1 00:01:48,520 --> 00:01:51,310 They're here! Shinsengumi! 2 00:02:01,560 --> 00:02:03,350 Hitokiri Battousai! 3 00:02:04,240 --> 00:02:06,990 Where?! Where are you?! 4 00:02:19,600 --> 00:02:22,910 Prepare yourself Shinsengumi Third Division Captain Saito Hajime! 5 00:02:49,400 --> 00:02:50,950 Show yourself, Battousai! 6 00:03:47,560 --> 00:03:51,990 We won! It's Nishiki's group! 7 00:03:53,040 --> 00:03:56,070 Are you guys from the rebel army?! 8 00:04:00,880 --> 00:04:03,550 We've won! 9 00:04:11,760 --> 00:04:12,870 It's begun... 10 00:04:14,720 --> 00:04:16,310 The new era. 11 00:04:23,080 --> 00:04:24,470 Finally... 12 00:04:33,680 --> 00:04:34,990 Himura Battousai! 13 00:04:48,400 --> 00:04:50,310 Do you think it ends here? 14 00:04:51,440 --> 00:04:53,870 Although the world is about to change... 15 00:04:53,870 --> 00:04:59,530 We all live and die by the sword. This will never change for us. 16 00:06:01,920 --> 00:06:03,470 Why? 17 00:06:06,000 --> 00:06:08,460 Why am I the only one... 18 00:06:32,960 --> 00:06:35,520 What's with this katana? 19 00:07:00,240 --> 00:07:02,950 This was Hitokiri Battousai's... 20 00:07:39,880 --> 00:07:42,750 And now a few words from Admiral Aritomo Yamagata! 21 00:07:45,000 --> 00:07:46,030 Salute! 22 00:07:51,640 --> 00:07:52,310 At ease! 23 00:07:54,280 --> 00:07:56,230 It has been 10 years since the Restoration! 24 00:07:56,840 --> 00:08:01,110 This country is now a model for Western European countries! 25 00:08:01,560 --> 00:08:03,940 To new trade agreements! 26 00:08:08,120 --> 00:08:13,240 We shall make this new government last and thrive! 27 00:08:14,280 --> 00:08:19,190 There will be happiness and stability all over! 28 00:08:25,600 --> 00:08:31,830 The era of fear and violence is now over! 29 00:08:32,520 --> 00:08:33,310 Salute! 30 00:08:45,000 --> 00:08:48,150 Humans are weak. 31 00:08:49,600 --> 00:08:53,300 Let us discuss this ideal. 32 00:08:53,760 --> 00:08:59,190 Humans eventually become what they fear, monsters. 33 00:09:01,720 --> 00:09:03,350 For yourself. 34 00:09:04,280 --> 00:09:06,150 For profit. 35 00:09:08,200 --> 00:09:11,230 And for pleasure. 36 00:09:19,680 --> 00:09:20,900 Excuse me. 37 00:09:26,680 --> 00:09:31,750 You did well. I'm proud of you Megumi. 38 00:09:32,240 --> 00:09:34,150 Thank you. 39 00:09:34,280 --> 00:09:37,190 This calls for a new pin. 40 00:09:38,040 --> 00:09:41,710 The change from man to beast. 41 00:09:41,880 --> 00:09:43,190 You may go. 42 00:11:13,480 --> 00:11:17,430 I know how to use humans. One will be enough for now. 43 00:11:19,080 --> 00:11:23,030 Which one? 44 00:11:38,320 --> 00:11:39,870 Thank you very much! 45 00:12:12,520 --> 00:12:13,830 Damn it! 46 00:12:21,640 --> 00:12:23,110 Let's go! 47 00:12:23,520 --> 00:12:24,870 Leave him! 48 00:12:27,240 --> 00:12:28,510 That man ... 49 00:12:30,200 --> 00:12:33,030 Battousai will take care of him. 50 00:12:39,880 --> 00:12:43,470 Banzai! Banzai! 51 00:13:18,480 --> 00:13:21,910 Come on! How about some grilled dumplings? 52 00:13:22,080 --> 00:13:23,910 One please! 53 00:13:37,520 --> 00:13:40,270 He was an undercover police officer. 54 00:13:44,240 --> 00:13:45,300 A serial killer? 55 00:13:46,600 --> 00:13:51,110 Hitokiri Battousai again? Why now, all of a sudden? 56 00:13:52,440 --> 00:13:53,580 A fake. 57 00:13:54,680 --> 00:13:55,430 What? 58 00:13:56,280 --> 00:14:00,550 There's something wrong with the way this man was killed. 59 00:14:02,240 --> 00:14:03,300 What do you...? 60 00:14:03,960 --> 00:14:05,760 This was no Battousai. 61 00:14:12,880 --> 00:14:13,630 Oro? 62 00:14:23,320 --> 00:14:25,310 "Hitokiri Battousai..." 63 00:14:27,320 --> 00:14:30,910 Kamiya Kasshin Ryu? 64 00:14:32,320 --> 00:14:33,670 You there! 65 00:14:36,080 --> 00:14:39,430 To carry a sword, ignoring the law against them... 66 00:14:40,200 --> 00:14:42,500 Are you the rumored Hitokiri Battousai? 67 00:14:43,080 --> 00:14:43,750 Oro? 68 00:14:43,840 --> 00:14:47,150 They found a murder victim today. Come quietly! 69 00:14:47,320 --> 00:14:50,230 Hold on! Wait a second! 70 00:14:50,760 --> 00:14:51,820 Shut up! 71 00:14:54,990 --> 00:14:56,510 You're mistaken! 72 00:15:10,040 --> 00:15:11,230 Ororo... 73 00:15:16,040 --> 00:15:18,340 I'm a wanderer... 74 00:15:20,040 --> 00:15:23,030 I'm merely a wandering swordsman, that's all. 75 00:15:30,040 --> 00:15:32,340 You understand? 76 00:15:33,520 --> 00:15:36,150 Right, then what's with that thing? 77 00:15:38,160 --> 00:15:40,510 This is a reverse-blade sword. 78 00:15:41,560 --> 00:15:43,190 Reverse blade sword? 79 00:15:43,360 --> 00:15:44,390 This sword... 80 00:15:48,240 --> 00:15:50,070 has the blade reversed, on the opposite side 81 00:15:51,240 --> 00:15:53,590 reversed from the normal katana. 82 00:16:01,040 --> 00:16:03,600 You can't kill people with this. 83 00:16:04,400 --> 00:16:05,790 Right? 84 00:16:15,560 --> 00:16:16,780 That's unnecessary. 85 00:16:23,680 --> 00:16:26,060 In any case, that description... 86 00:16:30,200 --> 00:16:31,590 It started six months ago... 87 00:16:32,720 --> 00:16:36,790 Every time he kills, he leaves a letter claiming responsibility. 88 00:16:37,560 --> 00:16:39,670 Even though times have changed... 89 00:17:03,280 --> 00:17:04,150 Oro? 90 00:17:11,400 --> 00:17:12,910 Kanryu-sama! 91 00:17:20,240 --> 00:17:22,230 We have a guest. 92 00:17:36,080 --> 00:17:41,780 I thought the person who called the police was already in custody? 93 00:17:43,760 --> 00:17:46,150 Here, want one? 94 00:17:53,160 --> 00:17:54,910 What about it? 95 00:17:55,050 --> 00:17:57,840 An undercover cop was killed last night. 96 00:17:58,280 --> 00:17:59,670 He calls himself "Battousai." 97 00:18:01,440 --> 00:18:04,110 The ghostly samurai from 10 years ago? 98 00:18:04,280 --> 00:18:07,470 You think he's the killer? 99 00:18:07,640 --> 00:18:09,630 What are you storing at the Shinbashi warehouse? 100 00:18:09,760 --> 00:18:10,630 Warehouse? 101 00:18:10,920 --> 00:18:13,630 Ah, no need to worry about that one. 102 00:18:13,960 --> 00:18:18,740 We just keep all our imported goods in that warehouse, nothing illegal. 103 00:18:19,080 --> 00:18:21,460 Of course if you wanted to search it, 104 00:18:22,160 --> 00:18:24,270 You would need a formal warrant. 105 00:18:24,640 --> 00:18:28,420 Otherwise, you'll stay out of it. 106 00:18:28,960 --> 00:18:30,310 Because it is a new era 107 00:18:36,680 --> 00:18:38,980 Quit fucking around. 108 00:18:40,680 --> 00:18:44,700 That samurai is long gone, times have changed. 109 00:18:48,640 --> 00:18:50,030 There's food! 110 00:19:02,940 --> 00:19:05,390 Look at this hapless bunch. 111 00:19:06,200 --> 00:19:11,190 Samurai have no choice but to wander aimlessly in this Meiji Era. 112 00:19:11,360 --> 00:19:19,550 It's a terrible time for them, and they work for practically nothing. 113 00:19:20,250 --> 00:19:25,350 And when the dogs are hungry, they get to eat. 114 00:19:32,560 --> 00:19:37,550 Do you still think you're a samurai? 115 00:19:38,040 --> 00:19:38,750 I still am. 116 00:19:39,040 --> 00:19:40,830 The government mule does not fit. 117 00:19:41,080 --> 00:19:42,350 Be warned. 118 00:19:43,560 --> 00:19:47,230 The police may need proof and evidence, but not me. 119 00:19:58,120 --> 00:20:00,270 Kanryu-sama, Megumi isn't here. 120 00:20:05,200 --> 00:20:07,760 Wait what? Megumi ran away?! 121 00:20:08,760 --> 00:20:12,070 Money in exchange for information from the police. 