1 00:00:00,040 --> 00:00:00,040 25.000 2 00:00:20,560 --> 00:00:23,240 Do not hate a weak child, 3 00:00:24,520 --> 00:00:26,640 it may be the son of a tiger! 4 00:00:39,640 --> 00:00:43,520 TUNGUS KINGDOM 5 00:00:47,680 --> 00:00:51,960 1192 THE YEAR OF THE BLACK RAT 6 00:01:27,480 --> 00:01:31,280 a film by Sergei Bodrov Sr 7 00:01:33,280 --> 00:01:38,120 Mongol 8 00:01:48,280 --> 00:01:52,840 The monk you've sent to find your wife is dead. 9 00:01:54,040 --> 00:01:55,480 Do you hear me? 10 00:02:05,880 --> 00:02:10,040 Tungus steppe, 20 years earlier. 11 00:02:21,800 --> 00:02:27,720 When I was 9, my father was taking me to the merkits to find a bride. 12 00:02:31,160 --> 00:02:36,160 Some time ago he stole from them my mother and they have not forgotten that. 13 00:02:39,760 --> 00:02:43,000 Now my father had to make peace with them. 14 00:02:43,680 --> 00:02:45,800 So he decided to marry me off to a merkit. 15 00:02:50,760 --> 00:02:53,440 I could not refuse. 16 00:03:01,600 --> 00:03:05,480 Here lives my friend Dai-Sechen. We'll sleep over his place. 17 00:03:27,040 --> 00:03:29,800 Welcome, my friend Esugei! 18 00:03:30,160 --> 00:03:32,040 I am glad to see you. 19 00:03:33,840 --> 00:03:36,440 Your son has grown. Please come in. 20 00:03:43,760 --> 00:03:47,240 What's your name? - Temujin. 21 00:03:48,480 --> 00:03:50,600 I should be the one to ask first you know. 22 00:03:54,160 --> 00:03:55,920 How old are you? 23 00:03:56,800 --> 00:03:58,520 Nine. 24 00:04:02,360 --> 00:04:04,480 You're younger than me. 25 00:04:04,800 --> 00:04:06,200 By how much? 26 00:04:06,480 --> 00:04:07,880 By one year. 27 00:04:09,080 --> 00:04:11,120 Why have you come? 28 00:04:11,640 --> 00:04:16,200 I'm going over to the merkits to find a bride. We decided to sleep over here. 29 00:04:16,720 --> 00:04:19,600 Wise people come to our clan, to choose brides. 30 00:04:22,560 --> 00:04:24,560 Goodbye Temujin. 31 00:04:28,080 --> 00:04:32,120 Wait! What's your name? - Borte. 32 00:04:32,520 --> 00:04:36,920 Temujin, it's me you should chose! 33 00:04:51,520 --> 00:04:53,560 Well Done! 34 00:04:57,360 --> 00:05:02,320 Let�s wrestle Targutay! I'm drunk and you'll beat me. 35 00:05:17,760 --> 00:05:21,600 You're not only stupid, but you're weak too! 36 00:05:47,080 --> 00:05:49,680 Mosquitoes here are vicious. 37 00:05:51,400 --> 00:05:54,200 I want to choose a bride from here. 38 00:05:55,800 --> 00:06:01,240 Why would you do that? This clan is weak. 39 00:06:02,640 --> 00:06:04,920 Wise people come here to find brides. 40 00:06:06,760 --> 00:06:10,720 I have to make my peace with the merkits. 41 00:06:13,360 --> 00:06:15,680 I'll just give it a go. 42 00:06:16,840 --> 00:06:20,080 They'll be Insulted if you don�t choose 43 00:06:21,000 --> 00:06:24,240 If their clan is weak, let them be insulted. 44 00:06:30,880 --> 00:06:34,600 Remember what I am about to tell you now! 45 00:06:36,080 --> 00:06:41,360 It is important not to go wrong �nd chose your bride correctly. 46 00:06:42,880 --> 00:06:47,520 Her face should be flat like the surface of the salt lake. 47 00:06:48,640 --> 00:06:50,760 And the eyes narrow. 48 00:06:50,800 --> 00:06:55,120 Evil spirits dive in wide eyes and she goes mad. 49 00:06:56,080 --> 00:06:58,800 She will not see what is for real. 50 00:07:00,000 --> 00:07:04,880 And most important: don't forget to look at their feet. 51 00:07:05,240 --> 00:07:07,480 The stronger women�s' feet are, 52 00:07:08,160 --> 00:07:11,640 the bigger the pleasure the man gets. Got it? 53 00:07:37,800 --> 00:07:42,080 You will be my bride. - I will. 54 00:07:47,440 --> 00:07:49,320 I've chosen my bride. 55 00:08:00,600 --> 00:08:03,680 For her, I'll give you a sable skin coat. 56 00:08:04,520 --> 00:08:07,440 Your son did the right choice. 57 00:08:08,880 --> 00:08:14,800 Right or not, time will tell. We can go on our way now. 58 00:08:15,440 --> 00:08:20,160 You are right. This is a great honor for my clan. 59 00:08:21,320 --> 00:08:24,520 They can get wed in 5 years. 60 00:08:29,120 --> 00:08:35,040 This is a white crow' bone. If you rub it any whish of yours comes true. 61 00:08:38,200 --> 00:08:40,560 I'll be back in 5 years. 