1 00:01:40,893 --> 00:01:43,728 MAN 1: You have to admit, the Governor's plan is ingenious. 2 00:01:43,896 --> 00:01:46,189 As long as he hoards state food supplies... 3 00:01:46,398 --> 00:01:49,192 MAN 2: Right, all these refugees will work for crumbs. 4 00:01:49,276 --> 00:01:55,865 And when he finally sells that food, he'll make a fortune! 5 00:02:01,705 --> 00:02:04,290 GOVERNOR'S COURT HOUSE, CHEKIANG 6 00:02:14,676 --> 00:02:17,553 CHIEF FOX: The Shaolin monks are this way. 7 00:02:18,055 --> 00:02:20,473 They won't be able to resist our dim sum. 8 00:02:20,641 --> 00:02:22,975 Honored visitors, we've made you a midnight snack. 9 00:02:23,227 --> 00:02:25,311 MONK: Chief Fox, if you cared less about food 10 00:02:25,521 --> 00:02:27,980 and more about security, you wouldn't need our help. 11 00:02:30,025 --> 00:02:31,234 Just a taste. It's so delicious. 12 00:02:31,318 --> 00:02:32,318 13 00:02:34,863 --> 00:02:36,906 MONK: We have no time for dim sum. 14 00:02:36,990 --> 00:02:39,951 Until we arrest the Iron Monkey, keep your men out of the way! 15 00:02:43,914 --> 00:02:46,249 GUARD: Those Shaolin monks are so severe. 16 00:02:46,542 --> 00:02:49,585 I should smack them, but I'd rather have a snack. 17 00:02:53,465 --> 00:02:56,300 GOVERNOR: I can't breathe. Whose foot is in my face? 18 00:02:59,137 --> 00:03:01,222 Hey, get back in here! 19 00:03:01,306 --> 00:03:05,518 If the Iron Monkey sees you, he'll find my treasure and steal it! 20 00:03:05,602 --> 00:03:08,020 WOMAN: I just love the feel of gold. 21 00:03:08,105 --> 00:03:10,439 You can bathe in it after the Iron Monkey's caught. 22 00:03:10,524 --> 00:03:12,984 Quick, someone's coming. 23 00:03:13,068 --> 00:03:14,110 Governor, sir. 24 00:03:14,194 --> 00:03:15,194 25 00:03:15,279 --> 00:03:17,530 It's just me, sir. 26 00:03:17,614 --> 00:03:19,699 I've brought you some shark-fin soup. 27 00:03:19,783 --> 00:03:23,244 Can't you see I'm busy? Keep our soup warm and don't eat any! 28 00:03:23,328 --> 00:03:26,372 Taste even a drop and you will pay. 29 00:03:26,456 --> 00:03:27,498 I wouldn't dare, sir. 30 00:03:27,583 --> 00:03:28,624 GUARD: There, on the roof! 31 00:03:28,709 --> 00:03:29,709 32 00:03:31,253 --> 00:03:32,628 To the east! 33 00:03:36,091 --> 00:03:37,550 34 00:03:37,634 --> 00:03:39,844 Not even a bird can escape my new trap. 35 00:03:39,928 --> 00:03:42,305 The Iron Monkey doesn't stand a chance against us. 36 00:03:42,472 --> 00:03:43,472 37 00:03:43,849 --> 00:03:45,933 IRON MONKEY: Are you sure about that? 38 00:03:48,061 --> 00:03:49,145 Let's go. 39 00:03:52,816 --> 00:03:54,442 Men! Over here! 40 00:04:01,158 --> 00:04:02,658 I've got him. 41 00:04:03,827 --> 00:04:05,912 Masters, it's us. 42 00:04:05,996 --> 00:04:07,997 Out of our way, buffoons! 43 00:04:15,672 --> 00:04:18,507 He wants to trick us. Hold your positions. 44 00:04:20,469 --> 00:04:21,469 45 00:04:22,846 --> 00:04:23,846 46 00:04:35,484 --> 00:04:37,026 IRON MONKEY: I'm going to teach you a lesson. 47 00:04:39,780 --> 00:04:41,530 You can't best the righteous! 48 00:04:41,615 --> 00:04:43,282 IRON MONKEY: You're righteous? 49 00:04:43,367 --> 00:04:48,037 How can it be righteous to defend a corrupt official? 50 00:04:57,923 --> 00:04:59,548 He's in my house! 51 00:04:59,800 --> 00:05:00,800 52 00:05:08,976 --> 00:05:12,353 You're my favorite, you can help me protect my jewels! 53 00:05:12,437 --> 00:05:13,896 Protect them yourself. 54 00:05:14,064 --> 00:05:15,231 Come back, my love! 55 00:05:20,320 --> 00:05:21,320 56 00:05:22,030 --> 00:05:24,699 Officer Cheng, unleash the trap! 57 00:05:27,536 --> 00:05:30,246 You're not so smart. I finally got you! 58 00:05:40,465 --> 00:05:42,591 Lower the net. You were not harmed, sir? 59 00:05:42,676 --> 00:05:44,885 You said my new trap couldn't fail. 60 00:05:44,970 --> 00:05:46,429 Go find him! 61 00:05:47,764 --> 00:05:49,849 -Check the roof. -Yes, sir. 62 00:05:53,061 --> 00:05:54,270 Shaolin punks. 63 00:05:55,731 --> 00:05:57,606 Be careful up there! 64 00:05:58,400 --> 00:05:59,400 65 00:06:00,027 --> 00:06:05,781 I spent a fortune to get this post. I'm not giving up the rewards. 66 00:06:07,159 --> 00:06:08,159 Your Excellency, 67 00:06:08,243 --> 00:06:11,912 I'm pleased to confirm the Iron Monkey will go home empty-handed tonight. 68 00:06:11,997 --> 00:06:13,414 What's this? 69 00:06:15,042 --> 00:06:18,335 -My shark fin! I warned you! -No, sir. 70 00:06:18,420 --> 00:06:20,921 -Your salary is docked. -In the fighting, soup hit my face... 71 00:06:21,006 --> 00:06:23,674 Sir, the Iron Monkey has vanished. 72 00:06:23,759 --> 00:06:26,844 Since you can't capture a common criminal, 73 00:06:26,928 --> 00:06:29,388 all of your salaries are forfeited to me. 74 00:06:31,641 --> 00:06:33,476 I'm surrounded by imbeciles! 75 00:06:35,395 --> 00:06:38,898 -Hey, which team do you belong to? -Don't blink, or you'll miss the fun. 76 00:06:39,024 --> 00:06:40,024 77 00:06:40,317 --> 00:06:41,901 CHIEF FOX: He's back! 78 00:06:42,986 --> 00:06:45,529 Thanks for the donation, Your Excellency. 79 00:06:45,614 --> 00:06:46,822 You... 80 00:06:48,575 --> 00:06:51,410 "The refugees certainly appreciate your help. 81 00:06:51,495 --> 00:06:55,122 "Give them some of the food you've hoarded at the warehouse 82 00:06:55,207 --> 00:06:57,416 "or you'll see more of me!" 83 00:06:58,126 --> 00:07:00,377 MAN 1: They've raised the reward for the Iron Monkey. 84 00:07:00,462 --> 00:07:01,670 MAN 2: Again? 85 00:07:09,262 --> 00:07:13,516 Chief Fox, we appreciate your offer to introduce us to the Governor. 86 00:07:13,600 --> 00:07:15,643 This could be a profitable relationship for all of us. 87 00:07:15,727 --> 00:07:20,272 Starting today, a tribute for His Excellency. 88 00:07:20,357 --> 00:07:23,484 With his consent, our brothel will be a gold mine. 89 00:07:23,568 --> 00:07:26,987 We've got fallen monks to handle security 90 00:07:27,072 --> 00:07:29,865 and desperate refugee girls for entertainment. 91 00:07:29,950 --> 00:07:32,034 A little something for you. 92 00:07:34,204 --> 00:07:38,290 His Excellency is in a bad mood. I must approach him carefully. 93 00:07:38,375 --> 00:07:42,086 Hold your tribute. If it's stolen, I can't afford to replace it. 94 00:07:42,170 --> 00:07:44,296 -Is it the Iron... -Shh! 95 00:07:44,381 --> 00:07:46,215 That name is bad luck. 96 00:07:46,550 --> 00:07:47,550 97 00:07:47,926 --> 00:07:50,219 He cost my men their salaries. 98 00:07:50,303 --> 00:07:54,932 We can't even afford medical fees, so your donation is a big help to us. 99 00:07:55,016 --> 00:07:56,684 Come and thank Mr. Chan. Thank you. 100 00:07:56,768 --> 00:07:58,060 ALL: Thank you. 101 00:08:08,196 --> 00:08:10,739 -Scratchy throat? -Yes. 102 00:08:10,907 --> 00:08:14,910 -Diarrhea? -Yes! And I'm very tired. 103 00:08:15,287 --> 00:08:17,746 All right, just give me your hand. 104 00:08:21,751 --> 00:08:24,211 What do I suffer from? 105 00:08:24,296 --> 00:08:28,340 You're oversexed and your kidney is weak. 106 00:08:28,425 --> 00:08:32,678 You eat too much shark fin. This food makes you horny. 107 00:08:32,762 --> 00:08:34,930 You are too weak for such rich food. 108 00:08:35,015 --> 00:08:37,516 But shark fin is so delicious... 109 00:08:37,601 --> 00:08:39,852 Honestly, I'm not that weak! 110 00:08:40,729 --> 00:08:42,605 You will need medicine. 111 00:08:43,106 --> 00:08:46,442 -Your fee will be 100 taels. -100 taels? 112 00:08:46,693 --> 00:08:50,613 -I don't have that much, Doctor. -Don't worry, sir. 113 00:08:51,198 --> 00:08:53,324 I won't charge you anything. 114 00:08:54,618 --> 00:08:56,410 Thank you. 115 00:08:56,912 --> 00:08:59,788 That's outrageous! My medicine should be free, too. 116 00:09:00,916 --> 00:09:04,043 You're a rich man. Your medicine is expensive. 117 00:09:04,127 --> 00:09:07,504 If you can't afford it, I can give you cheaper medicine. 118 00:09:07,589 --> 00:09:09,590 I can afford it. Pay him. 119 00:09:10,800 --> 00:09:13,802 -He loves to take his medicine. -Thank you. 120 00:09:13,887 --> 00:09:16,013 -Doctor. -You look well. 121 00:09:19,476 --> 00:09:22,269 -Dr. Yang. -Chief Fox. 122 00:09:23,021 --> 00:09:25,481 Look at all these patients. 123 00:09:25,565 --> 00:09:27,274 Are they all refugees? 124 00:09:28,235 --> 00:09:30,611 They come from as far as Haining. 125 00:09:30,695 --> 00:09:32,738 Some have been walking for three days. 126 00:09:32,822 --> 00:09:35,908 On top of it all, many have symptoms of the plague. 