122 00:20:13,080 --> 00:20:16,390 So much commotion over one woman. 123 00:20:31,080 --> 00:20:32,270 That bitch, Megumi! 124 00:20:34,280 --> 00:20:37,150 "Don't worry!" 125 00:20:37,400 --> 00:20:41,280 If they find out about the opium, we're in trouble. 126 00:20:41,600 --> 00:20:43,110 Stupid big brother 127 00:20:43,400 --> 00:20:46,750 I know how to handle such desperate women. 128 00:20:47,440 --> 00:20:49,470 Do you guys even understand women? 129 00:20:50,240 --> 00:20:51,930 What'd you say punk?! 130 00:20:53,640 --> 00:20:54,750 Shut up! 131 00:20:57,920 --> 00:21:01,790 Return that woman to me immediately. 132 00:21:05,600 --> 00:21:06,660 Don't touch me. 133 00:21:06,920 --> 00:21:07,980 What'd you say? 134 00:21:09,920 --> 00:21:10,900 I'll do it. 135 00:21:11,000 --> 00:21:11,790 What? 136 00:21:16,360 --> 00:21:18,310 Don't kill her Jin'ei. 137 00:21:19,840 --> 00:21:24,630 I need that woman for her "purification methods." 138 00:21:27,480 --> 00:21:32,670 After that, do as you like...Battousai. 139 00:21:40,880 --> 00:21:43,030 Aren't you the one that needs protection? 140 00:21:43,840 --> 00:21:46,300 You must understand, if you don't tell us... 141 00:21:50,840 --> 00:21:52,510 well, I guess there's nothing we can do. 142 00:22:11,360 --> 00:22:12,340 Hey there! 143 00:22:12,600 --> 00:22:13,820 It's over there over there 144 00:22:17,200 --> 00:22:18,710 Move! Move! 145 00:22:30,920 --> 00:22:32,550 Are you the "Battousai"?! 146 00:22:52,280 --> 00:22:53,750 What the-?! 147 00:22:54,120 --> 00:22:55,390 Don't move! 148 00:22:55,920 --> 00:22:56,950 Stop! 149 00:23:32,480 --> 00:23:34,750 This is not sorcery. 150 00:23:37,480 --> 00:23:39,940 Nikaidou Heiho Ryu, "Shin No Ippou" 151 00:23:40,280 --> 00:23:42,020 Human fear is fragile. 152 00:23:42,760 --> 00:23:47,950 When their fear is intensified, they are unable to move. 153 00:23:50,480 --> 00:23:51,620 Painful? 154 00:23:53,960 --> 00:23:57,310 People with fragile hearts are easily controlled. 155 00:24:38,880 --> 00:24:40,830 Neko-chan! 156 00:24:44,520 --> 00:24:46,230 Neko, nya! 157 00:25:07,000 --> 00:25:07,980 Hey! 158 00:25:19,840 --> 00:25:20,870 Freeze! 159 00:25:30,600 --> 00:25:32,390 You're "Battousai"? 160 00:25:35,600 --> 00:25:36,910 Why are you doing this? 161 00:25:37,280 --> 00:25:41,060 The name Kamiya Kasshin Ryu has been smeared... 162 00:25:52,600 --> 00:25:55,750 Because of you. My father - 163 00:25:55,920 --> 00:25:59,540 The Kamiya Kasshin Ryu left by my father! 164 00:26:05,720 --> 00:26:08,430 What happened to your father? 165 00:26:09,120 --> 00:26:14,720 He frowned upon the use of swords to kill or be killed. 166 00:26:15,570 --> 00:26:19,110 The people who took advantage of the sword, those people! 167 00:26:23,960 --> 00:26:27,470 Does a woman with a wooden sword expect to stand up to me? 168 00:26:27,600 --> 00:26:28,510 Shut up! 169 00:26:32,000 --> 00:26:34,790 What you can do with this stick? 170 00:26:40,680 --> 00:26:43,790 What does a sword bathed in blood live for? 171 00:26:48,160 --> 00:26:49,920 You will find out in the afterlife. 172 00:26:58,480 --> 00:27:00,470 Don't forget this. 173 00:27:02,680 --> 00:27:03,990 Who are you? 174 00:27:06,680 --> 00:27:08,110 Just someone else. 175 00:27:12,680 --> 00:27:16,670 You. Are you the one calling himself, "Battousai"? 176 00:27:23,200 --> 00:27:24,990 That scar... 177 00:27:27,520 --> 00:27:29,030 That agility... 178 00:27:35,400 --> 00:27:37,510 You are the legendary... 179 00:27:43,740 --> 00:27:46,430 It doesn't work on you... 180 00:27:47,200 --> 00:27:48,870 Run. 181 00:27:50,560 --> 00:27:52,150 This way! This way! 182 00:27:55,000 --> 00:27:56,710 It's the Battousai! 183 00:27:56,710 --> 00:27:59,550 Living through this world finally has meaning. 184 00:27:59,680 --> 00:28:00,660 You can't get away! 185 00:28:05,340 --> 00:28:07,070 Are you okay? 186 00:28:12,760 --> 00:28:15,220 Battousai went this way! 187 00:28:15,600 --> 00:28:16,710 Get him! 188 00:28:17,240 --> 00:28:18,220 This way. 189 00:28:18,920 --> 00:28:19,510 No, this way! 190 00:28:19,600 --> 00:28:20,270 Oro?! 191 00:28:45,080 --> 00:28:46,750 I'd say thanks, 192 00:28:48,480 --> 00:28:52,750 but I was fine. I can take care of myself. I didn't need your help. 193 00:28:55,440 --> 00:28:57,740 Do you normally look for trouble this early? 194 00:29:25,800 --> 00:29:29,950 Kamiya Kaoru assistant instructor... 195 00:29:31,960 --> 00:29:35,150 It was originally a school. 196 00:29:36,640 --> 00:29:39,310 But my father died. 197 00:29:40,360 --> 00:29:42,990 We had many students practicing here. 198 00:29:51,440 --> 00:29:56,150 But six months ago, the "Battousai" mess began. 199 00:29:58,840 --> 00:30:00,830 This is all that's left. 200 00:30:05,800 --> 00:30:09,230 I have to stop that man as soon as possible. 201 00:30:12,320 --> 00:30:15,030 Why must you do this? 202 00:30:15,360 --> 00:30:16,310 Huh? 203 00:30:16,680 --> 00:30:20,190 That man is stronger than you Kaoru-dono. 204 00:30:21,560 --> 00:30:26,190 Accepting one's own strength, and the strength of others is an important quality of a swordsman. 205 00:30:26,880 --> 00:30:29,990 It is something you will come to find naturally, through technique. 206 00:30:33,600 --> 00:30:35,350 The reputation of one's style. 207 00:30:36,840 --> 00:30:39,870 Is it worth risking your life to protect such a thing? 208 00:30:55,200 --> 00:30:57,870 "The sword is not a tool for killing." 209 00:31:02,080 --> 00:31:06,190 To go against the human ideal is Kamiya Kasshin Ryu. 210 00:31:08,440 --> 00:31:10,900 Swordsmanship is the art of killing. 211 00:31:21,720 --> 00:31:24,100 A mere wanderer... 212 00:31:25,920 --> 00:31:27,910 would not understand my frustration! 213 00:31:30,080 --> 00:31:32,030 "A sword that protects." 214 00:31:39,280 --> 00:31:40,230 Well... 215 00:31:41,280 --> 00:31:44,430 Your wounds are still fresh, so you won't be able to fight tonight. 216 00:31:50,440 --> 00:31:52,270 Also, I don't think your father 217 00:31:53,120 --> 00:31:55,420 would want her daughter's life to be spent 218 00:31:56,240 --> 00:31:59,630 so that the family style would be protected. 219 00:32:02,640 --> 00:32:03,780 Pardon me. 220 00:32:35,680 --> 00:32:37,310 What a mess! 221 00:32:53,000 --> 00:32:56,350 Is this a challenge? 222 00:33:30,200 --> 00:33:31,340 Rurouni? 223 00:33:35,720 --> 00:33:36,910 Oh it's you... 224 00:33:37,440 --> 00:33:38,710 Whaddya mean "oh it's you"? 225 00:33:39,120 --> 00:33:41,070 Myojin Yahiko-sama is more like it! 226 00:33:41,240 --> 00:33:42,830 Quiet down. 227 00:33:43,240 --> 00:33:45,350 Is there any breakfast? 228 00:33:47,920 --> 00:33:51,590 Please! Give an orphan a hot meal, so he can practice! 229 00:33:51,880 --> 00:33:52,910 Shut up. 230 00:33:53,000 --> 00:33:54,750 Practice was earlier. 231 00:33:54,840 --> 00:33:56,910 Kaoru: Clean up! Yahiko: Come on... 232 00:34:15,920 --> 00:34:17,270 What do you guys want? 233 00:34:20,080 --> 00:34:21,950 To buy this dojo. 234 00:34:22,440 --> 00:34:23,550 What'd you say? 235 00:34:24,600 --> 00:34:26,590 I'll give you a good amount. 236 00:34:27,760 --> 00:34:31,070 A very wealthy man wants to buy this dojo. 237 00:34:31,640 --> 00:34:33,070 For you... 238 00:34:33,160 --> 00:34:34,590 It's not such a bad deal. 239 00:34:34,960 --> 00:34:35,940 What are you talking about? 