1
00:01:40,893 --> 00:01:43,728
MAN 1: You have to admit,
the Governor's plan is ingenious.
2
00:01:43,896 --> 00:01:46,189
As long as he hoards
state food supplies...
3
00:01:46,398 --> 00:01:49,192
MAN 2: Right, all these refugees
will work for crumbs.
4
00:01:49,276 --> 00:01:55,865
And when he finally sells that food,
he'll make a fortune!
5
00:02:01,705 --> 00:02:04,290
GOVERNOR'S COURT HOUSE,
CHEKIANG
6
00:02:14,676 --> 00:02:17,553
CHIEF FOX:
The Shaolin monks are this way.
7
00:02:18,055 --> 00:02:20,473
They won't be able to
resist our dim sum.
8
00:02:20,641 --> 00:02:22,975
Honored visitors,
we've made you a midnight snack.
9
00:02:23,227 --> 00:02:25,311
MONK:
Chief Fox, if you cared less about food
10
00:02:25,521 --> 00:02:27,980
and more about security,
you wouldn't need our help.
11
00:02:30,025 --> 00:02:31,234
Just a taste. It's so delicious.
12
00:02:31,318 --> 00:02:32,318
13
00:02:34,863 --> 00:02:36,906
MONK: We have no time for dim sum.
14
00:02:36,990 --> 00:02:39,951
Until we arrest the Iron Monkey,
keep your men out of the way!
15
00:02:43,914 --> 00:02:46,249
GUARD:
Those Shaolin monks are so severe.
16
00:02:46,542 --> 00:02:49,585
I should smack them,
but I'd rather have a snack.
17
00:02:53,465 --> 00:02:56,300
GOVERNOR: I can't breathe.
Whose foot is in my face?
18
00:02:59,137 --> 00:03:01,222
Hey, get back in here!
19
00:03:01,306 --> 00:03:05,518
If the Iron Monkey sees you,
he'll find my treasure and steal it!
20
00:03:05,602 --> 00:03:08,020
WOMAN: I just love the feel of gold.
21
00:03:08,105 --> 00:03:10,439
You can bathe in it
after the Iron Monkey's caught.
22
00:03:10,524 --> 00:03:12,984
Quick, someone's coming.
23
00:03:13,068 --> 00:03:14,110
Governor, sir.
24
00:03:14,194 --> 00:03:15,194
25
00:03:15,279 --> 00:03:17,530
It's just me, sir.
26
00:03:17,614 --> 00:03:19,699
I've brought you some shark-fin soup.
27
00:03:19,783 --> 00:03:23,244
Can't you see I'm busy?
Keep our soup warm and don't eat any!
28
00:03:23,328 --> 00:03:26,372
Taste even a drop and you will pay.
29
00:03:26,456 --> 00:03:27,498
I wouldn't dare, sir.
30
00:03:27,583 --> 00:03:28,624
GUARD: There, on the roof!
31
00:03:28,709 --> 00:03:29,709
32
00:03:31,253 --> 00:03:32,628
To the east!
33
00:03:36,091 --> 00:03:37,550
34
00:03:37,634 --> 00:03:39,844
Not even a bird
can escape my new trap.
35
00:03:39,928 --> 00:03:42,305
The Iron Monkey doesn't
stand a chance against us.
36
00:03:42,472 --> 00:03:43,472
37
00:03:43,849 --> 00:03:45,933
IRON MONKEY:
Are you sure about that?
38
00:03:48,061 --> 00:03:49,145
Let's go.
39
00:03:52,816 --> 00:03:54,442
Men! Over here!
40
00:04:01,158 --> 00:04:02,658
I've got him.
41
00:04:03,827 --> 00:04:05,912
Masters, it's us.
42
00:04:05,996 --> 00:04:07,997
Out of our way, buffoons!
43
00:04:15,672 --> 00:04:18,507
He wants to trick us.
Hold your positions.
44
00:04:20,469 --> 00:04:21,469
45
00:04:22,846 --> 00:04:23,846
46
00:04:35,484 --> 00:04:37,026
IRON MONKEY:
I'm going to teach you a lesson.
47
00:04:39,780 --> 00:04:41,530
You can't best the righteous!
48
00:04:41,615 --> 00:04:43,282
IRON MONKEY: You're righteous?
49
00:04:43,367 --> 00:04:48,037
How can it be righteous
to defend a corrupt official?
50
00:04:57,923 --> 00:04:59,548
He's in my house!
51
00:04:59,800 --> 00:05:00,800
52
00:05:08,976 --> 00:05:12,353
You're my favorite,
you can help me protect my jewels!
53
00:05:12,437 --> 00:05:13,896
Protect them yourself.
54
00:05:14,064 --> 00:05:15,231
Come back, my love!
55
00:05:20,320 --> 00:05:21,320
56
00:05:22,030 --> 00:05:24,699
Officer Cheng, unleash the trap!
57
00:05:27,536 --> 00:05:30,246
You're not so smart. I finally got you!
58
00:05:40,465 --> 00:05:42,591
Lower the net.
You were not harmed, sir?
59
00:05:42,676 --> 00:05:44,885
You said my new trap couldn't fail.
60
00:05:44,970 --> 00:05:46,429
Go find him!
61
00:05:47,764 --> 00:05:49,849
- Check the roof.
- Yes, sir.
62
00:05:53,061 --> 00:05:54,270
Shaolin punks.
63
00:05:55,731 --> 00:05:57,606
Be careful up there!
64
00:05:58,400 --> 00:05:59,400
65
00:06:00,027 --> 00:06:05,781
I spent a fortune to get this post.
I'm not giving up the rewards.
66
00:06:07,159 --> 00:06:08,159
Your Excellency,
67
00:06:08,243 --> 00:06:11,912
I'm pleased to confirm the Iron Monkey
will go home empty-handed tonight.
68
00:06:11,997 --> 00:06:13,414
What's this?
69
00:06:15,042 --> 00:06:18,335
- My shark fin! I warned you!
- No, sir.
70
00:06:18,420 --> 00:06:20,921
- Your salary is docked.
- In the fighting, soup hit my face...
71
00:06:21,006 --> 00:06:23,674
Sir, the Iron Monkey has vanished.
72
00:06:23,759 --> 00:06:26,844
Since you can't capture
a common criminal,
73
00:06:26,928 --> 00:06:29,388
all of your salaries are forfeited to me.
74
00:06:31,641 --> 00:06:33,476
I'm surrounded by imbeciles!
75
00:06:35,395 --> 00:06:38,898
- Hey, which team do you belong to?
- Don't blink, or you'll miss the fun.
76
00:06:39,024 --> 00:06:40,024
77
00:06:40,317 --> 00:06:41,901
CHIEF FOX: He's back!
78
00:06:42,986 --> 00:06:45,529
Thanks for the donation,
Your Excellency.
79
00:06:45,614 --> 00:06:46,822
You...
80
00:06:48,575 --> 00:06:51,410
"The refugees certainly
appreciate your help.
81
00:06:51,495 --> 00:06:55,122
"Give them some of the food
you've hoarded at the warehouse
82
00:06:55,207 --> 00:06:57,416
"or you'll see more of me!"
83
00:06:58,126 --> 00:07:00,377
MAN 1: They've raised the reward
for the Iron Monkey.
84
00:07:00,462 --> 00:07:01,670
MAN 2: Again?
85
00:07:09,262 --> 00:07:13,516
Chief Fox, we appreciate your offer
to introduce us to the Governor.
86
00:07:13,600 --> 00:07:15,643
This could be a profitable relationship
for all of us.
87
00:07:15,727 --> 00:07:20,272
Starting today,
a tribute for His Excellency.
88
00:07:20,357 --> 00:07:23,484
With his consent,
our brothel will be a gold mine.
89
00:07:23,568 --> 00:07:26,987
We've got fallen monks
to handle security
90
00:07:27,072 --> 00:07:29,865
and desperate refugee girls
for entertainment.
91
00:07:29,950 --> 00:07:32,034
A little something for you.
92
00:07:34,204 --> 00:07:38,290
His Excellency is in a bad mood.
I must approach him carefully.
93
00:07:38,375 --> 00:07:42,086
Hold your tribute.
If it's stolen, I can't afford to replace it.
94
00:07:42,170 --> 00:07:44,296
- Is it the Iron...
- Shh!
95
00:07:44,381 --> 00:07:46,215
That name is bad luck.
96
00:07:46,550 --> 00:07:47,550
97
00:07:47,926 --> 00:07:50,219
He cost my men their salaries.
98
00:07:50,303 --> 00:07:54,932
We can't even afford medical fees,
so your donation is a big help to us.
99
00:07:55,016 --> 00:07:56,684
Come and thank Mr. Chan. Thank you.
100
00:07:56,768 --> 00:07:58,060
ALL: Thank you.
101
00:08:08,196 --> 00:08:10,739
- Scratchy throat?
- Yes.
102
00:08:10,907 --> 00:08:14,910
- Diarrhea?
- Yes! And I'm very tired.
103
00:08:15,287 --> 00:08:17,746
All right, just give me your hand.
104
00:08:21,751 --> 00:08:24,211
What do I suffer from?
105
00:08:24,296 --> 00:08:28,340
You're oversexed
and your kidney is weak.
106
00:08:28,425 --> 00:08:32,678
You eat too much shark fin.
This food makes you horny.
107
00:08:32,762 --> 00:08:34,930
You are too weak for such rich food.
108
00:08:35,015 --> 00:08:37,516
But shark fin is so delicious...
109
00:08:37,601 --> 00:08:39,852
Honestly, I'm not that weak!
110
00:08:40,729 --> 00:08:42,605
You will need medicine.
111
00:08:43,106 --> 00:08:46,442
- Your fee will be 100 taels.
- 100 taels?
112
00:08:46,693 --> 00:08:50,613
- I don't have that much, Doctor.
- Don't worry, sir.
113
00:08:51,198 --> 00:08:53,324
I won't charge you anything.
114
00:08:54,618 --> 00:08:56,410
Thank you.
115
00:08:56,912 --> 00:08:59,788
That's outrageous!
My medicine should be free, too.
116
00:09:00,916 --> 00:09:04,043
You're a rich man.
Your medicine is expensive.
117
00:09:04,127 --> 00:09:07,504
If you can't afford it,
I can give you cheaper medicine.
118
00:09:07,589 --> 00:09:09,590
I can afford it. Pay him.
119
00:09:10,800 --> 00:09:13,802
- He loves to take his medicine.
- Thank you.
120
00:09:13,887 --> 00:09:16,013
- Doctor.
- You look well.
121
00:09:19,476 --> 00:09:22,269
- Dr. Yang.
- Chief Fox.
122
00:09:23,021 --> 00:09:25,481
Look at all these patients.
123
00:09:25,565 --> 00:09:27,274
Are they all refugees?
124
00:09:28,235 --> 00:09:30,611
They come from as far as Haining.
125
00:09:30,695 --> 00:09:32,738
Some have been walking
for three days.
126
00:09:32,822 --> 00:09:35,908
On top of it all, many have
symptoms of the plague.
