1 00:00:38,949 --> 00:00:43,949 Subtitles by explosiveskull Resync by GoldenBeard 2 00:00:43,951 --> 00:00:46,721 [birds chirping] 3 00:00:51,659 --> 00:00:54,595 [chirping continues] 4 00:01:05,806 --> 00:01:08,709 [birds continue chirping] 5 00:01:32,899 --> 00:01:35,666 [chirping continues] 6 00:01:35,668 --> 00:01:38,438 - [approaching footsteps] - [woman] Gabrielle? 7 00:01:40,406 --> 00:01:42,974 - Gabrielle, wake up. - [groans] 8 00:01:42,976 --> 00:01:45,813 No, let me sleep. 9 00:01:47,081 --> 00:01:49,380 Come on, Gabrielle. 10 00:01:49,382 --> 00:01:51,716 - What time is it? - Seven o'clock. 11 00:01:51,718 --> 00:01:53,321 Willy's coming today. 12 00:01:58,125 --> 00:01:59,760 Well. 13 00:02:01,628 --> 00:02:02,897 [meows] 14 00:02:07,434 --> 00:02:09,437 [whistle blows] 15 00:02:17,945 --> 00:02:20,348 [chattering] 16 00:02:36,029 --> 00:02:38,764 [man] At least it was an entertainment. It takes so long to get here. 17 00:02:38,766 --> 00:02:40,998 And how is Paris these days, Willy? 18 00:02:41,000 --> 00:02:43,868 It's a hotbed. It's electric. 19 00:02:43,870 --> 00:02:47,038 It's heaving with artists and poets and writers, 20 00:02:47,040 --> 00:02:49,473 all seeking to say something profound. 21 00:02:49,475 --> 00:02:52,477 Most of them are too young, of course, or too crazed, 22 00:02:52,479 --> 00:02:54,846 but still, they generate a certain life force. 23 00:02:54,848 --> 00:02:57,115 We were going in to see a play, weren't we? 24 00:02:57,117 --> 00:03:00,485 - Yes, La Tosca. - Ah. 25 00:03:00,487 --> 00:03:03,021 Yes. No, I... I was at the opening. 26 00:03:03,023 --> 00:03:04,890 I wouldn't bother, to be frank. 27 00:03:04,892 --> 00:03:07,626 I mean, Sarah Bernhardt does her best. She always does. 28 00:03:07,628 --> 00:03:09,027 But it's melodramatic in extremis. 29 00:03:09,029 --> 00:03:12,062 - Maybe I'll go, make up my own mind. - Well, of course. 30 00:03:12,064 --> 00:03:14,800 But do remember, if a book bores you, you can throw it away. 31 00:03:14,802 --> 00:03:17,735 If a painting is too garish, then you can close your eyes. 32 00:03:17,737 --> 00:03:20,171 But bad theater, it's like dentistry. 33 00:03:20,173 --> 00:03:23,775 You're compelled to stay in your chair, having your skull drilled 34 00:03:23,777 --> 00:03:26,144 until the entire grisly procedure is over. 35 00:03:26,146 --> 00:03:27,749 Good point, Willy. 36 00:03:28,548 --> 00:03:30,517 Painful business. 37 00:03:31,485 --> 00:03:33,654 Oh, I almost forgot. 38 00:03:39,092 --> 00:03:41,529 - A small gift. - Thank you. 39 00:03:47,468 --> 00:03:49,536 You turn it upside down. 40 00:03:52,539 --> 00:03:56,476 - [chuckles] - [man] Pretty. 41 00:03:57,076 --> 00:03:58,745 Good-bye. 42 00:04:03,550 --> 00:04:05,650 Sido, I'm going for a walk. 43 00:04:05,652 --> 00:04:07,519 Change your dress first. 44 00:04:07,521 --> 00:04:09,624 - I'll stay on the path. - Change it. 45 00:04:10,690 --> 00:04:12,459 Darling, we're going to go in. 46 00:04:16,763 --> 00:04:20,031 [man] He's a good man. He has a reputation, yes. 47 00:04:20,033 --> 00:04:22,233 But there comes a time in a man's life to settle down. 48 00:04:22,235 --> 00:04:24,101 Have you finished the letter to his father? 49 00:04:24,103 --> 00:04:26,103 I keep starting. 50 00:04:26,105 --> 00:04:28,507 But I can't seem to finish it. 51 00:04:28,509 --> 00:04:32,276 A girl without a dowry, that just doesn't happen in their circles. 52 00:04:32,278 --> 00:04:35,579 Hmm. They call it off. The world won't end. 53 00:04:35,581 --> 00:04:38,783 Sido. He clearly adores her. 54 00:04:38,785 --> 00:04:40,985 He's visited four times this year. 55 00:04:40,987 --> 00:04:42,920 [Sido] I'm worried that he won't understand her. 56 00:04:42,922 --> 00:04:45,122 - [man] Would anyone be good enough for you? - Can I go now? 57 00:04:45,124 --> 00:04:47,792 Just take this with you and fill it up with some blackberries. 58 00:04:47,794 --> 00:04:49,761 I'm going to make a tart tomorrow. Don't be late back! 59 00:04:49,763 --> 00:04:50,763 I won't. 60 00:05:23,829 --> 00:05:26,500 - Where are you? - [man] Over here. 61 00:05:34,107 --> 00:05:36,675 Your hair is a phenomenon. 62 00:05:36,677 --> 00:05:39,577 In the village, they call me "the girl with the hair." 63 00:05:39,579 --> 00:05:41,112 I'm sure they do. 64 00:05:41,114 --> 00:05:44,118 I should think you're quite famous here in your village. 65 00:05:45,619 --> 00:05:48,052 How much time do we have? 66 00:05:48,054 --> 00:05:50,187 About 40 minutes. 67 00:05:50,189 --> 00:05:52,660 But I have to walk to the station. 68 00:06:00,367 --> 00:06:04,336 Gabrielle, I can't tell you how happy I am. 69 00:06:04,338 --> 00:06:06,271 So am I. 70 00:06:06,273 --> 00:06:08,109 I adore you. 71 00:06:12,345 --> 00:06:13,678 [Colette's voice] Dear Willy, 72 00:06:13,680 --> 00:06:17,882 As I walked home by the river, the light shining through the trees, 73 00:06:17,884 --> 00:06:21,685 my heart filled with a kind of delicious pride. 74 00:06:21,687 --> 00:06:25,322 After all, you know all those fine women of Paris, 75 00:06:25,324 --> 00:06:27,594 so I must have something. 76 00:06:29,261 --> 00:06:32,363 I want to wake up next to you, 77 00:06:32,365 --> 00:06:35,266 know that the day is ours, 78 00:06:35,268 --> 00:06:39,004 that life is ours for the taking. 79 00:06:39,006 --> 00:06:42,643 We will be so entire and so happy, my love. 80 00:06:52,686 --> 00:06:55,319 - [bell chiming] - Breathe in, ma'am. 81 00:06:55,321 --> 00:06:57,658 - [grunts] - There we go. 82 00:07:01,261 --> 00:07:04,165 [footsteps on stairs] 83 00:07:05,865 --> 00:07:07,999 - [knocking] - Ready yet? 84 00:07:08,001 --> 00:07:09,637 No, not yet. 85 00:07:14,807 --> 00:07:16,708 What do you think, Matilde? 86 00:07:16,710 --> 00:07:18,742 It's pretty, ma'am. 87 00:07:18,744 --> 00:07:21,648 We should try to get there before it ends. 88 00:07:24,417 --> 00:07:28,119 - Where's your new dress? - Oh, I couldn't breathe in it. It felt ridiculous. 89 00:07:28,121 --> 00:07:31,288 But that cost me 267 francs. Don't you like it? 90 00:07:31,290 --> 00:07:33,425 Well, I know you like it. 91 00:07:33,427 --> 00:07:35,896 We'll get it adjusted. 92 00:07:52,011 --> 00:07:54,714 - What is it? - I think it's toothpaste. 93 00:07:55,415 --> 00:07:57,218 Let's have a look. 94 00:07:59,186 --> 00:08:01,319 There. Perfect. 95 00:08:01,321 --> 00:08:03,023 Let's go in. 96 00:08:20,807 --> 00:08:22,940 [laughing, chattering] 97 00:08:22,942 --> 00:08:24,210 Willy. 98 00:08:26,246 --> 00:08:28,312 [woman] It's monstrous. I can't look at it. 99 00:08:28,314 --> 00:08:30,415 [man] Don't worry, my dear. It's only temporary. 100 00:08:30,417 --> 00:08:34,485 There's Willy. Willy, Eiffel's tower. Are you for or against? 101 00:08:34,487 --> 00:08:38,288 Oh, I'm for it, if a little jealous of this giant erection 102 00:08:38,290 --> 00:08:40,825 in the heart of our capital belonging to somebody else. 103 00:08:40,827 --> 00:08:42,226 - [laughing] - How are you, Count? 104 00:08:42,228 --> 00:08:44,962 - I'm well, thank you. - Ah. You rogue, Willy. 105 00:08:44,964 --> 00:08:47,499 I see you've brought us an orphaned relative? 106 00:08:47,501 --> 00:08:49,366 - Hmm. - A secret love child. 107 00:08:49,368 --> 00:08:50,634 Very good, very good. 108 00:08:50,636 --> 00:08:54,304 No, may I introduce to you my wife, Gabrielle Sidonie Colette. 109 00:08:54,306 --> 00:08:56,073 - Pleased to meet you. - Delighted. 110 00:08:56,075 --> 00:08:58,275 Well, astonished, actually. 111 00:08:58,277 --> 00:09:01,812 You, my dear, have caught the slipperiest of eels. 112 00:09:01,814 --> 00:09:03,081 Now, now, Arman. 113 00:09:03,083 --> 00:09:06,518 - How does one do that? - I'm not sure. 114 00:09:06,520 --> 00:09:08,519 Where are you from, you sweet thing? 115 00:09:08,521 --> 00:09:10,790 Saint-Sauveur-en-Puisaye. 116 00:09:11,824 --> 00:09:13,057 - It's in Burgundy. - Ah. 117 00:09:13,059 --> 00:09:14,926 Is that where you got your dress? 118 00:09:14,928 --> 00:09:18,562 - Have you relocated, Willy? - Not yet, Count, not yet. 119 00:09:18,564 --> 00:09:20,999 Ignore him. How on earth did you two meet? 120 00:09:21,001 --> 00:09:23,268 Our fathers served together in the army. 121 00:09:23,270 --> 00:09:25,937 Willy married! The wild days are done, eh? 122 00:09:25,939 --> 00:09:28,438 On the contrary, the wild days have just begun. 123 00:09:28,440 --> 00:09:31,241 Ah! Willy. Thank God you're back. 124 00:09:31,243 --> 00:09:34,312 - That short story. - Veber, may I introduce to you my wife. 125 00:09:34,314 --> 00:09:35,980 - What? - Gabrielle. 126 00:09:35,982 --> 00:09:38,383 Very pleased to meet you. 127 00:09:38,385 --> 00:09:41,251 It's due on Tuesday, and you've not given me the slightest clue... 128 00:09:41,253 --> 00:09:43,888 Right. Just amuse yourself for a moment, Gabrielle. 129 00:09:43,890 --> 00:09:46,390 It's simple. It's an 800-word sketch. 130 00:09:46,392 --> 00:09:49,896 [chattering continues] 131 00:10:07,179 --> 00:10:09,049 You poor thing. 132 00:10:11,351 --> 00:10:14,255 You want the earth and the grass, don't you? 133 00:10:36,242 --> 00:10:38,278 [laughter] 134 00:10:57,930 --> 00:11:01,164 [laughing] That's gardenia, isn't it? 135 00:11:01,166 --> 00:11:04,235 Well, what is it? It's calla lilies, isn't it? 136 00:11:04,237 --> 00:11:09,876 [singing high note] 137 00:11:13,246 --> 00:11:15,679 [thunder rumbling] 138 00:11:15,681 --> 00:11:17,450 [Willy] So, what did you think of the salon? 139 00:11:19,019 --> 00:11:21,351 I liked the tortoise. 140 00:11:21,353 --> 00:11:25,523 - I thought he was as bored as I was. - [laughs] 141 00:11:25,525 --> 00:11:28,091 I suspect you were more intimidated than bored. 142 00:11:28,093 --> 00:11:29,961 No. 143 00:11:29,963 --> 00:11:33,197 I thought they were all... shallow and pretentious. 144 00:11:33,199 --> 00:11:36,333 No. Come on. You're reading them wrongly. 145 00:11:36,335 --> 00:11:41,139 It's not so much pretension as exaggeration. 146 00:11:41,141 --> 00:11:45,009 The ideal is to be authentic but larger than life. 147 00:11:45,011 --> 00:11:48,145 To present a personality with a capital "P." 148 00:11:48,147 --> 00:11:51,615 You could do it too. Country girl charm. 149 00:11:51,617 --> 00:11:53,518 Did that woman have a capital "P"? 150 00:11:53,520 --> 00:11:57,057 - Which one? - The one you were talking to in the red dress. 151 00:11:58,357 --> 00:12:01,024 Nicole D'Allier? 152 00:12:01,026 --> 00:12:03,427 Come on, that was... that was just flirtation. 153 00:12:03,429 --> 00:12:05,495 - It meant nothing. - Well, then, why do it? 154 00:12:05,497 --> 00:12:07,597 Because that's what one does to pass the time, 155 00:12:07,599 --> 00:12:10,100 stave off boredom. 156 00:12:10,102 --> 00:12:12,602 Come on. Forget about them. 157 00:12:12,604 --> 00:12:15,306 Have you heard the news? 158 00:12:15,308 --> 00:12:18,475 Willy is married. Happily married. 159 00:12:18,477 --> 00:12:22,982 And he's going home with his beautiful bride, who he loves very much. 160 00:12:24,383 --> 00:12:25,485 [chuckles] 161 00:12:32,758 --> 00:12:34,961 [knocking] 162 00:12:38,298 --> 00:12:41,068 - Good morning, Monsieur Veber. - Morning, Matilde. 163 00:12:42,267 --> 00:12:44,369 - Hello, Veber. - Gabrielle. 164 00:12:44,371 --> 00:12:48,072 - It's cold out there today. - I wouldn't know. I'm under house arrest. 165 00:12:48,074 --> 00:12:49,606 [chuckles] Schwob's already in there. 166 00:12:49,608 --> 00:12:50,942 Thank you. 167 00:12:50,944 --> 00:12:55,712 All the humor and vivacity descends into a dreadful operatic swamp. 168 00:12:55,714 --> 00:12:58,448 It releases the very toxins of man's soul, 169 00:12:58,450 --> 00:13:01,085 leaving the audience nauseous and pale, 170 00:13:01,087 --> 00:13:02,519 like they've just eaten a bad oyster. 171 00:13:02,521 --> 00:13:06,157 That's a bit extreme. I actually thought the ending was rather touching. 172 00:13:06,159 --> 00:13:08,725 No middle ground. Don't soft-peddle it. Just kill it. 173 00:13:08,727 --> 00:13:10,794 - Veber. - Willy. 174 00:13:10,796 --> 00:13:12,562 Schwob. 175 00:13:12,564 --> 00:13:15,265 So add those embellishments and file it with The Echo by 6:00. 176 00:13:15,267 --> 00:13:17,067 Will do. 177 00:13:17,069 --> 00:13:19,370 The factory's on fire. We're on fire. 178 00:13:19,372 --> 00:13:22,273 I have this remarkable idea. Or at least I think it could be. 179 00:13:22,275 --> 00:13:24,545 - All right, what is it? - I'm going to launch a novel. 180 00:13:25,779 --> 00:13:27,711 - A novel? - Yeah, we have stories by Willy. 181 00:13:27,713 --> 00:13:30,581 We have music reviews by Willy. Now we have Willy's first novel. 182 00:13:30,583 --> 00:13:32,682 It'll have enough literature for the highbrows 183 00:13:32,684 --> 00:13:36,354 and enough filth for the great unwashed, or vice versa. 184 00:13:36,356 --> 00:13:38,359 And who's going to write this novel? 185 00:13:39,793 --> 00:13:42,262 - You are. - [liquid pouring] 186 00:13:48,133 --> 00:13:49,833 Are you writing for him too? 187 00:13:49,835 --> 00:13:51,836 Mm-hmm. 188 00:13:51,838 --> 00:13:54,772 He's made you one of his ghosts already? 189 00:13:54,774 --> 00:13:56,673 Just letters. 