240 00:34:36,080 --> 00:34:38,150 My father's dojo is not for sale! 241 00:34:38,280 --> 00:34:40,110 Assistant instructor dude! 242 00:34:41,480 --> 00:34:45,100 You're quite the brazen woman aren't you? 243 00:34:45,280 --> 00:34:48,750 From a school that trained a murderer! 244 00:34:49,120 --> 00:34:50,990 Battousai has nothing to do with us! 245 00:34:51,120 --> 00:34:52,100 Impossible! 246 00:34:52,600 --> 00:34:54,670 This is the famous "Hitokiri" dojo! 247 00:34:55,320 --> 00:34:56,950 No one believes you. 248 00:35:01,360 --> 00:35:02,470 Wait! Stop it! 249 00:35:02,640 --> 00:35:03,620 Stop that! 250 00:35:03,960 --> 00:35:05,470 What're you punks doing?! 251 00:35:08,200 --> 00:35:09,150 Yahiko! 252 00:35:12,280 --> 00:35:13,310 What is this kid? 253 00:35:13,440 --> 00:35:18,300 Samurai Myojin Yahiko of Tokyo. Bullying is unforgivable! 254 00:35:19,160 --> 00:35:20,430 Let the child go! 255 00:35:22,640 --> 00:35:23,990 What are you! 256 00:35:24,160 --> 00:35:26,950 If the boss says so, we shall! 257 00:35:27,040 --> 00:35:28,260 That's correct! 258 00:35:29,840 --> 00:35:33,510 The school here preaches, "you must not take advantage of the sword." 259 00:35:34,360 --> 00:35:38,670 And that sword there, are you not taking advantage?! 260 00:35:45,200 --> 00:35:46,510 Do not enter with your dirty shoes! 261 00:35:47,160 --> 00:35:50,190 What is a sword without a human? 262 00:35:51,160 --> 00:35:52,510 Remove your shoes! 263 00:35:52,640 --> 00:35:55,670 A sword is not a tool for killing. 264 00:35:56,400 --> 00:35:59,030 That is the essence of swordsmanship. 265 00:36:01,080 --> 00:36:02,710 Bullshit! 266 00:36:09,360 --> 00:36:10,550 You'll pay... 267 00:36:14,680 --> 00:36:16,190 What the-? 268 00:36:28,400 --> 00:36:29,540 Rurouni... 269 00:36:30,240 --> 00:36:31,220 Out of the way! 270 00:36:33,120 --> 00:36:34,180 Who're you?! 271 00:36:34,680 --> 00:36:35,590 Certainly, 272 00:36:37,560 --> 00:36:39,670 It's been said that the katana, 273 00:36:40,240 --> 00:36:43,550 is merely the tool, and the person kills. 274 00:36:44,600 --> 00:36:46,870 That makes sense does it not? 275 00:36:49,040 --> 00:36:50,390 The sword is a weapon. 276 00:36:51,240 --> 00:36:53,070 Swordsmanship is learning how to kill. 277 00:36:54,120 --> 00:36:57,740 No matter how much you sugar coat it, that is the truth. 278 00:36:58,600 --> 00:37:01,590 I believe that is the truth. 279 00:37:02,400 --> 00:37:03,750 But what Kaoru-dono is saying, 280 00:37:04,640 --> 00:37:07,150 I kind of like that idea better. 281 00:37:50,680 --> 00:37:52,110 Get him! 282 00:38:43,840 --> 00:38:47,620 The style of Hitokiri Battousai is Hiten Mitsurugi Ryu. 283 00:38:52,360 --> 00:38:56,190 It is a style meant to fight many. 284 00:39:00,200 --> 00:39:02,230 As long as it's this sword. 285 00:39:04,720 --> 00:39:06,750 None of you will die. 286 00:39:12,200 --> 00:39:13,420 You! 287 00:39:46,880 --> 00:39:48,430 You're... 288 00:39:57,120 --> 00:39:58,340 Kaoru-chan! 289 00:39:58,440 --> 00:39:59,910 Did something happen?! 290 00:40:02,800 --> 00:40:04,390 They're dead! 291 00:40:06,960 --> 00:40:07,830 Wait a minute! 292 00:40:07,960 --> 00:40:09,270 What happened ... was that? 293 00:40:09,400 --> 00:40:10,380 Is he the killer?! 294 00:40:10,480 --> 00:40:11,430 You're mistaken! 295 00:40:11,600 --> 00:40:13,590 These people were vandals! 296 00:40:13,800 --> 00:40:14,940 But everything's fine. 297 00:40:15,400 --> 00:40:17,750 No one was killed. Just unconscious. 298 00:40:17,840 --> 00:40:19,590 Over here! 299 00:40:21,920 --> 00:40:22,790 What happened here?! 300 00:40:29,840 --> 00:40:31,830 Don't you guys know it is forbidden to wear swords! 301 00:40:33,200 --> 00:40:34,150 Arrest them! 302 00:40:39,360 --> 00:40:40,470 What happened? 303 00:40:44,640 --> 00:40:46,790 Don't blame them. 304 00:40:48,000 --> 00:40:51,270 I am a wanderer and I happened to pass by. 305 00:40:52,160 --> 00:40:55,470 This dojo has nothing to do with any of this. 306 00:40:58,480 --> 00:40:59,460 Let's go! 307 00:41:02,520 --> 00:41:03,500 Hold it! 308 00:41:03,840 --> 00:41:06,630 Rurouni-san... 309 00:41:08,720 --> 00:41:10,350 What is it? 310 00:41:13,520 --> 00:41:15,820 Tell me your name. 311 00:41:16,000 --> 00:41:16,670 Ororo! 312 00:41:16,760 --> 00:41:17,980 Wait a minute! 313 00:41:22,520 --> 00:41:24,350 Himura Kenshin. 314 00:41:24,840 --> 00:41:25,790 Out of the way! 315 00:41:27,680 --> 00:41:28,870 Kenshin? 316 00:41:31,640 --> 00:41:33,350 Heart of Sword? 317 00:41:42,400 --> 00:41:43,750 Shut the fuck up! 318 00:41:50,440 --> 00:41:51,550 A newbie! 319 00:41:55,880 --> 00:41:57,020 Walk quickly! 320 00:42:52,760 --> 00:42:53,740 Open! 321 00:43:12,280 --> 00:43:13,950 The man with the cross-shaped scar. 322 00:43:19,120 --> 00:43:20,790 It was you. 323 00:43:23,120 --> 00:43:24,470 It's been awhile. 324 00:43:26,160 --> 00:43:27,590 Hitokiri Battousai. 325 00:43:29,640 --> 00:43:33,850 It's been 10 years since the battle at Toba Fushimi. 326 00:43:39,320 --> 00:43:40,460 What's your story? 327 00:43:43,440 --> 00:43:44,100 Retired? 328 00:44:16,320 --> 00:44:19,040 Hitokiri Battousai...? 329 00:44:35,760 --> 00:44:39,870 It's been a long time, where have you been? 330 00:44:41,040 --> 00:44:42,070 Yamagata-san! 331 00:44:46,520 --> 00:44:49,870 I suppose your disappearance in the last decade 332 00:44:50,120 --> 00:44:55,550 is testament to your devotion to "never killing again." 333 00:44:58,080 --> 00:44:59,060 What? 334 00:45:01,920 --> 00:45:02,950 This man? 335 00:45:03,960 --> 00:45:08,070 That was a different era. 336 00:45:09,240 --> 00:45:12,750 I wanted a better country. 337 00:45:16,080 --> 00:45:21,910 Now, it is Fujita Goro's job to protect. 338 00:45:24,880 --> 00:45:26,590 What do you want with me? 339 00:45:27,280 --> 00:45:29,430 These things are purchased openly. 340 00:45:33,280 --> 00:45:34,750 Known as "Spider's Web" 341 00:45:35,080 --> 00:45:39,270 Looks ordinary, but its contents are completely different. 342 00:45:40,600 --> 00:45:42,590 We've come across them a few times now. 343 00:45:43,600 --> 00:45:45,950 Opium will destroy a nation. 344 00:45:46,120 --> 00:45:50,790 Even the Kano Dynasty was unable to stop opium. 345 00:45:52,000 --> 00:45:56,070 Some of the land became colonies of England. 346 00:45:57,280 --> 00:45:59,270 I am only a wanderer. 347 00:46:00,080 --> 00:46:01,750 Why're you telling me this? 348 00:46:02,000 --> 00:46:04,150 If they can make this, 349 00:46:05,120 --> 00:46:07,790 no doubt they are planning something bigger. 350 00:46:20,160 --> 00:46:22,150 Lend me your strength. 351 00:46:24,320 --> 00:46:26,470 In return, you will have a key position in the Army. 352 00:46:31,320 --> 00:46:34,640 Use the strength in these arms once more. 353 00:46:34,640 --> 00:46:37,930 I have no intention of becoming "hitokiri" again. 354 00:46:46,120 --> 00:46:47,990 "Hitokiri" huh? 355 00:46:49,960 --> 00:46:53,710 That's it? This is for the Restoration! 356 00:46:54,880 --> 00:46:56,720 Have you become a fool? 357 00:46:59,080 --> 00:47:01,230 What is this joke of a katana? 358 00:47:05,720 --> 00:47:08,510 How does one protect people without killing? 359 00:47:11,360 --> 00:47:12,870 With this sword... 360 00:47:14,040 --> 00:47:16,830 I'm able to protect those around me. 361 00:47:16,920 --> 00:47:18,190 Show me. 362 00:47:20,760 --> 00:47:25,390 Because those words are just words unless you can protect yourself. 363 00:47:43,080 --> 00:47:44,660 I won't draw my sword. 