62 00:08:44,720 --> 00:08:47,080 Why didn't you listen to me? 63 00:08:47,360 --> 00:08:49,960 You're stubborn and did it all your way. 64 00:08:51,560 --> 00:08:55,000 I saw her and I immediately knew she is my bride. 65 00:08:55,760 --> 00:09:00,520 What am I to say to the merkits now? They wont forgive me this. 66 00:09:00,960 --> 00:09:03,160 Oh well, be what it may. 67 00:09:06,720 --> 00:09:09,000 We were going home, 68 00:09:11,360 --> 00:09:13,520 and my father was silent. 69 00:09:16,720 --> 00:09:21,400 Finally he told me: You did right. 70 00:09:21,800 --> 00:09:24,760 A man should choose his bride himself. 71 00:09:30,880 --> 00:09:36,160 I didn't know this day will change my life forever. 72 00:09:57,600 --> 00:09:59,480 Are you afraid? 73 00:10:00,920 --> 00:10:02,440 Yes. 74 00:10:03,200 --> 00:10:08,280 When there's thunder it means god Tengri is angered. 75 00:10:08,640 --> 00:10:11,600 That's why all Mongols are afraid of thunder. 76 00:10:37,200 --> 00:10:39,040 Enemies! 77 00:10:39,520 --> 00:10:44,240 So what?! Blood should not be spilled in a resting camp. 78 00:11:07,120 --> 00:11:11,760 Please accept this milk from my master - Thank you. Have a seat 79 00:11:30,320 --> 00:11:32,160 Thank you. 80 00:11:38,800 --> 00:11:42,320 Esugei, let the servant drink first. 81 00:11:44,640 --> 00:11:47,200 Look at how they stare at us. 82 00:11:49,280 --> 00:11:51,680 They are our enemies. 83 00:11:52,800 --> 00:11:57,520 But if I Knan Esugei break the custom, 84 00:11:58,480 --> 00:12:00,360 the world will turn up side down. 85 00:12:27,840 --> 00:12:31,720 You're not well Esugei, let�s stop. 86 00:12:32,840 --> 00:12:35,440 Shut your mouth You can�t decide. 87 00:13:00,400 --> 00:13:02,680 They poisoned our khan! 88 00:13:11,040 --> 00:13:13,320 Scum! 89 00:13:25,680 --> 00:13:30,080 I'm leaving you son. You are the khan now. 90 00:13:31,200 --> 00:13:33,120 Be strong! 91 00:13:34,040 --> 00:13:39,280 And pray to our god, the master of the blue sky- the almighty Tengri, 92 00:13:39,520 --> 00:13:41,600 and he will help you... 93 00:14:20,800 --> 00:14:23,000 Take everything! 94 00:14:32,080 --> 00:14:35,800 Don�t you dare! That's the khans' stud! 95 00:14:39,280 --> 00:14:43,280 He protected you! Go away! 96 00:14:54,080 --> 00:14:56,640 You're ungrateful 97 00:15:01,280 --> 00:15:03,640 Why aren�t you afraid Tarugai? 98 00:15:04,280 --> 00:15:06,800 Khan Esugei is dead. 99 00:15:07,360 --> 00:15:11,520 My son is khan now He'll take his vengeance on you! 100 00:15:16,120 --> 00:15:18,760 You wish for his death? 101 00:15:23,920 --> 00:15:27,400 Run! Quick! - Get him! 102 00:15:43,160 --> 00:15:46,720 What madness got into you Tarugai?! 103 00:15:50,320 --> 00:15:54,000 Why do you break our custom? Mongols don�t kill children! 104 00:16:02,440 --> 00:16:08,280 Be damned Tarugai! You and the filthy barrows of your dead! 105 00:16:15,040 --> 00:16:19,120 Like Esugei used to say: "Never break the custom, 106 00:16:19,280 --> 00:16:21,200 even if you really want to." 107 00:16:21,680 --> 00:16:24,680 I'll kill him when he grows up. 108 00:16:42,520 --> 00:16:44,200 Tarugai! 109 00:16:48,320 --> 00:16:51,640 Tell the people I don�t want to be khan. 110 00:16:53,200 --> 00:16:56,760 You dog! Everyone has forgotten you already. 111 00:16:57,600 --> 00:17:02,680 So why kill me? - So I could sleep easy. 112 00:17:04,320 --> 00:17:06,040 I'll kill you! 113 00:17:07,920 --> 00:17:12,160 I'll kill you first. Scum! 114 00:17:37,040 --> 00:17:39,920 You have to be strong! Eat! 115 00:17:42,000 --> 00:17:43,440 Drink. 116 00:17:52,320 --> 00:17:56,840 Those flies suck your blood. 117 00:18:02,240 --> 00:18:04,080 Temujin! 118 00:18:04,480 --> 00:18:08,360 Your clan left. Don�t worry about them. 119 00:18:12,680 --> 00:18:16,400 Jamuha, brother, find my bride. 120 00:18:16,680 --> 00:18:18,560 Tell her to wait for me. 121 00:18:22,160 --> 00:18:24,080 He's still small. 122 00:18:25,120 --> 00:18:30,320 Give him more food! I want him grown when I'm back. 123 00:19:55,040 --> 00:19:59,680 Almighty Tengri, master of the blue sky! I am Temujin. 