1 00:00:45,290 --> 00:00:47,864 Well? 2 00:00:48,001 --> 00:00:51,122 The symbols are definitely Canaanite. 3 00:00:51,255 --> 00:00:54,007 And you can translate them? 4 00:00:54,134 --> 00:00:56,126 Is it the map to... 5 00:00:56,261 --> 00:01:01,885 at first glance, but I shall have to study it. I shall need time. 6 00:01:02,018 --> 00:01:05,683 That is impossible, professor Huston. 7 00:01:05,814 --> 00:01:10,192 - Who the hell is this? - You will translate it now. 8 00:01:10,319 --> 00:01:13,605 Like hell he will. Come on, professor. 9 00:01:16,701 --> 00:01:18,694 Open this door! 10 00:01:18,829 --> 00:01:21,581 When it is translated. 11 00:01:26,880 --> 00:01:28,919 My door! 12 00:01:33,137 --> 00:01:35,046 Now... 13 00:01:35,181 --> 00:01:37,719 you will translate it, 14 00:01:37,851 --> 00:01:39,843 professor. 15 00:02:26,824 --> 00:02:30,525 - Where is this place, anyway? - That way. 16 00:02:31,579 --> 00:02:33,619 Then why are we going this way? 17 00:02:33,748 --> 00:02:37,332 The shortest distance between two points is a straight line. 18 00:02:37,461 --> 00:02:40,711 Miss Huston, trust me. 19 00:02:40,840 --> 00:02:43,378 It's a jungle out there. 20 00:03:13,794 --> 00:03:17,745 - We lost our shadow. - What does he mean, "shadow"? 21 00:03:17,882 --> 00:03:20,374 We've been followed for the past few hours. 22 00:03:20,510 --> 00:03:24,805 - What do you mean, "followed"? - I mean that we go somewhere 23 00:03:24,932 --> 00:03:28,765 and someone sneaking around behind us tags right along. 24 00:03:28,895 --> 00:03:32,015 - But why? - You're more likely to know that than I. 25 00:03:32,149 --> 00:03:34,189 You tell me. 26 00:04:05,562 --> 00:04:07,970 There it is. Tongola. 27 00:04:08,858 --> 00:04:10,898 Umbopo, make camp on that rise. 28 00:04:11,027 --> 00:04:14,112 I come. It is safer to enter Tongola in numbers. 29 00:04:14,239 --> 00:04:17,157 We won't be there long enough to get in trouble. 30 00:04:20,371 --> 00:04:24,500 - What did Umbopo mean, "safer"? - Tongola's not noted for its hospitality. 31 00:04:24,626 --> 00:04:27,793 Well, then maybe we should take him with us. 32 00:04:27,921 --> 00:04:30,923 - Maybe they should all come with us. - Uh-uh. 33 00:04:31,050 --> 00:04:33,720 The trouble in Tongola is Dogati. 34 00:04:33,845 --> 00:04:37,049 For heaven's sake, sergeant, stop that dreadful music. 35 00:04:37,182 --> 00:04:40,018 I cannot. Colonel Bockner's orders. 36 00:04:40,561 --> 00:04:45,140 Sergeant, if you wish to continue swallowing, stop the music. 37 00:04:46,151 --> 00:04:51,063 Colonel Bockner? Your nauseating breakfast is getting cold. 38 00:04:51,824 --> 00:04:55,525 Get away. Get away. Go away! 39 00:04:57,664 --> 00:05:00,831 What animals. What filth. 40 00:05:00,959 --> 00:05:03,367 How can you stand this place? 41 00:05:03,504 --> 00:05:06,838 These filthy animals have been most profitable for me. 42 00:05:06,966 --> 00:05:11,214 Ah, ja. Because you are Turkish and unprincipled. Primitive. 43 00:05:11,346 --> 00:05:14,348 Like this godforsaken country. 44 00:05:14,475 --> 00:05:20,680 You don't even appreciate good music. This was Wagner, you Turkish imbecile. 45 00:05:22,818 --> 00:05:25,653 You realize I�m getting impatient? 46 00:05:25,780 --> 00:05:28,864 Very impatient. So is the German Reich and the army. 47 00:05:28,992 --> 00:05:33,654 - The German occupation of Africa... - be silent! I too am growing impatient! 48 00:05:33,789 --> 00:05:38,333 Of your pompous preening, you knackwurst-eating hypocrite. 49 00:05:38,461 --> 00:05:39,955 Imbecile. 50 00:05:57,233 --> 00:05:58,810 Our welcoming committee. 51 00:05:58,943 --> 00:06:02,395 - Mr. Stealth is still hot on our trail. - What does he want? 52 00:06:02,530 --> 00:06:05,104 Someone doesn't want you to find your father. 53 00:06:05,242 --> 00:06:07,069 There. 54 00:06:16,546 --> 00:06:20,759 I have seen her. She has come into the city. Quatermain is with her. 55 00:06:21,969 --> 00:06:24,211 Quatermain. 56 00:06:24,347 --> 00:06:29,259 Well, here we are in beautiful Tongola, so I think it's time you leveled with me. 57 00:06:29,395 --> 00:06:31,850 Leveled with you? I don't understand. 58 00:06:31,981 --> 00:06:34,733 You've been holding out on me since the beginning. 59 00:06:34,859 --> 00:06:40,400 We want the route to the mines, Dogati. The mines. Quatermain is no problem. 60 00:06:40,532 --> 00:06:44,151 So stop quivering at the mention of his name, you Turkish coward. 61 00:06:44,287 --> 00:06:49,115 I have a problem with Quatermain. He considers himself a man of principle. 62 00:06:49,251 --> 00:06:53,463 And like you, he objects to my meager existence in this miserable town. 63 00:06:53,589 --> 00:06:58,929 So what? He will be no problem for Germany. We will simply kill him. 64 00:07:03,893 --> 00:07:05,969 - Prisoners? - Slaves. 65 00:07:06,103 --> 00:07:08,393 - Dogati's doing. - Dogati? 66 00:07:08,523 --> 00:07:11,193 For a hundred bucks you can own one for life. 67 00:07:11,318 --> 00:07:15,530 - A hundred bucks? That's terrible. - You can always bargain. 68 00:07:21,705 --> 00:07:28,040 Colonel, soon the girl will be ours. And Quatermain will be groveling at my feet. 69 00:07:44,773 --> 00:07:47,810 Miss Huston, meet the Mapaki. 70 00:07:53,450 --> 00:07:57,033 We'll talk about it later, boss. Excuse me. 71 00:08:03,294 --> 00:08:07,458 Don't worry, they were just grocery shopping. 72 00:08:07,591 --> 00:08:09,667 Cannibals. 73 00:08:09,802 --> 00:08:14,049 I hired you to take me to the house of Isis, not to take me on a tour. 74 00:08:14,182 --> 00:08:17,717 - It's just in the next courtyard. - Thank you. 75 00:08:17,853 --> 00:08:21,222 You take, sir? Very very cheap. Make good pet, sir. 76 00:08:47,762 --> 00:08:49,387 Miss Huston? 77 00:08:51,975 --> 00:08:53,802 Miss Huston? 78 00:08:54,729 --> 00:08:56,556 Jessie? 79 00:08:59,234 --> 00:09:01,357 Have you seen a girl? An American girl? 80 00:09:01,486 --> 00:09:03,610 - I have... - I don't wanna buy... 81 00:09:03,739 --> 00:09:06,610 - buy for the lady. - Get out of my way. 82 00:09:11,456 --> 00:09:14,161 I'll take that rug. 83 00:09:27,349 --> 00:09:30,267 Sorry. Wrong color. 84 00:09:34,524 --> 00:09:36,434 Let me out this minute! 85 00:09:36,568 --> 00:09:41,564 What wondrous weavers we have here in Tongola. A talking rug. 86 00:10:50,320 --> 00:10:52,562 Whoa. Whoa! 87 00:11:06,297 --> 00:11:07,957 Jessie... 