1 00:06:14,719 --> 00:06:16,653 This is Spain... 2 00:06:16,721 --> 00:06:20,657 one thousand and eighty years after the coming of Christ. 3 00:06:20,725 --> 00:06:24,161 It is a war-torn, unhappy land... 4 00:06:24,229 --> 00:06:26,220 half Christian, half Moor. 5 00:06:28,066 --> 00:06:32,435 This is the time and the story of Rodrigo Diaz of Vivar... 6 00:06:32,504 --> 00:06:36,600 known to history and to legend as El Cid, "The Lord. " 7 00:06:38,443 --> 00:06:43,210 He was a simple man who became Spain's greatest hero. 8 00:06:43,281 --> 00:06:45,374 He rose above religious hatreds... 9 00:06:45,450 --> 00:06:49,045 and called upon all Spaniards, whether Christian or Moor... 10 00:06:49,120 --> 00:06:52,920 to face a common enemy who threatened to destroy their land of Spain. 11 00:06:54,592 --> 00:06:57,527 This enemy was gathering his savage forces... 12 00:06:57,595 --> 00:07:01,031 across the Mediterranean Sea on the north shores of Africa. 13 00:07:02,433 --> 00:07:05,027 He was the African emir, Ben Yusuf. 14 00:07:26,891 --> 00:07:32,090 The Prophet has commanded us to rule the world. 15 00:07:32,163 --> 00:07:36,532 Where in all your land of Spain is the glory of Allah? 16 00:07:37,936 --> 00:07:40,166 When men speak of you, they speak of poets... 17 00:07:40,238 --> 00:07:43,230 music makers, doctors, scientists. 18 00:07:43,308 --> 00:07:45,367 Where are your warriors? 19 00:07:45,443 --> 00:07:48,674 You dare call yourselves sons of the Prophet? 20 00:07:48,746 --> 00:07:50,714 You have become women! 21 00:07:52,550 --> 00:07:54,484 Burn your books. 22 00:07:54,552 --> 00:07:57,020 Make warriors of your poets. 23 00:07:57,088 --> 00:08:00,785 Let your doctors invent new poisons for our arrows. 24 00:08:00,859 --> 00:08:03,350 Let your scientists invent new war machines. 25 00:08:03,428 --> 00:08:06,022 And then, kill! 26 00:08:06,097 --> 00:08:08,463 Burn. 27 00:08:08,533 --> 00:08:11,127 Infidels live on your frontiers. 28 00:08:11,202 --> 00:08:13,670 Encourage them to kill each other. 29 00:08:13,738 --> 00:08:16,229 And when they are weak and torn... 30 00:08:16,307 --> 00:08:19,003 I will sweep up from Africa... 31 00:08:19,077 --> 00:08:22,638 and thus the empire of the one God, the true God Allah... 32 00:08:22,714 --> 00:08:24,978 - Allah is the one God. - will spread. 33 00:08:25,049 --> 00:08:28,507 First, across Spain. 34 00:08:28,586 --> 00:08:31,054 Then, across Europe. 35 00:08:31,122 --> 00:08:33,818 Then, the whole world! 36 00:08:57,916 --> 00:09:01,852 Heavenly Father, we are lost and in darkness. 37 00:09:01,920 --> 00:09:05,151 Once again they destroy our towns... 38 00:09:05,223 --> 00:09:07,555 take our people in bondage. 39 00:09:07,625 --> 00:09:09,593 Please help us, Father. 40 00:09:09,661 --> 00:09:11,925 Send us someone... 41 00:09:11,996 --> 00:09:14,055 who will take us to the light. 42 00:09:19,904 --> 00:09:23,601 Father. Here. Come. 43 00:09:32,784 --> 00:09:34,752 The Cross. 44 00:09:38,523 --> 00:09:40,514 The Cross. 45 00:10:06,050 --> 00:10:08,848 We couldn't save your village... 46 00:10:08,920 --> 00:10:11,514 but we captured their leaders. 47 00:10:13,391 --> 00:10:15,325 Who are you? 48 00:10:15,393 --> 00:10:17,452 Rodrigo Diaz of Vivar. 49 00:10:20,631 --> 00:10:22,895 Vivar? 50 00:10:22,967 --> 00:10:25,231 You're a long way from home. 51 00:10:26,537 --> 00:10:29,165 Sir, you are not dressed for battle. 52 00:10:30,808 --> 00:10:33,470 This was to have been my wedding day, Father. 53 00:10:35,480 --> 00:10:38,210 How is it you came here, my son? 54 00:10:39,550 --> 00:10:42,610 I thought this would be the shortest road to my bride. 55 00:10:48,092 --> 00:10:51,994 We are ready, my lord. Do we hang them now? 56 00:10:52,063 --> 00:10:55,897 No, Fanez. They come to Vivar with us. 57 00:11:32,303 --> 00:11:34,794 No! Stop! 58 00:11:37,408 --> 00:11:39,342 Fernando, put down those stones! 59 00:11:41,312 --> 00:11:44,076 Welcome home, my son. 60 00:11:44,148 --> 00:11:46,673 Here are some Moorish prisoners for you. 61 00:11:46,751 --> 00:11:49,845 We didn't expect such wedding guests. 62 00:11:49,921 --> 00:11:52,253 Are you holding them for tribute? 63 00:11:52,323 --> 00:11:54,257 They're your prisoners, sir. 64 00:11:54,325 --> 00:11:57,886 They're yours. You captured them. 65 00:11:57,962 --> 00:12:00,430 You must decide what is to be done with them. 66 00:12:00,498 --> 00:12:02,591 Hang them! Now! 67 00:12:06,304 --> 00:12:08,397 We are emir-- kings. 68 00:12:10,041 --> 00:12:13,067 There will be a great ransom for you if you let us live. 69 00:12:14,378 --> 00:12:17,279 You were ready enough to kill. 70 00:12:17,348 --> 00:12:19,339 It would seem you're less ready to die. 71 00:12:19,417 --> 00:12:21,885 I am ready, my Lord Rodrigo. 72 00:12:21,953 --> 00:12:25,946 I have no great desire to live to see what is coming for all of us. 73 00:12:26,023 --> 00:12:28,150 What is coming for all of us? 74 00:12:28,226 --> 00:12:30,160 Wars, death and destruction. 75 00:12:30,228 --> 00:12:35,461 Blood and fire more terrible than has ever been seen by living man. 76 00:12:55,319 --> 00:12:59,415 Don Diego, I will take your prisoners back to the King at Burgos. 77 00:12:59,490 --> 00:13:03,654 They are not my prisoners. They are my son's. 78 00:13:03,728 --> 00:13:05,958 Oh, forgive me, Don Rodrigo. 79 00:13:06,030 --> 00:13:10,228 Then it will be your prisoners we will hang in the palace square at Burgos. 80 00:13:10,301 --> 00:13:14,362 We will hang their bodies high as an example to other Moors! 81 00:13:19,377 --> 00:13:24,576 Don Ordonez, these prisoners will not go to Burgos. 82 00:13:24,649 --> 00:13:27,914 The King will be just as pleased if you hang them here. 83 00:13:27,985 --> 00:13:30,283 We've been killing them for years. 84 00:13:30,354 --> 00:13:33,152 What has it brought us? Peace? 85 00:13:33,224 --> 00:13:36,216 Hang me, and my sons will not rest... 86 00:13:36,294 --> 00:13:39,092 while a single Christian remains alive in Vivar. 87 00:13:39,163 --> 00:13:41,688 What other way is there to treat the Moors? 88 00:13:43,768 --> 00:13:45,759 Hang them now! 89 00:13:47,605 --> 00:13:51,336 Do you want these people to live in fear the rest of their lives? 90 00:13:52,944 --> 00:13:57,904 Antonio, do you want to see your church burned too? 91 00:13:57,982 --> 00:14:00,212 Your villages destroyed? 92 00:14:00,284 --> 00:14:02,343 Then kill them. 93 00:14:02,420 --> 00:14:06,356 Don Diego, tell your son that it is treason... 94 00:14:06,424 --> 00:14:10,224 to refuse to turn over prisoners to an officer of the King. 95 00:14:18,002 --> 00:14:20,903 Rodrigo knows what he must do. 96 00:14:35,620 --> 00:14:39,750 Do you solemnly pledge never again to attack King Ferdinand's country? 97 00:14:40,891 --> 00:14:42,825 I do. 98 00:14:59,410 --> 00:15:02,846 Among our people, we have a word for a warrior... 99 00:15:02,913 --> 00:15:06,405 with the vision to be just and the courage to be merciful. 100 00:15:06,484 --> 00:15:09,942 We call such a man, "El Cid." 101 00:15:11,289 --> 00:15:14,122 I, Moutamin, Emir of Saragossa... 102 00:15:14,191 --> 00:15:16,682 pledge eternal friendship to the Cid of Vivar... 103 00:15:16,761 --> 00:15:20,595 and allegiance to his sovereign lord, King Ferdinand of Castile. 104 00:15:22,266 --> 00:15:24,860 May Allah strike the eyes from my head... 105 00:15:24,935 --> 00:15:28,496 and the flesh from my bones if I break this pledge. 106 00:15:28,572 --> 00:15:30,597 In the name of Allah. 107 00:15:38,716 --> 00:15:40,707 In the name of Allah. 108 00:15:48,726 --> 00:15:50,887 In the name of Ferdinand... 109 00:15:50,961 --> 00:15:53,486 King of Castile, Leon and Asturias... 110 00:15:53,564 --> 00:15:55,589 I charge you with treason. 111 00:15:55,666 --> 00:15:59,500 Within seven days, you will appear before the King at Burgos... 112 00:15:59,570 --> 00:16:01,504 to answer these charges. 113 00:16:16,654 --> 00:16:19,851 You did take the shortest road, my son. 114 00:16:19,924 --> 00:16:22,916 Not to your bride, but to your destiny. 115 00:16:24,228 --> 00:16:28,494 God sent you to us, my son. 116 00:16:28,566 --> 00:16:30,534 God has sent you. 117 00:17:52,583 --> 00:17:54,574 Rodrigo! 118 00:17:59,557 --> 00:18:01,889 But I did hear a sound. 119 00:18:06,030 --> 00:18:09,522 He should have been here by now. Why is he so late? 120 00:18:09,600 --> 00:18:13,331 He is not late, my lady. He was to be here at sundown. 121 00:18:13,404 --> 00:18:15,372 It's barely noon. 122 00:18:16,474 --> 00:18:18,442 Yes. 123 00:18:23,481 --> 00:18:26,939 You don't really understand how love keeps time. 124 00:18:27,017 --> 00:18:30,384 Later means sooner; sundown means noon. 125 00:18:35,926 --> 00:18:40,590 Still, a man on a horse can move only so fast... 126 00:18:41,999 --> 00:18:44,490 no matter how much the man is in love. 127 00:18:44,568 --> 00:18:46,536 Yes, my lady. 128 00:18:53,010 --> 00:18:55,410 All night long I kept thinking: 129 00:18:55,479 --> 00:18:58,346 "Oh, the Moors have ambushed him! 130 00:18:58,415 --> 00:19:01,782 "Oh, yes, he's been attacked by a madman. 131 00:19:01,852 --> 00:19:03,979 Oh, he's fallen ill." 132 00:19:08,826 --> 00:19:11,317 They say all women in love... 133 00:19:11,395 --> 00:19:13,329 are tormented that way. 134 00:19:14,665 --> 00:19:18,226 Because they don't dare believe that such happiness... 135 00:19:18,302 --> 00:19:20,236 can really be theirs. 136 00:19:25,910 --> 00:19:27,935 Help me, please. 137 00:19:48,165 --> 00:19:51,566 The gown is... very beautiful. 138 00:19:53,571 --> 00:19:57,029 Your Highness is... very gracious. 139 00:19:58,442 --> 00:20:01,673 It is not often we are so honored. 140 00:20:01,745 --> 00:20:05,306 No. It is not an ordinary day. 141 00:20:06,784 --> 00:20:08,979 Then you have not heard? 142 00:20:09,053 --> 00:20:11,248 There has been news. 143 00:20:14,425 --> 00:20:17,553 News of-- of Rodrigo, Your Highness? 144 00:20:18,696 --> 00:20:22,530 Of Rodrigo. The gown is so beautiful. 145 00:20:22,600 --> 00:20:24,534 Your Highness. 146 00:20:24,602 --> 00:20:26,866 Your Highness. 