1 00:02:03,445 --> 00:02:05,918 Mister Professor! Breakfast! 2 00:02:11,148 --> 00:02:14,843 These cigars... everything smells. 3 00:03:56,671 --> 00:03:58,385 The old man is coming! 4 00:04:15,830 --> 00:04:16,697 Sit down! 5 00:05:21,627 --> 00:05:25,741 Angst! Come here! 6 00:05:33,093 --> 00:05:34,045 Rub that out! 7 00:05:44,648 --> 00:05:46,906 - But, Mister Professor... - Be quiet! Sit down! 8 00:05:57,200 --> 00:06:02,983 Now, let's see what else you learned. 9 00:06:06,029 --> 00:06:10,941 Hamlet, Act III scene 1. 10 00:06:16,000 --> 00:06:17,027 Edmund! 11 00:06:22,396 --> 00:06:24,944 Na, na, na? 12 00:06:30,930 --> 00:06:31,430 To be...? 13 00:06:35,332 --> 00:06:39,150 To be, or not to be. 14 00:06:43,517 --> 00:06:46,866 To be, or not to be... 15 00:06:47,595 --> 00:06:48,881 That is the... 16 00:06:49,503 --> 00:06:50,124 Halt! 17 00:06:50,351 --> 00:06:51,194 Wrong! 18 00:06:57,220 --> 00:07:08,618 You are evidently dissatisfied with the accepted pronunciation of the verb "the"! 19 00:07:10,115 --> 00:07:10,748 The! 20 00:07:11,368 --> 00:07:12,349 The. 21 00:07:12,941 --> 00:07:14,302 The! 22 00:07:15,877 --> 00:07:16,750 The. 23 00:07:21,260 --> 00:07:22,294 The. 24 00:07:22,715 --> 00:07:23,617 The. 25 00:07:24,509 --> 00:07:25,834 The. 26 00:07:27,745 --> 00:07:28,846 Say it out loud now. 27 00:07:34,411 --> 00:07:36,186 Goddamn lazy bum! 28 00:07:36,458 --> 00:07:37,260 Sit down! 29 00:07:39,681 --> 00:07:40,806 Copy books! 30 00:07:46,512 --> 00:07:51,022 Now, gentlemen, write the verb 'the'! 31 00:07:51,879 --> 00:07:53,774 Two hundred times! 32 00:09:56,691 --> 00:09:57,565 Stempel! 33 00:10:11,125 --> 00:10:12,328 Sit down! 34 00:10:17,101 --> 00:10:19,577 We will talk about this later! 35 00:11:43,622 --> 00:11:44,241 Inside! 36 00:11:53,971 --> 00:11:55,131 Sit here! 37 00:12:03,550 --> 00:12:04,714 Sit down! 38 00:12:11,027 --> 00:12:15,200 You too! My best pupil! 39 00:12:15,324 --> 00:12:16,488 Mister Profess.. 40 00:12:16,552 --> 00:12:17,277 Quiet! 41 00:12:17,740 --> 00:12:18,596 Look at me! 42 00:12:19,184 --> 00:12:22,443 Where did you get those photos? 43 00:12:22,478 --> 00:12:24,368 I,... I don't know. 44 00:12:24,403 --> 00:12:26,258 Speak in English! 45 00:12:27,087 --> 00:12:28,827 And don't lie to me! 46 00:12:29,823 --> 00:12:32,080 Where did you get those photos? 47 00:12:33,190 --> 00:12:36,604 Someone must have put them in my books. 48 00:12:37,403 --> 00:12:42,826 So,.. so, and you want me to believe that? 49 00:12:50,731 --> 00:12:55,559 At night? Do not go where at night? 50 00:12:56,479 --> 00:13:01,125 The whole class go every night to the "Blue Angel". 51 00:13:02,917 --> 00:13:04,103 Where? 52 00:13:04,933 --> 00:13:06,171 The "Blue Angel". 53 00:13:08,023 --> 00:13:09,836 "Blue Angel"? 54 00:13:10,850 --> 00:13:11,792 "Der Blaue Engel"? 55 00:13:22,542 --> 00:13:25,091 Leave now! We'll talk later! 56 00:15:52,680 --> 00:15:53,388 Here! 57 00:15:57,383 --> 00:15:59,934 Come here, Lola! Here's the cash! 58 00:16:04,609 --> 00:16:06,976 Guys, tonight I'm gonna get a man 59 00:16:07,811 --> 00:16:09,587 A man, a real man 60 00:16:23,348 --> 00:16:27,454 Stop! Stay where you are! 61 00:17:33,380 --> 00:17:36,177 So, how did you like my bedroom? 62 00:17:37,177 --> 00:17:39,045 So you are... 63 00:17:39,765 --> 00:17:42,207 the artist Lola Lola? 64 00:17:42,980 --> 00:17:45,614 Sorry, you'll have to talk my language... 65 00:17:46,914 --> 00:17:48,100 What? 66 00:17:50,043 --> 00:17:53,620 You are the actress Lola Lola? 67 00:17:54,863 --> 00:17:56,407 Police officer, huh? 68 00:17:56,987 --> 00:18:00,888 But allow me, my name is Immanuel Rath... 69 00:18:00,950 --> 00:18:03,033 professor of the local school! 70 00:18:05,160 --> 00:18:07,212 Then you ought to know enough to take off your hat! 71 00:18:10,063 --> 00:18:14,728 I must ask you to stop undermining the morals of my class! 72 00:18:14,955 --> 00:18:16,504 So, you have nothing else to do? 73 00:18:50,089 --> 00:18:53,744 After all, professor, you can't blame the problem, can you? 74 00:18:57,463 --> 00:19:00,730 As a man of honor, I'd better leave... 75 00:19:00,731 --> 00:19:02,652 I'm compromising you. 76 00:19:05,775 --> 00:19:09,280 If you behave, you can stay. 77 00:19:23,250 --> 00:19:23,745 Catch! 78 00:21:07,966 --> 00:21:10,836 Well, professor, how do you like me now? 79 00:21:21,949 --> 00:21:24,174 Ha, hold your horses. 