88 00:11:08,090 --> 00:11:10,130 oh, no. 89 00:11:46,593 --> 00:11:49,263 How do you lock this thing? 90 00:11:49,388 --> 00:11:54,300 There. Now, how else may I help such a lovely lady in distress? 91 00:11:54,435 --> 00:11:56,725 - Are you Kassam? - I am Kassam. 92 00:11:56,855 --> 00:12:00,900 Great. You don't know how glad I am to see you. 93 00:12:01,026 --> 00:12:05,274 - I'm looking for my father, Jediah Huston. - He was to meet you here today? 94 00:12:05,406 --> 00:12:08,610 - No, not today. - Perhaps you can browse while you wait. 95 00:12:08,744 --> 00:12:12,528 He wrote two months ago saying he was coming to see you about a map. 96 00:12:12,665 --> 00:12:16,746 Many people come to see me about many maps. 97 00:12:16,878 --> 00:12:21,375 Ah. This is a fascinating piece. Egyptian, from the age of the pharaohs. 98 00:12:21,508 --> 00:12:26,883 Some other time. You must remember him. He's a tall, thin man, grey hair. 99 00:12:27,015 --> 00:12:31,060 - It's a very special map. - I have many very special maps. 100 00:12:31,186 --> 00:12:34,556 There. It suits you. And these too. 101 00:12:35,232 --> 00:12:39,694 Can't you people take "no" for an answer? I don't wear bracelets. 102 00:12:39,821 --> 00:12:43,902 Hey, what are you doing? What are you trying to pull here? 103 00:12:44,034 --> 00:12:47,570 Nothing. We were discussing your father and a very special map. 104 00:12:50,667 --> 00:12:52,956 - Quatermain! - My table! 105 00:12:53,086 --> 00:12:56,207 In town an hour and already you're keeping bad company. 106 00:12:56,340 --> 00:12:59,875 Please. I was merely showing her some Egyptian slave bracelets. 107 00:13:00,011 --> 00:13:02,763 She's seen enough. Get her out of that thing. 108 00:13:02,889 --> 00:13:06,056 If you like these, I�m sure I can make you a very good price. 109 00:13:06,185 --> 00:13:09,803 Tell you what. I'll give them to you at half cost. Half price. 110 00:13:09,939 --> 00:13:14,566 Where's my father, you cheap-suited camel jockey? 111 00:13:15,529 --> 00:13:18,316 I am deeply offended. I said before, I know nothing. 112 00:13:18,449 --> 00:13:21,403 Before, you didn't have a gun pointed at your nose. 113 00:13:21,536 --> 00:13:24,703 Yes, it's coming back to me. 114 00:13:24,831 --> 00:13:27,951 Huston, you say? Huston... 115 00:13:29,044 --> 00:13:31,333 thin, tall man. 116 00:13:31,464 --> 00:13:33,172 Grey hair. 117 00:13:33,299 --> 00:13:36,965 Yes, he was here. He examined the map and then left. 118 00:13:37,095 --> 00:13:40,547 - What map? - Will you stop stalling? 119 00:13:40,683 --> 00:13:43,388 - I am too embarrassed to say. - Give it a try. 120 00:13:43,519 --> 00:13:46,474 To King Solomon�s mines. 121 00:13:46,606 --> 00:13:48,848 - What? - You see? Quatermain knows. 122 00:13:48,984 --> 00:13:51,902 There are hundreds of fake maps. Hundreds of them. 123 00:13:52,029 --> 00:13:55,648 Unscrupulous merchants palm them off on unsuspecting tourists. 124 00:13:55,784 --> 00:13:59,367 Any merchant will sell you a map. All faked. 125 00:13:59,496 --> 00:14:02,034 Maps? Maps? Forget about the maps! 126 00:14:02,166 --> 00:14:07,042 Tell me where my father is. Make him tell me where my father is! 127 00:14:07,172 --> 00:14:09,248 Please don't touch it. It's priceless. 128 00:14:09,383 --> 00:14:15,007 Priceless and not for sale? That's just not you, Kassam. 129 00:14:18,143 --> 00:14:20,978 Formaldehyde. The Egyptians used natron. This is new. 130 00:14:21,104 --> 00:14:25,648 - 4,000 years old and you call it new? - More like four days. It's still wet. 131 00:14:25,776 --> 00:14:27,734 You don't think? 132 00:14:57,188 --> 00:14:58,848 - Rupert! - "Rupert"? 133 00:14:58,981 --> 00:15:02,932 - "Rupert"? I've been swindled. - You killed my father's assistant! 134 00:15:03,069 --> 00:15:06,486 Where is her father, you towel- headed creep? 135 00:15:06,615 --> 00:15:08,489 I do not know, I swear. 136 00:15:08,617 --> 00:15:11,323 Talk, Kassam, or I�ll slice you into croc food. 137 00:15:11,454 --> 00:15:14,823 I bought an authentic mummy. I've been swindled, believe me. 138 00:15:14,958 --> 00:15:18,078 If you don't start talkin', I�m gonna start slicing. 139 00:15:18,212 --> 00:15:20,750 Please, please. No, no. 140 00:15:20,881 --> 00:15:22,080 No. 141 00:15:22,216 --> 00:15:27,128 I have a sick child. Practically blind. 142 00:15:41,697 --> 00:15:44,782 My statue! Oh, my god! 143 00:15:46,161 --> 00:15:49,245 Kassam, I�m gonna have to shoot you before she kills me. 144 00:15:49,373 --> 00:15:51,698 That's bad luck for me. 145 00:15:55,964 --> 00:15:59,582 These symbols... they're Canaanite. 146 00:15:59,718 --> 00:16:01,343 Oh, my god. 147 00:16:01,470 --> 00:16:03,842 This is it, isn't it? This is the map. 148 00:16:03,973 --> 00:16:06,049 Yes, yes. But you've ruined it. 149 00:16:06,184 --> 00:16:08,936 - This is a map? - Yes. You see? 150 00:16:09,062 --> 00:16:15,148 The belly is the plain of Nalog, leading to the twin mountains, the breasts of Sheba. 151 00:16:15,277 --> 00:16:19,276 A dead Rupert, the map - this proves my father was here. 152 00:16:20,325 --> 00:16:23,741 - Kill me and you'll never find Huston. - Then he is alive? 153 00:16:23,871 --> 00:16:26,196 - Yes. Dogati and Bockner have him. - Bockner? 154 00:16:26,332 --> 00:16:31,920 It disgusts me. Greedy men trying to force professor Huston to translate the map. 155 00:16:32,047 --> 00:16:34,621 - Where is he? - Your father is stubborn. 156 00:16:34,758 --> 00:16:40,264 That's what's kept him alive. And that's why they want the girl, to use as leverage. 157 00:16:40,390 --> 00:16:43,011 I am personally repulsed by such a concept. 158 00:16:43,143 --> 00:16:46,512 - Where is he? - I do not know. 159 00:16:47,565 --> 00:16:48,893 Aagh. 160 00:16:56,784 --> 00:17:01,114 No more pushing me around! Get up! You're trapped, both of you. 161 00:17:04,918 --> 00:17:07,588 - I'll take care of him. - Jessie, no! 162 00:17:07,713 --> 00:17:10,002 I'll fix him. 163 00:17:12,593 --> 00:17:15,548 Thank you, miss Huston. 164 00:17:19,268 --> 00:17:21,806 You took care of him all right. 165 00:17:22,980 --> 00:17:25,353 If we live through this, which is doubtful, 166 00:17:25,483 --> 00:17:28,983 remember - guns you shoot, knives you throw. 