364 00:47:44,660 --> 00:47:45,700 Screw you! 365 00:48:22,440 --> 00:48:24,590 Reverse your sword, 366 00:48:25,080 --> 00:48:28,070 or I will make you suffer. 367 00:48:34,670 --> 00:48:36,230 It was like this... 368 00:48:40,010 --> 00:48:41,800 Do you remember those days? 369 00:48:45,960 --> 00:48:48,150 That was me in the past, 370 00:48:49,320 --> 00:48:51,110 I don't kill anymore. 371 00:48:58,960 --> 00:49:00,150 Forget it! 372 00:49:26,160 --> 00:49:27,710 I'm sorry. 373 00:49:31,000 --> 00:49:31,830 It's okay. 374 00:49:37,840 --> 00:49:39,150 Let him go. 375 00:49:58,360 --> 00:50:00,350 Hey Kaoru? 376 00:50:33,240 --> 00:50:33,990 Kaoru! 377 00:50:34,080 --> 00:50:34,870 Oh! 378 00:50:38,920 --> 00:50:41,590 Hey! Are you okay?! 379 00:50:43,120 --> 00:50:44,230 Please help! 380 00:50:44,400 --> 00:50:45,590 I'm being chased! 381 00:50:48,080 --> 00:50:49,060 Please ... 382 00:50:59,320 --> 00:51:00,300 Kaoru-dono... 383 00:51:20,480 --> 00:51:22,510 You have nowhere to go, right? 384 00:51:32,520 --> 00:51:33,870 Come with me. 385 00:51:37,440 --> 00:51:39,350 Because you helped me. 386 00:51:44,280 --> 00:51:46,070 I understand. 387 00:51:46,840 --> 00:51:48,230 But I'm the "hitokiri"- 388 00:51:48,230 --> 00:51:49,950 I don't know who that is. 389 00:51:56,480 --> 00:51:58,270 The person I met, 390 00:51:58,920 --> 00:52:01,110 was a wanderer named Kenshin. 391 00:52:03,360 --> 00:52:06,590 Everyone has a past they wish to erase. 392 00:52:09,840 --> 00:52:10,710 Right? 393 00:52:14,240 --> 00:52:15,110 Here. 394 00:52:17,320 --> 00:52:18,270 Take it! 395 00:52:23,400 --> 00:52:24,270 Let's go! 396 00:52:31,520 --> 00:52:32,550 Hurry! 397 00:52:35,000 --> 00:52:35,630 Let's go! 398 00:52:47,200 --> 00:52:48,230 Come inside. 399 00:52:49,080 --> 00:52:50,910 Excuse me. 400 00:52:55,640 --> 00:52:56,270 Yahiko 401 00:52:59,440 --> 00:53:02,910 Myojin Yahiko, sometimes I teach him fencing. 402 00:53:03,760 --> 00:53:05,070 And kind of stays here. 403 00:53:05,840 --> 00:53:09,510 Only because you have no other students. 404 00:53:09,680 --> 00:53:12,110 He has a bad mouth. But he has a good heart. 405 00:53:12,280 --> 00:53:14,430 Shut up! I'm going to be strong! 406 00:53:14,600 --> 00:53:15,950 I know I know. 407 00:53:16,120 --> 00:53:18,390 Kenshin will be staying with us from today. 408 00:53:19,080 --> 00:53:21,110 Well, I'm the sempai then! 409 00:53:23,320 --> 00:53:25,110 Nice to meet you. 410 00:53:28,360 --> 00:53:32,030 Hey! Introduce me too! 411 00:53:37,520 --> 00:53:38,660 Who are you?! 412 00:53:39,000 --> 00:53:41,590 She was soaking wet so I let her take a bath. 413 00:53:41,720 --> 00:53:43,330 Without asking me?! 414 00:53:43,330 --> 00:53:45,990 Hey, who's the gentlemen over there? 415 00:53:50,320 --> 00:53:51,350 Wait! Wait-! 416 00:53:51,960 --> 00:53:54,150 A wanderer, Kenshin. 417 00:53:57,040 --> 00:53:59,990 Oh you! 418 00:54:01,040 --> 00:54:02,250 I heard it from this child 419 00:54:04,080 --> 00:54:06,790 Nice to meet you, I am Takani Megumi. 420 00:54:08,440 --> 00:54:09,830 Nice to meet you. 421 00:54:33,520 --> 00:54:35,430 I brought you a change of clothes. 422 00:54:36,160 --> 00:54:37,350 You didn't have to. 423 00:54:40,320 --> 00:54:42,230 These were my fathers, 424 00:54:42,600 --> 00:54:45,870 they are all I have left from when I was a child, but they should fit. 425 00:54:46,720 --> 00:54:47,780 Wait... 426 00:54:49,600 --> 00:54:51,350 Is the color too much? 427 00:54:53,040 --> 00:54:55,710 No...It's fine. 428 00:55:47,560 --> 00:55:49,510 "A sword that protects." 429 00:55:58,640 --> 00:56:00,470 Welcome! 430 00:56:04,760 --> 00:56:06,390 By the way... 431 00:56:07,480 --> 00:56:10,070 Why are you here? 432 00:56:10,600 --> 00:56:14,870 Oh, she seems to be bothered by my words. 433 00:56:16,520 --> 00:56:18,670 There's not a lot of people in this area, right? 434 00:56:18,800 --> 00:56:21,310 Where's your home? Where are you from? 435 00:56:21,480 --> 00:56:22,460 Secret! 436 00:56:22,600 --> 00:56:24,710 "Mysterious Beauty" sounds nice, right? 437 00:56:24,840 --> 00:56:26,350 Anyway. 438 00:56:29,120 --> 00:56:29,910 Here you go. 439 00:56:30,120 --> 00:56:32,110 Oh, thanks. 440 00:56:35,720 --> 00:56:39,630 I want to thank you for helping me. Eat as much as you want. 441 00:56:41,800 --> 00:56:42,990 Okay. 442 00:56:48,160 --> 00:56:48,830 Delicious. 443 00:56:49,720 --> 00:56:50,390 Isn't it? 444 00:56:50,520 --> 00:56:51,790 Hot! Hot! 445 00:56:52,480 --> 00:56:53,990 Eat carefully! 446 00:56:54,200 --> 00:56:55,340 I know! 447 00:56:55,800 --> 00:56:56,860 Kaoru-chan 448 00:56:57,840 --> 00:57:00,400 Things are tough at the dojo, huh? 449 00:57:00,560 --> 00:57:01,540 Tae-san... 450 00:57:02,560 --> 00:57:04,270 Let me know if we can help. 451 00:57:04,720 --> 00:57:05,830 Everyone around here 452 00:57:05,920 --> 00:57:08,590 will help you no matter what happens. 453 00:57:08,920 --> 00:57:10,670 Welcome! 454 00:57:12,520 --> 00:57:14,270 Welcome! 455 00:57:17,200 --> 00:57:19,230 Takeda Kanryu! 456 00:57:19,400 --> 00:57:21,780 He's the wealthy merchant who owns a mansion at the edge of town. 457 00:57:23,560 --> 00:57:24,470 Where is the kitchen? 458 00:57:24,960 --> 00:57:25,910 Over there 459 00:57:34,880 --> 00:57:35,910 Kanryu-sama! 460 00:57:41,880 --> 00:57:43,870 Please excuse me for interrupting your meal. 461 00:57:45,630 --> 00:57:51,670 Aren't you the person who beat up the 10 thugs at a nearby dojo? 462 00:57:55,440 --> 00:57:58,910 I am a businessman. 463 00:58:02,560 --> 00:58:03,430 Hey. 464 00:58:05,360 --> 00:58:07,140 We'll be straightforward. 465 00:58:08,560 --> 00:58:11,270 We want to hire you with this money 466 00:58:11,560 --> 00:58:16,470 We can hire 10 people with that. That's 10 times the amount for one. 467 00:58:16,600 --> 00:58:19,830 What do you think? Want to be our body guard? 468 00:58:21,240 --> 00:58:23,390 I must refuse. 469 00:58:32,440 --> 00:58:33,990 Is this not enough? 470 00:58:37,920 --> 00:58:39,310 I see. 471 00:58:39,440 --> 00:58:42,150 You're "the samurai who hasn't eaten, yet picks his teeth" 472 00:58:42,280 --> 00:58:44,270 That's all fine! 473 00:58:45,760 --> 00:58:50,350 But in the Meiji Era, money is everything! 474 00:58:50,480 --> 00:58:54,310 Unfortunately I don't value such pride. 475 00:58:54,440 --> 00:58:55,870 Unlike this man here. 476 00:58:55,960 --> 00:58:58,150 I do not take such valuables so lightly, 477 00:58:58,280 --> 00:58:59,790 that I can throw it away! 478 00:58:59,880 --> 00:59:02,230 All it takes is one walk down the red-light district, 479 00:59:02,360 --> 00:59:05,430 and you could lose your wife or even your daughters! 480 00:59:05,640 --> 00:59:10,270 I am merely trying to free this world of samurai and catch all bandits! 481 00:59:13,360 --> 00:59:16,470 That life may be fine for samurai. 482 00:59:19,640 --> 00:59:20,670 To have fun, 483 00:59:21,000 --> 00:59:22,310 and live, 484 00:59:23,640 --> 00:59:24,780 remember this. 485 00:59:31,320 --> 00:59:32,750 You're being very rude. 486 00:59:47,800 --> 00:59:50,990 You would throw away my money?! 487 00:59:53,040 --> 00:59:54,910 Then give me the money. 488 00:59:55,040 --> 00:59:56,350 Sanosuke-san? 489 00:59:56,440 --> 00:59:57,710 Wa-Wait! 490 01:00:03,680 --> 01:00:05,470 You can hire me. 491 01:00:06,560 --> 01:00:07,700 What are you? 492 01:00:10,760 --> 01:00:12,830 Sagara Sanosuke of the Brawlers. 493 01:00:13,040 --> 01:00:15,870 Fishing for money straight out of jail? 494 01:00:16,080 --> 01:00:18,460 Are you worth this much money? 