127 00:09:35,992 --> 00:09:37,201 Plague? 128 00:09:38,870 --> 00:09:40,913 That's horrible. 129 00:09:43,541 --> 00:09:44,959 MAN: Miss Orchid. 130 00:09:46,002 --> 00:09:47,503 Obstipantia, ginseng... 131 00:09:47,712 --> 00:09:50,506 Check the list. Don't take the wrong herb. 132 00:09:52,509 --> 00:09:53,550 CHIEF FOX: Miss Orchid. 133 00:09:53,635 --> 00:09:55,678 Chief Fox, what's wrong with you? 134 00:09:56,346 --> 00:10:00,683 Nothing yet. But these sick people are making me nervous. 135 00:10:04,104 --> 00:10:07,022 I heard the Iron Monkey was arrested. Is it true? 136 00:10:07,399 --> 00:10:10,401 I had that Monkey in my "Crushing Serpent" hold. 137 00:10:10,485 --> 00:10:12,778 He couldn't move! I was about to give him a "Flying Dragon" punch... 138 00:10:12,862 --> 00:10:13,946 139 00:10:14,030 --> 00:10:15,030 140 00:10:15,198 --> 00:10:16,365 Are you hurt? 141 00:10:17,200 --> 00:10:18,242 Oh, my shoulder! 142 00:10:18,326 --> 00:10:21,245 It must have been great to finally catch him. 143 00:10:21,788 --> 00:10:23,747 So many of my men were in danger... 144 00:10:23,832 --> 00:10:26,208 I had to let him go. 145 00:10:26,459 --> 00:10:27,459 146 00:10:27,544 --> 00:10:30,129 You always have a new move to catch the Iron Monkey. 147 00:10:30,213 --> 00:10:34,133 But you always release him. You're giving him too many chances. 148 00:10:35,719 --> 00:10:39,054 I must owe him something from a previous life. 149 00:10:39,180 --> 00:10:41,223 He's tortured me since I arrived here. 150 00:10:41,308 --> 00:10:44,226 But one day, I'll tear the coward's mask off! 151 00:10:44,728 --> 00:10:47,021 Chief Fox, look at your hand... 152 00:10:47,105 --> 00:10:48,105 153 00:10:48,690 --> 00:10:49,732 Hot! Hot! 154 00:10:49,816 --> 00:10:53,527 What delicate skin! Do you like to be touched? 155 00:10:53,695 --> 00:10:56,030 My brothel could use a soft touch... 156 00:10:56,114 --> 00:10:58,407 -Get lost! -You bitch! 157 00:11:00,327 --> 00:11:03,620 Find your hookers elsewhere. 158 00:11:03,705 --> 00:11:08,459 Oh, Chief Fox? We are friends, please forgive me. 159 00:11:08,543 --> 00:11:14,089 This clinic is under my protection. I won't tolerate indecent behavior here! 160 00:11:14,174 --> 00:11:15,758 Chief Fox, I am dishonored. 161 00:11:15,842 --> 00:11:19,511 Allow me to save face. 100 taels of gold should clear things. 162 00:11:19,596 --> 00:11:22,973 How dare you bribe me out in the open! 163 00:11:23,058 --> 00:11:27,436 -Take him to the jail. -How dare you! I'm a powerful man. 164 00:11:27,604 --> 00:11:30,731 Who will never meet the Governor without my introduction. 165 00:11:30,982 --> 00:11:32,066 Go! 166 00:11:37,155 --> 00:11:39,031 Chief Fox, thank you very much. 167 00:11:39,115 --> 00:11:44,370 Take this ointment for your men. Apply it to their wounds. 168 00:11:44,496 --> 00:11:48,374 -Soon they will feel better. -Thank you. 169 00:11:48,458 --> 00:11:49,666 Goodbye. 170 00:11:50,794 --> 00:11:55,714 I've been chasing the Iron Monkey day and night. I'm going to drop soon. 171 00:11:55,799 --> 00:11:59,343 -I hope he stays home tonight. -Get some rest. 172 00:12:01,805 --> 00:12:04,890 -Good morning, Dr. Yang. -Good morning. 173 00:12:07,519 --> 00:12:12,689 You don't think he could be the Iron Monkey? 174 00:12:15,568 --> 00:12:19,822 Everyone looks like the Iron Monkey to me. 175 00:13:13,042 --> 00:13:17,337 Add more bark. It'll taste better. 176 00:13:17,547 --> 00:13:21,717 But the soup already tastes like a tree. 177 00:13:22,552 --> 00:13:24,052 MAN: What was that? 178 00:13:26,931 --> 00:13:29,224 It's real gold from the Iron Monkey. 179 00:13:29,726 --> 00:13:32,186 Give it to me! I'm in charge. 180 00:13:33,229 --> 00:13:34,563 Who threw that at me? 181 00:13:34,981 --> 00:13:36,023 "Don't be greedy." 182 00:13:37,942 --> 00:13:40,611 I'm not greedy. I'll share it with everyone. 183 00:13:40,737 --> 00:13:42,404 Thank you, Iron Monkey. 184 00:13:42,572 --> 00:13:45,407 ALL: Thank you, Iron Monkey. 185 00:13:46,242 --> 00:13:47,284 186 00:13:47,368 --> 00:13:48,744 The building is falling down! 187 00:13:48,828 --> 00:13:51,246 No, it's gold from the Iron Monkey. 188 00:13:51,456 --> 00:13:53,540 -Bless you, Iron Monkey. -Bless you, Iron Monkey. 189 00:13:54,167 --> 00:13:55,751 No slacking off! 190 00:13:55,877 --> 00:13:58,587 There's plenty of refugees where you came from. 191 00:13:58,671 --> 00:14:02,716 I can replace you tomorrow. Faster, or do you want another beating? 192 00:14:02,926 --> 00:14:06,803 -But we haven't eaten all day. -That reminds me... 193 00:14:11,100 --> 00:14:14,811 Back to work, or it's back to the gutter I found you in. 194 00:14:16,272 --> 00:14:17,981 A dead rat! 195 00:14:19,150 --> 00:14:22,069 -Who threw that at me? -IRON MONKEY: You're disgusting! 196 00:14:25,365 --> 00:14:28,492 The Iron Monkey really exists. 197 00:14:28,701 --> 00:14:29,952 Iron Monkey! 198 00:14:40,838 --> 00:14:42,339 MISS ORCHID: Would you like some help? 199 00:14:42,423 --> 00:14:46,134 Not even this downpour can discourage you. 200 00:14:46,219 --> 00:14:47,427 You might get hurt without me. 201 00:14:47,512 --> 00:14:50,514 The Governor hates you even more than he loves money. 202 00:14:50,598 --> 00:14:54,101 DR. YANG: It's expensive to feed nine wives. 203 00:14:55,937 --> 00:15:00,732 Vegetables and bean curd again. I'm sick of it! 204 00:15:00,817 --> 00:15:03,443 You're the Governor, yet we eat like peasants. 205 00:15:03,528 --> 00:15:07,781 If I hadn't hidden my gold so well, you'd have nothing to eat. 206 00:15:08,408 --> 00:15:11,451 I'd be better off in a brothel. 207 00:15:11,536 --> 00:15:15,414 You think it's easy to support the nine of you? 208 00:15:15,498 --> 00:15:18,875 I suppose you want me to sell some food from the state warehouse 209 00:15:19,043 --> 00:15:20,752 and charge our refugees a fortune. 210 00:15:20,837 --> 00:15:22,963 Then you could throw us a feast. 211 00:15:23,047 --> 00:15:26,133 All you care about is eating. You can help me. 212 00:15:26,217 --> 00:15:27,509 But, sir, you've already taken my salary. 213 00:15:27,594 --> 00:15:29,219 I don't need your tiny salary. 214 00:15:29,304 --> 00:15:30,262 I want you to open the warehouse for me! 215 00:15:30,346 --> 00:15:32,848 Sir, it's a letter from the capitol! 216 00:15:35,393 --> 00:15:38,270 Master, is it a promotion? Congratulations! 217 00:15:40,398 --> 00:15:42,608 The Royal Minister? He's coming about the Iron Monkey. 218 00:15:42,692 --> 00:15:44,693 He wouldn't blame you for anything, would he? 219 00:15:44,777 --> 00:15:47,446 Why are you still here? Capture that Monkey! 220 00:15:47,530 --> 00:15:50,157 Arrest anyone who could possibly be the Iron Monkey. 221 00:15:50,241 --> 00:15:52,367 -Anyone and everyone. -Yes, sir! 222 00:15:58,875 --> 00:16:00,876 -What do you call that stance? -The "Monkey's Fist." 223 00:16:00,960 --> 00:16:02,294 -"Monkey's Fist?" -Yes. 224 00:16:02,378 --> 00:16:04,796 -Come on, let's go! -What did I do? 225 00:16:04,881 --> 00:16:06,715 We know you're the Iron Monkey. 226 00:16:08,301 --> 00:16:13,138 -You look like a monkey. Arrest him. -But all I did was sneeze. 227 00:16:13,222 --> 00:16:15,641 You sneezed like a monkey. Take him in! 228 00:16:16,059 --> 00:16:17,476 Crushed monkey powder... 229 00:16:17,602 --> 00:16:18,685 What are you selling? 230 00:16:18,811 --> 00:16:20,145 Don't mention the word "monkey." 231 00:16:20,229 --> 00:16:21,396 Take a look yourself. 232 00:16:21,522 --> 00:16:23,899 You won't tell us? You must be up to something! 233 00:16:23,983 --> 00:16:26,234 You're coming with us! 234 00:16:34,577 --> 00:16:36,536 -Hold tighter. -Yes, Dad. 235 00:16:38,915 --> 00:16:40,082 Dad. 236 00:16:40,917 --> 00:16:44,044 You're old enough to walk on your own now. 237 00:16:44,128 --> 00:16:45,212 Recite the herb list. 238 00:16:45,296 --> 00:16:48,507 Chiretta, good for blood. Ginseng, good for respiration. 239 00:16:48,591 --> 00:16:51,677 Crocodile, to cure arthritis. Lizard, for poison. 240 00:16:51,761 --> 00:16:56,306 Tsin-tsi... 241 00:16:58,309 --> 00:16:59,351 242 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 To cure swelling, you fool. 243 00:17:01,479 --> 00:17:03,980 Tsin-tsi, to cure swelling, you fool! 244 00:17:05,108 --> 00:17:07,609 -Sir. -Master Wong. 245 00:17:07,735 --> 00:17:09,236 Your herbs are all ready. 