127
00:09:35,992 --> 00:09:37,201
Plague?
128
00:09:38,870 --> 00:09:40,913
That's horrible.
129
00:09:43,541 --> 00:09:44,959
MAN: Miss Orchid.
130
00:09:46,002 --> 00:09:47,503
Obstipantia, ginseng...
131
00:09:47,712 --> 00:09:50,506
Check the list.
Don't take the wrong herb.
132
00:09:52,509 --> 00:09:53,550
CHIEF FOX: Miss Orchid.
133
00:09:53,635 --> 00:09:55,678
Chief Fox, what's wrong with you?
134
00:09:56,346 --> 00:10:00,683
Nothing yet. But these sick people
are making me nervous.
135
00:10:04,104 --> 00:10:07,022
I heard the Iron Monkey was arrested.
Is it true?
136
00:10:07,399 --> 00:10:10,401
I had that Monkey in my
"Crushing Serpent" hold.
137
00:10:10,485 --> 00:10:12,778
He couldn't move! I was about
to give him a "Flying Dragon" punch...
138
00:10:12,862 --> 00:10:13,946
139
00:10:14,030 --> 00:10:15,030
140
00:10:15,198 --> 00:10:16,365
Are you hurt?
141
00:10:17,200 --> 00:10:18,242
Oh, my shoulder!
142
00:10:18,326 --> 00:10:21,245
It must have been great
to finally catch him.
143
00:10:21,788 --> 00:10:23,747
So many of my men were in danger...
144
00:10:23,832 --> 00:10:26,208
I had to let him go.
145
00:10:26,459 --> 00:10:27,459
146
00:10:27,544 --> 00:10:30,129
You always have a new move
to catch the Iron Monkey.
147
00:10:30,213 --> 00:10:34,133
But you always release him.
You're giving him too many chances.
148
00:10:35,719 --> 00:10:39,054
I must owe him something
from a previous life.
149
00:10:39,180 --> 00:10:41,223
He's tortured me since I arrived here.
150
00:10:41,308 --> 00:10:44,226
But one day,
I'll tear the coward's mask off!
151
00:10:44,728 --> 00:10:47,021
Chief Fox, look at your hand...
152
00:10:47,105 --> 00:10:48,105
153
00:10:48,690 --> 00:10:49,732
Hot! Hot!
154
00:10:49,816 --> 00:10:53,527
What delicate skin!
Do you like to be touched?
155
00:10:53,695 --> 00:10:56,030
My brothel could use a soft touch...
156
00:10:56,114 --> 00:10:58,407
- Get lost!
- You bitch!
157
00:11:00,327 --> 00:11:03,620
Find your hookers elsewhere.
158
00:11:03,705 --> 00:11:08,459
Oh, Chief Fox?
We are friends, please forgive me.
159
00:11:08,543 --> 00:11:14,089
This clinic is under my protection.
I won't tolerate indecent behavior here!
160
00:11:14,174 --> 00:11:15,758
Chief Fox, I am dishonored.
161
00:11:15,842 --> 00:11:19,511
Allow me to save face.
100 taels of gold should clear things.
162
00:11:19,596 --> 00:11:22,973
How dare you bribe me out in the open!
163
00:11:23,058 --> 00:11:27,436
- Take him to the jail.
- How dare you! I'm a powerful man.
164
00:11:27,604 --> 00:11:30,731
Who will never meet the Governor
without my introduction.
165
00:11:30,982 --> 00:11:32,066
Go!
166
00:11:37,155 --> 00:11:39,031
Chief Fox, thank you very much.
167
00:11:39,115 --> 00:11:44,370
Take this ointment for your men.
Apply it to their wounds.
168
00:11:44,496 --> 00:11:48,374
- Soon they will feel better.
- Thank you.
169
00:11:48,458 --> 00:11:49,666
Goodbye.
170
00:11:50,794 --> 00:11:55,714
I've been chasing the Iron Monkey
day and night. I'm going to drop soon.
171
00:11:55,799 --> 00:11:59,343
- I hope he stays home tonight.
- Get some rest.
172
00:12:01,805 --> 00:12:04,890
- Good morning, Dr. Yang.
- Good morning.
173
00:12:07,519 --> 00:12:12,689
You don't think
he could be the Iron Monkey?
174
00:12:15,568 --> 00:12:19,822
Everyone looks like
the Iron Monkey to me.
175
00:13:13,042 --> 00:13:17,337
Add more bark. It'll taste better.
176
00:13:17,547 --> 00:13:21,717
But the soup already tastes like a tree.
177
00:13:22,552 --> 00:13:24,052
MAN: What was that?
178
00:13:26,931 --> 00:13:29,224
It's real gold from the Iron Monkey.
179
00:13:29,726 --> 00:13:32,186
Give it to me! I'm in charge.
180
00:13:33,229 --> 00:13:34,563
Who threw that at me?
181
00:13:34,981 --> 00:13:36,023
"Don't be greedy."
182
00:13:37,942 --> 00:13:40,611
I'm not greedy.
I'll share it with everyone.
183
00:13:40,737 --> 00:13:42,404
Thank you, Iron Monkey.
184
00:13:42,572 --> 00:13:45,407
ALL: Thank you, Iron Monkey.
185
00:13:46,242 --> 00:13:47,284
186
00:13:47,368 --> 00:13:48,744
The building is falling down!
187
00:13:48,828 --> 00:13:51,246
No, it's gold from the Iron Monkey.
188
00:13:51,456 --> 00:13:53,540
- Bless you, Iron Monkey.
- Bless you, Iron Monkey.
189
00:13:54,167 --> 00:13:55,751
No slacking off!
190
00:13:55,877 --> 00:13:58,587
There's plenty of refugees
where you came from.
191
00:13:58,671 --> 00:14:02,716
I can replace you tomorrow.
Faster, or do you want another beating?
192
00:14:02,926 --> 00:14:06,803
- But we haven't eaten all day.
- That reminds me...
193
00:14:11,100 --> 00:14:14,811
Back to work,
or it's back to the gutter I found you in.
194
00:14:16,272 --> 00:14:17,981
A dead rat!
195
00:14:19,150 --> 00:14:22,069
- Who threw that at me?
- IRON MONKEY: You're disgusting!
196
00:14:25,365 --> 00:14:28,492
The Iron Monkey really exists.
197
00:14:28,701 --> 00:14:29,952
Iron Monkey!
198
00:14:40,838 --> 00:14:42,339
MISS ORCHID:
Would you like some help?
199
00:14:42,423 --> 00:14:46,134
Not even this downpour
can discourage you.
200
00:14:46,219 --> 00:14:47,427
You might get hurt without me.
201
00:14:47,512 --> 00:14:50,514
The Governor hates you
even more than he loves money.
202
00:14:50,598 --> 00:14:54,101
DR. YANG:
It's expensive to feed nine wives.
203
00:14:55,937 --> 00:15:00,732
Vegetables and bean curd again.
I'm sick of it!
204
00:15:00,817 --> 00:15:03,443
You're the Governor,
yet we eat like peasants.
205
00:15:03,528 --> 00:15:07,781
If I hadn't hidden my gold so well,
you'd have nothing to eat.
206
00:15:08,408 --> 00:15:11,451
I'd be better off in a brothel.
207
00:15:11,536 --> 00:15:15,414
You think it's easy
to support the nine of you?
208
00:15:15,498 --> 00:15:18,875
I suppose you want me to sell
some food from the state warehouse
209
00:15:19,043 --> 00:15:20,752
and charge our refugees a fortune.
210
00:15:20,837 --> 00:15:22,963
Then you could throw us a feast.
211
00:15:23,047 --> 00:15:26,133
All you care about is eating.
You can help me.
212
00:15:26,217 --> 00:15:27,509
But, sir, you've already taken my salary.
213
00:15:27,594 --> 00:15:29,219
I don't need your tiny salary.
214
00:15:29,304 --> 00:15:30,262
I want you
to open the warehouse for me!
215
00:15:30,346 --> 00:15:32,848
Sir, it's a letter from the capitol!
216
00:15:35,393 --> 00:15:38,270
Master, is it a promotion?
Congratulations!
217
00:15:40,398 --> 00:15:42,608
The Royal Minister?
He's coming about the Iron Monkey.
218
00:15:42,692 --> 00:15:44,693
He wouldn't blame you
for anything, would he?
219
00:15:44,777 --> 00:15:47,446
Why are you still here?
Capture that Monkey!
220
00:15:47,530 --> 00:15:50,157
Arrest anyone who could possibly
be the Iron Monkey.
221
00:15:50,241 --> 00:15:52,367
- Anyone and everyone.
- Yes, sir!
222
00:15:58,875 --> 00:16:00,876
- What do you call that stance?
- The "Monkey's Fist."
223
00:16:00,960 --> 00:16:02,294
- "Monkey's Fist?"
- Yes.
224
00:16:02,378 --> 00:16:04,796
- Come on, let's go!
- What did I do?
225
00:16:04,881 --> 00:16:06,715
We know you're the Iron Monkey.
226
00:16:08,301 --> 00:16:13,138
- You look like a monkey. Arrest him.
- But all I did was sneeze.
227
00:16:13,222 --> 00:16:15,641
You sneezed like a monkey.
Take him in!
228
00:16:16,059 --> 00:16:17,476
Crushed monkey powder...
229
00:16:17,602 --> 00:16:18,685
What are you selling?
230
00:16:18,811 --> 00:16:20,145
Don't mention the word "monkey."
231
00:16:20,229 --> 00:16:21,396
Take a look yourself.
232
00:16:21,522 --> 00:16:23,899
You won't tell us?
You must be up to something!
233
00:16:23,983 --> 00:16:26,234
You're coming with us!
234
00:16:34,577 --> 00:16:36,536
- Hold tighter.
- Yes, Dad.
235
00:16:38,915 --> 00:16:40,082
Dad.
236
00:16:40,917 --> 00:16:44,044
You're old enough
to walk on your own now.
237
00:16:44,128 --> 00:16:45,212
Recite the herb list.
238
00:16:45,296 --> 00:16:48,507
Chiretta, good for blood.
Ginseng, good for respiration.
239
00:16:48,591 --> 00:16:51,677
Crocodile, to cure arthritis.
Lizard, for poison.
240
00:16:51,761 --> 00:16:56,306
Tsin-tsi...
241
00:16:58,309 --> 00:16:59,351
242
00:16:59,435 --> 00:17:01,395
To cure swelling, you fool.
243
00:17:01,479 --> 00:17:03,980
Tsin-tsi, to cure swelling, you fool!
244
00:17:05,108 --> 00:17:07,609
- Sir.
- Master Wong.
245
00:17:07,735 --> 00:17:09,236
Your herbs are all ready.
246
00:17:09,779 --> 00:17:11,113
Good. Send them to the inn.
247
00:17:11,280 --> 00:17:13,323
We're leaving
for Foshan in the morning.
248
00:17:13,408 --> 00:17:14,741
Certainly.