124 00:20:00,000 --> 00:20:02,560 If you hear me, help me! 125 00:21:10,560 --> 00:21:13,400 That winter I couldn't go back home. 126 00:21:14,240 --> 00:21:16,920 The one who could help me, 127 00:21:17,160 --> 00:21:19,240 was my brother Jamuha. 128 00:21:22,800 --> 00:21:26,680 It was a long way, but I had no other choice. 129 00:21:26,920 --> 00:21:30,520 I knew they were looking for me, so they could kill me. 130 00:22:13,600 --> 00:22:15,800 1186 the year of the Fiery Horse. 131 00:22:18,560 --> 00:22:22,520 I survived because our god Tengri didn't abandon me. 132 00:22:23,640 --> 00:22:28,480 I was ready now to face my enemies. 133 00:22:29,880 --> 00:22:33,120 But first I had to find My bride Borte. 134 00:22:33,920 --> 00:22:38,600 And then I would take back what was mine. 135 00:22:57,280 --> 00:22:59,880 I thought you were dead. 136 00:23:00,240 --> 00:23:04,520 I live... You know why I came. 137 00:23:06,280 --> 00:23:08,720 It's been many years. 138 00:23:09,280 --> 00:23:12,440 I don�t know if she would agree to be with you. 139 00:23:28,720 --> 00:23:31,680 My Temujin came back. 140 00:23:33,000 --> 00:23:37,200 Father, I have to leave with Temujin. 141 00:23:42,240 --> 00:23:45,480 Bring the sable skin coat. 142 00:24:22,120 --> 00:24:25,560 Why won�t you touch me Temujin? 143 00:24:26,480 --> 00:24:29,000 I fear suffocating you. 144 00:24:42,000 --> 00:24:45,560 My son! Temujin! 145 00:24:58,280 --> 00:25:03,680 I like you. You're strong like I am. 146 00:25:06,960 --> 00:25:09,000 You're good and kind. 147 00:25:15,880 --> 00:25:18,760 This is my dowry. 148 00:25:22,320 --> 00:25:25,080 It's too expensive for me. 149 00:25:34,560 --> 00:25:36,480 This is for you. 150 00:25:54,960 --> 00:25:58,040 Brother, when will you raise your yurt? 151 00:25:58,200 --> 00:25:59,760 Tomorrow. 152 00:26:01,200 --> 00:26:06,040 It's good my brother came back. And with a beautiful wife too. 153 00:26:32,360 --> 00:26:36,440 Got you! - Because I wished it. 154 00:26:38,960 --> 00:26:40,960 I will be a good wife. 155 00:26:41,720 --> 00:26:43,680 I know. 156 00:26:51,040 --> 00:26:52,560 Stay here! 157 00:26:53,920 --> 00:26:55,760 Oelun! 158 00:27:03,360 --> 00:27:05,160 Chilidu! 159 00:27:06,560 --> 00:27:08,840 You knew my voice? 160 00:27:09,600 --> 00:27:12,520 Women don�t forget the first man. 161 00:27:12,800 --> 00:27:15,840 Hey, come down! I want to look at you. 162 00:27:17,080 --> 00:27:19,840 Why would I want to look at you old crone? 163 00:27:20,840 --> 00:27:23,040 I need your daughter-in-law. 164 00:27:23,480 --> 00:27:25,560 Get lost! 165 00:27:26,400 --> 00:27:28,960 They're not here Be gone! 166 00:27:29,920 --> 00:27:31,560 Shut up! 167 00:27:48,920 --> 00:27:51,440 Hasar! Watch out! 168 00:27:55,520 --> 00:27:58,440 Where are they? Speak! 169 00:28:00,000 --> 00:28:02,160 I found their tracks 170 00:28:11,200 --> 00:28:15,800 Temujin! I waited so long for you. 171 00:28:17,200 --> 00:28:20,120 Many times I rubbed this bone. 172 00:28:20,160 --> 00:28:23,680 I had one wish only - your return 173 00:28:27,160 --> 00:28:30,000 I want always to be with you Temujin. 174 00:28:32,320 --> 00:28:34,160 I promise you that. 175 00:28:41,360 --> 00:28:43,560 Merkits! 176 00:30:23,240 --> 00:30:25,000 Go home! 177 00:31:13,880 --> 00:31:18,320 When Temujins' father stole my bride, 178 00:31:19,600 --> 00:31:21,240 I swore revenge. 179 00:31:22,440 --> 00:31:24,080 Now you're mine! 180 00:31:24,720 --> 00:31:26,000 Take her! 181 00:31:39,200 --> 00:31:40,960 My son! 182 00:31:43,120 --> 00:31:44,480 Brother! 183 00:31:53,840 --> 00:31:56,160 What have they done to you? 184 00:32:20,560 --> 00:32:23,080 Hello Jamuha, brother! 185 00:32:31,600 --> 00:32:33,840 I am glad you're alive brother. 186 00:32:36,080 --> 00:32:38,360 Take this gift my brother. 187 00:33:01,680 --> 00:33:05,440 When I learned the merkits stole your wife, 188 00:33:06,160 --> 00:33:08,240 I felt sick in my liver. 