167 00:17:32,366 --> 00:17:34,822 Watch this, Kassam. 168 00:17:36,037 --> 00:17:40,914 You've got two choices - run like hell or climb up and put it out so we can talk. 169 00:17:41,043 --> 00:17:43,961 - You've got 20 seconds. - Allahu akbar! 170 00:17:44,463 --> 00:17:47,085 Come on. Let's get out of here. 171 00:18:11,119 --> 00:18:12,779 Come on. 172 00:18:12,913 --> 00:18:14,407 Coward. 173 00:18:14,540 --> 00:18:18,538 Seeing you dying is going to give me such pleasure, Quatermain. 174 00:18:18,670 --> 00:18:20,995 I've got it! 175 00:18:37,608 --> 00:18:43,647 - They've still got my father. - Getting killed won't help him. Hide her. 176 00:18:43,782 --> 00:18:45,609 No! 177 00:18:48,621 --> 00:18:52,571 - Umbopo, please let me go. - I'll protect you. 178 00:18:56,797 --> 00:19:03,335 This ends your stupidity in Tongola. A map destroyed, time wasted - a disaster. 179 00:19:03,471 --> 00:19:08,430 The map is here, in Huston�s head, and we have him. 180 00:19:08,560 --> 00:19:14,397 Schweinehund! Your refusal to talk, your impertinent stubbornness, is delaying us. 181 00:19:14,526 --> 00:19:17,562 Tomorrow we take the train for the German camp in Barumba, 182 00:19:17,696 --> 00:19:22,442 and there I will have only two words to say to you: "talk or die." 183 00:19:22,952 --> 00:19:25,657 That's three words. 184 00:19:27,666 --> 00:19:29,540 You... 185 00:19:42,641 --> 00:19:46,936 if by the time we reach Barumba you have not revealed the way to the mines, 186 00:19:47,063 --> 00:19:51,690 I will peel off your skin, inch by wretched inch. 187 00:19:53,070 --> 00:19:55,277 Was machen sie hier �berhaupt? 188 00:19:55,406 --> 00:19:58,989 Sorry, pal. No sprechen sie the language. 189 00:20:00,120 --> 00:20:02,492 "Gun" I understand. 190 00:20:05,334 --> 00:20:07,707 Mind if I smoke? 191 00:20:20,351 --> 00:20:22,428 I've got it! 192 00:20:33,033 --> 00:20:35,524 Get in! Dogati and the Germans are on my tail. 193 00:20:35,661 --> 00:20:39,030 - Umbopo, come on. Come on. - Come on. 194 00:20:39,165 --> 00:20:42,166 Come on. Come on, get in. 195 00:20:47,049 --> 00:20:50,003 - What's this? - It's a dummy. 196 00:20:53,640 --> 00:20:56,048 They come in handy sometimes. 197 00:21:14,288 --> 00:21:16,328 I'll take it. 198 00:21:22,131 --> 00:21:24,005 Brace yourselves. 199 00:21:29,097 --> 00:21:30,640 Faster! Faster! 200 00:21:45,866 --> 00:21:48,440 - Watch out! - Oh, my god! 201 00:22:13,732 --> 00:22:16,306 Move these people! Drive over them! 202 00:22:16,443 --> 00:22:18,068 No. 203 00:22:18,195 --> 00:22:21,150 Get away. Give me this gun. 204 00:22:21,282 --> 00:22:24,449 - It's suicide. - Schei�e! 205 00:22:24,578 --> 00:22:27,994 - We can't leave father here. - I know where they're taking him. 206 00:22:41,430 --> 00:22:43,589 Morning. 207 00:22:50,816 --> 00:22:54,435 Hey, come on. Get up. Time to get up. 208 00:22:54,571 --> 00:22:56,647 God. 209 00:22:56,781 --> 00:23:00,151 - Morning already? - Yeah. We got a train to catch. 210 00:23:04,540 --> 00:23:06,948 You know what I was dreaming about? 211 00:23:07,085 --> 00:23:09,327 What? 212 00:23:09,463 --> 00:23:10,922 Never mind. 213 00:23:11,048 --> 00:23:16,007 We have to get a few things straight. Finding your father is not gonna be easy. 214 00:23:16,137 --> 00:23:18,213 That means... 215 00:23:18,348 --> 00:23:20,008 pretty. 216 00:23:20,142 --> 00:23:24,685 So that means you will do what I say when I say and how I say. 217 00:23:24,814 --> 00:23:29,856 And if you got any other little secrets lurking around, you better tell me now. 218 00:23:29,986 --> 00:23:32,656 - Crank it up, Umbopo. - You know everything. 219 00:23:32,781 --> 00:23:35,901 Besides, you should understand why I was so secretive. 220 00:23:36,035 --> 00:23:40,283 After all, what did I know about the great white African hunter? 221 00:23:40,415 --> 00:23:44,164 You could have stolen my map, slit my throat and buried me. 222 00:23:44,294 --> 00:23:47,960 Hell, I could still do all that. Umbopo, hop in. 223 00:23:49,050 --> 00:23:51,422 Umbopo. 224 00:23:51,553 --> 00:23:53,795 I guess he doesn't trust your driving. 225 00:23:53,931 --> 00:23:57,845 He doesn't trust anything that moves without eating grass. 226 00:24:04,568 --> 00:24:08,233 Come on, Umbopo. Get in. 227 00:24:08,364 --> 00:24:12,493 So when you're not terrorizing darkest Africa, what do you do? 228 00:24:12,619 --> 00:24:17,447 I'm a student. Archaeology. You can imagine studying archaeology in Iowa. 229 00:24:17,583 --> 00:24:22,411 So when my father went to London to teach, I tagged along. 230 00:24:22,547 --> 00:24:24,540 Quatermain... 231 00:24:24,674 --> 00:24:30,595 I�d like to thank you. You've... well, you've been very kind to me. 232 00:24:30,723 --> 00:24:35,516 Kindness had nothing to do with it. It's the thought of all those ten- pound diamonds. 233 00:24:35,645 --> 00:24:38,563 You don't even believe in the mines. 234 00:24:38,690 --> 00:24:44,112 No, I think it's the thought of rescuing a damsel in distress that appeals to you. 235 00:24:44,238 --> 00:24:47,573 Miss Huston, you are not in distress, you cause distress. 236 00:24:48,702 --> 00:24:51,372 Ah, here it comes. The train to Barumba. 237 00:24:52,081 --> 00:24:54,121 Umbopo! 238 00:25:04,178 --> 00:25:06,551 Here she comes. 239 00:25:10,978 --> 00:25:14,062 Do you think it's gonna stop? I don't think it's gonna stop. 240 00:25:14,190 --> 00:25:17,524 - It'll stop. - It's not gonna stop. 241 00:25:25,911 --> 00:25:28,367 Nope. It's not stopping. 242 00:25:29,332 --> 00:25:31,372 It's gonna stop. 243 00:25:32,794 --> 00:25:35,582 It's not gonna stop. 244 00:25:35,714 --> 00:25:37,921 It's gotta stop. 245 00:25:39,010 --> 00:25:41,169 Damn. It's not stopping. Come on. 246 00:26:08,752 --> 00:26:12,917 I'm gonna look for your father. My hunch is they've got him in the caboose. 247 00:26:13,049 --> 00:26:16,466 Don't even think about it. Umbopo will take care of you. 248 00:26:16,595 --> 00:26:18,173 Oh, great. 249 00:26:39,371 --> 00:26:42,787 Halt! Wo gehst du hin? Komm zur�ck. 250 00:28:57,155 --> 00:28:59,942 Was machst du denn hier, mein sch�tzchen? 251 00:29:01,034 --> 00:29:04,867 Ich besuche meinen liebling - Herr Bockner. 252 00:29:08,626 --> 00:29:11,663 Surprise, Dogati! 253 00:29:11,797 --> 00:29:14,039 Uh... hm... 254 00:29:14,174 --> 00:29:16,500 sehr gut, junge! 