80 00:21:39,366 --> 00:21:42,534 I, huh,... where's my hat? 81 00:21:43,250 --> 00:21:49,648 If you don't want to drink, can leave! 82 00:21:51,768 --> 00:21:53,536 What fruit are you hanging out with now? 83 00:21:57,952 --> 00:21:59,300 Professor? 84 00:21:59,370 --> 00:22:01,461 Of English and Literature! 85 00:22:01,496 --> 00:22:03,808 Doctor Immanuel Rath! 86 00:22:03,874 --> 00:22:05,285 A real professor. True professor. 87 00:22:06,463 --> 00:22:08,460 Not a professor like you... 88 00:22:09,647 --> 00:22:12,386 I am delighted to meet one of the town's eminent personalities. 89 00:22:15,002 --> 00:22:17,991 Why didn't you call me? Am I the manager here or am I not? 90 00:22:21,505 --> 00:22:22,907 Call you why? 91 00:22:25,509 --> 00:22:27,465 Out! Out to the stage! 92 00:22:27,500 --> 00:22:29,422 Pull up your pants! 93 00:22:52,311 --> 00:22:54,204 Marvelous plan! 94 00:22:59,622 --> 00:23:00,615 How dare you! 95 00:23:01,076 --> 00:23:02,854 I came here to fight for us! 96 00:23:04,857 --> 00:23:05,901 You are harboring my students! 97 00:23:05,902 --> 00:23:07,702 Students? 98 00:23:07,703 --> 00:23:08,589 Yes, you are harboring my students! 99 00:23:12,928 --> 00:23:17,021 Stop! Stop! Stop! Stay where you are! 100 00:23:19,325 --> 00:23:21,176 Stop! Stop! 101 00:23:31,168 --> 00:23:33,374 Stop! Stop! 102 00:25:14,639 --> 00:25:16,659 Where did you leave your hat this time? 103 00:26:37,604 --> 00:26:39,152 Please, sit down. 104 00:28:53,818 --> 00:28:55,469 And he didn't say a thing, huh? 105 00:28:55,500 --> 00:28:57,841 Not a sound. He's afraid of us. 106 00:28:59,989 --> 00:29:00,728 I love you. 107 00:29:01,131 --> 00:29:02,236 Nonsense! 108 00:29:06,280 --> 00:29:07,663 Now he's so sad. 109 00:29:07,783 --> 00:29:09,354 So sad. 110 00:29:11,265 --> 00:29:12,875 You stupid fool! 111 00:29:13,620 --> 00:29:16,098 You ruined the whole number! 112 00:29:23,869 --> 00:29:25,875 Didn't I tell you to keep the kids out? 113 00:29:30,018 --> 00:29:31,149 That'll do. 114 00:29:33,582 --> 00:29:34,410 He's coming! 115 00:29:34,411 --> 00:29:35,411 Who? 116 00:29:35,412 --> 00:29:36,412 The professor! 117 00:29:36,742 --> 00:29:38,901 No, no, gentlemen. Not through the bar! 118 00:29:39,031 --> 00:29:40,021 Into the basement! 119 00:30:04,849 --> 00:30:07,641 Good evening, Professor! What a pleasant surprise! 120 00:30:18,854 --> 00:30:20,063 Come in, Professor! 121 00:30:30,174 --> 00:30:31,891 I knew you'd come back. 122 00:30:32,500 --> 00:30:34,415 They always come back to me. 123 00:30:38,207 --> 00:30:41,807 I,... I only need to exchange, huh... 124 00:30:44,516 --> 00:30:46,211 I forgot my hat and... 125 00:30:46,837 --> 00:30:48,794 I must have completely confused it. 126 00:30:57,687 --> 00:30:59,285 And you didn't come on my account? 127 00:31:20,586 --> 00:31:22,064 Please sit down! 128 00:31:45,930 --> 00:31:47,384 I hate it the way 129 00:31:53,497 --> 00:31:54,395 Here! 130 00:32:09,240 --> 00:32:10,914 How do you like my eyes? 131 00:32:13,309 --> 00:32:14,545 You don't like them, huh? 132 00:32:15,480 --> 00:32:18,908 Oh yes, still... beautiful. 133 00:32:23,020 --> 00:32:25,954 Your temper seems to have improved since yesterday. 134 00:32:27,452 --> 00:32:29,426 I'm afraid I was a little, huh,... 135 00:32:29,438 --> 00:32:31,377 ...excited 136 00:32:31,390 --> 00:32:33,065 Hmm, you had scared me to death! 137 00:32:42,102 --> 00:32:42,987 Pardon! 138 00:32:52,090 --> 00:32:53,592 Be careful, Mister Professor, 139 00:32:54,016 --> 00:32:55,042 don't let one over. 140 00:33:08,351 --> 00:33:10,439 Now you're entirely a mess! 141 00:33:12,431 --> 00:33:13,440 Steady! 142 00:33:21,456 --> 00:33:23,149 Come on! Let's go to work! 143 00:33:34,262 --> 00:33:35,551 You know,... 144 00:33:40,239 --> 00:33:44,109 ...you know, you're not at all bad looking... 145 00:33:59,168 --> 00:34:00,817 O, poor baby! 146 00:34:01,623 --> 00:34:02,949 Poor baby! 147 00:34:03,467 --> 00:34:06,420 Mama's little pet, oo,... 148 00:34:11,854 --> 00:34:13,127 Did I hurt you? 149 00:34:13,568 --> 00:34:15,108 Nein, euh... No. 150 00:34:15,143 --> 00:34:16,648 Feel a bit better? 151 00:34:16,901 --> 00:34:18,948 Ja, euh... Yes. 152 00:34:21,927 --> 00:34:23,481 Mama's little pet... 153 00:34:45,826 --> 00:34:46,564 Why are there no drinks being served? 