189 00:33:10,280 --> 00:33:12,360 I want to talk to you. 190 00:33:20,520 --> 00:33:24,200 Mongols do not war because of women 191 00:33:26,160 --> 00:33:29,880 I'll tell Taichar to give two new women. 192 00:33:31,600 --> 00:33:34,200 I need Borte. 193 00:33:38,680 --> 00:33:42,120 Have you tried no other besides her? 194 00:33:44,160 --> 00:33:47,320 Dou you think only her legs are strong? 195 00:33:51,680 --> 00:33:53,840 I haven�t got much time. 196 00:34:06,840 --> 00:34:09,040 Greet him! 197 00:34:13,480 --> 00:34:18,760 Taichar, the merkits insulted my brother 198 00:34:31,080 --> 00:34:33,640 How many riders can you rally? 199 00:34:34,320 --> 00:34:37,160 I'll fight and I'll rally others. 200 00:34:38,960 --> 00:34:40,840 It's not enough, brother. 201 00:34:41,120 --> 00:34:43,640 I know that. That's why I came to you. 202 00:35:11,280 --> 00:35:13,360 Fine, I'll help you. 203 00:35:16,720 --> 00:35:18,760 We'll go next year. 204 00:35:19,120 --> 00:35:21,000 Why next year? 205 00:35:23,840 --> 00:35:26,680 Next year will be better for war. 206 00:35:27,480 --> 00:35:29,320 We'll wait. 207 00:35:37,080 --> 00:35:40,680 Just don�t tell anyone you started a war because of a woman. 208 00:36:01,240 --> 00:36:03,640 These are merkits' lands. 209 00:39:05,120 --> 00:39:07,240 Who are you? 210 00:40:18,840 --> 00:40:21,640 I knew you would come. 211 00:40:26,560 --> 00:40:29,720 Borte, I can�t live without you! 212 00:40:43,280 --> 00:40:44,880 This is my son. 213 00:40:58,480 --> 00:40:59,920 I can see that. 214 00:41:44,720 --> 00:41:47,360 Are you happy you got your wife back? 215 00:41:53,720 --> 00:41:56,560 I would be afraid to sleep with such like her 216 00:42:01,760 --> 00:42:03,920 And you're brave. 217 00:42:07,280 --> 00:42:09,200 He is too brave. 218 00:42:22,040 --> 00:42:24,400 I would like to thank you brother. 219 00:42:25,840 --> 00:42:28,040 You will stay with me. 220 00:42:30,680 --> 00:42:33,720 I'm used to be my own master. 221 00:42:36,800 --> 00:42:41,040 You don�t know the Mongols. You will perish alone. 222 00:42:42,960 --> 00:42:45,560 I'll make you my second. 223 00:42:47,440 --> 00:42:50,360 Temujin, your men await you. 224 00:42:50,960 --> 00:42:53,760 I have to go. - Go. 225 00:43:05,360 --> 00:43:09,160 Temujin, this sword is for you. It's the best one of the lot. 226 00:43:12,040 --> 00:43:14,280 Jamuha took for himself the largest cut of the booty. 227 00:43:14,800 --> 00:43:17,120 How shall we divide the rest? 228 00:43:22,280 --> 00:43:24,240 I'll take one tenth, 229 00:43:24,720 --> 00:43:26,720 divide the rest between the solders. 230 00:43:26,920 --> 00:43:29,520 Don�t forget the families of the fallen. 231 00:43:31,200 --> 00:43:35,600 You take the sword - Thank you Temujin. 232 00:43:37,920 --> 00:43:41,680 Hey, Temujin shares the booty with us! 233 00:43:47,320 --> 00:43:49,720 Everyone will get a cut. 234 00:43:55,680 --> 00:43:59,600 Look at him! He gave the booty away. 235 00:44:02,480 --> 00:44:04,440 Next time he'll keep everything for himself. 236 00:44:05,360 --> 00:44:07,360 He took another' seed in his own yurt. 237 00:44:08,720 --> 00:44:10,760 Don�t talk ill of my brother. 238 00:44:10,960 --> 00:44:13,480 What brother of yours is he? I'm your brother. 239 00:45:38,640 --> 00:45:42,320 One can�t boil two lamb heads in one couldrum. 240 00:45:42,560 --> 00:45:44,280 So they say. 241 00:45:51,600 --> 00:45:53,080 Get up! 242 00:46:04,040 --> 00:46:09,360 My Brother left. He's stubborn! 243 00:46:17,200 --> 00:46:19,000 Stop rolling on the ground! 244 00:46:20,800 --> 00:46:23,680 Daritai! Altan! 245 00:46:34,320 --> 00:46:36,000 Taichar! 246 00:46:37,960 --> 00:46:41,320 Where is Daritai? where is Altan? 247 00:46:45,120 --> 00:46:48,240 They should be where my boots are. 248 00:46:49,520 --> 00:46:51,480 They left with Temujin. 249 00:46:52,600 --> 00:46:54,160 What? 250 00:46:56,440 --> 00:46:58,960 They left with Temujin. 251 00:47:30,240 --> 00:47:35,480 Brother, you didn't say goodbye. 252 00:47:35,840 --> 00:47:38,840 I wanted to, but you was fast asleep, brother. 