249
00:17:16,119 --> 00:17:19,204
That's all you've made
from a whole day's work?
250
00:17:20,164 --> 00:17:23,625
You think this is a charity home?
251
00:17:23,710 --> 00:17:26,795
If you can't earn any money
for me, steal some.
252
00:17:28,631 --> 00:17:30,090
Who did that?
253
00:17:30,174 --> 00:17:31,508
Fei-hung.
254
00:17:32,677 --> 00:17:34,553
You're too old to play with this.
255
00:17:34,637 --> 00:17:36,096
Shoot at me?
256
00:17:36,264 --> 00:17:38,014
Go to the inn
and practice your footwork.
257
00:17:38,099 --> 00:17:39,474
Four hours minimum.
258
00:17:39,559 --> 00:17:40,559
259
00:17:42,103 --> 00:17:43,812
Go pick his pocket.
260
00:17:47,775 --> 00:17:50,277
What are you doing
picking pockets at your age?
261
00:17:50,361 --> 00:17:52,487
I'll never do it again, sir.
262
00:17:52,697 --> 00:17:55,824
I'll let you go this time
but don't do it again.
263
00:17:55,992 --> 00:17:58,910
You're lucky!
I have to drill for four hours.
264
00:18:00,705 --> 00:18:04,249
- What's wrong with drilling?
- What's wrong with stealing?
265
00:18:05,835 --> 00:18:07,586
Do I have to show you?
266
00:18:26,522 --> 00:18:28,648
He's good.
Could he be the Iron Monkey?
267
00:18:28,733 --> 00:18:30,066
Maybe.
268
00:18:43,289 --> 00:18:46,291
Hey, you, come with us!
269
00:18:46,375 --> 00:18:47,459
He stole my stuff.
270
00:18:47,543 --> 00:18:50,378
I didn't see that, but I did see you fight!
271
00:18:50,546 --> 00:18:52,172
Move! Hurry up!
272
00:18:54,217 --> 00:18:56,384
GOVERNOR: Don't act so innocent.
273
00:18:56,719 --> 00:19:02,474
Behind those innocent faces,
one of you is that devil, Iron Monkey.
274
00:19:03,184 --> 00:19:04,684
Confess!
275
00:19:09,232 --> 00:19:10,273
276
00:19:10,358 --> 00:19:14,611
This doesn't have to be unpleasant.
I don't wish to keep you all here.
277
00:19:14,904 --> 00:19:16,571
I only want the Iron Monkey.
278
00:19:16,656 --> 00:19:19,032
You may all go home just as soon as
the Iron Monkey shows himself.
279
00:19:19,116 --> 00:19:20,659
280
00:19:22,161 --> 00:19:24,079
Sir, that monkey is flashing
his butt at you!
281
00:19:24,163 --> 00:19:25,163
Huh?
282
00:19:25,581 --> 00:19:28,250
How dare you disgrace this court?
283
00:19:28,334 --> 00:19:32,087
I hate indecency.
Take him to the dungeon.
284
00:19:33,256 --> 00:19:35,924
Sir, you can eat
monkey's brains tonight.
285
00:19:36,008 --> 00:19:38,176
Don't let my wives know.
286
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
If no one confesses,
you will each be fined 50 taels.
287
00:19:43,266 --> 00:19:44,474
Only 50 taels?
288
00:19:44,559 --> 00:19:46,101
What punishment is appropriate?
289
00:19:46,185 --> 00:19:48,812
This is serious.
We should fine them 500 taels.
290
00:19:48,896 --> 00:19:51,773
Or do these cretins think
it should be more?
291
00:19:52,024 --> 00:19:54,943
- Oh, no, sir.
- Have mercy.
292
00:19:55,194 --> 00:19:58,196
GOVERNOR: If you have no money,
we have another penalty.
293
00:20:00,157 --> 00:20:02,701
Iron Monkey, where are you now?
294
00:20:03,160 --> 00:20:06,913
A real hero would show himself,
or do you prefer humiliation?
295
00:20:06,998 --> 00:20:09,708
296
00:20:09,876 --> 00:20:12,627
Don't you look so very conflicted?
297
00:20:13,921 --> 00:20:15,297
Torture him!
298
00:20:16,632 --> 00:20:20,427
Dad!
You can't do this without any proof!
299
00:20:21,220 --> 00:20:25,265
- How dare you?
- Is he telling you how to govern?
300
00:20:25,641 --> 00:20:29,644
You will learn
to respect my court, little boy.
301
00:20:29,854 --> 00:20:31,938
Brand him now!
302
00:20:32,565 --> 00:20:33,815
He's just a kid.
303
00:20:33,900 --> 00:20:34,900
Hold it, Officer.
304
00:20:34,984 --> 00:20:37,193
Chief Fox, do you want
to be tortured, too?
305
00:20:37,278 --> 00:20:40,030
Your Excellency, he is only a boy.
He cannot be the Iron Monkey.
306
00:20:40,823 --> 00:20:42,741
He is only a boy
and cannot pay the fine.
307
00:20:42,825 --> 00:20:44,743
No money! Full penalty!
308
00:20:49,749 --> 00:20:51,124
Don't move.
309
00:20:51,334 --> 00:20:52,959
310
00:20:57,340 --> 00:20:58,673
311
00:21:03,012 --> 00:21:05,764
Release these innocent people!
312
00:21:05,973 --> 00:21:08,475
Release them?
313
00:21:08,559 --> 00:21:11,853
The only reason they're here is
to get you out in the daylight!
314
00:21:11,938 --> 00:21:14,147
You're trapped!
Riflemen, take your positions!
315
00:21:19,070 --> 00:21:20,403
Kill him!
316
00:21:34,794 --> 00:21:37,045
He's outside. Go after him!
317
00:21:44,887 --> 00:21:48,139
Your actions prove
you are not fit to govern.
318
00:21:48,224 --> 00:21:49,265
319
00:21:49,350 --> 00:21:52,602
Sir, you're missing an eyebrow.
320
00:21:52,687 --> 00:21:55,563
What kind of monster
would shave my eyebrow?
321
00:21:58,192 --> 00:22:00,527
WONG: Iron Monkey, you're no hero.
322
00:22:00,736 --> 00:22:04,364
These innocent people wouldn't
be here if it weren't for you.
323
00:22:21,966 --> 00:22:23,466
Oh, my foot!
324
00:22:31,434 --> 00:22:33,810
Why is he fighting Iron Monkey?
325
00:22:34,437 --> 00:22:36,187
Set the ladders now.
326
00:22:45,531 --> 00:22:47,073
327
00:22:59,170 --> 00:23:00,587
IRON MONKEY: It's a kid!
328
00:23:07,470 --> 00:23:09,804
- Fei-hung, are you all right?
- I'm fine.
329
00:23:19,815 --> 00:23:20,815
Huh?
330
00:23:21,817 --> 00:23:23,276
You were great.
331
00:23:23,360 --> 00:23:25,236
- My father is well known in...
- Quiet, Son.
332
00:23:25,321 --> 00:23:27,030
- Thank you.
- Please.
333
00:23:27,990 --> 00:23:30,575
He's as powerful as the Iron Monkey.
334
00:23:31,786 --> 00:23:34,954
Sir, the Iron Monkey's appearance
proves we are innocent.
335
00:23:35,039 --> 00:23:36,539
May we leave now?
336
00:23:36,624 --> 00:23:40,085
No! You might be his partner.
337
00:23:40,169 --> 00:23:43,171
Until he is caught,
no one will be released.
338
00:23:43,881 --> 00:23:44,923
Very wise, sir.
339
00:23:45,007 --> 00:23:48,510
ALL: Sir, be merciful! Please, let us go!
340
00:23:50,179 --> 00:23:52,764
Sir, Wong Kei-ying
will arrest the Iron Monkey.
341
00:23:52,848 --> 00:23:54,808
You can let them go.
342
00:23:54,892 --> 00:23:57,852
- Are you Wong Kei-ying from Foshan?
- Yes, sir.
343
00:23:57,937 --> 00:23:59,187
Nice to meet you.
344
00:23:59,271 --> 00:24:01,481
Wong Kei-ying! He's famous!
345
00:24:02,108 --> 00:24:03,858
More famous than me?
346
00:24:04,985 --> 00:24:08,196
Wong Kei-ying,
I'll be merciful this time.
347
00:24:08,280 --> 00:24:11,950
You have seven days
to arrest the Iron Monkey.
348
00:24:12,034 --> 00:24:15,161
In the meantime, we will hold your son.
349
00:24:15,246 --> 00:24:16,454
My son?
350
00:24:17,623 --> 00:24:19,290
So you won't leave town.
351
00:24:19,375 --> 00:24:22,794
If you can't catch the Iron Monkey
you will join your son in the dungeon.
352
00:24:22,878 --> 00:24:24,629
Dismissed!
353
00:24:24,713 --> 00:24:29,134
- Am I going to be alone?
- I'll arrest him soon.
354
00:24:29,468 --> 00:24:33,138
- Don't worry, I'll keep an eye on him.
- Thank you.
355
00:24:34,807 --> 00:24:36,307
Set them free.
356
00:24:37,101 --> 00:24:39,227
He's helping the Governor
catch the Iron Monkey.
357
00:24:39,311 --> 00:24:40,854
What a bastard!
358
00:24:49,238 --> 00:24:52,073
Hot, delicious noodles.
359
00:24:52,700 --> 00:24:54,325
A bowl of noodles for you?
360
00:24:54,410 --> 00:24:57,745
You'll love them. My mother's recipe.
361
00:25:01,917 --> 00:25:03,918
I'll have a bowl, please.
362
00:25:05,087 --> 00:25:08,214
Are you the one
who fought with the Iron Monkey?
363
00:25:08,549 --> 00:25:11,426
- I am.
- Shame on you.
364
00:25:11,635 --> 00:25:13,720
I won't sell you anything! Go!
365
00:25:13,804 --> 00:25:16,514
- Why?
- Why? Ask a fortuneteller why.
366
00:25:21,228 --> 00:25:25,607
- I'd like two buns, please.
- I don't sell buns to your kind.
367
00:25:26,108 --> 00:25:27,358
My kind?
368
00:25:28,736 --> 00:25:30,111
I can pay!
369
00:25:30,946 --> 00:25:33,364
I wouldn't sell dirt to you!
370
00:25:34,783 --> 00:25:38,620
- Nonsense.
- Wong Kei-ying is robbing me!
371
00:25:38,704 --> 00:25:42,290
Help! Wong Kei-ying is robbing me!
372
00:25:43,125 --> 00:25:44,375
Bastard!
373
00:25:45,628 --> 00:25:49,005
- Do you want a bun? Five taels each.
- That's expensive!
374
00:25:49,089 --> 00:25:52,884
That's cheap.
I'm risking my life selling to you.
375
00:25:52,968 --> 00:25:54,427
I quit! I'm sorry!
376
00:25:58,307 --> 00:26:00,308
VENDOR: Hot buns.
377
00:26:00,434 --> 00:26:02,518
MAN: I'll take 20.