147 00:20:26,937 --> 00:20:29,770 Can you tell me what has happened to Rodrigo? 148 00:20:31,842 --> 00:20:35,437 Yes, I can tell you. 149 00:20:35,512 --> 00:20:39,278 - You knew that Rodrigo was on his way here? - Yes. 150 00:20:39,350 --> 00:20:42,285 That there was a battle? 151 00:20:42,353 --> 00:20:45,789 You knew that there was a battle with the Moors? 152 00:21:08,712 --> 00:21:10,646 Chimene. 153 00:21:12,549 --> 00:21:14,483 My father, tell me. 154 00:21:16,120 --> 00:21:17,587 - Rodrigo's been hurt. 155 00:21:17,588 --> 00:21:19,055 - No, Rodrigo's alive and well. 156 00:21:21,358 --> 00:21:23,826 You love him so much. 157 00:21:26,897 --> 00:21:28,956 Two names. 158 00:21:29,033 --> 00:21:30,967 My father... 159 00:21:31,035 --> 00:21:33,003 and Rodrigo. 160 00:21:33,070 --> 00:21:35,368 Chimene... 161 00:21:35,439 --> 00:21:37,498 you are my only child. 162 00:21:37,574 --> 00:21:40,099 I have no wife. 163 00:21:40,177 --> 00:21:42,304 You alone can carry my blood. 164 00:21:45,082 --> 00:21:47,073 I should have had a son. 165 00:21:49,887 --> 00:21:53,379 But Rodrigo will be your son. 166 00:21:53,457 --> 00:21:55,618 No. 167 00:21:57,227 --> 00:21:59,195 You're young. 168 00:21:59,263 --> 00:22:01,231 You can learn to love again. 169 00:22:04,101 --> 00:22:06,433 Could I learn to love another father? 170 00:22:06,503 --> 00:22:10,462 It is not the same. There are others. 171 00:22:14,511 --> 00:22:17,105 Chimene! Chimene! 172 00:22:26,223 --> 00:22:29,351 Don Garcia Ordonez, tell me what has happened. 173 00:22:38,001 --> 00:22:40,595 You have always been a good friend. 174 00:22:40,671 --> 00:22:43,162 I would be more to you, Chimene... 175 00:22:43,240 --> 00:22:45,231 if you would let me. 176 00:22:45,309 --> 00:22:47,334 You know that can never be. 177 00:22:47,411 --> 00:22:50,005 It can now. 178 00:22:50,080 --> 00:22:54,676 - Why now? - Could you love a traitor, Chimene? 179 00:22:56,920 --> 00:22:59,980 Since I love Rodrigo, the question can never have meaning. 180 00:23:00,057 --> 00:23:03,584 It has meaning now. Rodrigo is a traitor. 181 00:23:04,862 --> 00:23:06,796 I do not believe you. 182 00:23:06,864 --> 00:23:09,833 - There were others who were there. - I do not believe them. 183 00:23:09,900 --> 00:23:13,301 I am the one who brought the charges against him. 184 00:23:13,370 --> 00:23:17,466 He is to be tried for treason against the King. 185 00:23:17,541 --> 00:23:20,442 You would do anything to hurt Rodrigo. 186 00:23:20,511 --> 00:23:23,571 No. I would do anything to win you. 187 00:23:24,815 --> 00:23:27,807 Chimene! What if these charges are true? 188 00:23:27,885 --> 00:23:30,718 - They are not true. - But there are many who saw it. 189 00:23:30,788 --> 00:23:32,722 They did not know what they saw! 190 00:23:32,790 --> 00:23:35,122 You will see for yourself, Chimene. 191 00:25:07,684 --> 00:25:10,881 His Majesty, Don Ferdinand... 192 00:25:10,954 --> 00:25:12,945 the King, our Lord! 193 00:25:13,023 --> 00:25:17,016 King of Castile, Leon and Asturias. 194 00:25:32,643 --> 00:25:36,875 And the Infantes, Prince Sancho... 195 00:25:45,856 --> 00:25:48,416 Prince Alfonso... 196 00:25:54,031 --> 00:25:57,592 and the Princess Dona Urraca. 197 00:26:06,443 --> 00:26:09,105 You have been gathered here at this court... 198 00:26:09,179 --> 00:26:13,206 to give your solemn advice in a matter of great import to the Crown. 199 00:26:13,283 --> 00:26:17,049 Garcia Ordonez has invoked the charge of treason... 200 00:26:17,120 --> 00:26:19,054 against Rodrigo of Vivar. 201 00:26:21,224 --> 00:26:25,217 He cannot bring such charges against my son! 202 00:26:48,051 --> 00:26:51,646 I repeat the charge! It is treason! 203 00:26:51,722 --> 00:26:55,158 He's the man who's fighting Moors! 204 00:26:55,225 --> 00:26:57,159 It is treason to the King! 205 00:27:35,966 --> 00:27:37,934 You shouldn't have come. 206 00:27:39,102 --> 00:27:41,900 Then I'll go. 207 00:27:48,278 --> 00:27:50,746 No. Another moment. 208 00:27:52,416 --> 00:27:54,907 Oh, forever. 209 00:27:54,985 --> 00:27:57,510 Besides, there is no danger. 210 00:27:57,587 --> 00:27:59,612 No danger? 211 00:28:02,459 --> 00:28:04,484 Listen to them. 212 00:28:07,497 --> 00:28:09,829 It doesn't matter. 213 00:28:09,900 --> 00:28:11,959 Because I know you're not guilty. 214 00:28:13,770 --> 00:28:16,739 - You don't even know what I've done. - No. 215 00:28:19,042 --> 00:28:21,408 But I know it was not treason. 216 00:28:24,314 --> 00:28:26,282 What did you do? 217 00:28:28,585 --> 00:28:32,316 I let a man live. No. Five men. 218 00:28:33,457 --> 00:28:35,516 But how can they call it treason? 219 00:28:37,727 --> 00:28:39,820 Death to the Moors! 220 00:28:51,141 --> 00:28:53,109 Who are these five men? 221 00:28:54,678 --> 00:28:56,612 Emirs. 222 00:29:00,150 --> 00:29:04,052 Moors? You let Moors live? Why? 223 00:29:04,121 --> 00:29:06,214 I'm not sure it was right. 224 00:29:08,558 --> 00:29:10,617 I don't know. I think it was-- 225 00:29:13,563 --> 00:29:15,588 It happened strangely. 226 00:29:15,665 --> 00:29:17,599 I was on my way to you. 227 00:29:19,136 --> 00:29:21,969 I can't even remember where I was. 228 00:29:22,038 --> 00:29:25,530 There must have been roads... 229 00:29:25,609 --> 00:29:27,577 trees and people. 230 00:29:29,212 --> 00:29:31,146 All I remember is your face. 231 00:29:31,214 --> 00:29:34,308 There was a battle. I fought too. 232 00:29:34,384 --> 00:29:38,980 My heart wasn't in my sword. I kept seeing your face. 233 00:29:53,470 --> 00:29:57,429 Suddenly, I thought, "Why are we killing each other?" 234 00:29:57,507 --> 00:29:59,702 True, they're Moors, we're Christians-- 235 00:30:04,047 --> 00:30:06,015 Chimene... 236 00:30:07,384 --> 00:30:10,945 do you understand what I'm trying to say? 237 00:30:16,459 --> 00:30:20,987 Yes, but... there always have been wars between us. 238 00:30:26,203 --> 00:30:28,171 I know. 239 00:30:29,306 --> 00:30:31,331 Always. 240 00:30:33,543 --> 00:30:36,603 You don't think, then... 241 00:30:36,680 --> 00:30:38,671 we could live in peace? 242 00:30:42,419 --> 00:30:44,353 Silence! 243 00:30:44,421 --> 00:30:46,889 Will you keep quiet, the both of you! 244 00:30:48,692 --> 00:30:52,150 This is not a charge I would bring lightly against any man... 245 00:30:52,229 --> 00:30:55,289 especially a man who in a short time was to be my son. 246 00:30:55,365 --> 00:30:58,596 But a man who frees the enemies of the King-- 247 00:30:58,668 --> 00:31:00,932 son or no son-- 248 00:31:01,004 --> 00:31:03,598 I must call such a man "traitor." 249 00:31:05,041 --> 00:31:09,444 Sire, he slurs the honor of our family. 250 00:31:09,512 --> 00:31:11,446 This cannot be. 251 00:31:12,616 --> 00:31:14,584 I, too, was once the King's champion. 252 00:31:14,651 --> 00:31:18,018 That was many years ago, Don Diego. 253 00:31:18,088 --> 00:31:20,955 Perhaps it will be better to leave the matter in our hands. 254 00:31:21,024 --> 00:31:25,620 No, Sire. There were things said here which cannot be forgotten... 255 00:31:25,695 --> 00:31:27,663 even in this royal assembly. 256 00:31:30,600 --> 00:31:33,467 Count Gormaz of Oviedo... 257 00:31:33,536 --> 00:31:36,596 when you call my son a traitor... 258 00:31:36,673 --> 00:31:38,937 I say you lie. 259 00:31:42,078 --> 00:31:44,876 I am the King's champion. 260 00:31:44,948 --> 00:31:49,783 I would not want to shame my sword with an old man's blood. 261 00:31:49,853 --> 00:31:52,686 Yet no man can call me a liar. 262 00:31:54,557 --> 00:31:56,525 Liar! 263 00:32:18,948 --> 00:32:20,973 I don't really understand, Rodrigo. 264 00:32:22,986 --> 00:32:25,955 I only know if it grew out of our love... 265 00:32:28,024 --> 00:32:29,992 it must be right. 266 00:33:09,099 --> 00:33:11,431 What do you want? 267 00:33:11,501 --> 00:33:14,402 You shamed my father. 268 00:33:14,471 --> 00:33:17,065 I want his name back. 269 00:33:17,140 --> 00:33:19,802 But not the way you left it. 270 00:33:19,876 --> 00:33:24,245 I want it clean so he can once more wear it proudly. 271 00:33:25,348 --> 00:33:27,748 I cannot apologize. 272 00:33:27,817 --> 00:33:30,843 It is not that I do not want to. 273 00:33:30,920 --> 00:33:32,945 I do not know how to. 274 00:33:33,022 --> 00:33:36,287 People will only esteem you the more for it. 275 00:33:36,359 --> 00:33:38,827 Everyone will understand. 276 00:33:38,895 --> 00:33:41,159 I have told you no. 277 00:33:41,231 --> 00:33:43,290 Go home, Rodrigo. 278 00:33:46,369 --> 00:33:48,462 I ask nothing for myself. 279 00:33:49,873 --> 00:33:51,864 I humble myself before you. 280 00:33:54,010 --> 00:33:56,911 Have pity on a proud old man. 281 00:33:56,980 --> 00:34:00,746 I have no pity for those who have outlived the usefulness of their lives. 282 00:34:03,353 --> 00:34:05,617 Count. 283 00:34:12,595 --> 00:34:14,586 I beg you. 284 00:34:17,734 --> 00:34:20,965 See? Two words are all I ask. 285 00:34:22,038 --> 00:34:25,098 Can you not say, "Forgive me"? 286 00:34:26,709 --> 00:34:29,075 I cannot. 287 00:34:29,145 --> 00:34:31,409 I will not. 288 00:34:32,615 --> 00:34:34,640 Now go. 289 00:34:34,717 --> 00:34:37,151 Don't make me stain my life... 290 00:34:37,220 --> 00:34:39,450 and Chimene's with your blood. 291 00:34:40,523 --> 00:34:42,787 Go home, Rodrigo. 292 00:34:42,859 --> 00:34:47,353 No one will think the less of you for not having stood up against the King's own champion. 293 00:34:49,666 --> 00:34:51,634 Count Gormaz! 294 00:34:56,506 --> 00:35:01,000 I will ask you... only this last time. 295 00:35:04,047 --> 00:35:07,539 I see that courage and honor are not dead in Castile. 296 00:35:07,617 --> 00:35:11,747 And now I remember why I once thought you were worthy of my Chimene. 297 00:35:11,821 --> 00:35:13,755 Go home, Rodrigo. 298 00:35:13,823 --> 00:35:17,350 What glory is there for the King's champion in killing someone like you? 299 00:35:34,511 --> 00:35:38,948 Can a man live... without honor? 300 00:35:41,918 --> 00:35:43,852 No. 301 00:37:17,313 --> 00:37:21,443 Now, Count, now I am satisfied. 302 00:38:48,638 --> 00:38:50,572 Chimene! 303 00:38:58,214 --> 00:39:00,148 Chimene! 