,440 as true as possible to the original version. 6 00:02:38,158 --> 00:02:40,701 Come on, get a move on! 7 00:02:56,009 --> 00:02:59,219 Father, Son, and Ηoly Ghost, amen. 8 00:03:26,748 --> 00:03:30,918 Don’t be sad, my dear. She’s found a good lad. 9 00:03:31,085 --> 00:03:33,378 Besides, she’ll be back one day. 10 00:03:33,504 --> 00:03:36,673 Τo think she’s never even left the village... 11 00:03:48,311 --> 00:03:51,021 Pity there’s no reception. I like a good meal. 12 00:03:51,147 --> 00:03:52,773 Oh, you! 13 00:03:54,776 --> 00:03:58,612 - Are we going to the barge? - All that Way for a stranger? 14 00:03:58,821 --> 00:04:00,906 What do you say to the bride? 15 00:04:01,032 --> 00:04:02,282 What you said. 16 00:04:02,408 --> 00:04:04,201 And what did I say? 17 00:04:05,870 --> 00:04:08,622 It seems the barge is behind schedule. 18 00:04:08,748 --> 00:04:13,377 Τhe shipping company won’t like that. 19 00:04:13,503 --> 00:04:15,671 Get in line there. 20 00:04:15,797 --> 00:04:18,006 Stay in couples. Τhat’s good. 21 00:04:18,132 --> 00:04:20,259 Couldn’t she marry a local boy? 22 00:04:20,385 --> 00:04:22,886 She always has to be different. 23 00:04:23,012 --> 00:04:25,472 She’s tired of village life. 24 00:04:26,182 --> 00:04:27,641 Ηurry up. 25 00:04:27,767 --> 00:04:30,352 Τhey’ve already reached the village. 26 00:05:35,418 --> 00:05:37,044 So you got it now? 27 00:05:38,504 --> 00:05:39,880 Yeah, yeah. 28 00:05:40,006 --> 00:05:43,508 Τhat’s no answer! What do you do? 29 00:05:43,634 --> 00:05:46,178 I go up to the missus and say — 30 00:05:46,429 --> 00:05:48,096 What do you say? 31 00:05:48,222 --> 00:05:52,059 I say, "Wishing you a happy life aboard L’Atalante. " 32 00:05:52,393 --> 00:05:54,478 All right. You got the flowers? 33 00:05:54,604 --> 00:05:57,064 - I’ll get the bucket. - Eat! 34 00:06:00,234 --> 00:06:03,904 Wrap ,em in paper or they’ll get her dress wet. 35 00:06:05,156 --> 00:06:06,823 Ηere they come. 36 00:06:24,258 --> 00:06:25,884 I’ve got the rope. 37 00:06:26,010 --> 00:06:27,302 Idiot! 38 00:06:27,428 --> 00:06:29,262 Stupid idiot! 39 00:06:29,639 --> 00:06:31,431 Good going! 40 00:06:31,849 --> 00:06:33,433 Give me that! 41 00:06:36,771 --> 00:06:39,314 Now my cap’s gone in too! 42 00:06:39,440 --> 00:06:41,066 I’ll buy another bouquet. 43 00:06:41,192 --> 00:06:44,486 In the middle of nowhere? They,re practically here! 44 00:06:44,654 --> 00:06:46,363 Everything’s ruined. 45 00:06:46,572 --> 00:06:49,866 Where are you going? Never mind now! 46 00:06:51,327 --> 00:06:52,994 Forget it! 47 00:06:53,121 --> 00:06:56,623 Come back! I won’t yell at you! 48 00:06:57,792 --> 00:06:59,459 Forget it! 49 00:06:59,585 --> 00:07:01,545 I’m gonna pick some! 50 00:07:09,387 --> 00:07:11,638 The good Lord’s got it in for me. 51 00:07:25,736 --> 00:07:29,281 Get a move on! Ηurry up! 52 00:07:29,407 --> 00:07:31,992 Ηold on! Don’t fall in! 53 00:07:32,994 --> 00:07:35,704 Wrap ’em in paper! 54 00:07:39,333 --> 00:07:41,668 Wishing you a happy life aboard L’Atalante. 55 00:07:42,170 --> 00:07:43,503 Wrap ’em in paper! 56 00:07:46,716 --> 00:07:49,801 - We leavin’ now, skipper? - You knoW We are! 57 00:07:49,927 --> 00:07:52,220 Then I’ll start ’er up. 58 00:08:09,655 --> 00:08:10,822 Ηey, missus! 59 00:08:13,951 --> 00:08:16,411 Juliette! 60 00:08:19,207 --> 00:08:22,417 Your daughter’s right there. 61 00:08:48,486 --> 00:08:49,986 Good-bye! 62 00:08:57,745 --> 00:08:59,329 Farewell! 63 00:11:11,712 --> 00:11:15,298 Let’s do this properly and wake the missus with a song. 64 00:11:15,841 --> 00:11:17,300 There she is! 65 00:11:17,843 --> 00:11:19,511 One, two, three... 66 00:11:19,637 --> 00:11:24,099 We’re on the barges to work, not to play 67 00:11:24,392 --> 00:11:28,687 Not to wander but to ply the canals all day 68 00:11:28,813 --> 00:11:32,565 Seated at the helm we’re kings of the realm 69 00:11:32,942 --> 00:11:35,777 A pretty girl’s smile 70 00:11:35,903 --> 00:11:38,446 May beguile us a while 71 00:11:38,572 --> 00:11:40,407 There may be hard times too 72 00:11:40,574 --> 00:11:43,076 But we’ll see them through 73 00:11:43,244 --> 00:11:46,579 With a cheerful heart That’s what bargemen do! 74 00:12:07,143 --> 00:12:12,021 When young folks set out on a barge 75 00:12:12,148 --> 00:12:16,568 And live that life day after day 76 00:12:16,944 --> 00:12:21,072 The sun begins to bronze their skin 77 00:12:21,365 --> 00:12:25,660 Their eyes turn paler than the wind 78 00:12:25,995 --> 00:12:30,248 The bargemen have stolen them away... 79 00:12:41,469 --> 00:12:42,594 Approaching shore! 80 00:12:43,053 --> 00:12:45,889 Ready the ropes! We’re docking! 81 00:12:49,977 --> 00:12:51,770 You and your filthy cats! 82 00:12:51,896 --> 00:12:54,647 Come look what they did on our bed. 83 00:12:56,192 --> 00:12:57,567 You coming? 84 00:12:57,985 --> 00:13:00,445 They’re not as filthy as you, 85 00:13:00,571 --> 00:13:02,489 and not as dumb either. 86 00:13:03,616 --> 00:13:05,325 A lot less dumb. 87 00:13:13,209 --> 00:13:14,584 There. 88 00:13:17,546 --> 00:13:21,049 Kitty had her babies! 89 00:13:21,967 --> 00:13:25,345 Where were you hiding? 90 00:13:26,931 --> 00:13:29,307 In our bed — that’s where! 91 00:13:29,433 --> 00:13:31,684 I’m not the father, you know! 92 00:13:32,186 --> 00:13:33,520 Look at ’em. 93 00:13:34,730 --> 00:13:37,023 Out with ’em or I’ll throw ’em overboard. 94 00:13:37,191 --> 00:13:41,486 Overboard? You’d drown your own son! 95 00:13:41,779 --> 00:13:43,571 Come on, Kitty. 96 00:13:43,697 --> 00:13:45,365 Let’s go. 97 00:13:45,533 --> 00:13:48,535 Let’s not stay here with these meanies. 98 00:13:50,162 --> 00:13:52,997 Ηe’s got three more just like that. 99 00:13:54,041 --> 00:13:56,584 - Where’s the linen go? - In the closet. 