190 00:13:56,675 --> 00:14:00,177 You're fastidious. Exacting. 191 00:14:00,179 --> 00:14:01,812 A lot of crossing out, you mean. 192 00:14:01,814 --> 00:14:02,880 - Well, yes. - [chuckles] 193 00:14:02,882 --> 00:14:06,417 Willy copies them out so they're in his handwriting. 194 00:14:06,419 --> 00:14:08,686 No one has handwriting like Monsieur Willy. 195 00:14:08,688 --> 00:14:11,589 We first meet her, Monna. 196 00:14:11,591 --> 00:14:14,357 She's being held aloft on the shoulders of her admirers. 197 00:14:14,359 --> 00:14:17,628 She's 18, she's gorgeous, she's dangerous, 198 00:14:17,630 --> 00:14:22,200 she's from the streets, she devours men, she never wears a corset. 199 00:14:22,202 --> 00:14:25,302 And then him, our hero, Renaud, 200 00:14:25,304 --> 00:14:29,106 he's a writer, he's a genius. 201 00:14:29,108 --> 00:14:30,475 He's captivated by her. 202 00:14:30,477 --> 00:14:32,509 She seduces him in her shabby rooms. 203 00:14:32,511 --> 00:14:35,679 They have five entire days of carnal ecstasy, 204 00:14:35,681 --> 00:14:38,448 after which she has this incredible hold on him. 205 00:14:38,450 --> 00:14:41,384 She instinctively understands his basest desires. 206 00:14:41,386 --> 00:14:42,820 And we wonder, will he ever escape? 207 00:14:42,822 --> 00:14:47,158 Will he ever get back to his wholesome friends and his burgeoning career? 208 00:14:47,160 --> 00:14:50,561 Or will he be dragged down by her toxic embrace, 209 00:14:50,563 --> 00:14:54,831 forget about his writing, and just wallow in the sexual quagmire? 210 00:14:54,833 --> 00:14:56,536 It's brilliant. 211 00:14:58,371 --> 00:14:59,573 It will be. 212 00:15:02,608 --> 00:15:05,176 [Willy] Come on, tell me. How long do you think it will take? 213 00:15:05,178 --> 00:15:06,744 - [Veber] Two or three months. - No, no, no, no. 214 00:15:06,746 --> 00:15:08,613 Weeks, Veber. It has to be weeks. 215 00:15:08,615 --> 00:15:11,282 - Write for four hours at a time. - All right, all right. 216 00:15:11,284 --> 00:15:13,150 Good-bye, Gabrielle. 217 00:15:13,152 --> 00:15:14,818 If I get stuck, I'll come back to you. 218 00:15:14,820 --> 00:15:16,787 Yes, yes, but write, and fast. 219 00:15:16,789 --> 00:15:18,357 Let's get some money coming in. 220 00:15:19,192 --> 00:15:21,192 Yes, yes, yes. 221 00:15:21,194 --> 00:15:23,394 Oh, God. Chaos. 222 00:15:23,396 --> 00:15:27,233 Chaos! Working in these conditions. It's utter chaos. 223 00:15:28,734 --> 00:15:31,701 You married a literary entrepreneur. It's a phenomenal disaster. 224 00:15:31,703 --> 00:15:34,672 You've married a country girl without a penny to her name. 225 00:15:34,674 --> 00:15:36,577 We're doomed, aren't we? 226 00:15:40,813 --> 00:15:43,214 It's perfect. 227 00:15:43,216 --> 00:15:44,916 But how about, um... 228 00:15:44,918 --> 00:15:50,955 Uh, the contract you sent me is eminently fair, but for one tiny shortcoming... the money. 229 00:15:50,957 --> 00:15:52,956 Pump it up before you prick it. 230 00:15:52,958 --> 00:15:54,926 - Get more of a pop that way. - [farts] 231 00:15:54,928 --> 00:15:56,527 Willy! 232 00:15:56,529 --> 00:15:59,897 Intimacy in all its savage abandon, my darling. 233 00:15:59,899 --> 00:16:02,933 I have meetings later. Let's meet at La Mascotte at 9:00. 234 00:16:02,935 --> 00:16:05,338 No. No, make it 10:00. 235 00:16:06,205 --> 00:16:07,406 [door closes] 236 00:16:11,810 --> 00:16:15,615 - He said, "Don't worry, I've got some cream for that." - [laughing] 237 00:17:01,761 --> 00:17:03,730 Thank you, Madame D'Arsay. 238 00:17:22,281 --> 00:17:24,550 No, you're lying. 239 00:17:37,896 --> 00:17:40,367 [man chattering] 240 00:17:41,667 --> 00:17:45,568 That's 571, Lotte, for one month. 241 00:17:45,570 --> 00:17:47,003 Well, do you want me to look cheap? 242 00:17:47,005 --> 00:17:50,040 Yeah. But for that money I can get laid five times a day by a prostitute. 243 00:17:50,042 --> 00:17:52,578 [laughing loudly] 244 00:17:54,780 --> 00:17:56,980 Oh, my dear. 245 00:17:56,982 --> 00:17:58,851 You've come to... to fetch me? 246 00:18:01,053 --> 00:18:03,019 She's not a disreputable woman. 247 00:18:03,021 --> 00:18:04,989 They've even written a play about her. 248 00:18:04,991 --> 00:18:06,790 It was a shit play, but nevertheless. 249 00:18:06,792 --> 00:18:09,626 - Who the hell wrote that letter? - I don't care who wrote it. 250 00:18:09,628 --> 00:18:13,330 Look, Gabrielle, she's no rival to you. I promise. 251 00:18:13,332 --> 00:18:14,798 Look, I'll never sleep with her again. 252 00:18:14,800 --> 00:18:17,367 But you have to understand, this is what men do. 253 00:18:17,369 --> 00:18:20,604 We're the weaker sex. We don't have your strength. We're slave to our urges. 254 00:18:20,606 --> 00:18:22,940 - And here in the city, it's perfectly acceptable to... - Nonsense! 255 00:18:22,942 --> 00:18:26,743 I don't accept it. You've been lying to me all this time. 256 00:18:26,745 --> 00:18:29,079 I wait for you all day long and I never ask you for anything 257 00:18:29,081 --> 00:18:30,647 because you say we have no money. 258 00:18:30,649 --> 00:18:32,016 But it's true. We have no money. 259 00:18:32,018 --> 00:18:33,416 Because you spend it all on her! 260 00:18:33,418 --> 00:18:35,086 - I really don't. - And then... 261 00:18:35,088 --> 00:18:39,522 And then, when you get into bed and I touch you, and I kiss you, 262 00:18:39,524 --> 00:18:41,092 and you say you're too tired... 263 00:18:41,094 --> 00:18:43,493 - No, no. - I've been unattentive. I'm sorry. 264 00:18:43,495 --> 00:18:45,698 - I'll make amends. - Don't you dare touch me. 265 00:18:47,633 --> 00:18:49,436 Gabrielle, I... 266 00:18:50,136 --> 00:18:51,969 I gave up my inheritance for you! 267 00:18:51,971 --> 00:18:55,442 - My bloody freedom! - Go to hell! 268 00:19:01,446 --> 00:19:04,318 Oh, no. Ants. 269 00:19:05,451 --> 00:19:07,852 Ah, there must be some honeydew. 270 00:19:07,854 --> 00:19:09,586 It feels sticky. 271 00:19:09,588 --> 00:19:12,390 Hmm. The white flies must have got to it. 272 00:19:12,392 --> 00:19:14,057 Sucked out all the juice. 273 00:19:14,059 --> 00:19:15,893 We need some ladybirds. 274 00:19:15,895 --> 00:19:17,795 Hmm. Or a spider. 275 00:19:17,797 --> 00:19:21,164 Got a big one dangling in my room. 276 00:19:21,166 --> 00:19:23,936 I'll catch her and put her to work out here. 277 00:19:29,742 --> 00:19:32,611 Did you ever feel like you were playing a part, Sido? 278 00:19:34,012 --> 00:19:35,945 In what way? 279 00:19:35,947 --> 00:19:37,981 As a wife. 280 00:19:37,983 --> 00:19:39,919 Or a mother. 281 00:19:41,788 --> 00:19:43,857 Like you were just going through with it. 282 00:19:46,626 --> 00:19:49,896 Sometimes, as a wife. Never as a mother. 283 00:19:55,568 --> 00:19:57,503 Is he good to you, Gabri? 284 00:19:59,806 --> 00:20:01,775 What is it, my love? 285 00:20:03,443 --> 00:20:07,580 It's just... nothing is how I imagined it. 286 00:20:08,780 --> 00:20:10,384 Oh. Come here. 287 00:20:12,952 --> 00:20:15,786 My little kitten. 288 00:20:15,788 --> 00:20:18,923 No one can take away who you are. 289 00:20:18,925 --> 00:20:21,057 No one. 290 00:20:21,059 --> 00:20:23,527 You're too strong for that. 291 00:20:23,529 --> 00:20:25,565 You always have been. 292 00:20:27,066 --> 00:20:29,799 Just trust no one but yourself. 293 00:20:29,801 --> 00:20:31,437 I know. 294 00:20:33,505 --> 00:20:35,541 So what's he done to upset you? 295 00:20:38,077 --> 00:20:40,478 Nothing. 296 00:20:40,480 --> 00:20:43,681 Nothing. It's just new, that's all. 297 00:20:43,683 --> 00:20:45,751 I must get used to marriage. 298 00:20:48,820 --> 00:20:51,690 Better to make marriage get used to you. 299 00:21:03,135 --> 00:21:06,269 - Are you happy to be here? - Yes. 300 00:21:06,271 --> 00:21:10,039 It makes the city seem even more foul. 301 00:21:10,041 --> 00:21:12,542 Did you miss me at all? 302 00:21:12,544 --> 00:21:14,013 No, not really. 303 00:21:17,550 --> 00:21:21,021 Well, life is awful without you. 304 00:21:23,088 --> 00:21:26,557 It's just dead. I... I don't feel like myself at all. 305 00:21:26,559 --> 00:21:28,728 Everything just seems utterly pointless. 306 00:21:30,128 --> 00:21:32,031 Can't even write anymore. 307 00:21:35,233 --> 00:21:39,202 You mean more to me than all the women of Paris put together. 308 00:21:39,204 --> 00:21:42,038 Have you sampled them all? 309 00:21:42,040 --> 00:21:43,807 Please don't mock me. 310 00:21:43,809 --> 00:21:46,042 You're very happy to mock everybody else. 311 00:21:46,044 --> 00:21:47,310 It's true, but it's just... 312 00:21:47,312 --> 00:21:51,315 Look, it's just horseshit. Words are deceptive little bastards. 313 00:21:51,317 --> 00:21:54,151 But if you trace mine to their source, 314 00:21:54,153 --> 00:21:55,920 to my bruised and aching heart... 315 00:21:55,922 --> 00:21:58,888 Well, I wouldn't credit that as the organ of origin. 316 00:21:58,890 --> 00:22:00,290 [sighs] 317 00:22:00,292 --> 00:22:04,694 I can read you like the top line of an optician's chart. 318 00:22:04,696 --> 00:22:07,000 That's brilliant. Did you make that up? 319 00:22:09,868 --> 00:22:11,669 Just tell me what you want, Gabrielle. 320 00:22:11,671 --> 00:22:13,073 I'll do anything. 321 00:22:14,773 --> 00:22:18,041 I know who you are, Willy. 322 00:22:18,043 --> 00:22:21,211 Maybe I knew it all along. But I want you not to lie to me. 323 00:22:21,213 --> 00:22:23,582 I won't. Never again. I promise. 324 00:22:25,050 --> 00:22:27,151 I want to be part of things. 325 00:22:27,153 --> 00:22:29,752 I don't want to be treated like some little wife at home. 326 00:22:29,754 --> 00:22:31,790 I want to know what's going on. 327 00:22:34,327 --> 00:22:35,795 You will. 328 00:22:37,163 --> 00:22:39,096 You'll be part of everything. 329 00:22:39,098 --> 00:22:40,700 Do you promise? 330 00:22:42,068 --> 00:22:43,569 Promise. 331 00:22:57,883 --> 00:23:00,617 When we get back to Paris, I'll even buy you a dog. 332 00:23:00,619 --> 00:23:02,819 I would love that. 333 00:23:02,821 --> 00:23:05,288 Look, it's so beautiful. 334 00:23:05,290 --> 00:23:08,925 - Luce and I used to swim here after school. - You did? 335 00:23:08,927 --> 00:23:10,827 She was your best friend, wasn't she? 336 00:23:10,829 --> 00:23:13,631 Yes. We got up to all kinds of trouble together. 337 00:23:13,633 --> 00:23:15,164 [chuckles] What was she like? 338 00:23:15,166 --> 00:23:19,002 She was sweet, but she was also very annoying. 339 00:23:19,004 --> 00:23:20,804 How? In what way? 340 00:23:20,806 --> 00:23:22,772 She was clumsy, more than anything. 341 00:23:22,774 --> 00:23:25,108 One day in winter, when the first snow started, 342 00:23:25,110 --> 00:23:28,278 I made a compact little snowball and smuggled it into the classroom. 343 00:23:28,280 --> 00:23:30,713 As Mademoiselle Terrain was writing on the blackboard, 344 00:23:30,715 --> 00:23:33,817 I'd take a little nibble of the snow and then I'd pass it along to the next person, 345 00:23:33,819 --> 00:23:34,951 who'd pass it along again. 346 00:23:34,953 --> 00:23:37,721 - Oh, it's freezing. - Here, get in. 347 00:23:37,723 --> 00:23:40,126 I'm like a pot-bellied stove. 348 00:23:43,663 --> 00:23:45,695 It finally got to Luce, who dropped it. 349 00:23:45,697 --> 00:23:47,263 So we both got detention. 350 00:23:47,265 --> 00:23:51,701 - She'd do anything to be close to me. - I'll bet she would. 351 00:23:51,703 --> 00:23:54,007 You're so witty and clever. 352 00:24:08,020 --> 00:24:10,022 [Willy moans] 353 00:24:13,224 --> 00:24:16,096 [Colette, Willy moaning] 354 00:24:24,069 --> 00:24:26,103 [Willy] Get out! Both of you! This is harassment! 355 00:24:26,105 --> 00:24:28,137 [man] Willy, come on. You're not being fair. 356 00:24:28,139 --> 00:24:30,708 [Veber] This is the third time I've had to come here and ask you for it! 357 00:24:30,710 --> 00:24:33,309 - Then stop bloody coming here and asking. - I am close to being evicted! 358 00:24:33,311 --> 00:24:36,212 You owe me 400 francs. You said you'd get the advance from Ollendorff. 359 00:24:36,214 --> 00:24:39,916 - And I will, by Friday. - You said exactly the same thing last week. 360 00:24:39,918 --> 00:24:42,051 A factory needs to pay its workers, Willy. 361 00:24:42,053 --> 00:24:44,954 Well, then, why don't you go on strike? Or get another job. 362 00:24:44,956 --> 00:24:47,290 Get some other bloody idiot to hire you. 363 00:24:47,292 --> 00:24:48,925 I'll have your money by Friday. 364 00:24:48,927 --> 00:24:52,895 - You'd better bloody have it. - Such an ass. 365 00:24:52,897 --> 00:24:55,834 - Damn you! - We'll be back on Friday. 366 00:24:59,938 --> 00:25:02,005 They'd never get a job on their own. 367 00:25:02,007 --> 00:25:04,143 I lend them my name, my reputation. 368 00:25:05,174 --> 00:25:07,076 I take all the risk, and there's still no money. 369 00:25:07,078 --> 00:25:09,313 - We need more output. - Well, you could get another writer. 370 00:25:09,315 --> 00:25:12,149 And pay them with what? We're not even making a thousand this month. 371 00:25:12,151 --> 00:25:15,352 I've got 300 from The Echo, 425 from the latest vamp novel, 372 00:25:15,354 --> 00:25:17,354 and just 250 from the music reviews. 