304 00:39:02,385 --> 00:39:04,376 Chimene. 305 00:39:09,559 --> 00:39:11,584 Father! 306 00:39:14,063 --> 00:39:16,361 - Chimene. - Oh, Father! 307 00:39:18,501 --> 00:39:23,165 Avenge me... as my son would. 308 00:39:25,274 --> 00:39:27,572 Don't let me die... 309 00:39:29,145 --> 00:39:32,080 unavenged. 310 00:39:32,148 --> 00:39:34,412 Unavenged. 311 00:39:34,484 --> 00:39:36,418 Oh, Father. 312 00:40:04,313 --> 00:40:07,282 I didn't seek your father's life, Chimene. 313 00:40:10,186 --> 00:40:14,122 No, but you knew he could only answer the way he did... 314 00:40:15,525 --> 00:40:18,085 and you were prepared to kill him. 315 00:40:21,798 --> 00:40:24,392 You bought your honor with my sorrow. 316 00:40:25,468 --> 00:40:27,936 There was no other way for me. 317 00:40:28,004 --> 00:40:31,531 The man you chose to love could do only what I did. 318 00:40:31,607 --> 00:40:33,837 Why did you come, Rodrigo? 319 00:40:33,910 --> 00:40:37,869 Did you think the woman you chose to love could do less than you? 320 00:40:41,951 --> 00:40:44,715 I tried not to come. 321 00:40:44,787 --> 00:40:47,221 I tried. 322 00:40:47,290 --> 00:40:50,259 I told my love it had no right to live. 323 00:40:52,395 --> 00:40:55,262 But my love won't die. 324 00:40:57,600 --> 00:40:59,966 - Kill it! - You kill it! 325 00:41:00,036 --> 00:41:02,095 Tell me you don't love me. 326 00:41:12,515 --> 00:41:14,949 I cannot. 327 00:41:15,017 --> 00:41:17,611 Not yet. 328 00:41:17,687 --> 00:41:20,622 But I will make myself worthy of you, Rodrigo. 329 00:41:22,558 --> 00:41:24,526 I will learn to hate you. 330 00:41:38,207 --> 00:41:43,270 Dona Chimene, daughter of the late Count Gormaz of Oviedo... 331 00:41:43,346 --> 00:41:46,281 the King's lamented champion. 332 00:42:07,103 --> 00:42:09,435 Dona Chimene, never was there a moment 333 00:42:09,436 --> 00:42:11,767 when we needed your father more. 334 00:42:12,975 --> 00:42:15,443 His death is a great loss to us. 335 00:42:15,511 --> 00:42:18,446 And never did I regret more deeply... 336 00:42:18,514 --> 00:42:21,540 that I am his daughter and not his son. 337 00:42:41,203 --> 00:42:43,501 I will not stand on ceremony, Ferdinand. 338 00:42:43,572 --> 00:42:47,372 Three times I have written you on the matter of the city of Calahorra... 339 00:42:47,443 --> 00:42:49,377 and have received no answer. 340 00:42:49,445 --> 00:42:54,007 The city of Calahorra belongs to Aragon, and I've come to claim it. 341 00:42:54,083 --> 00:42:57,382 Calahorra has always been a part of Castile. 342 00:42:57,453 --> 00:43:00,786 His Majesty, King Ferdinand, of Castile, Leon and Asturias... 343 00:43:00,856 --> 00:43:02,790 denies these claims. 344 00:43:04,894 --> 00:43:07,886 Ramiro, King of Aragon by the grace of God... 345 00:43:07,964 --> 00:43:12,731 does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... 346 00:43:12,802 --> 00:43:16,067 to meet him in battle on the plains of Calahorra... 347 00:43:16,138 --> 00:43:18,072 with all the forces he can command. 348 00:43:18,140 --> 00:43:21,075 To the victor in this battle and to his heirs... 349 00:43:21,143 --> 00:43:24,135 the city of Calahorra shall belong forever! 350 00:43:24,213 --> 00:43:26,545 No! 351 00:43:28,617 --> 00:43:31,848 All Spain is threatened by the Moors. 352 00:43:31,921 --> 00:43:34,583 What could give greater comfort to the enemy... 353 00:43:34,657 --> 00:43:38,593 than to see two Christian kings and their Christian armies tear each other to bits. 354 00:43:38,661 --> 00:43:41,459 Why not then let the fate of Calahorra be determined... 355 00:43:41,530 --> 00:43:43,930 by the outcome of a single combat... 356 00:43:44,000 --> 00:43:46,059 between your champion and mine? 357 00:43:46,135 --> 00:43:49,866 We know why you have chosen this moment to press your claim. 358 00:43:49,939 --> 00:43:52,100 Our champion is dead. 359 00:43:52,174 --> 00:43:54,608 The gauntlet lies there. 360 00:43:54,677 --> 00:43:58,443 Let one man come forward now, or give up Calahorra. 361 00:43:58,514 --> 00:44:01,381 Lord King! 362 00:44:01,450 --> 00:44:03,418 Let me take up this gauntlet, Sire. 363 00:44:06,956 --> 00:44:09,186 Why should we entrust the fate of a city... 364 00:44:09,258 --> 00:44:11,192 to your inexperienced hands? 365 00:44:11,260 --> 00:44:14,058 It was I who killed your champion, Sire. 366 00:44:17,600 --> 00:44:20,091 What man has a better claim to his place? 367 00:44:20,169 --> 00:44:23,627 Don Martin has killed 27 men in single combat. 368 00:44:23,706 --> 00:44:25,731 You know that? 369 00:44:25,808 --> 00:44:27,867 Yes. 370 00:44:29,412 --> 00:44:31,539 Yes, Sire, I know that. 371 00:44:31,614 --> 00:44:34,549 Why, then, would you risk your life in this way? 372 00:44:34,617 --> 00:44:36,847 I stand accused of treason, Sire. 373 00:44:38,687 --> 00:44:41,121 And of other things. 374 00:44:44,060 --> 00:44:48,326 I've not been permitted to answer these charges. You've not judged me. 375 00:44:48,397 --> 00:44:52,356 Let me now offer myself before the highest judge. 376 00:44:54,303 --> 00:44:56,271 If I'm guilty... 377 00:44:56,338 --> 00:44:59,569 God will direct Don Martin's lance to my heart. 378 00:44:59,642 --> 00:45:03,305 If I'm innocent, let him be my shield. 379 00:45:07,316 --> 00:45:09,978 - He's never fought before. - He is strong, Father. 380 00:45:10,052 --> 00:45:12,520 A city, a whole city is at stake. 381 00:45:12,588 --> 00:45:16,251 - He defeated our champion. - How do we know it wasn't from behind and in the dark? 382 00:45:16,325 --> 00:45:18,816 - There were no witnesses. - That is not Rodrigo's way. 383 00:45:26,268 --> 00:45:28,498 Let him fight, Father. 384 00:45:28,571 --> 00:45:30,835 He has much to fight for. 385 00:45:30,906 --> 00:45:34,865 Rodrigo of Vivar, take up the gauntlet. 386 00:45:41,350 --> 00:45:44,217 And may God give you strength. 387 00:45:46,188 --> 00:45:48,247 May God give me strength. 388 00:46:40,509 --> 00:46:42,704 Why have you come to this place at this hour? 389 00:46:42,778 --> 00:46:47,442 We have come to do battle for the city of Calahorra! 390 00:46:47,516 --> 00:46:50,576 Will you fight to the death, giving no quarter and receiving none? 391 00:46:50,653 --> 00:46:52,587 - We will. - We will. 392 00:46:52,655 --> 00:46:55,180 Go, then, and fight for Calahorra. 393 00:47:25,788 --> 00:47:29,656 Don Martin. Don Martin. 394 00:47:29,725 --> 00:47:31,818 You have always been my father's enemy. 395 00:47:31,894 --> 00:47:35,796 Will you be his avenger? Will you wear my colors? 396 00:47:35,864 --> 00:47:39,925 My lady, who would not be proud to wear your colors? 397 00:47:40,002 --> 00:47:44,905 I promise you that he who has offended you shall die. 398 00:47:46,075 --> 00:47:49,135 Until your triumph, my color will be black. 399 00:47:51,580 --> 00:47:56,677 Rodrigo, the champion of Castile cannot go into combat... 400 00:47:56,752 --> 00:47:59,016 without a lady's colors. 401 00:47:59,088 --> 00:48:01,249 My lady. 402 00:48:26,915 --> 00:48:31,614 Almighty God, now the hour of my ordeal has come. 403 00:48:31,687 --> 00:48:36,954 Judge me and let all men know my guilt or innocence. 404 00:49:04,520 --> 00:49:06,852 Do you think Don Martin will kill Rodrigo? 405 00:49:12,561 --> 00:49:15,052 I hope he does, Your Highness. 406 00:49:16,732 --> 00:49:20,566 I'm sure you will understand why I do not join you in that hope. 407 00:49:20,636 --> 00:49:24,629 After all, we would lose a city. 408 00:50:14,990 --> 00:50:17,288 He's held the first charge! Rodrigo's held! 409 00:51:02,171 --> 00:51:03,604 Kill him! 410 00:53:21,310 --> 00:53:24,074 To whom does Calahorra belong? 411 00:53:25,881 --> 00:53:28,645 Calahorra belongs to Ferdinand... 412 00:53:29,751 --> 00:53:31,685 and to Castile. 413 00:54:10,559 --> 00:54:13,494 God saw fit to give me strength, Sire. 414 00:54:13,562 --> 00:54:16,725 Never have I seen a man fight with greater courage. 415 00:54:16,798 --> 00:54:20,199 Our Lord was surely with you. 416 00:54:20,268 --> 00:54:23,465 Who can now deny that the charges brought against you were false? 417 00:54:23,538 --> 00:54:26,234 We are deeply in your debt, Rodrigo. 418 00:54:26,308 --> 00:54:28,799 You will be my champion. 419 00:54:38,353 --> 00:54:40,719 Your colors are no longer black. 420 00:54:41,957 --> 00:54:44,551 Until my father is avenged... 421 00:54:44,626 --> 00:54:47,424 my colors will be deepest black. 422 00:55:01,109 --> 00:55:05,310 Someone will avenge me. Someone will yet come forward. 423 00:55:05,380 --> 00:55:07,905 No. Believe me, Chimene. 424 00:55:07,983 --> 00:55:12,386 Not one knight in all Castile will risk his life against Rodrigo. 425 00:55:12,454 --> 00:55:14,854 He has become too dangerous. 426 00:55:14,923 --> 00:55:17,050 Then why have you come to me, Don Garcia? 427 00:55:18,960 --> 00:55:21,258 This is not just a momentary anger? 428 00:55:21,329 --> 00:55:24,093 You really want Rodrigo's death? 429 00:55:24,166 --> 00:55:27,761 - You would fight Rodrigo? - Not fight. Kill him. 430 00:55:27,836 --> 00:55:30,304 I could fight him. 431 00:55:30,372 --> 00:55:32,567 It's not a question of courage. 432 00:55:41,149 --> 00:55:45,848 Before I first saw you, I was ready to throw my life away... 433 00:55:45,921 --> 00:55:49,550 but... not now, Chimene. 434 00:55:51,259 --> 00:55:53,227 To kill him? 435 00:55:54,529 --> 00:55:56,929 How? 436 00:55:56,998 --> 00:55:58,989 I want your love, Chimene. 437 00:56:00,068 --> 00:56:03,765 More than I want honor, glory, wealth. 438 00:56:05,006 --> 00:56:07,372 You understand a love like that. 439 00:56:07,442 --> 00:56:11,003 Yes. Yes, I do. 440 00:56:13,315 --> 00:56:15,249 Then I will kill him. 441 00:56:27,996 --> 00:56:29,964 Oh, Father. 442 00:56:31,199 --> 00:56:34,134 Why did you leave me such a burden? 443 00:56:37,839 --> 00:56:41,331 Rodrigo of Vivar, you are hereby our own champion... 444 00:56:41,409 --> 00:56:44,003 and the first Knight of the Realm. 445 00:56:44,079 --> 00:56:47,207 With this sword, may you vanquish all our enemies. 446 00:57:02,430 --> 00:57:04,489 My lieges... 447 00:57:04,566 --> 00:57:06,591 for the first time in generations... 