378
00:26:02,603 --> 00:26:03,811
VENDOR: Thanks.
379
00:26:09,318 --> 00:26:10,318
380
00:26:27,670 --> 00:26:29,420
Are you hungry, sir?
381
00:26:29,797 --> 00:26:32,924
That bun is dirty.
You must be very hungry!
382
00:26:34,176 --> 00:26:37,887
I'm lucky to have this.
I haven't eaten for two days.
383
00:26:37,972 --> 00:26:40,932
No one here will sell me any food.
384
00:26:41,183 --> 00:26:43,685
It can be rough for strangers here.
385
00:26:45,062 --> 00:26:46,312
Don't eat that.
386
00:26:46,397 --> 00:26:49,065
Why don't you come in
and have some soup?
387
00:26:49,149 --> 00:26:50,275
Soup!
388
00:26:50,359 --> 00:26:51,359
389
00:26:54,697 --> 00:26:58,658
I'm so hungry. Just the thought of soup
makes my stomach upset.
390
00:26:58,742 --> 00:27:00,660
If you had some rice...
391
00:27:00,744 --> 00:27:01,744
392
00:27:12,881 --> 00:27:15,967
- Master Wong, how are you doing?
- Not too bad.
393
00:27:16,051 --> 00:27:18,386
Be patient, it'll be ready soon.
394
00:27:28,272 --> 00:27:30,273
Master Wong,
395
00:27:30,357 --> 00:27:33,985
we grow a special chili here.
It's called "Sweating."
396
00:27:34,069 --> 00:27:37,280
Just a taste and you'll be dripping
with sweat. Try some.
397
00:27:37,406 --> 00:27:38,406
398
00:27:43,245 --> 00:27:44,746
It's terrific.
399
00:27:46,790 --> 00:27:47,790
400
00:27:48,876 --> 00:27:52,920
Are you thirsty?
Save some room for soup, all right?
401
00:27:53,714 --> 00:27:56,799
I only had a sip of water
to cleanse my palate
402
00:27:56,884 --> 00:27:59,844
so I can taste your soup better.
403
00:27:59,928 --> 00:28:02,472
Use an apron the next time
you "cleanse your palate."
404
00:28:02,556 --> 00:28:04,849
Miss Orchid. Let me help you.
405
00:28:04,933 --> 00:28:07,769
I'll make you some
quick Cantonese dishes.
406
00:28:24,078 --> 00:28:28,331
That looks delicious!
Master Wong, you're quite a cook.
407
00:28:29,833 --> 00:28:33,127
My wife passed away,
so I do all kinds of housework.
408
00:28:33,587 --> 00:28:34,587
409
00:28:34,671 --> 00:28:38,925
Master Wong, we are honored
to have you cook for us.
410
00:28:39,259 --> 00:28:42,387
It's just simple Cantonese food.
411
00:28:42,471 --> 00:28:45,306
A taste of the North here in the South.
412
00:28:45,391 --> 00:28:49,102
Let me show you
how we shred noodles here.
413
00:28:49,186 --> 00:28:51,604
The first shred is God's blessing.
414
00:28:54,858 --> 00:29:00,071
The second, for good luck.
The third, peace and prosperity.
415
00:29:00,280 --> 00:29:01,364
Good!
416
00:29:01,448 --> 00:29:02,448
417
00:29:05,953 --> 00:29:09,080
Welcome to our home.
418
00:29:09,164 --> 00:29:10,832
To new friends.
419
00:29:10,916 --> 00:29:12,500
ALL: Cheers!
420
00:29:21,218 --> 00:29:23,553
Master Wong, is something wrong?
421
00:29:24,471 --> 00:29:26,597
I'm thinking of my boy.
422
00:29:26,682 --> 00:29:28,933
Your feast is delicious,
423
00:29:29,017 --> 00:29:32,520
but my young son is
in the Governor's prison.
424
00:29:33,814 --> 00:29:36,232
I don't know if he's eaten at all.
425
00:29:37,192 --> 00:29:40,278
Dr. Yang, have you heard
of the Iron Monkey?
426
00:29:40,362 --> 00:29:43,823
I've heard the rumors.
Are you looking for him?
427
00:29:43,907 --> 00:29:46,576
If I catch him, I'll chop his head off!
428
00:29:47,870 --> 00:29:49,537
Are you his enemy?
429
00:29:51,582 --> 00:29:55,918
The Governor will hold my son
until I arrest the Iron Monkey.
430
00:29:56,879 --> 00:30:01,048
If I can catch him,
my boy and I can go home to Foshan.
431
00:30:01,133 --> 00:30:02,592
If I don't...
432
00:30:03,093 --> 00:30:04,427
What's your son's name?
433
00:30:04,511 --> 00:30:08,181
Wong Fei-hung.
434
00:30:08,390 --> 00:30:09,640
I won't bother you further.
435
00:30:09,725 --> 00:30:13,144
The sooner I catch the Iron Monkey,
the sooner I see my son.
436
00:30:13,228 --> 00:30:17,482
Dr. Yang, Miss Orchid,
I'll repay you for your help one day.
437
00:30:18,484 --> 00:30:20,401
Good night. Good luck.
438
00:30:32,581 --> 00:30:35,875
- Miss Orchid...
- I know. You want to save the boy now.
439
00:30:36,084 --> 00:30:39,462
That dungeon is no place for a boy.
440
00:30:40,339 --> 00:30:43,257
We'll take the medicine box.
He may need it.
441
00:30:44,968 --> 00:30:48,346
PRISONER: Give us some water,
we haven't had any for days.
442
00:30:49,097 --> 00:30:50,765
GUARD: Shut up in there!
443
00:30:52,976 --> 00:30:55,937
Why does the child sleep all day?
444
00:30:56,021 --> 00:30:58,773
Are you all right? Can you hear me?
445
00:30:58,857 --> 00:30:59,857
446
00:31:00,150 --> 00:31:02,276
Now you have to drink.
447
00:31:02,611 --> 00:31:03,611
Chief Fox!
448
00:31:03,695 --> 00:31:05,279
Open the gate.
449
00:31:05,489 --> 00:31:08,407
Wong Fei-hung, you've got a visitor.
450
00:31:11,787 --> 00:31:15,373
His forehead is hot
and his mouth is dry.
451
00:31:15,457 --> 00:31:17,458
Dr. Yang, what's wrong with him?
452
00:31:18,544 --> 00:31:20,670
MISS ORCHID:
He can't stay here anymore.
453
00:31:24,049 --> 00:31:25,841
It's lucky we caught this.
454
00:31:25,926 --> 00:31:27,802
His plague may be contagious.
455
00:31:28,011 --> 00:31:29,345
Plague?
456
00:31:30,973 --> 00:31:35,184
- It's not that bad. Don't panic.
- We're not panicking.
457
00:31:36,019 --> 00:31:40,815
The Royal Minister arrives in two days.
I don't have time to watch the boy.
458
00:31:41,316 --> 00:31:42,984
I don't know what to tell his father.
459
00:31:43,068 --> 00:31:46,821
Chief Fox,
the conditions are too poor here.
460
00:31:46,989 --> 00:31:48,614
Let him stay with me.
461
00:31:48,699 --> 00:31:49,699
Mmm-hmm.
462
00:31:50,450 --> 00:31:52,577
Sorry to trouble you.
463
00:31:52,661 --> 00:31:54,954
You all keep your mouths shut
about this!
464
00:31:55,038 --> 00:31:56,539
We will.
465
00:31:56,790 --> 00:31:59,083
We will. Just get him out of here.
466
00:32:06,091 --> 00:32:07,717
Dad's umbrella...
467
00:32:30,699 --> 00:32:32,408
CHIEF FOX: Master Wong.
468
00:32:33,869 --> 00:32:36,162
Come and have a midnight snack.
469
00:32:36,872 --> 00:32:38,289
Sounds good.
470
00:32:39,833 --> 00:32:43,252
There's no table here,
but the food is good.
471
00:32:43,337 --> 00:32:45,671
The view's not bad, either.
472
00:32:45,756 --> 00:32:47,256
Help yourself.
473
00:32:48,175 --> 00:32:51,636
Chief Fox, thank you
for taking care of my son.
474
00:32:51,720 --> 00:32:55,556
I'm happy to help, but for all our sakes,
capture the Iron Monkey soon.
475
00:32:55,641 --> 00:32:58,726
With the Royal Minister coming,
the Governor's running us ragged.
476
00:32:58,810 --> 00:33:01,395
He's a bit on edge.
477
00:33:01,480 --> 00:33:02,480
Would he harm my son?
478
00:33:02,564 --> 00:33:07,068
You catch the Iron Monkey for me
and I'll protect your son for you, okay?
479
00:33:11,406 --> 00:33:12,740
The Iron Monkey?
480
00:33:13,825 --> 00:33:15,409
Wait for me!
481
00:33:26,088 --> 00:33:29,006
Which one of you is the Iron Monkey?
482
00:33:29,091 --> 00:33:31,884
I'm Chief Fox. You're under arrest.
483
00:33:39,601 --> 00:33:42,186
The bastards kidnapped a woman!
484
00:34:19,766 --> 00:34:21,016
"Shaolin Fist"?
485
00:34:21,810 --> 00:34:23,185
You use Shaolin kung fu!
486
00:34:23,603 --> 00:34:25,271
So what?
487
00:34:25,355 --> 00:34:27,523
Are you students of Shaolin?
488
00:34:43,165 --> 00:34:44,498
A monk?
489
00:35:48,647 --> 00:35:50,064
The "Super Eagle's Claw"!
490
00:35:50,148 --> 00:35:53,275
You're a student
of the Shaolin traitor, Hin-hung?
491
00:35:53,360 --> 00:35:56,570
We Shaolin are now devoted
to the Royal Minister.
492
00:36:07,541 --> 00:36:08,541
493
00:36:32,357 --> 00:36:34,441
Dad, look out!
494
00:36:35,235 --> 00:36:38,279
Here comes the Iron Monkey.
Be careful!
495
00:36:39,447 --> 00:36:40,739
Fei-hung.
496
00:36:43,410 --> 00:36:44,827
It's you.
497
00:36:44,911 --> 00:36:46,954
Tell Dad I'm all right.
498
00:36:55,213 --> 00:36:57,923
DR. YANG: The old one worries
about the young one.
499
00:36:58,425 --> 00:37:01,135
The young one worries
about the old one.
500
00:37:04,598 --> 00:37:06,599
As it should be.
501
00:37:07,058 --> 00:37:08,809
I know who you are.
502
00:37:16,067 --> 00:37:17,651
MISS ORCHID: What did he say?
503
00:37:18,904 --> 00:37:20,905
Ask him when he wakes up.
504
00:37:30,248 --> 00:37:33,626
MAN:
Miss Orchid, your clients are waiting!
505
00:37:39,799 --> 00:37:41,300
My son?
506
00:37:55,565 --> 00:37:56,815
My son.
507
00:37:58,485 --> 00:38:01,445
It was just another mouth to feed.
It's time for you to earn your keep.