246 00:17:09,779 --> 00:17:11,113 Good. Send them to the inn. 247 00:17:11,280 --> 00:17:13,323 We're leaving for Foshan in the morning. 248 00:17:13,408 --> 00:17:14,741 Certainly. 249 00:17:16,119 --> 00:17:19,204 That's all you've made from a whole day's work? 250 00:17:20,164 --> 00:17:23,625 You think this is a charity home? 251 00:17:23,710 --> 00:17:26,795 If you can't earn any money for me, steal some. 252 00:17:28,631 --> 00:17:30,090 Who did that? 253 00:17:30,174 --> 00:17:31,508 Fei-hung. 254 00:17:32,677 --> 00:17:34,553 You're too old to play with this. 255 00:17:34,637 --> 00:17:36,096 Shoot at me? 256 00:17:36,264 --> 00:17:38,014 Go to the inn and practice your footwork. 257 00:17:38,099 --> 00:17:39,474 Four hours minimum. 258 00:17:39,559 --> 00:17:40,559 259 00:17:42,103 --> 00:17:43,812 Go pick his pocket. 260 00:17:47,775 --> 00:17:50,277 What are you doing picking pockets at your age? 261 00:17:50,361 --> 00:17:52,487 I'll never do it again, sir. 262 00:17:52,697 --> 00:17:55,824 I'll let you go this time but don't do it again. 263 00:17:55,992 --> 00:17:58,910 You're lucky! I have to drill for four hours. 264 00:18:00,705 --> 00:18:04,249 -What's wrong with drilling? -What's wrong with stealing? 265 00:18:05,835 --> 00:18:07,586 Do I have to show you? 266 00:18:26,522 --> 00:18:28,648 He's good. Could he be the Iron Monkey? 267 00:18:28,733 --> 00:18:30,066 Maybe. 268 00:18:43,289 --> 00:18:46,291 Hey, you, come with us! 269 00:18:46,375 --> 00:18:47,459 He stole my stuff. 270 00:18:47,543 --> 00:18:50,378 I didn't see that, but I did see you fight! 271 00:18:50,546 --> 00:18:52,172 Move! Hurry up! 272 00:18:54,217 --> 00:18:56,384 GOVERNOR: Don't act so innocent. 273 00:18:56,719 --> 00:19:02,474 Behind those innocent faces, one of you is that devil, Iron Monkey. 274 00:19:03,184 --> 00:19:04,684 Confess! 275 00:19:09,232 --> 00:19:10,273 276 00:19:10,358 --> 00:19:14,611 This doesn't have to be unpleasant. I don't wish to keep you all here. 277 00:19:14,904 --> 00:19:16,571 I only want the Iron Monkey. 278 00:19:16,656 --> 00:19:19,032 You may all go home just as soon as the Iron Monkey shows himself. 279 00:19:19,116 --> 00:19:20,659 280 00:19:22,161 --> 00:19:24,079 Sir, that monkey is flashing his butt at you! 281 00:19:24,163 --> 00:19:25,163 Huh? 282 00:19:25,581 --> 00:19:28,250 How dare you disgrace this court? 283 00:19:28,334 --> 00:19:32,087 I hate indecency. Take him to the dungeon. 284 00:19:33,256 --> 00:19:35,924 Sir, you can eat monkey's brains tonight. 285 00:19:36,008 --> 00:19:38,176 Don't let my wives know. 286 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 If no one confesses, you will each be fined 50 taels. 287 00:19:43,266 --> 00:19:44,474 Only 50 taels? 288 00:19:44,559 --> 00:19:46,101 What punishment is appropriate? 289 00:19:46,185 --> 00:19:48,812 This is serious. We should fine them 500 taels. 290 00:19:48,896 --> 00:19:51,773 Or do these cretins think it should be more? 291 00:19:52,024 --> 00:19:54,943 -Oh, no, sir. -Have mercy. 292 00:19:55,194 --> 00:19:58,196 GOVERNOR: If you have no money, we have another penalty. 293 00:20:00,157 --> 00:20:02,701 Iron Monkey, where are you now? 294 00:20:03,160 --> 00:20:06,913 A real hero would show himself, or do you prefer humiliation? 295 00:20:06,998 --> 00:20:09,708 296 00:20:09,876 --> 00:20:12,627 Don't you look so very conflicted? 297 00:20:13,921 --> 00:20:15,297 Torture him! 298 00:20:16,632 --> 00:20:20,427 Dad! You can't do this without any proof! 299 00:20:21,220 --> 00:20:25,265 -How dare you? -Is he telling you how to govern? 300 00:20:25,641 --> 00:20:29,644 You will learn to respect my court, little boy. 301 00:20:29,854 --> 00:20:31,938 Brand him now! 302 00:20:32,565 --> 00:20:33,815 He's just a kid. 303 00:20:33,900 --> 00:20:34,900 Hold it, Officer. 304 00:20:34,984 --> 00:20:37,193 Chief Fox, do you want to be tortured, too? 305 00:20:37,278 --> 00:20:40,030 Your Excellency, he is only a boy. He cannot be the Iron Monkey. 306 00:20:40,823 --> 00:20:42,741 He is only a boy and cannot pay the fine. 307 00:20:42,825 --> 00:20:44,743 No money! Full penalty! 308 00:20:49,749 --> 00:20:51,124 Don't move. 309 00:20:51,334 --> 00:20:52,959 310 00:20:57,340 --> 00:20:58,673 311 00:21:03,012 --> 00:21:05,764 Release these innocent people! 312 00:21:05,973 --> 00:21:08,475 Release them? 313 00:21:08,559 --> 00:21:11,853 The only reason they're here is to get you out in the daylight! 314 00:21:11,938 --> 00:21:14,147 You're trapped! Riflemen, take your positions! 315 00:21:19,070 --> 00:21:20,403 Kill him! 316 00:21:34,794 --> 00:21:37,045 He's outside. Go after him! 317 00:21:44,887 --> 00:21:48,139 Your actions prove you are not fit to govern. 318 00:21:48,224 --> 00:21:49,265 319 00:21:49,350 --> 00:21:52,602 Sir, you're missing an eyebrow. 320 00:21:52,687 --> 00:21:55,563 What kind of monster would shave my eyebrow? 321 00:21:58,192 --> 00:22:00,527 WONG: Iron Monkey, you're no hero. 322 00:22:00,736 --> 00:22:04,364 These innocent people wouldn't be here if it weren't for you. 323 00:22:21,966 --> 00:22:23,466 Oh, my foot! 324 00:22:31,434 --> 00:22:33,810 Why is he fighting Iron Monkey? 325 00:22:34,437 --> 00:22:36,187 Set the ladders now. 326 00:22:45,531 --> 00:22:47,073 327 00:22:59,170 --> 00:23:00,587 IRON MONKEY: It's a kid! 328 00:23:07,470 --> 00:23:09,804 -Fei-hung, are you all right? -I'm fine. 329 00:23:19,815 --> 00:23:20,815 Huh? 330 00:23:21,817 --> 00:23:23,276 You were great. 331 00:23:23,360 --> 00:23:25,236 -My father is well known in... -Quiet, Son. 332 00:23:25,321 --> 00:23:27,030 -Thank you. -Please. 333 00:23:27,990 --> 00:23:30,575 He's as powerful as the Iron Monkey. 334 00:23:31,786 --> 00:23:34,954 Sir, the Iron Monkey's appearance proves we are innocent. 335 00:23:35,039 --> 00:23:36,539 May we leave now? 336 00:23:36,624 --> 00:23:40,085 No! You might be his partner. 337 00:23:40,169 --> 00:23:43,171 Until he is caught, no one will be released. 338 00:23:43,881 --> 00:23:44,923 Very wise, sir. 339 00:23:45,007 --> 00:23:48,510 ALL: Sir, be merciful! Please, let us go! 340 00:23:50,179 --> 00:23:52,764 Sir, Wong Kei-ying will arrest the Iron Monkey. 341 00:23:52,848 --> 00:23:54,808 You can let them go. 342 00:23:54,892 --> 00:23:57,852 -Are you Wong Kei-ying from Foshan? -Yes, sir. 343 00:23:57,937 --> 00:23:59,187 Nice to meet you. 344 00:23:59,271 --> 00:24:01,481 Wong Kei-ying! He's famous! 345 00:24:02,108 --> 00:24:03,858 More famous than me? 346 00:24:04,985 --> 00:24:08,196 Wong Kei-ying, I'll be merciful this time. 347 00:24:08,280 --> 00:24:11,950 You have seven days to arrest the Iron Monkey. 348 00:24:12,034 --> 00:24:15,161 In the meantime, we will hold your son. 349 00:24:15,246 --> 00:24:16,454 My son? 350 00:24:17,623 --> 00:24:19,290 So you won't leave town. 351 00:24:19,375 --> 00:24:22,794 If you can't catch the Iron Monkey you will join your son in the dungeon. 352 00:24:22,878 --> 00:24:24,629 Dismissed! 353 00:24:24,713 --> 00:24:29,134 -Am I going to be alone? -I'll arrest him soon. 354 00:24:29,468 --> 00:24:33,138 -Don't worry, I'll keep an eye on him. -Thank you. 355 00:24:34,807 --> 00:24:36,307 Set them free. 356 00:24:37,101 --> 00:24:39,227 He's helping the Governor catch the Iron Monkey. 357 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 What a bastard! 358 00:24:49,238 --> 00:24:52,073 Hot, delicious noodles. 359 00:24:52,700 --> 00:24:54,325 A bowl of noodles for you? 360 00:24:54,410 --> 00:24:57,745 You'll love them. My mother's recipe. 361 00:25:01,917 --> 00:25:03,918 I'll have a bowl, please. 362 00:25:05,087 --> 00:25:08,214 Are you the one who fought with the Iron Monkey? 363 00:25:08,549 --> 00:25:11,426 -I am. -Shame on you. 364 00:25:11,635 --> 00:25:13,720 I won't sell you anything! Go! 365 00:25:13,804 --> 00:25:16,514 -Why? -Why? Ask a fortuneteller why. 366 00:25:21,228 --> 00:25:25,607 -I'd like two buns, please. -I don't sell buns to your kind. 367 00:25:26,108 --> 00:25:27,358 My kind? 368 00:25:28,736 --> 00:25:30,111 I can pay! 369 00:25:30,946 --> 00:25:33,364 I wouldn't sell dirt to you! 370 00:25:34,783 --> 00:25:38,620 -Nonsense. -Wong Kei-ying is robbing me! 371 00:25:38,704 --> 00:25:42,290 Help! Wong Kei-ying is robbing me! 372 00:25:43,125 --> 00:25:44,375 Bastard! 373 00:25:45,628 --> 00:25:49,005 -Do you want a bun? Five taels each. -That's expensive! 