373 00:25:17,356 --> 00:25:19,957 - It doesn't even cover the outgoings. - How can we spend so much money? 374 00:25:19,959 --> 00:25:22,092 The mortgage, Matilde, restaurants... 375 00:25:22,094 --> 00:25:24,894 You always pick up the bill, Willy, no matter how many people join us. 376 00:25:24,896 --> 00:25:26,963 - It's expected of me. - And the races? And the casino? 377 00:25:26,965 --> 00:25:29,199 What do you want me to do? Live like a monk? Or a peasant? 378 00:25:29,201 --> 00:25:32,236 No, I'm just saying we could economize. 379 00:25:32,238 --> 00:25:33,840 You. 380 00:25:34,807 --> 00:25:36,240 - You could write. - What? 381 00:25:36,242 --> 00:25:38,541 Those stories you told me of Saint-Sauveur last year. 382 00:25:38,543 --> 00:25:41,246 - My school stories? - Yes. That could be Willy's next novel. 383 00:25:42,947 --> 00:25:44,948 - Well, try it anyway, but try it now. - [clapping] 384 00:25:44,950 --> 00:25:49,252 Start immediately. Aim for four hours at a time. The wolves are at the door! 385 00:25:49,254 --> 00:25:51,090 [howls] 386 00:26:31,496 --> 00:26:34,330 [Colette's voice] My name is Claudine. 387 00:26:34,332 --> 00:26:37,300 I live in Montigny. 388 00:26:37,302 --> 00:26:40,039 I was born there in 1873. 389 00:26:44,376 --> 00:26:47,146 I shall probably not die there. 390 00:26:55,253 --> 00:26:56,923 [barks] 391 00:27:01,026 --> 00:27:03,026 Why aren't you sleeping? 392 00:27:03,028 --> 00:27:05,298 - I've only just stopped writing. - Really? 393 00:27:07,867 --> 00:27:09,301 [belches] Oh, dear. 394 00:27:10,869 --> 00:27:12,435 [sighs] 395 00:27:12,437 --> 00:27:15,471 - Did you manage four hours? - Twice that, at least. 396 00:27:15,473 --> 00:27:17,076 You didn't. 397 00:27:18,309 --> 00:27:20,611 You must be a natural. 398 00:27:20,613 --> 00:27:24,013 I've changed a few things... for the story. 399 00:27:24,015 --> 00:27:26,048 I think it might ruffle a few feathers back home. 400 00:27:26,050 --> 00:27:28,352 Oh, don't worry about the facts. 401 00:27:28,354 --> 00:27:30,621 You can change events, add a character. 402 00:27:30,623 --> 00:27:33,257 Just adapt it to the times. 403 00:27:33,259 --> 00:27:36,226 All people really want is the feeling, 404 00:27:36,228 --> 00:27:38,996 the emotion, the great sweep of narrative. 405 00:27:38,998 --> 00:27:41,265 So you mean I can write whatever I want? 406 00:27:41,267 --> 00:27:43,099 Of course. 407 00:27:43,101 --> 00:27:45,469 No one will dispute it. 408 00:27:45,471 --> 00:27:47,537 And if they do, 409 00:27:47,539 --> 00:27:50,410 "It's the hand that holds the pen that writes history." 410 00:27:55,114 --> 00:27:56,382 [groans] 411 00:28:00,118 --> 00:28:01,951 You're not in the mood? 412 00:28:01,953 --> 00:28:04,890 [sighs] I'm as weary as a bear in winter. 413 00:28:05,957 --> 00:28:08,126 Save it for the book. 414 00:28:14,198 --> 00:28:16,032 [Colette's voice] These are the copses, 415 00:28:16,034 --> 00:28:18,935 where bushes spitefully catch your face as you pass. 416 00:28:18,937 --> 00:28:21,605 Those are full of sun and strawberries and lilies-of-the-valley 417 00:28:21,607 --> 00:28:23,707 and... snakes. 418 00:28:23,709 --> 00:28:26,375 I've shuddered there with choking terror 419 00:28:26,377 --> 00:28:30,547 at the sight of those smooth, cold bodies gliding in front of my feet. 420 00:28:30,549 --> 00:28:33,016 I feel so much alone there, 421 00:28:33,018 --> 00:28:35,318 my eyes lost far away amongst the trees 422 00:28:35,320 --> 00:28:38,288 in the green, mysterious daylight 423 00:28:38,290 --> 00:28:42,092 that is at once deliciously peaceful and a little unnerving 424 00:28:42,094 --> 00:28:45,030 because of the loneliness and the vague darkness. 425 00:29:20,566 --> 00:29:22,935 [clock chiming] 426 00:29:38,483 --> 00:29:40,118 [groans] 427 00:29:43,422 --> 00:29:45,223 Well, here we are. 428 00:29:46,325 --> 00:29:47,691 You did it. 429 00:29:47,693 --> 00:29:50,160 - I take my hat off to you. - And? 430 00:29:50,162 --> 00:29:53,566 It's beautiful. I spent the whole day in Saint-Sauveur. 431 00:29:55,099 --> 00:29:57,067 - You don't like it. - I do like it. 432 00:29:57,069 --> 00:29:58,570 - Truth? - Yes. 433 00:30:00,338 --> 00:30:02,471 Yes, they're... they're really charming. 434 00:30:02,473 --> 00:30:05,041 Sorry, I need to... I need to take a piss. 435 00:30:05,043 --> 00:30:07,044 What else? 436 00:30:07,046 --> 00:30:08,612 Nothing. It's a... 437 00:30:08,614 --> 00:30:10,482 It's a truly wonderful depiction. 438 00:30:11,617 --> 00:30:13,182 And? 439 00:30:13,184 --> 00:30:16,118 - And... - [urinating] 440 00:30:16,120 --> 00:30:18,121 we won't be able to get it published. 441 00:30:18,123 --> 00:30:20,257 That's the shame of it. 442 00:30:20,259 --> 00:30:22,028 What's wrong with it? 443 00:30:23,761 --> 00:30:25,365 Honestly? 444 00:30:29,835 --> 00:30:33,670 So I'll treat you like any other writer I'm giving a report to, shall I? 445 00:30:33,672 --> 00:30:35,505 - Yes. - Except that I love you. 446 00:30:35,507 --> 00:30:37,574 I adore you. Should be clear about that. 447 00:30:37,576 --> 00:30:39,345 Just... Just say it. 448 00:30:42,481 --> 00:30:46,415 There's nothing driving it. There's no plot. 449 00:30:46,417 --> 00:30:50,188 A novel by Willy grips you from chapter one, whereas yours... 450 00:30:50,856 --> 00:30:52,556 There's too many adjectives. 451 00:30:52,558 --> 00:30:54,590 And some of the characters are interesting, 452 00:30:54,592 --> 00:30:58,528 but... it's too cloying. 453 00:30:58,530 --> 00:31:00,299 It's too feminine. 454 00:31:02,701 --> 00:31:05,568 - Well, that's a waste of bloody time. - Not if you enjoyed it. 455 00:31:05,570 --> 00:31:07,406 I wrote it for you! 456 00:31:31,430 --> 00:31:39,430 [soprano] ♪ Down by the salley gardens ♪ 457 00:31:40,204 --> 00:31:47,911 ♪ My love and I did meet ♪ 458 00:31:47,913 --> 00:31:55,913 ♪ She passed The salley gardens ♪ 459 00:31:57,222 --> 00:32:05,222 ♪ With little snow-white feet ♪ 460 00:32:05,931 --> 00:32:13,931 ♪ She bid me take love easy ♪ 461 00:32:14,673 --> 00:32:22,673 ♪ As the leaves Grow on the tree ♪ 462 00:32:23,648 --> 00:32:31,648 ♪ But I Being young and foolish ♪ 463 00:32:34,492 --> 00:32:42,492 ♪ With her would not agree ♪ 464 00:32:44,869 --> 00:32:47,369 Wague's mesmerizing, isn't he? 465 00:32:47,371 --> 00:32:50,472 He's the king of the cantomime. Let's get a drink. 466 00:32:50,474 --> 00:32:52,642 - [chattering] - Thank you, Geraud. 467 00:32:52,644 --> 00:32:54,480 - Cheers. - Cheers. 468 00:32:56,214 --> 00:32:58,882 - How's it going with your book? - It's gone. 469 00:32:58,884 --> 00:33:01,884 - I tried, but it wasn't any good. - I can't believe it. 470 00:33:01,886 --> 00:33:04,688 Willy hated it. 471 00:33:04,690 --> 00:33:06,823 I don't care. 472 00:33:06,825 --> 00:33:09,761 - I don't need to leave my mark on the world. - Hmm. 473 00:33:11,963 --> 00:33:15,365 - Have you always written, Schwob? - I didn't really have a choice. 474 00:33:15,367 --> 00:33:17,601 It was simply there. 475 00:33:17,603 --> 00:33:21,238 - Does it make you happy? - Oh, God, no. 476 00:33:21,240 --> 00:33:23,606 I do it to prevent me from going mad. 477 00:33:23,608 --> 00:33:29,314 But sometimes, occasionally, it will transport me. 478 00:33:29,982 --> 00:33:31,981 - Hello, Schwob. - Hello, Gaston. 479 00:33:31,983 --> 00:33:33,586 Good to see you. 480 00:33:34,886 --> 00:33:38,821 Jeanne, may I present Colette? 481 00:33:38,823 --> 00:33:40,490 Madame. 482 00:33:40,492 --> 00:33:43,893 I think we've been introduced, but I don't remember that name. 483 00:33:43,895 --> 00:33:46,395 It's new, in a manner of speaking. 484 00:33:46,397 --> 00:33:50,666 Well, then I shall think of this as our first meeting. 485 00:33:50,668 --> 00:33:55,372 [up-tempo song] 486 00:33:55,374 --> 00:33:59,276 It is so easy. On. Off. 487 00:33:59,278 --> 00:34:01,377 No more sooty candles. 488 00:34:01,379 --> 00:34:03,880 Yes, maybe they'll put it in my building one day. 489 00:34:03,882 --> 00:34:07,983 So much safer too, even if the light is a little unkind. 490 00:34:07,985 --> 00:34:10,488 Nonsense. Will you excuse me, Arman? 491 00:34:11,990 --> 00:34:14,260 [laughter] 492 00:34:33,912 --> 00:34:36,946 [Jeanne] Yes, so, I thought it was much better than last time. 493 00:34:36,948 --> 00:34:40,917 [Gaston] Let me see your palm. Oh, how interesting. 494 00:34:40,919 --> 00:34:43,687 You have a long life line. 495 00:34:43,689 --> 00:34:46,622 And a very strong head line here. 496 00:34:46,624 --> 00:34:50,392 - And your... your love line splits into three. - Oh. 497 00:34:50,394 --> 00:34:52,696 - What on earth could that mean? - Who knows? 498 00:34:52,698 --> 00:34:54,997 - [laughing] - So many intersecting lines. 499 00:34:54,999 --> 00:34:56,366 I have the hands of a man. Look. 500 00:34:56,368 --> 00:34:58,000 - Ah. - See? 501 00:34:58,002 --> 00:35:00,502 You've a touch of Hermes, Colette. 502 00:35:00,504 --> 00:35:03,339 - There's something androgynous about you. - [laughing] 503 00:35:03,341 --> 00:35:05,674 - Willy, you ogre, how are you? - Gaston, Jeanne. 504 00:35:05,676 --> 00:35:08,011 We have been greatly enjoying the company of Colette, 505 00:35:08,013 --> 00:35:10,546 now that she's no longer hiding her light under a bushel. 506 00:35:10,548 --> 00:35:11,848 Quoting the good book, Gaston? 507 00:35:11,850 --> 00:35:14,651 You may remember a little verse about coveting other men's wives. 508 00:35:14,653 --> 00:35:18,455 And you may remember one about not trying to remove a speck from your brother's eye 509 00:35:18,457 --> 00:35:20,457 with a log in your own. 510 00:35:20,459 --> 00:35:23,526 Touché, Gaston. Your wits are improving... somewhat. 511 00:35:23,528 --> 00:35:24,863 Ah, we'd better go now, darling. 512 00:35:26,464 --> 00:35:28,367 We should go now. 513 00:35:30,602 --> 00:35:33,435 - Bye. - [Gaston] Good-bye. 514 00:35:33,437 --> 00:35:35,971 His first play was absolute rubbish, 515 00:35:35,973 --> 00:35:39,575 but his mother runs a salon, so, of course, it was a huge success 516 00:35:39,577 --> 00:35:42,946 and he was praised to the skies for his brilliant writing 517 00:35:42,948 --> 00:35:45,448 and his sublime talent. 518 00:35:45,450 --> 00:35:47,683 Unctuous prick. He was after you. 519 00:35:47,685 --> 00:35:49,819 He's not the type, and they just got married. 520 00:35:49,821 --> 00:35:53,055 Yeah, well, they're no longer on honeymoon, I assure you, my dear. 521 00:35:53,057 --> 00:35:55,794 - Your jealousy is misplaced. - How so? 522 00:35:57,461 --> 00:35:59,364 It was the wife I found interesting. 523 00:35:59,964 --> 00:36:00,897 Jeanne? 524 00:36:00,899 --> 00:36:01,899 Yes. 525 00:36:07,638 --> 00:36:09,709 What would you think of that? 526 00:36:10,975 --> 00:36:12,611 Well, that's... 527 00:36:14,513 --> 00:36:16,078 that's a different case. 528 00:36:16,080 --> 00:36:17,716 It is? 529 00:36:19,885 --> 00:36:21,486 Perhaps. 530 00:36:24,756 --> 00:36:26,492 [knocking] 531 00:36:28,859 --> 00:36:31,560 Good morning, ma'am. I need to speak to the gentleman of the house. 532 00:36:31,562 --> 00:36:34,029 - What is it? - Monsieur Henri Gauthier-Villars. 533 00:36:34,031 --> 00:36:35,832 Is he in? 534 00:36:35,834 --> 00:36:38,634 - You can speak to me about whatever it is. - Sorry, ma'am. 535 00:36:38,636 --> 00:36:40,069 - Ah. Sir. - What is it? 536 00:36:40,071 --> 00:36:44,642 I have a repossession order for two armchairs, one armoire, one oak desk. 537 00:36:46,010 --> 00:36:48,713 - Let me see the court papers. - Here you are. 538 00:36:49,781 --> 00:36:51,113 All in order? 539 00:36:51,115 --> 00:36:53,015 Come on. 540 00:36:53,017 --> 00:36:55,618 - Willy! - It's just bits of wood. 541 00:36:55,620 --> 00:36:58,120 - The armoire's in the bedroom. - With my clothes in it. 542 00:36:58,122 --> 00:37:00,525 You empty it out. I'll see to the desk. 543 00:37:05,464 --> 00:37:07,533 [Colette] Oh, be careful. 544 00:37:31,256 --> 00:37:33,256 [man] You ready? 545 00:37:33,258 --> 00:37:35,627 Yes. Take it away. 546 00:37:50,742 --> 00:37:54,142 So here, it's, like, "It's a lovely spring morning." 547 00:37:54,144 --> 00:37:55,845 You know, liven it up a bit. 548 00:37:55,847 --> 00:37:58,580 How about, "Perhaps it's the season. It's glorious. 549 00:37:58,582 --> 00:38:01,787 The sap is rising almost indecently." 550 00:38:02,988 --> 00:38:05,120 And then, yeah, here, 551 00:38:05,122 --> 00:38:07,189 the scene with Luce. 552 00:38:07,191 --> 00:38:09,993 I've written, "She brushed up against me suggestively, 553 00:38:09,995 --> 00:38:14,096 her blue eyes half closed and her mouth half open." 554 00:38:14,098 --> 00:38:16,265 A little louche. 555 00:38:16,267 --> 00:38:19,736 Louche sells, trust me. We need more spice, less literature. 556 00:38:19,738 --> 00:38:21,738 I know what men want. So do the publishers. 557 00:38:21,740 --> 00:38:23,939 - Do you really think they'll take it? - Yes. 558 00:38:23,941 --> 00:38:27,142 - Ollendorff will go nuts for it. - As you did on first reading? 559 00:38:27,144 --> 00:38:30,515 Never mind about that. Come on. We've got to work. Work, work, work. 560 00:38:45,863 --> 00:38:50,767 "Claudine is a girl from a small village, yet she is all of us. 561 00:38:50,769 --> 00:38:54,571 Feisty, opinionated, selfish, and sensual..." 