1 00:01:00,511 --> 00:01:04,890 DJANGO utlöst 2 00:03:45,801 --> 00:03:49,221 Någonstans i Texas 3 00:04:19,293 --> 00:04:22,421 Who's that stumblin around in the dark? 4 00:04:22,630 --> 00:04:26,175 State your business, or prepare to get winged! 5 00:04:27,092 --> 00:04:30,846 Calm yourselves gentlemen, I mean you no harm. 6 00:04:31,889 --> 00:04:35,059 I'm simply a fellow weary traveler. 7 00:04:38,020 --> 00:04:41,941 Good evening. .I'm looking for a pair of slave traders 8 00:04:42,233 --> 00:04:45,319 that go by the'name.of The Speck Brothers. Might that be you? 9 00:04:47,488 --> 00:04:48,864 Who wants to know? 10 00:04:49,114 --> 00:04:52,409 I do. I'm Dr. King Schultz, and this is my horse, Fritz. Fritz, does a little bow with his head, a neat trick the doctor taught him. 11 00:04:54,203 --> 00:04:56,413 - Vilken typ av läkare? - Tandläkare. 12 00:04:56,747 --> 00:04:59,917 Dentist. Are you The Speck Brothers, and did you purchase those men at The Greenville Slave Auction? 13 00:05:00,167 --> 00:05:02,461 So what? 14 00:05:02,670 --> 00:05:05,339 So, I wish to parley with you. Speak English! 15 00:05:06,674 --> 00:05:10,302 Oh, I'm sorry. Please forgive me, it is a second language. 16 00:05:10,511 --> 00:05:12,846 Amongst your inventory, 17 00:05:13,013 --> 00:05:16,141 I've been led to believe, is a specimen I'm keen to acquire. 18 00:05:16,517 --> 00:05:18,394 Hello you poor devils. 19 00:05:19,270 --> 00:05:24,400 Is there one among you, who was formerly a resident of The Carrucan Plantation? 20 00:05:26,235 --> 00:05:27,736 I'm from The Carrucan Plantation. 21 00:05:30,197 --> 00:05:31,824 Who sad that? 22 00:06:18,662 --> 00:06:20,414 What's your name? 23 00:06:24,084 --> 00:06:28,714 - Django. - You're exactly the one I'm looking for. 24 00:06:30,758 --> 00:06:32,885 Did you come to know three overseers by the name of The Brittle Brothers? 25 00:06:36,847 --> 00:06:44,063 - Vilka är de? Big John, Ellis, and little brother Raj? 26 00:06:45,105 --> 00:06:49,485 Och Roger, som ibland berätta Lilla Rush. 27 00:06:50,402 --> 00:06:53,989 - Carrucan arbetade på plantagen. - Not any more 28 00:06:57,243 --> 00:07:02,164 Säg mig, om du såg någon av de tre herrarna kan du käna igen dem? 29 00:07:02,623 --> 00:07:04,166 Hej... 30 00:07:04,416 --> 00:07:06,877 Hey, stop talkin' to him like that! Like what? - Like that! 31 00:07:07,378 --> 00:07:10,839 My good man, I'm simply trying to ascertain . 32 00:07:11,048 --> 00:07:13,092 Speak English, goddamit! 33 00:07:13,634 --> 00:07:19,056 Everybody calm down! I'm simply a customer trying to conduct a transaction. 34 00:07:19,306 --> 00:07:22,268 I don't care, no sale. Now off wit ya! 35 00:07:23,060 --> 00:07:25,145 Don't be ridiculous, of course they're for sale. 36 00:07:26,438 --> 00:07:28,065 Move it! 37 00:07:28,274 --> 00:07:31,944 My good man, did you simply get carried away with your dramatic gesture, 38 00:07:32,111 --> 00:07:35,906 or are you pointing that weapon at me with lethal intention...? 39 00:07:37,950 --> 00:07:39,869 Last chance, fancy pants 40 00:07:41,287 --> 00:07:42,997 - Very well - 41 00:07:56,218 --> 00:07:57,303 Damn! 42 00:08:12,401 --> 00:08:14,862 Sorry about putting a bullet in your beast. 43 00:08:15,029 --> 00:08:19,158 But I didn't want you to do anything rash before you had a moment to come to your senses. 44 00:08:19,533 --> 00:08:26,832 You goddamn son of a bitch, you shot Rosco! Och dödade Nate! 45 00:08:27,124 --> 00:08:30,419 I only shot your brother, once he threatened to shoot me. 46 00:08:30,628 --> 00:08:34,548 And I do believe I have....one, two, three, four, five, six, seven witnesses who can attest to that fact. 47 00:08:35,674 --> 00:08:39,345 My damn legs busted! 48 00:08:40,638 --> 00:08:42,765 No doubt. Now, if you can keep your caterwauling down to a minimum, 49 00:08:42,973 --> 00:08:45,476 I'd like to finish my line of inquiry with young Django. 50 00:08:49,772 --> 00:08:51,690 Damn! 51 00:08:51,774 --> 00:08:57,071 As I was saying, if you were to see the Brittle Brothers again, would you recognize them? 52 00:08:57,738 --> 00:08:59,281 Yes. 53 00:08:59,615 --> 00:09:01,116 Sold American! 54 00:09:01,200 --> 00:09:04,286 Mr Speck, Mr Speck! how much do you want for Django here? 55 00:09:10,834 --> 00:09:12,670 Wow, otrevligaste affärer. 56 00:09:18,676 --> 00:09:19,927 Kan du hålla det en stund? 57 00:09:22,471 --> 00:09:23,430 Tack. 58 00:09:23,597 --> 00:09:25,266 Django, hoppa på den hästen. 59 00:09:25,558 --> 00:09:30,729 Also, if I was you, I'd take that winter coat the dear departed Speck left behind. 60 00:09:46,203 --> 00:09:50,666 Niger , våga inte röra coat from min bror! 61 00:10:01,385 --> 00:10:03,095 Damn! 62 00:10:07,850 --> 00:10:14,064 Ett hundra... tio... 20 och 5, 63 00:10:14,940 --> 00:10:17,276 For Young Django here. 64 00:10:17,568 --> 00:10:22,364 And since your late brother,won't be using it anymore, I'd like to purchase his nag. 65 00:10:22,698 --> 00:10:27,995 Mr.Speck, I am afraid I will require a bill of sale. Do you have one? 66 00:10:29,580 --> 00:10:32,041 Gå till helvetet dentist. 67 00:10:32,875 --> 00:10:34,585 I thought not 68 00:10:34,877 --> 00:10:37,880 No worries, I come prepared. 69 00:10:42,635 --> 00:10:43,928 Tack. 70 00:10:44,345 --> 00:10:47,556 This will serve nicely as a bill of sale. 71 00:11:05,991 --> 00:11:08,536 Som för dig, stackars djävlar... 72 00:11:09,370 --> 00:11:16,835 So as I see it, when it comes to the subject of what to do next, you gentlemen have two choices. 73 00:11:17,419 --> 00:11:24,009 One, once I'm gone, you lift that beast off the remaining Speck, then carry him to the nearest town 74 00:11:24,552 --> 00:11:26,971 Which would be at least thirty-seven miles back the way you came. 75 00:11:28,305 --> 00:11:32,142 Or ....Two, you unshackle yourselves, 76 00:11:32,810 --> 00:11:35,312 take that rifle over there...put a bullet in his head, 77 00:11:35,563 --> 00:11:39,014 -bury the two of them deep, and make your way to a more enlightened area of the country. 78 00:11:41,443 --> 00:11:42,778 The choice is yours 79 00:11:42,903 --> 00:11:47,157 Oh, and on the off chance that there's any astronomy aficionados amongst you, 80 00:11:47,408 --> 00:11:50,160 the North Star is THAT ONE. Tada. 81 00:12:09,930 --> 00:12:12,933 Vänta, folk! Låt oss tala om detta här! 82 00:12:17,521 --> 00:12:20,566 Ni Måste vara rimliga i denna situation! 83 00:12:22,318 --> 00:12:25,154 Jag är inte en dålig kille, jag gör bara mitt jobb! 84 00:12:25,613 --> 00:12:28,991 Blåbär, är du inte min sista äpple? 85 00:12:29,533 --> 00:12:33,579 Killar, ta mig till El Paso och jag är friheten. 86 00:12:34,872 --> 00:12:36,415 Nej, nej, snälla 87 00:12:53,682 --> 00:12:57,853 Daughtrey, Texas 88 00:13:23,921 --> 00:13:27,132 Jo, kära. Jag ​​vill att du tar två av dessa ikväll... 89 00:13:27,341 --> 00:13:29,426 Och morgonen... 90 00:13:31,887 --> 00:13:33,347 Är det en svart på en häst? 91 00:13:59,206 --> 00:14:03,335 - What's everybody staring at? - They never seen a nigger on a horse before. 92 00:14:26,150 --> 00:14:28,777 God morgon, sir! 93 00:14:30,070 --> 00:14:32,197 Good morning inn keeper, two beers for two weary travelers. 94 00:14:33,324 --> 00:14:37,203 It'.s still pretty early, we won't be open for about a hour. 95 00:14:37,453 --> 00:14:39,246 by then we'll be servin' breakfast - 96 00:14:42,374 --> 00:14:44,793 Whoa! What the hell you think you doin' boy, 97 00:14:44,919 --> 00:14:46,879 get that nigger outta here. 98 00:14:53,844 --> 00:14:57,973 Åh, och kom ihåg att ta sheriffen, inte Marshall! 99 00:15:00,184 --> 00:15:01,518 Äntligen! 100 00:15:03,187 --> 00:15:05,648 It looks like we must act as our own bartender. 101 00:15:08,150 --> 00:15:09,777 Sätt Dig, grabben. 102 00:15:19,870 --> 00:15:21,413 What kinda dentist are you? 103 00:15:23,707 --> 00:15:27,711 I haven't practiced dentistry in five years 104 00:15:32,675 --> 00:15:35,386 - But these days I practice a new profession... 105 00:15:37,805 --> 00:15:39,265 - Bounty Hunter. 106 00:15:46,021 --> 00:15:49,149 - Do you know what a Bounty Hunter is? - Nej 107 00:15:49,567 --> 00:15:56,448 Well the way the slave trade deals in human lives for cash, 108 00:15:56,699 --> 00:15:59,285 a bounty hunter, deals in corpses. 109 00:16:05,416 --> 00:16:06,667 Toast. 110 00:16:15,134 --> 00:16:17,720 The state places a bounty on a man's head. 111 00:16:17,970 --> 00:16:20,097 I track that man, I find that man, I kill that man. 112 00:16:20,347 --> 00:16:24,059 After I've killed him, I transport that man's corpse back to the authorities - 113 00:16:24,476 --> 00:16:27,354 and sometimes that's easier said then done. 114 00:16:27,563 --> 00:16:32,109 I show that corpse to the authorities - proving, yes indeed, I have truly killed him 115 00:16:32,359 --> 00:16:34,820 - At which point, the authorities pay me the bounty. 116 00:16:35,529 --> 00:16:39,116 I korthet, liksom slavhandel, är en kött utbyte mot pengar. 117 00:16:40,618 --> 00:16:42,870 What's a bounty? 118 00:16:45,372 --> 00:16:46,707 It's like a reward. 119 00:16:47,541 --> 00:16:49,668 You kill people and they give you a reward? 120 00:16:51,128 --> 00:16:53,547 Certain people, yes. - Bad people? 121 00:16:55,090 --> 00:16:57,343 Badder they are, bigger the reward. 122 00:16:58,052 --> 00:17:00,054 Which brings me to you 123 00:17:00,554 --> 00:17:03,766 and I must admit I'm at a bit of a quandary when it comes to you. 124 00:17:05,017 --> 00:17:07,519 On one hand, I despise slavery. 125 00:17:07,770 --> 00:17:12,858 On the other hand, I need your help, and if you're not in a position to refuse, all the better. 126 00:17:14,944 --> 00:17:19,323 So for the time being, I'm going to make this slave malarkey work to my benefit. 127 00:17:20,157 --> 00:17:24,787 Still having said that, ....I feel guilty. 128 00:17:26,622 --> 00:17:31,835 So...I'd like the two of us to enter into an agreement. 129 00:17:38,717 --> 00:17:40,386 I'm looking for The Brittle Brothers 130 00:17:45,432 --> 00:17:48,811 however in this endeavor I'm at a slight 131 00:17:49,311 --> 00:17:51,564 disadvantage, in so far as, I don't know what they look like 132 00:17:53,440 --> 00:17:55,985 But you do. 133 00:17:56,569 --> 00:18:01,323 - I know what they look like, all right. Good. So, here's my agreement. 134 00:18:02,324 --> 00:18:04,952 You travel with me till we fnd them - - Where we goin'? 135 00:18:05,411 --> 00:18:09,623 I hear at least two of them are overseeing up in Gatlinburg, but I don't know where. 136 00:18:10,708 --> 00:18:16,297 That means we visit every plantation in Gatlinburg till we find them 137 00:18:18,007 --> 00:18:19,925 And when we find them, you point them out, and I kill them 138 00:18:21,886 --> 00:18:29,143 You do that, I agree to give you your freedom twenty-five dollars per Brittle brother 139 00:18:29,184 --> 00:18:33,230 here comes the sheriff. 140 00:18:40,988 --> 00:18:44,116 Okay boys, fun's over, come on out. 141 00:18:45,367 --> 00:18:46,869 come out 142 00:18:49,997 --> 00:18:55,920 Okej, alla lugn! Få tillbaka till verksamheten. 143 00:18:57,630 --> 00:18:59,798 De jokrar och lämna. 144 00:19:01,800 --> 00:19:06,055 Now why y'all wanna come into my town, start trouble, 145 00:19:06,805 --> 00:19:10,392 and scare all these nice people? 146 00:19:11,727 --> 00:19:14,563 You ain't got nothin' better to do, 147 00:19:14,730 --> 00:19:17,733 then to come into Bill Sharps town 148 00:19:17,900 --> 00:19:20,069 and show your ass.. 149 00:19:28,827 --> 00:19:31,539 What did you jus' do to our sheriff? 150 00:19:43,175 --> 00:19:45,594 Now you can go get the marshall. 151 00:19:47,638 --> 00:19:49,348 MARSHALL MARSHALL... 152 00:19:50,182 --> 00:19:52,101 - Go inside - Kan vi gå nu? 153 00:19:52,393 --> 00:19:53,686 After you. 154 00:19:56,105 --> 00:19:59,358 Move that buckboard over there long ways across the street from the saloon. 155 00:20:00,359 --> 00:20:02,736 And I want six men and six Winchesters behind it 156 00:20:03,529 --> 00:20:05,839 And I want two men with two rifles on this roof, 157 00:20:05,864 --> 00:20:07,992 and two men with two rifles on that roof, 158 00:20:08,200 --> 00:20:10,244 with all barrels pointed at that front door. 159 00:20:11,787 --> 00:20:14,373 And somebody git poor Bill outta the goddamn street. 160 00:20:15,457 --> 00:20:20,671 You in the saloon! Ni , omges av 100 män beväpnade med gevär! 161 00:20:21,964 --> 00:20:25,050 You got once chance git outta this alive! 162 00:20:25,885 --> 00:20:29,889 You and your nigger come out right now with your hands over your head, and I mean, right now! 163 00:20:31,682 --> 00:20:34,977 Is this the marshall I have the pleasure of addressing? 164 00:20:35,561 --> 00:20:38,981 Yes it is, this is U.S. Marshall Gill Tatum. 165 00:20:39,732 --> 00:20:42,401 Wunderbar! 166 00:20:42,651 --> 00:20:48,616 So marshall, I have relieved myself of all weapons, and just as you have instructed, 167 00:20:49,241 --> 00:20:55,456 I'm ready to step outside with my hands raised above my head. 168 00:20:57,374 --> 00:21:01,420 I trust as a representative of the criminal justice system... 169 00:21:01,629 --> 00:21:06,467 of The United States of America, I shant be shot down in the street, 170 00:21:06,842 --> 00:21:12,014 by either you or your deputies, before I've had my day in court. 