253 00:47:42,120 --> 00:47:44,920 Why did my men leave with you? 254 00:47:47,520 --> 00:47:49,200 You know the law. 255 00:47:49,400 --> 00:47:52,400 Mongols can change their master if they wish to. 256 00:47:57,120 --> 00:48:00,240 Daritai, Altan! 257 00:48:01,800 --> 00:48:03,880 Why did you abandon me? 258 00:48:06,040 --> 00:48:08,240 Temujin is Just. 259 00:48:08,560 --> 00:48:10,240 Give us back our horses! 260 00:48:10,520 --> 00:48:13,160 You gave that horse to me, so now he is mine. 261 00:48:16,440 --> 00:48:19,640 Daritai, I am your master. 262 00:48:20,680 --> 00:48:23,520 If I want to, I could rip your rotten liver out. 263 00:48:24,240 --> 00:48:25,840 Try it! 264 00:48:26,920 --> 00:48:30,400 My liver has a new master now. 265 00:48:43,960 --> 00:48:46,520 I can�t give them back to you brother. 266 00:48:47,120 --> 00:48:49,360 Mongols chose for themselves. 267 00:49:13,680 --> 00:49:16,720 Keep an eye on your horse. I'll come to take it back. 268 00:49:27,320 --> 00:49:30,720 Daritai, they're taking our horses! 269 00:50:20,800 --> 00:50:23,760 Jamuhas' men tried to take away your herd. 270 00:50:28,560 --> 00:50:31,000 One of them was killed. 271 00:50:32,280 --> 00:50:34,680 One thief less ! 272 00:50:38,120 --> 00:50:42,400 We killed Jamujas' brother- Taichar. 273 00:50:44,440 --> 00:50:46,320 Who killed him? 274 00:50:48,560 --> 00:50:52,320 I did. I didn't recognize him. 275 00:50:53,920 --> 00:50:58,480 You saved our horses, but brought war on us. 276 00:51:00,800 --> 00:51:05,640 Forgive me master! Send my head to Jamuha. 277 00:51:15,960 --> 00:51:18,000 He kept watch on the herd. 278 00:51:19,600 --> 00:51:22,480 What will people say if you give him away? 279 00:51:57,200 --> 00:52:00,000 I learned of your sorrow Jamuha. 280 00:52:10,600 --> 00:52:13,360 I want to help you get revenge. 281 00:52:22,880 --> 00:52:27,080 I want to tie Temujin's head to the tail of my horse. 282 00:52:27,320 --> 00:52:29,680 Off you go and do it then! 283 00:52:34,960 --> 00:52:38,520 Without you I can't do it. 284 00:52:46,480 --> 00:52:48,480 Afraid, are you Tarugai? 285 00:52:55,120 --> 00:52:57,600 Are you a Khan or not? 286 00:52:59,920 --> 00:53:02,640 There's only two strong Mongols in the steppe- 287 00:53:05,000 --> 00:53:09,040 Me and my brother Temujin. 288 00:53:10,840 --> 00:53:12,920 Do you understand? 289 00:53:15,040 --> 00:53:19,040 I'll bring all my warriors. Will you give Temujin over to me? 290 00:54:07,160 --> 00:54:10,240 Temujin, Jamuha is chasing us. 291 00:54:11,280 --> 00:54:15,080 They outnumber us 10 times. What shall we do? 292 00:54:16,200 --> 00:54:18,000 I will not abandon our families. 293 00:54:18,440 --> 00:54:23,160 If we survive we'll get back for them. We haven't other choice. 294 00:54:26,080 --> 00:54:29,360 Altan, Daritai, you entrusted your families to me. 295 00:54:30,080 --> 00:54:33,960 Jamuha will not spare their lives. Are you ready to let them go? 296 00:54:38,160 --> 00:54:40,160 You decide Temujin. 297 00:54:44,720 --> 00:54:49,160 Leave us. Save yourself! 298 00:54:52,040 --> 00:54:54,480 Do what Mongols always do. 299 00:54:55,600 --> 00:54:57,080 Everyone will understand. 300 00:54:57,440 --> 00:54:59,200 I won�t understand it. 301 00:55:08,720 --> 00:55:10,680 Onward, to the mountain! Quick! 302 00:55:22,600 --> 00:55:24,640 What are you waiting Jamuha? 303 00:55:25,040 --> 00:55:26,920 Why should I hurry? 304 00:55:28,160 --> 00:55:31,440 Temujin will get away. We'll not find him afterwards. 305 00:55:36,400 --> 00:55:39,200 You don�t' know my brother. 306 00:55:59,800 --> 00:56:02,160 Are you ready? - We're ready. 307 00:56:13,440 --> 00:56:15,120 Hasar! 308 00:56:16,680 --> 00:56:19,640 Get some warriors to protect the women and children. 309 00:56:55,360 --> 00:56:58,120 We will stay with you Temujin. 310 00:57:15,680 --> 00:57:17,880 It is time for you to go. 311 00:57:19,840 --> 00:57:22,480 Take care of yourself and our son. 312 00:57:23,200 --> 00:57:25,560 Stay alive Temujin! 313 00:57:39,200 --> 00:57:41,320 Remember us! 314 00:58:46,080 --> 00:58:48,280 Do you see what my brother is like? 315 00:58:48,800 --> 00:58:51,600 You will not take over him easily. 316 00:59:05,600 --> 00:59:07,240 Charge! 