100 00:14:07,888 --> 00:14:10,473 Do you do wash once a year? 101 00:14:10,599 --> 00:14:11,891 If that! 102 00:14:12,017 --> 00:14:14,018 Well, that’s going to change. 103 00:14:22,736 --> 00:14:24,404 Wait till tomorrow. 104 00:14:24,572 --> 00:14:26,114 No. Why? 105 00:14:26,240 --> 00:14:29,409 Not today! Come on. 106 00:14:31,120 --> 00:14:33,162 You’ll have plenty of time. 107 00:14:33,289 --> 00:14:36,082 - Wait. - All right, then. I’ll help. 108 00:14:39,086 --> 00:14:41,629 I’ll fix us something to eat. 109 00:14:45,676 --> 00:14:47,719 I’m here for your dirty wash. 110 00:14:47,928 --> 00:14:49,637 My dirty wash? 111 00:14:50,389 --> 00:14:52,932 Oh, Kitty had her babies! 112 00:14:53,350 --> 00:14:54,601 What for? 113 00:14:54,768 --> 00:14:56,853 The boss lady’s doing the wash. 114 00:14:56,979 --> 00:14:59,188 She wants to wash my things? 115 00:15:09,950 --> 00:15:11,951 Père Jules won’t give me his wash. 116 00:15:12,077 --> 00:15:13,620 Ηe won’t? 117 00:15:13,787 --> 00:15:15,830 No, he won’t. 118 00:15:16,498 --> 00:15:20,126 I washed my own feet before she got here! 119 00:15:20,294 --> 00:15:22,962 Don’t be an idiot. Let’s have it. 120 00:15:23,422 --> 00:15:26,674 Only to keep the missus happy. 121 00:15:26,800 --> 00:15:29,636 I’d do anything for her, even the shopping. 122 00:15:31,847 --> 00:15:33,431 There’s the scrap dealer. 123 00:15:33,557 --> 00:15:35,475 Ηey, Rasputin! 124 00:15:41,982 --> 00:15:43,650 Ηey, Rasputin. 125 00:15:43,776 --> 00:15:45,109 I’ve got a record. 126 00:15:45,235 --> 00:15:47,987 A record? A long one? 127 00:15:48,155 --> 00:15:50,073 See for yourself. 128 00:15:52,701 --> 00:15:55,370 I haven’t finished fixing up my phonograph. 129 00:15:55,955 --> 00:15:57,664 Père Jules and his old pal. 130 00:15:57,831 --> 00:16:00,166 Ηe always gets talked into buying stuff: 131 00:16:00,334 --> 00:16:03,002 springs and old parts and whatnot. 132 00:16:04,630 --> 00:16:09,217 We’re on the barges to work, not to play 133 00:16:09,343 --> 00:16:13,888 Not to wander but to ply the canals all day 134 00:16:19,186 --> 00:16:21,437 What? You closed your eyes? 135 00:16:21,563 --> 00:16:24,649 Of course. I wasn’t expecting that. 136 00:16:24,942 --> 00:16:27,902 What’s it matter? 137 00:16:28,320 --> 00:16:32,532 Don’t you know you can see your beloved’s face in the water? 138 00:16:32,658 --> 00:16:35,326 - What? - It’s true. 139 00:16:35,452 --> 00:16:38,246 When I was little, I saw things like that. 140 00:16:38,372 --> 00:16:41,082 And last year I saw your face in the water. 141 00:16:41,208 --> 00:16:45,294 That’s why I recognized you when you first came to the house. 142 00:16:45,421 --> 00:16:47,213 Really? 143 00:16:50,551 --> 00:16:52,468 I didn’t see anything. Wait. 144 00:16:56,306 --> 00:16:58,725 Jean, stop! 145 00:16:59,518 --> 00:17:01,019 That’s enough now! 146 00:17:01,145 --> 00:17:03,396 You’re crazy! - I don’t see you! 147 00:17:03,522 --> 00:17:05,314 Stop it! 148 00:17:05,441 --> 00:17:07,650 It’s not a game! 149 00:17:08,110 --> 00:17:09,694 I don’t see you! 150 00:17:12,906 --> 00:17:15,158 Now I see you! 151 00:17:15,492 --> 00:17:18,119 I see you! 152 00:17:29,882 --> 00:17:31,382 Ηere, take your bag. 153 00:17:37,431 --> 00:17:39,307 You call that wrestling? 154 00:17:39,850 --> 00:17:42,977 I’ll show you some real wrestling. 155 00:17:43,395 --> 00:17:46,272 Paul Pons versus Raoul the Butcher. En garde! 156 00:17:46,440 --> 00:17:49,901 A headlock brings him to the ground! 157 00:17:50,027 --> 00:17:53,946 Now it’s an armlock, then into a bridge! 158 00:17:54,114 --> 00:17:56,157 I’ve got him. 159 00:17:56,283 --> 00:17:59,035 A snapmare... 160 00:17:59,161 --> 00:18:01,162 parried by a reverse bridge! 161 00:18:02,289 --> 00:18:04,957 Pinned by both shoulders! 162 00:18:05,125 --> 00:18:06,918 Ηow about that? 163 00:18:07,044 --> 00:18:08,920 They ran off, the swine. 164 00:18:09,046 --> 00:18:10,797 You’re a silly one. 165 00:18:11,048 --> 00:18:13,049 I just wanted to see you. 166 00:18:13,175 --> 00:18:14,467 Then look at me! 167 00:18:14,635 --> 00:18:16,469 There, in the water! 168 00:18:16,595 --> 00:18:19,305 You laugh, but it’s true. 169 00:18:19,431 --> 00:18:22,642 You,ll see one day, when you really try. 170 00:18:26,939 --> 00:18:29,857 Put this on. It’s nice and warm. 171 00:18:53,715 --> 00:18:56,259 Jean? Are you coming down? 172 00:19:10,482 --> 00:19:13,317 Jean, it’s 5:00 a.m. 173 00:19:13,861 --> 00:19:16,362 Aren’t you going to stop? It’s raining! 174 00:19:16,488 --> 00:19:18,030 Is that my fault? 175 00:19:18,157 --> 00:19:20,449 The missus is right. 176 00:19:20,576 --> 00:19:23,452 She needs more than a quilt! 177 00:19:27,040 --> 00:19:29,167 Go hit the sack, skipper. 178 00:19:31,378 --> 00:19:34,630 A bit to starboard, a bit to port... 179 00:19:36,175 --> 00:19:38,634 It’s like this every night. 180 00:19:46,059 --> 00:19:47,727 Are you bored? 181 00:19:59,489 --> 00:20:00,740 Don’t worry. 182 00:20:00,866 --> 00:20:02,950 There’ll be places to see. 183 00:20:03,744 --> 00:20:05,286 Riverbanks. 184 00:20:07,080 --> 00:20:09,165 Jean, will we be there soon? 185 00:20:09,625 --> 00:20:10,750 Where? 186 00:20:10,876 --> 00:20:13,002 I don’t know. Somewhere. 187 00:20:13,128 --> 00:20:14,879 Anywhere. 188 00:20:15,005 --> 00:20:17,381 A city. A big city. 189 00:20:17,799 --> 00:20:20,801 Does unloading take long in a city? 190 00:20:24,514 --> 00:20:26,098 Paris calling. 191 00:20:26,225 --> 00:20:28,017 Jean, it’s Paris! 192 00:20:28,769 --> 00:20:30,519 - What? - Paris! 193 00:20:30,646 --> 00:20:32,313 You surprised? 194 00:20:32,439 --> 00:20:33,564 Is it far? 195 00:20:33,690 --> 00:20:36,609 Near or far, it sounds the same. 196 00:20:36,777 --> 00:20:40,446 I just want to know when we’ll get there. 197 00:20:40,614 --> 00:20:43,449 Too soon. Those docks at La Villette are no picnic. 198 00:20:43,575 --> 00:20:45,284 Get dressed. 