374 00:25:49,089 --> 00:25:52,884 That's cheap. I'm risking my life selling to you. 375 00:25:52,968 --> 00:25:54,427 I quit! I'm sorry! 376 00:25:58,307 --> 00:26:00,308 VENDOR: Hot buns. 377 00:26:00,434 --> 00:26:02,518 MAN: I'll take 20. 378 00:26:02,603 --> 00:26:03,811 VENDOR: Thanks. 379 00:26:09,318 --> 00:26:10,318 380 00:26:27,670 --> 00:26:29,420 Are you hungry, sir? 381 00:26:29,797 --> 00:26:32,924 That bun is dirty. You must be very hungry! 382 00:26:34,176 --> 00:26:37,887 I'm lucky to have this. I haven't eaten for two days. 383 00:26:37,972 --> 00:26:40,932 No one here will sell me any food. 384 00:26:41,183 --> 00:26:43,685 It can be rough for strangers here. 385 00:26:45,062 --> 00:26:46,312 Don't eat that. 386 00:26:46,397 --> 00:26:49,065 Why don't you come in and have some soup? 387 00:26:49,149 --> 00:26:50,275 Soup! 388 00:26:50,359 --> 00:26:51,359 389 00:26:54,697 --> 00:26:58,658 I'm so hungry. Just the thought of soup makes my stomach upset. 390 00:26:58,742 --> 00:27:00,660 If you had some rice... 391 00:27:00,744 --> 00:27:01,744 392 00:27:12,881 --> 00:27:15,967 -Master Wong, how are you doing? -Not too bad. 393 00:27:16,051 --> 00:27:18,386 Be patient, it'll be ready soon. 394 00:27:28,272 --> 00:27:30,273 Master Wong, 395 00:27:30,357 --> 00:27:33,985 we grow a special chili here. It's called "Sweating." 396 00:27:34,069 --> 00:27:37,280 Just a taste and you'll be dripping with sweat. Try some. 397 00:27:37,406 --> 00:27:38,406 398 00:27:43,245 --> 00:27:44,746 It's terrific. 399 00:27:46,790 --> 00:27:47,790 400 00:27:48,876 --> 00:27:52,920 Are you thirsty? Save some room for soup, all right? 401 00:27:53,714 --> 00:27:56,799 I only had a sip of water to cleanse my palate 402 00:27:56,884 --> 00:27:59,844 so I can taste your soup better. 403 00:27:59,928 --> 00:28:02,472 Use an apron the next time you "cleanse your palate." 404 00:28:02,556 --> 00:28:04,849 Miss Orchid. Let me help you. 405 00:28:04,933 --> 00:28:07,769 I'll make you some quick Cantonese dishes. 406 00:28:24,078 --> 00:28:28,331 That looks delicious! Master Wong, you're quite a cook. 407 00:28:29,833 --> 00:28:33,127 My wife passed away, so I do all kinds of housework. 408 00:28:33,587 --> 00:28:34,587 409 00:28:34,671 --> 00:28:38,925 Master Wong, we are honored to have you cook for us. 410 00:28:39,259 --> 00:28:42,387 It's just simple Cantonese food. 411 00:28:42,471 --> 00:28:45,306 A taste of the North here in the South. 412 00:28:45,391 --> 00:28:49,102 Let me show you how we shred noodles here. 413 00:28:49,186 --> 00:28:51,604 The first shred is God's blessing. 414 00:28:54,858 --> 00:29:00,071 The second, for good luck. The third, peace and prosperity. 415 00:29:00,280 --> 00:29:01,364 Good! 416 00:29:01,448 --> 00:29:02,448 417 00:29:05,953 --> 00:29:09,080 Welcome to our home. 418 00:29:09,164 --> 00:29:10,832 To new friends. 419 00:29:10,916 --> 00:29:12,500 ALL: Cheers! 420 00:29:21,218 --> 00:29:23,553 Master Wong, is something wrong? 421 00:29:24,471 --> 00:29:26,597 I'm thinking of my boy. 422 00:29:26,682 --> 00:29:28,933 Your feast is delicious, 423 00:29:29,017 --> 00:29:32,520 but my young son is in the Governor's prison. 424 00:29:33,814 --> 00:29:36,232 I don't know if he's eaten at all. 425 00:29:37,192 --> 00:29:40,278 Dr. Yang, have you heard of the Iron Monkey? 426 00:29:40,362 --> 00:29:43,823 I've heard the rumors. Are you looking for him? 427 00:29:43,907 --> 00:29:46,576 If I catch him, I'll chop his head off! 428 00:29:47,870 --> 00:29:49,537 Are you his enemy? 429 00:29:51,582 --> 00:29:55,918 The Governor will hold my son until I arrest the Iron Monkey. 430 00:29:56,879 --> 00:30:01,048 If I can catch him, my boy and I can go home to Foshan. 431 00:30:01,133 --> 00:30:02,592 If I don't... 432 00:30:03,093 --> 00:30:04,427 What's your son's name? 433 00:30:04,511 --> 00:30:08,181 Wong Fei-hung. 434 00:30:08,390 --> 00:30:09,640 I won't bother you further. 435 00:30:09,725 --> 00:30:13,144 The sooner I catch the Iron Monkey, the sooner I see my son. 436 00:30:13,228 --> 00:30:17,482 Dr. Yang, Miss Orchid, I'll repay you for your help one day. 437 00:30:18,484 --> 00:30:20,401 Good night. Good luck. 438 00:30:32,581 --> 00:30:35,875 -Miss Orchid... -I know. You want to save the boy now. 439 00:30:36,084 --> 00:30:39,462 That dungeon is no place for a boy. 440 00:30:40,339 --> 00:30:43,257 We'll take the medicine box. He may need it. 441 00:30:44,968 --> 00:30:48,346 PRISONER: Give us some water, we haven't had any for days. 442 00:30:49,097 --> 00:30:50,765 GUARD: Shut up in there! 443 00:30:52,976 --> 00:30:55,937 Why does the child sleep all day? 444 00:30:56,021 --> 00:30:58,773 Are you all right? Can you hear me? 445 00:30:58,857 --> 00:30:59,857 446 00:31:00,150 --> 00:31:02,276 Now you have to drink. 447 00:31:02,611 --> 00:31:03,611 Chief Fox! 448 00:31:03,695 --> 00:31:05,279 Open the gate. 449 00:31:05,489 --> 00:31:08,407 Wong Fei-hung, you've got a visitor. 450 00:31:11,787 --> 00:31:15,373 His forehead is hot and his mouth is dry. 451 00:31:15,457 --> 00:31:17,458 Dr. Yang, what's wrong with him? 452 00:31:18,544 --> 00:31:20,670 MISS ORCHID: He can't stay here anymore. 453 00:31:24,049 --> 00:31:25,841 It's lucky we caught this. 454 00:31:25,926 --> 00:31:27,802 His plague may be contagious. 455 00:31:28,011 --> 00:31:29,345 Plague? 456 00:31:30,973 --> 00:31:35,184 -It's not that bad. Don't panic. -We're not panicking. 457 00:31:36,019 --> 00:31:40,815 The Royal Minister arrives in two days. I don't have time to watch the boy. 458 00:31:41,316 --> 00:31:42,984 I don't know what to tell his father. 459 00:31:43,068 --> 00:31:46,821 Chief Fox, the conditions are too poor here. 460 00:31:46,989 --> 00:31:48,614 Let him stay with me. 461 00:31:48,699 --> 00:31:49,699 Mmm-hmm. 462 00:31:50,450 --> 00:31:52,577 Sorry to trouble you. 463 00:31:52,661 --> 00:31:54,954 You all keep your mouths shut about this! 464 00:31:55,038 --> 00:31:56,539 We will. 465 00:31:56,790 --> 00:31:59,083 We will. Just get him out of here. 466 00:32:06,091 --> 00:32:07,717 Dad's umbrella... 467 00:32:30,699 --> 00:32:32,408 CHIEF FOX: Master Wong. 468 00:32:33,869 --> 00:32:36,162 Come and have a midnight snack. 469 00:32:36,872 --> 00:32:38,289 Sounds good. 470 00:32:39,833 --> 00:32:43,252 There's no table here, but the food is good. 471 00:32:43,337 --> 00:32:45,671 The view's not bad, either. 472 00:32:45,756 --> 00:32:47,256 Help yourself. 473 00:32:48,175 --> 00:32:51,636 Chief Fox, thank you for taking care of my son. 474 00:32:51,720 --> 00:32:55,556 I'm happy to help, but for all our sakes, capture the Iron Monkey soon. 475 00:32:55,641 --> 00:32:58,726 With the Royal Minister coming, the Governor's running us ragged. 476 00:32:58,810 --> 00:33:01,395 He's a bit on edge. 477 00:33:01,480 --> 00:33:02,480 Would he harm my son? 478 00:33:02,564 --> 00:33:07,068 You catch the Iron Monkey for me and I'll protect your son for you, okay? 479 00:33:11,406 --> 00:33:12,740 The Iron Monkey? 480 00:33:13,825 --> 00:33:15,409 Wait for me! 481 00:33:26,088 --> 00:33:29,006 Which one of you is the Iron Monkey? 482 00:33:29,091 --> 00:33:31,884 I'm Chief Fox. You're under arrest. 483 00:33:39,601 --> 00:33:42,186 The bastards kidnapped a woman! 484 00:34:19,766 --> 00:34:21,016 "Shaolin Fist"? 485 00:34:21,810 --> 00:34:23,185 You use Shaolin kung fu! 486 00:34:23,603 --> 00:34:25,271 So what? 487 00:34:25,355 --> 00:34:27,523 Are you students of Shaolin? 488 00:34:43,165 --> 00:34:44,498 A monk? 489 00:35:48,647 --> 00:35:50,064 The "Super Eagle's Claw"! 490 00:35:50,148 --> 00:35:53,275 You're a student of the Shaolin traitor, Hin-hung? 491 00:35:53,360 --> 00:35:56,570 We Shaolin are now devoted to the Royal Minister. 492 00:36:07,541 --> 00:36:08,541 493 00:36:32,357 --> 00:36:34,441 Dad, look out! 494 00:36:35,235 --> 00:36:38,279 Here comes the Iron Monkey. Be careful! 495 00:36:39,447 --> 00:36:40,739 Fei-hung. 496 00:36:43,410 --> 00:36:44,827 It's you. 497 00:36:44,911 --> 00:36:46,954 Tell Dad I'm all right. 498 00:36:55,213 --> 00:36:57,923 DR. YANG: The old one worries about the young one. 499 00:36:58,425 --> 00:37:01,135 The young one worries about the old one. 500 00:37:04,598 --> 00:37:06,599 As it should be. 501 00:37:07,058 --> 00:37:08,809 I know who you are. 502 00:37:16,067 --> 00:37:17,651 MISS ORCHID: What did he say? 503 00:37:18,904 --> 00:37:20,905 Ask him when he wakes up. 504 00:37:30,248 --> 00:37:33,626 MAN: Miss Orchid, your clients are waiting! 