154 00:34:46,923 --> 00:34:47,573 He must be rich enough. 155 00:34:47,574 --> 00:34:49,574 What? 156 00:34:49,590 --> 00:34:50,541 Yes, yes, yes,... You cannot continue like this. 157 00:34:50,576 --> 00:34:53,599 There's a sailor out there and his wallet is bursting. 158 00:34:54,103 --> 00:34:55,336 Why are you telling me? 159 00:34:55,350 --> 00:34:56,543 Send Guste! 160 00:34:57,988 --> 00:35:00,230 Are you crazy? It's for you! 161 00:35:00,245 --> 00:35:02,315 Nothing doing... I'm an actor! 162 00:35:03,000 --> 00:35:04,410 Not a champagne cooler! 163 00:35:04,558 --> 00:35:07,293 You have to a conception of your profession. 164 00:35:25,449 --> 00:35:27,238 Good evening! 165 00:35:28,142 --> 00:35:31,385 my dear. 166 00:35:31,695 --> 00:35:34,216 Thomas, captain of the John Thomas. 167 00:35:36,209 --> 00:35:38,728 Just came in form Calcutta. 168 00:35:44,256 --> 00:35:47,411 From my cargo! 169 00:35:51,044 --> 00:35:52,533 Leave me alone! 170 00:35:52,534 --> 00:35:53,927 Get out of here! 171 00:35:53,950 --> 00:35:56,525 Are you crazy? He ordered champagne. 172 00:35:56,560 --> 00:35:59,999 But I'm not going to have you... 173 00:36:03,769 --> 00:36:05,651 Uncivilized brute! Get out! 174 00:36:08,132 --> 00:36:09,911 Is it your papa? 175 00:36:10,780 --> 00:36:14,659 How dare you molest this lady? 176 00:36:14,970 --> 00:36:16,967 Do you have a subscription to "this lady"? 177 00:36:16,980 --> 00:36:18,311 But Professor,... 178 00:36:18,312 --> 00:36:19,824 Silence! Shut up! 179 00:36:20,035 --> 00:36:23,801 I'll take care of this. Out! Out! 180 00:36:26,931 --> 00:36:28,753 But Professor! Who do you think you are? 181 00:36:30,628 --> 00:36:31,948 Miserable procurer! 182 00:36:32,295 --> 00:36:33,502 You have no right... 183 00:36:34,085 --> 00:36:36,765 How can you throw out this customer? 184 00:36:36,766 --> 00:36:38,243 This man ordered champagne! 185 00:36:38,278 --> 00:36:40,543 I'll pay for everything! Get out! 186 00:36:44,317 --> 00:36:47,578 He called me an uncivilized brute. 187 00:36:49,087 --> 00:36:52,698 They want to throw me out of here...! 188 00:36:56,323 --> 00:37:00,046 I only performed my duty. 189 00:37:00,081 --> 00:37:04,188 Now, don't get excited, Professor. They didn't stay very long. 190 00:37:06,446 --> 00:37:09,094 Here's how... 191 00:37:09,469 --> 00:37:10,580 Cheers! 192 00:37:33,214 --> 00:37:35,348 Excuse me, Professor, but the police are here. 193 00:37:35,473 --> 00:37:36,570 The police? 194 00:37:38,083 --> 00:37:39,848 I think you'd better beat it, Professor. 195 00:37:51,736 --> 00:37:53,934 I hope they get along down there... 196 00:38:10,640 --> 00:38:13,299 The gentleman claims he was assaulted here. 197 00:38:15,805 --> 00:38:18,323 I can't understand a word. What did he say? 198 00:38:19,514 --> 00:38:22,065 He claims someone hits somebody. 199 00:38:22,429 --> 00:38:25,191 He wanted to kill me... kill me! 200 00:38:25,226 --> 00:38:25,964 Who did? 201 00:38:26,000 --> 00:38:26,406 Where is he then? 202 00:38:29,747 --> 00:38:32,846 Where is that rascal? Disappeared! 203 00:38:33,075 --> 00:38:36,180 Arrest this one, officer. He attacked me on the stage! 204 00:38:36,641 --> 00:38:39,336 Sure. Leave me alone with that nonsense. 205 00:38:39,725 --> 00:38:42,097 Where are you hiding, you rascal? 206 00:38:42,231 --> 00:38:44,979 What is it you want? You devil! 207 00:38:45,043 --> 00:38:46,720 I wasn't even here. 208 00:39:05,452 --> 00:39:08,369 I've finally got you. 209 00:39:08,961 --> 00:39:11,135 Get out of here! 210 00:39:12,158 --> 00:39:13,900 Your time has come! Get out of here. 211 00:39:14,192 --> 00:39:15,255 You too! 212 00:39:16,379 --> 00:39:17,261 Brats! 213 00:39:19,188 --> 00:39:20,475 That's him! 214 00:39:21,144 --> 00:39:24,509 He wanted to kill me, officer! Arrest him! 215 00:39:26,576 --> 00:39:28,144 Excuse me, Professor... 216 00:39:28,265 --> 00:39:29,659 He insulted me. 217 00:39:31,591 --> 00:39:34,186 This man wants to press charges against you. 218 00:39:34,797 --> 00:39:39,065 Very well! I will press charges, too! 219 00:39:39,075 --> 00:39:42,440 What do you mean, "press charges"? Arrest him! 220 00:39:42,596 --> 00:39:45,640 - Be quiet! - Nobody'll make me shut up! 221 00:39:45,730 --> 00:39:48,344 We'll see to that. Off to the police station! 