562 00:38:54,573 --> 00:38:55,904 [crowd] Ooh! 563 00:38:55,906 --> 00:38:58,975 "She astounds us with her moxie, her desires, 564 00:38:58,977 --> 00:39:00,176 and her crimes." 565 00:39:00,178 --> 00:39:02,845 Oh! 566 00:39:02,847 --> 00:39:07,649 "It took an extraordinary man to define this modern young woman." 567 00:39:07,651 --> 00:39:10,787 Willy, your book will change the world. 568 00:39:10,789 --> 00:39:13,658 - To Claudine! - To Claudine! 569 00:39:14,191 --> 00:39:15,792 Claudine! 570 00:39:15,794 --> 00:39:18,328 All of Paris is saying your husband is a genius. 571 00:39:18,330 --> 00:39:20,696 - And what do you say? - He is. 572 00:39:20,698 --> 00:39:23,832 If that book is anything to go by. 573 00:39:23,834 --> 00:39:25,602 Look at him. 574 00:39:25,604 --> 00:39:27,337 I haven't seen him that happy in a long time. 575 00:39:27,339 --> 00:39:31,174 [cheering] 576 00:39:31,176 --> 00:39:35,877 Well, I have to say, Willy, we've never had one fly off the shelves like this before. 577 00:39:35,879 --> 00:39:39,649 Quite a phenomenon. Everyone's talking about it. 578 00:39:39,651 --> 00:39:41,216 And do you know who's buying it? 579 00:39:41,218 --> 00:39:43,953 - Young women. - Really? 580 00:39:43,955 --> 00:39:45,687 I thought that... 581 00:39:45,689 --> 00:39:47,156 That's interesting. 582 00:39:47,158 --> 00:39:49,859 We've also been having inquiries about theatrical rights. 583 00:39:49,861 --> 00:39:52,395 - Any thoughts? - Of course. 584 00:39:52,397 --> 00:39:54,363 The theater's the next logical step. 585 00:39:54,365 --> 00:39:56,299 With as large a stage as possible. 586 00:39:56,301 --> 00:39:58,968 It's the theater-going public who will make you rich, Willy. 587 00:39:58,970 --> 00:40:01,370 Maybe even as rich as you one day, my dear Ollendorff. 588 00:40:01,372 --> 00:40:04,040 [Willy] What size of print run? 589 00:40:04,042 --> 00:40:06,008 [Ollendorff] Perhaps 30,000 units. 590 00:40:06,010 --> 00:40:10,812 I'm waiting to see what sort of advances the booksellers have got. 591 00:40:10,814 --> 00:40:12,814 What return will that yield? 592 00:40:12,816 --> 00:40:15,283 About three francs per unit. 593 00:40:15,285 --> 00:40:17,956 So, yes, it's a tidy sum. 594 00:40:19,289 --> 00:40:21,125 Madame Willy. 595 00:40:22,693 --> 00:40:24,259 - An honor. - Pleasure to meet you. 596 00:40:24,261 --> 00:40:27,263 Listen, Claudine at School is heading for her third printing. 597 00:40:27,265 --> 00:40:28,997 Excellent. 598 00:40:28,999 --> 00:40:31,299 I believe Willy based Claudine in part on your school days. 599 00:40:31,301 --> 00:40:34,671 Yes, I think I had a little something to contribute. 600 00:40:34,673 --> 00:40:38,875 Well, I'm very glad your experiences have borne such wonderful fruit. 601 00:40:38,877 --> 00:40:40,877 Very nice to meet you, madame. 602 00:40:40,879 --> 00:40:43,312 - Gare de Lyon, please. - Where are we going? 603 00:40:43,314 --> 00:40:45,149 You'll find out. 604 00:40:47,986 --> 00:40:48,986 Hup. 605 00:40:51,823 --> 00:40:54,026 Is something wrong? 606 00:40:55,093 --> 00:40:57,196 Well, wh-what do you think is wrong? 607 00:40:58,430 --> 00:41:00,031 What? 608 00:41:01,999 --> 00:41:04,033 Finally we have a success, 609 00:41:04,035 --> 00:41:06,968 and then you imply that I'm not the true author of it. 610 00:41:06,970 --> 00:41:09,839 - No, I didn't. - We're holding dynamite here. 611 00:41:09,841 --> 00:41:12,008 We've created something really powerful, 612 00:41:12,010 --> 00:41:13,810 and if it goes off at the wrong time, 613 00:41:13,812 --> 00:41:15,377 then it could blow our bloody heads off. 614 00:41:15,379 --> 00:41:17,046 Ollendorff is your publisher, Willy. 615 00:41:17,048 --> 00:41:18,814 Yeah, well, Schwob also said something. 616 00:41:18,816 --> 00:41:21,786 - Schwob is part of the factory. - People love to talk. 617 00:41:23,754 --> 00:41:27,122 They praise you to your face. Then the moment you turn around there's knives in your back. 618 00:41:27,124 --> 00:41:29,191 I understand the mentality here. You don't. 619 00:41:29,193 --> 00:41:32,794 Well, I understand it well enough to write a book that's the toast of Paris. 620 00:41:32,796 --> 00:41:35,798 Oh, well, why don't you... Go and just shout it on the streets then. 621 00:41:35,800 --> 00:41:38,236 Tell everybody. Roll up for the massacre. 622 00:41:42,807 --> 00:41:44,943 I'm sorry. I'm... I'm sorry. 623 00:41:47,345 --> 00:41:48,946 I'm sorry. 624 00:41:50,214 --> 00:41:52,751 Perhaps I overreacted. 625 00:41:53,785 --> 00:41:56,187 Anyway, I... I have a surprise for you. 626 00:41:58,122 --> 00:41:59,988 What is it? 627 00:41:59,990 --> 00:42:02,827 - Well, then it wouldn't be a surprise, would it? - [chuckles] 628 00:42:04,528 --> 00:42:06,328 So what's that one? 629 00:42:06,330 --> 00:42:07,966 Lime. 630 00:42:10,267 --> 00:42:12,100 And that one? 631 00:42:12,102 --> 00:42:13,871 It's a Douglas fir. 632 00:42:16,807 --> 00:42:18,441 How about that one? 633 00:42:18,443 --> 00:42:21,280 Chestnut. It's a weeping chestnut. 634 00:42:24,182 --> 00:42:26,448 I don't know why you're so keen on nature. 635 00:42:26,450 --> 00:42:28,884 Animals are vile to each other. 636 00:42:28,886 --> 00:42:31,921 Animals are honest at least. They never lie. 637 00:42:31,923 --> 00:42:35,993 Yes, my dear. Well, that's because they don't speak. 638 00:42:38,162 --> 00:42:40,229 Look at that. 639 00:42:40,231 --> 00:42:42,865 Mmm. It's beautiful. 640 00:42:42,867 --> 00:42:44,903 I wonder who lives there. 641 00:42:46,069 --> 00:42:48,740 I'm thirsty. Let's see if they'll stand us a drink. 642 00:42:49,540 --> 00:42:51,776 Willy, they might shoot us. 643 00:42:58,816 --> 00:43:01,786 [bell ringing] 644 00:43:07,091 --> 00:43:09,591 Look, wait. They might be upstairs. 645 00:43:09,593 --> 00:43:11,394 Or deaf. 646 00:43:11,396 --> 00:43:14,363 - Deafened by all this country silence! - Shh. 647 00:43:14,365 --> 00:43:16,098 I thought I heard something. 648 00:43:16,100 --> 00:43:16,866 Kiss me. 649 00:43:16,868 --> 00:43:19,838 - Willy, someone might come. - Good. 650 00:43:25,142 --> 00:43:27,142 Put your hand in my pocket. 651 00:43:27,144 --> 00:43:29,278 - There's something there for you. - Willy. 652 00:43:29,280 --> 00:43:31,783 - What? - [scoffs] 653 00:43:33,618 --> 00:43:35,921 [clinking] 654 00:43:40,859 --> 00:43:42,294 Allow me. 655 00:43:59,943 --> 00:44:01,946 What do you think? 656 00:44:03,080 --> 00:44:05,513 I don't know what I think. 657 00:44:05,515 --> 00:44:08,484 - Whose house is it? - It's for you. 658 00:44:08,486 --> 00:44:10,919 My love. My heart. 659 00:44:10,921 --> 00:44:13,324 Lest Paris should drive you mad. 660 00:44:14,524 --> 00:44:17,259 - What? - It's yours. 661 00:44:17,261 --> 00:44:20,298 You're always talking about how much you miss the countryside. 662 00:44:22,399 --> 00:44:25,000 I don't believe it. 663 00:44:25,002 --> 00:44:27,405 Somewhere for you to write and be alone. 664 00:44:29,339 --> 00:44:30,975 So... 665 00:44:33,577 --> 00:44:35,544 where did you get the money? 666 00:44:35,546 --> 00:44:38,948 I got an advance from Ollendorff. 667 00:44:38,950 --> 00:44:41,950 - 25,000 francs. - For what? 668 00:44:41,952 --> 00:44:43,986 For the next book. 669 00:44:43,988 --> 00:44:46,055 - Claudine in Paris. - Willy, I-I... 670 00:44:46,057 --> 00:44:48,658 - I can't write another Claudine. - Just write about us. 671 00:44:48,660 --> 00:44:51,459 Our lives. Our friends. Change the names and make gossip. 672 00:44:51,461 --> 00:44:53,998 - No, Willy, it... - Let's talk about the details later. 673 00:44:58,068 --> 00:45:00,137 So, do you like it? 674 00:45:01,539 --> 00:45:03,272 It's indescribable. 675 00:45:03,274 --> 00:45:04,573 No such word. 676 00:45:04,575 --> 00:45:08,045 A good writer should be able to describe anything no matter what. 677 00:45:43,714 --> 00:45:45,316 Is this it? 678 00:45:47,051 --> 00:45:49,187 Your total output for all these weeks? 679 00:45:51,022 --> 00:45:53,288 I've been doing the house. 680 00:45:53,290 --> 00:45:56,691 All the repairs, the painting, the tiling. 681 00:45:56,693 --> 00:45:58,761 Planting the garden. 682 00:45:58,763 --> 00:46:01,330 Bugger the garden. We have a deadline. 683 00:46:01,332 --> 00:46:04,403 Well, it's actually quite difficult to write out here... alone. 684 00:46:05,769 --> 00:46:08,537 And I don't want to write another Claudine. 685 00:46:08,539 --> 00:46:11,707 Are you out of your mind? Do you realize how rare this moment is? 686 00:46:11,709 --> 00:46:14,212 When people are begging for more? 687 00:46:17,015 --> 00:46:18,417 Here, come with me. 688 00:46:24,488 --> 00:46:28,457 What would the headmaster do if Claudine had not done her homework? 689 00:46:28,459 --> 00:46:30,359 Willy, don't be silly. 690 00:46:30,361 --> 00:46:32,227 What would he do? 691 00:46:32,229 --> 00:46:35,631 Make her do lines. Put her over his knee and tan her hide. 692 00:46:35,633 --> 00:46:37,234 Correct. 693 00:46:38,435 --> 00:46:40,539 I'll start tomorrow. 694 00:46:42,240 --> 00:46:43,542 Willy. 695 00:46:44,575 --> 00:46:47,243 - Write! - Willy, let me out! 696 00:46:47,245 --> 00:46:50,111 You will do as I say. I'll return in four hours. 697 00:46:50,113 --> 00:46:52,214 - I expect to see some pages. - Willy! 698 00:46:52,216 --> 00:46:54,252 Willy, come on. This isn't funny. 699 00:46:56,220 --> 00:46:59,654 Willy! Willy, you bastard! 700 00:46:59,656 --> 00:47:03,459 You arrogant bastard! Let me out! 701 00:47:03,461 --> 00:47:05,093 - Willy! - [pounding] 702 00:47:05,095 --> 00:47:07,328 Open the door! 703 00:47:07,330 --> 00:47:08,533 Let me out! 704 00:48:34,318 --> 00:48:36,620 [woman] Oh, thank you so much. 705 00:48:48,932 --> 00:48:51,135 Ho-ho! Ho-ho! 706 00:48:52,236 --> 00:48:53,638 [bicycle bell dings] 707 00:49:02,713 --> 00:49:04,680 [whispering] Colette and Willy are here. 708 00:49:04,682 --> 00:49:06,318 So they are. 709 00:49:06,950 --> 00:49:08,651 Don't stare. 710 00:49:08,653 --> 00:49:09,919 - Sorry. - Here? 711 00:49:09,921 --> 00:49:11,623 Yes. Perfect. 712 00:49:13,524 --> 00:49:14,659 Thank you. 713 00:49:16,961 --> 00:49:18,794 Mmm. It's delicious. 714 00:49:18,796 --> 00:49:20,462 Mmm. 715 00:49:20,464 --> 00:49:22,631 Tell me, 716 00:49:22,633 --> 00:49:25,267 how many people in this park right now 717 00:49:25,269 --> 00:49:27,339 do you think are reading Claudine in Paris? 718 00:49:29,240 --> 00:49:31,540 - I don't know. - I'd say at least three-quarters. 719 00:49:31,542 --> 00:49:34,513 And the rest of them will soon catch up. 720 00:49:37,781 --> 00:49:39,651 What comes here? 721 00:49:41,519 --> 00:49:43,618 Monsieur Willy. Madame Colette. 722 00:49:43,620 --> 00:49:46,290 - I have a note for you. - Thank you very much. 723 00:49:47,225 --> 00:49:48,924 Mrs. Raoul Duval. 724 00:49:48,926 --> 00:49:50,825 Oh, Georgie Raoul Duval? 725 00:49:50,827 --> 00:49:52,493 - Yes. - Wonderful. 726 00:49:52,495 --> 00:49:55,663 Please thank your mistress and say we accept the invitation 727 00:49:55,665 --> 00:49:57,665 and look forward to her delightful company. 728 00:49:57,667 --> 00:49:59,303 - Thank you. - I will. 729 00:50:01,504 --> 00:50:04,305 - Who is she? - Ah, she's an American. 730 00:50:04,307 --> 00:50:09,477 She's a wayward debutante from Louisiana 731 00:50:09,479 --> 00:50:14,350 who married a munitions magnate three times her age. 732 00:50:14,352 --> 00:50:15,950 They sound dull. 733 00:50:15,952 --> 00:50:19,455 He is, but she's anything but. 734 00:50:19,457 --> 00:50:21,991 We don't have to go if you don't want to. 735 00:50:21,993 --> 00:50:23,993 No, let's go. 736 00:50:23,995 --> 00:50:27,296 [people laughing] 737 00:50:27,298 --> 00:50:29,564 That's so funny. Did he really say that? 738 00:50:29,566 --> 00:50:32,368 Of course he did. He's such a colossal snob. 739 00:50:32,370 --> 00:50:36,471 Then Madame de Caillavet happened to mention that he was only a baron, not a marquise. 740 00:50:36,473 --> 00:50:38,506 "Forgive me, madam," he replied, 741 00:50:38,508 --> 00:50:41,343 "but I'm also the duke of Anjou, the bishop of Coutances, 742 00:50:41,345 --> 00:50:44,613 the prince of Joinville, of Orléans, and the Dunes. 743 00:50:44,615 --> 00:50:46,749 None of which is of the slightest importance here." 744 00:50:46,751 --> 00:50:49,588 [laughing] 745 00:50:51,321 --> 00:50:53,258 Oh, look. 746 00:50:54,758 --> 00:50:55,758 There. 747 00:50:57,827 --> 00:50:59,263 That's better. 748 00:51:00,997 --> 00:51:05,401 [laughing] 749 00:51:05,403 --> 00:51:07,935 - Oh, is the evening over already? - Thank you, monsieur. 750 00:51:07,937 --> 00:51:09,671 I can't bear it. 751 00:51:09,673 --> 00:51:12,006 Oh, Lily, tell the coachman to go and ready the carriage. 752 00:51:12,008 --> 00:51:13,611 Of course. 753 00:51:14,544 --> 00:51:15,977 Well? 754 00:51:15,979 --> 00:51:19,682 I'm sorry, ma'am, but, Monsieur Willy, may I have your autograph, please? 755 00:51:19,684 --> 00:51:21,383 Of course you can. 756 00:51:21,385 --> 00:51:23,521 Here, I'll even do a picture for you. 757 00:51:25,356 --> 00:51:26,788 - There you are. - Thank you so much. 758 00:51:26,790 --> 00:51:28,857 - And yours too, Madame Colette. - Oh, come now. 759 00:51:28,859 --> 00:51:32,430 No, of course. Spirit should always be rewarded. 