495 01:00:19,640 --> 01:00:21,030 Are those arms? 496 01:00:22,720 --> 01:00:26,500 I'll give it a shot, against the legendary "hitokiri." 497 01:00:27,200 --> 01:00:28,830 Himura Battousai-san 498 01:00:29,840 --> 01:00:30,390 Eh?! 499 01:00:40,000 --> 01:00:42,710 How about a fight so they can hire me? 500 01:00:42,880 --> 01:00:45,510 This is not the place. 501 01:00:46,160 --> 01:00:48,540 Meet me outside. 502 01:00:51,800 --> 01:00:53,670 Oh! I've been waiting for this! 503 01:00:54,080 --> 01:00:55,120 Come out and watch everyone! 504 01:00:55,120 --> 01:00:55,210 They are going to fight! Come out and watch everyone! 505 01:00:55,210 --> 01:00:56,910 They are going to fight! 506 01:00:58,920 --> 01:00:59,950 This guy here, 507 01:01:00,960 --> 01:01:04,470 is a horse killing sword called Zanbato. 508 01:01:04,880 --> 01:01:07,440 It's an antique from the Onin Wars. 509 01:01:13,560 --> 01:01:17,790 It doesn't look like you share my tastes. 510 01:01:17,920 --> 01:01:18,790 However... 511 01:01:24,760 --> 01:01:27,590 It can still crush you. 512 01:01:39,440 --> 01:01:40,230 Get over here! 513 01:01:49,160 --> 01:01:50,630 Himura Battousai! 514 01:01:52,280 --> 01:01:53,870 Assassin for the Ishin Shishi Faction, 515 01:01:54,640 --> 01:01:58,260 A killer from the age of 14 to 19. 516 01:02:02,800 --> 01:02:06,390 I've been waiting for this for 10 years! 517 01:02:21,160 --> 01:02:22,190 That's good! 518 01:02:22,840 --> 01:02:23,750 You're in! 519 01:02:24,160 --> 01:02:26,460 Out of the way! Move! 520 01:02:37,600 --> 01:02:39,670 I will not draw my sword. 521 01:02:43,040 --> 01:02:46,150 You'll need your sword to fight me! 522 01:02:48,360 --> 01:02:50,660 You will not touch me with that huge sword. 523 01:02:50,800 --> 01:02:51,750 Why is that?! 524 01:02:56,880 --> 01:02:59,150 There is no reason to adjust the sword. 525 01:03:08,400 --> 01:03:10,070 That man... 526 01:03:11,160 --> 01:03:13,430 You would fight for a man like him? 527 01:03:20,080 --> 01:03:23,390 Kanryu: What is it?! What's going on! 528 01:03:24,400 --> 01:03:26,590 What's happening over there?! 529 01:03:27,560 --> 01:03:29,230 What are you doing, Brawler? 530 01:03:29,560 --> 01:03:31,150 Hurry up and finish him! 531 01:03:32,600 --> 01:03:33,550 Shut up! 532 01:03:33,880 --> 01:03:36,510 You don't tell me how to fight from where you are! 533 01:03:36,600 --> 01:03:37,630 Is it over? 534 01:03:50,960 --> 01:03:52,180 Oh well. 535 01:03:53,720 --> 01:03:56,230 I'd probably end up back at the police station. 536 01:03:58,240 --> 01:03:59,910 The trouble is over folks! 537 01:04:00,480 --> 01:04:01,950 Hey everyone back to the store! 538 01:04:02,160 --> 01:04:03,590 The show is over! 539 01:04:06,360 --> 01:04:07,750 It's over, it's over! 540 01:04:08,320 --> 01:04:09,110 I'll be back! 541 01:04:12,280 --> 01:04:13,870 I ran into trouble. 542 01:04:18,080 --> 01:04:19,590 Let's eat. 543 01:04:19,760 --> 01:04:21,870 We should not be wasteful. 544 01:04:22,840 --> 01:04:24,910 He's the real deal. 545 01:04:26,720 --> 01:04:28,710 You have done well 546 01:04:34,640 --> 01:04:39,630 Battousai is not someone that can be bought. 547 01:04:40,640 --> 01:04:41,860 Your pleasure! 548 01:04:50,760 --> 01:04:52,790 I need blood! 549 01:04:56,720 --> 01:04:59,350 I need more blood! 550 01:05:01,800 --> 01:05:04,100 I still thirst for more! 551 01:05:06,120 --> 01:05:09,820 I thirst for Hitokiri Battousai! 552 01:05:22,920 --> 01:05:25,150 The work of the fake battousai again... 553 01:05:26,080 --> 01:05:31,150 He kills people, policemen, which side is he on? 554 01:05:32,920 --> 01:05:36,830 Once you become a murderer, there's no turning back. 555 01:05:37,680 --> 01:05:41,030 That is the life of a "hitokiri." 556 01:05:45,920 --> 01:05:48,070 Please, go ahead of me. 557 01:05:48,200 --> 01:05:49,110 Huh? 558 01:05:50,120 --> 01:05:51,030 Let's go 559 01:05:51,360 --> 01:05:52,030 Hold on! 560 01:05:53,080 --> 01:05:54,220 I got it! 561 01:05:59,960 --> 01:06:02,190 Those men who attacked the dojo, 562 01:06:03,520 --> 01:06:05,710 You should have killed them back then. 563 01:06:08,680 --> 01:06:10,630 The trick is to kill them, 564 01:06:11,800 --> 01:06:14,550 So that the cops don't get mixed up in all this. 565 01:06:17,840 --> 01:06:19,590 I wonder if that reversed-blade sword, 566 01:06:21,200 --> 01:06:23,070 really does protect people! 567 01:06:31,200 --> 01:06:31,870 Out of the way! 568 01:06:32,040 --> 01:06:33,390 Out of my way! 569 01:07:26,840 --> 01:07:31,830 An assassin for the sake of a new era. 570 01:07:40,640 --> 01:07:43,350 Beyond the life that was sacrificed 571 01:07:48,000 --> 01:07:50,990 So that everyone can live in peace 572 01:07:53,880 --> 01:07:56,180 The dawn of a new era. 573 01:07:58,640 --> 01:08:01,200 Still the world is At a time like this - 574 01:08:01,400 --> 01:08:03,110 Do not mention the Shugen! 575 01:08:04,280 --> 01:08:05,670 Sorry 576 01:08:05,840 --> 01:08:07,150 Is it not good enough? 577 01:08:07,720 --> 01:08:09,670 Such a happy person! 578 01:08:10,040 --> 01:08:11,630 He's just jealous! 579 01:08:18,840 --> 01:08:19,710 What? 580 01:08:23,200 --> 01:08:25,660 Who goes there? Identify yourself! 581 01:08:27,360 --> 01:08:29,270 Are you "Battousai"? 582 01:08:39,880 --> 01:08:42,310 You damn spy! 583 01:08:44,720 --> 01:08:45,910 Yourself! 584 01:09:04,200 --> 01:09:06,710 I don't want to die! 585 01:09:14,440 --> 01:09:15,990 I can't die! 586 01:09:21,160 --> 01:09:26,910 There are people who are important to me I'm not going die! 587 01:09:41,440 --> 01:09:44,230 I can't die yet! 588 01:09:45,920 --> 01:09:47,790 People are important ... 589 01:10:20,520 --> 01:10:22,110 Can not die ... 590 01:10:33,840 --> 01:10:40,070 I must not die! 591 01:13:15,200 --> 01:13:18,070 To kill the young man responsible for the future 592 01:13:19,480 --> 01:13:22,670 What will this assassination bring for the new era? 593 01:13:28,640 --> 01:13:31,630 Was I correct? 594 01:13:35,680 --> 01:13:37,930 "You're just a murderer." 595 01:14:11,160 --> 01:14:12,190 Kenshin! 596 01:14:15,400 --> 01:14:16,430 Kaoru-dono? 597 01:14:19,040 --> 01:14:22,630 You didn't come back, I thought something happened. 598 01:14:26,760 --> 01:14:30,460 I didn't know if you had gone somewhere. 599 01:14:38,040 --> 01:14:40,150 I'm hungry all of a sudden. 600 01:15:24,440 --> 01:15:26,430 Wonderful! 601 01:15:28,600 --> 01:15:32,300 I didn't think such a thing existed. 602 01:15:32,440 --> 01:15:34,190 And, what of our plans? 603 01:15:34,680 --> 01:15:36,270 Everything has been arranged. 604 01:15:39,400 --> 01:15:42,310 I'm wasting my time around this harbor. 605 01:15:42,440 --> 01:15:45,190 Where shall I smuggle opium next? 606 01:15:45,720 --> 01:15:47,710 All over Japan! 607 01:15:49,760 --> 01:15:50,630 No! 608 01:15:53,640 --> 01:15:55,550 All over the world! 609 01:15:58,440 --> 01:16:01,590 What is the best way to siphon money from opium? 610 01:16:02,760 --> 01:16:04,310 Replace the weapons! 611 01:16:09,480 --> 01:16:11,270 A Kanryu Empire! 612 01:16:20,240 --> 01:16:22,910 That will be the new government! 613 01:16:52,680 --> 01:16:54,630 It's time... 614 01:16:58,280 --> 01:17:01,270 ...to awaken the battousai. 615 01:17:52,840 --> 01:17:53,820 Megumi. 616 01:17:56,600 --> 01:17:58,710 For you to be in such a place... 617 01:18:04,760 --> 01:18:08,460 The one who had the method of purifying opium. 