448 00:57:06,668 --> 00:57:09,762 our Moorish vassals have refused to pay us tribute. 449 00:57:09,838 --> 00:57:13,296 They have been stirred into unrest by the Moors of Africa. 450 00:57:13,375 --> 00:57:17,471 An expedition, therefore, must be sent to collect that tribute. 451 00:57:17,546 --> 00:57:19,980 This expedition will be your first task. 452 00:57:21,449 --> 00:57:23,383 May I prove worthy, Sire. 453 00:57:23,451 --> 00:57:25,646 Our son, Sancho, will go with you. 454 00:57:25,720 --> 00:57:27,654 May I too prove worthy, Father. 455 00:57:27,722 --> 00:57:32,955 Sire, this will be the first expedition of our Prince. 456 00:57:33,028 --> 00:57:35,019 Could I, too, accompany him? 457 00:57:35,096 --> 00:57:37,587 You have our permission, Count Ordonez. 458 00:57:40,068 --> 00:57:44,061 Spare our son Sancho no hardship or danger... 459 00:57:44,139 --> 00:57:48,132 but teach him also that peace, not war, is the real task of a king. 460 00:58:41,296 --> 00:58:45,130 Lord King, by ancient custom... 461 00:58:45,200 --> 00:58:48,033 when a lord deprives a lady of her support... 462 00:58:48,103 --> 00:58:50,833 he is himself required to give her shelter. 463 00:58:52,874 --> 00:58:55,900 I killed that lady's father. 464 00:58:55,977 --> 00:58:58,741 Therefore, if, by God's will... 465 00:58:58,813 --> 00:59:01,976 I return alive from this mission... 466 00:59:02,050 --> 00:59:06,282 will you give me Dona Chimene of Gormaz as my lawful wife... 467 00:59:06,354 --> 00:59:09,915 to provide for and protect as her father would have done? 468 00:59:09,991 --> 00:59:14,257 Yes, Rodrigo. Let there be an end to this hatred. 469 00:59:15,664 --> 00:59:18,360 The marriage will take place on your return. 470 00:59:18,433 --> 00:59:21,425 Dona Chimene will hold herself in readiness. 471 00:59:42,757 --> 00:59:46,955 In nomine Patrius et Filius et Spiritu Sancti, amen. 472 01:00:06,481 --> 01:00:09,917 This is the man you hoped Don Martin would kill. 473 01:00:09,985 --> 01:00:12,977 This is the man whose death you sought. 474 01:00:13,054 --> 01:00:15,215 Yes, Your Highness? 475 01:00:15,290 --> 01:00:17,815 Would you then still accept this marriage? 476 01:00:19,561 --> 01:00:22,724 If it is the King's order, I must obey. 477 01:01:41,876 --> 01:01:44,310 My Cid, beware! 478 01:02:08,336 --> 01:02:10,861 Stop him! 479 01:02:33,962 --> 01:02:36,328 My Lord Moutamin. 480 01:02:36,397 --> 01:02:38,558 My Lord Cid. 481 01:02:38,633 --> 01:02:40,567 You came in good time this day. 482 01:02:40,635 --> 01:02:42,796 Praise be to Allah. 483 01:02:42,871 --> 01:02:45,965 You were betrayed by one of your own, my Lord Cid. 484 01:02:46,040 --> 01:02:49,737 Betrayed by a Christian, saved by a Moor. 485 01:02:51,279 --> 01:02:53,713 You've earned the enmity of your people. 486 01:02:53,781 --> 01:02:56,306 It was no more than my Cid did for me. 487 01:02:58,119 --> 01:03:00,314 If ever you have need of me. 488 01:03:00,388 --> 01:03:02,322 If ever you have need of me. 489 01:03:23,978 --> 01:03:25,969 Ordonez. 490 01:03:29,584 --> 01:03:32,519 Before I die, I want you to know that the woman you love... 491 01:03:32,587 --> 01:03:36,284 offered herself to me if I would kill you. 492 01:03:47,669 --> 01:03:49,796 Kill him! 493 01:03:49,871 --> 01:03:52,601 Kill him! He betrayed us! 494 01:04:03,000 --> 01:04:06,879 No. Let him go. 495 01:04:06,955 --> 01:04:09,947 - They will say I was too soft. - You will soon be a king! 496 01:04:10,024 --> 01:04:12,254 You must learn to think like one. 497 01:04:12,327 --> 01:04:15,125 Any man can kill. 498 01:04:15,196 --> 01:04:17,721 Only a king can give life. 499 01:04:26,975 --> 01:04:29,910 I want no more blood on my marriage. 500 01:04:57,905 --> 01:04:59,839 Volo. 501 01:05:15,123 --> 01:05:19,059 Why doesn't she speak? 502 01:05:38,079 --> 01:05:40,013 Volo. 503 01:06:14,615 --> 01:06:17,550 Will my lady take a little wine? 504 01:06:17,618 --> 01:06:20,553 It is a very good wine, especially brought from Vivar. 505 01:06:20,621 --> 01:06:22,555 I thank you, Fanez. No. 506 01:06:27,362 --> 01:06:30,798 All night long you've been telling my lady how good everything is... 507 01:06:30,865 --> 01:06:34,562 - because it comes from Vivar. - Well, it is good. 508 01:06:44,645 --> 01:06:48,081 You will see for yourself, my lady, when you come to Vivar. 509 01:06:48,149 --> 01:06:52,245 It is such... such a happy place. 510 01:06:52,320 --> 01:06:55,255 - Is it, Fanez? - Oh, yes, my lady. 511 01:06:55,323 --> 01:06:58,724 It's impossible to be there without... 512 01:06:58,793 --> 01:07:00,727 feeling it. 513 01:07:11,239 --> 01:07:15,471 I-- I think my lord and lady must be tired. 514 01:07:15,543 --> 01:07:17,477 Yes! 515 01:07:17,545 --> 01:07:20,480 Good night, my lord, my lady. 516 01:07:20,548 --> 01:07:23,984 Good night, and may this night be the most, uh-- 517 01:07:24,051 --> 01:07:26,986 I mean, may you have, uh-- 518 01:07:27,054 --> 01:07:30,023 Good night, my lord and lady. Good night. 519 01:07:57,718 --> 01:08:02,121 Since I've taken the vows of wife... 520 01:08:02,190 --> 01:08:06,490 and since there must be nothing hidden between man and wife... 521 01:08:06,561 --> 01:08:09,621 there is something I wish to tell you. 522 01:08:09,697 --> 01:08:13,633 Sometimes it's best to leave a little something hidden... 523 01:08:13,701 --> 01:08:16,135 even between man and wife. 524 01:08:17,271 --> 01:08:20,297 They say each unspoken thought... 525 01:08:20,374 --> 01:08:22,672 becomes a small ghost. 526 01:08:22,743 --> 01:08:25,678 We have room for a few small ghosts. 527 01:08:29,884 --> 01:08:32,409 I knew Ordonez would betray you. 528 01:08:37,525 --> 01:08:40,688 We planned your death... 529 01:08:40,761 --> 01:08:42,695 together. 530 01:12:24,085 --> 01:12:27,020 Chimene, I knew you'd planned to kill me. 531 01:12:29,323 --> 01:12:31,257 Ordonez told me. 532 01:12:35,129 --> 01:12:37,256 I never hoped... 533 01:12:37,331 --> 01:12:41,597 our marriage would bring your love back quickly. 534 01:12:43,604 --> 01:12:46,539 I did hope it would end your hate... 535 01:12:46,607 --> 01:12:48,541 and that... 536 01:12:48,609 --> 01:12:51,169 then somehow-- 537 01:12:52,246 --> 01:12:54,180 Chimene. 538 01:13:09,196 --> 01:13:12,165 Do you know why I married you, Rodrigo? 539 01:13:13,601 --> 01:13:18,368 It was the only way left for me to avenge my father. 540 01:13:19,507 --> 01:13:22,442 It is true that if you want me... 541 01:13:22,510 --> 01:13:25,877 it is your right as my husband to take me. 542 01:13:25,946 --> 01:13:30,212 But you will never get a woman's love from me. 543 01:13:39,426 --> 01:13:42,054 Perhaps we have... 544 01:13:42,129 --> 01:13:44,063 wounded each other too deeply. 545 01:15:14,421 --> 01:15:16,821 Chimene. 546 01:15:16,891 --> 01:15:18,825 Is it our Chimene? 547 01:15:20,127 --> 01:15:22,425 Yes, Reverend Mother. 548 01:15:22,496 --> 01:15:25,124 It's Chimene. 549 01:15:25,199 --> 01:15:27,326 Why have you come back to us? 550 01:15:30,838 --> 01:15:34,330 I've come to find peace, Mother. 551 01:15:34,408 --> 01:15:37,343 After all that has happened to you... 552 01:15:37,411 --> 01:15:40,437 the peace you seek is not within these walls. 553 01:15:40,514 --> 01:15:43,347 You were made for the world, Chimene. 554 01:15:43,417 --> 01:15:46,352 One day you will want to go back to it. 555 01:15:46,420 --> 01:15:49,116 But you may remain with us... 556 01:15:49,189 --> 01:15:51,123 until you feel you must leave. 557 01:16:59,660 --> 01:17:02,595 Why do they not hail me king? 558 01:17:02,663 --> 01:17:05,097 Because you are not the king. 559 01:17:05,165 --> 01:17:07,099 The kingdom has been divided. 560 01:17:07,167 --> 01:17:10,603 - Liar. - Father proclaimed before he died that Castile is yours... 561 01:17:10,671 --> 01:17:13,105 - but Asturias and Leon go to me! - Liar! 562 01:17:13,173 --> 01:17:17,701 - And to our sister Urraca the walled city of Calahorra. - No! I am the eldest. 563 01:17:17,778 --> 01:17:21,077 'Tis my birthright. The kingdom will not be divided! 564 01:17:24,818 --> 01:17:28,777 You can't stop it now. I am King of Asturias and Leon. 565 01:17:28,856 --> 01:17:32,292 - I won't let you stand in my way. - I am the eldest son! 566 01:17:32,359 --> 01:17:35,294 I'll have the Triple Crown or none at all! 567 01:17:39,400 --> 01:17:41,834 Then let it be none at all. 568 01:17:53,781 --> 01:17:56,750 It was you and Urraca against me. 569 01:17:58,519 --> 01:18:02,216 Father was old. She worked on him! 570 01:18:02,289 --> 01:18:06,055 You're no better than we are, just because you're the firstborn. 571 01:18:12,866 --> 01:18:15,460 You and our sister. 572 01:18:15,536 --> 01:18:17,970 It was always you and our sister. 573 01:18:18,038 --> 01:18:21,974 You... held her too close! 574 01:18:22,042 --> 01:18:24,306 You covet her! 575 01:18:24,378 --> 01:18:26,243 You lie! 576 01:19:03,050 --> 01:19:04,984 Sancho, no! 577 01:19:17,097 --> 01:19:20,498 He thought he could be king. 578 01:19:26,707 --> 01:19:29,835 Accompany His Highness to his new kingdom-- 579 01:19:29,910 --> 01:19:32,970 the dungeon of Zamora. 580 01:21:03,704 --> 01:21:07,401 Will you give me your prisoner, or must I take him? 581 01:21:07,474 --> 01:21:10,932 There are 13 of us and you are alone. 582 01:21:11,011 --> 01:21:13,571 What you do is against God's law. 583 01:21:13,647 --> 01:21:17,606 Were you 13 times 13 I would not be alone. 584 01:22:46,039 --> 01:22:48,735 What kind of a man are you? 585 01:22:48,809 --> 01:22:50,743 Come. 586 01:22:52,412 --> 01:22:55,609 We'll go to your sister at Calahorra. 587 01:24:07,387 --> 01:24:09,787 Open the gates of Valencia... 588 01:24:09,856 --> 01:24:11,790 in the name of Allah! 589 01:24:13,693 --> 01:24:17,129 And the time came when Ben Yusuf rode to Valencia... 590 01:24:17,197 --> 01:24:21,293 to secure the aid of the frightened Moorish king Al Kadir. 591 01:24:21,368 --> 01:24:24,895 He had to make certain that he could land his mighty armada... 592 01:24:24,971 --> 01:24:26,939 on the shores of Spain. 