317 01:00:56,440 --> 01:00:58,240 I want him alive! 318 01:01:01,360 --> 01:01:02,880 Me too! 319 01:01:57,880 --> 01:02:00,080 You promised him to me. He's mine! 320 01:02:02,120 --> 01:02:07,120 Everything here is mine Tarugai. Now you are mine too. 321 01:02:37,920 --> 01:02:39,800 You are quiet. 322 01:02:45,920 --> 01:02:48,320 You don't beg for mercy. 323 01:02:51,720 --> 01:02:54,080 Do you want to die Temujin? 324 01:03:00,760 --> 01:03:04,280 I am not in the habit to whimper brother. 325 01:03:09,760 --> 01:03:11,880 Beg for mercy! 326 01:03:15,160 --> 01:03:16,760 I can not. 327 01:03:21,120 --> 01:03:23,360 I beg you! 328 01:03:27,040 --> 01:03:29,480 Forgive me brother! 329 01:03:32,960 --> 01:03:35,320 I am not your brother. 330 01:03:37,760 --> 01:03:40,080 I am your Khan now. 331 01:03:46,240 --> 01:03:48,200 And you are my slave. 332 01:03:52,200 --> 01:03:54,200 Take him! 333 01:04:21,800 --> 01:04:23,200 Hold on! 334 01:04:31,560 --> 01:04:33,080 I can't. 335 01:04:37,800 --> 01:04:40,120 I fought badly. 336 01:04:43,160 --> 01:04:45,520 You fought well Temujin. 337 01:04:46,160 --> 01:04:48,160 You saved our families. 338 01:04:49,600 --> 01:04:52,800 All Mongols will now remember you forever. 339 01:05:19,160 --> 01:05:20,920 Get up! 340 01:05:24,320 --> 01:05:26,040 Go and lift him up! 341 01:05:28,960 --> 01:05:30,920 That is the end of me. 342 01:05:46,400 --> 01:05:50,400 Tunguska border town. One year later. 343 01:06:10,480 --> 01:06:12,240 Good day, Master. 344 01:06:12,520 --> 01:06:14,120 Stop! 345 01:06:16,240 --> 01:06:18,080 Do you want to buy slaves? 346 01:06:18,480 --> 01:06:20,120 How much do you want for them? 347 01:06:21,040 --> 01:06:23,080 One brace of Tungus money. 348 01:06:24,080 --> 01:06:25,680 Two for this one. 349 01:06:33,560 --> 01:06:35,920 And five for this one. 350 01:06:36,720 --> 01:06:38,680 It's too much! I'll give you three. 351 01:06:40,720 --> 01:06:44,920 Can't do for less. He killed my best guard. 352 01:06:47,440 --> 01:06:50,440 Don�t buy him! He will bring us great misfortune. 353 01:06:50,960 --> 01:06:54,480 What misfortune could a slave bring? We have thousands. 354 01:06:56,880 --> 01:07:00,080 He is a warrior. He�ll never forgive you the humiliation. 355 01:07:00,200 --> 01:07:01,440 Forget about him! 356 01:07:01,680 --> 01:07:03,960 What are you babbling about old man?! 357 01:07:05,120 --> 01:07:07,920 He is a slave, and he will die a slave. 358 01:07:09,280 --> 01:07:12,240 I see thousands Mongol riders, 359 01:07:12,520 --> 01:07:16,360 ruining your land. And death. 360 01:07:22,200 --> 01:07:26,800 Hey, Mongol! Do you want to ruin our kingdom? 361 01:07:34,880 --> 01:07:37,440 I know what to do with him. 362 01:08:16,280 --> 01:08:18,840 We haven't been paid in half a year. 363 01:08:21,760 --> 01:08:24,040 Let�s sell this beast. 364 01:08:27,560 --> 01:08:29,560 Who will buy him? 365 01:09:14,080 --> 01:09:17,360 Hey, Mongol! Show us your teeth! 366 01:09:19,120 --> 01:09:22,960 The Mongol who wanted to destroy the Tungus Kingdom. 367 01:09:46,800 --> 01:09:48,800 Forgive us! 368 01:09:59,680 --> 01:10:03,400 I know that die in a cage. 369 01:10:04,240 --> 01:10:06,320 I live. 370 01:10:08,760 --> 01:10:10,920 You have a strong spirit. 371 01:10:11,600 --> 01:10:13,800 I came to beg you. 372 01:10:14,720 --> 01:10:20,440 When the time of terror comes, dont destroy the monastery. 373 01:10:23,160 --> 01:10:25,680 Kill the guards during the night... 374 01:10:27,040 --> 01:10:29,840 ...and give me the key to the cage. 375 01:10:31,520 --> 01:10:34,400 My faith does not allow me to kill. 376 01:10:35,400 --> 01:10:37,440 Mine does. 377 01:10:39,840 --> 01:10:44,960 There are sacred books in the monastery. They must be preserved. 378 01:10:47,240 --> 01:10:49,400 I can't read. 379 01:10:54,440 --> 01:10:57,720 Go to the Mongol slave merchants. 380 01:10:57,920 --> 01:11:01,800 Let them find Temujins' clan and give this bone to Borte. 381 01:11:04,000 --> 01:11:06,880 Remember - Borte. 382 01:11:16,080 --> 01:11:18,000 I promise! 