618 01:18:10,600 --> 01:18:13,550 Together. No... 619 01:18:14,240 --> 01:18:16,430 A common "opium" dealer. 620 01:18:22,040 --> 01:18:24,950 Maybe I should tell your friends, 621 01:18:28,280 --> 01:18:29,500 Be careful. 622 01:19:02,320 --> 01:19:03,790 Megumi made food! 623 01:19:06,040 --> 01:19:09,310 Kenshin is making soup. And the fish... 624 01:19:11,720 --> 01:19:13,670 The fish made by Kaoru. 625 01:19:18,040 --> 01:19:19,830 This is good training eh? 626 01:19:20,000 --> 01:19:23,590 It's good to marry a woman who can cook. 627 01:19:26,440 --> 01:19:27,790 He'll be taken... 628 01:19:28,520 --> 01:19:29,580 Hey you! 629 01:19:31,400 --> 01:19:32,990 Honestly... 630 01:19:33,360 --> 01:19:35,740 I'm too busy looking for disciples. 631 01:19:37,040 --> 01:19:39,670 Especially when this child is incapable of washing his own hands. 632 01:19:39,800 --> 01:19:41,430 Better get in line! 633 01:19:41,560 --> 01:19:43,750 Now now Kaoru-dono, you too Yahiko. 634 01:19:43,920 --> 01:19:45,790 Come get some food. 635 01:19:47,400 --> 01:19:48,870 Hey! Kaoru-chan! 636 01:19:49,360 --> 01:19:51,710 Someone! Is anyone there? 637 01:19:51,920 --> 01:19:53,030 Kaoru-chan! 638 01:19:53,360 --> 01:19:54,630 Help! 639 01:19:57,760 --> 01:20:00,550 Her body suddenly began to shiver! 640 01:20:00,960 --> 01:20:03,520 She has a hard time breathing! 641 01:20:03,640 --> 01:20:05,070 What about a doctor? 642 01:20:05,440 --> 01:20:10,460 I've asked everyone, I couldn't find one since yesterday. 643 01:20:15,560 --> 01:20:18,190 Do you have any idea what this is? 644 01:20:18,480 --> 01:20:19,230 Hey! 645 01:20:36,920 --> 01:20:38,060 Be careful. 646 01:20:42,120 --> 01:20:45,070 This dojo will suffer! 647 01:20:50,400 --> 01:20:52,970 Kaoru-chan! Kaoru-chan! 648 01:20:52,970 --> 01:20:53,790 Help! 649 01:20:53,960 --> 01:20:55,430 Kaoru-chan! 650 01:20:55,680 --> 01:20:56,990 Help Kaoru-chan! 651 01:20:57,160 --> 01:20:58,110 What's wrong? 652 01:21:01,720 --> 01:21:03,950 Her stomache has been burning since this morning! 653 01:21:04,040 --> 01:21:05,310 One of the servants fell too. 654 01:21:11,520 --> 01:21:12,190 Where? 655 01:21:15,880 --> 01:21:17,100 What's going on?! 656 01:21:19,960 --> 01:21:21,070 Such a horrible disease! 657 01:21:22,960 --> 01:21:23,790 Hey! 658 01:21:24,240 --> 01:21:25,910 Someone call a doctor quick! 659 01:21:27,000 --> 01:21:28,470 I'm a doctor 660 01:21:35,080 --> 01:21:36,590 She has a high fever. 661 01:21:39,640 --> 01:21:41,150 Or toxic rodenticide 662 01:21:41,880 --> 01:21:42,470 What? 663 01:21:42,560 --> 01:21:44,150 Poison? Are you certain? 664 01:21:44,480 --> 01:21:47,040 Hurry! If I don't extract the poison quickly! 665 01:21:47,160 --> 01:21:48,710 But the well water is no good! 666 01:21:48,880 --> 01:21:50,870 It's potentially toxic as well! 667 01:21:53,280 --> 01:21:55,230 Go to the herbal shop, and buy some castor! 668 01:21:55,560 --> 01:21:57,230 Kettle with the same towel 669 01:21:57,400 --> 01:21:58,030 You! 670 01:21:58,160 --> 01:22:00,910 Go to Mizuya and buy as much water as you can! 671 01:22:01,640 --> 01:22:03,990 Kaoru-san! Is there an herbalist in the next town? 672 01:22:05,160 --> 01:22:06,190 There is! 673 01:22:06,520 --> 01:22:08,150 Bring me the medicine I need. 674 01:22:11,600 --> 01:22:14,430 Detoxification treatment, and quickly! 675 01:22:15,200 --> 01:22:16,670 Kenshin: Understood! Kaoru: Right! 676 01:22:29,240 --> 01:22:31,350 I've got some water! Do you guys have any water?! 677 01:22:37,920 --> 01:22:39,350 Hang in there! Do your best! 678 01:22:59,240 --> 01:23:00,630 It's cured. 679 01:23:33,440 --> 01:23:34,750 This is unforgivable. 680 01:23:37,000 --> 01:23:38,790 What if they had died. 681 01:23:47,160 --> 01:23:48,270 Megumi-dono. 682 01:23:50,120 --> 01:23:53,430 I think it's time you told me the truth. 683 01:23:58,400 --> 01:24:00,960 Did you say Takani-san? 684 01:24:01,120 --> 01:24:02,830 Do you know Megumi-san? 685 01:24:02,960 --> 01:24:03,990 You know her? 686 01:24:04,120 --> 01:24:05,790 I don't know her, 687 01:24:05,920 --> 01:24:10,550 But any living doctor would know the name Takani. 688 01:24:12,960 --> 01:24:14,100 Takani Family, 689 01:24:14,680 --> 01:24:18,070 is a venerable family of doctors that span generations. 690 01:24:19,120 --> 01:24:21,790 But ever since the Aizu War, 691 01:24:22,200 --> 01:24:26,470 I heard that everyone in the family was killed. 692 01:24:28,160 --> 01:24:29,670 That's that. 693 01:24:30,360 --> 01:24:32,390 The little girls are safe. 694 01:24:42,320 --> 01:24:45,750 You, you're the man slayer right? 695 01:24:50,920 --> 01:24:53,030 Before asking people about the truth, 696 01:24:54,560 --> 01:24:57,750 I wonder if there is another here who should speak. 697 01:25:08,840 --> 01:25:15,430 I am sure those hands have deprived many of their lives. 698 01:25:20,320 --> 01:25:21,870 That scar? 699 01:25:23,520 --> 01:25:25,030 Are you proud of it? 700 01:25:26,720 --> 01:25:28,550 Perhaps it's some kind of medal. 701 01:25:37,680 --> 01:25:39,150 This scar... 702 01:25:44,000 --> 01:25:46,590 Belongs to a young samurai. 703 01:25:53,240 --> 01:25:55,070 And the other scar, 704 01:25:59,480 --> 01:26:03,430 The wife of a man I killed. 705 01:26:10,760 --> 01:26:12,630 I have many others. 706 01:26:15,760 --> 01:26:17,030 I've taken many lives- 707 01:26:17,120 --> 01:26:19,070 I'm different from you. 708 01:26:21,720 --> 01:26:25,420 I have no family or relatives. 709 01:26:30,920 --> 01:26:33,110 I worked for Kanryu. 710 01:26:37,640 --> 01:26:39,630 Became his woman. 711 01:26:50,640 --> 01:26:53,430 Just to use each other. 712 01:26:58,600 --> 01:27:02,950 He sells opium for the money, 713 01:27:08,760 --> 01:27:10,270 I do it to survive. 714 01:27:16,000 --> 01:27:17,590 To survive. 715 01:27:32,480 --> 01:27:35,510 Please give me opium! Please! 716 01:27:36,400 --> 01:27:37,270 No way! 717 01:27:38,360 --> 01:27:40,660 Pipe down! 718 01:28:54,000 --> 01:28:56,910 Kanryu is holed up in his mansion with 250 guards. 719 01:28:58,600 --> 01:29:01,510 Most haven't fought since the Restoration. 720 01:29:01,680 --> 01:29:04,190 You have my fists. 721 01:29:09,440 --> 01:29:10,910 I'll go with you. 722 01:29:17,920 --> 01:29:19,030 Kenshin! 723 01:29:21,080 --> 01:29:22,590 Kenshin, look at this! 724 01:29:23,200 --> 01:29:24,670 Megumi-san isn't here! 725 01:29:31,800 --> 01:29:33,020 Don't tell me... 726 01:30:05,120 --> 01:30:06,180 I'm going too! 727 01:30:08,480 --> 01:30:10,030 Kaoru-dono must stay here. 728 01:30:13,240 --> 01:30:16,310 This is no concern for the head of Kamiya Kasshin Ryu. 729 01:30:16,440 --> 01:30:17,310 But ... 730 01:30:17,440 --> 01:30:20,030 We'll be fighting all night. 731 01:30:21,240 --> 01:30:24,630 Make sure to have breakfast ready for us. 732 01:30:25,040 --> 01:30:26,180 I'm also going! 733 01:30:27,040 --> 01:30:27,870 Wait! 734 01:30:31,000 --> 01:30:33,910 You'll only be a nuisance. 735 01:30:34,000 --> 01:30:34,630 Shut up! 736 01:30:34,760 --> 01:30:35,670 Yahiko! 737 01:30:41,120 --> 01:30:42,590 You will remain in the dojo. 738 01:30:43,120 --> 01:30:43,990 What? 739 01:30:48,280 --> 01:30:50,350 Protect the dojo with Kaoru-dono. 740 01:31:39,240 --> 01:31:40,750 Of course... 741 01:31:42,320 --> 01:31:44,700 I knew you'd come back. 742 01:31:45,800 --> 01:31:47,710 You can't return home, 743 01:31:49,760 --> 01:31:52,110 because you belong here. 744 01:31:52,840 --> 01:31:55,870 Now, tomorrow- 745 01:31:55,960 --> 01:31:57,670 I didn't come back, 746 01:32:00,760 --> 01:32:02,910 to make more opium. 