505 00:37:39,799 --> 00:37:41,300 My son? 506 00:37:55,565 --> 00:37:56,815 My son. 507 00:37:58,485 --> 00:38:01,445 It was just another mouth to feed. It's time for you to earn your keep. 508 00:38:01,529 --> 00:38:02,988 Back to work. 509 00:38:06,868 --> 00:38:08,702 You want to join your bastard? 510 00:38:08,787 --> 00:38:10,037 Bitch! 511 00:38:12,040 --> 00:38:16,126 I wiII redeem Miss Orchid. This is worth more than her dead body. 512 00:38:26,721 --> 00:38:29,139 513 00:39:06,302 --> 00:39:08,721 You can't come in here. This is the Governor's house. 514 00:39:08,805 --> 00:39:10,806 Shit! Where is that little bureaucrat? 515 00:39:12,183 --> 00:39:14,309 Hey! You can't go in there! 516 00:39:14,394 --> 00:39:17,604 You must have an invitation to see His Excellency. 517 00:39:18,440 --> 00:39:19,440 518 00:39:20,275 --> 00:39:23,027 Idiot! The Royal Minister doesn't need an invitation. 519 00:39:23,111 --> 00:39:26,488 Don't hit these fools with the Royal Fan. 520 00:39:27,991 --> 00:39:29,491 Royal Fan? 521 00:39:31,077 --> 00:39:37,166 I remember this house very well, but I didn't see you on my last visit. 522 00:39:37,500 --> 00:39:40,419 Hmm? Are you new here? 523 00:39:40,503 --> 00:39:42,713 I only arrived here two years ago. 524 00:39:42,797 --> 00:39:43,797 Hmm! 525 00:39:45,175 --> 00:39:46,592 Did you check his identity? 526 00:39:46,676 --> 00:39:49,011 I didn't dare! I'm just a junior officer. 527 00:39:51,431 --> 00:39:52,431 528 00:39:53,475 --> 00:39:56,560 WOMAN: You're splashing too much. 529 00:39:56,644 --> 00:39:58,187 Give me a kiss! 530 00:39:59,689 --> 00:40:01,732 Let's see that eyebrow. 531 00:40:03,151 --> 00:40:07,613 You'll have a crooked eyebrow if you keep squirming. 532 00:40:07,697 --> 00:40:10,783 Make me look good for my subjects, sweetie. 533 00:40:12,202 --> 00:40:13,202 Hmm? 534 00:40:17,499 --> 00:40:18,540 Who are you? 535 00:40:18,666 --> 00:40:20,626 Shouldn't you be expecting me? 536 00:40:23,046 --> 00:40:27,007 It's the middle of the day and you're playing in the bath? 537 00:40:27,926 --> 00:40:28,926 Huh? 538 00:40:32,347 --> 00:40:33,347 539 00:40:33,932 --> 00:40:35,516 Your Excellency. 540 00:40:36,476 --> 00:40:39,978 I need to see your books. Put some clothes on. 541 00:40:40,063 --> 00:40:41,522 Yes, sir. 542 00:40:42,690 --> 00:40:45,317 Hurry, I'm a very busy man. 543 00:40:46,361 --> 00:40:47,528 GOVERNOR: The Royal Fan? 544 00:40:47,654 --> 00:40:48,654 545 00:40:51,032 --> 00:40:53,492 -Your Excellency. -Is that really the Royal Fan? 546 00:40:53,576 --> 00:40:56,411 I had the honor of being struck by it! 547 00:40:57,330 --> 00:41:00,040 Have you seen his official seal? 548 00:41:00,125 --> 00:41:01,959 I'm just the head of security. I didn't dare ask. 549 00:41:02,043 --> 00:41:03,710 You're useless. 550 00:41:03,795 --> 00:41:05,879 Get my clothes! 551 00:41:09,342 --> 00:41:10,342 Hmm. 552 00:41:16,683 --> 00:41:18,142 You call yourself a governor? 553 00:41:18,226 --> 00:41:20,185 My six-year-old daughter keeps better records. 554 00:41:21,229 --> 00:41:24,064 Sir, please forgive me. 555 00:41:24,399 --> 00:41:25,774 Pick it up. 556 00:41:26,067 --> 00:41:27,067 557 00:41:27,777 --> 00:41:32,322 Sir, I'm afraid I have to see your official seal. 558 00:41:33,241 --> 00:41:37,369 You're green. That's why you don't know me. 559 00:41:39,455 --> 00:41:41,331 Bring me my briefcase. 560 00:41:45,044 --> 00:41:46,044 561 00:41:46,129 --> 00:41:48,422 What happened to all my papers? 562 00:41:50,884 --> 00:41:52,259 What's this? 563 00:41:52,343 --> 00:41:53,343 BOTH: Huh? 564 00:41:53,511 --> 00:41:55,095 The Iron Monkey! 565 00:41:55,722 --> 00:41:58,098 Iron Monkey? You must be joking! 566 00:41:58,850 --> 00:42:01,518 The Iron Monkey is no joke, sir. 567 00:42:01,603 --> 00:42:04,563 He's been terrorizing our province for years. 568 00:42:04,814 --> 00:42:08,817 Why do you think I'm here, moron? What I want to know is 569 00:42:08,902 --> 00:42:11,153 how could he have entered the home of the Governor 570 00:42:11,237 --> 00:42:13,113 undetected by your men? 571 00:42:15,325 --> 00:42:16,408 Please forgive me. 572 00:42:16,492 --> 00:42:19,703 Someone here switched my papers with this drawing! 573 00:42:21,164 --> 00:42:23,123 Call the court to order! 574 00:42:23,458 --> 00:42:28,086 You all look innocent, but one of you is the Iron Monkey. Confess now! 575 00:42:28,171 --> 00:42:31,173 -Who stole the seal? -Hand it over! 576 00:42:31,257 --> 00:42:34,092 Don't pretend to be pitiful. 577 00:42:34,677 --> 00:42:36,845 Your Excellency, a fine is in order... 578 00:42:38,264 --> 00:42:41,016 I'm a kind-hearted minister. I love my citizens. 579 00:42:41,100 --> 00:42:44,019 You can't be kind-hearted to these imbeciles. 580 00:42:46,397 --> 00:42:48,732 He sounds familiar to me. 581 00:42:48,816 --> 00:42:52,402 He sounds like you. It proves you are his equal. 582 00:42:52,487 --> 00:42:54,112 MISS ORCHID: Who will confess? 583 00:42:54,656 --> 00:42:56,490 I'll have to teach you a lesson! 584 00:42:56,574 --> 00:42:57,908 Very wise of you, sir. 585 00:42:57,992 --> 00:42:59,993 Teach these men some respect! 586 00:43:00,078 --> 00:43:01,370 Chief Fox! 587 00:43:04,791 --> 00:43:07,584 -Sir. -I know it's you. 588 00:43:07,669 --> 00:43:09,920 Give Governor Cheng 30 lashes! 589 00:43:10,880 --> 00:43:12,756 590 00:43:12,840 --> 00:43:15,342 -Sir, it's an order! I can't refuse. -DR. YANG: Do it now! 591 00:43:15,885 --> 00:43:17,761 592 00:43:20,223 --> 00:43:21,640 Wait... 593 00:43:22,600 --> 00:43:25,352 Wait, I may have something that can help! 594 00:43:25,603 --> 00:43:26,687 What? 595 00:43:31,234 --> 00:43:32,442 Ouch! 596 00:43:33,027 --> 00:43:34,236 Hmm! 597 00:43:34,320 --> 00:43:39,825 Your Excellency, do these "documents" help? 598 00:43:41,703 --> 00:43:42,953 DR. YANG: Hmm! 599 00:43:43,871 --> 00:43:45,205 600 00:43:47,333 --> 00:43:51,962 It is wise of you to find these "documents" so quickly. 601 00:43:52,046 --> 00:43:54,131 Come over here. 602 00:43:54,215 --> 00:43:56,508 Your Excellency, me again? 603 00:44:00,138 --> 00:44:02,764 -Sir... -You're too smart a man 604 00:44:02,849 --> 00:44:05,309 to be wasting your talents in this poor town. 605 00:44:05,393 --> 00:44:06,768 Thank you, sir. 606 00:44:06,853 --> 00:44:11,356 I'll deploy you to a wealthier province. Choose it yourself. 607 00:44:11,441 --> 00:44:13,150 Choose it myself? 608 00:44:15,236 --> 00:44:17,279 I can go anywhere? 609 00:44:17,530 --> 00:44:18,530 610 00:44:18,614 --> 00:44:20,407 I'm going to be rich. 611 00:44:21,242 --> 00:44:23,285 It's almost worth the beating. 612 00:44:23,369 --> 00:44:25,537 Prepare for our return trip. 613 00:44:25,621 --> 00:44:26,913 Yes, sir. 614 00:44:29,334 --> 00:44:31,501 -Governor Cheng. -Yes, sir. 615 00:44:31,586 --> 00:44:34,796 The Emperor does not want his public suffering. 616 00:44:34,881 --> 00:44:38,592 My report would be more favorable if you could help him. 617 00:44:39,552 --> 00:44:41,219 Thank you, sir. 618 00:44:41,304 --> 00:44:44,056 I officially declare the warehouse open! 619 00:44:47,727 --> 00:44:51,021 Only a bit more. The Governor doesn't want to release too much. 620 00:44:51,105 --> 00:44:54,441 I've chosen my new post in Canton. 621 00:44:54,525 --> 00:44:57,778 Do you have any advice for dealing with the court? 622 00:44:59,113 --> 00:45:00,864 That's enough. Take it to the square. 623 00:45:01,657 --> 00:45:04,326 Treat life in politics like a dream. 624 00:45:04,410 --> 00:45:09,915 Don't take things too seriously, and you will always be at ease. 625 00:45:09,999 --> 00:45:13,418 Right, sir. My regards to the Emperor. 626 00:45:15,213 --> 00:45:18,256 Ginseng is good for respiration. 627 00:45:18,341 --> 00:45:21,301 Crocodile to cure arthritis. 628 00:45:21,386 --> 00:45:24,388 Tsin-tsi is good... You fool. 629 00:45:24,472 --> 00:45:26,056 Stop hitting me! 630 00:45:40,613 --> 00:45:42,072 MISS ORCHID: Show me your tongue. 631 00:45:42,156 --> 00:45:44,491 Come on, show me your tongue. 632 00:45:46,744 --> 00:45:48,703 You have a slight fever. 633 00:45:51,249 --> 00:45:53,875 Dr. Yang hasn't returned. Let me give you some medicine. 634 00:45:53,960 --> 00:45:57,587 If you still have a fever tonight, come back to see us. 635 00:45:57,672 --> 00:45:59,423 PATIENT: Thank you, Miss Orchid. 