171 00:21:12,389 --> 00:21:14,850 You mean like you did our sheriff? Yes, that's exactly what I mean! 172 00:21:14,934 --> 00:21:18,687 Shot `em down like a dog in the street! 173 00:21:19,104 --> 00:21:24,318 Do I have your word as a lawman not to shoot me down like a dog in the street? 174 00:21:28,030 --> 00:21:32,243 Well, as much as we'd all enjoy seein' somethin' like that, ain't nobody gonna 175 00:21:32,701 --> 00:21:34,119 cheat the hangman in my town! 176 00:21:35,704 --> 00:21:37,915 Fair enough marshall, here we come! 177 00:21:40,501 --> 00:21:44,964 They're a little tense out there. So don't make any quick movements, 178 00:21:45,089 --> 00:21:46,757 and let me do the talking. 179 00:21:56,475 --> 00:21:58,894 - You unarmed? - Yes indeed we are 180 00:22:00,062 --> 00:22:04,275 Marshall Tatum, may I address you, your deputies 181 00:22:04,483 --> 00:22:08,112 and apparently the entire town of Daughtrey, as to the incident that just occurred? 182 00:22:09,572 --> 00:22:11,073 Go on! 183 00:22:12,241 --> 00:22:17,246 My name is Dr.King Schultz. And like yourself, marshal', I am a servant of the court. 184 00:22:18,038 --> 00:22:20,249 The man lying dead in the dirt, 185 00:22:20,332 --> 00:22:24,295 who the good people of Daughtrey saw fit to elect as their sheriff 186 00:22:24,461 --> 00:22:29,925 who went by the name of Bill Sharp, is actually a wanted outlaw by the name of Willard Peck 187 00:22:30,384 --> 00:22:32,761 with a price on his head of two hundred dollars 188 00:22:33,095 --> 00:22:35,556 That's two hundred dollars, dead or alive. 189 00:22:36,390 --> 00:22:37,933 The hell you say! 190 00:22:38,100 --> 00:22:41,395 I'm aware this is probably disconcerting news. 191 00:22:41,937 --> 00:22:47,067 But I'm willing to wager this man was elected sheriff sometime in the last two years 192 00:22:49,486 --> 00:22:54,199 I know this because three years ago he was rustling cattle from, The B.C. Corrigan 193 00:22:54,450 --> 00:22:56,994 Cattle Company of Lubbock Texas. 194 00:22:57,328 --> 00:23:02,041 In my possession is a warrant made out by circuit court 195 00:23:02,291 --> 00:23:05,878 Judge Henry Allen Laudermilk of Austin Texas. 196 00:23:07,046 --> 00:23:09,173 You are encouraged to wire him 197 00:23:09,340 --> 00:23:14,720 He will back up who I am, and who your dear departed sheriff was. 198 00:23:22,061 --> 00:23:25,773 In other words marshal', you owe me two hundred dollars. 199 00:24:04,228 --> 00:24:09,149 Well, after this Brittle business is behind us, you'll be a free man 200 00:24:09,984 --> 00:24:13,237 with a horse, and seventy five dollars in your back pocket. 201 00:24:16,240 --> 00:24:18,242 What's your plan after that? 202 00:24:19,952 --> 00:24:23,497 Find my wife, and buy her freedom. 203 00:24:26,041 --> 00:24:30,296 Django, I had no idea you were a married man. 204 00:24:31,589 --> 00:24:33,924 Do slaves believe in marriage? 205 00:24:35,092 --> 00:24:37,052 Me and my wife do. 206 00:24:40,472 --> 00:24:42,949 Vi var mycket enat, och försökte springa iväg tillsammans. 207 00:24:43,017 --> 00:24:46,854 Django, Django, Django. 208 00:24:47,479 --> 00:24:48,981 Reek flykting, Django. 209 00:24:49,023 --> 00:24:50,316 'Re en flykting, Django. 210 00:24:51,233 --> 00:24:53,485 Pojkar, stinker flyktiga. 211 00:24:55,070 --> 00:24:57,907 Jag har inte nyta med kedjad svart. 212 00:24:59,867 --> 00:25:02,267 Jag vill att du ska bränna ett "F". Här borta på kinden... 213 00:25:03,495 --> 00:25:05,039 Och flickan också. 214 00:25:06,248 --> 00:25:08,499 Och sedan vill jag ta dig till auktionen i Greenville... 215 00:25:09,877 --> 00:25:11,128 Och sälja dem. 216 00:25:12,087 --> 00:25:13,339 Bägge två. 217 00:25:14,089 --> 00:25:14,740 Separat. 218 00:25:18,802 --> 00:25:20,054 Och dena här.. 219 00:25:22,223 --> 00:25:25,309 ska ni selja billigt. 220 00:25:27,228 --> 00:25:29,021 I Greenville... 221 00:25:31,357 --> 00:25:34,443 Måste ha en försäljningsrekord. 222 00:25:41,492 --> 00:25:43,953 Vet du när de sålde? 223 00:25:45,329 --> 00:25:49,250 - Nej - Och du vet hennes namn? 224 00:25:50,793 --> 00:25:53,420 - Vad heter hon? - Broomhilda. 225 00:25:55,589 --> 00:25:57,967 - Hur? - Broomhilda. 226 00:25:59,301 --> 00:26:01,512 Broomhilde! 227 00:26:03,389 --> 00:26:06,225 - Were her owners German? - Yeah, how did you know? 228 00:26:07,142 --> 00:26:09,770 She wasn't born on The Carrucan Plantation. She was raised by a German mistress, 229 00:26:10,312 --> 00:26:12,648 The Von Shafts. She can speak a little German too. 230 00:26:13,691 --> 00:26:15,067 Your wife? 231 00:26:15,568 --> 00:26:18,404 Yeah, when she was little her mistress taught her so she'd have somebody to talk German with. 232 00:26:23,492 --> 00:26:27,788 So let me get this straight, 233 00:26:28,414 --> 00:26:29,498 your slave wife speaks German, and her name is Broomhilda Von Shaft...? 234 00:26:33,460 --> 00:26:35,170 De kallar mig Hildi. 235 00:26:52,646 --> 00:26:57,651 När vi kommer till plantagen, Du ska sättas in en scen. 236 00:26:59,778 --> 00:27:02,364 Tolka ett tecken. 237 00:27:19,840 --> 00:27:23,886 During the act, you can never break character. 238 00:27:25,387 --> 00:27:29,808 - Förstår du? - Ja, inte komma ur karaktär. 239 00:27:32,353 --> 00:27:36,065 Och din karaktär är en Betjänad. 240 00:27:36,982 --> 00:27:41,528 - Vad är det? - En finare sätt att säga "tjänare". 241 00:27:42,112 --> 00:27:43,781 Betjänad. 242 00:27:44,490 --> 00:27:48,869 Och nu kan Django, Välj din karaktär klädsel. 243 00:27:51,580 --> 00:27:54,458 - Vill du välja mina egna kläder? - Självklart. 244 00:28:28,868 --> 00:28:32,413 It's against the law for niggers to ride horses in this territory. 245 00:28:32,621 --> 00:28:35,207 This is my valet, and my valet doesn't walk. 246 00:28:36,208 --> 00:28:38,059 - I said niggers - His name is Django, 247 00:28:40,129 --> 00:28:41,880 he's a free man, and he can ride what he pleases. 248 00:28:43,215 --> 00:28:46,802 Not on my property, around my niggers he can't. 249 00:28:47,344 --> 00:28:51,765 My good sir, perhaps we got off on the wrong boot. 250 00:28:52,683 --> 00:28:54,977 Allow me to unring this bell 251 00:28:55,185 --> 00:28:58,856 My name is Dr.King Schultz, this is my valet, Django, 252 00:28:59,023 --> 00:29:01,567 and these are our horses, Tony and Fritz. 253 00:29:05,237 --> 00:29:11,076 Mr. Bennett, I've been lead to believe you are a gentleman, and a business man. 254 00:29:11,327 --> 00:29:16,707 And it is in these capacities that we've ridden from Texas to Tennessee to talk with you now. 255 00:29:17,833 --> 00:29:21,170 I wish to purchase one of your nigger gals. 256 00:29:23,589 --> 00:29:27,092 You and your Jimmie rode from Texas to Tennessee, 257 00:29:27,259 --> 00:29:30,638 to buy one of my nigger gals, no appointment, no nuttin'? 258 00:29:31,096 --> 00:29:32,973 I'm afraid so. 259 00:29:33,098 --> 00:29:37,102 Well what if I say, I don't like you, or your fancy pants nigger 260 00:29:37,228 --> 00:29:39,438 and I wouldn't sell you a tinkers damn, 261 00:29:39,897 --> 00:29:41,815 - what'cha gotta say about that? 262 00:29:44,944 --> 00:29:50,407 Mr. Bennett, if you are the business man, I've been led to believe you to be, 263 00:29:50,532 --> 00:29:55,538 I have five thousand things I might say, that could change your mind. 264 00:29:59,708 --> 00:30:03,003 C'mon inside, get yourself something' cool to drink. 265 00:30:17,685 --> 00:30:20,854 Maybe while we discuss business, you could provide 266 00:30:21,105 --> 00:30:25,067 one of your loveliest black creatures to escort Django here around your magnificent grounds 267 00:30:25,150 --> 00:30:26,652 Absolutely. 268 00:30:26,735 --> 00:30:28,445 - Betina! - Yes sir, Big Daddy? 269 00:30:30,531 --> 00:30:32,074 What's your Jimmies name again? 270 00:30:32,199 --> 00:30:33,409 - Django. - Django. 271 00:30:33,576 --> 00:30:39,123 Betina sugar, take Django around the grounds. Show 'em all the pretty stuff. 272 00:30:39,582 --> 00:30:41,834 - As you please, Big Daddy. - Mr Benett... 273 00:30:42,543 --> 00:30:46,630 Mr. Bennett, I must remind you, Django is a free man. He cannot be treated like a slave. 274 00:30:47,089 --> 00:30:51,010 Within the bounds of good taste, he must be treated as an extension of myself. 275 00:30:51,677 --> 00:30:53,387 Understood, Schultz. Betina? Betina, kära. 276 00:30:53,470 --> 00:30:56,265 - Ja, sir. - Django isn't a slave. 277 00:30:56,974 --> 00:30:58,934 Django is a free man. Do you understand? 278 00:30:59,894 --> 00:31:04,773 You're not to treat him like any of these other niggers around here, cause he ain't like any of these other niggers around here. 279 00:31:04,940 --> 00:31:08,444 - You got it? - You want I should treat 'em like white folks? 280 00:31:09,028 --> 00:31:11,989 No that's not what I said. 281 00:31:12,239 --> 00:31:14,533 Then I don't know what'cha want Big Daddy. 282 00:31:14,783 --> 00:31:17,411 Yes, I can see that. 283 00:31:19,663 --> 00:31:23,792 What's the name of that peckawood boy from town works with the glass? 284 00:31:24,460 --> 00:31:26,462 His mama works at the lumber yard? 285 00:31:26,795 --> 00:31:29,548 - Oh, you mean Jerry. - Yeah, that's the boy's name, Jerry. 286 00:31:29,715 --> 00:31:32,051 - You know Jerry, dont'cha sugar? - Yes 'em, Big Daddy. 287 00:31:32,843 --> 00:31:36,889 Well that's it then...just treat 'em like you would Jerry. 288 00:31:44,188 --> 00:31:47,358 Där vi stod framför är det stora huset. 289 00:31:47,483 --> 00:31:50,110 Den kallas så eftersom det är stor. 290 00:31:50,444 --> 00:31:56,659 Detta är skafferiet. Det är där köttet lagras. 291 00:31:57,493 --> 00:31:59,662 Stackars döda ekorrar. 292 00:32:01,121 --> 00:32:03,040 What'cha do for your massa'? 293 00:32:03,999 --> 00:32:06,877 - Didn't you hear him tell ya, I ain't no slave. - So you are really free? 294 00:32:06,961 --> 00:32:10,172 - Yes I´m really free. - You mean you wanna dress like that? 295 00:32:12,758 --> 00:32:14,309 - Betina, come over here, I need to ask you something. What'cho want? 296 00:32:19,473 --> 00:32:21,225 I'm lookin' for three white men. Three brothers. Overseers. Their name is Brittle. 297 00:32:21,267 --> 00:32:21,742 - Do you know 'em? - Brittle? 298 00:32:21,767 --> 00:32:24,645 Yes, Brittle. John Brittle. Ellis Brittle. And Roger Brittle, 299 00:32:24,937 --> 00:32:27,439 - sometimes called, Little Raj. - I don't know dem. 300 00:32:28,774 --> 00:32:30,609 They could be usin' a different name. 301 00:32:30,693 --> 00:32:34,321 - They woulda' come to the plantation in the last year. - You mean The Shaffer's? 302 00:32:34,947 --> 00:32:37,575 - Maybe? Three brother? - Aha. 303 00:32:37,992 --> 00:32:39,660 - Are they here? - Aha. 304 00:32:40,077 --> 00:32:43,831 - Can you point one of 'em out to me? - Well ones over in that field. 305 00:32:58,637 --> 00:33:01,223 Behöver inte göra detta, hon arbetar hemma. 306 00:33:02,892 --> 00:33:05,311 Om du förstör huden, hamna inte är värt något... 307 00:33:05,603 --> 00:33:07,479 Och Bibeln säger... 308 00:33:14,778 --> 00:33:15,988 Redo? 309 00:33:16,780 --> 00:33:19,575 Mitt fel. Om någon har att vara där, det är jag. 310 00:33:20,910 --> 00:33:23,495 Jag tvingade henne, hon ville inte. 311 00:33:32,838 --> 00:33:36,675 Befälhavaren inte gillar detta! Är en slav av huset! 312 00:34:01,450 --> 00:34:04,078 Mig göra mig vad du vill, men Släpp henne tills det. 313 00:34:10,292 --> 00:34:13,796 - Vänligen Släpp henne. - Jag gillar sättet du ber, pojke. 314 00:34:17,258 --> 00:34:19,677 Is that who you lookin' for? 315 00:34:21,262 --> 00:34:21,954 Yep. 316 00:34:23,931 --> 00:34:26,267 - Where's the other two? - They by the stable, 317 00:34:26,475 --> 00:34:29,019 punishin' Little Jody for breakin' eggs. 318 00:34:29,228 --> 00:34:31,355 They whippin' Little Jody? 319 00:34:31,855 --> 00:34:33,607 Point me in that direction. 320 00:34:33,857 --> 00:34:35,109 You go to that shed, and keep goin' that way. 321 00:34:43,117 --> 00:34:44,301 Go git that white man, I came here with. 322 00:34:45,578 --> 00:34:47,705 Nej, nej, snälla! 323 00:34:49,874 --> 00:34:51,417 Kom hit. 324 00:34:51,792 --> 00:34:53,752 Herren sade: "bör frukta mig...". 325 00:34:55,337 --> 00:34:59,341 Allt levande på jorden. 326 00:35:01,260 --> 00:35:04,513 - Kom, kom. - Snälla gör det inte! 327 00:35:22,406 --> 00:35:23,657 Okej, nu klar! 328 00:35:38,422 --> 00:35:42,092 After this we'll see if you break eggs again. 329 00:35:45,721 --> 00:35:47,139 John Brittle! 330 00:36:07,159 --> 00:36:09,537 Remember me? 331 00:36:21,924 --> 00:36:24,510 I like the way you die, boy. 332 00:36:30,015 --> 00:36:32,142 Du jävel! 333 00:37:17,438 --> 00:37:19,940 Vill du se något? 334 00:37:34,330 --> 00:37:35,414 Var de? 335 00:37:36,707 --> 00:37:39,001 Det här är John, den store och det är Roger. 336 00:37:39,668 --> 00:37:43,255 - Och Ellis? - Den över fältet. 337 00:37:48,594 --> 00:37:50,179 - Är du säker på att det är han? - Ja 338 00:37:50,679 --> 00:37:52,097 - helt? - Ja 339 00:37:52,348 --> 00:37:54,475 - Helt säkert? - Ja, det är han. 340 00:37:54,600 --> 00:37:55,935 - Är du säker? - Ja 341 00:37:56,018 --> 00:37:58,062 - Ja vad? - Jag är säker på att det är Ellis spröd. 