593 01:25:22,562 --> 01:25:24,223 Clear out, all of you! 594 01:25:29,169 --> 01:25:32,434 My lord Ben Yusuf, what an honor. 595 01:25:32,506 --> 01:25:34,531 What an honor. 596 01:25:35,942 --> 01:25:39,105 Allah be praised. Our moment has come. 597 01:25:39,179 --> 01:25:41,113 King Ferdinand has died... 598 01:25:41,181 --> 01:25:43,615 and the two young kings have quarreled. 599 01:25:43,683 --> 01:25:46,083 Allah, in his wisdom, has willed it so. 600 01:25:46,152 --> 01:25:48,882 And now Allah will ordain it so that one Christian brother... 601 01:25:48,955 --> 01:25:50,889 will kill another Christian brother. 602 01:25:50,957 --> 01:25:53,289 How will this happen? 603 01:25:55,695 --> 01:25:58,721 He... will do the killing. 604 01:25:58,798 --> 01:26:01,733 The word will spread that brother has killed brother. 605 01:26:01,801 --> 01:26:03,735 There will be confusion, revolution. 606 01:26:03,803 --> 01:26:05,737 The kingdom will be torn in two... 607 01:26:05,805 --> 01:26:08,740 and then, when they are most weak, I will bring my legions from Africa. 608 01:26:09,809 --> 01:26:11,606 A master strategy. 609 01:26:11,678 --> 01:26:15,079 When I land, they may attack you here at Valencia. 610 01:26:15,148 --> 01:26:19,915 If they do, you will hold Valencia. Do you understand me? 611 01:26:19,986 --> 01:26:22,955 Yes, my lord, I understand. 612 01:26:25,592 --> 01:26:29,153 I will leave my guards with you to make certain you understand. 613 01:27:13,740 --> 01:27:15,674 Don't let him take me, Urraca. 614 01:27:18,945 --> 01:27:20,879 Go. 615 01:27:20,947 --> 01:27:22,881 Go. 616 01:27:22,949 --> 01:27:24,883 Urraca! 617 01:27:26,286 --> 01:27:28,220 Urraca! 618 01:27:30,390 --> 01:27:32,517 Urraca! 619 01:27:34,594 --> 01:27:36,721 Urraca! 620 01:27:36,796 --> 01:27:39,230 You have given refuge to my brother! 621 01:27:39,299 --> 01:27:41,324 I demand you release him at once! 622 01:27:41,401 --> 01:27:45,064 This is my city! You do not demand! 623 01:27:45,138 --> 01:27:48,005 Release the prisoner at once or my army will attack! 624 01:27:48,074 --> 01:27:51,510 Alfonso stays here... with me! 625 01:27:51,578 --> 01:27:54,342 I give you until dawn to decide. 626 01:27:56,182 --> 01:27:58,582 My lady. 627 01:28:00,186 --> 01:28:03,121 What would it be worth to you... 628 01:28:03,189 --> 01:28:06,488 if Sancho were kept from your gates? 629 01:28:08,228 --> 01:28:11,789 Who is there who could do such a thing? 630 01:28:11,865 --> 01:28:13,958 I could. 631 01:28:14,034 --> 01:28:17,765 Only-- Only I would ask a great deal. 632 01:28:33,720 --> 01:28:36,154 Thank heaven you answered our call. 633 01:28:36,222 --> 01:28:38,315 Why did you send it, sir? 634 01:28:38,391 --> 01:28:40,325 Unless I surrender to Sancho... 635 01:28:40,393 --> 01:28:43,829 - he threatens to lay siege to us by morning. 636 01:28:43,897 --> 01:28:45,831 Help us, Rodrigo. 637 01:28:47,434 --> 01:28:49,527 When brother fights against brother... 638 01:28:49,602 --> 01:28:51,729 what can any man do? 639 01:28:51,805 --> 01:28:54,933 If you joined us, many knights would come. 640 01:28:56,509 --> 01:28:59,137 I swore allegiance to Sancho. 641 01:29:00,213 --> 01:29:03,205 And to Alfonso. And to me! 642 01:29:03,283 --> 01:29:07,686 I can only help one brother by breaking faith with the other. 643 01:29:09,089 --> 01:29:12,718 - I can help no one. - But Sancho would kill Alfonso. 644 01:29:14,461 --> 01:29:16,827 Whatever happens... 645 01:29:16,896 --> 01:29:18,830 must happen without me. 646 01:30:14,154 --> 01:30:16,213 Sanctuary! 647 01:30:21,961 --> 01:30:24,896 Sanctuary! 648 01:30:25,965 --> 01:30:29,162 Sanctuary! 649 01:30:41,447 --> 01:30:44,211 What do you want here, Dolfos? 650 01:30:45,885 --> 01:30:48,979 I have words for your ears only, my King. 651 01:31:08,675 --> 01:31:10,700 Well? 652 01:31:10,777 --> 01:31:13,974 There is a way Calahorra could be taken without a blow. 653 01:31:14,047 --> 01:31:16,015 I will help you. 654 01:31:17,550 --> 01:31:19,484 Why should you do this for me? 655 01:31:19,552 --> 01:31:23,044 I will not stand by and see our land torn by civil war. 656 01:31:30,129 --> 01:31:32,063 Tell me. 657 01:31:33,433 --> 01:31:36,925 I know where there is an unguarded gate. 658 01:31:37,003 --> 01:31:40,234 I will take you there. With a few men, you-- 659 01:31:41,407 --> 01:31:44,342 Even though my father trusted you, Dolfos... 660 01:31:47,213 --> 01:31:49,147 one false move... 661 01:31:50,917 --> 01:31:54,148 But I am unarmed, Sire. 662 01:31:57,891 --> 01:32:00,485 Show me this gate. 663 01:32:32,425 --> 01:32:35,861 From here it will be better to go on foot. 664 01:32:45,538 --> 01:32:48,473 I see no gate. 665 01:32:48,541 --> 01:32:50,975 There. Around the corner. 666 01:33:28,581 --> 01:33:30,515 Open! Open the gate! 667 01:33:30,583 --> 01:33:32,517 Open the gate! Open the-- 668 01:33:47,967 --> 01:33:50,401 Confess me. 669 01:33:50,470 --> 01:33:53,268 Confess me. Confess me! 670 01:33:53,339 --> 01:33:56,604 Sancho. 671 01:33:58,478 --> 01:34:01,504 - Rodrigo. - My poor Sancho. 672 01:34:03,583 --> 01:34:06,814 I was almost a king. 673 01:34:06,886 --> 01:34:09,047 Wasn't I? 674 01:34:09,122 --> 01:34:11,181 You are a king, my lord. 675 01:34:59,405 --> 01:35:02,465 I have not come here as a queen. 676 01:35:06,045 --> 01:35:07,979 Forgive me, Your Highness. 677 01:35:16,589 --> 01:35:19,319 You still love Rodrigo. 678 01:35:20,660 --> 01:35:23,925 And I know Rodrigo still loves you. 679 01:35:23,996 --> 01:35:27,523 You have made a long and hard journey to come here. 680 01:35:27,600 --> 01:35:30,194 Rodrigo must be stopped! 681 01:35:33,306 --> 01:35:36,241 We will not permit this, Alfonso and I! 682 01:35:38,411 --> 01:35:40,879 Rodrigo will listen to you. 683 01:35:42,215 --> 01:35:45,343 What is it I must tell Rodrigo, Your Highness? 684 01:35:47,520 --> 01:35:50,455 He has threatened to force Alfonso to swear publicly... 685 01:35:50,523 --> 01:35:53,617 that he is innocent of our brother Sancho's death. 686 01:35:53,693 --> 01:35:56,821 Is he not innocent of your brother's death? 687 01:35:56,896 --> 01:35:59,831 You must tell him not to do this. 688 01:35:59,899 --> 01:36:03,062 He must not. We will not permit it! We will stop him! 689 01:36:08,207 --> 01:36:11,699 You... had better speak to him. 690 01:36:11,777 --> 01:36:13,711 Do you understand me, Chimene? 691 01:36:15,915 --> 01:36:18,179 I understand, Your Highness. 692 01:36:22,588 --> 01:36:26,524 No one can ask a king to swear. No one! 693 01:38:12,531 --> 01:38:17,491 Before God and this assembly... 694 01:38:17,570 --> 01:38:22,007 I do freely forgive those who have warred against me. 695 01:38:22,074 --> 01:38:26,670 I promise to defend them and to show them favor... 696 01:38:26,746 --> 01:38:31,183 even as I defend and show favor to those that were ever loyal to me. 697 01:38:31,250 --> 01:38:34,344 This, my written oath... 698 01:38:34,420 --> 01:38:37,150 I entrust to this Holy Church. 699 01:38:41,494 --> 01:38:44,258 Castilians... 700 01:38:44,330 --> 01:38:48,494 God has called upon me to become your king. 701 01:38:48,567 --> 01:38:53,129 I now call upon you to kneel in sign of fealty. 702 01:39:18,230 --> 01:39:20,494 Rodrigo of Vivar... 703 01:39:20,566 --> 01:39:22,864 called the Cid... 704 01:39:22,935 --> 01:39:26,063 why do you alone refuse me fealty? 705 01:39:28,240 --> 01:39:30,174 Sire... 706 01:39:30,242 --> 01:39:32,767 all those you see here... 707 01:39:32,845 --> 01:39:35,405 though none dares say so... 708 01:39:35,481 --> 01:39:39,577 harbor the suspicion that you may have counseled your own brother's death. 709 01:39:39,652 --> 01:39:42,587 Unless you can prove your innocence... 710 01:39:42,655 --> 01:39:44,782 you will have no loyal subjects. 711 01:39:44,857 --> 01:39:48,349 Your kingdom will be torn by doubt. 712 01:39:48,427 --> 01:39:51,521 Thus I cannot give you fealty... 713 01:39:51,597 --> 01:39:54,031 nor own you as my liege. 714 01:39:55,134 --> 01:39:57,466 What will satisfy you of my innocence? 715 01:39:57,536 --> 01:40:00,300 Your oath upon the holy book. 716 01:40:03,008 --> 01:40:05,943 You would ask me to swear? 717 01:40:07,179 --> 01:40:11,275 Sire, I do ask it. 718 01:40:16,355 --> 01:40:19,518 Very well. 719 01:40:28,234 --> 01:40:31,169 Will you swear that you had no part... 720 01:40:31,237 --> 01:40:34,172 in the ordering of King Sancho's death? 721 01:40:40,413 --> 01:40:42,779 I so swear. 722 01:40:42,848 --> 01:40:46,978 Do you swear that you had no part by way of counsel... 723 01:40:47,052 --> 01:40:48,986 in King Sancho's death? 724 01:40:49,054 --> 01:40:51,181 I so swear. 725 01:40:51,257 --> 01:40:54,852 Do you swear that you had no part by way of design... 726 01:40:54,927 --> 01:40:56,986 in King Sancho's death? 727 01:40:58,063 --> 01:41:00,361 I swear it! 728 01:41:00,433 --> 01:41:02,367 If you are forsworn... 729 01:41:02,435 --> 01:41:06,428 may you die such a death as your brother did... 730 01:41:06,505 --> 01:41:09,440 struck from behind by the hand of a traitor. 731 01:41:09,508 --> 01:41:12,944 Say amen. 732 01:41:13,012 --> 01:41:15,446 You press me too far, Rodrigo. 733 01:41:17,883 --> 01:41:20,044 Say amen. 734 01:41:31,030 --> 01:41:32,725 Amen. 735 01:42:20,479 --> 01:42:23,915 "By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... 736 01:42:23,983 --> 01:42:26,918 "King of Castile, Leon and Asturias... 737 01:42:26,986 --> 01:42:30,012 "be it known that Rodrigo of Vivar... 738 01:42:30,089 --> 01:42:34,685 "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life. 739 01:42:34,760 --> 01:42:38,196 "He has been accorded nine days from this day... 740 01:42:38,264 --> 01:42:43,201 "in which to depart from the realm, alone and without men at arms. 741 01:42:43,269 --> 01:42:47,467 "All his property, his goods, his lands and his privileges... 742 01:42:47,540 --> 01:42:51,203 "are hereby forfeit to the Crown. 743 01:42:51,277 --> 01:42:53,643 "All vessels of the King... 744 01:42:53,712 --> 01:42:58,012 "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... 745 01:42:58,083 --> 01:43:00,017 "or to speak with him. 746 01:43:00,085 --> 01:43:02,383 Let no man give him aid." 747 01:44:01,480 --> 01:44:03,414 I thirst. 