508
00:38:01,529 --> 00:38:02,988
Back to work.
509
00:38:06,868 --> 00:38:08,702
You want to join your bastard?
510
00:38:08,787 --> 00:38:10,037
Bitch!
511
00:38:12,040 --> 00:38:16,126
I wiII redeem Miss Orchid.
This is worth more than her dead body.
512
00:38:26,721 --> 00:38:29,139
513
00:39:06,302 --> 00:39:08,721
You can't come in here.
This is the Governor's house.
514
00:39:08,805 --> 00:39:10,806
Shit! Where is that little bureaucrat?
515
00:39:12,183 --> 00:39:14,309
Hey! You can't go in there!
516
00:39:14,394 --> 00:39:17,604
You must have an invitation
to see His Excellency.
517
00:39:18,440 --> 00:39:19,440
518
00:39:20,275 --> 00:39:23,027
Idiot! The Royal Minister
doesn't need an invitation.
519
00:39:23,111 --> 00:39:26,488
Don't hit these fools with the Royal Fan.
520
00:39:27,991 --> 00:39:29,491
Royal Fan?
521
00:39:31,077 --> 00:39:37,166
I remember this house very well,
but I didn't see you on my last visit.
522
00:39:37,500 --> 00:39:40,419
Hmm? Are you new here?
523
00:39:40,503 --> 00:39:42,713
I only arrived here two years ago.
524
00:39:42,797 --> 00:39:43,797
Hmm!
525
00:39:45,175 --> 00:39:46,592
Did you check his identity?
526
00:39:46,676 --> 00:39:49,011
I didn't dare! I'm just a junior officer.
527
00:39:51,431 --> 00:39:52,431
528
00:39:53,475 --> 00:39:56,560
WOMAN: You're splashing too much.
529
00:39:56,644 --> 00:39:58,187
Give me a kiss!
530
00:39:59,689 --> 00:40:01,732
Let's see that eyebrow.
531
00:40:03,151 --> 00:40:07,613
You'll have a crooked eyebrow
if you keep squirming.
532
00:40:07,697 --> 00:40:10,783
Make me look good
for my subjects, sweetie.
533
00:40:12,202 --> 00:40:13,202
Hmm?
534
00:40:17,499 --> 00:40:18,540
Who are you?
535
00:40:18,666 --> 00:40:20,626
Shouldn't you be expecting me?
536
00:40:23,046 --> 00:40:27,007
It's the middle of the day
and you're playing in the bath?
537
00:40:27,926 --> 00:40:28,926
Huh?
538
00:40:32,347 --> 00:40:33,347
539
00:40:33,932 --> 00:40:35,516
Your Excellency.
540
00:40:36,476 --> 00:40:39,978
I need to see your books.
Put some clothes on.
541
00:40:40,063 --> 00:40:41,522
Yes, sir.
542
00:40:42,690 --> 00:40:45,317
Hurry, I'm a very busy man.
543
00:40:46,361 --> 00:40:47,528
GOVERNOR:
The Royal Fan?
544
00:40:47,654 --> 00:40:48,654
545
00:40:51,032 --> 00:40:53,492
- Your Excellency.
- Is that really the Royal Fan?
546
00:40:53,576 --> 00:40:56,411
I had the honor of being struck by it!
547
00:40:57,330 --> 00:41:00,040
Have you seen his official seal?
548
00:41:00,125 --> 00:41:01,959
I'm just the head of security.
I didn't dare ask.
549
00:41:02,043 --> 00:41:03,710
You're useless.
550
00:41:03,795 --> 00:41:05,879
Get my clothes!
551
00:41:09,342 --> 00:41:10,342
Hmm.
552
00:41:16,683 --> 00:41:18,142
You call yourself a governor?
553
00:41:18,226 --> 00:41:20,185
My six-year-old daughter
keeps better records.
554
00:41:21,229 --> 00:41:24,064
Sir, please forgive me.
555
00:41:24,399 --> 00:41:25,774
Pick it up.
556
00:41:26,067 --> 00:41:27,067
557
00:41:27,777 --> 00:41:32,322
Sir, I'm afraid I have to see
your official seal.
558
00:41:33,241 --> 00:41:37,369
You're green.
That's why you don't know me.
559
00:41:39,455 --> 00:41:41,331
Bring me my briefcase.
560
00:41:45,044 --> 00:41:46,044
561
00:41:46,129 --> 00:41:48,422
What happened to all my papers?
562
00:41:50,884 --> 00:41:52,259
What's this?
563
00:41:52,343 --> 00:41:53,343
BOTH: Huh?
564
00:41:53,511 --> 00:41:55,095
The Iron Monkey!
565
00:41:55,722 --> 00:41:58,098
Iron Monkey? You must be joking!
566
00:41:58,850 --> 00:42:01,518
The Iron Monkey is no joke, sir.
567
00:42:01,603 --> 00:42:04,563
He's been terrorizing our province
for years.
568
00:42:04,814 --> 00:42:08,817
Why do you think I'm here, moron?
What I want to know is
569
00:42:08,902 --> 00:42:11,153
how could he have entered
the home of the Governor
570
00:42:11,237 --> 00:42:13,113
undetected by your men?
571
00:42:15,325 --> 00:42:16,408
Please forgive me.
572
00:42:16,492 --> 00:42:19,703
Someone here switched my papers
with this drawing!
573
00:42:21,164 --> 00:42:23,123
Call the court to order!
574
00:42:23,458 --> 00:42:28,086
You all look innocent, but one of you
is the Iron Monkey. Confess now!
575
00:42:28,171 --> 00:42:31,173
- Who stole the seal?
- Hand it over!
576
00:42:31,257 --> 00:42:34,092
Don't pretend to be pitiful.
577
00:42:34,677 --> 00:42:36,845
Your Excellency, a fine is in order...
578
00:42:38,264 --> 00:42:41,016
I'm a kind-hearted minister.
I love my citizens.
579
00:42:41,100 --> 00:42:44,019
You can't be kind-hearted
to these imbeciles.
580
00:42:46,397 --> 00:42:48,732
He sounds familiar to me.
581
00:42:48,816 --> 00:42:52,402
He sounds like you.
It proves you are his equal.
582
00:42:52,487 --> 00:42:54,112
MISS ORCHID: Who will confess?
583
00:42:54,656 --> 00:42:56,490
I'll have to teach you a lesson!
584
00:42:56,574 --> 00:42:57,908
Very wise of you, sir.
585
00:42:57,992 --> 00:42:59,993
Teach these men some respect!
586
00:43:00,078 --> 00:43:01,370
Chief Fox!
587
00:43:04,791 --> 00:43:07,584
- Sir.
- I know it's you.
588
00:43:07,669 --> 00:43:09,920
Give Governor Cheng 30 lashes!
589
00:43:10,880 --> 00:43:12,756
590
00:43:12,840 --> 00:43:15,342
- Sir, it's an order! I can't refuse.
- DR. YANG: Do it now!
591
00:43:15,885 --> 00:43:17,761
592
00:43:20,223 --> 00:43:21,640
Wait...
593
00:43:22,600 --> 00:43:25,352
Wait, I may have something
that can help!
594
00:43:25,603 --> 00:43:26,687
What?
595
00:43:31,234 --> 00:43:32,442
Ouch!
596
00:43:33,027 --> 00:43:34,236
Hmm!
597
00:43:34,320 --> 00:43:39,825
Your Excellency,
do these "documents" help?
598
00:43:41,703 --> 00:43:42,953
DR. YANG: Hmm!
599
00:43:43,871 --> 00:43:45,205
600
00:43:47,333 --> 00:43:51,962
It is wise of you to find
these "documents" so quickly.
601
00:43:52,046 --> 00:43:54,131
Come over here.
602
00:43:54,215 --> 00:43:56,508
Your Excellency, me again?
603
00:44:00,138 --> 00:44:02,764
- Sir...
- You're too smart a man
604
00:44:02,849 --> 00:44:05,309
to be wasting your talents
in this poor town.
605
00:44:05,393 --> 00:44:06,768
Thank you, sir.
606
00:44:06,853 --> 00:44:11,356
I'll deploy you to a wealthier province.
Choose it yourself.
607
00:44:11,441 --> 00:44:13,150
Choose it myself?
608
00:44:15,236 --> 00:44:17,279
I can go anywhere?
609
00:44:17,530 --> 00:44:18,530
610
00:44:18,614 --> 00:44:20,407
I'm going to be rich.
611
00:44:21,242 --> 00:44:23,285
It's almost worth the beating.
612
00:44:23,369 --> 00:44:25,537
Prepare for our return trip.
613
00:44:25,621 --> 00:44:26,913
Yes, sir.
614
00:44:29,334 --> 00:44:31,501
- Governor Cheng.
- Yes, sir.
615
00:44:31,586 --> 00:44:34,796
The Emperor does not want
his public suffering.
616
00:44:34,881 --> 00:44:38,592
My report would be more favorable
if you could help him.
617
00:44:39,552 --> 00:44:41,219
Thank you, sir.
618
00:44:41,304 --> 00:44:44,056
I officially declare the warehouse open!
619
00:44:47,727 --> 00:44:51,021
Only a bit more. The Governor
doesn't want to release too much.
620
00:44:51,105 --> 00:44:54,441
I've chosen my new post in Canton.
621
00:44:54,525 --> 00:44:57,778
Do you have any advice
for dealing with the court?
622
00:44:59,113 --> 00:45:00,864
That's enough. Take it to the square.
623
00:45:01,657 --> 00:45:04,326
Treat life in politics like a dream.
624
00:45:04,410 --> 00:45:09,915
Don't take things too seriously,
and you will always be at ease.
625
00:45:09,999 --> 00:45:13,418
Right, sir. My regards to the Emperor.
626
00:45:15,213 --> 00:45:18,256
Ginseng is good for respiration.
627
00:45:18,341 --> 00:45:21,301
Crocodile to cure arthritis.
628
00:45:21,386 --> 00:45:24,388
Tsin-tsi is good... You fool.
629
00:45:24,472 --> 00:45:26,056
Stop hitting me!
630
00:45:40,613 --> 00:45:42,072
MISS ORCHID: Show me your tongue.
631
00:45:42,156 --> 00:45:44,491
Come on, show me your tongue.
632
00:45:46,744 --> 00:45:48,703
You have a slight fever.
633
00:45:51,249 --> 00:45:53,875
Dr. Yang hasn't returned.
Let me give you some medicine.
634
00:45:53,960 --> 00:45:57,587
If you still have a fever tonight,
come back to see us.
635
00:45:57,672 --> 00:45:59,423
PATIENT: Thank you, Miss Orchid.
636
00:46:02,760 --> 00:46:05,053
"I borrowed some pills to raise money.
637
00:46:05,138 --> 00:46:07,931
"When I find my dad,
I will pay you back."
638
00:46:09,642 --> 00:46:12,894
Ladies and gentlemen,
I lost my dad here.
639
00:46:12,979 --> 00:46:15,272
I am short of money to return home.
640
00:46:15,356 --> 00:46:17,941
I've no choice
but to sell this life-saving pill.