255 00:29:16,635 --> 00:29:19,257 Very good, guys. Yeah. 256 00:29:19,389 --> 00:29:21,595 Yeah. 257 00:29:21,725 --> 00:29:25,937 Great reflexes, boys. I'm proud of you guys. 258 00:29:26,063 --> 00:29:28,186 Well, hey. 259 00:29:28,316 --> 00:29:30,024 May I? 260 00:29:30,151 --> 00:29:32,607 Let's have some fun! 261 00:29:49,340 --> 00:29:51,878 auf wiedersehen! 262 00:30:06,401 --> 00:30:11,064 I have had enough! But obviously you have not had enough. 263 00:30:11,198 --> 00:30:14,864 Have you? Eh? Have you? 264 00:30:15,954 --> 00:30:17,828 Gib her! 265 00:30:19,416 --> 00:30:21,658 Will you talk? 266 00:30:21,794 --> 00:30:24,001 Will you? Will you? 267 00:30:24,130 --> 00:30:26,170 Will you? 268 00:30:27,509 --> 00:30:29,751 Look what you did. 269 00:30:30,387 --> 00:30:33,887 Unless you reveal the way to the mines, I will pluck out your eye 270 00:30:34,016 --> 00:30:36,389 and crush it underfoot like a grape. 271 00:30:36,519 --> 00:30:41,514 I will do this with various parts of your body until you are but a stub. 272 00:30:41,650 --> 00:30:44,188 And I will not give you the luxury of dying. 273 00:30:44,320 --> 00:30:48,069 Make him talk. 274 00:30:57,960 --> 00:31:00,452 - Did you find him yet? - Shh! Keep out of sight. 275 00:31:05,678 --> 00:31:07,552 - Daddy! No! - Jessie! 276 00:31:07,680 --> 00:31:11,381 - Jessie! - Put me down, you ape! Put me down! 277 00:31:11,518 --> 00:31:15,267 - No! Don't put me down! - I don't believe this. 278 00:31:15,397 --> 00:31:18,185 For god's sake, get back up here! 279 00:31:18,317 --> 00:31:19,895 Quatermain! 280 00:31:20,028 --> 00:31:21,855 No! 281 00:31:51,105 --> 00:31:52,979 Shack? 282 00:31:53,983 --> 00:31:55,478 Bring me his head. 283 00:32:05,705 --> 00:32:11,293 What a wondrous surprise. Professor, if you do not tell me the way to the mines 284 00:32:11,420 --> 00:32:17,257 I will pluck out your daughter's eyes and crush them underfoot like a grape. 285 00:32:17,385 --> 00:32:22,428 I will do this with various parts of her body... but you know all this, don't you? 286 00:32:28,314 --> 00:32:30,687 All right. All right. I'll tell. 287 00:32:30,817 --> 00:32:35,729 Don't tell him, daddy. You don't have to tell him anything. 288 00:32:35,865 --> 00:32:38,024 All right. Tell him a little. 289 00:34:01,130 --> 00:34:07,632 As a reward for your cooperation, I will ask Sergeant Dorfman to kill you. Quickly. 290 00:34:07,762 --> 00:34:10,598 Food, food, food. 291 00:34:10,724 --> 00:34:14,425 I find that torture gives me such an appetite. 292 00:34:19,067 --> 00:34:21,309 Mensch, die kommen von beiden seiten! 293 00:35:00,949 --> 00:35:05,695 This is to punish you for not talking for so long. 294 00:35:05,829 --> 00:35:07,906 Look what you've done again! 295 00:35:09,417 --> 00:35:13,996 You know, I find you most attractive. 296 00:35:14,130 --> 00:35:18,129 - You're a swine. - I was not talking to you! 297 00:35:18,260 --> 00:35:22,128 I was talking to your father. But I�m not fussy. 298 00:35:22,265 --> 00:35:24,970 I'd rather bring pleasure than pain. 299 00:35:30,983 --> 00:35:34,649 Come here. Come here. 300 00:35:37,950 --> 00:35:41,236 Come. Come here, little one. 301 00:35:48,128 --> 00:35:50,963 Come, strudel. Don't be shy. 302 00:35:51,090 --> 00:35:53,925 Adolf Dorfman will be good to you. 303 00:35:54,051 --> 00:35:56,377 Very kind. 304 00:35:56,513 --> 00:36:00,807 I see in your eyes you find me attractive too. 305 00:36:03,062 --> 00:36:04,853 Quatermain! 306 00:36:26,297 --> 00:36:28,539 - Umbopo! Glad you made it. - Yes. 307 00:36:28,675 --> 00:36:30,964 Hold this. 308 00:36:37,643 --> 00:36:39,517 I've got it! 309 00:36:46,403 --> 00:36:50,532 Come on. We gotta get out of here, they may come back for us. 310 00:36:50,658 --> 00:36:55,950 - I feel so ashamed. I told them everything. - You've nothing to be ashamed of. 311 00:36:56,081 --> 00:36:58,537 There's a village near here. We'll patch you up. 312 00:36:58,667 --> 00:37:02,500 - No, you must leave me here. - No, daddy. We're not leaving you. 313 00:37:02,630 --> 00:37:04,919 The important thing is stopping those men. 314 00:37:05,050 --> 00:37:08,918 Forget it. Let those primates get themselves killed chasing a fantasy. 315 00:37:09,054 --> 00:37:11,760 It is not a fantasy, Mr. Quatermain. 316 00:37:14,310 --> 00:37:18,558 My whole life has been spent searching for King Solomon�s mines. 317 00:37:18,690 --> 00:37:23,982 If they fall into the hands of those men, my whole life will have been wasted. 318 00:37:24,864 --> 00:37:30,370 Promise me you'll get to the mine first. Promise me you'll stop them. Please. 319 00:37:30,496 --> 00:37:33,912 Even now, they may have too great a head start. 320 00:37:34,459 --> 00:37:38,837 I'm gonna do it, Quatermain, whether you help me or not. 321 00:37:42,009 --> 00:37:45,794 - Umbopo, get the professor to the village. - I'll join you later. 322 00:37:51,520 --> 00:37:56,479 I don't believe in the mines. But I�m beginning to believe in you. 323 00:37:58,403 --> 00:38:00,443 Come on. 324 00:38:02,491 --> 00:38:03,654 Wait. 325 00:38:06,412 --> 00:38:08,785 Be careful, professor. 326 00:38:10,000 --> 00:38:12,621 Looks like it's landing. 327 00:38:19,052 --> 00:38:22,717 It's landing. There must be an airfield. Come on. 328 00:38:33,735 --> 00:38:37,354 - Haben sie das flugzeug �berpr�ft? - Jawohl. Die maschine ist in ordnung. 329 00:38:45,791 --> 00:38:48,163 - Ladies first. - Thanks. 330 00:38:51,005 --> 00:38:52,665 Keep down. 331 00:38:52,799 --> 00:38:57,343 - Heute ist bestimmt wieder was los. - Ja, ich hoffe, es r�hrt sich was. 332 00:38:59,348 --> 00:39:02,303 - Hi, boys. - Was machst du denn hier, sch�tzchen? 333 00:39:02,435 --> 00:39:04,807 Ich warte auf dich. 334 00:39:08,567 --> 00:39:13,942 Great. Get in the plane, quick. Get in the plane! Come on. Hurry. 335 00:39:14,073 --> 00:39:19,199 Great. Now I�m gonna spin the propeller and you press this red button. Got it? 336 00:39:19,329 --> 00:39:22,200 I spin the propeller, you press the red button. 337 00:39:23,960 --> 00:39:27,910 - The red one. Push the red one. - I'm pushing. 338 00:39:28,507 --> 00:39:30,665 Push harder. 339 00:39:35,056 --> 00:39:36,598 Hey! Jessie! 340 00:39:36,724 --> 00:39:39,928 - What the hell are you doing? - I can't stop it! 341 00:39:49,531 --> 00:39:53,909 - I don't know how to do this. - The throttle! 