342 00:38:11,617 --> 00:38:13,536 Jag är säker på att han är död. 343 00:38:18,332 --> 00:38:19,542 Django. 344 00:38:21,210 --> 00:38:25,506 Alla tyst. Vi vill inte skada någon annan. 345 00:38:25,965 --> 00:38:27,216 Vem är du, bluffmakarna? 346 00:38:27,883 --> 00:38:32,930 Är Dr King Schultz, juridiskt ombud systemet USA straffrätt. UU. 347 00:38:33,097 --> 00:38:37,268 Mannen till vänster om mig är Django Freeman, min assistent. 348 00:38:38,352 --> 00:38:42,856 I min ficka finns ett domstolsbeslut av domaren Henry Allan Laudermilk... 349 00:38:43,023 --> 00:38:47,987 Austin, Texas, för gripandet, död eller levande... 350 00:38:48,320 --> 00:38:53,200 John spröda, Roger Ellis Spröd och spröd . 351 00:38:54,493 --> 00:38:56,078 Gör Shaffer kallas? 352 00:38:57,496 --> 00:39:00,416 Du vet dem som Shaffer, men det riktiga namnet... 353 00:39:00,541 --> 00:39:03,419 Av mördarna var spröd. Män är efterlysta av lagen. 354 00:39:03,586 --> 00:39:05,504 De söker för mord. 355 00:39:05,629 --> 00:39:07,256 Vi gjorde vad vi hade att göra. 356 00:39:07,381 --> 00:39:09,842 Den teckningsoption säger död eller levande. 357 00:39:09,967 --> 00:39:12,761 Så Mr Freeman och jag springer. 358 00:39:12,970 --> 00:39:15,931 Agera inom den rättsliga ramen. 359 00:39:17,433 --> 00:39:21,770 Jag inser att känslor förvärras . 360 00:39:22,229 --> 00:39:27,151 Men jag måste varna dig att straffet agera mot lawman... 361 00:39:27,359 --> 00:39:32,072 Vem sin plikt är döden genom hängning. 362 00:39:36,202 --> 00:39:40,372 Beställs jag kan dra av min ficka för behandling? 363 00:39:42,499 --> 00:39:44,001 Ge den till mig. 364 00:40:00,434 --> 00:40:02,061 Nöjd? 365 00:40:08,724 --> 00:40:10,256 Kan du ge det tillbaka, snälla? 366 00:40:15,908 --> 00:40:18,994 - Av min mark. - Med hast. 367 00:40:19,870 --> 00:40:23,832 Samla organ så fort du kan, och låt oss gå. 368 00:40:50,109 --> 00:40:53,112 Det är jävlar. 369 00:41:22,600 --> 00:41:24,435 Go! 370 00:41:27,897 --> 00:41:29,523 Go! 371 00:41:33,777 --> 00:41:35,696 Go! 372 00:41:49,835 --> 00:41:53,339 Om börja skjuta dem först, skjuta någon. 373 00:41:54,548 --> 00:41:56,842 Det skulle vara mycket lätt för dem. 374 00:41:57,301 --> 00:42:00,137 Låt oss döda den svarta älskare. 375 00:42:00,304 --> 00:42:04,683 Och jag personligen tänker gut denna babian . 376 00:42:09,063 --> 00:42:13,525 Fan, inte ser någon Fan detta. 377 00:42:15,152 --> 00:42:18,989 - Är du redo eller vad? - Vänta, låt mig förstora hålet. 378 00:42:23,787 --> 00:42:26,673 - Nu är värre. - Vem gjorde det här? 379 00:42:26,708 --> 00:42:29,250 - Willard hustru. - Gör din egen mask! Fan. 380 00:42:29,375 --> 00:42:31,752 Ingen säger inte uppskattar vad han gjorde Jenny . 381 00:42:32,878 --> 00:42:35,529 För om allt jag hade att göra är att öppna ett par hål i en duk... 382 00:42:35,673 --> 00:42:39,718 - Kunde göra bättre än så här. - Och du Robert, ser du något? 383 00:42:40,469 --> 00:42:42,137 Inte bra. 384 00:42:42,221 --> 00:42:45,391 Med andra ord, om jag flyttar mitt huvud, ser ganska bra ut. 385 00:42:45,474 --> 00:42:49,770 Men när jag börja rida, rör mask och jag ser. 386 00:42:50,354 --> 00:42:51,355 Fuck. 387 00:42:52,773 --> 00:42:54,441 Min bara förvärras. 388 00:42:56,485 --> 00:43:00,489 - Var det någon sätta en mask mer? - Nej, kom ingen ytterligare. 389 00:43:00,948 --> 00:43:02,992 Det var en enkel fråga. 390 00:43:03,242 --> 00:43:06,495 - Ska jag använda dem som vi rider? - Visst, fan. 391 00:43:06,662 --> 00:43:09,748 Om du inte använder När ridning, varför du ska sätta då? 392 00:43:09,832 --> 00:43:11,876 Jag ser ingenting matchar detta skräp! 393 00:43:12,001 --> 00:43:14,295 Jag kan inte andas och jag kan inte rida! 394 00:43:14,503 --> 00:43:16,589 Alla kan dra åt helvete! 395 00:43:17,464 --> 00:43:23,095 Min fru tillbringade hela dagen gör 30 masker för dig, otacksamma! 396 00:43:23,387 --> 00:43:26,432 Och allt de gör är kritisera och kritisera ! 397 00:43:27,516 --> 00:43:30,269 Och kom inte tillbaka till bry mig för ingenting! 398 00:43:31,896 --> 00:43:34,857 Gentlemän, låt oss inte glömma varför vi är här . 399 00:43:34,982 --> 00:43:37,860 Det finns en svart mördare på den kullen. 400 00:43:38,235 --> 00:43:39,820 Vi måste lära dig en läxa! 401 00:43:40,070 --> 00:43:43,240 Tja, jag förvirrad. Är det med eller utan en mask? 402 00:43:43,866 --> 00:43:48,662 Jag tror att vi alla tror att det var nödvändiga masker. 403 00:43:49,830 --> 00:43:53,667 Jag vill inte anklaga någon, men kunde ha gjort dem bättre . 404 00:43:55,002 --> 00:43:57,504 Vad sägs om om vi inte använder mask den här gången? 405 00:43:58,797 --> 00:44:03,802 Nästa gång vi gör bra masker och vi klädde hela tiden. 406 00:44:04,929 --> 00:44:06,347 Tack. 407 00:44:07,514 --> 00:44:10,166 En minut! Jag ​​inte säga att vi inte kommer att använda maskerna. 408 00:44:10,684 --> 00:44:13,604 - Men ingen ser något. - Vad? 409 00:44:13,854 --> 00:44:18,776 - Det skulle vara trevligt att möta upp. - Fan, det är en smygattack! 410 00:44:18,859 --> 00:44:21,820 Jag kan inte se dig heller! Vad! 411 00:44:22,029 --> 00:44:23,746 Det viktiga är att ser våra jävla hästar! 412 00:44:24,615 --> 00:44:26,075 JA! 413 00:44:30,996 --> 00:44:31,664 Fuck! 414 00:44:33,449 --> 00:44:35,116 Ta ut den svarta från under vagnen. 415 00:44:36,502 --> 00:44:38,003 Ta ut den svarta! 416 00:44:38,921 --> 00:44:40,756 - Jag tror att det är här! - Vad! 417 00:44:40,881 --> 00:44:42,925 Var är de? 418 00:44:43,384 --> 00:44:44,593 Precis här. 419 00:44:52,309 --> 00:44:53,310 Rätt downtown. 420 00:45:02,319 --> 00:45:04,697 - Är flyr. - Försök att göra det. 421 00:45:18,794 --> 00:45:20,296 Vill? 422 00:45:27,219 --> 00:45:28,929 Du inte någon en Fan detta! 423 00:45:29,805 --> 00:45:31,599 - Han lämnar. - Tyst. 424 00:45:34,059 --> 00:45:35,686 - Han lämnar. - Tyst. 425 00:45:52,119 --> 00:45:53,204 Jag gav. 426 00:45:58,250 --> 00:46:01,045 Gå naturligt. 427 00:46:11,722 --> 00:46:14,141 Hur visste du att det första mästare Broomhilda var tyska? 428 00:46:15,726 --> 00:46:17,686 Broomhilda är en tysk namn. 429 00:46:17,937 --> 00:46:20,564 Sen visste jag att jag var tvungen att vara tyska. 430 00:46:21,148 --> 00:46:22,858 Många flickor ditt land Broomhilda heter ? 431 00:46:23,275 --> 00:46:28,322 Broomhilda är den germanska namnet Brunhild, de mest populära... 432 00:46:28,530 --> 00:46:32,451 - Av den tyska legender. - Finns det en berättelse om Broomhilda? 433 00:46:33,244 --> 00:46:34,662 Visst. 434 00:46:41,168 --> 00:46:44,630 - Vet du det? - Alla tyskar vet det. 435 00:46:50,970 --> 00:46:52,972 Ska jag berätta det? 436 00:46:53,847 --> 00:46:59,520 Tja... Broomhilda var en prinsessa. 437 00:47:01,355 --> 00:47:04,984 Hon var dotter till Wotan , Gud av alla gudar. 438 00:47:06,777 --> 00:47:10,239 Tja, var hans far mycket arg på henne. 439 00:47:10,364 --> 00:47:13,951 - Vad har han gjort? - Jag minns inte exakt. 440 00:47:14,076 --> 00:47:19,665 Lydde honom i något, så tog henne till toppen av ett berg. 441 00:47:20,291 --> 00:47:21,959 Har leder till ett berg? 442 00:47:22,167 --> 00:47:25,129 Är en tysk legend, alltid något berg. 443 00:47:26,338 --> 00:47:30,509 Och ledde till en eldsprutande drake att övervaka berget. 444 00:47:31,927 --> 00:47:36,891 Och omgiven av eld. 445 00:47:38,642 --> 00:47:46,492 Broomhilda Och det kvar tills han fick en hjälte... 446 00:47:47,484 --> 00:47:49,194 Modig nog att rädda henne. 447 00:47:50,446 --> 00:47:54,867 - Och mannen kom? - Ja, Django, ja faktiskt. 448 00:47:55,492 --> 00:47:58,204 En man vid namn Siegfried anlände. 449 00:47:58,329 --> 00:48:00,497 Siegfried frälst? 450 00:48:01,707 --> 00:48:04,168 Klart jag gjorde. 451 00:48:05,002 --> 00:48:09,173 Klättrade berget. Eftersom inte rädd. 452 00:48:09,840 --> 00:48:12,927 Dödade draken, därför att han fruktade honom. 453 00:48:14,261 --> 00:48:21,143 Y gick igenom helvetet. Eftersom Brunilda förtjänade. 454 00:48:26,232 --> 00:48:27,775 Jag vet hur du känner. 455 00:48:29,109 --> 00:48:31,820 Jag också börjar känna . 456 00:48:39,537 --> 00:48:47,245 Django, tvivlar jag inte att en dag kan rädda din fru. 457 00:48:49,171 --> 00:48:53,092 Men jag kan inte låta dig gå till Greenville och hålla tyst. 458 00:48:54,260 --> 00:48:58,305 Slaven auktion i Mississippi är inte en plats för dig att gå. 459 00:48:58,514 --> 00:49:01,016 Seas kostnadsfri eller inte, är mycket farligt. 460 00:49:04,353 --> 00:49:06,313 Men låt mig ställa en fråga. 461 00:49:14,029 --> 00:49:16,699 Vad tror du verksamheten prisjägaren? 462 00:49:18,033 --> 00:49:22,204 Döda vita och få betalt för det? Det finns inget som det här. 463 00:49:22,621 --> 00:49:25,374 Jag måste erkänna att vi gör bra lag. 464 00:49:25,457 --> 00:49:27,960 Du är inte arg för att jag dödade till John, den stora, arga? 465 00:49:28,043 --> 00:49:32,006 Ja, på den tiden ni var inte bra, men oftast det är bra. 466 00:49:33,173 --> 00:49:35,509 Vad sägs om om vi partner under vintern? 467 00:49:35,676 --> 00:49:41,015 - Partners hur? - Du arbetar med mig under vintern. 468 00:49:43,058 --> 00:49:45,436 Och få en tredjedel av mina belöningar. 469 00:49:46,312 --> 00:49:50,232 Ville bara lite pengar denna vinter, och som snön smälter... 470 00:49:50,441 --> 00:49:56,488 Jag tog mig själv och ta reda på var Greenville har din fru. 471 00:50:00,826 --> 00:50:02,786 Varför bryr du dig vad som händer med mig? 472 00:50:04,288 --> 00:50:06,332 Varför bryr du dig om min fru? 473 00:50:06,415 --> 00:50:11,921 Ärligt talat, hade aldrig tidigare gett någon frihet . 474 00:50:12,171 --> 00:50:15,633 Och nu när jag gjorde det, Jag ​​känner lite ansvar för dig. 475 00:50:17,218 --> 00:50:20,387 Även när en tysk som heter en riktig Siegfried, är stor. 476 00:50:23,224 --> 00:50:29,104 Som tysk måste jag hjälpa dig i din utmaning rädda din älskade Brunnhilde. 477 00:52:47,701 --> 00:52:50,996 Vad hände med de vita ville döda för pengarna? 478 00:52:51,705 --> 00:52:53,874 - Det är med ditt barn. - Tja. 479 00:52:54,416 --> 00:52:58,337 Har en kär med honom. Kanske ge honom ett sista farväl. 480 00:53:00,506 --> 00:53:04,677 Låt oss inte glömma att han förtjänar. 481 00:53:13,227 --> 00:53:14,812 Ner det. 482 00:53:17,690 --> 00:53:20,067 Jag är inte arg på dig. 483 00:53:21,068 --> 00:53:22,319 Låt oss ta en titt på detta. 484 00:53:26,615 --> 00:53:28,475 Jag kan läsa det? Tänk lektionen för dagen. 485 00:53:32,997 --> 00:53:35,624 Wanted död eller levande... 486 00:53:36,750 --> 00:53:40,004 En Smitty Bacall och... 487 00:53:41,171 --> 00:53:42,423 Band... 488 00:53:43,090 --> 00:53:46,844 För mord och rån åtal. 489 00:53:49,889 --> 00:53:52,766 - Belöning: Sju, noll, noll... - Sju tusen. 490 00:53:52,892 --> 00:54:00,274 Smitty Sju tusen dollar Bacall och 1500... 491 00:54:01,066 --> 00:54:07,406 Med varje medlem i hans band . 492 00:54:09,867 --> 00:54:14,455 Bandmedlemmarna Berndt Bacall... 493 00:54:15,039 --> 00:54:19,251 Är Dandy Michaels, Gerald Nash och... 494 00:54:20,961 --> 00:54:22,213 Craig Koons, dåren. 495 00:54:24,173 --> 00:54:26,592 Detta är Berndt Bacall. 496 00:54:26,675 --> 00:54:28,827 Om Smitty Bacall var bonde, postat inte öppna här. 497 00:54:32,181 --> 00:54:35,351 När Smitty ville råna diligenser Bacall... 498 00:54:35,851 --> 00:54:37,402 Inte bryr sig om att döda att göra. 499 00:54:38,979 --> 00:54:42,191 Om du vill spara din fru gör vad jag gör... 500 00:54:42,316 --> 00:54:47,321 Eftersom detta är vad jag gör, döda människor och sälja sina kroppar. 501 00:54:49,406 --> 00:54:50,658 Att en är värd 7000 dollar. 502 00:54:53,327 --> 00:54:55,037 Så sluta agera som flicka och döda honom. 503 00:55:05,798 --> 00:55:08,342 Pappa? Pappa! 504 00:55:17,184 --> 00:55:21,230 - Här måste du stanna med det. - Varför? 505 00:55:21,939 --> 00:55:25,901 För lycka. Håll alltid kartellen din första belöning. 506 00:56:14,361 --> 00:56:15,890 Nu är precision. 507 00:57:23,894 --> 00:57:26,188 Läkare , Django, hur fan är de? 508 00:57:28,065 --> 00:57:29,900 Vad i helvete är det? 509 00:57:30,359 --> 00:57:32,278 Wilsons band-Lowe. 510 00:57:32,444 --> 00:57:33,870 Vem fan är bandet Wilson-Lowe ? 511 00:57:36,198 --> 00:57:38,909 Chuck Wilson, Bobby Lowe... 512 00:57:38,951 --> 00:57:40,285 Och tre av hans hantlangare. 513 00:57:42,204 --> 00:57:44,582 Kan lämna dem där, går ingenstans. 514 00:57:44,707 --> 00:57:48,127 Vänd dig till skydd mot snö och ta en kaffe . 515 00:57:49,086 --> 00:57:51,589 Födelsedag igår och hade ingen tårta. 516 00:57:52,339 --> 00:57:53,674 Ganska bra. 517 00:58:02,975 --> 00:58:05,026 Och efter en mycket lång vinter och lukrativ ... 518 00:58:06,896 --> 00:58:11,525 Django och Dr Schultz härstammar från bergen och gick till... 519 00:58:13,569 --> 00:58:17,323 MISSISSIPPI 520 00:58:23,287 --> 00:58:24,997 Sluta inte! 521 00:58:26,999 --> 00:58:29,376 Fortsätt! 522 00:58:33,255 --> 00:58:35,132 Walk! 523 00:58:53,442 --> 00:58:57,154 Broomhilda Von Axel, 27 år... 524 00:58:57,905 --> 00:59:01,325 "F" på höger kind. 525 00:59:01,617 --> 00:59:03,536 Calvin Candie. 526 00:59:03,661 --> 00:59:07,831 Äger den fjärde största bomullsplantage i Mississippi , den "Candie landet". 527 00:59:07,873 --> 00:59:11,043 - "Candie Land"? - Just det. 528 00:59:11,126 --> 00:59:13,045 Sedan går vi till det "Candie Land". 