641
00:46:18,025 --> 00:46:20,235
Whatever you can pay is good.
642
00:46:21,612 --> 00:46:23,947
Your slingshot saved us.
We'll help you.
643
00:46:24,031 --> 00:46:26,032
Let us at him.
644
00:46:26,909 --> 00:46:32,330
So, your dad roughed us up,
but where is he now?
645
00:46:32,415 --> 00:46:35,250
Wong Fei-hung doesn't need his dad.
646
00:46:36,127 --> 00:46:37,544
Wong Fei-hung, run!
647
00:46:39,630 --> 00:46:40,755
He's headed for the cafes.
648
00:46:40,923 --> 00:46:43,008
Watch out, coming through!
649
00:46:56,689 --> 00:46:58,356
Nice moves. Well done.
650
00:46:58,441 --> 00:46:59,524
Thank you.
651
00:47:01,611 --> 00:47:03,403
Watch out. Hot water.
652
00:47:04,614 --> 00:47:06,490
Some hot water for you!
653
00:47:23,090 --> 00:47:25,717
That was a really expensive table!
654
00:47:26,010 --> 00:47:27,093
You little bastard!
655
00:47:27,261 --> 00:47:28,512
656
00:47:33,142 --> 00:47:34,601
Give me that.
657
00:47:37,146 --> 00:47:39,606
Sir, this will pay for your table.
658
00:47:40,274 --> 00:47:41,483
- Enough?
- It's more than enough!
659
00:47:41,567 --> 00:47:43,109
This'll make us even.
660
00:47:48,616 --> 00:47:50,617
My kung fu is pretty good.
661
00:47:51,410 --> 00:47:54,037
CHILD 1: Wong Fei-hung, you're great!
662
00:47:54,121 --> 00:47:55,664
CHILD 2: Do you accept any students?
663
00:47:55,748 --> 00:47:57,791
FEI-HUNG: I'm not qualified to teach.
664
00:48:00,586 --> 00:48:02,128
MAN: Hey, you punks!
665
00:48:02,630 --> 00:48:05,048
Which one of you is Wong Fei-hung?
666
00:48:05,633 --> 00:48:07,384
- That's him.
- This is your "dragon"?
667
00:48:07,468 --> 00:48:10,554
He's not even a worm.
He's too small to fight.
668
00:48:10,638 --> 00:48:14,266
I may not be big,
but I'm not afraid of you.
669
00:48:14,350 --> 00:48:16,851
You should be, you little show-off!
670
00:48:18,938 --> 00:48:20,480
Quite powerful!
671
00:48:29,574 --> 00:48:31,992
At least I don't show off my butt.
672
00:48:35,079 --> 00:48:36,580
I'll race you.
673
00:48:40,710 --> 00:48:42,711
You can't even follow me.
674
00:48:45,798 --> 00:48:48,508
If I can't beat you down,
I'll give up martial arts.
675
00:48:48,593 --> 00:48:50,176
Then give up now.
676
00:48:59,020 --> 00:49:01,271
Did you really quit so easily?
677
00:49:04,775 --> 00:49:05,775
Over here, show-off.
678
00:49:05,860 --> 00:49:08,945
I'm warning you,
you're going to hurt yourself.
679
00:49:17,663 --> 00:49:19,914
Stop toying with him.
680
00:49:19,999 --> 00:49:21,958
Shut up! He was lucky.
681
00:49:26,213 --> 00:49:27,672
What was that?
682
00:49:28,841 --> 00:49:30,008
Stone!
683
00:49:30,801 --> 00:49:32,510
Fei-hung, get up.
684
00:49:35,556 --> 00:49:36,806
Come on.
685
00:49:40,102 --> 00:49:41,978
Why did you sneak away?
686
00:49:42,063 --> 00:49:44,731
I'm sorry, but I have to find my dad.
687
00:49:45,232 --> 00:49:47,233
Maybe I can help you. Let's go.
688
00:49:47,610 --> 00:49:49,653
689
00:50:09,215 --> 00:50:11,216
Welcome, Your Excellency!
690
00:50:16,847 --> 00:50:18,181
691
00:50:23,729 --> 00:50:24,979
Summon the Governor.
692
00:50:25,064 --> 00:50:27,440
GUARDS: Summon the Governor...
693
00:50:30,569 --> 00:50:33,738
Summon me?
Is the Royal Minister back again?
694
00:50:33,823 --> 00:50:37,075
Who does this monk think he is?
695
00:50:37,159 --> 00:50:39,703
Fine him, and put him in the dungeon.
696
00:50:40,246 --> 00:50:41,955
That's no way to greet
the Royal Minister!
697
00:50:42,123 --> 00:50:43,123
Huh?
698
00:50:43,207 --> 00:50:46,876
You're the Royal Minister?
Another one!
699
00:50:46,961 --> 00:50:49,879
I have to see your official seal this time.
700
00:50:50,089 --> 00:50:51,464
701
00:50:54,677 --> 00:50:57,137
I hope this meets with your approval!
702
00:51:03,978 --> 00:51:05,228
703
00:51:07,606 --> 00:51:09,733
He's not an impostor.
704
00:51:10,067 --> 00:51:11,234
705
00:51:11,318 --> 00:51:12,902
Your Excellency.
706
00:51:13,696 --> 00:51:16,614
I'm hungry now. Bring me some lunch.
707
00:51:17,032 --> 00:51:18,408
Yes.
708
00:51:18,492 --> 00:51:21,327
Prepare some vegetarian dishes
for the Minister.
709
00:51:21,412 --> 00:51:22,829
Yes.
710
00:51:22,913 --> 00:51:26,291
His Excellency would like chicken
and shark-fin soup.
711
00:51:26,792 --> 00:51:27,792
712
00:51:27,877 --> 00:51:29,377
Of course. Of course.
713
00:51:32,047 --> 00:51:34,883
The rod is blind, it seeks all injustice.
714
00:51:36,010 --> 00:51:39,179
A strong force flows
from north to south.
715
00:51:40,765 --> 00:51:42,515
Fei-hung, your turn.
716
00:51:43,184 --> 00:51:44,601
Seek the way.
717
00:51:45,644 --> 00:51:47,395
"Fisherman's Paddle."
718
00:51:48,022 --> 00:51:50,231
"Double Flight from The Sea."
719
00:51:50,900 --> 00:51:54,944
Old branches on the ground,
open both up and down.
720
00:51:55,029 --> 00:51:56,863
You enjoy teaching him.
721
00:51:56,947 --> 00:52:00,784
He reminds me of myself
when I was younger.
722
00:52:00,868 --> 00:52:03,244
Before they murdered your father?
723
00:52:04,246 --> 00:52:05,872
The boy is very talented.
724
00:52:05,956 --> 00:52:08,249
You can't bring your father back.
725
00:52:08,334 --> 00:52:12,712
No, but I can teach this boy
a little of what my father taught me.
726
00:52:16,133 --> 00:52:17,634
MISS ORCHID: Fei-hung, come.
727
00:52:17,718 --> 00:52:19,511
728
00:52:24,809 --> 00:52:26,226
729
00:52:28,229 --> 00:52:30,188
They should be together.
730
00:52:30,439 --> 00:52:32,315
- Thank you.
- My pleasure.
731
00:52:32,399 --> 00:52:33,817
Look at you.
732
00:52:42,326 --> 00:52:47,080
Don't worry, Dad. I was good.
I haven't let you down.
733
00:52:53,587 --> 00:52:57,674
WONG:
Good! Now if only we could go home.
734
00:53:03,931 --> 00:53:06,516
Thank you for rescuing my son.
735
00:53:06,600 --> 00:53:08,226
My pleasure.
736
00:53:09,019 --> 00:53:10,228
Please.
737
00:53:12,314 --> 00:53:14,858
They say even more refugees
are headed here.
738
00:53:14,942 --> 00:53:17,694
Then the Iron Monkey
will be out tonight.
739
00:53:20,739 --> 00:53:22,282
Fei-hung, here.
740
00:53:24,535 --> 00:53:26,452
WONG: Fei-hung, what's that?
741
00:53:27,454 --> 00:53:29,455
You can't eat roast duck.
742
00:53:31,625 --> 00:53:32,834
Let go!
743
00:53:34,837 --> 00:53:38,798
He is still recovering
and should be on a diet.
744
00:53:38,883 --> 00:53:41,050
Dr. Yang, you eat it.
745
00:53:41,135 --> 00:53:44,220
With the medicine I gave him,
he doesn't need to diet.
746
00:53:44,305 --> 00:53:45,722
WONG: We monks are austere.
747
00:53:45,806 --> 00:53:47,807
A simple diet is best for good health.
748
00:53:47,892 --> 00:53:50,310
Fei-hung is still young.
Roast duck is so greasy.
749
00:53:50,394 --> 00:53:52,687
His stomach is too weak
for greasy food.
750
00:53:52,771 --> 00:53:54,063
It's better to eat less.
751
00:53:54,148 --> 00:53:56,566
DR. YANG: Don't look at it that way.
752
00:53:56,650 --> 00:53:58,902
WONG: And how should I look at it?
753
00:53:58,986 --> 00:54:01,654
He hasn't had an appetite until today.
754
00:54:01,739 --> 00:54:03,573
Now, his hunger has returned.
755
00:54:03,657 --> 00:54:07,201
It doesn't matter what he eats
so long as he has an appetite.
756
00:54:08,579 --> 00:54:11,873
We'll be here all night
if you keep quarrelling.
757
00:54:11,957 --> 00:54:13,291
I'm sorry.
758
00:54:13,375 --> 00:54:14,751
759
00:54:20,132 --> 00:54:21,925
760
00:54:25,512 --> 00:54:27,722
You're supposed to be a monk?
761
00:54:27,806 --> 00:54:30,516
How can you steal all nine of my wives?
762
00:54:30,601 --> 00:54:32,018
763
00:54:50,079 --> 00:54:54,457
"Don't take politics too seriously,
and you will always be at ease."
764
00:54:57,378 --> 00:55:01,130
WOMAN: No one can
escape death, my love,
765
00:55:01,215 --> 00:55:03,883
but you left me all alone.
766
00:55:05,511 --> 00:55:08,554
I pray you will forgive what I have to do.
767
00:55:09,139 --> 00:55:13,267
I can't afford to bury you
unless I sell myself.
768
00:55:15,145 --> 00:55:17,313
IRON MONKEY:
You don't have to do that.
769
00:55:17,398 --> 00:55:19,065
Take this money
and bury your husband.
770
00:55:19,149 --> 00:55:20,525
Thank you.
771
00:55:20,609 --> 00:55:22,068
My pleasure.
772
00:55:23,237 --> 00:55:25,071
I'll bury you instead!
773
00:55:25,531 --> 00:55:26,948
It's a trap.
774
00:55:28,742 --> 00:55:31,411
The Royal Minister will have your hide.
775
00:55:34,748 --> 00:55:35,790
Surrender.
776
00:55:35,874 --> 00:55:38,167
You can't handle the two of us.