222 00:39:48,739 --> 00:39:50,340 He tried to kill me. 223 00:39:51,869 --> 00:39:53,958 " Uncivilized brute", he called me! 224 00:39:55,504 --> 00:39:56,780 I won't put up with this! 225 00:40:06,267 --> 00:40:07,999 I assume you realize 226 00:40:08,112 --> 00:40:11,850 the consequences of this incident for you. 227 00:40:21,560 --> 00:40:23,732 Take that cigarette out of your mouth! 228 00:40:26,421 --> 00:40:28,750 Do you hear me? Away with that cigarette! 229 00:40:31,585 --> 00:40:34,525 Confess! What did you come here for? 230 00:40:35,578 --> 00:40:37,492 The same as you, Professor. 231 00:40:39,960 --> 00:40:41,761 Get out! 232 00:40:43,115 --> 00:40:45,366 You haven't heard the last of this! 233 00:40:53,656 --> 00:40:55,516 Fine job, Professor! 234 00:40:56,622 --> 00:40:58,130 Here, have a drink! 235 00:41:00,650 --> 00:41:02,330 "Garbage"! 236 00:41:07,551 --> 00:41:09,547 Miserable wretches! 237 00:41:09,846 --> 00:41:14,942 You haven't heard the last of this! You haven't... 238 00:41:27,585 --> 00:41:29,405 For God's sake, what's wrong, Professor? 239 00:41:33,340 --> 00:41:34,689 I'll be all right. 240 00:41:36,813 --> 00:41:40,091 I'm better already. 241 00:41:41,263 --> 00:41:44,299 Those hooligans! You've chosen a fine profession! 242 00:41:44,693 --> 00:41:45,869 You shouldn't get so upset. 243 00:41:55,237 --> 00:41:56,688 Damn that bell! 244 00:41:59,186 --> 00:42:00,625 What's going on here? 245 00:42:01,706 --> 00:42:04,963 The place is half empty already! 246 00:42:05,160 --> 00:42:08,064 Quit complaining! Who brought the Captain in? 247 00:42:08,567 --> 00:42:10,926 All right, get going! 248 00:42:13,196 --> 00:42:15,010 Come on out, Professor. 249 00:42:15,764 --> 00:42:20,188 And listen. It'll make you feel better. 250 00:42:31,517 --> 00:42:34,309 You gave me quite a punch... 251 00:42:37,237 --> 00:42:42,041 but I'm not the kind to bear a grudge. 252 00:42:48,948 --> 00:42:55,464 Professor, I'll get you some special medicine... 253 00:42:56,742 --> 00:42:58,708 from my personal pharmacy. 254 00:43:06,508 --> 00:43:08,016 Put this behind your necktie! 255 00:43:14,661 --> 00:43:17,582 You really think this will help? 256 00:43:17,641 --> 00:43:19,968 Of course! It'll put some marrow in your bones! 257 00:43:20,128 --> 00:43:21,615 Really? 258 00:43:46,585 --> 00:43:48,194 Was it delicious? 259 00:43:48,630 --> 00:43:49,420 Yes. 260 00:43:50,106 --> 00:43:51,723 Now you're presentable again. 261 00:43:53,553 --> 00:43:54,582 Come with me. 262 00:43:54,997 --> 00:43:55,784 Why? 263 00:43:56,100 --> 00:43:57,211 Come out with me. 264 00:43:57,246 --> 00:43:58,323 For which reason? 265 00:43:58,480 --> 00:43:59,922 Don't you want to hear Lola sing? 266 00:45:03,022 --> 00:45:05,178 Ladies and gentlemen! 267 00:45:05,646 --> 00:45:09,754 It gives me great pleasure to present to you our guest of honor, 268 00:45:09,887 --> 00:45:11,836 Dr. Immanuel Rath, 269 00:45:12,561 --> 00:45:15,993 Professor of the local high school! 270 00:45:16,000 --> 00:45:17,816 Pleased to meet you, Professor! 271 00:45:53,528 --> 00:45:57,343 Falling in love again 272 00:45:57,604 --> 00:46:00,570 Never wanted to 273 00:46:01,176 --> 00:46:03,789 What's a girl to do? 274 00:46:03,790 --> 00:46:06,351 Can't help it... 275 00:46:09,109 --> 00:46:11,678 Love's always been my game 276 00:46:12,302 --> 00:46:14,954 play it how I may 277 00:46:16,111 --> 00:46:18,506 I was made that way 278 00:46:19,552 --> 00:46:21,335 Can't help it... 279 00:46:22,930 --> 00:46:28,885 Men flutter to me like moths around a flame 280 00:46:29,807 --> 00:46:35,662 and if their wings burn I know I'm not to blame 281 00:46:37,272 --> 00:46:40,444 Falling in love again 282 00:46:40,479 --> 00:46:44,202 Never wanted to 283 00:46:49,472 --> 00:46:51,020 I just can't help it... 284 00:46:55,276 --> 00:46:58,630 Falling in love again 285 00:46:58,665 --> 00:47:02,758 Never wanted to 286 00:47:02,881 --> 00:47:03,542 what's a girl to do? 287 00:47:06,592 --> 00:47:08,383 Can't help it. 288 00:47:09,737 --> 00:47:13,589 Love's always been my game 289 00:47:13,590 --> 00:47:16,708 play it how I may 290 00:47:17,583 --> 00:47:19,925 I was made that way 291 00:47:21,720 --> 00:47:23,183 Can't help it 292 00:47:24,499 --> 00:47:30,902 Men flutter to me like moths around a flame 293 00:47:31,767 --> 00:47:37,517 and if their wings burn, I know I am not to blame 294 00:47:39,162 --> 00:47:43,093 Falling in love again 295 00:47:43,513 --> 00:47:46,572 never wanted to 296 00:47:47,544 --> 00:47:50,283 what's a girl to do? 297 00:47:51,538 --> 00:47:54,907 can't help it... 298 00:48:01,811 --> 00:48:02,762 "DO RIGHT AND FEAR NO ONE" 299 00:48:05,603 --> 00:48:06,254 Professor! 