383 01:11:21,120 --> 01:11:24,000 Everyone is being robed in the Mongol steppe. 384 01:11:25,480 --> 01:11:28,840 From our merchants only only the Golden Earring goes there. 385 01:11:29,040 --> 01:11:31,040 He is a brigand himself. 386 01:11:31,320 --> 01:11:34,480 And nobody knows when will he show up. 387 01:11:40,480 --> 01:11:43,840 No one will help you old monk. 388 01:13:25,840 --> 01:13:28,000 Jochi, Jochi! 389 01:13:28,960 --> 01:13:31,120 We have to go. 390 01:14:52,560 --> 01:14:55,280 I know how monks are buried. 391 01:15:02,680 --> 01:15:06,560 And what is it you're waiting for? - A caravan 392 01:15:07,160 --> 01:15:09,640 This is the last caravan. 393 01:15:10,560 --> 01:15:12,720 I won�t be back soon. 394 01:15:22,360 --> 01:15:24,440 Take us with you! 395 01:15:28,120 --> 01:15:31,720 It's a long trip and I see you haven't got money 396 01:15:39,800 --> 01:15:43,560 How will you repay me? - You know how. 397 01:18:34,400 --> 01:18:37,480 It is not enough. - We had a deal. 398 01:18:39,920 --> 01:18:45,360 He wants more or he'll give us away. - I don�t have more money. 399 01:18:48,320 --> 01:18:51,040 You don�t have appearance of a poor woman. 400 01:18:56,160 --> 01:18:58,400 Hey, wait! 401 01:18:59,960 --> 01:19:02,160 I want to talk. 402 01:19:04,480 --> 01:19:07,000 Move and I'll kill you! 403 01:19:08,560 --> 01:19:10,680 Give me the key! 404 01:20:30,680 --> 01:20:32,480 What's her name? 405 01:20:33,120 --> 01:20:35,040 Mungan. 406 01:20:38,960 --> 01:20:41,960 I am your father Mungan. 407 01:20:48,320 --> 01:20:50,440 So where is our other father? 408 01:20:50,720 --> 01:20:53,960 Talk of him no more. He is your father. 409 01:22:12,480 --> 01:22:14,600 Go to sleep already! 410 01:23:36,480 --> 01:23:39,280 Don�t be afraid! He is our father. 411 01:24:50,000 --> 01:24:51,840 Do you want to play too? 412 01:25:02,400 --> 01:25:06,480 Dad, why don't you plait your hair? 413 01:25:07,680 --> 01:25:10,360 A Mongol should plait his hair in braids. 414 01:25:11,920 --> 01:25:14,040 I am an exception. 415 01:25:27,720 --> 01:25:30,520 This is meat. - Meat. 416 01:25:37,040 --> 01:25:40,440 Our language is the most beautiful. 417 01:25:43,520 --> 01:25:46,680 Everyone will talk Mongolian one day. 418 01:25:47,880 --> 01:25:50,920 Hear how beautiful it sounds: Meat! 419 01:26:05,960 --> 01:26:10,320 Jochi, how old are you? - I am 10 dad. 420 01:26:11,040 --> 01:26:13,520 It is time for you to choose a bride. 421 01:26:15,240 --> 01:26:17,000 How should I choose? 422 01:26:17,760 --> 01:26:23,280 I'll teach you. Finding a bride is the most difficult thing. 423 01:26:23,400 --> 01:26:24,840 I agree. 424 01:26:29,280 --> 01:26:34,840 I told you he is not scary. - Yes, our father is very funny. 425 01:26:43,680 --> 01:26:47,360 I came up with the names of the sons you will bear to me. 426 01:26:49,920 --> 01:26:52,800 You have forgotten what Mongols are like. 427 01:26:54,480 --> 01:26:57,080 I have not, I am a Mongol myself. 428 01:26:59,680 --> 01:27:03,200 They are worse now. They kill, plunder, 429 01:27:03,600 --> 01:27:05,560 and have no mercy on children. 430 01:27:19,520 --> 01:27:22,240 I know what to do with the Mongols. 431 01:27:30,400 --> 01:27:33,080 Take the children and go home! 432 01:27:41,840 --> 01:27:46,040 When will you be back? In a year, in two? 433 01:27:55,080 --> 01:27:58,160 It will be long before I see you again Temujin... 434 01:28:34,640 --> 01:28:39,440 Almighty Tengri, master of the blue sky! 435 01:28:40,240 --> 01:28:43,600 Give me the strength to carry out what I plan. 436 01:29:04,840 --> 01:29:09,440 Mongols need laws that will unite them in a tight knot. 437 01:29:09,720 --> 01:29:13,800 For the pillaging to stop and mothers to want to bear children. 438 01:29:14,240 --> 01:29:18,240 The mongol punishment will be one - DEATH! 439 01:29:35,760 --> 01:29:40,560 To the one to raise a sword on children or women - DEATH! 440 01:29:41,400 --> 01:29:46,200 To the one who refuses a traveler food and shelter - DEATH! 441 01:29:48,040 --> 01:29:52,400 To the one who buys stolen goods - DEATH! 