760 00:51:35,031 --> 00:51:36,999 Thank you. 761 00:51:37,001 --> 00:51:39,403 - Good night, my dear. - Good night. 762 00:51:42,006 --> 00:51:44,573 Well, 763 00:51:44,575 --> 00:51:49,547 I live at 74 Rue Goethe if you'd like to stop by for a nightcap. 764 00:51:51,481 --> 00:51:54,482 I think I'd better retire for the night. 765 00:51:54,484 --> 00:51:56,685 Oh. Are you sure now? 766 00:51:56,687 --> 00:51:59,754 - Willy? - We'll play again soon, my dear. 767 00:51:59,756 --> 00:52:03,658 Yes, I hope so, before my bore of a husband returns. 768 00:52:03,660 --> 00:52:04,993 [chuckling] 769 00:52:04,995 --> 00:52:07,629 Well, au revoir. 770 00:52:07,631 --> 00:52:09,434 Au revoir. 771 00:52:15,972 --> 00:52:17,705 You don't want to go? 772 00:52:17,707 --> 00:52:20,778 Well, the invitation was clearly meant for you. 773 00:52:22,646 --> 00:52:25,649 - Should I? - Yes, of course. 774 00:52:26,417 --> 00:52:28,082 You don't mind? 775 00:52:28,084 --> 00:52:31,854 Well, it would be hypocritical of me if I did, wouldn't it? 776 00:52:31,856 --> 00:52:35,624 You can comfort yourself knowing that I will be at home lying in bed, 777 00:52:35,626 --> 00:52:38,595 thinking of the two of you in the fondest way possible. 778 00:53:06,823 --> 00:53:09,091 [soprano singing opera on recording] 779 00:53:09,093 --> 00:53:11,396 Come on in. 780 00:53:15,533 --> 00:53:17,499 It's a nice place. 781 00:53:17,501 --> 00:53:19,970 Thank you. It's my little pied-à-terre. 782 00:53:21,504 --> 00:53:24,006 Frederick's not so keen on the art nouveau pieces, 783 00:53:24,008 --> 00:53:26,877 but I love nature... 784 00:53:28,011 --> 00:53:29,645 and women. 785 00:53:29,647 --> 00:53:33,115 [chuckles] I can see. 786 00:53:33,117 --> 00:53:37,653 I remember in Claudine at School when all the girls go swimming together at night. 787 00:53:37,655 --> 00:53:40,154 Night is the best time for a swim. 788 00:53:40,156 --> 00:53:43,892 When I was a girl, I was told that all the lakes in Louisiana have alligators, 789 00:53:43,894 --> 00:53:49,698 so I never went for a midnight swim, but I regret it. 790 00:53:49,700 --> 00:53:51,732 When you raise your eyelids, 791 00:53:51,734 --> 00:53:54,439 it's as if you are taking off all my clothes. 792 00:53:55,939 --> 00:53:57,876 Don't look away. 793 00:53:58,943 --> 00:54:00,979 Look at me. 794 00:54:02,111 --> 00:54:03,814 Look at me looking at you. 795 00:54:13,756 --> 00:54:17,191 You have the most beautiful teeth. 796 00:54:17,193 --> 00:54:19,029 Like an alligator. 797 00:54:31,908 --> 00:54:33,107 [door closes] 798 00:54:33,109 --> 00:54:34,711 [dog yelps] 799 00:54:35,778 --> 00:54:37,514 [yelping] 800 00:54:38,115 --> 00:54:39,982 Morning, my dear. 801 00:54:39,984 --> 00:54:42,651 Have you fed Toby Chien? 802 00:54:42,653 --> 00:54:45,823 Oh, I forgot. I thought Matilde does that. 803 00:54:50,727 --> 00:54:52,928 So how was last night? 804 00:54:52,930 --> 00:54:54,196 Interesting. 805 00:54:54,198 --> 00:54:56,598 What happened? 806 00:54:56,600 --> 00:54:58,799 What do you think happened? 807 00:54:58,801 --> 00:55:02,136 Ah. Well, don't tell me. I'll, uh... 808 00:55:02,138 --> 00:55:06,073 I'll wait to read about it, when Claudine develops tender feelings towards a lady friend. 809 00:55:06,075 --> 00:55:08,810 - I'm not writing about it. - You must. It's prime material. 810 00:55:08,812 --> 00:55:10,011 No. 811 00:55:10,013 --> 00:55:11,883 Will you see her again? 812 00:55:12,950 --> 00:55:14,618 Possibly. 813 00:55:20,124 --> 00:55:21,959 [knocking] 814 00:55:23,260 --> 00:55:25,662 One moment, my darlin'. 815 00:55:38,008 --> 00:55:40,308 - Oh. - Wonderful. You're... You're here. 816 00:55:40,310 --> 00:55:42,877 I... I was just passing by. 817 00:55:42,879 --> 00:55:43,981 Yes? 818 00:55:45,582 --> 00:55:47,017 Well, um... 819 00:55:50,220 --> 00:55:52,022 You'd better come in. 820 00:55:57,227 --> 00:55:58,930 [door closes] 821 00:56:03,267 --> 00:56:05,066 How's the writing going? 822 00:56:05,068 --> 00:56:07,102 It's slow and painful. 823 00:56:07,104 --> 00:56:09,971 - How was your meeting at the bank? - It was good. 824 00:56:09,973 --> 00:56:11,676 Yeah, it was good. 825 00:56:42,171 --> 00:56:44,708 [both moaning] 826 00:56:49,379 --> 00:56:51,615 She's expecting you. 827 00:57:03,227 --> 00:57:04,995 Off to the bank. 828 00:57:07,430 --> 00:57:10,001 [moaning] 829 00:57:21,412 --> 00:57:23,747 [shouting] Georgie, I know you're in there! 830 00:57:25,281 --> 00:57:26,984 Georgie, open up! 831 00:57:28,818 --> 00:57:30,819 Colette, I was taking a nap. 832 00:57:30,821 --> 00:57:32,953 - Where is he? - Who? 833 00:57:32,955 --> 00:57:34,992 Colette, what are you talking about? 834 00:57:38,761 --> 00:57:41,062 [Colette's voice] Blue cigar smoke hung in the air. 835 00:57:41,064 --> 00:57:44,066 I marched in and looked straight in the face of Renaud. 836 00:57:44,068 --> 00:57:46,868 He recoiled, saying, "It was wicked of me. I'm sorry." 837 00:57:46,870 --> 00:57:48,904 Rezi was there. Of course she was there... 838 00:57:48,906 --> 00:57:51,372 "Of course she was there, hurriedly dressing herself. 839 00:57:51,374 --> 00:57:54,910 I shall always remember her lily-white face decomposing, 840 00:57:54,912 --> 00:57:57,714 as if it were dying right under my gaze." 841 00:58:01,118 --> 00:58:03,285 [sighs] It's good. 842 00:58:03,287 --> 00:58:05,022 I know. 843 00:58:06,624 --> 00:58:10,357 I'd suggest you change the line where Renaud says, "It was wicked of me to do it," 844 00:58:10,359 --> 00:58:11,725 but I know you won't. 845 00:58:11,727 --> 00:58:15,196 And what do you think that Renaud would say in those circumstances? 846 00:58:15,198 --> 00:58:18,200 I don't know. Something like, "Why, my dear, we were waiting for you." 847 00:58:18,202 --> 00:58:22,069 - I don't think she'd believe him. - Of course not. 848 00:58:22,071 --> 00:58:25,372 But don't you think she's being hypocritical? 849 00:58:25,374 --> 00:58:27,942 I mean, it's acceptable for Claudine to sleep with Rezi, 850 00:58:27,944 --> 00:58:29,910 but she doesn't want Renaud to do the same. 851 00:58:29,912 --> 00:58:31,948 Not behind her back, no. 852 00:58:33,484 --> 00:58:35,316 The betrayal came when Renaud lied to her. 853 00:58:35,318 --> 00:58:38,088 Renaud, who swore he would always be honest. 854 00:58:41,325 --> 00:58:44,426 Well, perhaps he wanted to tell her, but he was... 855 00:58:44,428 --> 00:58:46,995 frightened of her volcanic jealousy. 856 00:58:46,997 --> 00:58:49,734 Well, then, he was a coward as well as a liar. 857 00:58:51,368 --> 00:58:53,368 You're very harsh on him. 858 00:58:53,370 --> 00:58:55,306 If not me, who else? 859 00:58:57,975 --> 00:58:59,774 And Renaud would never be jealous 860 00:58:59,776 --> 00:59:01,877 if, for example, 861 00:59:01,879 --> 00:59:04,848 Claudine went off with a young man for a change. 862 00:59:08,352 --> 00:59:10,384 He would find that unacceptable. 863 00:59:10,386 --> 00:59:12,254 Oh. [chuckles] 864 00:59:12,256 --> 00:59:15,256 - Infidelity for Renaud is a matter of gender? - Yes, it is. 865 00:59:15,258 --> 00:59:16,293 Huh. 866 00:59:17,794 --> 00:59:20,395 How long have you known? 867 00:59:20,397 --> 00:59:22,363 About a month. 868 00:59:22,365 --> 00:59:25,302 Well, I must say, I'm impressed by the way you've handled yourself. 869 00:59:26,502 --> 00:59:28,904 A younger Claudine would have thrown a fit. 870 00:59:28,906 --> 00:59:31,272 I'm planning on killing Renaud off in the next one. 871 00:59:31,274 --> 00:59:33,575 What? No, you can't. No, please, don't. 872 00:59:33,577 --> 00:59:36,781 The hand that holds the pen writes history. 873 00:59:44,555 --> 00:59:46,354 My husband, 874 00:59:46,356 --> 00:59:49,223 he's just... pure rage. 875 00:59:49,225 --> 00:59:51,526 He wanted to challenge Willy to a duel. 876 00:59:51,528 --> 00:59:53,294 What? 877 00:59:53,296 --> 00:59:56,333 I put him off. Hopefully it won't come to that. 878 00:59:58,435 --> 01:00:00,271 You've read it, yes? 879 01:00:01,305 --> 01:00:02,504 I have. 880 01:00:02,506 --> 01:00:04,272 How worried should I be? 881 01:00:04,274 --> 01:00:06,308 It's not blatantly obvious who is who. 882 01:00:06,310 --> 01:00:08,442 - The names have been changed. - I don't believe you. 883 01:00:08,444 --> 01:00:12,048 Everyone's chattering about it, saying it will be salacious in the extreme. 884 01:00:13,383 --> 01:00:16,884 I know that you have no time for me since our separation, 885 01:00:16,886 --> 01:00:20,254 and I know I behaved badly. 886 01:00:20,256 --> 01:00:21,925 But I'm begging you. 887 01:00:23,126 --> 01:00:26,328 Ask Willy to change it before publication. 888 01:00:26,330 --> 01:00:28,296 Please, Colette. 889 01:00:28,298 --> 01:00:29,464 One woman to another. 890 01:00:29,466 --> 01:00:31,466 I can't. 891 01:00:31,468 --> 01:00:33,067 You'd let me suffer? 892 01:00:33,069 --> 01:00:35,937 It isn't just Willy, Georgie. 893 01:00:35,939 --> 01:00:38,439 It... It's... It's the book itself. 894 01:00:38,441 --> 01:00:40,310 Willy thinks it's a work of art. 895 01:00:42,479 --> 01:00:44,080 [sighs] 896 01:00:48,185 --> 01:00:50,352 You had your chance to be decent, 897 01:00:50,354 --> 01:00:53,488 but now it will be left to my husband to settle it. 898 01:00:53,490 --> 01:00:58,325 Ollendorff has agreed to a lump sum for the destruction of the entire print run. 899 01:00:58,327 --> 01:00:59,396 What? 900 01:01:00,497 --> 01:01:02,263 You can't do that. 901 01:01:02,265 --> 01:01:03,665 He's already accepted. 902 01:01:03,667 --> 01:01:05,966 That sly bastard. You can't. You just can't. 903 01:01:05,968 --> 01:01:08,102 Well, we have, and that's how it is. 904 01:01:08,104 --> 01:01:11,208 - You duplicitous bitch. - I had a good teacher. 905 01:01:33,463 --> 01:01:36,196 And like a true French heroine, 906 01:01:36,198 --> 01:01:38,399 our daughter Claudine was burnt at the stake. 907 01:01:38,401 --> 01:01:41,136 - I said it would be a hot book. - [chuckles] 908 01:01:41,138 --> 01:01:43,537 The thing is, Ollendorff signed the deal, 909 01:01:43,539 --> 01:01:47,174 but he neglected to mention that he does not own the copyright. 910 01:01:47,176 --> 01:01:49,243 - Because I do. - Unbelievable. 911 01:01:49,245 --> 01:01:52,446 So it was simply a question of trotting along to the next publisher, 912 01:01:52,448 --> 01:01:54,515 collecting a second advance, 913 01:01:54,517 --> 01:01:56,551 and the printing presses are hard at work as we speak. 914 01:01:56,553 --> 01:01:58,453 How do you two do it? 915 01:01:58,455 --> 01:02:02,424 - I think we got very lucky. - Not at all. We are with the times. 916 01:02:02,426 --> 01:02:07,294 That cuckolded millionaire and his voracious wife didn't stand a chance. 917 01:02:07,296 --> 01:02:10,098 We've got the wind under our wings, and I have a little plan 918 01:02:10,100 --> 01:02:13,667 to turn Claudine into the most popular girl in France, if not the entire world. 919 01:02:13,669 --> 01:02:16,307 She will literally be a household name. 920 01:02:17,975 --> 01:02:20,709 My name is Claudine. I live in Montigny. 921 01:02:20,711 --> 01:02:23,979 I was born there in 1884. 922 01:02:23,981 --> 01:02:26,314 - She's not bad. - I shall probably not die there. 923 01:02:26,316 --> 01:02:29,383 - Montigny is a village, not a town. - She's terrible. 924 01:02:29,385 --> 01:02:32,053 Its streets, thank heaven, are not paved. 925 01:02:32,055 --> 01:02:35,059 Yes, you're right. Th-Thank you very much. 926 01:02:40,196 --> 01:02:43,230 My name is Claudine. I live in Montigny. 927 01:02:43,232 --> 01:02:45,533 I was born there in 1884. 928 01:02:45,535 --> 01:02:47,736 I shall probably not die there. 929 01:02:47,738 --> 01:02:50,071 Montigny is a village, not a town. 930 01:02:50,073 --> 01:02:52,707 - Monsieur Willy. I am the real Claudine. - [actress continues speaking] 931 01:02:52,709 --> 01:02:55,209 - And you are...? - Me? 932 01:02:55,211 --> 01:02:57,745 - My name is Polaire. - Polaire? 933 01:02:57,747 --> 01:03:00,615 Polaire. Pride of Algiers. 934 01:03:00,617 --> 01:03:02,584 Look at her. 935 01:03:02,586 --> 01:03:04,218 I mean, look at her. She's... 936 01:03:04,220 --> 01:03:06,187 She instinctively knows the role. 937 01:03:06,189 --> 01:03:09,457 - She talks about the book as if it was a religion. - Yes. 938 01:03:09,459 --> 01:03:11,995 She's a Sister of Perpetual Claudine. [chuckles] 939 01:03:13,330 --> 01:03:14,395 It's strange. 940 01:03:14,397 --> 01:03:18,336 She's started copying my gestures and mannerisms. 941 01:03:19,435 --> 01:03:22,203 - Really? - Do you think I could act? 942 01:03:22,205 --> 01:03:24,506 You? No. It'd be a criminal waste. 943 01:03:24,508 --> 01:03:25,774 Waste of what? 944 01:03:25,776 --> 01:03:29,343 This bobbed haircut. I've never seen anything like it. Have you? 945 01:03:29,345 --> 01:03:31,982 I always imagined Claudine with long hair. 946 01:03:33,216 --> 01:03:36,651 Well, that was 19th-century Claudine. This is now. 947 01:03:36,653 --> 01:03:38,520 Look good on you, actually. 948 01:03:38,522 --> 01:03:40,321 Very fetching. 