529 00:59:13,671 --> 00:59:18,133 Uppenbarligen finns det din fru. Det är namnet på dess ägare. 530 00:59:19,009 --> 00:59:21,387 Förhoppningsvis fungerar hemma, inte på . 531 00:59:21,845 --> 00:59:23,764 Hon fungerade inte i fältet. 532 00:59:23,806 --> 00:59:27,643 Är trevligt och talar väl. 533 00:59:30,020 --> 00:59:34,775 När fångas, brände "F" i "flykt" på kinden. 534 00:59:36,527 --> 00:59:37,778 Den förbannade. 535 00:59:42,533 --> 00:59:45,452 Trodde det skulle fungera väl som att arbeta hemma. 536 00:59:46,161 --> 00:59:47,371 Familj Y sökte en annan flicka för kaffe. 537 00:59:47,538 --> 00:59:48,873 Vad är en flicka att... 538 00:59:50,499 --> 00:59:54,795 Men nu är jag fri. Och nu har jag en pistol. 539 00:59:58,257 --> 00:59:59,508 Ska du be dig att sälja den? 540 01:00:03,095 --> 01:00:04,887 Låt oss säga en man vill köpa en häst... 541 01:00:12,646 --> 01:00:14,940 Du måste köpa en häst. 542 01:00:15,733 --> 01:00:18,350 Gå till närmaste bondgård och frågade bonden säljer du en häst. 543 01:00:20,529 --> 01:00:24,074 Och vet du vad han säger bonden? Bonden säger nej. 544 01:00:26,285 --> 01:00:28,662 Jo, åt helvete med det gården. Jag ​​stjäl hästen. 545 01:00:31,332 --> 01:00:33,124 Visst, men du hästtjuv. Y kläm häst tjuvar. 546 01:00:35,586 --> 01:00:37,637 Inte nämna att hästen igen händer dess ägare... 547 01:00:37,963 --> 01:00:40,049 Eftersom hästen tillhör fortfarande. 548 01:00:40,174 --> 01:00:43,427 Den behöver det och även ett kvitto. 549 01:00:43,552 --> 01:00:45,763 Men om han inte kommer att sälja, hur vi fick? 550 01:00:47,431 --> 01:00:50,017 Låt mig ge en alternativ plan. 551 01:00:54,730 --> 01:00:58,609 Mannen anländer till gården, knackar på dörren... 552 01:00:59,693 --> 01:01:04,698 Och inte för avsikt att köpa hästen, men gården . 553 01:01:05,282 --> 01:01:11,038 Y orimliga bud bonden tvingas att acceptera. 554 01:01:12,206 --> 01:01:13,958 Ska vi föreslå köpa "Candie Land"? 555 01:01:14,041 --> 01:01:17,711 Ta inte detta på fel sätt, men du är långt borta kunna köpa en gård väl. 556 01:01:19,547 --> 01:01:22,466 - Vad vet du Mandinka kamp? - Vad? 557 01:01:23,133 --> 01:01:28,055 Kan övertygande utge en expert på Mandinka kamp? 558 01:01:28,097 --> 01:01:29,139 Varför? 559 01:01:29,515 --> 01:01:36,146 Eftersom min karaktär är ett stort fan. Och vill komma in i kampen. 560 01:01:36,522 --> 01:01:40,568 Och din karaktär är expert på att bekämpa Mandingo jag anlitade för att hjälpa mig. 561 01:01:40,693 --> 01:01:42,361 Räkna mig. 562 01:01:45,781 --> 01:01:47,199 Hej. 563 01:01:47,491 --> 01:01:52,329 Bra. Vi kom för att se mr Calvin Candie. 564 01:01:53,372 --> 01:01:54,790 Framåt. 565 01:01:59,712 --> 01:02:01,881 Vill att tolka en svart slav? 566 01:02:02,673 --> 01:02:05,259 Varför tror du att jag är en svart slav ? 567 01:02:05,467 --> 01:02:07,319 Det finns inget mindre än en svart slav . 568 01:02:09,138 --> 01:02:09,838 'S Jävla låg. 569 01:02:12,892 --> 01:02:14,343 Gör det. Ge mig din svarta slav. 570 01:02:30,576 --> 01:02:33,996 Doktor Schultz, vad trevligt att se dig igen ! 571 01:02:34,246 --> 01:02:39,752 Moguy Herre, tack för att ge oss denna otroliga möjlighet . 572 01:02:39,919 --> 01:02:41,337 Är min plikt. 573 01:02:41,795 --> 01:02:44,715 Så det här är som jag har hört både . 574 01:02:45,841 --> 01:02:47,635 Ja, det är Django Freeman. 575 01:02:48,260 --> 01:02:51,096 Django är detta advokat Mr Candie , Leonard Moguy. 576 01:02:51,222 --> 01:02:52,598 Berätta Leo. 577 01:02:53,182 --> 01:02:55,768 Calvin är i en session. Join me . 578 01:02:56,769 --> 01:02:59,063 Hur lång är en partner till Mr Candie? 579 01:02:59,230 --> 01:03:02,900 Calvin far och jag hade som elva när vi träffades på internatskola. 580 01:03:03,817 --> 01:03:06,570 Calvin farfar betalade min lag studier. 581 01:03:06,820 --> 01:03:09,615 Jag kan säga att jag växte upp med utanför advokat Calvin. 582 01:03:09,907 --> 01:03:11,492 Du kan nästan säga att det är en svart. 583 01:03:12,201 --> 01:03:13,702 Säga vad? 584 01:03:14,828 --> 01:03:17,081 Glöm är babblar. 585 01:03:18,123 --> 01:03:22,002 Är det något annat Mr Candie jag bör känna till innan träffa honom? 586 01:03:22,169 --> 01:03:26,215 Ja, det är ganska enkelt. Vad utbildad person är inte? 587 01:03:26,382 --> 01:03:28,842 Y föredrar att kallas Monsieur Candie, Candie som sir. 588 01:03:28,968 --> 01:03:31,011 Som du vill. 589 01:03:31,136 --> 01:03:34,306 Och inte talar franska, så talar inte franska. 590 01:03:38,227 --> 01:03:41,438 Nu få upp! Så! 591 01:03:42,773 --> 01:03:44,358 Så! 592 01:03:45,818 --> 01:03:48,112 Vad har du att göra med affärer Mandingo? 593 01:03:50,906 --> 01:03:54,201 Inte föredrar din partner göra lämpliga inlagor ? 594 01:03:55,661 --> 01:03:58,747 Vi hoppa över den. Svara mig frågan. 595 01:04:01,458 --> 01:04:04,879 I sanning, vi uttråkad. 596 01:04:05,045 --> 01:04:06,797 Det ser ut som roligt. 597 01:04:12,511 --> 01:04:16,599 För metoden. Det är en kamp pågår. Det är ganska kul. 598 01:04:21,228 --> 01:04:23,105 Jag kom till baren? 599 01:04:31,864 --> 01:04:34,116 Jag ser vem som är hemmafru. 600 01:04:43,584 --> 01:04:46,879 Doktor Schultz... Fortsätta kämpa, svart! 601 01:04:47,004 --> 01:04:48,505 Är en ära. 602 01:04:48,797 --> 01:04:50,883 Det är en ära att träffa. Sätt dig. 603 01:04:51,175 --> 01:04:53,928 Rosco, tjänar till Django vad du vill. 604 01:04:55,638 --> 01:04:57,681 Behandla honom väl. 605 01:05:17,326 --> 01:05:19,578 Ge hårt! 606 01:05:20,746 --> 01:05:23,832 Du har det, gå! 607 01:05:24,875 --> 01:05:27,086 Snabb! 608 01:05:28,254 --> 01:05:32,258 Dale så bra gjort! 609 01:05:35,261 --> 01:05:38,764 Kasta den på marken! Baja! 610 01:05:42,268 --> 01:05:45,104 Way to go! 611 01:05:45,479 --> 01:05:47,481 Så! 612 01:05:48,607 --> 01:05:50,526 Vänd honom! 613 01:05:56,323 --> 01:05:59,451 Go! 614 01:06:03,163 --> 01:06:05,541 Way to go! 615 01:06:10,296 --> 01:06:13,591 Way to go! 616 01:06:15,175 --> 01:06:19,013 Ge hårt! 617 01:06:44,496 --> 01:06:45,873 Slut! 618 01:06:55,841 --> 01:06:58,344 Är därför de kallar honom den stora Fred! 619 01:06:58,510 --> 01:07:00,554 Arrivederci, Luigi! 620 01:07:00,804 --> 01:07:04,683 Stå upp och vila! Bra jobbat! 621 01:07:07,019 --> 01:07:08,229 Lucinda. 622 01:07:29,875 --> 01:07:31,085 Tequila. 623 01:07:41,053 --> 01:07:42,846 Vad heter du? 624 01:07:44,765 --> 01:07:46,600 Django. 625 01:07:48,727 --> 01:07:51,230 Hur stavas det? 626 01:07:52,398 --> 01:07:56,443 D-J-A-N-G-O. 627 01:07:57,820 --> 01:08:01,240 - D ringer inte. - Jag vet. 628 01:08:08,372 --> 01:08:09,748 Se. 629 01:08:10,332 --> 01:08:12,626 Moguy, jag vill att du tar väl hand om min nya kille . 630 01:08:12,918 --> 01:08:16,797 Ta honom en säng med en madrass mycket mjuk och föra henne en ponny om bad. 631 01:08:17,506 --> 01:08:20,342 Redo att resa "Candie Land" morgon bitti. 632 01:08:20,593 --> 01:08:22,386 - Ja, sir. - Innan du går... 633 01:08:22,553 --> 01:08:25,222 Rosco, ge Fred en öl ganska stor. 634 01:08:29,435 --> 01:08:32,146 Njut. Jag vann den. 635 01:08:32,521 --> 01:08:33,981 Ja, sir. 636 01:08:43,282 --> 01:08:46,619 - Vad heter du, grabben? - Är Django kallas Freeman. 637 01:08:50,748 --> 01:08:55,127 - Vad gör du här? - Vi kom kommit att presentera oss. 638 01:08:57,046 --> 01:08:58,714 Jag har hört talas om dig. 639 01:09:00,049 --> 01:09:02,843 Jag har sagt att de säger alla att Mandingo värdelös. 640 01:09:03,135 --> 01:09:06,305 Och det finns inget runt här som värt att köpa. Jag är nyfiken. 641 01:09:07,181 --> 01:09:09,141 Vad gör dig en sådan expert på Mandingo ? 642 01:09:11,644 --> 01:09:14,063 Jag ​​är nyfiken varför du känner så nyfiken. 643 01:09:17,358 --> 01:09:19,193 - Vad sa du, pojke? - Tyst. 644 01:09:20,527 --> 01:09:23,322 Jag känner mig inte förolämpad. 645 01:09:23,906 --> 01:09:28,994 Candie Monsieur, ni begärt att göra mig fråga mig. 646 01:09:29,370 --> 01:09:34,667 Hej, har inte druckit någonting. Jag ​​kan erbjuda en uppfriskande drink? 647 01:09:34,917 --> 01:09:39,713 - Ja, jag accepterar en öl. - Rosco, en öl för den skäggige. 648 01:09:39,880 --> 01:09:43,133 Jag vill ha en Pearl Polynesien och inte snåla på rom. 649 01:09:44,051 --> 01:09:45,469 Där. 650 01:09:46,262 --> 01:09:49,682 Köp slavar per säsong. 651 01:09:49,765 --> 01:09:54,144 Y tycker cowboy utnyttjar dig. 652 01:09:56,272 --> 01:09:59,149 Med all respekt, monsieur Candie... 653 01:10:00,109 --> 01:10:02,319 Inte kommit för att söka hans råd. 654 01:10:02,570 --> 01:10:06,365 Jag kom för att jag vill köpa en svart striderna. 655 01:10:06,991 --> 01:10:11,328 Jag kände mig som jag var att få att prata affärer. 656 01:10:15,165 --> 01:10:19,587 Jag inte få prata affärer. Var att tillfredsställa min nyfikenhet. 657 01:10:21,630 --> 01:10:22,798 Tack. 658 01:10:23,215 --> 01:10:26,093 Rosco, gå spela utanför. 659 01:10:28,095 --> 01:10:30,848 Shiva, stanna där. 660 01:10:31,223 --> 01:10:33,726 Jag vet att du inte menade mig, älskling. 661 01:10:35,311 --> 01:10:36,854 - Hälsa. - Caballero. 662 01:10:38,480 --> 01:10:43,944 Enligt Moguy om göra affärer med dig, göra affärer med dem. 663 01:10:44,653 --> 01:10:46,864 Är detta heads up som du behöver? 664 01:10:47,448 --> 01:10:51,035 Inte låta alltför lismande, men . 665 01:10:53,537 --> 01:11:00,669 Tja, sa Moguy mig du såg min afrikaner och inte mycket imponerad. 666 01:11:01,378 --> 01:11:03,172 Ingenting fancy. 667 01:11:05,132 --> 01:11:07,009 Hur det ingen stor sak? 668 01:11:07,259 --> 01:11:11,388 Om du vill köpa svart kämpar, de är vad säljer. 669 01:11:11,597 --> 01:11:14,099 Han ville inte köpa den svarta du vill sälja. 670 01:11:14,725 --> 01:11:16,977 Vill du ha en svart som du inte vill sälja. 671 01:11:18,354 --> 01:11:22,024 Inte säljer svarta vill inte sälja. 672 01:11:24,860 --> 01:11:28,280 Tja, inte säljer din bästa svart. 673 01:11:28,447 --> 01:11:30,491 Inte ens den näst bästa. 674 01:11:30,783 --> 01:11:35,996 Men den tredje, kanske inte vill sälja den, tills jag bud... 675 01:11:36,247 --> 01:11:39,041 Så fullständigt upprörande att göra ompröva. 676 01:11:39,333 --> 01:11:42,044 Vem vet vad som kan hända då? 677 01:11:44,171 --> 01:11:46,423 Vad anser du upprörande? 678 01:11:47,341 --> 01:11:51,095 För ett prov på sann talang, rätt svart... 679 01:11:53,180 --> 01:11:55,516 Hur du, Django? 680 01:11:58,352 --> 01:12:00,187 Tolv tusen dollar. 681 01:12:05,067 --> 01:12:10,447 Mina herrar, har du min nyfikenhet. Har nu min uppmärksamhet. 682 01:12:24,712 --> 01:12:25,287 Willy, Willy. 683 01:12:27,006 --> 01:12:28,257 Stopp, stopp. 684 01:12:29,174 --> 01:12:31,552 God morgon, mina herrar. 685 01:12:31,677 --> 01:12:33,428 Dr Schultz vad en vacker morgon. Rätt? 686 01:12:35,222 --> 01:12:36,891 Jag kunde inte ha valt bättre. 687 01:12:37,182 --> 01:12:41,395 - Vill gå med oss ​​med bil? - Tack. 688 01:12:41,645 --> 01:12:43,856 Knyt din häst tillbaka dit. 689 01:12:52,072 --> 01:12:53,240 Django. 690 01:12:58,287 --> 01:13:00,956 Företaget Mina slavar är som mina kollegor. 691 01:13:01,624 --> 01:13:04,460 Eftersom jag tycker är i nivå med vita . 692 01:13:05,002 --> 01:13:10,507 De är alla begåvade och lojala kan aspirera på en svart. 693 01:13:11,550 --> 01:13:17,389 Svarta är en på miljonen, svart exceptionellt. 694 01:13:18,641 --> 01:13:22,937 - Vad soligaste dag, eller hur? - Solen är hög. 695 01:13:24,188 --> 01:13:25,856 Shining över allt. 696 01:13:32,404 --> 01:13:33,238 Sitt ner, doktorn. 697 01:13:34,490 --> 01:13:37,117 - Är en ära. - Äran är alla våra. 698 01:13:40,913 --> 01:13:44,250 Och i sinom tid, svarta exceptionella som min pojke... 699 01:13:44,792 --> 01:13:48,837 Vill vara fri och är gratis. 700 01:13:51,298 --> 01:13:55,678 Pojke, du en på miljonen 701 01:13:56,136 --> 01:13:58,681 Hästen heter Yava, Håll nej. 702 01:14:15,030 --> 01:14:17,366 - Sänk era vapen. - Allt ensam! 703 01:14:18,367 --> 01:14:19,710 Jag såg det hela, inga problem. 704 01:14:20,744 --> 01:14:23,247 - Skojar du? - Jag sa ju inga problem! 705 01:14:23,706 --> 01:14:25,791 Ta bort handen från pistolen! 706 01:14:27,293 --> 01:14:29,962 Du också. 707 01:14:31,505 --> 01:14:34,091 Nu slutar retas min pojke. 708 01:14:35,885 --> 01:14:40,264 - Bo, rida hästen. - Jag bröt nyckelbenet. 709 01:14:40,472 --> 01:14:45,060 Vid Gud, någon som kan hjälpa dig att få den jävla en häst. 710 01:14:45,394 --> 01:14:48,272 Wow du har tur, svart. 711 01:14:49,481 --> 01:14:51,191 Du ger bättre Om din chef, Whitey. 712 01:14:51,275 --> 01:14:55,195 - Du skulle inte stå om inte för honom. - Kan du ge mig din hand? 713 01:15:07,249 --> 01:15:09,168 Walk! 714 01:16:02,054 --> 01:16:04,205 - Har du problem med dina ögon, pojke? - Nej, sir. 715 01:16:05,307 --> 01:16:08,561 - Vill du ha en boot på dem? - Nej, sir. 716 01:16:09,311 --> 01:16:12,063 Om du någonsin satt ögonen på mig, jag ger anledning att hata mig. 717 01:16:15,693 --> 01:16:16,986 Flytta, svart! 718 01:16:19,238 --> 01:16:20,989 Inte förvirra mig! Jag ​​sämre än någon vit! 719 01:16:24,118 --> 01:16:27,246 Håll huvudet nedåt och ögon ifrån mig! 720 01:16:27,454 --> 01:16:31,083 - Wow, vad en översittare. - Ja 721 01:16:34,545 --> 01:16:37,256 kunde stoppa prata en stund med min pojke? 722 01:16:38,507 --> 01:16:41,594 Jag hoppas pantsättas som se prov på "Candie Land". 