748 01:44:04,984 --> 01:44:07,851 I thirst. 749 01:44:07,920 --> 01:44:11,481 I thirst. Lord Knight, I thirst. 750 01:44:16,729 --> 01:44:21,359 There is no spring nearby from which a leper is allowed to drink. 751 01:44:21,433 --> 01:44:24,163 I'm thirsty. 752 01:44:38,584 --> 01:44:40,779 Here. 753 01:44:40,853 --> 01:44:42,787 It's for you. 754 01:44:44,056 --> 01:44:46,217 For you. 755 01:44:46,291 --> 01:44:50,523 - Thank you, my Cid. - How do you know my name? 756 01:44:50,596 --> 01:44:54,464 There is only one man in Spain who could humble a king... 757 01:44:54,533 --> 01:44:57,832 and would give a leper to drink from his own pouch. 758 01:44:57,903 --> 01:44:59,928 Who are you? 759 01:45:00,005 --> 01:45:01,939 I am called Lazarus. 760 01:45:03,542 --> 01:45:06,636 May helping hands be extended to you... 761 01:45:06,712 --> 01:45:09,647 everywhere you go, my Cid. 762 01:45:42,815 --> 01:45:45,807 Can you forgive me, Rodrigo? 763 01:45:48,587 --> 01:45:50,817 Chimene. 764 01:45:54,059 --> 01:45:56,493 Would you take me with you? 765 01:45:58,163 --> 01:46:01,462 But... now I... 766 01:46:01,533 --> 01:46:03,467 have nowhere to take you. 767 01:46:03,535 --> 01:46:05,469 If we are together... 768 01:46:05,537 --> 01:46:08,472 it will not be nowhere. 769 01:46:14,780 --> 01:46:16,714 I love you, Rodrigo. 770 01:46:18,951 --> 01:46:20,919 I love you. 771 01:46:46,945 --> 01:46:49,607 You know what you risk... 772 01:46:49,681 --> 01:46:52,343 if you come with me, my love? 773 01:46:53,485 --> 01:46:57,854 Since my love is not a man like other men... 774 01:46:57,923 --> 01:47:01,359 my life will not be like other lives. 775 01:47:06,198 --> 01:47:09,133 It's only now... 776 01:47:09,201 --> 01:47:12,136 only now that I know... 777 01:47:12,204 --> 01:47:15,640 how hard the road would've been without you. 778 01:48:03,488 --> 01:48:07,015 Are you the one they call the Cid? 779 01:48:07,092 --> 01:48:09,060 Yes. 780 01:48:09,127 --> 01:48:12,528 Then you must be the beautiful Chimene. 781 01:48:12,598 --> 01:48:15,965 Do you not hate him anymore? 782 01:48:16,034 --> 01:48:17,968 No, I do not. 783 01:48:18,036 --> 01:48:22,473 My father says they'll cut our hands off if we help you. 784 01:48:23,775 --> 01:48:26,903 My father says they have eyes everywhere. 785 01:48:33,085 --> 01:48:38,751 But my father said if you walk very slowly it will soon be dark... 786 01:48:38,824 --> 01:48:42,419 and no one will be able to see you if you go into our barn. 787 01:49:54,599 --> 01:49:57,534 I suppose we must leave soon... 788 01:49:57,602 --> 01:49:59,536 before it gets too light. 789 01:49:59,604 --> 01:50:01,936 No, one more moment... 790 01:50:02,007 --> 01:50:04,441 to remember all of this. 791 01:50:05,877 --> 01:50:10,314 Have you ever slept in a more beautiful bedchamber? 792 01:50:10,382 --> 01:50:12,316 Never. 793 01:50:12,384 --> 01:50:16,548 - Have you ever eaten better food? - No. 794 01:50:16,621 --> 01:50:18,953 Nor drunk better wine, nor... 795 01:50:22,761 --> 01:50:25,559 I love you. 796 01:50:25,630 --> 01:50:29,225 Dona Chimene, my wife. 797 01:50:29,301 --> 01:50:32,134 I'm so glad, Rodrigo. 798 01:50:32,204 --> 01:50:34,138 So glad. 799 01:50:39,044 --> 01:50:40,978 Must we go? 800 01:50:53,425 --> 01:50:55,552 Of what are you glad? 801 01:50:55,627 --> 01:50:58,892 That you are no longer the King's champion... 802 01:50:58,964 --> 01:51:03,025 that you no longer have your knights and your armies... 803 01:51:03,101 --> 01:51:05,365 and that you have only me. 804 01:51:07,539 --> 01:51:11,031 We will find some hidden place where you are not known. 805 01:51:11,109 --> 01:51:14,476 Yes, a place like this. 806 01:51:14,546 --> 01:51:17,447 And we will make our lives there. 807 01:51:17,516 --> 01:51:20,451 If all men knew that banishment could be like this... 808 01:51:20,519 --> 01:51:22,453 we'd have a world of exiles. 809 01:51:29,728 --> 01:51:31,662 Come. 810 01:51:31,730 --> 01:51:34,699 We'll look for your hidden place... 811 01:51:34,766 --> 01:51:36,825 before the others find it. 812 01:51:46,111 --> 01:51:48,045 We'll have a new life now. 813 01:51:57,823 --> 01:52:00,189 Lord God... 814 01:52:00,258 --> 01:52:03,227 protect this woman I love... 815 01:52:03,295 --> 01:52:07,231 and who is now, finally, my wife. 816 01:52:15,373 --> 01:52:18,308 El Cid! 817 01:52:39,397 --> 01:52:41,331 I am in exile! 818 01:52:41,399 --> 01:52:44,300 Without you, we are all in exile. 819 01:52:44,369 --> 01:52:46,803 I can't take you with me! 820 01:52:46,872 --> 01:52:50,308 You'd lose your homes, your families! 821 01:52:50,375 --> 01:52:54,209 Every man here has already made the choice. 822 01:52:54,279 --> 01:52:56,213 We want you to lead us! 823 01:52:56,281 --> 01:52:58,476 You have no right to ask him! 824 01:52:58,550 --> 01:53:00,518 He has done enough! 825 01:53:00,585 --> 01:53:03,679 - El Cid! - El Cid! 826 01:53:24,176 --> 01:53:26,303 But why him? 827 01:53:26,378 --> 01:53:28,903 Why? 828 01:53:28,980 --> 01:53:32,416 For Spain! 829 01:53:33,818 --> 01:53:35,752 Spain! 830 01:54:03,949 --> 01:54:06,440 Urraca! 831 01:54:13,291 --> 01:54:15,316 I haven't slept all night. 832 01:54:18,463 --> 01:54:21,432 Every time I close my eyes to sleep... 833 01:54:21,499 --> 01:54:24,991 I dream the same dream over and over. 834 01:54:30,408 --> 01:54:34,003 I'm fighting an enemy whose face I can never see. 835 01:54:34,079 --> 01:54:37,606 I cut him down with my broadsword, he falls. 836 01:54:37,682 --> 01:54:40,708 But when I look down... 837 01:54:40,785 --> 01:54:43,913 it isn't my enemy lying at my feet. 838 01:54:43,989 --> 01:54:45,980 It's... 839 01:54:49,894 --> 01:54:52,328 It's my own right arm. 840 01:54:56,301 --> 01:54:59,600 It was only a dream. 841 01:54:59,671 --> 01:55:00,605 It was nothing. 842 01:55:00,605 --> 01:55:01,594 It was nothing. 843 01:55:54,526 --> 01:55:57,620 - Our dream was short. - I know. 844 01:55:57,696 --> 01:56:01,223 There is no hidden place for a man like you. 845 01:56:06,004 --> 01:56:09,496 There must be thousands who would gladly part. 846 01:56:12,577 --> 01:56:15,102 Why you? 847 01:56:15,180 --> 01:56:17,114 Why me? 848 01:56:17,182 --> 01:56:21,243 Please, let me carry away an image of you smiling. 849 01:56:23,855 --> 01:56:25,789 It would be a lie. 850 01:56:27,492 --> 01:56:30,984 I will beseech God with my prayers. 851 01:56:31,062 --> 01:56:33,997 I will tell Him He must bring you back to me. 852 01:56:37,869 --> 01:56:41,270 I must tell God how much I need you. 853 01:56:42,340 --> 01:56:45,776 Then we will see each other again. 854 02:02:17,148 --> 02:02:20,481 Don Rodrigo. 855 02:02:26,224 --> 02:02:30,820 We have not forgotten or forgiven the wrong you did our Royal person. 856 02:02:30,896 --> 02:02:33,592 But when danger threatens, it is a king's duty... 857 02:02:33,665 --> 02:02:36,600 to put the welfare of his subjects above all else. 858 02:02:36,668 --> 02:02:39,296 That is why we summoned you here. 859 02:02:40,939 --> 02:02:43,407 Sire, I have all these years lived... 860 02:02:43,475 --> 02:02:46,410 in the hope Your Majesty would call me. 861 02:02:46,913 --> 02:02:50,849 Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores. 862 02:02:53,753 --> 02:02:57,689 Ben Yusuf has challenged us to meet him on the plains of Sagrajas. 863 02:03:00,026 --> 02:03:03,018 Sire, you must not fight at Sagrajas. 864 02:03:03,095 --> 02:03:06,531 - Valencia must first be-- - We have already accepted the challenge. 865 02:03:06,599 --> 02:03:10,968 My liege, you must first take Valencia. 866 02:03:13,105 --> 02:03:16,131 While the Moors hold Valencia... 867 02:03:16,208 --> 02:03:19,644 Ben Yusuf can strike out from there, overrun all Spain. 868 02:03:22,248 --> 02:03:27,185 Your Majesty must not let this happen. 869 02:03:27,253 --> 02:03:31,189 Look, I have brought friends to help you in this fight. 870 02:03:50,343 --> 02:03:53,904 How dare they not kneel to us? 871 02:03:53,980 --> 02:03:56,540 Sire. 872 02:03:56,616 --> 02:03:58,550 These are kings. 873 02:03:58,618 --> 02:04:01,018 They come here as allies. 874 02:04:01,087 --> 02:04:04,523 - We need no such allies. - We are a Christian kingdom! 875 02:04:04,590 --> 02:04:06,524 We treat only with Christians. 876 02:04:06,592 --> 02:04:09,527 They're ready to fight at your side for Valencia. 877 02:04:09,595 --> 02:04:12,689 They fear Ben Yusuf as we do. They are your friends. 878 02:04:12,765 --> 02:04:14,858 We do not consider them friends. 879 02:04:17,336 --> 02:04:19,201 Sire! 880 02:04:20,272 --> 02:04:23,332 You risk having no Spain at all! 881 02:04:24,844 --> 02:04:28,780 Don Rodrigo, you will join us at Sagrajas... 882 02:04:28,848 --> 02:04:32,409 and we shall annul your banishment and return your lands. 883 02:04:32,485 --> 02:04:35,147 But if you are not at Sagrajas... 884 02:04:35,221 --> 02:04:38,816 we shall consider you and yours our enemies! 885 02:04:57,510 --> 02:05:01,947 Don Rodrigo. I know why you have come. 886 02:05:13,693 --> 02:05:17,129 Your twin daughters are playing in the garden here. 887 02:07:04,570 --> 02:07:06,504 This is your father. 888 02:07:13,579 --> 02:07:15,513 You're Elvira? 889 02:07:17,116 --> 02:07:19,880 Then you must be Sol. 890 02:07:19,952 --> 02:07:21,886 You're Elvira. 891 02:07:24,190 --> 02:07:26,124 You're exactly alike. 892 02:07:39,805 --> 02:07:43,206 I'm tired. 893 02:07:43,275 --> 02:07:45,209 Tired of exile. 894 02:07:48,781 --> 02:07:52,649 Now I can take you home to Vivar... 895 02:07:52,718 --> 02:07:54,652 with honors. 896 02:07:58,624 --> 02:08:01,559 I might be wrong to defy the King. 897 02:08:03,662 --> 02:08:07,257 He commanded me to meet him at Sagrajas. 898 02:08:07,333 --> 02:08:09,267 I could be wrong. 899 02:08:09,335 --> 02:08:11,860 If you did not have us, Rodrigo... 900 02:08:11,937 --> 02:08:13,871 would you even wonder? 901 02:08:17,977 --> 02:08:21,913 I used to see so many of your hidden places... 902 02:08:21,981 --> 02:08:24,415 where I could've lived with you. 903 02:08:24,483 --> 02:08:26,610 And no one would have known. 