300 00:48:06,461 --> 00:48:07,783 Breakfast! 301 00:49:55,696 --> 00:49:57,708 Morning, Immanuel! 302 00:50:04,544 --> 00:50:08,362 Gute Morgen, huh,... Good morning. 303 00:50:15,570 --> 00:50:18,222 Breakfast, Professor! 304 00:50:41,765 --> 00:50:43,827 Come on, darling. The coffee gets cold. 305 00:50:49,588 --> 00:50:50,725 Sit down. 306 00:51:01,880 --> 00:51:03,844 Do you always snore, sweetheart? 307 00:51:07,667 --> 00:51:11,738 I think I drank a little bit too much last night. 308 00:51:11,855 --> 00:51:13,707 Really? I wish I had your capacity... 309 00:51:18,044 --> 00:51:18,982 One? 310 00:51:21,423 --> 00:51:22,549 Two? 311 00:51:24,939 --> 00:51:25,589 Three. 312 00:51:26,355 --> 00:51:29,537 My, my... Sugar daddy... 313 00:51:45,485 --> 00:51:46,538 Good? 314 00:51:47,074 --> 00:51:49,520 Wunderbar... Marvelous! 315 00:51:49,775 --> 00:51:52,149 See? You could have this every day. 316 00:51:55,348 --> 00:51:56,629 Why not? 317 00:51:58,878 --> 00:52:01,023 I'm still a bachelor. 318 00:52:25,751 --> 00:52:27,271 I have to go to school. 319 00:52:27,911 --> 00:52:28,660 What did you say? 320 00:52:28,822 --> 00:52:29,824 The school! 321 00:52:54,058 --> 00:52:55,165 Hold still! 322 00:52:55,691 --> 00:52:56,476 Here you are. 323 00:52:56,740 --> 00:52:58,316 To remember me by... 324 00:53:02,597 --> 00:53:04,544 Aren't you going to say goodbye to me? 325 00:53:07,799 --> 00:53:08,938 Give me a kiss. 326 00:53:10,057 --> 00:53:11,836 Do you love me? Don't you? 327 00:53:11,864 --> 00:53:13,823 Yes, yes! Sure, sure! See you! 328 00:53:26,020 --> 00:53:27,907 Morning, Professor! 329 00:53:28,490 --> 00:53:29,396 Good morning. 330 00:53:59,041 --> 00:53:59,744 Sit down! 331 00:54:19,368 --> 00:54:20,921 Good morning, Professor! 332 00:55:04,511 --> 00:55:09,319 I'll have you all put in jail! Miserable brats! 333 00:55:13,768 --> 00:55:15,089 Leave the classroom! 334 00:56:39,351 --> 00:56:41,073 I'm sorry, my friend,... 335 00:56:43,830 --> 00:56:46,137 ...but you've left me no choice. 336 00:56:51,013 --> 00:56:53,734 I must request your resignation. 337 00:58:28,114 --> 00:58:29,199 Hello, Professor! 338 00:58:29,985 --> 00:58:32,935 Don't you have anything to do? Why did I ever marry you! 339 00:58:33,100 --> 00:58:34,808 I've asked that myself. 340 00:58:38,784 --> 00:58:41,888 Why are you standing around? You know the way now. 341 00:59:08,270 --> 00:59:08,990 Hello! 342 00:59:09,165 --> 00:59:11,607 Awfully nice of you to come and say goodbye! 343 00:59:15,915 --> 00:59:19,703 My dear Miss Lola... 344 00:59:21,002 --> 00:59:26,413 I... 345 00:59:29,131 --> 00:59:31,651 Oh! What beautiful flowers! 346 00:59:32,363 --> 00:59:33,276 Thank you! 347 00:59:53,884 --> 00:59:55,314 Don't be so sad... 348 00:59:55,717 --> 00:59:57,385 I'll be back next year. 349 00:59:57,420 --> 00:59:58,473 Young Miss Lola, if you permit me... 350 01:00:00,987 --> 01:00:03,647 ...to offer this too. 351 01:00:12,652 --> 01:00:17,834 And may I also ask you to be my wife? 352 01:00:19,730 --> 01:00:20,692 Wife? 353 01:00:21,120 --> 01:00:21,794 Yes. 354 01:00:36,133 --> 01:00:38,351 Oh, you're so sweet! 355 01:00:38,532 --> 01:00:43,217 I hope you realize the importance of this hour. 356 01:01:38,404 --> 01:01:39,877 Ladies and gentlemen! 357 01:01:40,506 --> 01:01:41,856 I will permit myself... 358 01:01:42,794 --> 01:01:45,434 Won't you be quiet for just five minutes? 359 01:01:45,668 --> 01:01:48,257 Now the tears are going to be turned on. 360 01:01:53,186 --> 01:01:56,664 Exactly like my own wedding. 361 01:01:57,409 --> 01:01:59,981 If I had only had known you then... 362 01:02:00,095 --> 01:02:03,057 instead of this 'magician'... 363 01:02:03,829 --> 01:02:06,904 perhaps I'd be the wife of a Professor instead of... 364 01:02:08,671 --> 01:02:09,671 Now he's going to 365 01:02:11,374 --> 01:02:12,700 Sit down! And shut up! 366 01:02:12,921 --> 01:02:15,832 All your wailing won't prevent me from giving the professor... 