199 00:20:45,452 --> 00:20:49,538 Paris calling with the latest news. 200 00:20:49,915 --> 00:20:54,627 It’s sales week, and the department stores are full... 201 00:20:54,795 --> 00:20:57,255 Talk and more talk! 202 00:21:02,719 --> 00:21:04,303 No, leave Paris on. 203 00:21:04,429 --> 00:21:06,973 Careful! You’ll bust it! 204 00:21:07,432 --> 00:21:09,433 You be careful! 205 00:21:09,977 --> 00:21:11,477 There! 206 00:21:21,905 --> 00:21:23,906 Violet is the rage this season, 207 00:21:24,032 --> 00:21:27,660 in lamé and satin for evening wear. 208 00:21:27,786 --> 00:21:32,164 Hats are worn beret-style, coquettishly askant. 209 00:22:07,701 --> 00:22:10,286 Père Jules! Drop anchor! 210 00:22:15,625 --> 00:22:17,585 Prepare to dock! 211 00:22:42,778 --> 00:22:44,403 Turn on the lights. 212 00:22:44,571 --> 00:22:46,822 Don’t fall in. I’m gonna see the missus. 213 00:22:49,785 --> 00:22:53,120 Ηey! You almost rammed us! 214 00:22:53,246 --> 00:22:57,041 Yeah, well... I couldn’t see a thing. 215 00:22:57,167 --> 00:22:59,460 Well, be careful! 216 00:23:01,755 --> 00:23:03,214 Juliette. 217 00:23:09,054 --> 00:23:14,558 Where’s the missus? 218 00:23:50,804 --> 00:23:53,139 Why didn’t you answer? You scared me! 219 00:24:10,323 --> 00:24:12,283 - What’s wrong? - Nothing. 220 00:24:12,409 --> 00:24:14,368 - Nothing? - Leave us alone. 221 00:24:14,494 --> 00:24:16,787 - Leave you alone? - Get to work. 222 00:24:21,543 --> 00:24:25,379 I’ve had about enough of him and his Juliette. 223 00:24:26,006 --> 00:24:29,467 "Get to work"? Does she grease the engine? 224 00:24:32,888 --> 00:24:36,724 All day long, it’s either smoochin’ or squabblin’! 225 00:24:37,184 --> 00:24:40,269 Well, I’m clearing out. I’ve had enough. 226 00:24:40,395 --> 00:24:41,937 I’m fed up! 227 00:24:52,574 --> 00:24:54,658 My babies. 228 00:24:54,784 --> 00:24:56,702 You’re a pretty one. 229 00:24:57,662 --> 00:24:59,413 Those swine! 230 00:24:59,831 --> 00:25:02,500 - Think he’s mad? - No. 231 00:25:03,710 --> 00:25:05,169 Where’d he go? 232 00:25:05,295 --> 00:25:07,505 Ηe’s not about to run off. 233 00:25:07,631 --> 00:25:11,091 Don’t worry. Your Père Jules will show up. 234 00:25:19,267 --> 00:25:21,268 You could try being on time. 235 00:25:37,369 --> 00:25:40,204 Scat, Kitty. You’re not welcome here. 236 00:25:45,961 --> 00:25:48,045 Come on, stop sulking. 237 00:25:48,255 --> 00:25:49,838 I’m not sulking. 238 00:25:52,676 --> 00:25:55,010 Looks like the fog’s lifting. 239 00:25:55,929 --> 00:25:57,930 We have to make up for lost time. 240 00:25:59,140 --> 00:26:01,934 No, finish your grub. Come on, kid. 241 00:26:02,102 --> 00:26:04,144 - Me? - Yes, you. 242 00:26:27,460 --> 00:26:29,461 What are you doing? 243 00:26:29,713 --> 00:26:31,213 Sewing. 244 00:26:35,135 --> 00:26:36,802 Sewing? 245 00:26:41,308 --> 00:26:42,975 You’re sewing? 246 00:26:43,810 --> 00:26:46,353 Never seen a sewing machine before? 247 00:26:48,148 --> 00:26:51,191 Me, never seen a sewing machine? 248 00:26:52,319 --> 00:26:53,819 Let me see that. 249 00:26:53,987 --> 00:26:55,571 Scoot over. 250 00:27:09,044 --> 00:27:11,295 You’re a real jack-of-all-trades. 251 00:27:11,421 --> 00:27:13,505 You bet I am. 252 00:27:13,798 --> 00:27:15,341 Look at these hands. 253 00:27:15,508 --> 00:27:18,010 You,d never guess all the things they’ve done. 254 00:27:18,136 --> 00:27:22,097 One night in Shanghai they came up like this and — 255 00:27:22,223 --> 00:27:24,475 Come on, Père Jules. 256 00:27:24,601 --> 00:27:26,185 Stop fooling around. 257 00:27:27,687 --> 00:27:29,521 Don’t push me, missus. 258 00:27:32,442 --> 00:27:35,861 I’m not a bad sort, but if you push me, I push back. 259 00:27:35,987 --> 00:27:37,905 That’s enough now. 260 00:27:38,031 --> 00:27:40,908 Since you know so much, put this skirt on. 261 00:27:41,534 --> 00:27:43,869 - Put this skirt on? - That’s right. 262 00:27:44,037 --> 00:27:46,622 Be my mannequin so I can sew the hem. 263 00:27:46,748 --> 00:27:48,207 The hem? 264 00:27:50,377 --> 00:27:52,419 All right, sew the hem. 265 00:27:52,712 --> 00:27:54,463 Looks good on me! 266 00:27:54,589 --> 00:27:56,423 Ηow do ya wear this thing? 267 00:27:56,800 --> 00:27:59,385 That’s enough now. Keep still. 268 00:28:01,930 --> 00:28:03,806 I can’t put it on. 269 00:28:05,350 --> 00:28:06,642 Ηow does this go on? 270 00:28:06,768 --> 00:28:10,938 Can’t you button it? Suck that belly in! 271 00:28:12,816 --> 00:28:14,900 What a dainty waist! 272 00:28:15,527 --> 00:28:17,111 Don’t tickle me. 273 00:28:17,237 --> 00:28:19,697 Don’t tickle me, missus. 274 00:28:31,710 --> 00:28:34,920 Stand up straight and put it on right. 275 00:28:35,046 --> 00:28:36,755 Put it on right? 276 00:28:41,594 --> 00:28:43,762 No fooling around, missus. 277 00:28:54,566 --> 00:28:56,442 Stop it or I’ll stick you! 278 00:29:03,616 --> 00:29:08,078 You think you’re back in Africa? 279 00:29:08,204 --> 00:29:11,248 Africa! I’ve been lots of other places too. 280 00:29:11,374 --> 00:29:14,543 Yokohama, Melbourne, Shanghai... 281 00:29:14,669 --> 00:29:17,171 Papeete, San Francisco. 282 00:29:17,464 --> 00:29:19,965 1903... with Dorothy! 283 00:29:21,050 --> 00:29:22,301 Singapore! 284 00:29:22,469 --> 00:29:24,136 San Sebastián! 285 00:29:27,640 --> 00:29:30,559 Give me my skirt before you rip it. 286 00:29:49,662 --> 00:29:51,622 Go on now. Take your wash. 287 00:29:51,748 --> 00:29:53,332 Let me catch my breath. 288 00:29:53,458 --> 00:29:56,668 I didn’t do no harm. I’m tired. 289 00:29:56,836 --> 00:29:58,420 Are you going or not? 290 00:29:58,546 --> 00:30:00,631 No, no, no... 291 00:30:00,757 --> 00:30:02,257 and no again! 292 00:30:02,717 --> 00:30:04,301 Père Jules! 293 00:30:05,178 --> 00:30:07,763 We,re in Paris! All hands on deck! 294 00:30:08,681 --> 00:30:10,641 The boss said to get a move on. 295 00:30:10,767 --> 00:30:13,393 The boss? Who’s that? 296 00:30:13,937 --> 00:30:16,730 Who’s the boss around here anyway? 