636 00:46:02,760 --> 00:46:05,053 "I borrowed some pills to raise money. 637 00:46:05,138 --> 00:46:07,931 "When I find my dad, I will pay you back." 638 00:46:09,642 --> 00:46:12,894 Ladies and gentlemen, I lost my dad here. 639 00:46:12,979 --> 00:46:15,272 I am short of money to return home. 640 00:46:15,356 --> 00:46:17,941 I've no choice but to sell this life-saving pill. 641 00:46:18,025 --> 00:46:20,235 Whatever you can pay is good. 642 00:46:21,612 --> 00:46:23,947 Your slingshot saved us. We'll help you. 643 00:46:24,031 --> 00:46:26,032 Let us at him. 644 00:46:26,909 --> 00:46:32,330 So, your dad roughed us up, but where is he now? 645 00:46:32,415 --> 00:46:35,250 Wong Fei-hung doesn't need his dad. 646 00:46:36,127 --> 00:46:37,544 Wong Fei-hung, run! 647 00:46:39,630 --> 00:46:40,755 He's headed for the cafes. 648 00:46:40,923 --> 00:46:43,008 Watch out, coming through! 649 00:46:56,689 --> 00:46:58,356 Nice moves. Well done. 650 00:46:58,441 --> 00:46:59,524 Thank you. 651 00:47:01,611 --> 00:47:03,403 Watch out. Hot water. 652 00:47:04,614 --> 00:47:06,490 Some hot water for you! 653 00:47:23,090 --> 00:47:25,717 That was a really expensive table! 654 00:47:26,010 --> 00:47:27,093 You little bastard! 655 00:47:27,261 --> 00:47:28,512 656 00:47:33,142 --> 00:47:34,601 Give me that. 657 00:47:37,146 --> 00:47:39,606 Sir, this will pay for your table. 658 00:47:40,274 --> 00:47:41,483 -Enough? -It's more than enough! 659 00:47:41,567 --> 00:47:43,109 This'll make us even. 660 00:47:48,616 --> 00:47:50,617 My kung fu is pretty good. 661 00:47:51,410 --> 00:47:54,037 CHILD 1: Wong Fei-hung, you're great! 662 00:47:54,121 --> 00:47:55,664 CHILD 2: Do you accept any students? 663 00:47:55,748 --> 00:47:57,791 FEI-HUNG: I'm not qualified to teach. 664 00:48:00,586 --> 00:48:02,128 MAN: Hey, you punks! 665 00:48:02,630 --> 00:48:05,048 Which one of you is Wong Fei-hung? 666 00:48:05,633 --> 00:48:07,384 -That's him. -This is your "dragon"? 667 00:48:07,468 --> 00:48:10,554 He's not even a worm. He's too small to fight. 668 00:48:10,638 --> 00:48:14,266 I may not be big, but I'm not afraid of you. 669 00:48:14,350 --> 00:48:16,851 You should be, you little show-off! 670 00:48:18,938 --> 00:48:20,480 Quite powerful! 671 00:48:29,574 --> 00:48:31,992 At least I don't show off my butt. 672 00:48:35,079 --> 00:48:36,580 I'll race you. 673 00:48:40,710 --> 00:48:42,711 You can't even follow me. 674 00:48:45,798 --> 00:48:48,508 If I can't beat you down, I'll give up martial arts. 675 00:48:48,593 --> 00:48:50,176 Then give up now. 676 00:48:59,020 --> 00:49:01,271 Did you really quit so easily? 677 00:49:04,775 --> 00:49:05,775 Over here, show-off. 678 00:49:05,860 --> 00:49:08,945 I'm warning you, you're going to hurt yourself. 679 00:49:17,663 --> 00:49:19,914 Stop toying with him. 680 00:49:19,999 --> 00:49:21,958 Shut up! He was lucky. 681 00:49:26,213 --> 00:49:27,672 What was that? 682 00:49:28,841 --> 00:49:30,008 Stone! 683 00:49:30,801 --> 00:49:32,510 Fei-hung, get up. 684 00:49:35,556 --> 00:49:36,806 Come on. 685 00:49:40,102 --> 00:49:41,978 Why did you sneak away? 686 00:49:42,063 --> 00:49:44,731 I'm sorry, but I have to find my dad. 687 00:49:45,232 --> 00:49:47,233 Maybe I can help you. Let's go. 688 00:49:47,610 --> 00:49:49,653 689 00:50:09,215 --> 00:50:11,216 Welcome, Your Excellency! 690 00:50:16,847 --> 00:50:18,181 691 00:50:23,729 --> 00:50:24,979 Summon the Governor. 692 00:50:25,064 --> 00:50:27,440 GUARDS: Summon the Governor... 693 00:50:30,569 --> 00:50:33,738 Summon me? Is the Royal Minister back again? 694 00:50:33,823 --> 00:50:37,075 Who does this monk think he is? 695 00:50:37,159 --> 00:50:39,703 Fine him, and put him in the dungeon. 696 00:50:40,246 --> 00:50:41,955 That's no way to greet the Royal Minister! 697 00:50:42,123 --> 00:50:43,123 Huh? 698 00:50:43,207 --> 00:50:46,876 You're the Royal Minister? Another one! 699 00:50:46,961 --> 00:50:49,879 I have to see your official seal this time. 700 00:50:50,089 --> 00:50:51,464 701 00:50:54,677 --> 00:50:57,137 I hope this meets with your approval! 702 00:51:03,978 --> 00:51:05,228 703 00:51:07,606 --> 00:51:09,733 He's not an impostor. 704 00:51:10,067 --> 00:51:11,234 705 00:51:11,318 --> 00:51:12,902 Your Excellency. 706 00:51:13,696 --> 00:51:16,614 I'm hungry now. Bring me some lunch. 707 00:51:17,032 --> 00:51:18,408 Yes. 708 00:51:18,492 --> 00:51:21,327 Prepare some vegetarian dishes for the Minister. 709 00:51:21,412 --> 00:51:22,829 Yes. 710 00:51:22,913 --> 00:51:26,291 His Excellency would like chicken and shark-fin soup. 711 00:51:26,792 --> 00:51:27,792 712 00:51:27,877 --> 00:51:29,377 Of course. Of course. 713 00:51:32,047 --> 00:51:34,883 The rod is blind, it seeks all injustice. 714 00:51:36,010 --> 00:51:39,179 A strong force flows from north to south. 715 00:51:40,765 --> 00:51:42,515 Fei-hung, your turn. 716 00:51:43,184 --> 00:51:44,601 Seek the way. 717 00:51:45,644 --> 00:51:47,395 "Fisherman's Paddle." 718 00:51:48,022 --> 00:51:50,231 "Double Flight from The Sea." 719 00:51:50,900 --> 00:51:54,944 Old branches on the ground, open both up and down. 720 00:51:55,029 --> 00:51:56,863 You enjoy teaching him. 721 00:51:56,947 --> 00:52:00,784 He reminds me of myself when I was younger. 722 00:52:00,868 --> 00:52:03,244 Before they murdered your father? 723 00:52:04,246 --> 00:52:05,872 The boy is very talented. 724 00:52:05,956 --> 00:52:08,249 You can't bring your father back. 725 00:52:08,334 --> 00:52:12,712 No, but I can teach this boy a little of what my father taught me. 726 00:52:16,133 --> 00:52:17,634 MISS ORCHID: Fei-hung, come. 727 00:52:17,718 --> 00:52:19,511 728 00:52:24,809 --> 00:52:26,226 729 00:52:28,229 --> 00:52:30,188 They should be together. 730 00:52:30,439 --> 00:52:32,315 -Thank you. -My pleasure. 731 00:52:32,399 --> 00:52:33,817 Look at you. 732 00:52:42,326 --> 00:52:47,080 Don't worry, Dad. I was good. I haven't let you down. 733 00:52:53,587 --> 00:52:57,674 WONG: Good! Now if only we could go home. 734 00:53:03,931 --> 00:53:06,516 Thank you for rescuing my son. 735 00:53:06,600 --> 00:53:08,226 My pleasure. 736 00:53:09,019 --> 00:53:10,228 Please. 737 00:53:12,314 --> 00:53:14,858 They say even more refugees are headed here. 738 00:53:14,942 --> 00:53:17,694 Then the Iron Monkey will be out tonight. 739 00:53:20,739 --> 00:53:22,282 Fei-hung, here. 740 00:53:24,535 --> 00:53:26,452 WONG: Fei-hung, what's that? 741 00:53:27,454 --> 00:53:29,455 You can't eat roast duck. 742 00:53:31,625 --> 00:53:32,834 Let go! 743 00:53:34,837 --> 00:53:38,798 He is still recovering and should be on a diet. 744 00:53:38,883 --> 00:53:41,050 Dr. Yang, you eat it. 745 00:53:41,135 --> 00:53:44,220 With the medicine I gave him, he doesn't need to diet. 746 00:53:44,305 --> 00:53:45,722 WONG: We monks are austere. 747 00:53:45,806 --> 00:53:47,807 A simple diet is best for good health. 748 00:53:47,892 --> 00:53:50,310 Fei-hung is still young. Roast duck is so greasy. 749 00:53:50,394 --> 00:53:52,687 His stomach is too weak for greasy food. 750 00:53:52,771 --> 00:53:54,063 It's better to eat less. 751 00:53:54,148 --> 00:53:56,566 DR. YANG: Don't look at it that way. 752 00:53:56,650 --> 00:53:58,902 WONG: And how should I look at it? 753 00:53:58,986 --> 00:54:01,654 He hasn't had an appetite until today. 754 00:54:01,739 --> 00:54:03,573 Now, his hunger has returned. 755 00:54:03,657 --> 00:54:07,201 It doesn't matter what he eats so long as he has an appetite. 756 00:54:08,579 --> 00:54:11,873 We'll be here all night if you keep quarrelling. 757 00:54:11,957 --> 00:54:13,291 I'm sorry. 758 00:54:13,375 --> 00:54:14,751 759 00:54:20,132 --> 00:54:21,925 760 00:54:25,512 --> 00:54:27,722 You're supposed to be a monk? 761 00:54:27,806 --> 00:54:30,516 How can you steal all nine of my wives? 762 00:54:30,601 --> 00:54:32,018 763 00:54:50,079 --> 00:54:54,457 "Don't take politics too seriously, and you will always be at ease." 764 00:54:57,378 --> 00:55:01,130 WOMAN: No one can escape death, my love, 765 00:55:01,215 --> 00:55:03,883 but you left me all alone. 766 00:55:05,511 --> 00:55:08,554 I pray you will forgive what I have to do. 767 00:55:09,139 --> 00:55:13,267 I can't afford to bury you unless I sell myself. 