367 01:02:15,933 --> 01:02:17,660 a demonstration of my art. 368 01:02:19,755 --> 01:02:21,551 Mister Professor,... 369 01:02:21,674 --> 01:02:23,396 I will now commit myself... 370 01:02:23,796 --> 01:02:26,396 to extract a few eggs from your nose. 371 01:02:27,289 --> 01:02:29,612 You see I have nothing concealed in my hands! 372 01:02:39,016 --> 01:02:41,806 Attention please, Professor. Watch me closely. 373 01:04:00,003 --> 01:04:03,197 Sweetheart, let me have my suitcase. 374 01:04:14,185 --> 01:04:16,150 You'll never make a living that way. 375 01:04:36,020 --> 01:04:37,294 What's this? 376 01:04:38,356 --> 01:04:40,603 Postcards, milord. 377 01:04:40,722 --> 01:04:42,149 Of Mrs. Professor... 378 01:04:42,944 --> 01:04:44,571 We sell them by the carload. 379 01:04:45,990 --> 01:04:48,322 As long as I have a penny, 380 01:04:48,975 --> 01:04:51,400 ...these postcards will not be sold! 381 01:04:56,745 --> 01:04:58,143 Pick them up anyway. 382 01:04:59,979 --> 01:05:01,185 They may get dirty. 383 01:07:08,963 --> 01:07:10,010 How's the business? 384 01:07:12,220 --> 01:07:15,782 Two postcards... Cheap crowd! 385 01:07:17,181 --> 01:07:19,709 Cheap crowd? 386 01:07:20,468 --> 01:07:25,173 He's got dirt. Let him better take a shave! 387 01:07:28,621 --> 01:07:32,381 You'd better look. We're not at school! 388 01:07:43,616 --> 01:07:44,996 You can't blame him. 389 01:07:46,911 --> 01:07:48,796 You might get yourself cleaned up. 390 01:07:51,684 --> 01:07:56,388 Anyway, you have no cause to call the house a cheap crowd. 391 01:07:58,510 --> 01:07:59,828 They give us a living,... 392 01:08:00,307 --> 01:08:01,842 Yeah... 393 01:08:01,875 --> 01:08:03,514 ...a living... 394 01:08:04,121 --> 01:08:06,013 ...a fine living. 395 01:08:07,737 --> 01:08:09,283 If you don't like it, you can go. 396 01:08:12,656 --> 01:08:17,123 I can go... I can go... I'm through 397 01:08:20,143 --> 01:08:24,847 I know I'm through! I can't stand it anymore! 398 01:09:16,072 --> 01:09:17,409 Get me my stockings. 399 01:10:03,007 --> 01:10:04,731 Quickly, quick! My curling iron! 400 01:10:12,763 --> 01:10:13,679 It's too hot! 401 01:11:55,448 --> 01:11:58,742 Well, Professor, how are we today? 402 01:11:59,431 --> 01:12:00,350 How about a cigar? 403 01:12:01,085 --> 01:12:01,966 Havana... 404 01:12:04,652 --> 01:12:08,495 You seem to be in an especially good mood today, Director. 405 01:12:08,596 --> 01:12:11,106 I am! But you should be, too. 406 01:12:11,388 --> 01:12:12,147 Leave him alone. 407 01:12:12,719 --> 01:12:13,960 Stop making fun of him! 408 01:12:14,451 --> 01:12:15,152 Be quiet! 409 01:12:15,809 --> 01:12:18,171 Your husband is to become a big attraction! 410 01:12:19,083 --> 01:12:22,701 Here. Contract. 411 01:12:23,518 --> 01:12:24,543 Settled by wire. 412 01:12:26,262 --> 01:12:26,800 And where? 413 01:12:27,701 --> 01:12:28,813 In the "Blue Angel"! 414 01:12:32,701 --> 01:12:34,885 - "Blue Angel"? - Yes. 415 01:12:35,243 --> 01:12:38,294 Back to your old hometown. 416 01:12:38,531 --> 01:12:42,007 Think Professor. Professor Immanuel Rath! 417 01:12:42,146 --> 01:12:45,165 Never! I won't go back! 418 01:12:45,233 --> 01:12:46,299 You'll change your mind. 419 01:12:46,987 --> 01:12:49,836 I'll never change my mind! 420 01:12:49,911 --> 01:12:50,613 O really?! 421 01:12:50,852 --> 01:12:54,700 For five years you've supported that good-for-nothing... 422 01:12:55,105 --> 01:12:57,364 and now that he can make a living, 423 01:12:57,551 --> 01:12:58,477 he says no. 424 01:12:58,672 --> 01:13:00,209 Stop it! He'll go. 425 01:13:00,244 --> 01:13:01,677 I won't go! 426 01:13:02,056 --> 01:13:04,910 Tomorrow morning. 9 o'clock. We leave! 427 01:13:05,103 --> 01:13:09,230 I can't go! I won't go! I can't go...! 428 01:13:09,687 --> 01:13:10,614 Don't get excited. 429 01:13:11,056 --> 01:13:14,378 No! No! Do with me what you want...! 430 01:13:15,547 --> 01:13:16,174 That's something I won't do... 431 01:13:17,105 --> 01:13:18,742 You won't have to go... 432 01:13:18,850 --> 01:13:21,310 No! No! No! I won't go! 433 01:13:21,898 --> 01:13:24,172 I won't go! Never! 434 01:13:48,744 --> 01:13:50,779 Personal appearance of Professor Immanuel Rath 435 01:13:56,487 --> 01:13:59,044 Gentlemen! Please go home quietly! 436 01:13:59,045 --> 01:14:01,030 Everything is sold out! 437 01:15:04,841 --> 01:15:09,130 This is the most important moment of your whole career. 