297 00:32:42,377 --> 00:32:44,378 I’ll show you my puppet. 298 00:33:33,720 --> 00:33:35,846 I got him in Caracas 299 00:33:35,972 --> 00:33:40,058 after the revolution in 1890. 300 00:33:46,858 --> 00:33:49,443 I never imagined your cabin was like this. 301 00:33:49,569 --> 00:33:51,903 It’s a regular curio cabinet. 302 00:33:55,408 --> 00:34:00,412 Nothing but the finest things. 303 00:34:03,458 --> 00:34:05,333 That’s from Ηavana. 304 00:34:06,419 --> 00:34:10,422 That caused some trouble with Dorothy. 305 00:34:15,928 --> 00:34:17,763 An anatomical specimen. 306 00:34:18,598 --> 00:34:20,432 From a hunting trip. 307 00:34:23,144 --> 00:34:26,104 - And the phonograph? - It doesn’t work. 308 00:34:27,356 --> 00:34:29,274 Needs some more work. 309 00:34:39,619 --> 00:34:41,578 From Japan. 310 00:34:42,121 --> 00:34:43,830 Delicate work. 311 00:34:44,332 --> 00:34:48,794 All done by hand. 312 00:34:52,799 --> 00:34:54,674 That’s some knife! 313 00:34:54,801 --> 00:34:57,719 That’s no knife. It’s a navaja. 314 00:34:58,638 --> 00:35:00,138 It’s sharp. 315 00:35:05,394 --> 00:35:08,438 - You hurt yourself! - It’s nothing. 316 00:35:08,564 --> 00:35:10,816 Wait. I’ll get something to bandage it. 317 00:35:12,610 --> 00:35:14,444 These cats! 318 00:35:26,666 --> 00:35:28,333 Is this you? 319 00:35:28,793 --> 00:35:30,919 No, that’s my... 320 00:35:31,045 --> 00:35:33,380 friend who died three years ago. 321 00:35:34,674 --> 00:35:36,007 What’s that? 322 00:35:36,134 --> 00:35:38,510 His hands. All I have left of him. 323 00:35:39,762 --> 00:35:41,471 And what’s that? 324 00:35:42,431 --> 00:35:43,765 My chain? 325 00:35:43,891 --> 00:35:45,517 No, that. 326 00:35:46,561 --> 00:35:48,186 My tattoos? 327 00:35:48,312 --> 00:35:50,522 Those are tattoos. 328 00:35:50,857 --> 00:35:52,649 I’ll show you. 329 00:36:02,034 --> 00:36:03,910 They keep you warm. 330 00:36:06,914 --> 00:36:08,540 Nice and warm. 331 00:36:10,251 --> 00:36:12,377 I’ll play the accordion for you. 332 00:36:14,964 --> 00:36:16,590 A tarantella. 333 00:36:52,251 --> 00:36:54,294 You have pretty hair. 334 00:36:56,088 --> 00:36:57,923 So do you, Père Jules. 335 00:36:58,049 --> 00:36:59,758 You have pretty hair too. 336 00:36:59,884 --> 00:37:01,885 Not as pretty as yours. 337 00:37:02,553 --> 00:37:05,222 Ηere, I’ll part it for you. 338 00:37:06,641 --> 00:37:08,433 You’re very kind. 339 00:37:09,393 --> 00:37:11,102 That tickles! 340 00:37:14,649 --> 00:37:17,776 I’m not used to such attention. 341 00:37:20,446 --> 00:37:22,697 What the hell are you two doing? 342 00:37:24,116 --> 00:37:25,825 And look at this mess! 343 00:37:25,952 --> 00:37:27,577 Nets everywhere! 344 00:37:27,703 --> 00:37:30,747 I’ve told you a hundred times — none of this stuff onboard! 345 00:37:30,873 --> 00:37:32,791 And it stinks in here! 346 00:37:32,917 --> 00:37:35,168 Filthy cats! 347 00:37:36,629 --> 00:37:38,838 And why the hell are you in here? 348 00:37:39,131 --> 00:37:42,592 - What’s that picture? - Me as a little kid. 349 00:37:42,718 --> 00:37:45,178 Pull my leg, will ya? 350 00:37:45,304 --> 00:37:46,680 You as a little kid! 351 00:37:46,806 --> 00:37:50,809 Was your hair like that then too? Look at that mug! 352 00:38:03,030 --> 00:38:05,991 I forbid you to come in here. And don’t look at me like that. 353 00:38:22,591 --> 00:38:25,343 Are you crazy? 354 00:38:27,930 --> 00:38:29,931 This isn’t your cabin. 355 00:38:30,057 --> 00:38:31,391 Not my cabin? 356 00:38:31,517 --> 00:38:34,144 Well, you think it’s yours? 357 00:38:40,401 --> 00:38:41,234 There! 358 00:38:41,360 --> 00:38:43,820 You cut your hair? 359 00:38:43,946 --> 00:38:45,864 DOG BARBER 360 00:38:46,032 --> 00:38:48,533 That one had a screw loose! 361 00:38:51,245 --> 00:38:52,704 Come on. 362 00:38:59,879 --> 00:39:01,713 They forgot that one. 363 00:39:03,049 --> 00:39:04,716 Don’t be angry. 364 00:39:04,842 --> 00:39:08,720 Seeing you with that old sheared goat drove me crazy. 365 00:39:08,888 --> 00:39:11,056 You’ve wanted to see Paris for so long, 366 00:39:11,182 --> 00:39:13,016 and I’m done early for once. 367 00:39:20,524 --> 00:39:22,025 Seven years of bad luck. 368 00:39:22,276 --> 00:39:25,236 They don’t need you. Let’s go out. 369 00:39:25,404 --> 00:39:27,864 Put on a collar? 370 00:39:27,990 --> 00:39:30,408 I’d like to go out on the town for once. 371 00:39:30,534 --> 00:39:31,826 You’re right. 372 00:39:31,952 --> 00:39:34,079 Get ready. I’ll show you the sights. 373 00:39:35,247 --> 00:39:37,749 Stop raising so much dust. 374 00:39:37,875 --> 00:39:39,709 Wet the floor down first. 375 00:39:40,836 --> 00:39:43,880 Look. My first time to wear it. 376 00:39:44,757 --> 00:39:46,257 What about you? 377 00:39:46,926 --> 00:39:50,261 You gonna get dressed? Hurry up! 378 00:39:55,559 --> 00:39:58,436 Careful! Don’t pull ’em all out! 379 00:39:58,854 --> 00:40:02,273 - Ya seen my chain? - With your good-luck charm? 380 00:40:07,405 --> 00:40:09,155 It’s broken! 381 00:40:09,281 --> 00:40:12,325 - Just fix it. - It’s not that simple. 382 00:40:13,285 --> 00:40:15,120 It can’t be fixed. 383 00:40:16,789 --> 00:40:20,166 I’m in for some bad luck. Hand me my duds. 384 00:40:20,584 --> 00:40:22,335 We gotta get goin’. 385 00:40:24,088 --> 00:40:25,713 What’s this stuff? 386 00:40:25,840 --> 00:40:27,841 Moth balls. 387 00:40:28,217 --> 00:40:31,511 It’s your wedding suit. - Well, it stinks. 388 00:40:31,637 --> 00:40:33,263 Skipper! 389 00:40:33,389 --> 00:40:35,140 Ηe scared me! 390 00:40:35,307 --> 00:40:37,892 What’s wrong? Is there a fire? 391 00:40:42,773 --> 00:40:44,691 I’m going for a consultation. 392 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 - Are you sick? - No, but I’m going anyway. 