777
00:55:38,752 --> 00:55:40,086
You work for the Royal Minister?
778
00:55:40,170 --> 00:55:41,254
Of course.
779
00:55:49,638 --> 00:55:52,724
The Minister controls
all the Shaolin monks now.
780
00:55:57,771 --> 00:55:59,439
IRON MONKEY: Unbelievable...
781
00:55:59,523 --> 00:56:01,566
You've ruined the Shaolin Society.
782
00:56:05,612 --> 00:56:07,739
The "Virgin's Sword" stance.
783
00:56:13,120 --> 00:56:15,997
You may be ugly,
but I doubt you're a virgin.
784
00:56:17,624 --> 00:56:20,126
Do you think you should wear white?
785
00:56:35,142 --> 00:56:37,143
Too bad this is the dull side.
786
00:57:15,390 --> 00:57:16,599
IRON MONKEY: Pathetic!
787
00:57:16,683 --> 00:57:19,185
That's what you call excellence?
788
00:57:19,770 --> 00:57:21,104
Hmm!
789
00:57:22,231 --> 00:57:24,232
I'll show you excellence!
790
00:57:30,030 --> 00:57:32,031
Shaolin "Buddha's Palm."
791
00:57:34,201 --> 00:57:37,120
You're powerful for an ordinary man!
792
00:57:37,204 --> 00:57:39,539
And wise... You know
the poisoned "Buddha's Palm!"
793
00:57:39,706 --> 00:57:41,707
Hmm! It's nothing special.
794
00:57:42,084 --> 00:57:44,877
Huh! I'll show you my "Nothing Special."
795
00:57:57,975 --> 00:58:01,394
You won't last 30 minutes
before the poison kills you.
796
00:58:10,571 --> 00:58:12,071
797
00:58:13,115 --> 00:58:14,532
Iron Monkey?
798
00:58:18,745 --> 00:58:19,954
"Shaolin Fist"?
799
00:58:20,038 --> 00:58:21,205
The Shaolin traitor?
800
00:58:21,290 --> 00:58:22,498
801
00:58:22,583 --> 00:58:24,792
I'm the Royal Minister, Hin-hung, now.
802
00:58:24,877 --> 00:58:30,047
You betrayed the Shaolin to become
the Emperor's henchman.
803
00:58:30,132 --> 00:58:33,342
Birds live for food. Men live for fortune.
804
00:58:33,427 --> 00:58:35,720
Preach that to your dead colleagues.
805
00:58:55,449 --> 00:58:57,950
- Tell me your name.
- I'm Wong Kei-ying.
806
00:58:58,035 --> 00:59:01,329
Wong Kei-ying, your kung fu is unique.
807
00:59:02,206 --> 00:59:03,748
You're right...
808
00:59:04,458 --> 00:59:06,792
I invented the "Shadow Kick."
809
00:59:19,056 --> 00:59:20,765
810
00:59:25,437 --> 00:59:28,147
I'm going to kick you into the shadows.
811
00:59:49,670 --> 00:59:51,087
812
01:00:03,976 --> 01:00:05,101
813
01:00:09,648 --> 01:00:10,898
814
01:00:11,858 --> 01:00:13,526
Are you all right?
815
01:00:15,404 --> 01:00:17,196
What happened to you?
816
01:00:21,952 --> 01:00:24,787
Bring me the needles.
817
01:00:25,789 --> 01:00:27,081
818
01:00:29,126 --> 01:00:31,627
I was hit by the "Buddha's Palm."
819
01:00:31,712 --> 01:00:35,464
You must release the poisoned blood.
820
01:00:37,384 --> 01:00:38,634
Quickly.
821
01:00:44,474 --> 01:00:45,808
822
01:00:48,979 --> 01:00:50,229
823
01:01:05,912 --> 01:01:07,913
Now, get the antidote.
824
01:01:10,000 --> 01:01:11,334
Centipede.
825
01:01:12,127 --> 01:01:13,627
Scorpion tail.
826
01:01:13,962 --> 01:01:15,129
Viper.
827
01:01:16,923 --> 01:01:18,424
Lizard.
828
01:01:20,719 --> 01:01:21,969
829
01:01:22,220 --> 01:01:23,346
Wake up.
830
01:01:23,430 --> 01:01:25,306
Please, you have to help me.
831
01:01:25,390 --> 01:01:27,224
Do I need anything else?
832
01:01:27,309 --> 01:01:29,518
- Wake up...
- Dr. Yang.
833
01:01:29,603 --> 01:01:31,103
834
01:01:32,939 --> 01:01:34,607
Are you okay, Dad?
835
01:01:36,777 --> 01:01:39,737
Fei-hung, I'm hurt. Find Dr. Yang now.
836
01:01:44,242 --> 01:01:45,826
What's going on?
837
01:01:48,830 --> 01:01:50,456
The Iron Monkey?
838
01:02:00,342 --> 01:02:01,801
What are you doing, Fei-hung? Let go!
839
01:02:01,885 --> 01:02:03,928
He isn't the Iron Monkey!
840
01:02:04,012 --> 01:02:06,472
How dare you confront your father?
841
01:02:15,607 --> 01:02:17,149
Master Wong.
842
01:02:17,234 --> 01:02:20,194
Is Dr. Yang the Iron Monkey?
843
01:02:24,825 --> 01:02:26,242
844
01:02:28,995 --> 01:02:32,706
I just want
to inspect his wound, silly kid.
845
01:02:33,417 --> 01:02:34,792
846
01:02:34,960 --> 01:02:37,837
I haven't forgotten
what you've done for us.
847
01:02:41,466 --> 01:02:43,217
"The Buddha's Palm!"
848
01:02:48,640 --> 01:02:53,185
Poison against poison.
It's a brilliant treatment.
849
01:02:54,354 --> 01:02:56,188
Extraordinary.
850
01:02:58,233 --> 01:03:00,818
- Fei-hung, get the pen and ink.
- Yes, Dad!
851
01:03:01,653 --> 01:03:04,196
WONG: Poison will change...
FEI-HUNG: "Poison will change..."
852
01:03:04,281 --> 01:03:06,907
- ...poison for blood.
- "...poison for blood."
853
01:03:06,992 --> 01:03:09,118
Release the blood
and revitalize the soul.
854
01:03:09,202 --> 01:03:11,537
"Release the blood
and revitalize the soul."
855
01:03:13,373 --> 01:03:16,542
ROYAL MINISTER: Your fate is in
the palm of my hand.
856
01:03:19,379 --> 01:03:21,505
- Emergency aid.
- "Emergency aid."
857
01:03:21,590 --> 01:03:24,717
- Single chance for life.
- "Single chance for life."
858
01:03:27,512 --> 01:03:31,140
ROYAL MINISTER: Every breath
brings you closer to death.
859
01:03:31,224 --> 01:03:32,558
860
01:03:32,934 --> 01:03:35,102
WONG: Hurry up. Cure him.
861
01:03:38,899 --> 01:03:41,692
The Iron Monkey and Wong Kei-ying
are both hurt.
862
01:03:41,776 --> 01:03:45,488
Check all the clinics.
Arrest those who are hurt!
863
01:03:45,572 --> 01:03:47,031
ALL: Yes, sir!
864
01:03:49,284 --> 01:03:52,578
DR. YANG: This medicine can work
for many diseases.
865
01:03:53,163 --> 01:03:57,041
But it is a most powerful antidote
for all kinds of poisons.
866
01:03:57,584 --> 01:03:58,584
It's amazing!
867
01:03:58,668 --> 01:04:02,421
I would never have thought
to treat poison with poison.
868
01:04:02,923 --> 01:04:06,425
So, what do you plan to do now?
869
01:04:06,801 --> 01:04:08,677
I don't know what to do.
870
01:04:08,762 --> 01:04:12,264
I can't turn you in.
But if I don't make an arrest,
871
01:04:12,349 --> 01:04:15,184
the Governor will
track me down in Foshan.
872
01:04:16,019 --> 01:04:19,647
Now you know
why we need an Iron Monkey.
873
01:04:21,608 --> 01:04:24,735
Our province was corrupted
back when my father was a courtier.
874
01:04:24,819 --> 01:04:26,695
My father exposed his colleagues
to the Governor,
875
01:04:26,780 --> 01:04:29,406
but he'd known all along.
876
01:04:31,535 --> 01:04:34,370
That day, my father didn't come home.
877
01:04:34,496 --> 01:04:35,538
Hmm!
878
01:04:35,622 --> 01:04:38,290
Maybe someday,
we'll have honest officials
879
01:04:38,375 --> 01:04:40,668
and the Iron Monkey can retire.
880
01:04:41,211 --> 01:04:42,878
881
01:04:47,968 --> 01:04:49,802
- Who is it?
- Chief Fox!
882
01:04:51,513 --> 01:04:53,889
- Where is Dr. Yang?
- He's out.
883
01:04:53,974 --> 01:04:55,391
Where's Wong Fei-hung?
884
01:04:55,475 --> 01:04:56,892
He is with Dr. Yang.
885
01:04:56,977 --> 01:04:58,060
Shit!
886
01:04:59,563 --> 01:05:02,231
The Royal Minister
wants them arrested.
887
01:05:02,983 --> 01:05:04,066
Why?
888
01:05:04,943 --> 01:05:07,903
Don't play games.
I know more than you think.
889
01:05:13,201 --> 01:05:15,160
- Master Wong...
- I heard.
890
01:05:17,914 --> 01:05:19,164
891
01:05:19,332 --> 01:05:22,167
What am I supposed to do now?
892
01:05:23,795 --> 01:05:25,921
Let's go back to Foshan.
893
01:05:27,716 --> 01:05:30,968
You have to go home alone tonight.
894
01:05:31,052 --> 01:05:33,262
If I leave, too,
the Governor's men will follow.
895
01:05:33,346 --> 01:05:35,681
I'll come home when it's safe.
896
01:05:36,099 --> 01:05:37,850
No matter what, Son,
897
01:05:39,769 --> 01:05:41,770
I promise, I will make it back.
898
01:05:41,855 --> 01:05:43,147
Yes, Dad.
899
01:05:43,690 --> 01:05:46,108
Fei-hung, you must be strong now.
900
01:05:46,192 --> 01:05:47,651
I understand.
901
01:05:47,736 --> 01:05:50,654
A strong man sheds blood
before he sheds tears.
902
01:05:50,739 --> 01:05:52,364
Don't worry, Dad.
903
01:05:55,368 --> 01:05:58,370
Dr. Yang, please watch after my dad.
904
01:05:59,706 --> 01:06:02,958
Don't worry about me, Dad.
905
01:06:04,878 --> 01:06:08,297
Fei-hung, have you forgotten
my words?
906
01:06:08,381 --> 01:06:10,090
You must be strong!
907
01:06:16,056 --> 01:06:18,557
What did I just say to you?
908
01:06:19,809 --> 01:06:25,773
"A strong man sheds blood
before he sheds tears."
909
01:06:37,619 --> 01:06:42,289
Master Wong, we must go now.