904 02:08:27,686 --> 02:08:29,813 Have you also found a place... 905 02:08:29,889 --> 02:08:32,756 where we could hide from ourselves? 906 02:08:35,060 --> 02:08:37,460 I can't leave you... 907 02:08:37,529 --> 02:08:41,522 leave them here unprotected. 908 02:08:45,704 --> 02:08:49,731 But if you do what must be done for all Spain... 909 02:08:49,808 --> 02:08:52,242 that will be our best protection. 910 02:10:15,394 --> 02:10:18,830 Our Moorish silks suit well your Christian armor. 911 02:10:28,073 --> 02:10:31,509 You'll make a Moslem of me yet, my lord. 912 02:10:37,349 --> 02:10:40,284 How can anyone say this is wrong? 913 02:10:40,352 --> 02:10:43,788 They will say so, on both sides. 914 02:10:51,630 --> 02:10:55,964 We have so much to give to each other and to Spain. 915 02:10:56,035 --> 02:10:58,469 If we are not destroyed first. 916 02:11:00,072 --> 02:11:04,031 Once we take Valencia, then let Ben Yusuf try. 917 02:12:02,935 --> 02:12:05,529 Valencia is surrounded. 918 02:12:05,604 --> 02:12:10,541 No one here can leave the city or enter it. 919 02:12:10,609 --> 02:12:13,840 Then our weapon is starvation. 920 02:12:13,912 --> 02:12:18,576 May Allah make the siege a short one. 921 02:12:18,650 --> 02:12:22,586 May God help our King Alfonso at Sagrajas. 922 02:13:01,326 --> 02:13:04,124 We could have beaten Ben Yusuf!. 923 02:13:04,196 --> 02:13:07,688 With a few more men we could have won! 924 02:13:17,743 --> 02:13:20,644 A handful of knights and victory would have been ours. 925 02:13:23,382 --> 02:13:28,752 Dona Chimene, did you think we would permit your husband to go unpunished? 926 02:13:28,820 --> 02:13:33,257 Would you punish the man who is now Spain's only hope? 927 02:13:36,862 --> 02:13:40,821 What if we were to place Dona Chimene and her children in our deepest dungeons? 928 02:13:40,899 --> 02:13:44,733 Might not the Cid then deliver himself into our hands? 929 02:13:44,803 --> 02:13:47,897 Sire, this is a sanctuary. 930 02:13:47,973 --> 02:13:50,305 There are no sanctuaries for the enemies of Christ! 931 02:13:50,375 --> 02:13:54,402 If you crush him, who then would stand against the invaders of Spain? 932 02:13:54,479 --> 02:13:59,007 It was his fault! If he had come, we would have won. 933 02:13:59,084 --> 02:14:01,018 Sire? 934 02:14:04,590 --> 02:14:08,185 It was not for lack of courage that we lost. 935 02:14:08,260 --> 02:14:10,592 You shall see. 936 02:14:25,844 --> 02:14:31,146 You saw! I made no sound! 937 02:14:31,216 --> 02:14:35,277 It was not through lack of courage that we lost! 938 02:14:39,625 --> 02:14:43,823 It takes more than courage to make a king. 939 02:15:11,523 --> 02:15:13,615 Tell me his exact words! 940 02:15:13,692 --> 02:15:19,460 The King said he would not release Chimene and the children. 941 02:15:21,099 --> 02:15:23,829 What does the King expect I'd do? 942 02:15:23,902 --> 02:15:27,235 That I would let my wife and children die in his dungeons? 943 02:15:27,306 --> 02:15:32,175 No! He hopes you will march on Burgos to rescue her. 944 02:15:33,979 --> 02:15:39,747 Burgos! Well, then, shall we disappoint our King? 945 02:15:41,820 --> 02:15:45,586 What do we wait here for? To Burgos! 946 02:15:50,429 --> 02:15:53,125 My Lord Cid, wait! 947 02:15:53,198 --> 02:15:56,224 My lord, the city is ready to fall. 948 02:15:56,301 --> 02:15:59,270 More and more people are coming over to our side. 949 02:15:59,338 --> 02:16:02,466 After all these months, we cannot leave! 950 02:16:02,541 --> 02:16:05,805 Don't speak to me of Valencia, my Lord Moutamin. 951 02:16:06,580 --> 02:16:07,950 Not now! 952 02:16:09,681 --> 02:16:13,139 Am I not a man, too, like you? 953 02:16:13,218 --> 02:16:17,917 May I not sometimes think of my wife? My children? 954 02:16:17,989 --> 02:16:22,085 Well, then, what must I do? 955 02:16:22,160 --> 02:16:24,788 What must I do? 956 02:16:36,708 --> 02:16:39,768 Everything was taken from you. 957 02:16:39,845 --> 02:16:44,043 How did you bribe the jailer to bring me your message? 958 02:16:44,116 --> 02:16:46,983 With two words: the Cid. 959 02:16:51,223 --> 02:16:54,192 Even all these months in the dungeon... 960 02:16:54,259 --> 02:16:57,057 have not marred your beauty. 961 02:17:00,999 --> 02:17:03,229 There are terrible rumors. 962 02:17:03,301 --> 02:17:06,202 They are not rumors. 963 02:17:06,271 --> 02:17:09,866 The Cid has sent an ultimatum to the King. 964 02:17:09,941 --> 02:17:12,967 Unless you and the children are released at once... 965 02:17:13,044 --> 02:17:16,673 your husband will march against us here. 966 02:17:18,683 --> 02:17:23,017 Abandon Valencia? Leave all Spain unprotected? 967 02:17:23,088 --> 02:17:28,253 Yes, Chimene, for you. Why not? 968 02:17:32,964 --> 02:17:36,365 Help me and the children to escape. Come with us. 969 02:17:36,435 --> 02:17:39,165 Join Rodrigo. 970 02:17:50,715 --> 02:17:54,549 If I thought it would stop him from coming here... 971 02:17:54,619 --> 02:17:57,884 I would kill myself... 972 02:17:58,957 --> 02:18:01,391 and the children. 973 02:18:04,095 --> 02:18:08,225 Then your love is as desperate as mine. 974 02:18:59,551 --> 02:19:03,817 Rodrigo, let me fight at your side. 975 02:19:12,497 --> 02:19:15,330 We have need of such men. 976 02:19:54,706 --> 02:19:59,109 Count Ordonez, we must attack tonight. 977 02:23:08,833 --> 02:23:11,996 Soldiers! 978 02:23:12,070 --> 02:23:15,198 Citizens of Valencia! 979 02:23:16,341 --> 02:23:19,071 We have starved you! 980 02:23:19,144 --> 02:23:22,011 Now you are weak! 981 02:23:22,080 --> 02:23:25,572 But we do not wish to attack you! 982 02:23:25,650 --> 02:23:29,051 We are not your enemies! 983 02:23:29,120 --> 02:23:32,351 Ben Yusuf is your enemy. 984 02:23:32,423 --> 02:23:36,951 He will bring you death and destruction! 985 02:23:37,028 --> 02:23:40,259 People of Valencia... 986 02:23:40,331 --> 02:23:43,300 rid yourselves of your leaders! 987 02:23:43,368 --> 02:23:46,462 join with us! 988 02:23:46,538 --> 02:23:48,597 We bring you peace! 989 02:23:48,673 --> 02:23:52,700 Soldiers and citizens! 990 02:23:52,777 --> 02:23:57,908 We bring you freedom! We bring you life! 991 02:23:57,982 --> 02:24:00,917 We bring you... bread! 992 02:24:00,985 --> 02:24:03,283 We bring you bread! Bread! 993 02:24:03,354 --> 02:24:06,448 Bread! Bread! 994 02:24:06,524 --> 02:24:09,823 Bread! Bread! 995 02:24:29,681 --> 02:24:33,879 My lord! El Cid is throwing them food! 996 02:24:33,952 --> 02:24:37,319 Your starving soldiers have deserted the walls and joined the people! 997 02:24:37,388 --> 02:24:40,983 Kill them! Call out the Black Guard. 998 02:25:19,497 --> 02:25:23,228 Stop them! Run them down! Kill them! 999 02:27:51,682 --> 02:27:56,176 King! King! King! 1000 02:27:56,254 --> 02:28:00,953 King! King! King! 1001 02:28:04,062 --> 02:28:08,522 King! King! King! 1002 02:28:35,326 --> 02:28:40,025 King! King! King! 1003 02:28:50,274 --> 02:28:50,341 King! King! King! 1004 02:28:50,341 --> 02:28:55,278 King! King! King! 1005 02:28:56,814 --> 02:29:02,616 The city is yours! Take the crown. Proclaim yourself king! 1006 02:29:02,687 --> 02:29:04,882 All our battles we have fought for you. 1007 02:29:04,956 --> 02:29:07,789 We want you to rule us. 1008 02:29:12,930 --> 02:29:14,921 My Lord Cid! 1009 02:29:21,806 --> 02:29:24,001 We have given up everything for you. 1010 02:29:24,075 --> 02:29:26,635 We implore you to take the crown. 1011 02:29:40,558 --> 02:29:43,789 I take Valencia... 1012 02:29:43,861 --> 02:29:48,025 in the name of my Sovereign Lord Alfonso... 1013 02:29:48,099 --> 02:29:51,591 King of Castile, Leon and Asturias... 1014 02:29:51,669 --> 02:29:54,160 of Sagunto and Almenara... 1015 02:29:54,238 --> 02:29:57,002 of Castrejon and Alcantara... 1016 02:29:57,074 --> 02:30:00,237 King of Christians and Moors. 1017 02:30:00,311 --> 02:30:02,575 Valencia for Alfonso... 1018 02:30:02,647 --> 02:30:06,208 by the grace of God, King of Spain! 1019 02:30:06,284 --> 02:30:11,119 King! King! King! 1020 02:30:11,189 --> 02:30:15,558 What a noble subject. 1021 02:30:15,626 --> 02:30:18,459 If he had only a noble king. 1022 02:30:18,529 --> 02:30:23,296 King! King! King! 1023 02:30:38,382 --> 02:30:40,316 The crown of Valencia! 1024 02:30:54,565 --> 02:30:56,533 The crown of Valencia? 1025 02:30:57,969 --> 02:31:01,336 The Cid sends this to me? 1026 02:31:07,111 --> 02:31:09,045 What are his conditions? 1027 02:31:09,113 --> 02:31:11,308 There are no conditions. 1028 02:31:13,084 --> 02:31:18,021 But Chimene-- He knew about the dungeon, his children. 1029 02:31:18,089 --> 02:31:20,922 He knew. 1030 02:31:24,528 --> 02:31:27,929 And yet he sends me the crown. 1031 02:31:30,601 --> 02:31:33,627 What kind of man is this? 1032 02:31:33,704 --> 02:31:37,731 He wants something. What is it he wants? 1033 02:31:37,808 --> 02:31:41,175 My lord, the Cid has asked for nothing. 1034 02:31:41,245 --> 02:31:45,147 But I ask! My lord, the Cid needs your help... 1035 02:31:45,216 --> 02:31:47,377 to defend Valencia against Ben Yusuf. 1036 02:31:47,451 --> 02:31:49,419 No! 1037 02:31:53,124 --> 02:31:58,255 Tell your lord, the Cid, that we seek neither his favor nor his help. 1038 02:31:58,329 --> 02:32:02,129 Nor can he expect anything from us. 1039 02:32:02,199 --> 02:32:05,430 Now go. 1040 02:32:05,503 --> 02:32:08,870 Who has done more for you and Spain? 1041 02:32:08,939 --> 02:32:11,567 Go! 1042 02:32:24,388 --> 02:32:29,155 Look. Now you are also King of Valencia. 1043 02:32:29,226 --> 02:32:33,185 I am king of nothing. No king at all! 1044 02:32:33,264 --> 02:32:38,531 - I will make myself a king! - Alfonso. 1045 02:32:38,602 --> 02:32:42,561 - I will! - Alfonso! 1046 02:32:49,213 --> 02:32:54,651 All men must die. Why not for a good cause? 1047 02:32:54,719 --> 02:33:00,021 What cause of yours could be worth such torture? 1048 02:33:00,091 --> 02:33:03,117 The Cid. 1049 02:33:03,194 --> 02:33:06,561 The Cid? He is a man like other men. 1050 02:33:06,630 --> 02:33:08,791 He will die. I will kill him. 1051 02:33:08,866 --> 02:33:11,926 He'll never die. Never. 