723 01:16:41,760 --> 01:16:48,851 Men först vill jag ha lite möte med min rådgivare konfidentiell . 724 01:16:52,396 --> 01:16:54,315 Kan du berätta vad fan gör du ? 725 01:16:54,481 --> 01:16:56,533 Broomhilda jag bekräftat att i "Candie Land". 726 01:17:00,112 --> 01:17:03,157 - Är du säker? - Inte kalla det så. 727 01:17:03,240 --> 01:17:06,076 Men är en ung kvinna som talar tyska. 728 01:17:06,577 --> 01:17:10,831 Även om det är oklokt att anta, är mycket säker. 729 01:17:11,207 --> 01:17:15,544 Inte vilseledas av tecknet båda. 730 01:17:16,420 --> 01:17:19,173 - Kan du sluta agera så här? - Ja 731 01:17:19,423 --> 01:17:21,675 Stoppa Candie sak. 732 01:17:22,843 --> 01:17:27,640 Du blivit för i karaktär och vi ska döda dem båda. 733 01:17:27,932 --> 01:17:32,770 Och jag har inte för avsikt att dö i denna jävla County Mississippi. 734 01:17:33,062 --> 01:17:35,189 Jag inte orsakar, jag nyfiken. 735 01:17:36,106 --> 01:17:38,484 Missbrukat sin stackars slavar? 736 01:17:39,443 --> 01:17:46,659 Och han säger mannen som fick mig döda en man framför sin son. 737 01:17:48,118 --> 01:17:49,662 Minns du? 738 01:17:51,664 --> 01:17:54,583 - Självklart minns jag. - Vad sa du? 739 01:17:54,833 --> 01:17:59,213 En liten sår. Och det sår inte kan få smutsiga. 740 01:18:00,631 --> 01:18:02,883 Det är det jag inte blir smutsiga. 741 01:18:07,346 --> 01:18:13,227 Denna taktik är ganska vriden, men det är kärnan . 742 01:18:17,690 --> 01:18:19,400 Vi ses på "Candie Land". 743 01:18:27,575 --> 01:18:28,617 Tja, svarta fortsätter. 744 01:18:31,662 --> 01:18:32,788 Det gäller för dig. 745 01:19:20,127 --> 01:19:26,008 Tja, D'Artagnan! Varför detta nonsens att försöka fly? 746 01:19:26,800 --> 01:19:28,544 Jag kan inte fortsätta kämpa, Mr Candie. 747 01:19:29,345 --> 01:19:32,723 Ja det kan du. Du får inte vinna, men jag kommer att kämpa . 748 01:19:34,141 --> 01:19:37,937 Att stänga jävla hundar! Jag ​​kan inte höra vad jag tänker! 749 01:19:38,103 --> 01:19:40,272 Håll käften! 750 01:19:43,484 --> 01:19:46,028 Hej, ta bort den jävla hundar min syn! 751 01:19:55,496 --> 01:19:59,959 - Pojke, låg träd. - Ja, sir. 752 01:20:22,481 --> 01:20:27,778 - Hur länge har läckt? - Natten, dagen... 753 01:20:28,696 --> 01:20:32,783 - Och halva andra natten. - Hur långt skulle jag få? 754 01:20:33,492 --> 01:20:37,037 Gjorde 22 miles. Ganska lamt överväger. 755 01:20:41,262 --> 01:20:43,909 Moguy, som gör kampen på fredag? 756 01:20:43,910 --> 01:20:46,910 Med en för denna del igen. 757 01:20:46,911 --> 01:20:49,911 Vid utseende eller en blind indisk satsa det. 758 01:20:54,138 --> 01:20:55,431 Ber inte. 759 01:20:56,473 --> 01:20:58,642 Nej du kommer att dra nytta av min mjuka hjärta. 760 01:21:02,354 --> 01:21:04,773 - Är i trubbel son. - Jag är ledsen. 761 01:21:08,485 --> 01:21:10,195 Jag betalade $ 500 för dig. 762 01:21:11,572 --> 01:21:16,327 Om jag betalar $ 500 5 matcher jag hoppas att få en svart. 763 01:21:19,038 --> 01:21:21,415 Förstå att vi gör affärer här. 764 01:21:23,459 --> 01:21:25,753 - Du kämpade tre matcher. - Och vann dem alla. 765 01:21:26,045 --> 01:21:27,254 Det var det. 766 01:21:27,504 --> 01:21:30,382 Men i den sista luciste inte mycket. 767 01:21:33,928 --> 01:21:35,346 Faktum är... 768 01:21:36,639 --> 01:21:39,433 Om jag betalar $ 500 5 blodiga slagsmål. 769 01:21:40,768 --> 01:21:44,436 Vad händer med min $ 500? 770 01:21:47,441 --> 01:21:49,876 Vad händer med min $ 500? Kan du göra mig en återbetalning? 771 01:21:55,908 --> 01:21:58,160 Inte ens vet det betyder "frälsning". 772 01:22:06,669 --> 01:22:08,128 Jag betala 773 01:22:12,007 --> 01:22:12,967 Du kommer? 774 01:22:14,593 --> 01:22:15,344 Om. 775 01:22:19,098 --> 01:22:20,349 Kan du betala $ 500... 776 01:22:21,684 --> 01:22:24,895 Av något redan förlorat nästan ? 777 01:22:25,854 --> 01:22:26,864 Det kommer det inte. 778 01:22:28,649 --> 01:22:31,359 Bara trött på honom leka med den. Och jag . 779 01:22:34,238 --> 01:22:36,282 Men inte betala ett öre för att kyckling. 780 01:22:37,658 --> 01:22:38,909 Ingen värdelös vi inte de? 781 01:22:40,911 --> 01:22:41,829 Redan hört. 782 01:22:51,922 --> 01:22:55,634 Kommer ursäkta herr Stonesipher av hans förvåning. 783 01:22:56,510 --> 01:22:58,846 Aldrig sett en svart som du i sitt liv. 784 01:22:59,889 --> 01:23:01,640 Är det inte sant herr Stonesipher? 785 01:23:04,101 --> 01:23:04,935 Rätt. 786 01:23:06,604 --> 01:23:07,771 Mannen... 787 01:23:19,116 --> 01:23:22,119 Som du kommer inte att betala ens ett öre för denna svarta ... 788 01:23:24,914 --> 01:23:28,292 Inget emot att fixa detta hur han finner lämpligt. 789 01:23:29,126 --> 01:23:30,169 Är din svart. 790 01:23:34,548 --> 01:23:35,633 Mr Stonesipher... 791 01:23:37,676 --> 01:23:40,596 Låt Marsha och tikar skickar D'Artagnan till den svarta himlen. 792 01:23:42,139 --> 01:23:44,308 Marsha, gå för det. 793 01:24:23,722 --> 01:24:26,058 Din chef verkar rookie i dessa blodet sport... 794 01:24:26,225 --> 01:24:28,477 Som kamp svarta. 795 01:24:29,645 --> 01:24:32,481 Nej, jag hade aldrig sett en svart slitas i stycken av hundar. 796 01:24:35,067 --> 01:24:36,819 Om du är van vid. 797 01:24:37,194 --> 01:24:39,572 Jo han är tysk... Jag ​​är mer van vid amerikanerna. 798 01:24:41,282 --> 01:24:43,325 Nu, monsieur Candie... 799 01:24:45,035 --> 01:24:46,287 När du är klar. 800 01:24:46,996 --> 01:24:49,999 Vi reste 5 timmar att visa oss sin grupp. 801 01:24:50,499 --> 01:24:51,667 Låt oss göra detta. 802 01:24:53,502 --> 01:24:55,671 För om han är ett exempel... 803 01:24:56,213 --> 01:24:57,673 Jag är fortfarande imponerad. 804 01:24:59,842 --> 01:25:00,676 Följ mig. 805 01:25:57,233 --> 01:25:59,777 Bank of Mississippi. 806 01:27:08,762 --> 01:27:10,014 Stå inte bara där. Gör en rad. 807 01:28:13,202 --> 01:28:14,828 Hej. Stephen, min pojke. 808 01:28:14,954 --> 01:28:16,997 Ja, ja. Hej min rumpa. 809 01:28:17,498 --> 01:28:20,125 Vem är det svart på hästen? 810 01:28:20,334 --> 01:28:22,503 Nails Jag ser att du hade för frukost. 811 01:28:22,836 --> 01:28:25,297 Vad händer? Har ni saknat mig mycket? 812 01:28:26,090 --> 01:28:29,802 Jag missade som... Som... 813 01:28:30,553 --> 01:28:33,305 Jag missade som barn en mors tit. 814 01:28:34,765 --> 01:28:37,184 Jag ​​har saknat dig så konstig sten i min sko. 815 01:28:41,814 --> 01:28:44,692 Vem är denna svarta? 816 01:28:45,526 --> 01:28:47,027 Mr Snowball. 817 01:28:48,445 --> 01:28:51,699 Om du vill veta mitt namn och fråga mig min häst till mig. 818 01:28:52,032 --> 01:28:54,743 Vem fan lågor snöboll? 819 01:28:55,244 --> 01:28:58,455 Baja svart slav din röv och kom att lära dig vad som är... 820 01:28:58,831 --> 01:29:00,124 Stephen, Stephen. 821 01:29:01,458 --> 01:29:02,751 Han bara skämtar. 822 01:29:03,043 --> 01:29:05,754 - Är en fri man. - Är detta svarta här? 823 01:29:06,171 --> 01:29:07,506 Samma. 824 01:29:08,090 --> 01:29:09,884 Jag måste presentera dem båda. 825 01:29:10,217 --> 01:29:13,596 Django Detta är en annan svart bror som du, Stephen. 826 01:29:14,221 --> 01:29:15,931 Stephen är Django. 827 01:29:17,600 --> 01:29:21,604 Vem fan är det här svarta av du har behov av att presentera mig? 828 01:29:21,812 --> 01:29:25,107 Django och hans vän Dr Schultz är vår av våra bästa kunder. 829 01:29:25,816 --> 01:29:29,445 Y är gäster. Och du är skyldig gästfrihet som du är bra värd. 830 01:29:29,695 --> 01:29:32,781 - Förstår du? - Ja, sir jag förstår. 831 01:29:33,574 --> 01:29:35,701 Inte förstå varför jag respekterar denna svarta . 832 01:29:35,910 --> 01:29:37,870 Jag vet att du vet? 833 01:29:38,329 --> 01:29:41,707 - Om Mr Right. - Bra. 834 01:29:42,166 --> 01:29:45,002 Tillbringa natten. Förbereda några gästrummet. 835 01:29:45,961 --> 01:29:48,005 Kommer de att stanna i herrgården? 836 01:29:48,464 --> 01:29:50,633 Han är en slav, är annorlunda. 837 01:29:50,883 --> 01:29:52,301 I herrgården? 838 01:29:52,509 --> 01:29:55,804 - Har du problem med det? - Ingen. 839 01:29:56,055 --> 01:30:00,517 Om du inte vill bränna säng och blad efter att han använder dem. 840 01:30:00,684 --> 01:30:02,770 Det är mitt problem. 841 01:30:02,978 --> 01:30:05,389 Ditt problem just nu finns anledning ett gott första intryck. 842 01:30:05,481 --> 01:30:08,442 Jag att sluta prata och förbereda den jävla rum. 843 01:30:11,237 --> 01:30:12,279 Om. Mr 844 01:30:14,698 --> 01:30:15,574 Kom. 845 01:30:16,825 --> 01:30:19,662 Jag kan inte tro att du låter en svart stanna i herrgården. 846 01:30:19,870 --> 01:30:23,791 Om jag var din pappa... 847 01:30:25,459 --> 01:30:29,004 Var är min vackra syster? 848 01:30:30,464 --> 01:30:31,674 Där! 849 01:30:34,176 --> 01:30:37,930 Dr Schultz denna attraktiva änkan lady är min syster. 850 01:30:39,390 --> 01:30:41,934 Du en tonic för irriterade ögon. 851 01:30:44,436 --> 01:30:46,146 Jag ​​presentera Lara Lee Candie-Fitzwilly. 852 01:30:48,190 --> 01:30:51,610 få lite vatten att rengöra. 853 01:30:51,860 --> 01:30:54,321 - Kör! - Skynda! 854 01:30:54,446 --> 01:30:55,698 Som om de hade rep fäst. 855 01:30:57,324 --> 01:31:00,452 Här finns inget vatten. Corran, svart. 856 01:31:04,665 --> 01:31:08,669 - På denna fråga flickan. - Svart flicka? 857 01:31:09,587 --> 01:31:13,340 Jag ​​tror att han sa att hon talar tyska. 858 01:31:13,549 --> 01:31:14,717 Om. Hildi. Hur henne? 859 01:31:15,759 --> 01:31:19,555 Det kommer att bli möjligt företag skickade några till mitt rum. 860 01:31:20,514 --> 01:31:22,141 Liten imp. 861 01:31:23,017 --> 01:31:24,894 Visst. 862 01:31:25,060 --> 01:31:27,563 När du är klar deras rum... 863 01:31:27,730 --> 01:31:30,774 GÖR luktar gott och skicka det till ditt rum. 864 01:31:31,025 --> 01:31:34,904 I själva verket finns det något som även jag har sagt. 865 01:31:36,030 --> 01:31:37,239 Vad? 866 01:31:37,406 --> 01:31:39,575 Hildi är i bastun. 867 01:31:41,535 --> 01:31:44,288 - Vad gör du där? - Hur gör du där? 868 01:31:44,455 --> 01:31:46,582 Är straffas. 869 01:31:47,041 --> 01:31:49,501 - Vad gjorde? - Han flydde. 870 01:31:49,877 --> 01:31:52,546 Heavens hur många flydde medan jag var borta? 871 01:31:52,671 --> 01:31:53,839 2. 872 01:31:54,173 --> 01:31:55,257 När han lämnar? 873 01:31:55,466 --> 01:31:57,343 Kväll som han hade möjlighet. 874 01:31:58,510 --> 01:32:01,388 Jag ​​hoppas att hundarna inte har förstört. 875 01:32:01,597 --> 01:32:05,017 Tur för henne jagade D'Artagnan . 876 01:32:05,184 --> 01:32:07,519 Men Bill och Cody hittades och kom tillbaka. 877 01:32:09,146 --> 01:32:13,776 Det är lite repad men hon själv gjorde kör in i buskarna. 878 01:32:13,984 --> 01:32:15,861 Hur länge det är i lådan? 879 01:32:15,945 --> 01:32:17,988 Hela jävla dagen. 880 01:32:18,739 --> 01:32:21,200 Och hunden har 10 dagar. 881 01:32:21,867 --> 01:32:24,537 - Hämta henne. - Det spark! Varför? 882 01:32:24,828 --> 01:32:26,580 För att jag säger det, det är därför. 883 01:32:26,914 --> 01:32:29,208 Dr Schultz är min gäst. 884 01:32:29,291 --> 01:32:33,504 Hildi är min och det är min skyldighet hon är tillgänglig för honom. 885 01:32:33,629 --> 01:32:35,548 Mr Candie hon flydde. 886 01:32:36,257 --> 01:32:38,551 Vad är syftet med att ha en svart... 887 01:32:38,717 --> 01:32:41,637 Tala tyska om du inte kan hälsa på min gäst tyska? 888 01:32:41,887 --> 01:32:45,182 Jag inser att är olägenhet men få ut henne därifrån. 889 01:32:46,058 --> 01:32:47,142 Om. Mr 890 01:32:48,894 --> 01:32:53,649 rengöring och se till att presentabel för Dr Schultz. 891 01:32:55,609 --> 01:32:56,819 Course. 892 01:32:57,027 --> 01:33:01,073 Knights Jag ​​ber om ursäkt, men på grund av resan jag dödstrött. 893 01:33:01,448 --> 01:33:03,409 Så det är dags att vila. 894 01:33:09,290 --> 01:33:10,541 Inte bara stå där, få ut henne. 895 01:33:12,543 --> 01:33:13,711 Go! 896 01:33:14,837 --> 01:33:17,923 Gör rent och hålla mellan redo för Dr .. 897 01:33:18,507 --> 01:33:19,758 Vad sa du att du hette? 898 01:33:20,050 --> 01:33:21,302 - Schultz. - Dr Schultz. 899 01:33:21,343 --> 01:33:21,802 - Dr Schultz. 900 01:33:21,844 --> 01:33:23,095 Ta hit. 901 01:34:07,973 --> 01:34:09,808 Nej! 902 01:34:42,925 --> 01:34:44,876 Föredrar att följa med mig eller sova i lådan? 903 01:36:22,316 --> 01:36:23,817 Hej, damer. 904 01:36:24,151 --> 01:36:26,779 Jag presentera dr Schultz Broomhilda. 905 01:36:31,742 --> 01:36:33,702 Broomhilda detta är Dr Schultz. 906 01:36:35,412 --> 01:36:36,997 Trevligt att träffa dig. 907 01:36:38,874 --> 01:36:41,043 Hört många bra saker om dig. 908 01:36:42,086 --> 01:36:44,964 Tja, inte många svarta som talar tyska . 909 01:36:47,508 --> 01:36:52,471 När jag ser att motiverar alla passioner som framkallar. 910 01:36:58,018 --> 01:37:00,062 Dr talar tyska. 911 01:37:01,855 --> 01:37:04,400 Hörde att du talar lite tyska. 912 01:37:05,484 --> 01:37:07,486 Gå prata med honom på tyska. 913 01:37:09,613 --> 01:37:13,617 Det blir ett nöje att prata med dig tyska. 914 01:37:15,870 --> 01:37:17,955 Awesome. 915 01:37:18,122 --> 01:37:19,915 Kom in, min kära. 916 01:37:25,170 --> 01:37:26,755 - Jag får du...? - Mycket tacksam. 917 01:37:33,387 --> 01:37:35,681 - Ger jag ett glas vatten? - Om. 918 01:37:58,537 --> 01:38:00,497 Det är bara vatten. 919 01:38:00,873 --> 01:38:02,291 Frukta inte. 920 01:38:05,711 --> 01:38:06,629 Ursäkta mig. 921 01:38:13,552 --> 01:38:18,474 Jag inser att du inte har talat tyska på ett tag. 922 01:38:22,519 --> 01:38:24,813 Så tala långsamt. 