768 00:55:15,145 --> 00:55:17,313 IRON MONKEY: You don't have to do that. 769 00:55:17,398 --> 00:55:19,065 Take this money and bury your husband. 770 00:55:19,149 --> 00:55:20,525 Thank you. 771 00:55:20,609 --> 00:55:22,068 My pleasure. 772 00:55:23,237 --> 00:55:25,071 I'll bury you instead! 773 00:55:25,531 --> 00:55:26,948 It's a trap. 774 00:55:28,742 --> 00:55:31,411 The Royal Minister will have your hide. 775 00:55:34,748 --> 00:55:35,790 Surrender. 776 00:55:35,874 --> 00:55:38,167 You can't handle the two of us. 777 00:55:38,752 --> 00:55:40,086 You work for the Royal Minister? 778 00:55:40,170 --> 00:55:41,254 Of course. 779 00:55:49,638 --> 00:55:52,724 The Minister controls all the Shaolin monks now. 780 00:55:57,771 --> 00:55:59,439 IRON MONKEY: Unbelievable... 781 00:55:59,523 --> 00:56:01,566 You've ruined the Shaolin Society. 782 00:56:05,612 --> 00:56:07,739 The "Virgin's Sword" stance. 783 00:56:13,120 --> 00:56:15,997 You may be ugly, but I doubt you're a virgin. 784 00:56:17,624 --> 00:56:20,126 Do you think you should wear white? 785 00:56:35,142 --> 00:56:37,143 Too bad this is the dull side. 786 00:57:15,390 --> 00:57:16,599 IRON MONKEY: Pathetic! 787 00:57:16,683 --> 00:57:19,185 That's what you call excellence? 788 00:57:19,770 --> 00:57:21,104 Hmm! 789 00:57:22,231 --> 00:57:24,232 I'll show you excellence! 790 00:57:30,030 --> 00:57:32,031 Shaolin "Buddha's Palm." 791 00:57:34,201 --> 00:57:37,120 You're powerful for an ordinary man! 792 00:57:37,204 --> 00:57:39,539 And wise... You know the poisoned "Buddha's Palm!" 793 00:57:39,706 --> 00:57:41,707 Hmm! It's nothing special. 794 00:57:42,084 --> 00:57:44,877 Huh! I'll show you my "Nothing Special." 795 00:57:57,975 --> 00:58:01,394 You won't last 30 minutes before the poison kills you. 796 00:58:10,571 --> 00:58:12,071 797 00:58:13,115 --> 00:58:14,532 Iron Monkey? 798 00:58:18,745 --> 00:58:19,954 "Shaolin Fist"? 799 00:58:20,038 --> 00:58:21,205 The Shaolin traitor? 800 00:58:21,290 --> 00:58:22,498 801 00:58:22,583 --> 00:58:24,792 I'm the Royal Minister, Hin-hung, now. 802 00:58:24,877 --> 00:58:30,047 You betrayed the Shaolin to become the Emperor's henchman. 803 00:58:30,132 --> 00:58:33,342 Birds live for food. Men live for fortune. 804 00:58:33,427 --> 00:58:35,720 Preach that to your dead colleagues. 805 00:58:55,449 --> 00:58:57,950 -Tell me your name. -I'm Wong Kei-ying. 806 00:58:58,035 --> 00:59:01,329 Wong Kei-ying, your kung fu is unique. 807 00:59:02,206 --> 00:59:03,748 You're right... 808 00:59:04,458 --> 00:59:06,792 I invented the "Shadow Kick." 809 00:59:19,056 --> 00:59:20,765 810 00:59:25,437 --> 00:59:28,147 I'm going to kick you into the shadows. 811 00:59:49,670 --> 00:59:51,087 812 01:00:03,976 --> 01:00:05,101 813 01:00:09,648 --> 01:00:10,898 814 01:00:11,858 --> 01:00:13,526 Are you all right? 815 01:00:15,404 --> 01:00:17,196 What happened to you? 816 01:00:21,952 --> 01:00:24,787 Bring me the needles. 817 01:00:25,789 --> 01:00:27,081 818 01:00:29,126 --> 01:00:31,627 I was hit by the "Buddha's Palm." 819 01:00:31,712 --> 01:00:35,464 You must release the poisoned blood. 820 01:00:37,384 --> 01:00:38,634 Quickly. 821 01:00:44,474 --> 01:00:45,808 822 01:00:48,979 --> 01:00:50,229 823 01:01:05,912 --> 01:01:07,913 Now, get the antidote. 824 01:01:10,000 --> 01:01:11,334 Centipede. 825 01:01:12,127 --> 01:01:13,627 Scorpion tail. 826 01:01:13,962 --> 01:01:15,129 Viper. 827 01:01:16,923 --> 01:01:18,424 Lizard. 828 01:01:20,719 --> 01:01:21,969 829 01:01:22,220 --> 01:01:23,346 Wake up. 830 01:01:23,430 --> 01:01:25,306 Please, you have to help me. 831 01:01:25,390 --> 01:01:27,224 Do I need anything else? 832 01:01:27,309 --> 01:01:29,518 -Wake up... -Dr. Yang. 833 01:01:29,603 --> 01:01:31,103 834 01:01:32,939 --> 01:01:34,607 Are you okay, Dad? 835 01:01:36,777 --> 01:01:39,737 Fei-hung, I'm hurt. Find Dr. Yang now. 836 01:01:44,242 --> 01:01:45,826 What's going on? 837 01:01:48,830 --> 01:01:50,456 The Iron Monkey? 838 01:02:00,342 --> 01:02:01,801 What are you doing, Fei-hung? Let go! 839 01:02:01,885 --> 01:02:03,928 He isn't the Iron Monkey! 840 01:02:04,012 --> 01:02:06,472 How dare you confront your father? 841 01:02:15,607 --> 01:02:17,149 Master Wong. 842 01:02:17,234 --> 01:02:20,194 Is Dr. Yang the Iron Monkey? 843 01:02:24,825 --> 01:02:26,242 844 01:02:28,995 --> 01:02:32,706 I just want to inspect his wound, silly kid. 845 01:02:33,417 --> 01:02:34,792 846 01:02:34,960 --> 01:02:37,837 I haven't forgotten what you've done for us. 847 01:02:41,466 --> 01:02:43,217 "The Buddha's Palm!" 848 01:02:48,640 --> 01:02:53,185 Poison against poison. It's a brilliant treatment. 849 01:02:54,354 --> 01:02:56,188 Extraordinary. 850 01:02:58,233 --> 01:03:00,818 -Fei-hung, get the pen and ink. -Yes, Dad! 851 01:03:01,653 --> 01:03:04,196 WONG: Poison will change... FEI-HUNG: "Poison will change..." 852 01:03:04,281 --> 01:03:06,907 -...poison for blood. -"...poison for blood." 853 01:03:06,992 --> 01:03:09,118 Release the blood and revitalize the soul. 854 01:03:09,202 --> 01:03:11,537 "Release the blood and revitalize the soul." 855 01:03:13,373 --> 01:03:16,542 ROYAL MINISTER: Your fate is in the palm of my hand. 856 01:03:19,379 --> 01:03:21,505 -Emergency aid. -"Emergency aid." 857 01:03:21,590 --> 01:03:24,717 -Single chance for life. -"Single chance for life." 858 01:03:27,512 --> 01:03:31,140 ROYAL MINISTER: Every breath brings you closer to death. 859 01:03:31,224 --> 01:03:32,558 860 01:03:32,934 --> 01:03:35,102 WONG: Hurry up. Cure him. 861 01:03:38,899 --> 01:03:41,692 The Iron Monkey and Wong Kei-ying are both hurt. 862 01:03:41,776 --> 01:03:45,488 Check all the clinics. Arrest those who are hurt! 863 01:03:45,572 --> 01:03:47,031 ALL: Yes, sir! 864 01:03:49,284 --> 01:03:52,578 DR. YANG: This medicine can work for many diseases. 865 01:03:53,163 --> 01:03:57,041 But it is a most powerful antidote for all kinds of poisons. 866 01:03:57,584 --> 01:03:58,584 It's amazing! 867 01:03:58,668 --> 01:04:02,421 I would never have thought to treat poison with poison. 868 01:04:02,923 --> 01:04:06,425 So, what do you plan to do now? 869 01:04:06,801 --> 01:04:08,677 I don't know what to do. 870 01:04:08,762 --> 01:04:12,264 I can't turn you in. But if I don't make an arrest, 871 01:04:12,349 --> 01:04:15,184 the Governor will track me down in Foshan. 872 01:04:16,019 --> 01:04:19,647 Now you know why we need an Iron Monkey. 873 01:04:21,608 --> 01:04:24,735 Our province was corrupted back when my father was a courtier. 874 01:04:24,819 --> 01:04:26,695 My father exposed his colleagues to the Governor, 875 01:04:26,780 --> 01:04:29,406 but he'd known all along. 876 01:04:31,535 --> 01:04:34,370 That day, my father didn't come home. 877 01:04:34,496 --> 01:04:35,538 Hmm! 878 01:04:35,622 --> 01:04:38,290 Maybe someday, we'll have honest officials 879 01:04:38,375 --> 01:04:40,668 and the Iron Monkey can retire. 880 01:04:41,211 --> 01:04:42,878 881 01:04:47,968 --> 01:04:49,802 -Who is it? -Chief Fox! 882 01:04:51,513 --> 01:04:53,889 -Where is Dr. Yang? -He's out. 883 01:04:53,974 --> 01:04:55,391 Where's Wong Fei-hung? 884 01:04:55,475 --> 01:04:56,892 He is with Dr. Yang. 885 01:04:56,977 --> 01:04:58,060 Shit! 886 01:04:59,563 --> 01:05:02,231 The Royal Minister wants them arrested. 887 01:05:02,983 --> 01:05:04,066 Why? 888 01:05:04,943 --> 01:05:07,903 Don't play games. I know more than you think. 889 01:05:13,201 --> 01:05:15,160 -Master Wong... -I heard. 890 01:05:17,914 --> 01:05:19,164 891 01:05:19,332 --> 01:05:22,167 What am I supposed to do now? 892 01:05:23,795 --> 01:05:25,921 Let's go back to Foshan. 893 01:05:27,716 --> 01:05:30,968 You have to go home alone tonight. 894 01:05:31,052 --> 01:05:33,262 If I leave, too, the Governor's men will follow. 895 01:05:33,346 --> 01:05:35,681 I'll come home when it's safe. 896 01:05:36,099 --> 01:05:37,850 No matter what, Son, 897 01:05:39,769 --> 01:05:41,770 I promise, I will make it back. 898 01:05:41,855 --> 01:05:43,147 Yes, Dad. 899 01:05:43,690 --> 01:05:46,108 Fei-hung, you must be strong now. 900 01:05:46,192 --> 01:05:47,651 I understand. 901 01:05:47,736 --> 01:05:50,654 A strong man sheds blood before he sheds tears. 902 01:05:50,739 --> 01:05:52,364 Don't worry, Dad. 903 01:05:55,368 --> 01:05:58,370 Dr. Yang, please watch after my dad. 904 01:05:59,706 --> 01:06:02,958 Don't worry about me, Dad. 905 01:06:04,878 --> 01:06:08,297 Fei-hung, have you forgotten my words? 