1052 02:33:12,002 --> 02:33:16,803 You dare think of him as we think of our Prophet? 1053 02:33:16,874 --> 02:33:19,274 We do! 1054 02:33:19,343 --> 02:33:24,007 Then this will be more than a battle. 1055 02:33:24,081 --> 02:33:27,710 It will be our God... against yours! 1056 02:34:51,202 --> 02:34:53,397 Where's Ordonez? 1057 02:34:53,471 --> 02:34:55,666 I sent him to see if Ben Yusuf was on the march. 1058 02:34:55,739 --> 02:34:57,900 - Hasn't he returned? - Not yet, my Cid. 1059 02:36:59,730 --> 02:37:01,960 Ben Yusuf's armada. 1060 02:37:02,032 --> 02:37:04,500 We should attack at dawn before they can all land. 1061 02:37:04,568 --> 02:37:08,231 We'll drive a wedge along the shore... 1062 02:37:08,305 --> 02:37:10,865 and keep his forces split. 1063 02:37:10,941 --> 02:37:12,909 Come. 1064 02:38:18,409 --> 02:38:20,502 I know, I know. 1065 02:38:20,577 --> 02:38:25,742 This is always the hardest time. When the enemy has no face. 1066 02:38:25,816 --> 02:38:29,308 You have been through this a hundred times. 1067 02:38:29,386 --> 02:38:33,584 I need to know. Where do you find your courage? 1068 02:38:35,392 --> 02:38:37,986 I wish I knew. 1069 02:38:38,062 --> 02:38:41,998 Each warrior each time must find it for himself. 1070 02:38:42,066 --> 02:38:44,261 Come. 1071 02:38:44,334 --> 02:38:46,996 This is the battle we've waited for so long. 1072 02:38:47,071 --> 02:38:49,665 The last battle. 1073 02:38:49,740 --> 02:38:53,301 When we've won it, we'll have peace. 1074 02:39:32,750 --> 02:39:34,980 Open the gates. 1075 02:39:36,120 --> 02:39:39,578 For God, Alfonso and for Spain! 1076 02:39:39,656 --> 02:39:43,717 For God, Alfonso and Spain! 1077 02:44:35,886 --> 02:44:38,286 The Cid is wounded. He goes back to Valencia. 1078 02:44:38,287 --> 02:44:40,687 The Cid is wounded. 1079 02:44:43,760 --> 02:44:46,558 The Cid is wounded. 1080 02:44:46,630 --> 02:44:49,656 The Cid is wounded. 1081 02:44:55,939 --> 02:44:58,066 The Cid-- 1082 02:45:36,680 --> 02:45:41,413 No, Fanez. We attack again tomorrow. 1083 02:45:41,485 --> 02:45:43,851 You will need time to recover your strength. 1084 02:45:43,920 --> 02:45:48,050 Must be tomorrow. The enemy will only grow stronger... 1085 02:45:48,125 --> 02:45:50,457 while we grow weaker. 1086 02:45:50,527 --> 02:45:53,587 - But, my lord! - Tomorrow, Fanez. 1087 02:45:53,663 --> 02:45:56,097 Make the preparations. 1088 02:45:56,166 --> 02:45:59,932 Go. Cover their retreat. Go! 1089 02:46:09,813 --> 02:46:13,249 Close the gates! Close the gates! 1090 02:47:14,244 --> 02:47:16,940 There will be a great loss of blood... 1091 02:47:17,013 --> 02:47:19,504 but the arrow must be withdrawn immediately. 1092 02:47:20,750 --> 02:47:22,877 Will he live? 1093 02:47:22,953 --> 02:47:25,547 If the arrow is drawn, he has a chance. 1094 02:47:25,622 --> 02:47:30,059 If not, he will be dead within a few days. 1095 02:47:45,308 --> 02:47:48,175 Chimene. 1096 02:47:50,280 --> 02:47:53,841 I must lead the attack tomorrow. 1097 02:47:55,452 --> 02:47:58,421 If the arrow is not withdrawn... 1098 02:47:58,488 --> 02:48:01,218 it is certain you will die. 1099 02:48:02,492 --> 02:48:05,086 Not before tomorrow. 1100 02:48:05,161 --> 02:48:09,655 - That's all I need. - But it's not all I need. 1101 02:48:10,967 --> 02:48:14,835 What will there be for you if this battle is lost? 1102 02:48:14,904 --> 02:48:18,863 Someone else will lead them. 1103 02:48:20,277 --> 02:48:24,145 They have made me their heart. 1104 02:48:28,151 --> 02:48:31,609 But their heart is wounded. 1105 02:48:31,688 --> 02:48:34,680 It needs to rest. 1106 02:48:34,758 --> 02:48:37,090 We could take you to Vivar. 1107 02:48:37,160 --> 02:48:39,094 We could cure you. 1108 02:48:39,162 --> 02:48:41,687 My love would not let you die. 1109 02:48:43,700 --> 02:48:48,433 We have not spent much time together. 1110 02:48:48,505 --> 02:48:51,303 Yet it seems to me-- 1111 02:48:51,374 --> 02:48:55,276 I will not let you. You will live. 1112 02:48:59,015 --> 02:49:04,351 Yet it seems to me that those who have spent a lifetime together... 1113 02:49:04,421 --> 02:49:07,083 have not had more than we. 1114 02:49:07,157 --> 02:49:10,649 I want more! I want forever! 1115 02:49:12,595 --> 02:49:15,826 Oh, the children. 1116 02:49:16,900 --> 02:49:20,392 The children. 1117 02:49:20,470 --> 02:49:23,530 Chimene... 1118 02:49:23,606 --> 02:49:27,667 you can't save my life. 1119 02:49:35,518 --> 02:49:38,681 You must help me give it up. 1120 02:49:43,093 --> 02:49:45,152 Now. 1121 02:49:56,740 --> 02:49:59,504 Lord Moutamin. 1122 02:50:02,946 --> 02:50:05,813 It is the wish of my husband... 1123 02:50:05,882 --> 02:50:09,215 that the arrow shall not be removed. 1124 02:50:39,315 --> 02:50:44,046 Allah be praised! The Cid is dead! The Cid is dead! 1125 02:50:44,120 --> 02:50:48,614 Let it be known everywhere the Cid is dead! 1126 02:50:48,691 --> 02:50:52,149 The Cid is dead! 1127 02:50:52,228 --> 02:50:56,426 The Cid is dead! The Cid is dead! 1128 02:50:56,499 --> 02:51:02,335 The Cid is dead! The Cid is dead! 1129 02:51:02,405 --> 02:51:06,364 The Cid is dead! 1130 02:51:06,443 --> 02:51:09,378 The Cid is dead! The Cid is dead! 1131 02:51:09,446 --> 02:51:13,382 The Cid is dead! The Cid is dead! 1132 02:51:15,585 --> 02:51:18,019 They dare not come out and fight! 1133 02:51:18,087 --> 02:51:21,716 Let it be known everywhere the Cid is dead! 1134 02:51:40,610 --> 02:51:45,206 I tell you! The Cid is alive! 1135 02:51:45,281 --> 02:51:49,775 He is well! I have seen him! 1136 02:51:49,853 --> 02:51:52,583 He will fight tomorrow! 1137 02:51:52,655 --> 02:51:55,818 He will be with us, leading the attack. 1138 02:51:55,892 --> 02:52:00,659 I promise! You must-- You must believe me! 1139 02:52:00,730 --> 02:52:02,721 The Cid is alive! 1140 02:52:13,910 --> 02:52:18,074 - Fanez? - Yes, my lord. 1141 02:52:22,719 --> 02:52:24,744 What are they saying? 1142 02:52:24,821 --> 02:52:28,416 All is well, my lord. Very well. 1143 02:52:28,491 --> 02:52:33,326 The people are hopeful. The army is eager to fight. 1144 02:52:33,396 --> 02:52:37,093 You always were a bad liar, Fanez. 1145 02:52:37,166 --> 02:52:41,500 Now tell me the truth. 1146 02:52:46,976 --> 02:52:51,140 I could not convince them... that you are alive. 1147 02:53:48,004 --> 02:53:52,498 El Cid! El Cid! 1148 02:53:55,745 --> 02:53:59,010 Cid! Cid! 1149 02:53:59,082 --> 02:54:02,108 Cid! Cid! 1150 02:54:05,188 --> 02:54:08,817 Soldiers! 1151 02:54:08,891 --> 02:54:11,860 People of Valencia! 1152 02:54:11,928 --> 02:54:14,658 You must not be frightened... 1153 02:54:14,731 --> 02:54:18,292 by the sound of a few drums. 1154 02:54:18,368 --> 02:54:23,396 In a few hours, they will be silenced forever! 1155 02:54:26,476 --> 02:54:29,309 I promise you! 1156 02:54:29,379 --> 02:54:32,507 Tomorrow morning... 1157 02:54:32,582 --> 02:54:35,517 I will ride with you! 1158 02:54:35,585 --> 02:54:39,453 Cid! Cid! 1159 02:54:39,522 --> 02:54:42,320 Cid! Cid! 1160 02:54:42,392 --> 02:54:46,453 Cid! Cid! Cid! 1161 02:54:56,039 --> 02:54:59,634 Cid! Cid! Cid! 1162 02:55:08,718 --> 02:55:13,917 - Chimene. - I am here, Rodrigo. I am here. 1163 02:55:13,990 --> 02:55:17,050 Listen to me. 1164 02:55:17,126 --> 02:55:20,323 Even if my strength fails me... 1165 02:55:20,396 --> 02:55:23,888 - I must lead the attack tomorrow. - Yes. 1166 02:55:23,966 --> 02:55:26,298 I must! 1167 02:55:26,369 --> 02:55:29,532 You understand? 1168 02:55:29,605 --> 02:55:31,596 I must. 1169 02:55:31,674 --> 02:55:33,869 Alive or dead... 1170 02:55:33,943 --> 02:55:38,471 I must be on my horse at the head of my soldiers. 1171 02:55:40,249 --> 02:55:42,274 You promise... 1172 02:55:42,351 --> 02:55:45,514 you will do whatever needs to be done? 1173 02:55:45,588 --> 02:55:47,522 Yes. 1174 02:55:47,590 --> 02:55:52,425 - Promise me. - I promise, Rodrigo. 1175 02:55:52,495 --> 02:55:57,364 I promise. I promise. 1176 02:55:57,433 --> 02:55:59,993 Yes. 1177 02:56:01,604 --> 02:56:05,040 I promise. I promise. 1178 02:56:16,986 --> 02:56:20,046 Open the gates! It's the King! 1179 02:56:43,479 --> 02:56:46,607 My lord, the King! 1180 02:57:05,835 --> 02:57:08,736 Forgive me, my Cid. 1181 02:57:15,678 --> 02:57:18,738 - Forgive me! - No! 1182 02:57:18,815 --> 02:57:22,046 My King kneels to no man! 1183 02:57:22,118 --> 02:57:25,053 To no man! 1184 02:57:35,064 --> 02:57:39,967 It's not easy for a man to conquer himself. 1185 02:57:41,571 --> 02:57:43,801 You have done that. 1186 02:57:45,174 --> 02:57:49,110 If only I could live to see Spain at peace. 1187 02:57:49,178 --> 02:57:51,112 You will. You will! 1188 02:57:51,180 --> 02:57:53,876 No one can stand against us now. 1189 02:57:53,950 --> 02:57:56,612 We'll drive Ben Yusuf back into the sea! 1190 02:57:56,686 --> 02:58:00,452 I have not failed. 1191 02:58:00,523 --> 02:58:04,084 Spain... has a king. 1192 02:58:12,068 --> 02:58:16,971 Tomorrow we will fight side by side. 1193 02:58:17,039 --> 02:58:19,507 My King and I. 1194 02:58:20,643 --> 02:58:24,602 We will ride out together. 1195 02:58:24,680 --> 02:58:26,614 Together. 1196 02:58:26,682 --> 02:58:29,310 No! 1197 02:58:30,887 --> 02:58:34,755 I will be at your side. 1198 02:58:37,226 --> 02:58:40,320 Chimene! 1199 02:58:41,530 --> 02:58:44,021 Ah, Chimene. 1200 02:58:47,570 --> 02:58:49,868 Chimene. 1201 02:58:49,939 --> 02:58:54,638 I promise. I have not forgotten. 1202 02:58:56,646 --> 02:59:01,174 I want you and my children... 1203 02:59:01,250 --> 02:59:06,984 to remember me riding with my King. 1204 02:59:17,366 --> 02:59:19,926 Tomorrow. 1205 03:02:29,758 --> 03:02:33,751 For God, the Cid and Spain! 1206 03:02:33,829 --> 03:02:38,232 For God, the Cid and Spain! 1207 03:02:38,300 --> 03:02:43,260 For God, the Cid and Spain! 1208 03:02:43,339 --> 03:02:48,242 And thus the Cid rode out of the gates of history into legend. 1209 03:03:36,825 --> 03:03:41,091 Back! Back! Go back! 1210 03:03:41,163 --> 03:03:43,998 Go back! 1211 03:04:48,998 --> 03:04:53,799 Heavenly Father, open Your arms to receive the soul... 1212 03:04:53,869 --> 03:04:58,397 of one who lived and died the purest knight of all.