342 00:39:54,036 --> 00:39:57,488 Let go of the throttle! 343 00:39:59,167 --> 00:40:01,374 If I live I�m gonna kill her. 344 00:40:01,503 --> 00:40:04,457 He, die haben mein flugzeug geklaut! 345 00:40:04,590 --> 00:40:07,591 Die klauen das flugzeug! 346 00:40:14,643 --> 00:40:18,772 - Stop it! - Will you hurry up?! 347 00:40:38,546 --> 00:40:41,500 Hey! I'm on your side, remember? 348 00:40:50,518 --> 00:40:52,974 My father always wanted a boy. 349 00:40:55,023 --> 00:40:58,724 - He'd know how to drive this thing. - Jessie! 350 00:41:00,571 --> 00:41:03,193 For pete's sake, slow down! 351 00:41:20,135 --> 00:41:24,549 It just took off. Don't worry, I�ll get the hang of it. 352 00:41:26,726 --> 00:41:30,559 - Are you nuts? - It's like driving a car! Brrm! 353 00:41:31,565 --> 00:41:33,688 Are you absolutely nuts? 354 00:41:37,113 --> 00:41:40,779 Just look after yourself! Hang on! 355 00:41:47,166 --> 00:41:48,162 Real bullets. 356 00:41:50,503 --> 00:41:53,125 Aaaargh! 357 00:42:03,769 --> 00:42:06,854 So, you are wanting to play chicken? 358 00:42:06,981 --> 00:42:10,433 I have never yielded. Never! 359 00:42:10,568 --> 00:42:12,442 Up! 360 00:42:13,822 --> 00:42:15,364 Up! Up! 361 00:42:17,910 --> 00:42:20,366 Ah, so, you are not a coward. 362 00:42:23,500 --> 00:42:27,201 Pull back on the stick! Pull back on the... 363 00:42:27,338 --> 00:42:29,876 for god's sake, open your eyes! 364 00:42:30,007 --> 00:42:32,499 Very brave. 365 00:42:32,635 --> 00:42:38,721 But if you have eine kleine brain in your head, you will be pulling away now! 366 00:42:39,226 --> 00:42:42,560 It's right there between your legs! Pull on it! 367 00:42:45,942 --> 00:42:47,567 Nein... 368 00:42:48,737 --> 00:42:50,695 nein... 369 00:42:50,823 --> 00:42:53,030 nein! 370 00:42:54,994 --> 00:42:57,830 What was that? 371 00:43:06,424 --> 00:43:09,675 Where the devil has that schweinehund gone? 372 00:43:41,882 --> 00:43:44,967 Mind if I get in now? 373 00:43:52,394 --> 00:43:54,766 Ok, I�ve got it. 374 00:44:24,639 --> 00:44:28,507 We must cross rivers, climb mountains. Must we listen to this too? 375 00:44:28,644 --> 00:44:32,310 I told you, this is Wagner, and I admire his music. 376 00:44:32,440 --> 00:44:35,441 Wagner is the greatest composer that ever lived. 377 00:44:35,569 --> 00:44:38,238 - You mean he's dead? - Of course. 378 00:44:38,363 --> 00:44:42,658 - Allah be praised. - You are an uncultured barbarian. 379 00:44:42,785 --> 00:44:44,280 Hey. 380 00:44:44,412 --> 00:44:48,078 That must be Dogati and the boys. Let's go down and take a look. 381 00:44:48,208 --> 00:44:51,578 Maybe we can stir something up. 382 00:45:04,435 --> 00:45:07,353 Zur�ck! Ihr verdammten schwarzen idioten! 383 00:45:07,480 --> 00:45:12,523 With their great understanding of German, that should bring them back. 384 00:45:12,653 --> 00:45:15,191 Zur�ckkommen! Hierher zu mir! 385 00:45:15,323 --> 00:45:17,861 What are these? 386 00:45:19,119 --> 00:45:20,946 Drop 'em and you'll find out. 387 00:45:42,729 --> 00:45:43,974 Ah. 388 00:45:44,106 --> 00:45:47,855 They're coming back. They're coming back. You see? 389 00:45:47,985 --> 00:45:52,612 With these primitive natives, it's not the question of language. 390 00:45:52,741 --> 00:45:55,826 It's the aura of authority, of command. 391 00:45:55,953 --> 00:45:59,868 I commanded them to come back here to me... 392 00:45:59,999 --> 00:46:03,166 and they are running away. 393 00:46:03,295 --> 00:46:06,498 That's all they can do, these primitive cannibals! 394 00:46:06,632 --> 00:46:12,422 Running away and eating people. Eating people and running away. 395 00:46:12,555 --> 00:46:17,930 Have you ever seen the German army run away? Well, I ask you. Have you? 396 00:46:20,940 --> 00:46:23,692 I'll show you! 397 00:46:33,871 --> 00:46:36,873 There's a lot of smoke coming out the back. 398 00:46:37,459 --> 00:46:38,834 Damn. 399 00:46:40,170 --> 00:46:44,382 And there's some brown goop leaking out the side. 400 00:46:45,051 --> 00:46:47,091 Double damn. 401 00:46:50,641 --> 00:46:53,179 We're gonna have to put her down. 402 00:47:01,153 --> 00:47:06,824 We'll jump for it. When she hits, she might blow. It's our best chance. Come on. 403 00:47:09,537 --> 00:47:12,574 Here we go. One, two, three, follow me. 404 00:47:15,670 --> 00:47:18,754 - You all right? - I don't know yet. 405 00:47:20,342 --> 00:47:23,343 I never should have let you fly it. 406 00:47:23,470 --> 00:47:27,171 At least we're headed in the right direction. Look. 407 00:47:27,308 --> 00:47:29,882 The twin mountain peaks. 408 00:47:30,854 --> 00:47:36,893 The breasts of Sheba. If you'd crashed between them, we'd be at the mines. 409 00:47:37,027 --> 00:47:40,611 Ok, ok. Next time we steal a plane, I�ll let you crash it. 410 00:47:55,215 --> 00:47:57,374 - Trouble? - Nah. 411 00:48:08,439 --> 00:48:10,597 That's trouble. 412 00:48:25,250 --> 00:48:28,915 - What are they saying? - You don't want to know. 413 00:48:47,901 --> 00:48:52,528 - Isn't that the guy from... - yeah. Nice to be among friends. 414 00:49:01,541 --> 00:49:04,828 A time for discretion, not valor. 415 00:49:05,796 --> 00:49:07,172 Stop! 416 00:49:09,384 --> 00:49:14,011 I think I�m gonna run out of bullets before they run out of spears. 417 00:49:21,815 --> 00:49:24,520 Did you see his necklace? 418 00:49:24,651 --> 00:49:27,819 Yeah. A little pretentious for my taste. 419 00:49:36,331 --> 00:49:39,915 - They're friendly. How nice. - Sure could have fooled me. 420 00:49:40,044 --> 00:49:43,295 And that necklace - 21st dynasty. 421 00:49:43,423 --> 00:49:46,045 - So? - When Solomon was King of Israel. 422 00:49:56,521 --> 00:49:59,095 - So? - So, don't you see? 423 00:49:59,233 --> 00:50:03,314 It's just more proof that the mines aren't a legend. 424 00:50:03,446 --> 00:50:05,688 That's a comfort. 425 00:50:08,577 --> 00:50:10,285 What's wrong? 426 00:50:10,412 --> 00:50:13,698 Jessie, they're having us for dinner. 427 00:50:14,459 --> 00:50:18,077 Well, couldn't we just beg out? I mean, without offending them? 428 00:50:18,213 --> 00:50:21,832 They're not inviting us to dinner. They're having us for dinner. 429 00:50:24,804 --> 00:50:26,761 Oh, goodness gracious. 430 00:50:29,059 --> 00:50:31,633 Well, do something! You're the adventurer! 