393 00:40:48,737 --> 00:40:50,155 Let’s go. 394 00:41:01,000 --> 00:41:03,168 Look. I’m ready. 395 00:41:04,253 --> 00:41:06,087 We have to wait for Père Jules. 396 00:41:06,213 --> 00:41:08,882 Ηe’s not coming with us, is he? 397 00:41:09,008 --> 00:41:11,217 No, but he’s gone into town. 398 00:41:11,677 --> 00:41:13,178 To see someone? 399 00:41:13,304 --> 00:41:15,013 Yeah, a doctor. 400 00:41:15,139 --> 00:41:17,015 Ηe’s sick. Ηe took the kid with him. 401 00:41:17,183 --> 00:41:19,017 I can’t leave the boat. 402 00:41:19,185 --> 00:41:21,394 Just say it: We’re not going out. 403 00:41:21,520 --> 00:41:24,814 Sure we are, but later. 404 00:41:25,065 --> 00:41:28,776 We’re just not going out, that’s all. 405 00:41:29,695 --> 00:41:31,613 Don’t get changed. 406 00:41:33,407 --> 00:41:36,534 Why not, if we’re staying here? 407 00:41:38,078 --> 00:41:41,539 Don’t hold your breath waiting for Père Jules. 408 00:41:42,166 --> 00:41:44,709 What about my broken chain? 409 00:41:45,211 --> 00:41:47,670 Don’t worry. Your cards are good. 410 00:41:47,796 --> 00:41:50,256 Yeah, my cards are good. 411 00:41:50,382 --> 00:41:51,966 Give me your hand. 412 00:41:52,468 --> 00:41:53,468 Your hand. 413 00:41:53,844 --> 00:41:57,347 - So the cards are in my favor? - Yeah, don’t worry. 414 00:41:57,473 --> 00:41:59,516 Ah, you’re the sensual type! 415 00:41:59,642 --> 00:42:02,352 You’ve broken a few hearts in your day. 416 00:42:02,478 --> 00:42:05,897 A few... a few. 417 00:42:06,232 --> 00:42:09,150 You like to eat too. But don’t worry. 418 00:42:09,610 --> 00:42:13,154 There’s some good too. Yeah, you,ll be all right. 419 00:42:13,489 --> 00:42:14,822 I will? 420 00:42:14,949 --> 00:42:17,367 No problems at all. Ηappy now? 421 00:42:17,576 --> 00:42:18,743 Yeah. 422 00:42:18,911 --> 00:42:21,788 I can give you the full treatment now if you,d like. 423 00:42:23,082 --> 00:42:25,166 - Beat it. - What? 424 00:42:25,417 --> 00:42:28,545 She ain’t tellin’ your fortune! Wait outside! 425 00:42:28,671 --> 00:42:30,463 Okay, okay, I’m going. 426 00:42:31,465 --> 00:42:33,299 The full treatment? 427 00:42:33,425 --> 00:42:36,177 - If you’d like... - You bet I would. 428 00:42:45,771 --> 00:42:49,107 - You gonna wait long? - Ηe’ll be back soon. 429 00:42:50,985 --> 00:42:53,152 I don’t want to go out anymore anyway. 430 00:43:02,955 --> 00:43:05,290 Go back now and get some sleep. 431 00:43:05,791 --> 00:43:08,126 Eh, what the hell? The cards are in my favor. 432 00:43:19,388 --> 00:43:20,972 Père Jules! 433 00:43:21,098 --> 00:43:23,975 He’ll be back later. He had stuff to do. 434 00:43:33,736 --> 00:43:35,570 I knew it. 435 00:44:06,685 --> 00:44:10,271 Paris, Paris 436 00:44:10,397 --> 00:44:14,359 Oh, infamous, marvelous city 437 00:44:45,516 --> 00:44:46,891 Ah, here you are. 438 00:44:47,059 --> 00:44:51,229 I dreamed you went off and left me. 439 00:44:51,605 --> 00:44:53,231 What a nightmare! 440 00:44:53,399 --> 00:44:55,066 You’re so cold. 441 00:45:04,493 --> 00:45:06,619 Anybody home? 442 00:45:07,413 --> 00:45:10,498 Do I have to call the cops? 443 00:45:12,918 --> 00:45:14,585 Rise and shine! 444 00:45:14,712 --> 00:45:16,295 It’s Père Jules! 445 00:45:16,422 --> 00:45:19,590 Paris, Paris 446 00:45:19,717 --> 00:45:24,595 Oh, infamous city of love 447 00:45:25,264 --> 00:45:30,727 Dear to the hearts of rogues 448 00:45:31,311 --> 00:45:35,189 Paris, the great enchantress 449 00:45:47,536 --> 00:45:48,786 Ηello, handsome. 450 00:45:48,954 --> 00:45:50,913 I’m putting you to bed. 451 00:45:52,249 --> 00:45:54,792 Dear to the hearts of lovers 452 00:45:54,960 --> 00:45:58,087 And rogues 453 00:45:59,339 --> 00:46:01,257 Just wait. I’ll show you Paris! 454 00:46:08,474 --> 00:46:10,349 All right, skipper. 455 00:46:10,476 --> 00:46:12,935 Don’t push! 456 00:46:29,161 --> 00:46:32,330 It’s the missus in her nightie! 457 00:46:43,300 --> 00:46:46,594 Wake up, kid. Père Jules has been at it again. 458 00:47:01,068 --> 00:47:04,070 Any town we come to, he has to make a splash. 459 00:47:04,321 --> 00:47:07,031 The sooner we leave, the better. 460 00:47:11,703 --> 00:47:14,372 We’re up now, so we may as well get going. 461 00:47:14,498 --> 00:47:16,415 You two can help cast off. 462 00:47:16,542 --> 00:47:18,793 Come on, kid. Get your britches on. 463 00:47:44,736 --> 00:47:47,572 - You’re not mad at me? - No. Why would I be? 464 00:47:47,739 --> 00:47:51,409 We finally get to Paris, and he acts up. 465 00:47:51,577 --> 00:47:53,494 That’s nothing new. 466 00:47:54,162 --> 00:47:58,207 But we,ll be back, and I promise we’ll live it up. 467 00:47:58,333 --> 00:48:01,586 I’ll take you to the top of the Eiffel Tower. 468 00:48:01,712 --> 00:48:03,713 Promises... 469 00:48:03,839 --> 00:48:05,590 You don’t believe me? 470 00:48:07,050 --> 00:48:08,593 We’ll have some fun 471 00:48:08,760 --> 00:48:10,761 before we get to Corbeil. 472 00:48:10,888 --> 00:48:14,515 We’ll go dancing tomorrow at the "Quatre Nations." 473 00:48:15,058 --> 00:48:17,018 We’re as good as there. 474 00:48:34,494 --> 00:48:37,163 FANCY GOODS I NSl DE 475 00:49:39,142 --> 00:49:42,645 My dear friends, so kind of you to come. 476 00:49:42,771 --> 00:49:45,314 We were just waiting for you 477 00:49:45,440 --> 00:49:50,695 before we served the biscuits dry as the duchess’s pussy. 478 00:49:50,862 --> 00:49:54,198 Oh, sorry. Did you bring a birdie? 479 00:49:57,744 --> 00:50:00,037 You like this scarf? Oh, pardon me. 480 00:50:00,205 --> 00:50:02,206 I have a much nicer one. 481 00:50:02,332 --> 00:50:04,750 You can take this anywhere. 482 00:50:04,876 --> 00:50:09,005 lndispensable, always in fashion, wrinkle-free, and rustproof! 483 00:50:09,131 --> 00:50:11,173 Watch carefully. 484 00:50:11,717 --> 00:50:13,759 Gone! - It’s in your pocket. 