923 01:38:31,028 --> 01:38:34,782 Jag talar tyska bara om Candie folk lyssnar. 924 01:38:46,502 --> 01:38:48,420 Du är väldigt vacker. 925 01:38:50,673 --> 01:38:52,091 Tack. 926 01:39:01,141 --> 01:39:03,602 Jag och en vän till oss... 927 01:39:06,647 --> 01:39:09,108 Har varit upptagen... 928 01:39:09,483 --> 01:39:11,902 Och reste många miles... 929 01:39:12,736 --> 01:39:14,780 För att hitta dig, min kära. 930 01:39:17,575 --> 01:39:19,201 Att rädda. 931 01:39:21,036 --> 01:39:22,413 Vänligen dryck. 932 01:39:26,500 --> 01:39:30,421 Det är min avsikt och som vår vän... 933 01:39:30,671 --> 01:39:33,591 Härifrån för alltid. 934 01:39:33,757 --> 01:39:35,593 Jag har inga vänner. 935 01:39:36,886 --> 01:39:38,679 Visst. 936 01:39:40,556 --> 01:39:41,640 Vem? 937 01:39:41,974 --> 01:39:43,851 Jag kan inte berätta. 938 01:39:46,770 --> 01:39:50,232 Vår vän älskar drama. 939 01:39:53,152 --> 01:39:54,820 Var är vän? 940 01:39:57,865 --> 01:40:00,284 Stående bakom dörren. 941 01:40:07,666 --> 01:40:10,377 Lovar att du inte kommer att skrika. 942 01:40:14,465 --> 01:40:17,718 Säg "Jag lovar." 943 01:40:37,112 --> 01:40:38,906 Hej, lilla problematisk. 944 01:40:48,165 --> 01:40:50,626 'Re en hjärtekrossare. 945 01:40:52,545 --> 01:40:53,837 Skynda. 946 01:40:54,171 --> 01:40:55,881 Nej, inte dricker på natten. 947 01:40:56,090 --> 01:40:58,467 Ner i källaren och hitta vin gillade Mr Candie. 948 01:40:58,634 --> 01:41:00,719 Flytta din feta röv. 949 01:41:00,886 --> 01:41:03,722 - Du vet att du vill. - Vet inte vad jag vill. 950 01:41:07,017 --> 01:41:11,272 Vi såg många exemplar. 951 01:41:12,439 --> 01:41:16,068 Men bäst överlägset var Samson ... 952 01:41:20,114 --> 01:41:22,575 Goldie och Eskimo Joe. 953 01:41:23,617 --> 01:41:24,869 BTW varför du säger Eskimo Joe? 954 01:41:26,745 --> 01:41:28,697 Jag vet aldrig hur de börjar smeknamn svarta. 955 01:41:29,623 --> 01:41:31,675 Heter Joe och kanske en dag sa att hon var kall. 956 01:41:36,171 --> 01:41:37,423 Vi vet att Simson är bäst. 957 01:41:39,800 --> 01:41:41,051 Alla vet. 958 01:41:41,468 --> 01:41:44,763 Aldrig sälja och jag förstår varför. Är en mästare. 959 01:41:46,807 --> 01:41:48,601 De tre är champions. 960 01:41:50,144 --> 01:41:52,605 Simson är mästare. De andra bara bra. 961 01:41:55,566 --> 01:41:57,443 - Vad i helvete? - Det är okej. 962 01:41:58,319 --> 01:42:03,699 Du måste förstå jag har ingen Mr Candie mycket erfarenhet i kampen för svarta... 963 01:42:04,158 --> 01:42:07,494 Men om jag har erfarenhet av europeiska cirkus atmosfär. 964 01:42:08,412 --> 01:42:09,705 Säg inte. 965 01:42:09,955 --> 01:42:13,042 Därför Jag ​​har bra idéer när det gäller att presentera något. 966 01:42:15,336 --> 01:42:17,421 Jag ​​behöver mer än bara en stor svart. 967 01:42:19,840 --> 01:42:21,800 Behöver någon med storlek. 968 01:42:22,009 --> 01:42:23,761 - Vilket? - Porte. 969 01:42:24,345 --> 01:42:26,472 Med showmanship. 970 01:42:26,847 --> 01:42:28,140 - Underhållning. - Om. 971 01:42:28,349 --> 01:42:31,310 Jag ​​vill sälja den som en svart Hercules. 972 01:42:32,269 --> 01:42:34,355 En svart Hercules är inte det bra? 973 01:42:34,521 --> 01:42:36,232 Snarare en Negrorcules. 974 01:42:38,275 --> 01:42:39,777 Jag sa och jag citerar. 975 01:42:40,778 --> 01:42:45,115 " Jag ​​betalar bra pengar för rätt svart". 976 01:42:47,034 --> 01:42:49,954 Säger inte Eskimo Joe är en svart felaktig. 977 01:42:51,288 --> 01:42:53,165 Men är det bra? 978 01:42:55,251 --> 01:42:56,752 Dr Schultz... 979 01:42:57,127 --> 01:43:01,131 Borde veta att det finns ingen i den här branschen... 980 01:43:01,382 --> 01:43:04,426 Som uppskattar showen som din server Calvin j.. Candie. 981 01:43:04,593 --> 01:43:05,803 Ingen. 982 01:43:06,011 --> 01:43:08,597 Men glöm inte det viktigaste i slagsmål sport . 983 01:43:09,473 --> 01:43:12,101 Y är en svart som kan vinna matcher. 984 01:43:13,102 --> 01:43:16,480 Det borde vara din 1: a, 2: a, 3: e, 4: e och 5. Oro. 985 01:43:17,398 --> 01:43:21,026 När du har att du kan börja välja . 986 01:43:23,821 --> 01:43:26,323 Med andra ord, första saker först. 987 01:43:26,615 --> 01:43:27,950 Det första är först. 988 01:43:37,251 --> 01:43:38,669 Jag ser tillsammans. 989 01:43:39,420 --> 01:43:41,088 Jag är mycket nöjd. 990 01:43:42,172 --> 01:43:46,969 Vet inte vad som är inte är deras modersmål lyssnar under fyra år. 991 01:43:48,220 --> 01:43:50,472 Jag ​​kan inte föreställa mig eller två veckor i Boston. 992 01:43:52,558 --> 01:43:54,226 2 veckor i Boston. 993 01:43:54,518 --> 01:43:56,228 Nu är roligt. 994 01:43:59,523 --> 01:44:04,111 Jag kan inte uttrycka den glädje jag kände att uttrycka mig på mitt modersmål. 995 01:44:04,945 --> 01:44:08,991 Hildi är en härlig följeslagare för samtal. 996 01:44:09,742 --> 01:44:13,829 Care Dr Schultz verkar ha haft en dos av svart kärlek. 997 01:44:14,538 --> 01:44:16,707 Svart Love är en stark känsla. 998 01:44:17,041 --> 01:44:20,419 Det är som en svart klo hade anfallit honom bakifrån. 999 01:44:20,669 --> 01:44:22,004 Rätt. 1000 01:44:23,547 --> 01:44:27,384 inte vet, kan det finnas fick prata med dig .. 1001 01:44:28,010 --> 01:44:31,096 Men jag tror att detta ponny ögon gjuts Django. 1002 01:44:35,809 --> 01:44:41,690 Naturligtvis drar en örn, inte denna kyckling. 1003 01:44:44,652 --> 01:44:46,946 Schultz inte underskatta. 1004 01:44:47,071 --> 01:44:49,114 Du är en europeisk gentleman. 1005 01:44:51,742 --> 01:44:53,744 Svart vet det? 1006 01:44:55,037 --> 01:44:56,497 Vad svart? 1007 01:44:56,705 --> 01:44:58,958 Säg inte det, slyna du vet vad jag menar. 1008 01:45:01,460 --> 01:45:03,045 Den vid bordet? 1009 01:45:03,379 --> 01:45:04,838 Inte känner honom. 1010 01:45:05,130 --> 01:45:07,091 - Jag vet inte. - Nej 1011 01:45:07,841 --> 01:45:09,885 - Tycker du inte? - Nej, sir. 1012 01:45:15,683 --> 01:45:17,643 Ljug inte för mig rätt? 1013 01:45:21,522 --> 01:45:22,898 Okej. 1014 01:45:25,442 --> 01:45:27,027 Om du säger det. 1015 01:45:34,159 --> 01:45:36,453 Joe, Eskimo har kvalitet. Ingen tvekan. 1016 01:45:39,164 --> 01:45:40,666 Delas ut men mina pengar... 1017 01:45:41,959 --> 01:45:45,713 - Betala inte $ 12.000 för det. - Vad skulle ditt pris? 1018 01:45:47,548 --> 01:45:51,635 Skulle vara generös, skulle inte det vara benägna att vara generösa... 1019 01:45:53,429 --> 01:45:54,430 $ 9000. 1020 01:45:55,639 --> 01:45:56,640 Kanske. 1021 01:45:58,017 --> 01:46:03,355 Dr Schultz låt mig vara tydlig här förhandling inleddes. 1022 01:46:04,231 --> 01:46:06,984 - Det var inte jag som bad om det. - Självklart inte. 1023 01:46:07,151 --> 01:46:09,778 - Det var du som kom fram till mig. - Visst. 1024 01:46:10,321 --> 01:46:13,032 Kanske $ 9000 är mycket att komma... 1025 01:46:13,157 --> 01:46:16,660 Men om du vill sälja till Joe skulle vilken dag som helst. 1026 01:46:17,411 --> 01:46:18,913 Varje dag. 1027 01:46:19,163 --> 01:46:20,998 Men som sagt. 1028 01:46:21,415 --> 01:46:22,958 Jag vill inte sälja den. 1029 01:46:23,876 --> 01:46:28,297 Var hans löjliga erbjudande $ 12.000 som fick mig att överväga det. 1030 01:46:39,099 --> 01:46:42,394 Du har övertalningsförmåga. 1031 01:46:47,816 --> 01:46:51,654 Vi har del $ 12.000 för att köpa Eskimo Joe. 1032 01:46:51,946 --> 01:46:53,614 Visst, Dr 1033 01:46:53,781 --> 01:46:55,449 är ett klokt beslut. 1034 01:46:55,616 --> 01:46:58,285 Men som är en stor summa pengar. 1035 01:46:59,286 --> 01:47:02,498 När du har Mr Moguy, jag också att jag har en advokat. 1036 01:47:02,499 --> 01:47:03,999 Mr Tuttle. 1037 01:47:04,250 --> 01:47:07,336 Y skulle vara i min fulla rätt att göra ett juridiskt avtal... 1038 01:47:07,503 --> 01:47:10,589 Innan utbyta liknande belopp för kött. 1039 01:47:11,298 --> 01:47:15,844 Ingen nämner att Joe kontrollera av en läkare som mitt val. 1040 01:47:16,011 --> 01:47:17,346 Naturligtvis. 1041 01:47:17,555 --> 01:47:20,266 Så låt oss säga tillbaka... 1042 01:47:23,477 --> 01:47:25,563 - Om 5 dagar. - 5 dagar. 1043 01:47:26,021 --> 01:47:29,817 Med min advokat, kan han prata med sin och utarbeta detaljerna. 1044 01:47:33,320 --> 01:47:35,364 Det är lysande, doktorn. 1045 01:47:35,698 --> 01:47:36,865 Esplendido. 1046 01:47:37,283 --> 01:47:38,492 Knights... 1047 01:47:39,326 --> 01:47:40,452 Utbringa en skål. 1048 01:47:43,831 --> 01:47:46,917 För Eskimo Joe eller ska vi kalla... 1049 01:47:47,918 --> 01:47:49,336 Den svarta Hercules. 1050 01:47:50,296 --> 01:47:51,714 För svarta Hercules. 1051 01:47:52,965 --> 01:47:54,425 Hälsa. 1052 01:47:55,092 --> 01:47:57,803 Dr rätt om det namnet är catchy. 1053 01:48:00,014 --> 01:48:01,056 Hildi... 1054 01:48:02,266 --> 01:48:03,559 Llénamelo. 1055 01:48:06,812 --> 01:48:10,190 Hildi tycker du om att tjänstgöra i den stora tabellen i stora herrgård ? 1056 01:48:12,026 --> 01:48:14,278 När du talar mr Candie svarar. 1057 01:48:15,529 --> 01:48:17,489 Jag gillar ganska mr Candie. 1058 01:48:18,324 --> 01:48:21,994 Det slår vara varm i den rutan. 1059 01:48:22,953 --> 01:48:26,248 Det kanske inte är lika roligt som att vara med Mandingo , eller hur? 1060 01:48:27,166 --> 01:48:29,293 - Är det inte? - Just det. 1061 01:48:31,879 --> 01:48:32,463 Mr Candie .. Vet du att? 1062 01:48:32,504 --> 01:48:35,341 Dr kanske vara intresserad av att se baksidan Hildi. 1063 01:48:35,382 --> 01:48:37,234 Många svarta har inte var han kommer ifrån. 1064 01:48:39,428 --> 01:48:44,600 Dr Schultz när de var ensamma talade bara tyska eller du kan ta bort kläder? 1065 01:48:45,184 --> 01:48:46,685 Bara prata. 1066 01:48:47,144 --> 01:48:49,021 Jag såg honom inte tillbaka. 1067 01:48:49,355 --> 01:48:50,522 Nej .. 1068 01:48:50,731 --> 01:48:53,275 Nej, när du ser det du kommer att se vad jag menar. 1069 01:48:53,651 --> 01:48:56,612 Hildi, ta av klänningen och visa henne tillbaka Dr 1070 01:48:57,488 --> 01:49:00,908 Calvin, jag bara sätta en klänning väldigt söt . 1071 01:49:02,076 --> 01:49:04,787 Bara vill visa Dr Schultz vad de gör. 1072 01:49:04,995 --> 01:49:06,956 Är en medicinman. 1073 01:49:07,706 --> 01:49:11,168 Som säkert kommer att fascinera svarta kan utstå smärta. 1074 01:49:11,335 --> 01:49:14,171 Dessa svarta är säkert starka Dr dem. 1075 01:49:14,296 --> 01:49:18,717 Du måste ge som 4 fransar innan de börjar klaga. 1076 01:49:18,926 --> 01:49:20,970 Titta på att Dr är som en målning. 1077 01:49:21,095 --> 01:49:22,221 Calvin! 1078 01:49:23,639 --> 01:49:26,225 Vi äter. Ingen vill se baksidan såret. 1079 01:49:28,060 --> 01:49:29,353 Okej. 1080 01:49:30,521 --> 01:49:32,314 Efter middagen. 1081 01:49:33,357 --> 01:49:35,234 Samtidigt dricka en konjak, mina herrar. 1082 01:49:42,241 --> 01:49:44,076 Carla, kom att plocka upp denna flicka. 1083 01:49:47,288 --> 01:49:49,331 - Är en enda röra. - Ja, Mrs 1084 01:49:50,833 --> 01:49:54,169 Hur gjorde du det? Jag ​​bär den klänningen. 1085 01:50:01,051 --> 01:50:04,889 Du måste lägga vänster sida där du inte ser. 1086 01:50:05,264 --> 01:50:07,057 Du sa att du inte kände honom. 1087 01:50:08,392 --> 01:50:09,351 Vad? 1088 01:50:09,560 --> 01:50:10,686 Sa... 1089 01:50:11,270 --> 01:50:13,731 Du sa att du inte kände honom. 1090 01:50:16,066 --> 01:50:17,276 Inte känner honom. 1091 01:50:18,193 --> 01:50:19,695 Visst. 1092 01:50:21,405 --> 01:50:23,282 Mr Stephen... 1093 01:50:23,741 --> 01:50:25,242 Jag vet inte. 1094 01:50:25,826 --> 01:50:27,369 Varför ljög du för mig? 1095 01:50:30,164 --> 01:50:31,207 Jag inte. 1096 01:50:32,249 --> 01:50:33,667 Varför gråter du? 1097 01:50:34,710 --> 01:50:36,378 Skrämmer mig. 1098 01:50:36,712 --> 01:50:38,214 Varför du rädd? 1099 01:50:39,089 --> 01:50:40,549 Eftersom rädd. 1100 01:50:52,019 --> 01:50:53,562 Stanna här. 1101 01:51:00,486 --> 01:51:04,406 Sagt jag var villig att skiljas Hildi. 1102 01:51:05,115 --> 01:51:07,326 S. Det var tanken. 1103 01:51:09,745 --> 01:51:11,247 I det fallet. 1104 01:51:11,747 --> 01:51:14,833 Låt mig föreslå en annan proposition. 1105 01:51:15,960 --> 01:51:17,211 Jag idel öra. 1106 01:51:17,545 --> 01:51:19,213 Damn. 1107 01:51:19,922 --> 01:51:21,549 - Mr Candie. - Stephen. 1108 01:51:21,882 --> 01:51:24,009 Du slutar bara Dr Schultz. 1109 01:51:25,803 --> 01:51:29,682 Tyvärr Dr Schultz. Eftersom mina öron inte hjälpa mig. 1110 01:51:32,226 --> 01:51:34,562 Kan vi prata en stund i köket? 1111 01:51:36,313 --> 01:51:38,482 Ska jag få ut av min stol? 1112 01:51:38,691 --> 01:51:40,901 - Om du kan. - Varför? 1113 01:51:41,986 --> 01:51:44,655 - Det här är en dessert. - Hur efterrätt? 1114 01:51:45,781 --> 01:51:48,075 Jag kan inte diskutera det offentligt. 1115 01:51:48,742 --> 01:51:50,369 Hur nej? 1116 01:51:50,870 --> 01:51:52,830 Melodrama Vad händer där borta? 1117 01:51:53,539 --> 01:51:57,084 Mr Candie har rätt. Jag ​​fixa bara. 1118 01:51:57,585 --> 01:51:59,128 Kom nu. 1119 01:51:59,670 --> 01:52:02,189 Jag kan inte förstå varför han inte kan komma för att prata med den här svart... 1120 01:52:02,256 --> 01:52:04,717 Sedan knulla saker och skylla mig. 1121 01:52:04,925 --> 01:52:06,135 Höger, Stephen. 1122 01:52:07,803 --> 01:52:09,638 Kommer gå på ett ögonblick. 1123 01:52:10,222 --> 01:52:11,348 Okej. 1124 01:52:12,266 --> 01:52:13,642 Tja... 1125 01:52:14,101 --> 01:52:15,311 Gentlemen. 1126 01:52:15,519 --> 01:52:20,983 Även begåvad i köket kräver min övervakning. 