431 00:50:31,770 --> 00:50:36,100 Sure. You take the thousand on the right. I'll take the thousand on the left. 432 00:50:38,194 --> 00:50:40,650 Apparently they prefer white meat. 433 00:50:40,781 --> 00:50:42,359 - Ow! - Agh! 434 00:50:43,701 --> 00:50:46,406 - Oh, Quatermain, I�m scared. - You too, huh? 435 00:50:46,537 --> 00:50:48,162 Ow! 436 00:50:49,541 --> 00:50:51,830 Don't worry. I'm working on a plan. 437 00:50:51,960 --> 00:50:54,037 - You are? - Yeah. 438 00:50:55,381 --> 00:50:59,759 I can't believe this! I don't wanna die! 439 00:50:59,886 --> 00:51:03,505 - I don't wanna die! - Hey, Jessie. 440 00:51:03,640 --> 00:51:05,764 Hey, look on the bright side, huh? 441 00:51:05,893 --> 00:51:08,016 At least we're the main course! 442 00:51:08,146 --> 00:51:11,266 Oh, sure! The brave joke! 443 00:51:11,399 --> 00:51:14,401 Well, I don't need to die with dignity! 444 00:51:14,528 --> 00:51:16,568 I wanna scream! 445 00:51:30,254 --> 00:51:32,710 We're not dead yet, Jessie. 446 00:51:32,841 --> 00:51:36,008 I hope they choke on us. 447 00:51:44,813 --> 00:51:48,099 Not exactly my choice for a last meal. 448 00:51:48,233 --> 00:51:51,021 - How's that plan coming? - Uh... 449 00:51:51,153 --> 00:51:53,823 still a few details to work out. 450 00:51:53,948 --> 00:51:55,988 Excuse me. 451 00:52:06,588 --> 00:52:08,795 Quatermain? 452 00:52:09,049 --> 00:52:10,045 Quatermain? 453 00:52:14,597 --> 00:52:16,555 Oh, it's... it's getting hot. 454 00:52:16,683 --> 00:52:20,183 It's gonna get hotter. Follow me. 455 00:52:20,312 --> 00:52:22,020 Did you find a door? 456 00:52:22,147 --> 00:52:24,224 Just do what I do. 457 00:52:24,358 --> 00:52:26,185 Come on. 458 00:52:38,833 --> 00:52:42,701 It's rocking. It's rocking. Good. Come on. More. 459 00:52:57,271 --> 00:52:59,644 - When it goes... when it goes, hang on. - Ok. 460 00:52:59,774 --> 00:53:01,933 - Hang on tight. - Ok. Go. 461 00:53:17,169 --> 00:53:20,040 - One more time. - Ok. 462 00:54:01,679 --> 00:54:05,048 Seem... seemed like a good idea at the time. 463 00:54:53,113 --> 00:54:55,272 Are you hurt? 464 00:54:56,742 --> 00:54:58,735 - Are you hurt? - Oh! 465 00:54:58,870 --> 00:55:01,787 Oh, god! Everything's moving. 466 00:55:05,919 --> 00:55:09,253 Just let me lie here for a week. 467 00:55:09,382 --> 00:55:11,790 Anything broke? Hm? 468 00:55:12,677 --> 00:55:15,347 Oh, everything's spinning. 469 00:55:16,932 --> 00:55:19,602 God, there's eight of you. 470 00:55:20,645 --> 00:55:23,563 Hey, come on. We gotta get out. 471 00:55:23,690 --> 00:55:24,686 Uh-oh. 472 00:55:26,568 --> 00:55:28,810 Go on! Shoo! Go away! 473 00:55:28,946 --> 00:55:31,437 Not a good idea. 474 00:55:31,574 --> 00:55:34,824 - So, what are we gonna do? - Uh... 475 00:55:34,953 --> 00:55:38,571 wait him out. He'll get bored and wander off. 476 00:56:12,663 --> 00:56:19,082 Did anyone ever tell you you look ravishing with... onions in your hair? 477 00:56:19,212 --> 00:56:20,837 Thank you. 478 00:56:21,798 --> 00:56:26,924 - Think I should wear them all the time? - Oh, yes. Delicious. 479 00:57:26,122 --> 00:57:28,875 Dogati! Come on. 480 00:57:29,001 --> 00:57:31,207 Quick. 481 00:57:45,061 --> 00:57:46,057 Come on. 482 00:57:52,528 --> 00:57:55,198 Gut gemacht. Mach so weiter. 483 00:57:57,867 --> 00:57:59,991 Quatermain's gun. 484 00:58:00,120 --> 00:58:03,536 Then he has been... eaten? 485 00:58:04,375 --> 00:58:06,831 Blind optimism. 486 00:58:06,961 --> 00:58:10,088 Till I see the body, he's not dead. 487 00:58:10,123 --> 00:58:14,751 - Bet you never had this much fun in Iowa. - Or exercise. 488 00:58:15,671 --> 00:58:17,415 Can we stop for a second? 489 00:58:17,549 --> 00:58:21,761 Not till we put more jungle between us and Dogati. Can you make another hour? 490 00:58:21,887 --> 00:58:24,094 Can you? 491 00:58:24,223 --> 00:58:27,094 Jessie, there's no time to... Jessie? 492 00:58:28,061 --> 00:58:30,517 Jessie? What the? 493 00:59:36,932 --> 00:59:40,052 - They washed my shirt. - Yeah. 494 00:59:40,185 --> 00:59:41,894 Me too. 495 00:59:42,021 --> 00:59:46,980 You're not gonna... put it on right away, are you? Kinda hot. 496 00:59:48,028 --> 00:59:49,855 Here. 497 00:59:55,912 --> 00:59:57,952 Thank you. 498 01:00:07,217 --> 01:00:09,256 Thank you. 499 01:00:12,097 --> 01:00:18,136 Why are they bringing me all these things? Why are they making such a fuss? 500 01:00:19,230 --> 01:00:22,267 Maybe they've never seen a white woman before. 501 01:00:22,401 --> 01:00:24,643 Maybe. 502 01:00:24,778 --> 01:00:27,649 Well, at least they're friendly. 503 01:00:28,616 --> 01:00:30,526 - Obugwa. - What? 504 01:00:30,660 --> 01:00:33,282 Obugwa! They must be Obugwa. 505 01:00:33,413 --> 01:00:38,041 Another tribe that legend says guards the way to King Solomon�s mines. 506 01:00:38,169 --> 01:00:43,757 Unhappy with the world the way it is, they live upside down hoping to change it. 507 01:00:43,884 --> 01:00:46,755 - Oh, that's sad. - Mm. 508 01:00:46,887 --> 01:00:51,016 Must be hell to keep your change in your pockets. 509 01:00:58,234 --> 01:01:01,021 - What is it? - I don't know. 510 01:01:02,655 --> 01:01:04,862 Looks like... 511 01:01:04,991 --> 01:01:08,028 like floating stars. 512 01:01:11,415 --> 01:01:13,788 What are they bringing me now? 513 01:01:13,918 --> 01:01:17,751 Maybe it's some new kind of cocktail. 514 01:01:36,444 --> 01:01:38,983 What's goin' on? 515 01:01:39,114 --> 01:01:44,536 Maybe they think you're their queen or priestess or something. 516 01:01:44,662 --> 01:01:49,408 Or maybe just the most beautiful woman they've ever seen. 517 01:01:50,419 --> 01:01:51,534 Really? 518 01:02:14,864 --> 01:02:16,738 Let's get outta here. 519 01:02:23,582 --> 01:02:26,951 Good shot. Unfortunately he was on our side. 520 01:02:29,923 --> 01:02:31,203 Hey. 521 01:02:37,932 --> 01:02:41,551 Donnerwetter. They are dropping like ripe plums. 522 01:02:51,906 --> 01:02:54,528 Thanks for the ride, fellas! 523 01:03:02,502 --> 01:03:06,203 Isn't that exactly like that other statue? 524 01:03:06,339 --> 01:03:12,509 How nice of the Obugwa. They want to show us the way to the mines. 525 01:03:35,665 --> 01:03:37,539 Gagoola! Gagoola! 526 01:03:37,667 --> 01:03:40,206 Gagoola! 527 01:03:40,462 --> 01:03:42,040 Gagoola! 528 01:03:42,298 --> 01:03:44,337 Gagoola! 