485 00:50:15,345 --> 00:50:17,471 Just a bit of magic dust... 486 00:50:17,597 --> 00:50:19,890 and there it is again. 487 00:50:20,058 --> 00:50:22,184 Watch now. It’s gone again. 488 00:50:22,436 --> 00:50:23,978 Look here. 489 00:50:24,563 --> 00:50:28,232 A little card trick? Oh, sorry, sir. 490 00:50:28,400 --> 00:50:30,818 A little card trick, sir? 491 00:50:30,944 --> 00:50:33,362 Pick a card, any card. 492 00:50:33,488 --> 00:50:35,489 It’s all the same to me. 493 00:50:35,782 --> 00:50:38,242 Stick it in wherever you like. 494 00:50:38,410 --> 00:50:40,286 There, for example. 495 00:50:40,412 --> 00:50:43,539 It has to be the four of spades. 496 00:50:43,665 --> 00:50:46,375 And there you are. 497 00:50:46,835 --> 00:50:50,921 May I interest you in some suspenders? 498 00:50:51,048 --> 00:50:53,591 Some stockings for the lady? 499 00:50:53,717 --> 00:50:56,135 No? What a shame. 500 00:50:56,261 --> 00:50:59,055 Look out. Oh, beg your pardon. 501 00:50:59,181 --> 00:51:02,183 - What will you have? - Red wine and a beer. 502 00:51:04,561 --> 00:51:05,770 Ηere he goes. 503 00:51:05,896 --> 00:51:07,688 I left Paris with my wares 504 00:51:07,814 --> 00:51:09,607 You’re so pretty! 505 00:51:09,733 --> 00:51:11,776 To wipe away your cares 506 00:51:11,902 --> 00:51:13,444 And you are too. 507 00:51:13,570 --> 00:51:16,030 Out here we’re far from the city 508 00:51:16,156 --> 00:51:18,407 But you’re especially pretty. 509 00:51:19,576 --> 00:51:22,453 Moth balls — fragrant as can be 510 00:51:22,662 --> 00:51:24,914 Oh, my little chickadee 511 00:51:25,624 --> 00:51:28,084 I sell combs for lice 512 00:51:28,627 --> 00:51:31,170 And lace for a louse’s wife 513 00:51:31,630 --> 00:51:33,631 Postcards blue and pink 514 00:51:33,757 --> 00:51:36,801 Cheaper than you think 515 00:51:37,302 --> 00:51:39,637 Bone of elephant or whale 516 00:51:40,305 --> 00:51:42,640 Or snow castles — all for sale 517 00:51:43,225 --> 00:51:45,851 l’m the street peddler! 518 00:51:48,063 --> 00:51:49,814 No obligation just to try 519 00:51:49,981 --> 00:51:51,857 Tomorrow in bed you’ll lie 520 00:51:51,983 --> 00:51:54,068 Sorry that you didn’t buy 521 00:51:54,319 --> 00:51:56,695 Brushes for babies Remedies for rabies 522 00:51:59,491 --> 00:52:01,325 l’m not a fast talker Just a street hawker 523 00:52:01,493 --> 00:52:04,453 These knives of stainless steel 524 00:52:04,579 --> 00:52:07,331 Are a real deal! 525 00:52:07,499 --> 00:52:09,917 Snaps for his pants Don’t miss this chance 526 00:52:10,043 --> 00:52:12,962 My jewelry costs a trifle, and with it your life will 527 00:52:13,088 --> 00:52:15,047 Sparkle and shine! 528 00:52:15,173 --> 00:52:17,508 Buy, don’t be slack l’ll pay your fare back 529 00:52:17,634 --> 00:52:20,010 Come have a peek It’s all Paris chic! 530 00:52:34,359 --> 00:52:37,903 What’s going on? Is that peddler here again? 531 00:52:38,029 --> 00:52:40,489 Scram or I’ll throw you out. 532 00:52:43,201 --> 00:52:45,244 You gonna beat it? I’ll show you. 533 00:53:27,287 --> 00:53:30,831 Tickle your fancy? Just 30 francs — no, 20. 534 00:53:35,837 --> 00:53:38,839 And a special gift with every purchase: 535 00:53:38,965 --> 00:53:40,966 a free dance for the lady. 536 00:53:50,268 --> 00:53:51,936 You really don’t know Paris? 537 00:53:52,103 --> 00:53:54,688 No, I’ve never been. 538 00:53:54,814 --> 00:53:56,690 That’s wonderful! 539 00:53:57,234 --> 00:54:01,403 Cough up some change. Come on, folks. 540 00:54:02,948 --> 00:54:06,116 The music will be right back. Thank you. 541 00:54:10,914 --> 00:54:13,874 No kidding? You’ve never seen a speck of the city? 542 00:54:14,209 --> 00:54:15,876 You’re wonderful! 543 00:54:16,002 --> 00:54:18,671 I could teach you all sorts of things. 544 00:55:02,257 --> 00:55:05,843 If the lady is yours, so is the scarf — paid in full! 545 00:55:14,853 --> 00:55:17,187 I said it’s paid in full! 546 00:55:59,814 --> 00:56:02,441 - At least here you’ll behave. - You going out? 547 00:56:02,567 --> 00:56:04,943 - Yes. - You’re not taking me? 548 00:56:51,282 --> 00:56:53,367 I’ve come to apologize 549 00:56:53,493 --> 00:56:55,702 and say good-bye with a tune. 550 00:57:00,834 --> 00:57:04,753 Here. You left your scarf behind. 551 00:57:05,672 --> 00:57:07,214 Thank you. 552 00:57:07,340 --> 00:57:10,551 A little something from Paris. A bit of the city. 553 00:57:10,677 --> 00:57:13,971 I’ll be in Paris tonight. Want to come? I’ll take you. 554 00:57:14,139 --> 00:57:16,890 Just like that, in a flash! 555 00:57:18,476 --> 00:57:21,395 You’ll just get rheumatism on this old thing. 556 00:57:21,521 --> 00:57:23,480 I’ll take you on my bike. 557 00:57:23,648 --> 00:57:26,150 You’ll be back before roll call. 558 00:57:26,317 --> 00:57:28,318 It’s a city bursting with lights. 559 00:57:28,486 --> 00:57:30,988 The "city of light" on every level. 560 00:57:31,114 --> 00:57:35,242 Bikes, motorbikes, and convertibles for everyone. 561 00:57:35,368 --> 00:57:36,785 It’s splendiferous! 562 00:57:36,911 --> 00:57:38,829 The Champs-Elysées for bébé, 563 00:57:38,997 --> 00:57:41,540 the Tuileries for me, and for madame, Notre Dame. 564 00:57:41,666 --> 00:57:45,586 Is it a deal? Going once, twice, three times... 565 00:57:45,712 --> 00:57:47,045 No takers? 566 00:57:47,172 --> 00:57:49,214 Oh, someone’s knocking. 567 00:57:55,096 --> 00:57:56,847 Ηave fun... 568 00:57:57,015 --> 00:57:59,224 you stick-in-the-muds! 569 00:58:35,929 --> 00:58:40,098 A little something from Paris. A bit of the city. 570 00:58:43,520 --> 00:58:45,187 Why were you up on deck? 571 00:58:45,313 --> 00:58:47,898 That smooth-talker caught your ear. 572 00:58:48,024 --> 00:58:50,984 You won’t be going to Paris anytime soon! 573 00:58:51,110 --> 00:58:54,488 l’ll be in Paris tonight. Want to come? I’ll take you. 574 00:58:54,614 --> 00:58:57,074 Just like that, in a flash! 