1127 01:52:24,278 --> 01:52:25,863 Om du ursäktar mig en stund. 1128 01:52:32,620 --> 01:52:34,413 Ta bort disken. 1129 01:52:39,543 --> 01:52:41,128 Dr Schultz... 1130 01:52:41,545 --> 01:52:44,131 Berätta dina äventyr med cirkus... 1131 01:52:45,174 --> 01:52:46,842 Cirkusen. 1132 01:52:54,225 --> 01:52:55,809 Vad är problemet? 1133 01:53:01,190 --> 01:53:05,361 De jävlarna kom inte köpa någon fighter. 1134 01:53:06,445 --> 01:53:07,780 Vill flickan. 1135 01:53:09,990 --> 01:53:12,117 Stephen Vad fan snackar du om? 1136 01:53:12,993 --> 01:53:14,828 Ta dig för en idiot. 1137 01:53:16,539 --> 01:53:17,873 Det kom... 1138 01:53:18,332 --> 01:53:20,417 Att köpa från någon fighter. 1139 01:53:20,793 --> 01:53:22,336 Vill flickan. 1140 01:53:23,170 --> 01:53:26,048 - Vilken flicka? Hildi? - Om. En Hildi. 1141 01:53:26,257 --> 01:53:28,592 Hon och Django... Jag ​​känt. 1142 01:53:30,678 --> 01:53:32,805 Bara köpa Eskimo Joe. 1143 01:53:32,972 --> 01:53:35,266 - Har du pengarna? - Nej, inte ännu. 1144 01:53:35,432 --> 01:53:37,309 Så vad du inte. 1145 01:53:37,560 --> 01:53:41,021 Jag var på väg att köpa vad vin att köpa när jag avbröt dig. 1146 01:53:43,566 --> 01:53:46,110 Tack Stephen. Inget, Calvin. 1147 01:53:51,782 --> 01:53:53,826 Inte förstå. 1148 01:53:54,952 --> 01:53:59,039 Varför skulle de göra allt detta med en svart rygg förstörd som inte är värt $ 300? 1149 01:53:59,874 --> 01:54:03,210 De gör det därför att den svarta Django Hildi är kär. 1150 01:54:03,919 --> 01:54:05,713 Kan vara din fru. 1151 01:54:06,255 --> 01:54:10,718 Men inte för att den tyska bryr hjälpa dessa älskare. 1152 01:54:14,805 --> 01:54:16,348 Det Om du vill... 1153 01:54:17,224 --> 01:54:20,978 Varför denna med Mandingo? 1154 01:54:21,604 --> 01:54:25,357 För din uppmärksamhet inte prestarías för $ 300 men för $ 12.000... 1155 01:54:28,027 --> 01:54:30,946 Väl ge dig vänligt. 1156 01:54:33,365 --> 01:54:34,950 Faktiskt. 1157 01:54:38,454 --> 01:54:39,580 Så hustru. 1158 01:54:44,126 --> 01:54:47,046 Om det hade varit en orm biter mig. 1159 01:54:53,761 --> 01:54:59,141 De jävla jävlar Jag ​​har slösat bort min tid. 1160 01:55:01,685 --> 01:55:02,895 Jävlar! 1161 01:55:09,860 --> 01:55:11,070 Där är du. 1162 01:55:11,695 --> 01:55:13,906 Vi trodde att vi hade undgått tillsammans. 1163 01:55:15,866 --> 01:55:17,910 Det skulle vara fantastiskt eller hur? 1164 01:55:18,786 --> 01:55:21,830 Lara Lee, såg ut genom fönstret. 1165 01:55:22,331 --> 01:55:26,252 Ace Woody förhandlar en ponny. 1166 01:55:26,794 --> 01:55:29,296 Skulle du gå för att ta en titt? 1167 01:55:30,005 --> 01:55:31,924 - Visst, broder. - Det är det. 1168 01:55:45,813 --> 01:55:48,524 Hon vet verkligen hur man underhålla. 1169 01:55:51,402 --> 01:55:56,323 Tal innan avresan diskuterade möjligheten... 1170 01:55:56,657 --> 01:55:58,826 Broomhilda att köpa. 1171 01:55:59,034 --> 01:56:01,120 Visst. 1172 01:56:01,620 --> 01:56:03,581 Och vi återvänder. Vid en tidpunkt. 1173 01:56:20,139 --> 01:56:21,807 Vem är din kompis?. 1174 01:56:26,562 --> 01:56:28,272 Detta är Ben. 1175 01:56:30,149 --> 01:56:34,069 Varit här länge. 1176 01:56:35,195 --> 01:56:36,572 För lång. 1177 01:56:38,782 --> 01:56:39,867 Ben... 1178 01:56:40,659 --> 01:56:42,203 Vårdas min pappa. 1179 01:56:43,204 --> 01:56:44,997 Och min pappas pappa. 1180 01:56:45,748 --> 01:56:47,791 Tills han dog. 1181 01:56:50,794 --> 01:56:52,922 Tittade efter mig väl. 1182 01:56:55,216 --> 01:56:59,386 Sonsville växte upp. En enorm plantage i Mississippi. 1183 01:56:59,637 --> 01:57:03,641 Var en vit omgiven av svarta ansikten. 1184 01:57:06,810 --> 01:57:08,938 Han tillbringade hela sitt liv här. 1185 01:57:09,146 --> 01:57:11,357 Här i Candyland. 1186 01:57:12,524 --> 01:57:15,527 Omgiven av svarta ansikten. 1187 01:57:19,073 --> 01:57:21,325 Jag såg det varje dag. 1188 01:57:22,743 --> 01:57:24,578 Jag har bara en fråga. 1189 01:57:28,332 --> 01:57:29,833 Varför inte döda oss? 1190 01:57:33,837 --> 01:57:35,839 Precis utanför portalen... 1191 01:57:36,465 --> 01:57:40,761 3 gånger i veckan under 50 år , Ben... 1192 01:57:41,053 --> 01:57:43,180 Rakad min pappa med en kniv. 1193 01:57:45,516 --> 01:57:48,936 Ben Om jag vore det skulle jag har klippt hans pappa halsen ... 1194 01:57:49,103 --> 01:57:52,398 Och skulle inte ha väntat 50 år att göra det. 1195 01:57:55,442 --> 01:57:56,652 Men han aldrig gjorde. 1196 01:57:58,821 --> 01:57:59,780 Varför inte? 1197 01:58:01,740 --> 01:58:02,825 Se... 1198 01:58:03,200 --> 01:58:05,160 Science... 1199 01:58:06,412 --> 01:58:11,458 viktigt att avgöra skillnaden mellan arterna. 1200 01:58:13,419 --> 01:58:15,921 I skallen av den afrikanska... 1201 01:58:17,339 --> 01:58:20,009 Området samband med inlämning... 1202 01:58:20,217 --> 01:58:24,430 Är högre än i någon människa eller underarten hela världen. 1203 01:58:41,322 --> 01:58:42,990 Om du undersöker... 1204 01:58:43,991 --> 01:58:45,868 Denna bit av skallen här... 1205 01:58:52,583 --> 01:58:55,461 Märkt tre kännetecken. 1206 01:58:59,340 --> 01:59:00,090 Här. 1207 01:59:00,841 --> 01:59:01,550 Här. 1208 01:59:02,134 --> 01:59:03,219 Y här. 1209 01:59:03,385 --> 01:59:04,595 Nu... 1210 01:59:04,803 --> 01:59:08,891 Om du håller skallen av Newton eller Galileo... 1211 01:59:09,725 --> 01:59:14,647 Dessa tre lufthål skulle vara förenad med kreativitet. 1212 01:59:16,690 --> 01:59:18,692 Men detta är skallen av den gamla Ben. 1213 01:59:19,276 --> 01:59:21,153 Ben skalle... 1214 01:59:21,362 --> 01:59:23,113 Eftersom generna... 1215 01:59:23,781 --> 01:59:26,992 Dessa tre hål i området i samband med... 1216 01:59:29,119 --> 01:59:30,371 Träldom. 1217 01:59:31,705 --> 01:59:33,374 Nu, geni... 1218 01:59:33,874 --> 01:59:36,293 Erkänn att du är smart. 1219 01:59:39,004 --> 01:59:40,756 Men om du tar den här hammaren här... 1220 01:59:43,133 --> 01:59:45,135 Och du öppnar skallen... 1221 01:59:46,345 --> 01:59:48,347 3 hål skulle ha samma... 1222 01:59:49,390 --> 01:59:51,267 I samma ställe... 1223 01:59:53,143 --> 01:59:54,353 Det gamla ben. 1224 01:59:56,480 --> 01:59:58,816 Händerna på bordet! 1225 01:59:59,316 --> 02:00:04,488 Om du höjer dessa händer på bordet, kommer blåsa skallen av dig. 1226 02:00:06,532 --> 02:00:09,493 Många lögner fick höra vid detta bord i dag... 1227 02:00:09,660 --> 02:00:11,871 Men du kan vara säker på. 1228 02:00:12,997 --> 02:00:16,876 Mr Moguy ber plocka pistoler på sina midjor. 1229 02:00:22,965 --> 02:00:24,216 Tack. 1230 02:00:29,680 --> 02:00:30,639 Var var vi? 1231 02:00:35,477 --> 02:00:36,353 Idioter. 1232 02:00:40,608 --> 02:00:41,525 Ah ja. 1233 02:00:42,568 --> 02:00:45,946 Jag ​​tror att du var redo att göra mig ett erbjudande. 1234 02:00:47,781 --> 02:00:48,824 Jag rätt? 1235 02:00:53,621 --> 02:00:54,705 Okej. 1236 02:00:56,999 --> 02:00:58,000 Ta henne till Hildi! 1237 02:01:01,629 --> 02:01:02,963 Walk. 1238 02:01:04,423 --> 02:01:06,133 Få din röv i stolen. 1239 02:01:06,342 --> 02:01:08,010 Händerna på bordet. 1240 02:01:08,177 --> 02:01:09,178 Håll käften. 1241 02:01:13,933 --> 02:01:15,017 Dr Schultz... 1242 02:01:15,643 --> 02:01:17,686 Själv i Greenville sa... 1243 02:01:18,562 --> 02:01:20,940 Lämplig för svart du var villig... 1244 02:01:21,065 --> 02:01:23,859 Att betala vad många skulle anse en löjlig summa . 1245 02:01:24,401 --> 02:01:27,029 Jag tänkte... Vad är din definition av löjligt? 1246 02:01:27,655 --> 02:01:30,241 Och du sa "$ 12.000." 1247 02:01:32,368 --> 02:01:35,829 Tanke allt arbete... 1248 02:01:36,330 --> 02:01:41,460 De miles, och bollar framöver köpa den här tjejen här... 1249 02:01:42,962 --> 02:01:45,965 Och uttryckt av dig i ert förslag. 1250 02:01:46,298 --> 02:01:48,759 Broomhilda verkar som svart är korrekt. 1251 02:01:49,218 --> 02:01:51,971 Om du vill lämna med Broomhilda Candyland... 1252 02:01:53,055 --> 02:01:57,017 Priset är $ 12.000. 1253 02:01:58,978 --> 02:02:02,064 Jag tror förhandlingar ändras till "Take it or leave it." 1254 02:02:03,941 --> 02:02:05,693 Så doktorn. 1255 02:02:07,194 --> 02:02:09,405 Enligt lag Chickasaw län... 1256 02:02:10,030 --> 02:02:12,575 Broomhilda är min egendom. 1257 02:02:13,909 --> 02:02:16,829 Och jag kan välja att göra med min egendom... 1258 02:02:17,162 --> 02:02:18,914 Vad jag vill. 1259 02:02:20,332 --> 02:02:25,421 Och om du tror att min pris är så mycket dyra här... 1260 02:02:26,881 --> 02:02:28,382 Sedan... 1261 02:02:33,596 --> 02:02:37,892 Jag ​​kan ta hammaren och byst den framför dig 1262 02:02:38,434 --> 02:02:39,560 Tyst. 1263 02:02:39,768 --> 02:02:43,314 Och vi undersöka de tre hålen i skallen Broomhilda! 1264 02:02:43,814 --> 02:02:45,024 Tja... 1265 02:02:45,274 --> 02:02:46,442 Vad kommer läkare? 1266 02:02:48,068 --> 02:02:49,528 Vad kommer läkare? 1267 02:02:49,904 --> 02:02:52,364 Jag ​​kan dra händerna för att ta min plånbok? 1268 02:02:54,783 --> 02:02:55,743 Ja, det kan du. 1269 02:03:09,548 --> 02:03:10,633 Är allt. 1270 02:03:14,762 --> 02:03:15,804 Såld! 1271 02:03:17,306 --> 02:03:22,019 Al exceptionell man med skägg och svart obestridliga. 1272 02:03:28,943 --> 02:03:30,569 - Mr Moguy. - Ja, Mr 1273 02:03:31,904 --> 02:03:35,074 Låt ett kvitto på $ 12.000. 1274 02:03:35,115 --> 02:03:36,742 $ 12.000. 1275 02:03:40,621 --> 02:03:42,498 Är ett nöje att göra affärer med dig. 1276 02:03:43,207 --> 02:03:44,458 Knights... 1277 02:03:45,751 --> 02:03:48,045 Kan träffa mig på verandan. 1278 02:03:48,671 --> 02:03:50,548 Vi kommer att servera tårta. 1279 02:05:19,595 --> 02:05:21,138 - Tack. - För dig. 1280 02:05:23,474 --> 02:05:24,475 Förlåt. 1281 02:05:25,017 --> 02:05:26,143 Tyvärr fru. 1282 02:05:27,728 --> 02:05:29,313 Kan du sluta spela harpa? 1283 02:05:29,897 --> 02:05:31,398 Ta bort händerna på harpa. 1284 02:05:35,611 --> 02:05:36,570 Doc? 1285 02:05:37,321 --> 02:05:38,781 Doc, kan människan gå dit. 1286 02:05:39,823 --> 02:05:41,083 - Stephen. - Det har ingenting att göra där. 1287 02:05:41,116 --> 02:05:42,326 Lämna honom ifred. 1288 02:05:42,785 --> 02:05:44,328 Detta ändrade det. 1289 02:05:44,745 --> 02:05:45,996 Jag fick detta. 1290 02:06:10,938 --> 02:06:12,815 A piece of cake? 1291 02:06:13,440 --> 02:06:15,943 Jag inte gillar godis, tack. 1292 02:06:26,495 --> 02:06:28,455 Är upprörd över vad du tar bort, va? 1293 02:06:29,957 --> 02:06:32,251 Faktiskt trodde att stackars djävul... 1294 02:06:32,501 --> 02:06:34,211 Med vilka du trött dina hundar idag. 1295 02:06:34,795 --> 02:06:36,338 D'Artagnan. 1296 02:06:37,464 --> 02:06:38,340 Och jag undrar... 1297 02:06:38,591 --> 02:06:42,052 - Vad skulle Dumas? - Dumas? 1298 02:06:45,222 --> 02:06:47,474 Alexandre Dumas. 1299 02:06:47,725 --> 02:06:49,560 Han skrev De tre musketörerna. 1300 02:06:50,394 --> 02:06:53,480 - Självklart Doc - Tänk det skulle vara ett fan... 1301 02:06:53,772 --> 02:06:56,317 Vill ringa din slav som sin huvudperson. 1302 02:06:58,527 --> 02:07:00,487 Jag undrar om Dumas bort... 1303 02:07:00,738 --> 02:07:01,822 Hade varit där idag... 1304 02:07:02,156 --> 02:07:03,407 Vad skulle ha gjort? 1305 02:07:05,910 --> 02:07:10,247 - Osäker godkänna det, va? - Om. 1306 02:07:10,998 --> 02:07:13,584 Godkännandet skulle vara minst ifrågasättas. 1307 02:07:17,671 --> 02:07:19,089 Franska mjukaste hjärta? 1308 02:07:21,217 --> 02:07:23,135 Alexandre Dumas är svart. 1309 02:07:27,514 --> 02:07:30,267 - Är Broomhilda papper? - Ja, de är. 1310 02:07:30,476 --> 02:07:32,311 - Jag kan? - Ja, just det. 1311 02:07:35,898 --> 02:07:38,692 Är en fakturan. 1312 02:07:39,568 --> 02:07:41,111 En läkare gratis papper. 1313 02:07:41,278 --> 02:07:45,032 - Skulle en reservoarpenna för mig? - Där på bordet. 1314 02:07:45,074 --> 02:07:46,091 - Skulle en reservoarpenna för mig? - Där på bordet. 1315 02:07:46,158 --> 02:07:47,326 Tack. 1316 02:08:09,348 --> 02:08:10,140 Tack. 1317 02:08:13,686 --> 02:08:15,104 Broomhilda Von Shaft. 1318 02:08:17,731 --> 02:08:19,942 Tänk dig en fri kvinna. 1319 02:08:32,413 --> 02:08:34,123 Mr Candie. 1320 02:08:36,333 --> 02:08:39,587 Normalt säger "Auf Wiedersehen"... 1321 02:08:41,297 --> 02:08:43,465 Som "Auf Wiedersehen" betyder... 1322 02:08:43,716 --> 02:08:45,467 "Tills vi möts igen"... 1323 02:08:46,260 --> 02:08:48,137 Och jag vill inte se det igen... 1324 02:08:48,387 --> 02:08:52,391 Till dig, säger jag, ". Adjö" 1325 02:08:56,854 --> 02:08:57,980 Kom. 1326 02:09:02,610 --> 02:09:04,361 En doktor tid. 1327 02:09:06,405 --> 02:09:07,364 Vad? 1328 02:09:12,161 --> 02:09:13,829 Det finns en tradition här i söder. 1329 02:09:14,914 --> 02:09:16,540 När ett företag avslutar. 1330 02:09:16,790 --> 02:09:17,917 De två sidorna... 1331 02:09:18,584 --> 02:09:19,960 Skaka hand. 1332 02:09:20,252 --> 02:09:22,713 Som en akt av förtroende. 1333 02:09:23,130 --> 02:09:25,174 - Jag är inte söder. - Men det här... 1334 02:09:26,383 --> 02:09:27,801 I min Husläkare. 1335 02:09:29,511 --> 02:09:31,889 - Jag är rädd att jag måste insistera... - Insistera? 1336 02:09:32,640 --> 02:09:33,599 Vad? 1337 02:09:33,891 --> 02:09:35,017 Vad skaka händer? 1338 02:09:35,226 --> 02:09:36,852 Jag insisterar inte. 1339 02:09:38,187 --> 02:09:41,565 - Du vet att jag tror att det är du? Vad är jag? 1340 02:09:41,857 --> 02:09:43,150 Nej, jag vet inte. 1341 02:09:45,194 --> 02:09:47,112 Jag tycker det är en dålig förlorare. 