529 01:05:15,905 --> 01:05:18,278 When they come for you, I�ll go for prune face. 530 01:05:18,408 --> 01:05:22,870 If I can get a hold of her, maybe I can bargain our way outta here. What the? 531 01:05:22,997 --> 01:05:25,951 Let go. Let go! 532 01:06:00,415 --> 01:06:02,906 No! No! No! 533 01:06:05,045 --> 01:06:07,537 No! Let him down! 534 01:06:43,047 --> 01:06:45,539 Please let him down. Please. 535 01:06:59,483 --> 01:07:02,271 We didn't do anything to you. 536 01:07:03,404 --> 01:07:05,148 Please let him down. 537 01:07:28,266 --> 01:07:30,936 Oh, please don't kill him. 538 01:07:32,896 --> 01:07:35,139 Please. 539 01:07:35,274 --> 01:07:37,314 I love him. 540 01:08:01,429 --> 01:08:03,256 Holy mackerel! 541 01:08:20,034 --> 01:08:23,285 You're gonna be sorry when he gets to you. 542 01:09:03,250 --> 01:09:08,079 I am Twala, the rightful ruler of the Kukuwanas. 543 01:10:26,471 --> 01:10:27,670 Jessie. 544 01:10:36,399 --> 01:10:39,354 Put me down! Let go of me! 545 01:10:41,989 --> 01:10:43,899 Quatermain! 546 01:10:46,870 --> 01:10:52,327 Idiot! Forget Quatermain. Let's go for the mines. Here is the highway. 547 01:10:52,460 --> 01:10:54,749 Alle hinter mir her! Los! 548 01:10:54,879 --> 01:10:59,376 When the mine is ours, remind me to cut out this idiot's tongue. 549 01:11:03,389 --> 01:11:05,963 This is Gagoola's secret passage to the mines. 550 01:11:06,100 --> 01:11:09,386 - Why did they take Jessie? - Follow me. 551 01:11:10,856 --> 01:11:14,225 Come on! Follow me! Hurry! 552 01:11:14,360 --> 01:11:16,400 Give me that. 553 01:11:25,498 --> 01:11:27,906 You idiot. You've led us into a trap. 554 01:11:28,042 --> 01:11:31,993 You saw the markings. You don't understand the markings, do you? 555 01:11:32,130 --> 01:11:34,372 Turkish imbecile. 556 01:11:37,219 --> 01:11:39,889 The breasts of Sheba. 557 01:11:44,353 --> 01:11:46,891 After you, Colonel Bockner. 558 01:11:47,940 --> 01:11:50,229 Turks are afraid of fire? 559 01:11:53,363 --> 01:11:55,107 Germans too. 560 01:11:55,240 --> 01:11:56,865 Back! 561 01:12:01,664 --> 01:12:05,200 I can't read the markings! We'll follow Quatermain. 562 01:12:34,327 --> 01:12:36,486 No! This way. 563 01:12:36,621 --> 01:12:38,661 Around here. 564 01:12:57,896 --> 01:12:59,271 Quatermain! 565 01:12:59,397 --> 01:13:02,315 I kill you with your own gun! 566 01:13:06,614 --> 01:13:07,610 No. Stay. 567 01:13:27,346 --> 01:13:30,929 Looks like they're getting into trouble. 568 01:13:31,059 --> 01:13:34,144 The diamonds belong to the German Reich! 569 01:13:34,271 --> 01:13:37,023 We will not be denied! 570 01:13:37,149 --> 01:13:40,519 The German army will not stand for it. 571 01:13:40,653 --> 01:13:42,895 Help me. Help... 572 01:13:44,032 --> 01:13:45,824 let's go. 573 01:13:45,951 --> 01:13:48,323 Das ist ja scheu�lich. 574 01:13:48,454 --> 01:13:51,574 Stop them. Kill them! Fire! 575 01:13:57,339 --> 01:14:02,679 My gramophone. Fritz! Idiot! My gramophone. Save my gramophone. 576 01:14:04,305 --> 01:14:07,307 I'm sinking! I'm sinking! 577 01:14:07,434 --> 01:14:09,760 Stop sinking. That's an order. 578 01:14:11,313 --> 01:14:14,066 I'm happy. No more Wagner. 579 01:14:14,192 --> 01:14:16,683 Follow it. Follow it. 580 01:14:16,820 --> 01:14:21,529 We're all going to get killed! We've got to get back! 581 01:14:26,164 --> 01:14:28,121 Now, Herr Colonel Bockner. 582 01:14:28,250 --> 01:14:31,915 Follow me, Herr Colonel Bockner. 583 01:15:20,518 --> 01:15:24,101 At last. The mines of Solomon. 584 01:15:24,231 --> 01:15:28,644 And only one man stands between us and limitless wealth. 585 01:15:32,157 --> 01:15:37,448 From now on, I am in command. Make sure you don't forget it. 586 01:15:37,579 --> 01:15:39,454 Follow it. 587 01:15:39,582 --> 01:15:41,622 Go first. 588 01:16:31,767 --> 01:16:34,009 No. Wait. 589 01:16:34,145 --> 01:16:36,601 Gagoola will kill her. 590 01:17:01,051 --> 01:17:02,213 Now. 591 01:17:07,266 --> 01:17:10,932 Get her out of these things. Come on, let's go. 592 01:17:15,526 --> 01:17:17,565 Follow me. 593 01:17:23,451 --> 01:17:26,121 Do not step on this stone. 594 01:17:26,789 --> 01:17:28,616 This one. 595 01:17:32,837 --> 01:17:34,581 Come on. 596 01:17:46,895 --> 01:17:49,766 The queens of the Kukuwanas. 597 01:18:10,714 --> 01:18:14,759 Sheba, first of the queens. You are so like her. 598 01:18:15,511 --> 01:18:18,881 When I saw you, I knew I must return. 599 01:18:19,015 --> 01:18:25,055 When Gagoola saw you, she knew to keep her power, you must be sacrificed. 600 01:18:48,508 --> 01:18:50,335 Quatermain! 601 01:18:50,468 --> 01:18:53,920 You will never leave here with the diamonds! 602 01:18:54,056 --> 01:18:57,639 The German army will not stand for it! 603 01:19:03,608 --> 01:19:09,030 Just in case, go there. If you find nothing, come back here and wait. Go. 604 01:19:09,156 --> 01:19:10,865 Go. 605 01:19:55,460 --> 01:19:57,998 They got in. Run! 606 01:20:08,308 --> 01:20:10,348 My god. 607 01:20:14,899 --> 01:20:19,478 You could buy Iowa with a handful of these. 608 01:20:24,785 --> 01:20:27,455 Quatermain! I'm coming! 609 01:20:31,710 --> 01:20:34,664 No time to be choosy. Grab what you can and let's get out. 610 01:20:39,636 --> 01:20:41,675 Come on! 611 01:20:55,362 --> 01:20:56,987 Hamid! 612 01:20:58,032 --> 01:20:59,859 Coward. 613 01:21:03,246 --> 01:21:04,622 Quatermain! 614 01:21:04,873 --> 01:21:07,447 Quatermain! 615 01:21:09,211 --> 01:21:11,750 Are you dead? 616 01:21:11,881 --> 01:21:13,921 Are you kaputt? 617 01:21:30,861 --> 01:21:34,480 - That's enough. - Just one more. 618 01:21:44,627 --> 01:21:46,003 Can you move it? 619 01:21:46,129 --> 01:21:50,044 The whole Kukuwana tribe couldn't budge this thing. 620 01:22:00,062 --> 01:22:01,805 Oh, no. 621 01:22:01,939 --> 01:22:04,395 They gotta be kidding. 622 01:22:06,360 --> 01:22:08,816 I'll see if I can stop it. 623 01:22:09,990 --> 01:22:12,029 Get on the other chest! 624 01:22:23,255 --> 01:22:25,497 The lid. I'll get the lid. 625 01:22:31,264 --> 01:22:34,052 Help me with this thing, will ya? 626 01:22:37,605 --> 01:22:41,306 - Get it over to the chest. - Watch your head. 627 01:22:43,653 --> 01:22:46,109 Prop it up on this corner. 628 01:22:46,240 --> 01:22:48,529 - Wait. Watch my hand. - Careful. 629 01:22:48,659 --> 01:22:50,948 Careful. 