910
01:06:42,374 --> 01:06:43,457
Okay.
911
01:06:44,876 --> 01:06:46,251
912
01:06:46,628 --> 01:06:49,630
Don't worry. I'll take care of Fei-hung.
913
01:06:55,095 --> 01:06:56,762
914
01:06:57,597 --> 01:06:59,932
Fei-hung, go on. I'll answer it.
915
01:07:01,768 --> 01:07:04,269
MONKS: Open the door!
916
01:07:08,900 --> 01:07:10,609
917
01:07:10,735 --> 01:07:14,279
Now this is a pretty girl!
918
01:07:14,364 --> 01:07:18,158
You're supposed to be a monk.
Where's your respect for tradition?
919
01:07:18,243 --> 01:07:22,621
Some monks can appreciate
pretty girls.
920
01:07:22,706 --> 01:07:26,333
We can all enjoy tonight.
You don't want our lives to be empty?
921
01:07:30,964 --> 01:07:32,631
"Grappling Hands"?
922
01:07:49,357 --> 01:07:50,399
Her kung fu is strong!
923
01:07:50,483 --> 01:07:52,526
Maybe the Iron Monkey is a woman!
924
01:08:19,512 --> 01:08:21,263
I won't be humiliated by a woman.
925
01:08:30,023 --> 01:08:31,648
Sleeping powder.
926
01:08:33,067 --> 01:08:34,526
It's working.
927
01:08:37,363 --> 01:08:38,697
928
01:08:44,829 --> 01:08:46,163
929
01:08:49,959 --> 01:08:52,377
Now we're going to have some fun.
930
01:08:52,462 --> 01:08:55,380
I hope you're in the mood
to entertain tonight.
931
01:08:57,300 --> 01:08:59,259
Go to hell, you bastards.
932
01:09:03,723 --> 01:09:06,809
You aren't monks. You're a disgrace!
933
01:09:07,560 --> 01:09:10,395
This little boy has a death wish!
934
01:09:10,480 --> 01:09:12,064
Get out of here.
935
01:09:20,990 --> 01:09:23,408
"Carry the Bow" and "Shoot the Moon."
936
01:09:24,577 --> 01:09:26,078
"Monkey's Rod."
937
01:09:27,580 --> 01:09:29,832
"Double Flight from the Sea."
938
01:09:29,916 --> 01:09:31,708
"Fisherman's Paddle."
939
01:09:32,252 --> 01:09:33,836
What are you chanting?
940
01:09:33,920 --> 01:09:35,587
Too many stances.
941
01:09:37,924 --> 01:09:39,550
Don't let his stances disturb you.
942
01:09:39,634 --> 01:09:42,761
"Rod that Sweeps Away Injustice."
943
01:09:44,097 --> 01:09:45,597
Very powerful.
944
01:09:46,558 --> 01:09:49,059
"A Strong Force Flows
from North to South."
945
01:09:49,936 --> 01:09:51,395
Don't let him chant! No chanting.
946
01:09:51,479 --> 01:09:53,814
"The Top Turns over the Sky."
947
01:09:53,898 --> 01:09:55,148
"The Bottom Turns under the Earth."
948
01:09:55,233 --> 01:09:57,317
- "Fix the Body."
- Fix what?
949
01:09:57,402 --> 01:09:58,735
Hmm!
950
01:09:59,112 --> 01:10:00,571
Fix your head.
951
01:10:00,655 --> 01:10:01,864
Fix your toes.
952
01:10:01,948 --> 01:10:03,532
Left, right, left, right, left.
953
01:10:03,616 --> 01:10:04,783
Chin.
954
01:10:13,293 --> 01:10:15,043
"Golden Snake Goes into the Hole."
955
01:10:15,128 --> 01:10:17,671
"Golden Snake Comes out of the Hole."
956
01:10:17,755 --> 01:10:19,131
957
01:10:20,508 --> 01:10:22,259
Fix the chin again.
958
01:10:36,441 --> 01:10:39,985
Old witch, how dare you bully a kid?
959
01:10:40,653 --> 01:10:41,945
Why not?
960
01:10:59,923 --> 01:11:01,632
No "Shadow Kick."
961
01:11:19,776 --> 01:11:21,318
Rebel monks took Fei-hung.
962
01:11:21,402 --> 01:11:22,527
What?
963
01:11:22,612 --> 01:11:24,279
Are you all right?
964
01:11:25,281 --> 01:11:29,076
Orchid, what happened to you?
965
01:11:29,619 --> 01:11:31,036
Miss Orchid?
966
01:11:32,705 --> 01:11:33,872
Orchid.
967
01:11:50,974 --> 01:11:53,976
Tell us where your father is.
968
01:11:54,060 --> 01:11:58,230
You're lucky he's not here,
or he'd Shadow Kick your bald head!
969
01:11:58,481 --> 01:11:59,481
970
01:11:59,565 --> 01:12:04,027
You won't be so tough
after we finish with you!
971
01:12:04,904 --> 01:12:07,948
If we kill him, sir,
we'll never find Wong Kei-ying.
972
01:12:08,032 --> 01:12:09,533
Shut up, lackey.
973
01:12:11,577 --> 01:12:13,954
I'm the head of security here.
How dare you?
974
01:12:15,915 --> 01:12:17,332
975
01:12:22,380 --> 01:12:23,755
Chief Fox...
976
01:12:48,781 --> 01:12:50,198
It's a trap!
977
01:12:52,326 --> 01:12:53,869
Let the boy go.
978
01:12:54,245 --> 01:12:55,871
What do you care about a kid?
979
01:12:55,955 --> 01:12:57,664
What do you care?
980
01:13:07,884 --> 01:13:10,010
WONG: Hin-hung, these are for you!
981
01:13:11,971 --> 01:13:13,472
Catch Fei-hung!
982
01:13:16,809 --> 01:13:18,602
The "Flying Sleeves"!
983
01:13:18,686 --> 01:13:20,145
Come to me!
984
01:13:25,318 --> 01:13:29,738
I don't care which of you is the
Iron Monkey, you're both going to die.
985
01:13:29,822 --> 01:13:31,239
Kill them now.
986
01:13:33,785 --> 01:13:35,410
Straight to Hell!
987
01:13:39,624 --> 01:13:40,874
988
01:13:40,958 --> 01:13:42,626
Oh, no, you don't!
989
01:13:47,340 --> 01:13:49,091
Hello, Miss Orchid.
990
01:13:49,175 --> 01:13:51,259
You will all die now!
991
01:14:01,521 --> 01:14:03,396
The ugly virgin again?
992
01:14:12,949 --> 01:14:14,157
Get the boy out of here.
993
01:14:14,242 --> 01:14:16,118
Sir, help me...
994
01:14:17,453 --> 01:14:19,871
I can handle him. Get out of here!
995
01:14:25,419 --> 01:14:28,380
"Flying Sleeves"?
Why not "Buddha's Palm"?
996
01:14:29,006 --> 01:14:31,466
Hmm! You were lucky to survive,
997
01:14:31,551 --> 01:14:33,468
but a smarter man
would have stayed away.
998
01:14:33,553 --> 01:14:37,139
Your sect killed my father.
999
01:14:37,223 --> 01:14:39,474
Let's make it a family tradition.
1000
01:14:54,907 --> 01:14:56,241
1001
01:15:08,379 --> 01:15:09,838
1002
01:15:13,426 --> 01:15:14,593
Hurry up!
1003
01:15:17,013 --> 01:15:18,722
Stay where you are!
1004
01:15:18,806 --> 01:15:21,725
This game is over.
You will never escape me.
1005
01:15:23,352 --> 01:15:26,021
And you'll never rest easy, you traitor.
1006
01:15:26,105 --> 01:15:29,941
You're no better than
that common criminal, the Iron Monkey.
1007
01:15:30,026 --> 01:15:32,736
You have no right to call me a traitor.
1008
01:15:33,196 --> 01:15:36,531
Stop pretending to be righteous.
If we didn't have vermin like you,
1009
01:15:36,616 --> 01:15:39,451
there would be no need
for the Iron Monkey.
1010
01:15:47,126 --> 01:15:48,460
Come here.
1011
01:16:12,985 --> 01:16:14,277
1012
01:16:20,326 --> 01:16:21,993
WONG: Over here, traitor.
1013
01:16:32,004 --> 01:16:33,004
1014
01:16:54,694 --> 01:16:56,444
WONG: Fei-hung! Stay back!
1015
01:17:07,290 --> 01:17:08,915
IRON MONKEY: Up to the poles!
1016
01:17:25,308 --> 01:17:27,767
Dad, get down before it's too late!
1017
01:17:41,282 --> 01:17:42,907
Go for his legs.
1018
01:18:08,768 --> 01:18:10,352
Grab my hand!
1019
01:18:47,223 --> 01:18:48,598
1020
01:19:18,337 --> 01:19:26,428
1021
01:19:30,266 --> 01:19:32,350
Iron Monkey, come over here.
1022
01:19:52,955 --> 01:19:54,789
The pole is breaking.
1023
01:19:55,291 --> 01:19:57,208
Balance on the ends!
1024
01:20:01,172 --> 01:20:03,173
ROYAL MINISTER:
Having trouble standing?
1025
01:20:04,425 --> 01:20:06,217
Don't worry about us.
1026
01:20:07,553 --> 01:20:12,640
That pole won't last long.
They won't even find your ashes.
1027
01:20:14,393 --> 01:20:16,227
Flip me into the air.
1028
01:20:29,241 --> 01:20:30,617
1029
01:20:41,754 --> 01:20:43,421
Throw us the rods!
1030
01:20:44,340 --> 01:20:45,507
Catch.
1031
01:20:54,099 --> 01:20:55,183
Dad.
1032
01:20:55,976 --> 01:20:57,644
Everything's okay.
1033
01:20:57,728 --> 01:21:00,438
I didn't think I was going to make it.
1034
01:21:09,281 --> 01:21:11,866
We don't want to be found here.
1035
01:21:11,951 --> 01:21:13,201
Let's go.
1036
01:21:22,127 --> 01:21:29,008
Master Wong,
when will we meet again?
1037
01:21:29,093 --> 01:21:31,344
Why don't you visit us in Foshan?
1038
01:21:31,428 --> 01:21:32,929
Miss Orchid, you'll come.
1039
01:21:33,013 --> 01:21:35,014
I wanted to say goodbye.
1040
01:21:35,099 --> 01:21:37,267
Chief Fox, we almost missed you.
1041
01:21:37,351 --> 01:21:40,228
Sorry, but I'm busy
chasing the Iron Monkey.
1042
01:21:40,312 --> 01:21:42,313
1043
01:21:47,653 --> 01:21:49,404
The new Governor has arrived.
1044
01:21:49,488 --> 01:21:51,614
Can we hope for a just one?
1045
01:21:53,033 --> 01:21:55,410
We have to say goodbye.
1046
01:21:55,494 --> 01:21:57,287
Fei-hung, let's go.
1047
01:21:58,205 --> 01:21:59,914
Safe travels, my friends.