949 01:03:40,323 --> 01:03:43,591 Just think of it. You and Polaire, the Claudine twins. 950 01:03:43,593 --> 01:03:46,326 - What? - Yeah. It'd be a publicity gold mine. 951 01:03:46,328 --> 01:03:49,265 - Paris would be all atwitter. - No. Not in a thousand years. 952 01:03:52,836 --> 01:03:54,472 Evening. 953 01:04:18,294 --> 01:04:21,164 Colette. You look ravishing. 954 01:04:21,664 --> 01:04:23,300 Thank you. 955 01:04:31,140 --> 01:04:33,510 [footsteps] 956 01:04:39,716 --> 01:04:42,252 My name is Claudine. 957 01:04:43,486 --> 01:04:45,620 I live in Montigny. 958 01:04:45,622 --> 01:04:49,093 I was born there in 1884. 959 01:04:50,193 --> 01:04:53,194 I shall probably not die there. 960 01:04:53,196 --> 01:04:56,663 Of all my novels, this was the one that would translate to the theater. 961 01:04:56,665 --> 01:04:59,267 I have to give it to you, Willy. It's a huge success. 962 01:04:59,269 --> 01:05:02,736 But now you're such a celebrity, you'll become even more insufferable than ever. 963 01:05:02,738 --> 01:05:06,207 - [all laughing] - That's the plan, Veber. That's the plan. 964 01:05:06,209 --> 01:05:08,343 [woman] Oh, he is a tease. 965 01:05:08,345 --> 01:05:10,678 Can you believe this crowd? 966 01:05:10,680 --> 01:05:13,647 Look. Everyone's here. Look. There's the marquise de Belbeuf. 967 01:05:13,649 --> 01:05:17,718 Or Missy, as she's known. She only shows up for very special occasions. 968 01:05:17,720 --> 01:05:19,687 A woman? 969 01:05:19,689 --> 01:05:22,256 Descended from Empress Josephine on one side, 970 01:05:22,258 --> 01:05:24,625 the czar of Russia on the other. 971 01:05:24,627 --> 01:05:27,761 That's how she gets away with the trousers, even in public. 972 01:05:27,763 --> 01:05:29,466 Fascinating. 973 01:05:37,374 --> 01:05:38,772 [woman] Stunning. 974 01:05:38,774 --> 01:05:40,841 Subtle as ever. 975 01:05:40,843 --> 01:05:43,313 [applause] 976 01:05:58,928 --> 01:06:01,296 Monsieur Willy. 977 01:06:01,298 --> 01:06:03,798 - How was it? - You were magnificent. 978 01:06:03,800 --> 01:06:05,265 You were perfection. 979 01:06:05,267 --> 01:06:07,604 - Thank you, Monsieur Willy. - [guests gasp] 980 01:06:08,772 --> 01:06:09,937 Colette? 981 01:06:09,939 --> 01:06:13,510 You are her. The living Claudine. 982 01:06:14,877 --> 01:06:17,212 Polaire, alight here on my knee. 983 01:06:17,214 --> 01:06:19,714 Tetette, you too. 984 01:06:19,716 --> 01:06:21,352 - Willy... - Come here. 985 01:06:24,754 --> 01:06:26,553 Behold the Claudine trinity. 986 01:06:26,555 --> 01:06:29,957 The father, the mother and the daughter. 987 01:06:29,959 --> 01:06:31,494 Look over here, please. 988 01:06:34,763 --> 01:06:36,564 [speaking rhythmically] Claudine, she is a Midas minx, 989 01:06:36,566 --> 01:06:38,700 her smile mysterious like a sphinx. 990 01:06:38,702 --> 01:06:40,567 She walks, she talks, she even thinks. 991 01:06:40,569 --> 01:06:42,537 [with guests] Claudine, Claudine, Claudine! 992 01:06:42,539 --> 01:06:44,504 [Willy, solo] Claudine's a girl who knows no bounds, 993 01:06:44,506 --> 01:06:46,307 a fox that can't be caught by hounds. 994 01:06:46,309 --> 01:06:48,609 Exploding star that makes no sound! 995 01:06:48,611 --> 01:06:50,511 [all] Claudine, Claudine, Claudine! 996 01:06:50,513 --> 01:06:52,580 - Who is this girl in my heart? - Claudine! 997 01:06:52,582 --> 01:06:54,549 - Who has been right from the start? - Claudine! 998 01:06:54,551 --> 01:06:56,850 - Who is a bit of a tart? - Claudine, Claudine, Claudine! 999 01:06:56,852 --> 01:06:58,453 Claudine! 1000 01:06:58,455 --> 01:07:00,455 - Who is the girl I admire? - Claudine! 1001 01:07:00,457 --> 01:07:01,888 - Who is the queen of desire? - Claudine! 1002 01:07:01,890 --> 01:07:03,691 Who has set Paris on fire? 1003 01:07:03,693 --> 01:07:05,826 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 1004 01:07:05,828 --> 01:07:07,828 - Who's wearing a schoolgirl's smock? - Claudine! 1005 01:07:07,830 --> 01:07:09,631 - Who's causing a hell of a shock? - Claudine! 1006 01:07:09,633 --> 01:07:11,198 Who's working all round the clock? 1007 01:07:11,200 --> 01:07:15,736 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 1008 01:07:15,738 --> 01:07:17,337 And when... 1009 01:07:17,339 --> 01:07:18,872 in a dream... 1010 01:07:18,874 --> 01:07:22,343 I find myself next to Claudine 1011 01:07:22,345 --> 01:07:24,511 and her magical eyes, 1012 01:07:24,513 --> 01:07:26,482 forgetting all other music... 1013 01:07:27,417 --> 01:07:28,982 but the laughter of her voice. 1014 01:07:28,984 --> 01:07:30,517 Claudine! 1015 01:07:30,519 --> 01:07:33,854 - [guests shout] Claudine! - [applause, cheering] 1016 01:07:33,856 --> 01:07:35,559 Bravo. 1017 01:07:39,796 --> 01:07:42,330 Hello, Toby Chien. Hello. 1018 01:07:42,332 --> 01:07:43,830 - Hello. - [panting] 1019 01:07:43,832 --> 01:07:45,033 [chuckles] 1020 01:07:45,035 --> 01:07:46,868 [sighs] I'm exhausted. 1021 01:07:46,870 --> 01:07:48,836 Oh, me too. 1022 01:07:48,838 --> 01:07:50,640 More steps every time. 1023 01:07:51,374 --> 01:07:53,441 But what a night. 1024 01:07:53,443 --> 01:07:56,613 We have Paris in the palm of our hands. 1025 01:07:59,381 --> 01:08:01,751 - Willy. - Yes, my dear? 1026 01:08:03,952 --> 01:08:05,855 I wondered if tonight we might... 1027 01:08:07,457 --> 01:08:09,393 It would help me. 1028 01:08:38,821 --> 01:08:39,821 Mmm. 1029 01:08:40,890 --> 01:08:42,660 My love. 1030 01:08:44,526 --> 01:08:46,864 [moans] My Claudine. 1031 01:09:44,820 --> 01:09:46,522 [laughing] 1032 01:09:48,024 --> 01:09:50,491 [dog barking, panting] 1033 01:09:50,493 --> 01:09:52,396 Congratulations, by the way. 1034 01:09:53,495 --> 01:09:56,130 It seems Claudines are everywhere these days. 1035 01:09:56,132 --> 01:10:00,033 Yes. There's even been a Claudine murderess in Marseilles. 1036 01:10:00,035 --> 01:10:02,769 She slit her husband's throat. 1037 01:10:02,771 --> 01:10:04,037 Good for her. 1038 01:10:04,039 --> 01:10:06,040 - [chuckles] - [laughs] 1039 01:10:06,042 --> 01:10:10,710 But seriously, you've done something important. 1040 01:10:10,712 --> 01:10:13,046 You've invented a type. 1041 01:10:13,048 --> 01:10:14,752 Willy has, you mean. 1042 01:10:15,552 --> 01:10:17,952 I mean you have. 1043 01:10:17,954 --> 01:10:22,393 All those young girls between girlhood and womanhood, you've given them a voice. 1044 01:10:23,193 --> 01:10:24,895 You should own up to it. 1045 01:10:25,962 --> 01:10:27,661 Somebody told you? 1046 01:10:27,663 --> 01:10:29,596 I didn't need to be told. 1047 01:10:29,598 --> 01:10:31,534 Meeting you is enough. 1048 01:10:33,136 --> 01:10:34,738 It's true. 1049 01:10:36,138 --> 01:10:37,673 I wrote them. 1050 01:10:39,476 --> 01:10:40,677 It's just... 1051 01:10:41,244 --> 01:10:42,880 I know. 1052 01:10:46,583 --> 01:10:50,785 [Colette's voice] I hope the path we walked today was merely the beginning. 1053 01:10:50,787 --> 01:10:55,822 I see your face, Missy... strong, vulnerable. 1054 01:10:55,824 --> 01:10:57,894 I've never met anyone like you. 1055 01:10:59,095 --> 01:11:01,127 Polite yet direct. 1056 01:11:01,129 --> 01:11:02,833 Reserved yet brave. 1057 01:11:03,632 --> 01:11:06,769 A true gentle man. 1058 01:11:07,770 --> 01:11:11,008 - [recording: woman singing] - [typing] 1059 01:11:13,243 --> 01:11:15,044 [phone rings] 1060 01:11:16,678 --> 01:11:18,645 Willy Gauthier-Villars' residence. 1061 01:11:18,647 --> 01:11:21,148 [singing continues] 1062 01:11:21,150 --> 01:11:23,050 He's busy at the moment. 1063 01:11:23,052 --> 01:11:25,185 - Can I take a message? - It's the Soumaintrain. 1064 01:11:25,187 --> 01:11:27,121 Reminds me of Saint-Sauveur. 1065 01:11:27,123 --> 01:11:29,156 Mmm. Oh, yes. 1066 01:11:29,158 --> 01:11:31,559 - It's delicious. - [chuckles] 1067 01:11:31,561 --> 01:11:33,664 - When do you go on tour? - Mmm. 1068 01:11:34,530 --> 01:11:35,862 A few weeks. 1069 01:11:35,864 --> 01:11:38,265 Some real fleapits too. It'll be hell. 1070 01:11:38,267 --> 01:11:40,902 - Why do you do it? - [man] He might have some time on Thursday. 1071 01:11:40,904 --> 01:11:45,139 I'm addicted. I love every single dive and wastrel. 1072 01:11:45,141 --> 01:11:46,807 You should come with us. 1073 01:11:46,809 --> 01:11:49,242 - Can't do cantomime. - This isn't cantomime. 1074 01:11:49,244 --> 01:11:51,144 This is a new kind of pantomime. 1075 01:11:51,146 --> 01:11:54,014 - [man] I'll put you down for a half an hour. - Pure action. 1076 01:11:54,016 --> 01:11:56,751 The right gesture is worth a thousand words. 1077 01:11:56,753 --> 01:11:59,490 - [man] And how do you spell that? - [doorbell ringing] 1078 01:12:00,556 --> 01:12:02,188 Excuse me. 1079 01:12:02,190 --> 01:12:04,694 [recording: woman speaking French] 1080 01:12:07,730 --> 01:12:09,863 - Yes? - Is Monsieur Willy at home? 1081 01:12:09,865 --> 01:12:12,069 I was hoping he could sign my book. 1082 01:12:17,707 --> 01:12:19,575 Héon? Another one. 1083 01:12:21,677 --> 01:12:23,911 This way, please. 1084 01:12:23,913 --> 01:12:25,979 [Colette] Tell me more about pantomime. 1085 01:12:25,981 --> 01:12:29,584 Oh, well, it's something I've been talking about with Christian. 1086 01:12:29,586 --> 01:12:32,586 Just an idea right now. We're thinking of calling it Flesh. 1087 01:12:32,588 --> 01:12:34,024 Go on in. 1088 01:12:37,627 --> 01:12:39,926 - Monsieur Willy. - I am he. 1089 01:12:39,928 --> 01:12:41,996 Hello. 1090 01:12:41,998 --> 01:12:45,535 Could you sign this? It's my favorite book. 1091 01:12:46,235 --> 01:12:48,572 Hmm. Thank you. 1092 01:12:49,672 --> 01:12:51,237 To whom should I inscribe it? 1093 01:12:51,239 --> 01:12:52,943 My name is Meg. 1094 01:12:55,078 --> 01:12:56,812 I am the real Claudine. 1095 01:13:01,717 --> 01:13:04,151 - How old are you? - I'm older than I look. 1096 01:13:04,153 --> 01:13:05,155 I'm 23. 1097 01:13:07,289 --> 01:13:09,626 Well, I'm younger than I look. I'm 46. 1098 01:13:10,392 --> 01:13:12,693 I don't mind. 1099 01:13:12,695 --> 01:13:13,931 [car horn honks] 1100 01:13:15,230 --> 01:13:17,665 - Whoa! - [laughs] 1101 01:13:17,667 --> 01:13:19,136 - Right ahead! - There it is! 1102 01:13:24,841 --> 01:13:27,241 - Come here, Toby. - Toby, bring the ball. 1103 01:13:27,243 --> 01:13:28,946 - [barking] - [laughs] 1104 01:13:35,418 --> 01:13:38,385 Can you bring it back? Go, Toby! 1105 01:13:38,387 --> 01:13:39,957 [Toby barking] 1106 01:13:42,425 --> 01:13:44,160 Meg's very sweet, isn't she? 1107 01:13:46,361 --> 01:13:48,632 A little overeager, but there you are. 1108 01:13:49,399 --> 01:13:51,668 Reminds me of you ten years ago. 1109 01:13:52,435 --> 01:13:55,736 Nothing like. But she is very sweet. 1110 01:13:55,738 --> 01:13:57,804 - Come on, come on! - Come on, come on! 1111 01:13:57,806 --> 01:14:00,006 What do you think of Missy? 1112 01:14:00,008 --> 01:14:01,841 - [Meg] Toby, come! - She's very pleasant. 1113 01:14:01,843 --> 01:14:04,013 But she perplexes me. I'm... 1114 01:14:06,214 --> 01:14:11,452 Words are either masculine or feminine, but there's no... there's no word for Missy. 1115 01:14:11,454 --> 01:14:14,091 Oh, I could think of one or two. 1116 01:14:16,059 --> 01:14:18,628 Well, you do seem content, for once. 1117 01:14:21,297 --> 01:14:23,767 Isn't there something missing? 1118 01:14:26,269 --> 01:14:27,771 What do you mean? 1119 01:14:28,471 --> 01:14:31,775 [gasping] 1120 01:14:45,721 --> 01:14:49,059 [moaning] 1121 01:14:59,869 --> 01:15:02,402 - [knocking] - [Meg] Are you ready, Willy? 1122 01:15:02,404 --> 01:15:04,807 Yes, I'm ready. 1123 01:15:07,843 --> 01:15:10,079 My name is Claudine. 1124 01:15:10,846 --> 01:15:13,246 I live in Montigny. 1125 01:15:13,248 --> 01:15:15,215 I was born there in 1884. 1126 01:15:15,217 --> 01:15:16,916 That's right. 1127 01:15:16,918 --> 01:15:19,823 I shall probably not die there. 1128 01:15:21,891 --> 01:15:23,226 - Forty-seven. - [grunting] 1129 01:15:24,761 --> 01:15:26,062 Forty-eight. 1130 01:15:27,497 --> 01:15:29,330 Forty-nine. 1131 01:15:29,332 --> 01:15:30,898 Come on. 1132 01:15:30,900 --> 01:15:32,532 - [exclaims] - Fifty. 1133 01:15:32,534 --> 01:15:35,738 - Well done. - [laughs, exhales] 1134 01:15:37,774 --> 01:15:40,774 - [chuckles] - You were married once, weren't you? 1135 01:15:40,776 --> 01:15:43,243 Yes. It was awful. 1136 01:15:43,245 --> 01:15:46,846 We don't talk anymore, except through the auspices of lawyers. 1137 01:15:46,848 --> 01:15:48,983 He's embarrassed by me. 1138 01:15:48,985 --> 01:15:53,086 If he was married to me, what does that say about him? 1139 01:15:53,088 --> 01:15:55,859 It must have been very hard for you. 1140 01:15:57,025 --> 01:15:58,992 - Putting on trousers, I mean. - No. 1141 01:15:58,994 --> 01:16:01,394 It was entirely natural. 1142 01:16:01,396 --> 01:16:03,296 I was a rather awkward child, 1143 01:16:03,298 --> 01:16:07,100 if you can imagine me in pigtails and a dress. 