630 01:22:51,079 --> 01:22:54,365 - Pray. Pray this works. - Oh, god, I hope so. 631 01:22:55,834 --> 01:22:58,871 Ah. That ought to... 632 01:22:59,004 --> 01:23:01,710 give us a... minute to think. 633 01:23:02,425 --> 01:23:03,207 Damn! 634 01:23:10,267 --> 01:23:12,723 Jessie, come over here. 635 01:23:13,605 --> 01:23:18,232 - I don't think I can get through. - Yes, you can. Hurry. 636 01:23:32,251 --> 01:23:34,707 This one better hold. 637 01:23:39,384 --> 01:23:42,054 Oh, good. It worked. 638 01:23:44,640 --> 01:23:47,428 - What's that? Oh, my god! - Quatermain! 639 01:23:47,560 --> 01:23:49,600 Oh, Quatermain! 640 01:23:51,940 --> 01:23:53,565 Water. 641 01:23:53,692 --> 01:23:57,276 - Looks like they thought of everything. - It's getting deeper. 642 01:23:57,405 --> 01:24:00,406 Oh, Quatermain, there's no way out. 643 01:24:02,411 --> 01:24:07,287 Jessie, don't panic. Don't panic. It'll probably run out of water. 644 01:24:07,416 --> 01:24:10,418 I think I�ll get out of this thing, anyway. 645 01:24:10,545 --> 01:24:14,674 There's plenty of air, and I�m right here, so don't be scared. 646 01:24:14,800 --> 01:24:19,593 I'm not scared. I'm not scared. Do I look scared to you? 647 01:24:22,058 --> 01:24:26,436 It's just a snake, sweetheart. It's only a snake. Don't look at it. Don't look. 648 01:24:26,564 --> 01:24:30,562 It's only a snake. Keep 'em closed one minute longer. One minute longer. 649 01:24:30,693 --> 01:24:32,935 Go! Go! Go on! 650 01:24:33,989 --> 01:24:37,441 - Is it gone yet? - It's gone. It's gone. 651 01:24:37,576 --> 01:24:42,239 - All right, Jessie. It's all right. - I think I�m gonna be sick. 652 01:24:42,373 --> 01:24:47,795 Oh, Quatermain, if this is it, I mean if this is the end, 653 01:24:47,921 --> 01:24:51,421 Quatermain, I just want you to know that... 654 01:24:54,095 --> 01:24:56,302 I swallowed a bug. 655 01:24:56,431 --> 01:24:59,552 Hey, good. It'll keep your strength up. 656 01:24:59,685 --> 01:25:04,644 Quatermain, the only one who thinks your stupid jokes are funny is you! 657 01:25:04,774 --> 01:25:09,852 Find the highest place. At least we'll die young! 658 01:25:09,989 --> 01:25:11,863 Quatermain... 659 01:25:11,991 --> 01:25:14,826 I love you, Quatermain! 660 01:26:01,590 --> 01:26:04,211 For me. 661 01:26:04,468 --> 01:26:07,042 For me. 662 01:26:07,179 --> 01:26:09,718 All this for me. 663 01:26:15,731 --> 01:26:17,225 For me. 664 01:26:22,781 --> 01:26:24,857 And what for me? 665 01:26:27,286 --> 01:26:29,991 And what for me? 666 01:26:30,122 --> 01:26:32,246 You think you kill me? 667 01:26:33,877 --> 01:26:36,333 Old Turkish invention. 668 01:26:37,423 --> 01:26:42,050 Now you are the fool. You are the imbecile! 669 01:26:43,054 --> 01:26:47,930 Never call a Turk an imbecile unless you make sure he's dead. 670 01:26:48,435 --> 01:26:52,220 With all this, Germany will win the war and rule the world. 671 01:26:52,356 --> 01:26:56,307 - You and I will be heroes! - But I don't want to be a hero. 672 01:26:56,444 --> 01:26:58,521 Now, 673 01:26:59,031 --> 01:27:01,569 fill your hat. 674 01:27:08,875 --> 01:27:11,414 And your pockets. 675 01:27:16,259 --> 01:27:19,130 - And your mouth. - What? 676 01:27:19,680 --> 01:27:23,179 You heard what I said. Eat the stones. 677 01:27:23,309 --> 01:27:26,394 You're mad. You're insane. 678 01:27:27,272 --> 01:27:29,311 What use are the stones inside me? 679 01:27:29,441 --> 01:27:34,103 Don't trouble yourself, my friend. When I get you home, I will split you open. 680 01:27:35,323 --> 01:27:36,734 Now, 681 01:27:36,866 --> 01:27:39,702 eat the stones. 682 01:27:53,176 --> 01:27:56,012 Now swallow. Now swallow them! 683 01:28:01,978 --> 01:28:03,805 Swallow! 684 01:28:06,483 --> 01:28:08,311 More! 685 01:28:13,784 --> 01:28:15,823 Now swallow. 686 01:28:21,876 --> 01:28:25,210 Now more. More! 687 01:28:29,468 --> 01:28:31,757 Now more, you fat pig! 688 01:28:50,200 --> 01:28:53,036 Move, you German pig! 689 01:29:03,174 --> 01:29:06,674 You made me swallow the stones, but I forgive you. 690 01:29:06,803 --> 01:29:10,255 German laxatives are the best in the world. They will work wonders. 691 01:29:10,390 --> 01:29:14,091 I shall think of you as I sit down to, uh... 692 01:29:15,354 --> 01:29:17,976 count my blessings. 693 01:29:27,660 --> 01:29:31,160 But I will not shoot you. I will bury you alive. 694 01:29:31,289 --> 01:29:36,914 Only this time you better die properly, silly Turk. 695 01:29:45,180 --> 01:29:47,968 Auf wiedersehen. 696 01:30:06,614 --> 01:30:08,488 Jessie. 697 01:30:49,204 --> 01:30:51,910 - We'll have to swim. - Wait. 698 01:30:58,215 --> 01:31:00,042 Come. 699 01:31:10,980 --> 01:31:13,138 Stay where you are! 700 01:31:13,274 --> 01:31:16,726 You have diamonds. Take them out. 701 01:31:16,861 --> 01:31:19,020 After all, 702 01:31:19,156 --> 01:31:25,906 diamonds are no good to the dead, are they? 703 01:31:32,796 --> 01:31:35,714 Put them in here. 704 01:31:41,974 --> 01:31:44,679 All of them, I said. 705 01:31:54,071 --> 01:31:55,696 In here. 706 01:31:59,786 --> 01:32:02,455 Come get 'em yourself. 707 01:32:06,627 --> 01:32:09,083 Childish people. 708 01:32:15,470 --> 01:32:17,510 Step back. 709 01:32:32,740 --> 01:32:36,192 The German army will not stand for it! 710 01:32:57,185 --> 01:33:00,305 No, don't! The diamonds belong to the mountain. 711 01:33:25,593 --> 01:33:28,843 Go on, Umbopo. Get her out of here! 712 01:33:43,488 --> 01:33:45,197 At last. 713 01:34:52,651 --> 01:34:56,780 Quatermain! We go together! 714 01:36:09,114 --> 01:36:15,154 Far be it from me to pry, but you might've told me about yourself and the diamonds. 715 01:36:15,288 --> 01:36:17,993 Do not be sad that you leave without the diamonds. 716 01:36:18,125 --> 01:36:24,745 For you are the last to see the mountain's secrets. That memory you'll have forever. 717 01:36:24,883 --> 01:36:26,922 Goodbye, Umbopo. 718 01:36:41,986 --> 01:36:44,655 - You know, I�m gonna miss Umbopo. - Yeah. 719 01:36:44,781 --> 01:36:48,909 - But he made me feel guilty at the end. - Guilty? About what? 720 01:36:49,035 --> 01:36:55,241 Well, I thought you and your father should come out of this with something. 721 01:36:56,461 --> 01:36:58,501 Well, 722 01:36:59,673 --> 01:37:02,757 I won't feel guilty if you won't. 723 01:37:02,885 --> 01:37:07,013 I didn't want you to go through all of this for nothing.