906 01:06:08,381 --> 01:06:10,090 You must be strong! 907 01:06:16,056 --> 01:06:18,557 What did I just say to you? 908 01:06:19,809 --> 01:06:25,773 "A strong man sheds blood before he sheds tears." 909 01:06:37,619 --> 01:06:42,289 Master Wong, we must go now. 910 01:06:42,374 --> 01:06:43,457 Okay. 911 01:06:44,876 --> 01:06:46,251 912 01:06:46,628 --> 01:06:49,630 Don't worry. I'll take care of Fei-hung. 913 01:06:55,095 --> 01:06:56,762 914 01:06:57,597 --> 01:06:59,932 Fei-hung, go on. I'll answer it. 915 01:07:01,768 --> 01:07:04,269 MONKS: Open the door! 916 01:07:08,900 --> 01:07:10,609 917 01:07:10,735 --> 01:07:14,279 Now this is a pretty girl! 918 01:07:14,364 --> 01:07:18,158 You're supposed to be a monk. Where's your respect for tradition? 919 01:07:18,243 --> 01:07:22,621 Some monks can appreciate pretty girls. 920 01:07:22,706 --> 01:07:26,333 We can all enjoy tonight. You don't want our lives to be empty? 921 01:07:30,964 --> 01:07:32,631 "Grappling Hands"? 922 01:07:49,357 --> 01:07:50,399 Her kung fu is strong! 923 01:07:50,483 --> 01:07:52,526 Maybe the Iron Monkey is a woman! 924 01:08:19,512 --> 01:08:21,263 I won't be humiliated by a woman. 925 01:08:30,023 --> 01:08:31,648 Sleeping powder. 926 01:08:33,067 --> 01:08:34,526 It's working. 927 01:08:37,363 --> 01:08:38,697 928 01:08:44,829 --> 01:08:46,163 929 01:08:49,959 --> 01:08:52,377 Now we're going to have some fun. 930 01:08:52,462 --> 01:08:55,380 I hope you're in the mood to entertain tonight. 931 01:08:57,300 --> 01:08:59,259 Go to hell, you bastards. 932 01:09:03,723 --> 01:09:06,809 You aren't monks. You're a disgrace! 933 01:09:07,560 --> 01:09:10,395 This little boy has a death wish! 934 01:09:10,480 --> 01:09:12,064 Get out of here. 935 01:09:20,990 --> 01:09:23,408 "Carry the Bow" and "Shoot the Moon." 936 01:09:24,577 --> 01:09:26,078 "Monkey's Rod." 937 01:09:27,580 --> 01:09:29,832 "Double Flight from the Sea." 938 01:09:29,916 --> 01:09:31,708 "Fisherman's Paddle." 939 01:09:32,252 --> 01:09:33,836 What are you chanting? 940 01:09:33,920 --> 01:09:35,587 Too many stances. 941 01:09:37,924 --> 01:09:39,550 Don't let his stances disturb you. 942 01:09:39,634 --> 01:09:42,761 "Rod that Sweeps Away Injustice." 943 01:09:44,097 --> 01:09:45,597 Very powerful. 944 01:09:46,558 --> 01:09:49,059 "A Strong Force Flows from North to South." 945 01:09:49,936 --> 01:09:51,395 Don't let him chant! No chanting. 946 01:09:51,479 --> 01:09:53,814 "The Top Turns over the Sky." 947 01:09:53,898 --> 01:09:55,148 "The Bottom Turns under the Earth." 948 01:09:55,233 --> 01:09:57,317 -"Fix the Body." -Fix what? 949 01:09:57,402 --> 01:09:58,735 Hmm! 950 01:09:59,112 --> 01:10:00,571 Fix your head. 951 01:10:00,655 --> 01:10:01,864 Fix your toes. 952 01:10:01,948 --> 01:10:03,532 Left, right, left, right, left. 953 01:10:03,616 --> 01:10:04,783 Chin. 954 01:10:13,293 --> 01:10:15,043 "Golden Snake Goes into the Hole." 955 01:10:15,128 --> 01:10:17,671 "Golden Snake Comes out of the Hole." 956 01:10:17,755 --> 01:10:19,131 957 01:10:20,508 --> 01:10:22,259 Fix the chin again. 958 01:10:36,441 --> 01:10:39,985 Old witch, how dare you bully a kid? 959 01:10:40,653 --> 01:10:41,945 Why not? 960 01:10:59,923 --> 01:11:01,632 No "Shadow Kick." 961 01:11:19,776 --> 01:11:21,318 Rebel monks took Fei-hung. 962 01:11:21,402 --> 01:11:22,527 What? 963 01:11:22,612 --> 01:11:24,279 Are you all right? 964 01:11:25,281 --> 01:11:29,076 Orchid, what happened to you? 965 01:11:29,619 --> 01:11:31,036 Miss Orchid? 966 01:11:32,705 --> 01:11:33,872 Orchid. 967 01:11:50,974 --> 01:11:53,976 Tell us where your father is. 968 01:11:54,060 --> 01:11:58,230 You're lucky he's not here, or he'd Shadow Kick your bald head! 969 01:11:58,481 --> 01:11:59,481 970 01:11:59,565 --> 01:12:04,027 You won't be so tough after we finish with you! 971 01:12:04,904 --> 01:12:07,948 If we kill him, sir, we'll never find Wong Kei-ying. 972 01:12:08,032 --> 01:12:09,533 Shut up, lackey. 973 01:12:11,577 --> 01:12:13,954 I'm the head of security here. How dare you? 974 01:12:15,915 --> 01:12:17,332 975 01:12:22,380 --> 01:12:23,755 Chief Fox... 976 01:12:48,781 --> 01:12:50,198 It's a trap! 977 01:12:52,326 --> 01:12:53,869 Let the boy go. 978 01:12:54,245 --> 01:12:55,871 What do you care about a kid? 979 01:12:55,955 --> 01:12:57,664 What do you care? 980 01:13:07,884 --> 01:13:10,010 WONG: Hin-hung, these are for you! 981 01:13:11,971 --> 01:13:13,472 Catch Fei-hung! 982 01:13:16,809 --> 01:13:18,602 The "Flying Sleeves"! 983 01:13:18,686 --> 01:13:20,145 Come to me! 984 01:13:25,318 --> 01:13:29,738 I don't care which of you is the Iron Monkey, you're both going to die. 985 01:13:29,822 --> 01:13:31,239 Kill them now. 986 01:13:33,785 --> 01:13:35,410 Straight to Hell! 987 01:13:39,624 --> 01:13:40,874 988 01:13:40,958 --> 01:13:42,626 Oh, no, you don't! 989 01:13:47,340 --> 01:13:49,091 Hello, Miss Orchid. 990 01:13:49,175 --> 01:13:51,259 You will all die now! 991 01:14:01,521 --> 01:14:03,396 The ugly virgin again? 992 01:14:12,949 --> 01:14:14,157 Get the boy out of here. 993 01:14:14,242 --> 01:14:16,118 Sir, help me... 994 01:14:17,453 --> 01:14:19,871 I can handle him. Get out of here! 995 01:14:25,419 --> 01:14:28,380 "Flying Sleeves"? Why not "Buddha's Palm"? 996 01:14:29,006 --> 01:14:31,466 Hmm! You were lucky to survive, 997 01:14:31,551 --> 01:14:33,468 but a smarter man would have stayed away. 998 01:14:33,553 --> 01:14:37,139 Your sect killed my father. 999 01:14:37,223 --> 01:14:39,474 Let's make it a family tradition. 1000 01:14:54,907 --> 01:14:56,241 1001 01:15:08,379 --> 01:15:09,838 1002 01:15:13,426 --> 01:15:14,593 Hurry up! 1003 01:15:17,013 --> 01:15:18,722 Stay where you are! 1004 01:15:18,806 --> 01:15:21,725 This game is over. You will never escape me. 1005 01:15:23,352 --> 01:15:26,021 And you'll never rest easy, you traitor. 1006 01:15:26,105 --> 01:15:29,941 You're no better than that common criminal, the Iron Monkey. 1007 01:15:30,026 --> 01:15:32,736 You have no right to call me a traitor. 1008 01:15:33,196 --> 01:15:36,531 Stop pretending to be righteous. If we didn't have vermin like you, 1009 01:15:36,616 --> 01:15:39,451 there would be no need for the Iron Monkey. 1010 01:15:47,126 --> 01:15:48,460 Come here. 1011 01:16:12,985 --> 01:16:14,277 1012 01:16:20,326 --> 01:16:21,993 WONG: Over here, traitor. 1013 01:16:32,004 --> 01:16:33,004 1014 01:16:54,694 --> 01:16:56,444 WONG: Fei-hung! Stay back! 1015 01:17:07,290 --> 01:17:08,915 IRON MONKEY: Up to the poles! 1016 01:17:25,308 --> 01:17:27,767 Dad, get down before it's too late! 1017 01:17:41,282 --> 01:17:42,907 Go for his legs. 1018 01:18:08,768 --> 01:18:10,352 Grab my hand! 1019 01:18:47,223 --> 01:18:48,598 1020 01:19:18,337 --> 01:19:26,428 1021 01:19:30,266 --> 01:19:32,350 Iron Monkey, come over here. 1022 01:19:52,955 --> 01:19:54,789 The pole is breaking. 1023 01:19:55,291 --> 01:19:57,208 Balance on the ends! 1024 01:20:01,172 --> 01:20:03,173 ROYAL MINISTER: Having trouble standing? 1025 01:20:04,425 --> 01:20:06,217 Don't worry about us. 1026 01:20:07,553 --> 01:20:12,640 That pole won't last long. They won't even find your ashes. 1027 01:20:14,393 --> 01:20:16,227 Flip me into the air. 1028 01:20:29,241 --> 01:20:30,617 1029 01:20:41,754 --> 01:20:43,421 Throw us the rods! 1030 01:20:44,340 --> 01:20:45,507 Catch. 1031 01:20:54,099 --> 01:20:55,183 Dad. 1032 01:20:55,976 --> 01:20:57,644 Everything's okay. 1033 01:20:57,728 --> 01:21:00,438 I didn't think I was going to make it. 1034 01:21:09,281 --> 01:21:11,866 We don't want to be found here. 1035 01:21:11,951 --> 01:21:13,201 Let's go. 1036 01:21:22,127 --> 01:21:29,008 Master Wong, when will we meet again? 1037 01:21:29,093 --> 01:21:31,344 Why don't you visit us in Foshan? 1038 01:21:31,428 --> 01:21:32,929 Miss Orchid, you'll come. 1039 01:21:33,013 --> 01:21:35,014 I wanted to say goodbye. 1040 01:21:35,099 --> 01:21:37,267 Chief Fox, we almost missed you. 1041 01:21:37,351 --> 01:21:40,228 Sorry, but I'm busy chasing the Iron Monkey. 1042 01:21:40,312 --> 01:21:42,313 1043 01:21:47,653 --> 01:21:49,404 The new Governor has arrived. 1044 01:21:49,488 --> 01:21:51,614 Can we hope for a just one? 1045 01:21:53,033 --> 01:21:55,410 We have to say goodbye. 1046 01:21:55,494 --> 01:21:57,287 Fei-hung, let's go. 1047 01:21:58,205 --> 01:21:59,914 Safe travels, my friends.