1144 01:16:07,102 --> 01:16:09,236 I never felt like I belonged, 1145 01:16:09,238 --> 01:16:14,274 and then one day I tried on my brother's school uniform, and that was it. 1146 01:16:14,276 --> 01:16:16,443 I knew I was home for the first time. 1147 01:16:16,445 --> 01:16:19,145 I've come a long way since then. 1148 01:16:19,147 --> 01:16:23,017 Of course, it's far easier for me than for a woman of no means, 1149 01:16:23,019 --> 01:16:26,021 but I wanted to show that it can be done. 1150 01:16:26,888 --> 01:16:29,055 What about you? 1151 01:16:29,057 --> 01:16:32,559 - What about me? - Well, I dress as a man. 1152 01:16:32,561 --> 01:16:35,297 Willy dresses you as a schoolgirl. 1153 01:16:36,364 --> 01:16:38,033 Thank you. 1154 01:16:39,534 --> 01:16:42,603 I do know what's going on, you know. I'm in on the joke. 1155 01:16:42,605 --> 01:16:45,142 I don't doubt it for a second, but... 1156 01:16:46,441 --> 01:16:48,177 but are you happy? 1157 01:16:49,311 --> 01:16:50,913 Is anyone happy? 1158 01:16:52,047 --> 01:16:54,184 Willy is demanding, yes, but... 1159 01:16:55,217 --> 01:16:57,885 he also gives me a lot of freedom. 1160 01:16:57,887 --> 01:17:00,453 It is a long leash he keeps you on, 1161 01:17:00,455 --> 01:17:02,825 but it's a leash nevertheless. 1162 01:17:04,060 --> 01:17:06,129 And perhaps you enjoy that. 1163 01:17:07,930 --> 01:17:10,130 - Do you think that's terribly wrong? - [chuckles] No. 1164 01:17:10,132 --> 01:17:12,169 It's entirely your business, but... 1165 01:17:13,235 --> 01:17:14,403 Never mind. 1166 01:17:16,239 --> 01:17:17,374 But what? 1167 01:17:19,574 --> 01:17:23,078 I wonder if there will come a time... 1168 01:17:23,613 --> 01:17:25,478 when you must decide, 1169 01:17:25,480 --> 01:17:28,284 are you Claudine or are you Colette? 1170 01:17:32,120 --> 01:17:33,355 [door opens] 1171 01:17:38,561 --> 01:17:40,897 - Hello, Héon. - Hello, Colette. 1172 01:17:42,030 --> 01:17:44,331 What kind of a mood is he in? 1173 01:17:44,333 --> 01:17:46,303 The usual, but worse. 1174 01:17:48,370 --> 01:17:49,937 [typing] 1175 01:17:49,939 --> 01:17:52,939 - Hello there. - Oh, my word. 1176 01:17:52,941 --> 01:17:55,475 - What are you wearing? - They're Missy's. 1177 01:17:55,477 --> 01:17:58,414 My dear, I'm surprised you weren't arrested or beaten up. 1178 01:18:01,650 --> 01:18:04,184 You know the new Claudine book? 1179 01:18:04,186 --> 01:18:05,419 Yes. 1180 01:18:05,421 --> 01:18:08,425 Why don't we publish it under both our names? 1181 01:18:09,958 --> 01:18:12,326 [stammers] That's out of the question. 1182 01:18:12,328 --> 01:18:14,560 Ollendorff would never agree to it. 1183 01:18:14,562 --> 01:18:16,129 Ollendorff or you? 1184 01:18:16,131 --> 01:18:21,001 Tetette, do you really want to kill the goose that's laying the golden Claudines? 1185 01:18:21,003 --> 01:18:23,036 There's very little risk, surely. 1186 01:18:23,038 --> 01:18:24,938 Claudine's established. 1187 01:18:24,940 --> 01:18:28,274 And... most people know. Or they suspect. 1188 01:18:28,276 --> 01:18:29,475 Nobody knows. 1189 01:18:29,477 --> 01:18:32,578 Unless you've been crowing about it to your lady man friend. 1190 01:18:32,580 --> 01:18:34,548 - Don't insult Missy. - Oh, dear. 1191 01:18:34,550 --> 01:18:37,084 She's stripping you of your sense of humor as well as your common sense. 1192 01:18:37,086 --> 01:18:39,420 - That's not fair, Willy. - Look, we can't risk it. 1193 01:18:39,422 --> 01:18:42,156 Especially not with our present finances. We're completely broke. 1194 01:18:42,158 --> 01:18:45,591 We're always broke, and yet you gamble and fill this place with your antiques. 1195 01:18:45,593 --> 01:18:48,094 I bought those from bankrupts from a debtors' auction. 1196 01:18:48,096 --> 01:18:50,563 The car. The racehorse that went lame. 1197 01:18:50,565 --> 01:18:54,268 And you, with your funny clothes and your hats and the exorbitant mortgage on... 1198 01:18:54,270 --> 01:18:57,304 - I need my name on the book. - No. Willy is a brand. 1199 01:18:57,306 --> 01:19:01,041 - And, in any case, women writers don't sell. - You bastard. 1200 01:19:01,043 --> 01:19:04,178 You fat, smug, lazy, selfish bastard. 1201 01:19:04,180 --> 01:19:08,581 This is utter nonsense. If you felt so strongly, you should never have agreed to it all. 1202 01:19:08,583 --> 01:19:10,117 Goddamn you, Willy. 1203 01:19:10,119 --> 01:19:13,290 Without the progenitor, there would be no Claudine. 1204 01:19:52,160 --> 01:19:55,094 [classical music playing] 1205 01:19:55,096 --> 01:19:56,332 [Wague] And prepare. 1206 01:20:01,803 --> 01:20:03,770 - Breathe. - [piano continues playing] 1207 01:20:03,772 --> 01:20:05,738 Remember how the cat breathes. 1208 01:20:05,740 --> 01:20:07,243 [inhales] 1209 01:20:11,079 --> 01:20:12,247 [mouths words] 1210 01:20:19,788 --> 01:20:22,124 - [piano continues playing] - More animal. 1211 01:20:26,428 --> 01:20:28,597 [chattering] 1212 01:20:34,537 --> 01:20:36,670 - Ready? - Yes. 1213 01:20:36,672 --> 01:20:38,408 Let's get to work. 1214 01:20:55,623 --> 01:20:57,493 And... [grunts] 1215 01:20:59,695 --> 01:21:02,032 And... [grunts] 1216 01:21:06,368 --> 01:21:08,501 Are you going to write today? 1217 01:21:08,503 --> 01:21:10,105 No. 1218 01:21:12,373 --> 01:21:14,410 Rehearsing with Wague later. 1219 01:21:15,878 --> 01:21:18,181 Well, don't you think you ought to? 1220 01:21:20,482 --> 01:21:22,849 I should start locking you up again. 1221 01:21:22,851 --> 01:21:25,087 I would scream the house down. 1222 01:21:27,589 --> 01:21:30,092 Look, it's a charming hobby, Tetette, but... 1223 01:21:30,860 --> 01:21:33,426 you're not exactly Sarah Bernhardt. 1224 01:21:33,428 --> 01:21:34,995 So if you can't pull it off as high art, 1225 01:21:34,997 --> 01:21:38,564 you're gonna end up doing the bloody music halls, and that would be scandalous. 1226 01:21:38,566 --> 01:21:42,071 Since when have you considered scandal to be a bad thing? 1227 01:21:45,708 --> 01:21:47,243 That's true. 1228 01:21:48,878 --> 01:21:50,277 What does Missy think? 1229 01:21:50,279 --> 01:21:55,282 He's all for it. He comes along with me to Wague's studio all the time. 1230 01:21:55,284 --> 01:21:57,617 God, how depressing. 1231 01:21:57,619 --> 01:22:01,287 Does she have absolutely no life of her own whatsoever? 1232 01:22:01,289 --> 01:22:04,359 He does the movements with me. He's rather good. 1233 01:22:06,162 --> 01:22:09,429 Do you know, Wague thinks that I'll be ready to go on the stage in a few weeks. 1234 01:22:09,431 --> 01:22:11,932 What do you think, Matilde? 1235 01:22:11,934 --> 01:22:15,402 I have to agree with Monsieur Willy, ma'am. It's not very ladylike. 1236 01:22:15,404 --> 01:22:17,574 Thought you were on my side. 1237 01:22:19,775 --> 01:22:24,513 So you and the marquise prance around the studio as potty, mimetic lovers, do you? 1238 01:22:25,814 --> 01:22:28,182 Does Missy share your ambition to go on the stage? 1239 01:22:28,184 --> 01:22:30,386 No. He's far too shy. 1240 01:22:31,720 --> 01:22:35,288 I've had an idea. It'll be called The Dream of Egypt. 1241 01:22:35,290 --> 01:22:37,456 Paris will never have seen anything like it. 1242 01:22:37,458 --> 01:22:43,132 A scandalous sensation starring Madame Colette Willy and the Marquise de Belbeuf. 1243 01:22:44,533 --> 01:22:46,532 In a common-or-garden music hall. 1244 01:22:46,534 --> 01:22:49,271 Can you imagine? It'll be a full house every night. 1245 01:22:50,306 --> 01:22:52,238 We do perfectly well with the cancan. 1246 01:22:52,240 --> 01:22:54,640 I've seen it half empty on a weeknight. 1247 01:22:54,642 --> 01:22:57,376 - You can vouch for the marquise? - It's in the bag. 1248 01:22:57,378 --> 01:23:00,214 We can even use the Belbeuf family crest on the poster. 1249 01:23:00,216 --> 01:23:03,817 - The press will go wild. - Maybe so, Willy. 1250 01:23:03,819 --> 01:23:06,786 - Do you have backers? - Only need one. 1251 01:23:06,788 --> 01:23:08,223 Myself. 1252 01:23:08,923 --> 01:23:11,291 You're that confident? 1253 01:23:11,293 --> 01:23:13,563 - That's a lot of capital. - Yes. 1254 01:23:14,829 --> 01:23:16,231 Yes, I am. 1255 01:23:20,970 --> 01:23:23,370 Meg. 1256 01:23:23,372 --> 01:23:24,774 You look beautiful. 1257 01:23:27,309 --> 01:23:29,475 All of our friends are here. 1258 01:23:29,477 --> 01:23:30,943 Yes. 1259 01:23:30,945 --> 01:23:35,318 Some of Missy's former husband's friends are here too. 1260 01:23:37,919 --> 01:23:39,719 Here. 1261 01:23:39,721 --> 01:23:41,323 Thank you. 1262 01:23:42,690 --> 01:23:46,359 [orchestra playing] 1263 01:23:46,361 --> 01:23:49,231 [applause, cheering] 1264 01:23:50,899 --> 01:23:53,336 - [man] Bravo! - [man 2] Boo! 1265 01:24:14,455 --> 01:24:17,627 [audience gasping, clamoring] 1266 01:24:46,922 --> 01:24:50,526 [orchestra continues playing] 1267 01:25:37,439 --> 01:25:40,310 - [booing, jeering] - This is a disgrace! 1268 01:25:45,713 --> 01:25:47,714 Bravo! 1269 01:25:47,716 --> 01:25:50,015 Well done, Colette! Well done! 1270 01:25:50,017 --> 01:25:53,789 [booing, jeering continue] 1271 01:25:55,123 --> 01:25:57,523 Degenerate! Degenerate! 1272 01:25:57,525 --> 01:26:00,559 What the hell do you think you're playing at, you uncultured sack of shit? 1273 01:26:00,561 --> 01:26:02,597 You're one of them, aren't you? 1274 01:26:04,432 --> 01:26:06,836 [all shouting] 1275 01:26:14,877 --> 01:26:16,678 [Meg screams] 1276 01:26:18,614 --> 01:26:21,447 Madame Colette, what are your impressions after tonight? 1277 01:26:21,449 --> 01:26:24,017 My "impressions"? I'm disgusted. 1278 01:26:24,019 --> 01:26:26,085 The people who threw things tonight are cowards, 1279 01:26:26,087 --> 01:26:29,054 and the only reason I didn't get a footstool in the face is because I dodged it. 1280 01:26:29,056 --> 01:26:30,624 Let it go, Colette. 1281 01:26:30,626 --> 01:26:32,759 There were some gentlemen who came for a fight. 1282 01:26:32,761 --> 01:26:34,728 We must ignore them and go on. 1283 01:26:34,730 --> 01:26:36,162 So you intend to continue? 1284 01:26:36,164 --> 01:26:37,697 - Yes! - No! 1285 01:26:37,699 --> 01:26:39,433 Those people don't frighten me at all. 1286 01:26:39,435 --> 01:26:40,966 Look. Am I trembling? 1287 01:26:40,968 --> 01:26:44,504 I will continue to pursue this because I want to, 1288 01:26:44,506 --> 01:26:46,505 and if Paris won't have me, then so be it. 1289 01:26:46,507 --> 01:26:48,543 I'll go elsewhere to make a living. 1290 01:27:18,841 --> 01:27:21,878 [priest speaking French, faint] 1291 01:27:25,780 --> 01:27:29,049 [priest continues speaking, faint] 1292 01:27:29,051 --> 01:27:30,686 [car door closes] 1293 01:27:39,261 --> 01:27:41,497 - [priest] Amen. - [all] Amen. 1294 01:27:42,964 --> 01:27:46,700 Your father was an old soldier. A good, solid man. 1295 01:27:46,702 --> 01:27:47,970 He was. 1296 01:27:49,805 --> 01:27:50,905 Was. 1297 01:27:54,775 --> 01:27:56,011 I, um... 1298 01:27:58,547 --> 01:28:01,081 I saw our creditors yesterday. 1299 01:28:01,083 --> 01:28:04,149 It's horrific. We lost everything at the Moulin Rouge. 1300 01:28:04,151 --> 01:28:06,021 - Not today, Willy. - Colette. 1301 01:28:08,824 --> 01:28:10,956 We need to sell the country house. 1302 01:28:10,958 --> 01:28:12,192 - No. - We have no choice. 1303 01:28:12,194 --> 01:28:14,094 No. 1304 01:28:14,096 --> 01:28:15,728 No, Willy. You can't do that. 1305 01:28:15,730 --> 01:28:17,764 Well, morally, yes, I need your permission. 1306 01:28:17,766 --> 01:28:22,538 But... [clears throat] legally, well, the house is in my name. 1307 01:28:23,571 --> 01:28:25,740 What do you think? 1308 01:28:27,609 --> 01:28:30,277 [Sido] You need to divorce him, Gabri, and soon. 1309 01:28:30,279 --> 01:28:31,444 [Colette] Sido, please. 1310 01:28:31,446 --> 01:28:35,881 You ask for a full audit of his accounts. Willy is a mess. 1311 01:28:35,883 --> 01:28:38,952 A drinker. A gambler. He's a broken man, Gabrielle. 1312 01:28:38,954 --> 01:28:40,490 Don't say that. 1313 01:28:42,958 --> 01:28:44,961 He'll hold you back. 1314 01:28:46,328 --> 01:28:49,966 Gabri, you have to use your own gifts. 1315 01:28:51,132 --> 01:28:52,965 You know, just... 1316 01:28:52,967 --> 01:28:55,935 write something new under your own name. 1317 01:28:55,937 --> 01:28:57,105 Writing's a nightmare. 1318 01:28:58,839 --> 01:29:01,840 All the hours I spent with him breathing down my neck. 1319 01:29:01,842 --> 01:29:04,077 The turn of the key in the lock. The ache in my fingers. 1320 01:29:04,079 --> 01:29:05,911 - I'm done with it. - Oh, no, Gabrielle, just... 1321 01:29:05,913 --> 01:29:09,950 I'm going on tour, Sido, with Wague, for the next six months. 1322 01:29:09,952 --> 01:29:12,719 The contracts are being drawn up now. We're doing a new piece. 1323 01:29:12,721 --> 01:29:14,920 - Get out of it. You have to. - I'm going to do it. 1324 01:29:14,922 --> 01:29:17,092 What did I miss? 1325 01:29:20,262 --> 01:29:22,031 Women. Knives. 1326 01:29:23,097 --> 01:29:24,667 All very Greek. 1327 01:29:31,239 --> 01:29:33,005 [conductor] Montmarault! 1328 01:29:33,007 --> 01:29:34,743 [dog barks] 1329 01:30:18,854 --> 01:30:21,987 - [audience gasps] - [man] Bravo! 1330 01:30:21,989 --> 01:30:23,858 - Bravo! - Bravo! 1331 01:30:29,730 --> 01:30:31,967 - [applause continues] - Bravo! 1332 01:30:39,373 --> 01:30:40,876 Tell me something. 1333 01:30:42,110 --> 01:30:44,844 The sole rights to the Claudines, Ollendorff. 1334 01:30:44,846 --> 01:30:46,882 What would you give me for them? 1335 01:30:47,716 --> 01:30:50,653 Are you serious? All of them? 1336 01:30:51,419 --> 01:30:52,919 Yes. 1337 01:30:52,921 --> 01:30:54,957 The sole rights in perpetuity? 