438 01:15:10,785 --> 01:15:14,352 If everything goes well, you're a made man! 439 01:15:15,966 --> 01:15:18,364 Gala in Berlin, 440 01:15:18,799 --> 01:15:20,105 perhaps London, 441 01:15:22,389 --> 01:15:22,976 Tinsel! 442 01:15:24,797 --> 01:15:27,011 Hippodrome, New York! 443 01:15:27,323 --> 01:15:28,292 That's enough! 444 01:15:28,577 --> 01:15:31,210 You want to get him all worked up! We're at the "Blue Angel". 445 01:15:31,302 --> 01:15:32,532 Don't be a killjoy! 446 01:15:32,757 --> 01:15:33,898 And what do you think you're doing? 447 01:15:33,933 --> 01:15:36,918 Do something useful... Where's the nose? 448 01:15:36,944 --> 01:15:37,411 The nose? 449 01:15:37,698 --> 01:15:38,543 Yes, the nose! 450 01:15:39,538 --> 01:15:40,687 Where did it go? 451 01:15:41,953 --> 01:15:44,784 Chairs... more chairs! 452 01:15:46,121 --> 01:15:48,247 Chairs! Are there any more chairs? 453 01:15:48,535 --> 01:15:49,938 Standing room only! 454 01:15:50,102 --> 01:15:52,250 Don't get excited, Mister Professor! 455 01:15:52,363 --> 01:15:56,356 Don't get excited! Be calm! Please! Oh, wonderful... 456 01:15:57,859 --> 01:15:59,630 He's right. Keep cool like I am... 457 01:15:59,740 --> 01:16:01,243 Just don't get excited! 458 01:16:04,108 --> 01:16:06,106 Don't let yourself get nervous! 459 01:16:06,172 --> 01:16:08,214 Just watch me! You'll be alright! 460 01:16:09,764 --> 01:16:11,020 Great night for you! 461 01:16:11,803 --> 01:16:14,173 Put it over! 462 01:16:33,354 --> 01:16:37,719 When I see a beautiful woman, it is a moi. 463 01:16:38,632 --> 01:16:42,260 That is my reputation. 464 01:16:45,472 --> 01:16:48,678 What's wrong? Why the long face? 465 01:16:49,896 --> 01:16:53,009 Every time I feel good you stage upon the action! 466 01:16:53,540 --> 01:16:56,371 A little domestic affair? Ahh...! 467 01:16:56,854 --> 01:16:59,927 Don't be sad! Be like me! 468 01:17:00,349 --> 01:17:05,685 Adelbert Mazeppa, the strong man. 469 01:17:07,510 --> 01:17:10,108 Better say goodnight, that's your third cue! 470 01:17:13,517 --> 01:17:19,411 A little drink? Voil�! 471 01:17:26,211 --> 01:17:29,384 Your husband is very crazy. He's mad! 472 01:17:51,634 --> 01:17:53,087 Where are you hiding? 473 01:17:54,937 --> 01:17:56,211 What's wrong with you? 474 01:17:56,753 --> 01:17:58,223 Come on stage then! 475 01:18:07,417 --> 01:18:09,945 Lola, come down! 476 01:18:11,725 --> 01:18:13,829 I will not go on! 477 01:18:19,246 --> 01:18:20,140 What's wrong with you now? 478 01:18:21,115 --> 01:18:22,434 You can't cut a month of business! 479 01:18:22,953 --> 01:18:24,860 A minister first class... 480 01:18:28,405 --> 01:18:29,719 What happened to you? 481 01:18:30,076 --> 01:18:31,252 Are you mad? 482 01:18:31,570 --> 01:18:32,575 You've got to go on! 483 01:18:39,973 --> 01:18:41,568 Put on his wig! 484 01:18:44,414 --> 01:18:46,007 What do you say? You don't want to go on? 485 01:18:46,620 --> 01:18:47,897 - Of course... - Are you crazy altogether...? 486 01:18:47,898 --> 01:18:50,301 - Leave it to me... - I won't have any of this stuff... 487 01:18:51,727 --> 01:18:52,427 Go out! 488 01:18:52,428 --> 01:18:53,577 And quickly! 489 01:19:12,272 --> 01:19:13,476 Where's the professor? 490 01:19:18,443 --> 01:19:20,244 I can see, Ladies and gentlemen, 491 01:19:20,702 --> 01:19:23,397 that no further introduction is necessary... 492 01:19:23,517 --> 01:19:25,852 I will not try your patience any longer... 493 01:19:26,452 --> 01:19:29,849 I have the great honor to present our beloved 494 01:19:29,884 --> 01:19:31,743 Professor Immanuel Rath! 495 01:19:44,109 --> 01:19:45,379 Come on, come on...! 496 01:20:33,649 --> 01:20:35,219 Ladies and gentlemen, 497 01:20:35,699 --> 01:20:37,760 may I introduce... August, 498 01:20:38,583 --> 01:20:39,538 my best student! 499 01:20:42,183 --> 01:20:43,530 My dear Ladies and Gentlemen, 500 01:20:43,565 --> 01:20:47,736 You can plainly see that I receive no external aid whatsoever, 501 01:20:48,155 --> 01:20:51,162 but work only with my two hands, 502 01:20:51,617 --> 01:20:52,945 my ten fingers... 503 01:20:53,332 --> 01:20:56,193 What I now show you, my dear Ladies and Gentlemen, 504 01:20:57,073 --> 01:20:59,674 ...is an ordinary top hat. 505 01:21:00,008 --> 01:21:01,285 without secret door, 506 01:21:02,508 --> 01:21:03,627 without double bottom. 