747 01:32:04,000 --> 01:32:04,750 Huh? 748 01:32:05,440 --> 01:32:07,110 I came to kill you! 749 01:32:12,120 --> 01:32:13,590 Don't worry! 750 01:32:14,040 --> 01:32:16,310 We will do down together! 751 01:32:17,280 --> 01:32:19,390 I'll die soon enough! 752 01:32:19,520 --> 01:32:21,270 What are you guys waiting for?! 753 01:32:21,560 --> 01:32:22,830 Stop this at once. 754 01:32:23,160 --> 01:32:24,510 I will atone for my sins! 755 01:32:31,480 --> 01:32:32,700 This bitch! 756 01:32:32,920 --> 01:32:36,350 This is how you treat me?! 757 01:32:51,880 --> 01:32:53,510 They've come. 758 01:33:02,840 --> 01:33:04,470 It's him. 759 01:33:15,720 --> 01:33:17,190 Takeda Kanryu! 760 01:33:24,000 --> 01:33:27,950 Hey there! I'm here to kick some ass. 761 01:33:28,520 --> 01:33:29,910 Come out here now! 762 01:34:31,080 --> 01:34:32,590 Himura Battousai! 763 01:34:35,200 --> 01:34:36,340 Megumi-dono! 764 01:34:38,600 --> 01:34:40,510 I'm paying you all to kill anyone who enters the premises! 765 01:34:40,920 --> 01:34:42,750 What's wrong with you idiots?! 766 01:34:42,920 --> 01:34:44,710 What're you talking about?! 767 01:34:44,840 --> 01:34:46,990 There's no need to hesitate! 768 01:34:47,680 --> 01:34:48,550 Do it! 769 01:34:50,960 --> 01:34:52,670 Look! 770 01:35:01,480 --> 01:35:05,100 Kill him! There's plenty of money to go around! 771 01:35:07,440 --> 01:35:08,990 Get your money! 772 01:35:11,120 --> 01:35:14,590 I'll pay the man who defeats them any amount of money! 773 01:35:24,120 --> 01:35:25,430 Kill them! 774 01:35:39,560 --> 01:35:42,630 I don't get it! 775 01:35:43,120 --> 01:35:48,630 Why?! What reason does the Battousai have for coming after me? 776 01:35:48,840 --> 01:35:53,470 He needs no reason. This is who he has become. 777 01:35:54,000 --> 01:35:57,830 As a fellow patriot of the Isshin Shishi Faction. 778 01:36:00,760 --> 01:36:01,980 Is that so? 779 01:36:06,120 --> 01:36:07,670 It's time! 780 01:36:09,120 --> 01:36:10,470 For "that"? But! 781 01:36:10,600 --> 01:36:11,910 No more questions! 782 01:36:12,040 --> 01:36:15,430 This is merely business! Kill or be killed! 783 01:36:18,200 --> 01:36:20,430 Grab the woman! 784 01:36:52,760 --> 01:36:55,140 He does this for you. 785 01:37:47,240 --> 01:37:49,030 Where's that squid with glasses? 786 01:37:49,160 --> 01:37:50,630 I'll find him. 787 01:37:59,120 --> 01:38:00,670 Which one of you is my opponent? 788 01:38:12,480 --> 01:38:13,990 I'm your opponent! 789 01:38:26,120 --> 01:38:29,900 Fist to fist? It's the brawler's turn! 790 01:38:30,360 --> 01:38:31,310 Hurry, go! 791 01:38:31,640 --> 01:38:32,830 Apologies! 792 01:38:48,840 --> 01:38:50,990 So you're the Battousai? 793 01:38:55,320 --> 01:38:56,830 Where is Megumi-dono? 794 01:38:58,160 --> 01:39:01,470 Is that woman worth your help? 795 01:39:02,160 --> 01:39:04,790 No human is beyond help. 796 01:39:05,120 --> 01:39:06,990 Such a worthy reason. 797 01:39:08,120 --> 01:39:09,150 And you? 798 01:39:10,200 --> 01:39:12,500 Why sell your soul to Kanryu? 799 01:39:14,960 --> 01:39:16,100 Soul? 800 01:39:16,640 --> 01:39:20,180 I believe you guys used to be samurai. 801 01:39:24,520 --> 01:39:26,630 What a stupid notion. 802 01:39:44,520 --> 01:39:46,670 To not eat, 803 01:39:48,040 --> 01:39:51,390 because men like us have no place in times of peace. 804 01:40:28,280 --> 01:40:29,870 Hey there! Hey! 805 01:40:32,200 --> 01:40:33,950 Kenshin! Are you okay?! 806 01:40:55,400 --> 01:40:56,070 Die! 807 01:41:25,680 --> 01:41:27,390 What is that katana? 808 01:41:34,640 --> 01:41:35,950 My vow never to kill. 809 01:41:37,360 --> 01:41:38,790 My "sakaba" sword. 810 01:41:51,760 --> 01:41:53,630 Hey! Where you going?! 811 01:42:17,160 --> 01:42:19,990 Hold on! Wait! 812 01:42:21,680 --> 01:42:22,870 Why am I waiting?! 813 01:42:31,200 --> 01:42:33,190 You want to eat some too? 814 01:42:33,320 --> 01:42:34,190 Here! 815 01:42:39,320 --> 01:42:42,350 I'm a vegetarian Poor thing 816 01:42:45,880 --> 01:42:47,020 Do you drink? 817 01:42:47,880 --> 01:42:48,860 Give me. 818 01:43:25,560 --> 01:43:29,340 You have to kill people to survive you can't do that with a "sakaba" sword! 819 01:43:29,720 --> 01:43:30,750 Don't give me that bullshit! 820 01:44:08,280 --> 01:44:10,110 Fight with everything! 821 01:44:10,800 --> 01:44:13,100 Head to head! 822 01:44:22,080 --> 01:44:23,350 It was fun! 823 01:44:24,100 --> 01:44:26,710 [Sagara Suplex!] 824 01:44:54,440 --> 01:44:57,030 You're finally getting serious. 825 01:45:20,720 --> 01:45:23,070 What is this vow not to kill? 826 01:45:24,200 --> 01:45:27,030 Do you think you can end this fight without killing me? 827 01:45:28,040 --> 01:45:29,180 I'll show you. 828 01:45:29,680 --> 01:45:30,900 Just try! 829 01:46:12,760 --> 01:46:14,550 Looks like it was a flashy fight. 830 01:46:17,280 --> 01:46:19,070 Let us go. 831 01:46:20,560 --> 01:46:21,590 Wait ... 832 01:46:24,240 --> 01:46:26,590 This duel isn't over! 833 01:46:27,800 --> 01:46:29,110 Fight! 834 01:46:30,960 --> 01:46:33,070 This duel is over. 835 01:47:08,320 --> 01:47:10,030 Welcome! 836 01:47:10,120 --> 01:47:10,830 Yes 837 01:47:14,440 --> 01:47:15,390 Light! 838 01:47:15,480 --> 01:47:16,150 Yes 839 01:47:16,320 --> 01:47:17,540 Sanosuke! 840 01:47:24,360 --> 01:47:27,750 Maybe the tobacco is making me slow eh? 841 01:47:29,040 --> 01:47:31,500 That one? You're not the one I want, you messed me up! 842 01:47:31,640 --> 01:47:32,510 The mother fucker! 843 01:47:32,510 --> 01:47:34,150 You're the one blabbering about stinkie! 844 01:47:34,240 --> 01:47:36,350 Where is the legendary "hitokiri"?! 845 01:47:36,600 --> 01:47:38,190 Don't take me so lightly! 846 01:47:39,320 --> 01:47:41,350 If it's to bring him in, I'll lend a hand. 847 01:47:42,320 --> 01:47:44,110 You- Why? 848 01:47:44,560 --> 01:47:47,510 One of your friends rushed to the police. 849 01:47:47,840 --> 01:47:49,110 Yahiko? 850 01:47:52,040 --> 01:47:53,150 Over here! 851 01:47:53,520 --> 01:47:54,470 Look... 852 01:47:57,360 --> 01:48:00,190 A gun like that only works in one direction. 853 01:48:00,960 --> 01:48:02,830 The other side is the blind spot. 854 01:48:03,520 --> 01:48:05,190 Hey! Come out! 855 01:48:05,320 --> 01:48:08,030 Welcome! Welcome! 856 01:48:08,680 --> 01:48:09,710 What're you doing?! 857 01:48:10,680 --> 01:48:11,550 You've got me! 858 01:48:12,680 --> 01:48:14,030 I surrender! 859 01:48:14,360 --> 01:48:17,070 Hey hey! Don't shoot! 860 01:48:18,520 --> 01:48:21,030 You've already won. 861 01:48:21,360 --> 01:48:22,710 Right, Kenshin? 862 01:48:23,840 --> 01:48:27,380 Just get out here, we can't win. 863 01:48:34,040 --> 01:48:35,550 I surrender. 864 01:48:43,840 --> 01:48:45,590 Put the katana down. 865 01:49:06,960 --> 01:49:09,110 Now apologize, 866 01:49:09,560 --> 01:49:11,590 and bow down to me. 867 01:49:12,960 --> 01:49:16,580 Take them off! Take off all your clothes! 868 01:49:16,760 --> 01:49:19,790 And bow down to me! 869 01:49:23,320 --> 01:49:24,790 Not in this lifetime! 870 01:49:27,760 --> 01:49:29,270 Damn you! 871 01:49:36,440 --> 01:49:37,420 Shoot me! 872 01:49:37,600 --> 01:49:38,790 Fire fire fire! 873 01:49:40,760 --> 01:49:42,590 Shoot shoot more and more! 874 01:50:02,920 --> 01:50:04,510 Damn you! 875 01:50:17,680 --> 01:50:21,460 Do you know what money can't buy? 876 01:50:31,280 --> 01:50:33,660 What you have now... 877 01:50:41,880 --> 01:50:43,150 Life. 878 01:50:46,680 --> 01:50:47,820 Stop it! 879 01:50:54,400 --> 01:50:58,020 So finally we get to kick your ass! 880 01:51:02,400 --> 01:51:04,830 I'll take it from here. Go! 881 01:51:08,760 --> 01:51:09,870 Apologies! 