1338 01:30:55,690 --> 01:30:57,959 Make me an offer. 1339 01:31:10,705 --> 01:31:14,374 We had a cancellation in Limoges next week, so I've got four days off. 1340 01:31:14,376 --> 01:31:16,276 Will you be coming back to Paris? 1341 01:31:16,278 --> 01:31:17,977 No. 1342 01:31:17,979 --> 01:31:20,783 I have to pack up the house at Besançon. 1343 01:31:21,482 --> 01:31:23,148 [spits] 1344 01:31:23,150 --> 01:31:25,952 - Will he be there? - Missy. I've had a long day. 1345 01:31:25,954 --> 01:31:28,455 - Can we just...? - Of course. 1346 01:31:28,457 --> 01:31:30,226 I'm sorry. 1347 01:31:33,360 --> 01:31:36,362 You know... [sighs] 1348 01:31:36,364 --> 01:31:39,099 you don't have to worry about Willy. 1349 01:31:39,101 --> 01:31:42,705 You don't even need to earn your own money or stay in places like this. 1350 01:31:43,504 --> 01:31:45,404 I could arrange everything. 1351 01:31:45,406 --> 01:31:47,743 Too much of my life has been arranged. 1352 01:31:48,810 --> 01:31:51,946 And I like earning my own money. 1353 01:31:53,781 --> 01:31:55,950 I love you. That's all. 1354 01:31:57,452 --> 01:31:59,919 Thank you. 1355 01:31:59,921 --> 01:32:02,958 That's not the traditional response, but I'll take it. 1356 01:32:04,092 --> 01:32:05,194 For now. 1357 01:32:09,797 --> 01:32:13,332 You know, I've been thinking about this new craze for moving pictures. 1358 01:32:13,334 --> 01:32:16,335 Do you think we could adapt Claudine for a cine-play? 1359 01:32:16,337 --> 01:32:19,104 God, do you never stop? 1360 01:32:19,106 --> 01:32:22,375 We could write a completely fresh story. Claudine by the Sea. 1361 01:32:22,377 --> 01:32:24,312 No. Adapt one of the old ones. 1362 01:32:26,547 --> 01:32:28,184 Perhaps. 1363 01:32:34,122 --> 01:32:35,990 Catch. 1364 01:32:37,124 --> 01:32:38,327 Oh, yes. 1365 01:32:39,394 --> 01:32:40,930 How sad. 1366 01:32:48,570 --> 01:32:50,536 I've missed you. 1367 01:32:50,538 --> 01:32:53,007 - No, you haven't. - Of course I have. 1368 01:32:55,276 --> 01:32:59,444 Your ambiguous smile, your lightning intelligence, your capricious joys. 1369 01:32:59,446 --> 01:33:02,118 Even your brief but violent furies. 1370 01:33:03,017 --> 01:33:04,819 How's the book going with Meg? 1371 01:33:06,187 --> 01:33:07,789 Terribly. 1372 01:33:08,890 --> 01:33:10,959 All spice and no literature. 1373 01:33:12,561 --> 01:33:14,897 She's not you. She never will be. 1374 01:33:16,431 --> 01:33:18,033 What are we doing, Willy? 1375 01:33:19,935 --> 01:33:21,236 Are we finished? 1376 01:33:21,903 --> 01:33:24,039 I don't know. 1377 01:33:26,173 --> 01:33:27,439 You can't. 1378 01:33:27,441 --> 01:33:29,244 - Why can't I? - Because I love you. 1379 01:33:30,979 --> 01:33:33,580 Because you're the only woman I could ever love. 1380 01:33:33,582 --> 01:33:36,515 And because you're at your most brilliant when you're with me. 1381 01:33:36,517 --> 01:33:38,251 Am I? 1382 01:33:38,253 --> 01:33:39,885 Yes. 1383 01:33:39,887 --> 01:33:41,323 You know you are. 1384 01:33:45,025 --> 01:33:47,162 You still need your headmaster. 1385 01:33:53,901 --> 01:33:56,603 [knocking] 1386 01:33:56,605 --> 01:33:59,074 - Come in. - [door opens] 1387 01:34:02,610 --> 01:34:04,279 May I get in with you, Gabri? 1388 01:34:05,614 --> 01:34:07,580 Yes. 1389 01:34:07,582 --> 01:34:09,282 Get in. 1390 01:34:09,284 --> 01:34:10,386 Can't sleep. 1391 01:34:11,653 --> 01:34:13,620 Too quiet. 1392 01:34:13,622 --> 01:34:14,957 Listen. 1393 01:34:15,923 --> 01:34:18,092 Silence. It's terrifying, isn't it? 1394 01:34:18,959 --> 01:34:21,960 No. I love it. 1395 01:34:21,962 --> 01:34:24,199 Of course you do, country girl. 1396 01:34:29,671 --> 01:34:31,173 [groans] 1397 01:34:34,042 --> 01:34:35,908 Is everything all right? 1398 01:34:35,910 --> 01:34:38,478 There's something weighing on my mind. 1399 01:34:38,480 --> 01:34:39,915 What? 1400 01:34:43,551 --> 01:34:46,318 I don't sleep with Meg anymore. 1401 01:34:46,320 --> 01:34:47,989 I mean, we sleep, but... 1402 01:34:49,156 --> 01:34:50,226 I can't... 1403 01:34:51,025 --> 01:34:52,994 Doesn't matter. 1404 01:34:55,462 --> 01:34:56,998 It does. 1405 01:34:59,534 --> 01:35:01,337 Matters very much. 1406 01:35:03,404 --> 01:35:05,340 [applause] 1407 01:35:10,412 --> 01:35:12,210 Bravo! 1408 01:35:12,212 --> 01:35:13,712 Bravo! 1409 01:35:13,714 --> 01:35:16,416 [chattering] 1410 01:35:16,418 --> 01:35:19,421 - Colette, how was yours tonight? - Not bad. 1411 01:35:20,587 --> 01:35:22,554 - And are you going out after? - Maybe. 1412 01:35:22,556 --> 01:35:24,023 Madame Willy. 1413 01:35:24,025 --> 01:35:27,029 - Ooh-la-la. - Monsieur Ollendorff. Hello. 1414 01:35:28,229 --> 01:35:30,662 I'm here in Lille on some family business, 1415 01:35:30,664 --> 01:35:33,666 and I was delighted when I found out you were here with the play. 1416 01:35:33,668 --> 01:35:37,002 - Oh. Well, it's very kind of you to come and see it. - Quite a spectacle. 1417 01:35:37,004 --> 01:35:42,075 I was thinking if you were free, I'd like to take you and the marquise to dinner. 1418 01:35:42,077 --> 01:35:44,577 Thank you. I'm always up for a free feed. 1419 01:35:44,579 --> 01:35:47,013 Especially in such august company. 1420 01:35:47,015 --> 01:35:50,049 Mmm, it's the very least I can do for you, Colette, 1421 01:35:50,051 --> 01:35:51,984 after all the money you've made for me. 1422 01:35:51,986 --> 01:35:54,152 And will continue to make. 1423 01:35:54,154 --> 01:35:57,122 I wish I'd been able to give Willy a better settlement. 1424 01:35:57,124 --> 01:36:00,326 But one can only pay what one can afford. 1425 01:36:00,328 --> 01:36:02,194 I'm not quite sure I understand. 1426 01:36:02,196 --> 01:36:05,534 For the Claudines. The rights to the Claudines. 1427 01:36:08,669 --> 01:36:10,370 Willy sold you the Claudines? 1428 01:36:10,372 --> 01:36:12,106 Yes. All of them. 1429 01:36:13,173 --> 01:36:15,207 - He sold you the Claudines? - Absolutely. 1430 01:36:15,209 --> 01:36:17,210 I'm sorry. I thought he... 1431 01:36:17,212 --> 01:36:19,214 How much did he get for them? 1432 01:36:38,600 --> 01:36:42,167 [Willy] I am most insulted by the implication of your letter. 1433 01:36:42,169 --> 01:36:44,804 We have transacted business for five years... 1434 01:36:44,806 --> 01:36:46,241 Tetette. 1435 01:36:47,775 --> 01:36:50,011 I need to speak to you alone. 1436 01:36:53,080 --> 01:36:55,648 I'll see you later. 1437 01:36:55,650 --> 01:36:57,453 Willy. Colette. 1438 01:36:59,287 --> 01:37:02,287 - What is it? - Five thousand francs. 1439 01:37:02,289 --> 01:37:05,258 Don't be melodramatic. I was trying to keep the house for you. 1440 01:37:05,260 --> 01:37:07,660 - I gave you the house. - We still owed the bank. 1441 01:37:07,662 --> 01:37:11,531 You could have sold Veber's novels, some of your other trash. 1442 01:37:11,533 --> 01:37:14,399 You just did it to stick the knife in me. Didn't you? 1443 01:37:14,401 --> 01:37:16,469 Didn't you? 1444 01:37:16,471 --> 01:37:19,404 I wouldn't have got anything for Veber's, or Schwob's, or anyone else's. 1445 01:37:19,406 --> 01:37:22,175 - Now, please, calm down. - Why? Why should I calm down? 1446 01:37:22,177 --> 01:37:26,411 Oh, you hurt and you hurt and you hurt, 1447 01:37:26,413 --> 01:37:29,482 and you think that by saying "I'm a man, that's what men do," 1448 01:37:29,484 --> 01:37:32,251 you clear it all away. 1449 01:37:32,253 --> 01:37:36,188 What you did was not just hateful, it was stupid. 1450 01:37:36,190 --> 01:37:38,323 Now we'll have no say over our books, 1451 01:37:38,325 --> 01:37:40,358 and we'll never make another penny from them. 1452 01:37:40,360 --> 01:37:42,394 - We can write some more. - No, never. Never again. Never! 1453 01:37:42,396 --> 01:37:45,298 You're overreacting. This was purely a business decision. 1454 01:37:45,300 --> 01:37:47,433 Isn't that what our whole marriage has been? 1455 01:37:47,435 --> 01:37:49,434 Wasn't I the best investment you ever made? 1456 01:37:49,436 --> 01:37:51,636 No dowry, but my God, she can write for her keep! 1457 01:37:51,638 --> 01:37:54,173 If you were an investment, you were a highly speculative one. 1458 01:37:54,175 --> 01:37:56,608 I paid you back a thousand times. 1459 01:37:56,610 --> 01:37:59,112 Please, just stop it! Just stop talking about money! 1460 01:37:59,114 --> 01:38:01,781 You were my ideal, my love, my obsession. 1461 01:38:01,783 --> 01:38:04,086 You killed our child, Willy. 1462 01:38:05,587 --> 01:38:07,122 Those books... 1463 01:38:08,556 --> 01:38:10,259 they were all we had. 1464 01:38:11,493 --> 01:38:14,329 And now they're gone and there's no chance of repair. 1465 01:38:16,564 --> 01:38:18,865 - My darling, Claudine was only... - Don't. 1466 01:38:18,867 --> 01:38:23,238 Don't tell me what Claudine was. 1467 01:38:24,605 --> 01:38:26,675 I am the real Claudine. 1468 01:38:28,775 --> 01:38:32,678 Everything I thought and felt went into those books. 1469 01:38:32,680 --> 01:38:34,216 They were me. 1470 01:38:35,216 --> 01:38:39,551 My childhood, my memories, my opinions. 1471 01:38:39,553 --> 01:38:41,653 Everything. 1472 01:38:41,655 --> 01:38:44,890 And when I think of the hours I spent alone, 1473 01:38:44,892 --> 01:38:48,227 slaving away for you, 1474 01:38:48,229 --> 01:38:50,862 churning out scenes just to try and please you, 1475 01:38:50,864 --> 01:38:53,568 I am so ashamed of myself for that. 1476 01:38:55,336 --> 01:38:58,440 And yet I knew and you knew... 1477 01:38:59,440 --> 01:39:01,477 that I was bound to do it. 1478 01:39:04,244 --> 01:39:06,247 You found me when I knew nothing. 1479 01:39:07,515 --> 01:39:11,716 You molded me to your own designs, to your desires. 1480 01:39:11,718 --> 01:39:14,689 And you thought that I could never break free. 1481 01:39:15,890 --> 01:39:17,392 Well, you're wrong. 1482 01:39:18,626 --> 01:39:21,396 Claudine is dead now. She's gone. You betrayed her. 1483 01:39:22,529 --> 01:39:23,598 And I... 1484 01:39:25,800 --> 01:39:27,602 I have outgrown her. 1485 01:39:29,937 --> 01:39:31,707 [sighs] Please. 1486 01:39:33,675 --> 01:39:35,541 Please, I... 1487 01:39:35,543 --> 01:39:37,542 I was so s... 1488 01:39:37,544 --> 01:39:39,714 I was stupid. I... 1489 01:39:40,714 --> 01:39:42,682 I panicked. I... 1490 01:39:42,684 --> 01:39:45,518 - Please forgive me. - Good-bye, Willy. 1491 01:39:45,520 --> 01:39:47,819 No, Gabrielle. Gabrielle, please, no. 1492 01:39:47,821 --> 01:39:49,190 Gabrielle! 1493 01:39:49,923 --> 01:39:51,627 My love, stop. 1494 01:39:54,796 --> 01:39:56,498 I forbid you! 1495 01:40:03,238 --> 01:40:04,740 That was my note. 1496 01:40:06,306 --> 01:40:08,974 That's mine. And that's mine. 1497 01:40:08,976 --> 01:40:10,745 That's mine. 1498 01:40:13,780 --> 01:40:15,583 It was a collaboration. 1499 01:40:17,685 --> 01:40:19,588 She really has a nerve. 1500 01:40:20,320 --> 01:40:22,323 And these prove it. 1501 01:40:25,959 --> 01:40:27,762 Would you do me a favor, Héon? 1502 01:40:29,497 --> 01:40:31,667 Will you destroy these, please? 1503 01:40:33,301 --> 01:40:35,033 - Are you sure? - Definitely. 1504 01:40:35,035 --> 01:40:36,969 Burn them. 1505 01:40:36,971 --> 01:40:38,540 Incinerate them. 1506 01:40:39,673 --> 01:40:40,742 All right, Willy. 1507 01:40:43,311 --> 01:40:44,713 I'm going out. 1508 01:40:52,352 --> 01:40:53,588 [door closes] 1509 01:41:40,601 --> 01:41:42,337 [mouths words] 1510 01:41:54,981 --> 01:41:56,682 [fabric tears] 1511 01:41:56,684 --> 01:41:57,886 Shit. 1512 01:42:24,945 --> 01:42:26,515 [knocking] 1513 01:42:28,516 --> 01:42:30,919 - Thirty minutes to curtain up. - Thanks, Wague. [kisses] 1514 01:43:04,819 --> 01:43:07,920 [Colette's voice] After two years of music hall and theater, 1515 01:43:07,922 --> 01:43:10,089 I'm still the same, 1516 01:43:10,091 --> 01:43:12,124 face to face with that painted mentor 1517 01:43:12,126 --> 01:43:15,661 who gazes at me from the other side of the looking glass 1518 01:43:15,663 --> 01:43:19,735 with deep-set eyes under lids smeared with purplish greasepaint. 1519 01:43:20,735 --> 01:43:23,835 I know she is going to speak to me. 1520 01:43:23,837 --> 01:43:28,773 She is going to say, "Is that you there all alone under that ceiling, 1521 01:43:28,775 --> 01:43:31,779 booming and vibrating under the feet of the dancers? 1522 01:43:33,047 --> 01:43:36,517 Why are you there all alone? And why not somewhere else?" 1523 01:43:38,151 --> 01:43:41,655 Yes, this is the dangerous, lucid hour. 1524 01:43:44,525 --> 01:43:47,526 Now, whenever I despair, 1525 01:43:47,528 --> 01:43:50,062 I no longer expect my end, 1526 01:43:50,064 --> 01:43:52,163 but some bit of luck, 1527 01:43:52,165 --> 01:43:54,934 some commonplace little miracle which, 1528 01:43:54,936 --> 01:43:57,135 like a glittering link, 1529 01:43:57,137 --> 01:44:00,639 will mend again the necklace of my days. 1530 01:44:00,641 --> 01:44:03,008 [audience chanting] Colette! Colette! Colette! Colette! 1531 01:44:03,010 --> 01:44:07,783 Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! 1532 01:45:16,448 --> 01:45:21,448 Subtitles by explosiveskull Resync by GoldenBeard