442 01:29:54,000 --> 01:29:58,040 To the one who kills a messenger - DEATH! 443 01:29:58,560 --> 01:30:00,200 1196 The year of The Red Dragon 444 01:30:00,960 --> 01:30:05,280 To the one who throws down his weapon during a fight - DEATH! 445 01:30:06,320 --> 01:30:10,280 Death to him and ten of his comrades. 446 01:30:12,480 --> 01:30:17,400 Should ten run away, death to one hundred! 447 01:30:23,440 --> 01:30:25,680 Should a thousand run away, 448 01:30:26,520 --> 01:30:29,360 death to all Mongols! 449 01:30:30,680 --> 01:30:36,640 And the Mongols agreed to my laws, but Jamuha did not. 450 01:30:57,560 --> 01:31:00,840 Jamuhas' army is more numerous, 451 01:31:01,040 --> 01:31:03,880 but I know how to win the battle. 452 01:31:06,800 --> 01:31:11,160 Tengri, hear my prayer! 453 01:31:12,480 --> 01:31:14,840 But not the one of my enemy. 454 01:31:38,680 --> 01:31:42,120 My brothers' soldiers are good shots. 455 01:31:44,800 --> 01:31:47,600 It is time to attack Jamuha. 456 01:31:52,240 --> 01:31:58,040 My brother is as cunning as a wolf. 457 01:32:04,680 --> 01:32:07,360 Send one squad first. 458 01:39:14,400 --> 01:39:18,560 Temujin, we throw at your feet the body of our khan. 459 01:39:18,680 --> 01:39:21,120 He tried to run, but we killed him! 460 01:39:22,160 --> 01:39:25,560 Who is he? - Your enemy Tarugai. 461 01:39:36,000 --> 01:39:38,800 Kill them! - What for? 462 01:39:42,480 --> 01:39:45,920 Altan, don't kill us! 463 01:39:46,720 --> 01:39:50,960 You broke the law. You betraied your khan! 464 01:39:52,800 --> 01:39:54,480 We didn't know... 465 01:40:04,520 --> 01:40:06,520 Hello, old man! 466 01:40:08,840 --> 01:40:12,120 Thank you for remembering me Khan Temujin. 467 01:40:15,920 --> 01:40:19,400 Give him a herd of horses! And a yurt next to mine. 468 01:40:26,200 --> 01:40:29,680 And accept all those men into my army. 469 01:40:31,200 --> 01:40:34,360 Temujin, we captured him. 470 01:40:52,200 --> 01:40:54,680 Temujin... 471 01:40:55,440 --> 01:41:01,200 You are the khan now and I'm kneeling before you. Are you happy now? 472 01:41:10,840 --> 01:41:15,120 I can forget everything brother. - It is too late. 473 01:41:20,640 --> 01:41:24,280 I don�t want to be the pebble in your boot. 474 01:41:30,280 --> 01:41:35,400 Tell me: All Mongols are afraid of storms, 475 01:41:37,520 --> 01:41:40,560 why aren't you? Why? 476 01:41:45,680 --> 01:41:48,400 There was no place for me to hide. 477 01:41:51,200 --> 01:41:53,960 So I stopped being afraid. 478 01:42:04,720 --> 01:42:07,840 What are you going to do with me, Temujin? 479 01:42:09,600 --> 01:42:12,480 What would you do? 480 01:42:15,280 --> 01:42:17,840 I would kill you, brother. 481 01:42:35,120 --> 01:42:37,440 You are free. 482 01:42:47,600 --> 01:42:49,880 You are letting your enemy go free! 483 01:42:52,720 --> 01:42:55,240 I'm letting my brother free. 484 01:43:04,720 --> 01:43:06,080 Dad, 485 01:43:08,320 --> 01:43:12,280 when do we go to find a bride? You promised! 486 01:43:13,600 --> 01:43:16,200 So I did, and we'll go. 487 01:43:28,800 --> 01:43:31,880 Look at what a beautiful mother I chose for you! 488 01:43:32,400 --> 01:43:34,720 I chose you, Temujin... 489 01:43:41,880 --> 01:43:43,920 Yes, that's true... 490 01:44:07,520 --> 01:44:10,560 I have to finish, what I started. 491 01:44:20,680 --> 01:44:23,200 You are a good wife, Borte. 492 01:44:35,440 --> 01:44:39,120 You know I will always keep coming back... 493 01:44:53,160 --> 01:44:57,080 Old man, tell me what will happen! 494 01:44:57,600 --> 01:45:00,240 Don�t fear, I can listen . 495 01:45:14,840 --> 01:45:19,360 You know what will happen, Great Khan! 496 01:45:27,040 --> 01:45:29,840 1206 The year of The Red Tiger 497 01:45:31,200 --> 01:45:33,920 Temujin was acknowledged as ruler of all Mongols. 498 01:45:38,520 --> 01:45:41,400 Genghis Khan of the great steppe. 499 01:45:41,680 --> 01:45:44,320 He conquered half the world. 500 01:45:44,880 --> 01:45:49,640 The Tungus Kingdom was erased from the face of the earth. 501 01:45:50,400 --> 01:45:54,000 But the monastery was preserved. 502 01:45:57,400 --> 01:46:00,680 translation & subtitles FayFooRer