882 01:51:27,400 --> 01:51:28,350 Megumi-dono! 883 01:51:31,400 --> 01:51:32,870 Sorry we're late. 884 01:51:33,120 --> 01:51:34,590 It's all right now. 885 01:51:35,400 --> 01:51:37,150 Are you okay? 886 01:51:39,840 --> 01:51:41,710 You must hurry! Kaoru-san is-! 887 01:52:07,960 --> 01:52:09,950 You're finally awake. 888 01:52:17,160 --> 01:52:19,350 You won't break free. 889 01:52:20,520 --> 01:52:23,950 I will use you as a hostage and it'll make Battousai angry. 890 01:52:24,760 --> 01:52:29,470 He'll be so angry he'll go back to killing people like before. 891 01:52:40,200 --> 01:52:42,470 He should be arriving any moment now. 892 01:52:55,720 --> 01:52:56,700 Kenshin ... 893 01:53:12,000 --> 01:53:13,510 Are you angry? 894 01:53:14,960 --> 01:53:17,830 To involve Kaoru-dono in such matters, 895 01:53:19,720 --> 01:53:23,340 I could not stop myself. 896 01:53:24,720 --> 01:53:25,830 Kenshin? 897 01:53:33,640 --> 01:53:35,710 Excellent, Battousai! 898 01:53:36,960 --> 01:53:38,830 Get angry! Even more! 899 01:53:41,000 --> 01:53:42,140 Kaoru-dono! 900 01:54:08,840 --> 01:54:10,950 Are you going to kill me with that katana? 901 01:54:45,240 --> 01:54:46,220 Kenshin! 902 01:54:48,680 --> 01:54:51,090 Did you not predict that move? 903 01:55:19,920 --> 01:55:20,950 Kenshin! 904 01:55:26,080 --> 01:55:28,190 Not yet! 905 01:55:32,120 --> 01:55:37,030 You still haven't reverted to the old Battousai. 906 01:55:50,000 --> 01:55:51,110 Kaoru-dono! 907 01:55:51,280 --> 01:55:56,790 A stronger version of Shin No Ippou. I've paralyzed her lungs. 908 01:56:01,920 --> 01:56:03,800 She has about 2 minutes. 909 01:56:11,000 --> 01:56:12,060 Jin'ei! 910 01:56:13,000 --> 01:56:14,310 There's no time. 911 01:56:15,800 --> 01:56:17,950 Say what you have to say with your sword-! 912 01:56:25,320 --> 01:56:26,790 As expected... 913 01:56:28,640 --> 01:56:30,630 One life is enough! 914 01:56:31,280 --> 01:56:33,710 Don't subject Kaoru-dono to this, let her go! 915 01:56:34,040 --> 01:56:36,030 It's too late. 916 01:56:37,680 --> 01:56:39,980 There's only two ways... 917 01:56:40,360 --> 01:56:42,190 Kill them. 918 01:56:43,680 --> 01:56:45,670 Or kill the user of the jutsu. 919 01:56:47,800 --> 01:56:49,790 Will you break your vow? 920 01:56:53,720 --> 01:56:54,700 In that case! 921 01:57:46,760 --> 01:57:50,910 Fight me, Himura Battousai! 922 01:58:08,760 --> 01:58:10,270 No more games. 923 01:58:17,440 --> 01:58:20,310 You want me to kill, come at me! 924 01:58:47,630 --> 01:58:50,300 [Hiten Mitsurugi Ryu, Ryu Tsui Sen] 925 01:59:28,040 --> 01:59:31,030 Is this the infamous Battou-jutsu? 926 01:59:57,360 --> 02:00:01,870 Hiten Mitsurugi Ryu, Battou-jutsu, Sou Ryu Sen. 927 02:00:04,400 --> 02:00:07,230 I broke your elbow joint and the muscles around it. 928 02:00:08,080 --> 02:00:11,190 You life with the sword is over. 929 02:00:14,880 --> 02:00:15,910 And ... 930 02:00:19,560 --> 02:00:21,390 This is the one life, 931 02:00:29,920 --> 02:00:31,830 for the sake of protecting Kaoru-dono. 932 02:00:35,200 --> 02:00:37,550 I once again return to being "hitokiri." 933 02:00:41,080 --> 02:00:42,430 Kill 934 02:00:43,440 --> 02:00:44,270 Die! 935 02:00:45,560 --> 02:00:47,110 Stop Kenshin! 936 02:00:59,400 --> 02:01:01,350 She overcame it. 937 02:01:03,240 --> 02:01:04,460 Kaoru-dono. 938 02:01:07,040 --> 02:01:10,580 Please don't go back to being a "hitokiri"! 939 02:01:14,320 --> 02:01:16,620 Don't kill him! 940 02:01:21,320 --> 02:01:22,630 You're not supposed to kill! 941 02:01:24,440 --> 02:01:25,470 Kenshin ... 942 02:01:30,160 --> 02:01:31,220 Do you ... 943 02:01:35,560 --> 02:01:38,310 For those who were killed 944 02:01:42,680 --> 02:01:43,950 Do you ... 945 02:01:47,360 --> 02:01:48,500 Until now ... 946 02:01:50,480 --> 02:01:52,590 For those you who haved helped 947 02:01:57,920 --> 02:01:59,590 You cannot kill again! 948 02:02:04,160 --> 02:02:07,310 You can help someone else. 949 02:02:09,360 --> 02:02:10,340 Isn't that... 950 02:02:15,440 --> 02:02:16,470 what... 951 02:02:20,720 --> 02:02:26,510 Kenshin aimed for in the new world? 952 02:02:42,640 --> 02:02:44,030 Kaoru-dono... 953 02:02:49,400 --> 02:02:55,230 I'll end this, Battousai. 954 02:03:00,360 --> 02:03:01,580 That's enough. 955 02:03:02,600 --> 02:03:05,710 You have no chance of winning using only your left hand. 956 02:03:09,240 --> 02:03:11,430 That won't stop me. 957 02:03:22,720 --> 02:03:25,750 It is in human nature to kill. 958 02:03:26,440 --> 02:03:29,980 I may not be talking to the same person as before... 959 02:03:32,080 --> 02:03:34,540 Murder is murder after all 960 02:03:37,080 --> 02:03:41,190 Can you be a wanderer forever? 961 02:03:42,000 --> 02:03:44,670 I'll see you in the depths of hell. 962 02:04:43,640 --> 02:04:44,830 You do realize... 963 02:04:46,360 --> 02:04:49,830 You won't be able to bring about justice and security wandering around without killing. 964 02:04:50,760 --> 02:04:52,630 Can you? 965 02:04:57,000 --> 02:05:00,190 When one person kills, resentment is born. 966 02:05:01,680 --> 02:05:03,980 Just let people kill themselves. 967 02:05:05,840 --> 02:05:08,190 Until that ideal is severed. 968 02:05:09,880 --> 02:05:13,310 That is the purpose of my sword. 969 02:05:17,840 --> 02:05:20,400 Pretty words, I'll give you that. 970 02:05:32,720 --> 02:05:34,510 Going to wander off again? 971 02:05:38,080 --> 02:05:40,910 The path of rurouni is an escape for the weak! 972 02:05:47,360 --> 02:05:49,230 Live by the sword die by the sword. 973 02:05:51,880 --> 02:05:54,750 There is no other way for us. 974 02:06:10,560 --> 02:06:13,020 There's a lot of drug trafficking! 975 02:06:13,880 --> 02:06:17,500 Do not miss even one! 976 02:06:25,080 --> 02:06:26,990 Don't let any of this leave the harbor! 977 02:06:27,120 --> 02:06:30,550 These are all very valuable! 978 02:06:35,800 --> 02:06:36,780 I've got money in my pocket! 979 02:06:36,920 --> 02:06:37,950 Money in the pockets! 980 02:06:38,080 --> 02:06:39,590 Gold over here in the pocket 981 02:06:40,760 --> 02:06:42,710 Can you at least grab my shoe?! it fell off! 982 02:06:42,800 --> 02:06:43,310 Silence! 983 02:06:43,440 --> 02:06:45,590 It's not difficult to walk! 984 02:06:45,760 --> 02:06:48,470 I'll be back, just you wait! I'll be back! 985 02:07:54,840 --> 02:07:55,510 Kenshin! 986 02:07:56,320 --> 02:07:57,350 Oh, you're awake? 987 02:07:58,040 --> 02:07:59,150 Kenshin! 988 02:07:59,800 --> 02:08:00,550 Where's Kenshin? 989 02:08:01,000 --> 02:08:01,870 Huh? 990 02:08:03,360 --> 02:08:05,030 No way! 991 02:08:06,360 --> 02:08:07,310 What is it? 992 02:08:07,560 --> 02:08:09,390 H-Hold on! 993 02:08:18,080 --> 02:08:18,990 Oro? 994 02:08:26,040 --> 02:08:27,070 Kenshin! 995 02:08:27,640 --> 02:08:29,830 You're already up I see, Kaoru-dono. 996 02:08:30,240 --> 02:08:32,470 To the very end! 997 02:08:32,880 --> 02:08:36,030 A new diet today! Kenshin was getting groceries. 998 02:08:36,200 --> 02:08:38,310 Ah! I'm hungry! 999 02:09:06,360 --> 02:09:09,350 Welcome back, Kenshin... 1000 02:09:15,080 --> 02:09:16,950 I'm back... 1001 02:09:21,090 --> 02:09:26,630 Subtitles by elementxstyle.