507 01:21:04,178 --> 01:21:06,801 This hat... my dear Ladies and Gentlemen, 508 01:21:07,241 --> 01:21:10,898 I will now put upon the head of my August, 509 01:21:11,744 --> 01:21:16,600 and will permit myself to draw out a living pigeon! 510 01:21:17,696 --> 01:21:19,368 My dear Ladies and Gentlemen, 511 01:21:19,947 --> 01:21:22,382 I know that you think 512 01:21:23,257 --> 01:21:25,762 the magician has already clipped the pigeon into the hat... 513 01:21:27,064 --> 01:21:30,647 Oh no. Nothing what you thought. 514 01:21:30,896 --> 01:21:34,689 Please. Empty... 515 01:21:36,156 --> 01:21:39,282 Empty. All empty! 516 01:21:45,784 --> 01:21:47,366 Another proof that the hat is empty... 517 01:21:47,774 --> 01:21:50,038 I have here an ordinary field dagger... 518 01:21:50,358 --> 01:21:51,260 One... 519 01:21:52,137 --> 01:21:53,400 Two... 520 01:21:53,800 --> 01:21:55,248 Three... 521 01:21:55,298 --> 01:21:56,451 Four 522 01:22:01,479 --> 01:22:02,696 My dear Ladies and gentlemen, 523 01:22:02,870 --> 01:22:06,399 do not be startled by the gun what you now see in my right hand. 524 01:22:10,665 --> 01:22:11,506 Hopla! 525 01:22:12,611 --> 01:22:15,835 And now has my August 526 01:22:16,250 --> 01:22:19,182 This is disgusting! Call the police! 527 01:22:28,997 --> 01:22:32,936 Mr. Sorcerer, My eggs are all gone... 528 01:22:33,572 --> 01:22:35,485 Would you lay a few for me...? 529 01:22:35,675 --> 01:22:38,458 Why... Of course, Director. Of course I can. With great pleasure. 530 01:22:38,649 --> 01:22:39,949 My dear Ladies and Gentlemen, 531 01:22:39,984 --> 01:22:44,553 I will now permit myself to extract a few eggs from the nose of... 532 01:22:51,099 --> 01:22:52,337 ...my August. 533 01:22:53,414 --> 01:22:55,369 Gather your wits together, August! 534 01:22:57,085 --> 01:22:58,580 You were once a professor! 535 01:23:01,928 --> 01:23:05,862 Perhaps you're under the impression that August has the eggs hidden in his hat. 536 01:23:06,238 --> 01:23:07,801 Quite wrong! 537 01:23:12,087 --> 01:23:12,782 Another pigeon... 538 01:23:13,001 --> 01:23:21,199 The eggs! Where are the eggs? 539 01:23:26,089 --> 01:23:27,847 Very good, ladies and gentlemen. 540 01:23:28,121 --> 01:23:32,042 at once, our model's prompt service. 541 01:23:33,092 --> 01:23:36,421 One... two... three... 542 01:23:39,691 --> 01:23:41,045 An egg! 543 01:23:43,276 --> 01:23:44,779 Where's your "Cock-a-doodle-do"? 544 01:23:45,321 --> 01:23:46,290 An egg! 545 01:23:46,447 --> 01:23:47,809 A good, fresh-laid egg! 546 01:23:49,229 --> 01:23:49,895 Please! 547 01:23:58,516 --> 01:24:02,934 Lay more eggs! Lay more eggs! 548 01:24:04,994 --> 01:24:06,793 If you don't crow this time, I'll break you! 549 01:24:07,877 --> 01:24:09,252 Once more. 550 01:24:10,541 --> 01:24:12,164 One... two... three... 551 01:24:12,822 --> 01:24:16,724 An egg! We think it's a real good, freshly-laid egg! 552 01:24:19,294 --> 01:24:21,158 Crow! "Cock-a-doodle-do" 553 01:24:21,736 --> 01:24:22,739 Your "Cock-a-doodle-do"! 554 01:24:24,124 --> 01:24:25,415 "Cock-a-doodle-do" 555 01:24:25,510 --> 01:24:29,094 I'll break your neck! "Cock-a-doodle-do" 556 01:24:37,431 --> 01:24:39,056 Cock-a-doodle-do! You idiot! 557 01:25:33,644 --> 01:25:34,357 Don't you touch me! 558 01:25:34,788 --> 01:25:35,802 I didn't do anything... 559 01:26:45,760 --> 01:26:48,073 Get on with your number! On to the stage...! 560 01:27:29,510 --> 01:27:30,220 Was that necessary? 561 01:29:06,886 --> 01:29:10,131 Falling in love again 562 01:29:10,248 --> 01:29:13,437 Never wanted to 563 01:29:13,809 --> 01:29:16,075 What am I to do? 564 01:29:16,911 --> 01:29:18,225 Can't help it... 565 01:29:20,631 --> 01:29:23,846 Love's always been my game 566 01:29:23,928 --> 01:29:26,281 play it how I may 567 01:29:27,739 --> 01:29:29,625 I was made that way 568 01:29:30,219 --> 01:29:31,699 Can't help it... 569 01:29:33,342 --> 01:29:38,885 Men flutter to me like moths around a flame 570 01:29:39,497 --> 01:29:44,463 and if their wings burn I know I'm not to blame 571 01:29:45,887 --> 01:29:49,076 Falling in love again 572 01:29:49,272 --> 01:29:52,155 Never wanted to 573 01:29:52,895 --> 01:29:55,788 What am I to do? 574 01:29:56,234 --> 01:29:58,859 Can't help it... 575 01:33:46,578 --> 01:33:53,578 Subtitles by KV on Subtitle Workshop - 2009