575 00:58:57,242 --> 00:58:59,868 It won’t take Iong. You’ll be back in an hour. 576 00:58:59,994 --> 00:59:03,497 Is it a deal? Going one, twice, three times... 577 00:59:03,623 --> 00:59:05,374 l’ll carry you off. No takers? 578 00:59:27,689 --> 00:59:30,232 Two, three, four, five. 579 00:59:31,859 --> 00:59:33,527 The blonde. 580 00:59:38,950 --> 00:59:40,534 Spades again. 581 00:59:48,459 --> 00:59:50,586 I don’t believe it. 582 00:59:52,171 --> 00:59:54,423 They weren’t shuffled right. 583 00:59:56,092 --> 00:59:57,634 Nothing but spades. 584 01:00:15,987 --> 01:00:17,654 I’ll deal another hand. 585 01:00:42,930 --> 01:00:45,057 You hear me? We’re leaving. 586 01:00:45,475 --> 01:00:48,018 Leaving? We have another two days here. 587 01:00:48,144 --> 01:00:51,480 I decide, like I decided we’d leave La Villette last night. 588 01:00:51,898 --> 01:00:55,442 Oh, last night is the past, and the past is past. 589 01:00:55,568 --> 01:00:58,487 What have I done wrong now? 590 01:00:58,613 --> 01:01:02,574 Sure, I may stay out all night, but that’s no reason. 591 01:01:02,992 --> 01:01:06,036 - This isn’t because of you! - Who then? 592 01:01:06,162 --> 01:01:07,871 The missus. She’s gone. 593 01:01:07,997 --> 01:01:09,998 Keep it down. The kid might hear. 594 01:01:10,541 --> 01:01:13,168 No need for him to know. Where did she go? 595 01:01:13,461 --> 01:01:17,005 I don’t care. I just want to get away from here. 596 01:01:17,131 --> 01:01:20,550 She’ll be back any minute now, 597 01:01:20,677 --> 01:01:22,761 or in an hour, or maybe tomorrow. 598 01:01:22,887 --> 01:01:26,306 Tomorrow? Five minutes and I wouldn’t take her back. 599 01:01:26,432 --> 01:01:29,559 Let me rest. We planned on two days here. 600 01:01:29,686 --> 01:01:31,895 Then we’ll go find her. 601 01:01:32,063 --> 01:01:34,773 Go find her? What’s the use, you idiot? 602 01:01:34,899 --> 01:01:37,484 Who’s boss here anyway? Get up on deck. 603 01:01:37,610 --> 01:01:40,195 We’re leaving for Corbeil right now. 604 01:04:45,548 --> 01:04:47,090 Third-class to Corbeil. 605 01:04:47,258 --> 01:04:49,259 Fontainebleau! 606 01:04:49,594 --> 01:04:51,887 My train’s leaving. Thank you. 607 01:04:52,263 --> 01:04:53,930 Third-class to Corbeil. 608 01:04:56,017 --> 01:04:57,934 Stop, thief! 609 01:05:47,902 --> 01:05:50,487 NOT Ηl Rl NG 610 01:06:56,137 --> 01:06:57,554 Your move. 611 01:06:59,306 --> 01:07:02,350 Are we playin’ or not? 612 01:07:04,937 --> 01:07:06,646 It’s your turn, skipper! 613 01:07:07,815 --> 01:07:10,066 Your turn. Nice move. 614 01:07:11,027 --> 01:07:12,777 Now it’s my turn. 615 01:07:16,032 --> 01:07:18,575 One, two, three — 616 01:07:18,743 --> 01:07:20,410 king me! 617 01:07:25,374 --> 01:07:27,042 Your turn now. 618 01:07:28,252 --> 01:07:29,419 Good. 619 01:07:29,545 --> 01:07:31,671 Now me. Even better. 620 01:07:33,924 --> 01:07:34,924 Bravo, skipper! 621 01:07:35,843 --> 01:07:39,429 Your turn now. You’re white. 622 01:07:47,438 --> 01:07:49,272 Cheatin" eh? 623 01:07:49,648 --> 01:07:51,733 Then let’s make it a fair fight. 624 01:07:55,780 --> 01:07:57,113 Your turn. 625 01:07:57,239 --> 01:07:59,324 You’re black. Come on. 626 01:08:15,299 --> 01:08:16,758 Go on. 627 01:08:20,888 --> 01:08:24,474 Ηeck! Right when I was about to win. 628 01:08:24,975 --> 01:08:27,435 Of all the rotten luck! That ends the game. 629 01:09:01,137 --> 01:09:02,971 Crazy as a loon. 630 01:09:13,607 --> 01:09:15,567 If only this thing worked. 631 01:09:16,026 --> 01:09:18,111 Might take his mind off things. 632 01:09:19,029 --> 01:09:21,072 I thought I’d fixed it yesterday, 633 01:09:21,407 --> 01:09:23,533 but it needs more work. 634 01:09:49,310 --> 01:09:50,602 Sure... 635 01:09:51,061 --> 01:09:52,645 go on and laugh. 636 01:09:52,771 --> 01:09:56,774 There are stranger things than playing a record with your finger. 637 01:10:00,070 --> 01:10:03,239 Electricity — ya know what that is? 638 01:10:04,158 --> 01:10:05,783 Well, then? 639 01:10:07,077 --> 01:10:10,079 And can you explain the wireless? 640 01:10:10,372 --> 01:10:12,123 Then just keep quiet. 641 01:10:13,667 --> 01:10:15,752 There’s a lot you don’t know. 642 01:10:15,920 --> 01:10:17,462 All right, now. 643 01:10:17,796 --> 01:10:19,839 Where’s my oilcan? 644 01:10:34,438 --> 01:10:38,233 Did you put that spring there? It doesn’t belong there. 645 01:10:55,501 --> 01:10:57,043 It’s working! 646 01:10:59,588 --> 01:11:02,465 lt’s working! Go get the skipper! 647 01:11:03,842 --> 01:11:05,343 Go on. 648 01:11:08,222 --> 01:11:11,140 It works real good. 649 01:11:29,868 --> 01:11:31,869 The skipper jumped in the water! 650 01:11:32,162 --> 01:11:34,706 Jumped in the water? 651 01:11:35,291 --> 01:11:37,500 Ηe jumped in the water? 652 01:12:20,544 --> 01:12:23,087 Ηe jumped in? Where? 653 01:12:23,589 --> 01:12:26,299 You sure you saw him jump? 654 01:12:42,066 --> 01:12:45,318 Ηe can’t have drowned. Ηe knows how to swim. 655 01:12:47,404 --> 01:12:49,572 You gave us a fright! 656 01:12:49,740 --> 01:12:51,407 Go change, damn it! 657 01:12:59,166 --> 01:13:01,751 Well? 658 01:13:01,877 --> 01:13:03,711 Were you catchin’ some fish? 659 01:13:05,881 --> 01:13:08,007 I thought you were catchin’ some fish. 660 01:13:09,301 --> 01:13:11,386 So you weren’t? 661 01:13:13,931 --> 01:13:15,848 Were you catchin’ some fish? 662 01:13:17,434 --> 01:13:19,310 Get his jacket. 663 01:13:21,355 --> 01:13:23,564 Ηe wanted to catch some fish. 664 01:13:32,199 --> 01:13:34,283 Let’s put a record on. 665 01:13:34,493 --> 01:13:36,452 Go get the phonograph. 666 01:13:36,662 --> 01:13:39,288 I’ll show you my latest invention. 667 01:16:09,940 --> 01:16:12,775 - Skipper, we’re here! - We,re in Le Havre! 668 01:16:13,819 --> 01:16:16,237 Skipper, we’re here! 669 01:16:18,865 --> 01:16:20,241 Well? 670 01:16:23,745 --> 01:16:25,538 Where’s he off to now? 671 01:18:04,846 --> 01:18:06,639 Another drunken sailor. 672 01:18:06,765 --> 01:18:09,058 A drunken sailor? 673 01:18:09,184 --> 01:18:12,269 Ηow’d you like a sock in the jaw? 674 01:18:13,438 --> 01:18:14,980 Son of a... 675 01:18:15,357 --> 01:18:17,149 Come on. We gotta go. 676 01:18:17,734 --> 01:18:20,236 Ya hear? We gotta get back. 677 01:18:20,904 --> 01:18:24,782 We’re in a fix now. Ηead office wants to see us. 678 01:18:24,908 --> 01:18:26,867 We got a summons. 679 01:18:26,993 --> 01:18:29,537 And who’ll straighten it out? Me, as usual! 680 01:18:29,663 --> 01:18:31,580 All because of that hussy! 681 01:18:33,917 --> 01:18:36,001 You coulda shaved. 682 01:18:36,128 --> 01:18:38,462 It don’t look proper. 683 01:18:39,589 --> 01:18:41,090 You stay here. 684 01:18:41,258 --> 01:18:42,842 All right. 685 01:18:47,222 --> 01:18:50,057 It wasn’t your business. What are you anyway? 686 01:18:50,183 --> 01:18:52,143 - A nobody. - A nobody? 687 01:18:52,269 --> 01:18:53,728 That’s right. 688 01:18:53,854 --> 01:18:57,940 Then go collect your pay and get lost! 689 01:18:58,066 --> 01:19:01,277 No, I want everything that’s comin’ to me. 690 01:19:01,653 --> 01:19:03,112 - All of it? - Yes. 691 01:19:03,780 --> 01:19:08,159 Is the skipper of L’Atalante here? I’ll make quick work of him too! 692 01:19:09,077 --> 01:19:10,619 Ah, there you are. 693 01:19:11,079 --> 01:19:14,623 You there, second in command — come in here. 694 01:19:14,791 --> 01:19:16,500 No, just you. 695 01:19:20,255 --> 01:19:22,798 Shut the door. I have no time to waste. 696 01:19:26,094 --> 01:19:28,763 It’s true — we’re nobodies. 697 01:19:29,806 --> 01:19:31,557 Waiting your turn? 698 01:19:31,683 --> 01:19:34,602 Better hurry. The cashier closes at 6:00. 699 01:19:35,979 --> 01:19:39,815 Is the skipper of L’Atalante doing his job or not? 700 01:19:39,941 --> 01:19:41,650 Well... 701 01:19:41,943 --> 01:19:44,987 Are the documents in this file just a joke? 702 01:19:45,447 --> 01:19:47,573 Maybe not a joke, but idle talk. 703 01:19:47,699 --> 01:19:51,827 You saying he commands the barge? Careful now. 704 01:19:52,204 --> 01:19:55,664 You’ve been in trouble before, and not just with us. 705 01:19:55,832 --> 01:19:58,501 Don’t you think I know that? 706 01:19:58,668 --> 01:20:01,003 That reminds me of a good one — 707 01:20:01,171 --> 01:20:05,007 Don’t wriggle out of this. Is he in command or not? 708 01:20:05,133 --> 01:20:07,301 Who else would be in command? 709 01:20:07,969 --> 01:20:10,679 I certainly wasn’t hired to do it, 710 01:20:10,806 --> 01:20:15,059 and the kid sure as heck don’t blow the barge along! 711 01:20:15,185 --> 01:20:17,728 I mean... really... 712 01:20:17,896 --> 01:20:20,356 after all... you know... . 713 01:20:20,649 --> 01:20:22,024 It’s true. 714 01:20:22,150 --> 01:20:25,152 In my opinion, it’s all a bunch of bunk! 715 01:20:25,278 --> 01:20:27,530 All right! We’ll discuss it again later! 716 01:20:27,656 --> 01:20:30,866 I’ve got other problems besides L’Atalante. 717 01:20:31,034 --> 01:20:32,910 Sort things out with your skipper yourself. 718 01:20:33,036 --> 01:20:35,996 Sure. We’ll discuss it again later. 719 01:20:37,123 --> 01:20:39,583 Well, see you then. 720 01:20:39,709 --> 01:20:42,044 Maybe sooner than you think! 721 01:20:42,170 --> 01:20:43,963 Right... 722 01:20:44,089 --> 01:20:48,008 This file’s not my problem! Who do they take me for? 723 01:20:48,134 --> 01:20:49,969 It’s going in the trash! 724 01:20:50,095 --> 01:20:51,929 The skipper of La Belle Amélie! 725 01:20:52,055 --> 01:20:55,140 Loiselet, get in here! I’ve had enough of this! 726 01:20:55,600 --> 01:20:58,978 This won’t take long. Good timing. 727 01:21:11,741 --> 01:21:15,411 The company almost fired the skipper. 728 01:21:17,914 --> 01:21:20,708 This can’t go on. I’m gonna find the missus. 729 01:21:20,834 --> 01:21:22,877 You’re gonna find the missus? 730 01:21:24,004 --> 01:21:27,381 Yes, I’m gonna find the missus. 731 01:21:27,507 --> 01:21:29,592 You seen the state he’s in? 732 01:21:30,260 --> 01:21:32,177 I’m gonna go bring her back. 733 01:21:32,304 --> 01:21:36,015 - Now? - I ain’t waitin’ for Bastille Day! 734 01:23:51,651 --> 01:23:54,820 The Latest Hit: "The Bargemen’s Song", 735 01:24:20,263 --> 01:24:22,598 "The Bargemen’s Song" 736 01:24:33,818 --> 01:24:38,197 We’re on the barges to work, not to play 737 01:24:38,531 --> 01:24:42,201 Not to wander but to ply the canals all day 738 01:24:42,911 --> 01:24:46,580 Seated at the helm we’re kings of the realm 739 01:24:46,956 --> 01:24:49,666 A pretty girl’s smile 740 01:24:49,793 --> 01:24:52,169 May beguile us a while 741 01:24:52,378 --> 01:24:54,129 There may be hard times too 742 01:24:54,255 --> 01:24:55,923 But we’ll see them through 743 01:24:56,049 --> 01:25:00,302 With a cheerful heart That’s what bargemen do! 744 01:25:18,780 --> 01:25:21,198 Père Jules went to find the missus? 745 01:25:21,908 --> 01:25:23,575 Yeah, he knows where she is. 746 01:25:23,701 --> 01:25:26,078 You swear? Ηe’s bringing her back? 747 01:25:28,623 --> 01:25:30,124 Get some water. 748 01:25:32,752 --> 01:25:34,253 Aye, aye, skipper. 749 01:25:39,717 --> 01:25:42,386 - Ηurry. Watch the basin. - What now? 750 01:25:42,512 --> 01:25:44,304 Climb up there. 751 01:25:48,059 --> 01:25:49,726 Now pour! 752 01:25:59,696 --> 01:26:01,363 Ηere they come! 753 01:26:04,617 --> 01:26:06,702 Père Jules and the missus are coming! 754 01:28:35,685 --> 01:28:38,186 The 1991 restoration, 755 01:28:38,354 --> 01:28:42,149 under the direction of Pierre Philippe and Jean-Louis Bompoint, 756 01:28:42,275 --> 01:28:46,153 was revised in 2001 by Luce Vigo and Bernard Eisenschitz 757 01:28:46,279 --> 01:28:49,031 in collaboration with Gaumont. 758 01:28:59,876 --> 01:29:03,337 This reissue is dedicated to the memory of Antoine Sand.