1342 02:09:47,738 --> 02:09:50,324 Och du en vinnare urusla. 1343 02:09:50,991 --> 02:09:52,576 Dock i Chickasaw... 1344 02:09:52,826 --> 02:09:54,787 Ett avtal inte förslutits... 1345 02:09:56,121 --> 02:09:58,415 Bägge parter skaka hand . 1346 02:09:59,250 --> 02:10:00,709 Även med allt som pappersarbete... 1347 02:10:01,043 --> 02:10:02,419 Betyder inte ett dugg... 1348 02:10:03,170 --> 02:10:06,423 Om du inte skaka hand! 1349 02:10:07,508 --> 02:10:10,094 Om jag inte skaka hand... 1350 02:10:10,844 --> 02:10:12,930 Skulle förlora $ 12.000...? 1351 02:10:13,556 --> 02:10:14,890 Tror inte det. 1352 02:10:16,392 --> 02:10:17,893 Mr Pouch. 1353 02:10:19,436 --> 02:10:20,771 Om du försöker få ut av här... 1354 02:10:20,980 --> 02:10:23,056 Innan denna tyska svarta älskare skaka min hand... 1355 02:10:24,316 --> 02:10:25,609 De klumpar. 1356 02:10:25,651 --> 02:10:27,611 - Vill skaka hans hand. - Jag insisterar. 1357 02:10:56,056 --> 02:10:57,766 Om ni insisterar! 1358 02:11:14,825 --> 02:11:17,453 Nej Calvin. 1359 02:11:18,829 --> 02:11:20,706 Calvin . 1360 02:11:26,795 --> 02:11:28,964 Tyvärr, kunde inte motstå. 1361 02:11:42,478 --> 02:11:43,837 Snabb, behöver jag hjälp kommer. 1362 02:11:57,660 --> 02:11:59,411 Gud. 1363 02:12:02,414 --> 02:12:03,249 Alto. 1364 02:12:05,084 --> 02:12:06,001 Jävel. 1365 02:12:07,920 --> 02:12:09,338 Care. 1366 02:12:10,965 --> 02:12:12,758 Ner. 1367 02:12:30,484 --> 02:12:31,569 Gud. 1368 02:12:32,069 --> 02:12:34,446 Svart, din jävel. 1369 02:13:04,727 --> 02:13:05,811 Vad fan. 1370 02:13:08,063 --> 02:13:09,315 Black'll döda dig. 1371 02:13:09,607 --> 02:13:12,443 Herregud. 1372 02:14:21,178 --> 02:14:22,304 Skit. 1373 02:14:35,192 --> 02:14:35,943 Eld upphör. 1374 02:14:39,780 --> 02:14:40,948 Eld upphör. 1375 02:14:43,242 --> 02:14:44,702 Skjut inte, fan. 1376 02:14:53,961 --> 02:14:55,004 Django! 1377 02:14:55,629 --> 02:14:56,839 Vad? 1378 02:14:59,800 --> 02:15:01,218 Vi har din fru. 1379 02:15:02,803 --> 02:15:03,921 Billy Crash har en pistol... 1380 02:15:03,971 --> 02:15:05,681 På huvudet. 1381 02:15:06,432 --> 02:15:07,725 Du levererar dina egna. 1382 02:15:08,475 --> 02:15:10,394 Och inte hjärnan spricker. 1383 02:15:11,312 --> 02:15:13,022 Inte ha hopp pojke. 1384 02:15:13,981 --> 02:15:15,441 Är ett löfte. 1385 02:15:16,942 --> 02:15:21,155 Om du ger... 1386 02:15:22,531 --> 02:15:23,949 Döda inte. 1387 02:15:24,158 --> 02:15:25,534 Skit. 1388 02:15:25,743 --> 02:15:26,827 Jag ljuger inte. 1389 02:15:27,077 --> 02:15:28,454 Jag svär till Gud. 1390 02:15:29,663 --> 02:15:30,831 Du ger... 1391 02:15:31,582 --> 02:15:33,792 Vi kommer inte att göra ont. 1392 02:15:35,836 --> 02:15:37,755 Vad ska jag tro dig svart? 1393 02:15:38,214 --> 02:15:41,050 Jag ger en fan vad du tror eller inte. 1394 02:15:41,300 --> 02:15:43,135 Jag tror att om du inte sluta... 1395 02:15:43,344 --> 02:15:44,386 I nästa 10 sekunder... 1396 02:15:44,637 --> 02:15:46,063 Jag flög huvudet till din fru... 1397 02:15:46,472 --> 02:15:48,140 Det finns många! 1398 02:15:50,476 --> 02:15:51,685 Gör inte det. 1399 02:15:52,645 --> 02:15:53,896 Go. 1400 02:15:54,355 --> 02:15:55,481 10. 1401 02:15:56,440 --> 02:15:58,067 För. 1402 02:15:58,859 --> 02:15:59,944 Åtta. 1403 02:16:00,027 --> 02:16:00,861 Jag älskar dig. 1404 02:16:01,403 --> 02:16:03,447 - Nio. - Ett ögonblick. 1405 02:16:06,659 --> 02:16:07,660 I upp. 1406 02:16:08,869 --> 02:16:11,330 Jag kan inte höra svart. 1407 02:16:12,122 --> 02:16:13,791 Jag sa att jag ger upp. 1408 02:18:14,245 --> 02:18:15,663 God dag, svart. 1409 02:18:21,544 --> 02:18:22,795 Så är prisjägare... 1410 02:18:25,256 --> 02:18:26,966 Visste att det var något misstänkt i dig. 1411 02:18:28,300 --> 02:18:30,261 Affischer hittat sin "Wanted"... 1412 02:18:31,554 --> 02:18:32,972 I sina resväskor. 1413 02:18:35,599 --> 02:18:36,325 Jag har att säga. 1414 02:18:37,560 --> 02:18:39,478 'D aldrig hört att svarta prisjägare. 1415 02:18:40,604 --> 02:18:44,102 Kan en svart som betalas för att döda vita ? 1416 02:18:44,858 --> 02:18:46,535 Säkerligen var bra så länge det varade. 1417 02:18:57,898 --> 02:18:59,687 Säg adjö till dina svarta bollar. 1418 02:19:00,708 --> 02:19:01,959 A... 1419 02:19:02,877 --> 02:19:04,086 Jag har dig... 1420 02:19:04,420 --> 02:19:05,796 Två... 1421 02:19:06,213 --> 02:19:07,423 Lugna, svart. 1422 02:19:09,258 --> 02:19:10,593 Cap. 1423 02:19:10,885 --> 02:19:12,720 Ms Lara vill se. 1424 02:19:13,637 --> 02:19:15,890 Något att göra med begravningen av gamla. 1425 02:19:17,725 --> 02:19:21,061 Y har ändrat sig om Django skär dem. 1426 02:19:22,313 --> 02:19:24,899 Kommer att ge den till folket i LeQuint Dickey. 1427 02:19:26,984 --> 02:19:29,028 Kunde ha väntat en minut att berätta . 1428 02:19:36,118 --> 02:19:37,912 Den besvikelse. 1429 02:20:00,976 --> 02:20:02,144 Ska du. 1430 02:20:03,854 --> 02:20:04,371 Detta här... 1431 02:20:05,773 --> 02:20:07,483 Är vad du tar. 1432 02:20:11,528 --> 02:20:13,197 Din svarta röv... 1433 02:20:13,364 --> 02:20:15,132 Är allt som har sagts i det stora huset ... 1434 02:20:15,241 --> 02:20:17,535 Under de senaste två timmarna. 1435 02:20:18,536 --> 02:20:22,454 Pojkarna hade inte en enda lysande idé... 1436 02:20:22,957 --> 02:20:24,750 På hur man dödar. 1437 02:20:25,209 --> 02:20:27,169 De flesta av hans idéer... 1438 02:20:27,378 --> 02:20:29,037 Var relaterade som knulla din meniga. 1439 02:20:30,881 --> 02:20:33,801 Vad som verkar som en bra idé. 1440 02:20:34,635 --> 02:20:35,761 Men sanningen är... 1441 02:20:36,679 --> 02:20:39,098 När du klipper... 1442 02:20:39,306 --> 02:20:40,599 Svarta bollar och... 1443 02:20:40,849 --> 02:20:42,560 Tar blöda... 1444 02:20:43,561 --> 02:20:45,354 Om 7 minuter eller så. 1445 02:20:46,313 --> 02:20:48,774 Eller så. 1446 02:20:50,317 --> 02:20:51,986 Jag sa... 1447 02:20:53,571 --> 02:20:55,364 Skit... 1448 02:20:56,365 --> 02:20:59,033 Svarta vi skickade till Dickey passersedel LeQuint värre. 1449 02:21:01,328 --> 02:21:02,738 Och de sa bara... Låt oss piska tills han dör. 1450 02:21:02,830 --> 02:21:05,248 Mandingos att träffas. 1451 02:21:05,456 --> 02:21:06,624 Mata hundarna Stonesipher. 1452 02:21:08,919 --> 02:21:10,629 Jag ber... Vad är så speciellt med det? 1453 02:21:11,213 --> 02:21:12,965 Vi gör det hela tiden. 1454 02:21:13,257 --> 02:21:14,300 Fan... 1455 02:21:14,508 --> 02:21:19,535 Svarta som säljer till passet LeQuint Dickey värre. 1456 02:21:19,930 --> 02:21:21,181 Så jag vet inte var... 1457 02:21:23,976 --> 02:21:25,561 Fröken Lara... 1458 02:21:25,686 --> 02:21:26,937 Avskeda bra idé .. 1459 02:21:27,938 --> 02:21:30,938 Att överlämna till LeQuint Dickey gruvdrift. 1460 02:21:34,383 --> 02:21:38,159 Per LeQuint Dickey slav... 1461 02:21:39,405 --> 02:21:42,221 Tills den dagen du dör... 1462 02:21:45,960 --> 02:21:49,287 Vardagen "re slår med en hammare... 1463 02:21:49,395 --> 02:21:52,854 Turning stora stenar i små stenar. 1464 02:21:54,089 --> 02:21:56,465 Och när du kommer dit. 1465 02:21:56,466 --> 02:21:58,888 Jag bort ditt namn. 1466 02:21:58,923 --> 02:22:01,136 Ger dig en rad och en muskotblomma... 1467 02:22:01,805 --> 02:22:04,181 Och säg, gör ditt jobb. 1468 02:22:04,475 --> 02:22:05,726 Om du säger ett ord. 1469 02:22:05,893 --> 02:22:07,102 Jag klippte tungan. 1470 02:22:07,186 --> 02:22:08,737 De är bra på det, kommer inte "blöda. 1471 02:22:09,480 --> 02:22:10,731 Nu när du kan använda. 1472 02:22:13,150 --> 02:22:14,401 Jag kommer piska... 1473 02:22:15,486 --> 02:22:17,861 Hela dagen, varje dag. 1474 02:22:18,030 --> 02:22:20,331 Tills ge upp. 1475 02:22:20,366 --> 02:22:22,017 Och slog dig i huvudet med en hammare ... 1476 02:22:23,118 --> 02:22:24,703 Och Angers ett depåstopp. 1477 02:22:25,579 --> 02:22:26,664 Och det... 1478 02:22:27,122 --> 02:22:30,751 Kommer att vara i slutet av din berättelse, Django. 1479 02:22:33,796 --> 02:22:37,047 LeQuint gruvdrift vägen till Dickey. 1480 02:23:19,842 --> 02:23:20,759 Hej, vit. 1481 02:23:22,678 --> 02:23:25,555 - Jag sa vit. - Stäng svart. 1482 02:23:26,473 --> 02:23:27,925 Du har inget att säga som kunde intressera mig . 1483 02:23:28,017 --> 02:23:31,103 - Vill du vinna $ 11.000. - Att vinna det? 1484 02:23:31,478 --> 02:23:34,273 Jag sa vad händer om du vill vinna $ 11.000 ? 1485 02:23:35,524 --> 02:23:37,443 11.000 och 500 extra. 1486 02:23:37,693 --> 02:23:39,445 Vad fan snackar du om? 1487 02:23:40,404 --> 02:23:41,614 I Candyland plantering 1488 02:23:42,489 --> 02:23:44,909 Det finns en förmögenhet väntar 11.000 $. 1489 02:23:45,075 --> 02:23:49,371 - Där i den väg som just passerat. - Måste vara yra. 1490 02:23:49,580 --> 02:23:51,165 - Med alla dessa saker. - Jag sa det. 1491 02:23:51,415 --> 02:23:52,708 Gå tillbaka förmögenhet 1492 02:23:53,042 --> 02:23:54,460 inte olagligt... 1493 02:23:55,002 --> 02:23:56,212 Inte skulle stjäla. 1494 02:23:56,754 --> 02:23:58,130 Jag skulle vinna det vita. 1495 02:23:59,215 --> 02:24:00,716 Om du har något att säga, säg det... 1496 02:24:01,467 --> 02:24:04,178 Den $ 11.000 väntar på dig i Candyland... 1497 02:24:04,637 --> 02:24:09,305 Är en belöning för Smitty Bacall och Bacall Berndts band. 1498 02:24:09,475 --> 02:24:11,101 Vem fan är Smitty Bacall? 1499 02:24:11,310 --> 02:24:12,561 Smitty Bacall är ledande... 1500 02:24:12,728 --> 02:24:14,196 En grupp mördare, tjuvar ärenden... 1501 02:24:14,772 --> 02:24:15,606 The Gang Bacall. 1502 02:24:16,273 --> 02:24:18,359 Är $ 7.000 belöning... 1503 02:24:18,651 --> 02:24:19,935 För honom död eller levande. 1504 02:24:19,944 --> 02:24:21,862 Y 1.500 för varje av hans tre medbrottslingar... 1505 02:24:23,280 --> 02:24:24,281 Dandy Michaels... 1506 02:24:24,782 --> 02:24:25,908 Gerald Nash... 1507 02:24:26,408 --> 02:24:28,035 Och galen, Craig Koons... 1508 02:24:29,245 --> 02:24:30,621 Och de 4... 1509 02:24:30,955 --> 02:24:32,331 Vilar i Candyland. 1510 02:24:32,456 --> 02:24:34,083 Skratta, vet du varför? 1511 02:24:34,500 --> 02:24:35,500 Eftersom de fick sin väg. 1512 02:24:37,294 --> 02:24:38,546 Men det behöver inte vara så. 1513 02:24:38,921 --> 02:24:39,838 Du och din partner... 1514 02:24:40,047 --> 02:24:42,091 Kan få pengarna. 1515 02:24:42,424 --> 02:24:43,592 Och vad har de gjort? 1516 02:24:43,801 --> 02:24:46,178 De dödar oskyldiga människor. 1517 02:24:46,512 --> 02:24:48,264 Förare av ärenden. 1518 02:24:48,597 --> 02:24:50,015 Människor vit, oskyldig. 1519 02:24:51,809 --> 02:24:53,686 Jag har skit i min ficka. 1520 02:24:53,852 --> 02:24:55,729 - Om du låter mig visa dig. - Ta honom. 1521 02:24:57,940 --> 02:24:59,400 Wanted död eller levande. 1522 02:25:00,109 --> 02:25:01,110 Berndt Bacall. 1523 02:25:01,402 --> 02:25:03,112 Och Bacall Berndts band. 1524 02:25:03,362 --> 02:25:04,697 Mördare. 1525 02:25:04,905 --> 02:25:06,240 Som fan du kommer slav. 1526 02:25:06,699 --> 02:25:08,784 Låter jag som en slav? 1527 02:25:11,078 --> 02:25:12,246 Är prisjägare. 1528 02:25:14,540 --> 02:25:16,667 Igår, som en fri man... 1529 02:25:17,501 --> 02:25:19,169 Candyland rida till... 1530 02:25:19,211 --> 02:25:19,962 Med min häst. 1531 02:25:20,546 --> 02:25:21,922 Och med min vita partner. 1532 02:25:22,089 --> 02:25:23,257 Dr King Schultz. 1533 02:25:23,716 --> 02:25:25,467 Spåras Bacall musikband... 1534 02:25:25,759 --> 02:25:26,969 Från Texas till Chickasaw län. 1535 02:25:28,846 --> 02:25:31,515 Hittade dem gömd i Candyland. 1536 02:25:31,849 --> 02:25:35,225 Gick för dem och saker blev komplicerat. 1537 02:25:35,519 --> 02:25:36,854 Dödade min partner. 1538 02:25:37,229 --> 02:25:38,731 Ett skott Calvin Candie. 1539 02:25:39,064 --> 02:25:40,616 Och de alla beslutat att skylla mig. 1540 02:25:41,442 --> 02:25:42,818 Så här är jag. 1541 02:25:44,111 --> 02:25:46,362 De vet Jag är inte med på listan över slavar . 1542 02:25:47,239 --> 02:25:49,366 De vet att de inte borde vara på denna resa. 1543 02:25:50,159 --> 02:25:51,827 Men dessa fyra män är fortfarande kvar. 1544 02:25:52,203 --> 02:25:53,329 Är fortfarande söks. 1545 02:25:53,662 --> 02:25:55,206 Och de 11 tusen 500 dollar... 1546 02:25:55,414 --> 02:25:57,208 Väntar på någon som kommer att ta dem. 1547 02:25:57,458 --> 02:25:59,776 Och det minsta hopp om att du återvänder är att fånga dem. 1548 02:25:59,793 --> 02:26:06,587 Och vad får du? Du berätta vem du är och låta dig gå? 1549 02:26:06,622 --> 02:26:07,718 Inte berätta vilka de är... 1550 02:26:08,010 --> 02:26:09,929 Jag får en pistol. 1551 02:26:10,512 --> 02:26:11,597 En häst. 1552 02:26:11,805 --> 02:26:14,183 Y $ 500 för 11.500. 1553 02:26:14,642 --> 02:26:16,143 Och jag pekade. 1554 02:26:16,912 --> 02:26:18,305 Är en riktig belöning affisch. 1555 02:26:18,487 --> 02:26:21,828 Eftersom belöningen är verklig, betyder annat inte är det. 1556 02:26:23,397 --> 02:26:27,397 Varför skulle en svart en belöning affisch i fickan? 1557 02:26:31,992 --> 02:26:35,328 Att svart red igår till Candyland? 1558 02:26:41,961 --> 02:26:42,920 Okej . 1559 02:26:43,837 --> 02:26:45,881 Fråga igen. 1560 02:26:47,174 --> 02:26:49,468 Och minns jag hatar lögner. 1561 02:26:50,386 --> 02:26:56,056 Är en slav eller kom ridande sin vita partner igår. 1562 02:26:56,934 --> 02:27:01,520 Ja, tog vi från Greenville ridning med en vit man. 1563 02:27:03,440 --> 02:27:07,692 Slav Var detta vita mannen? 1564 02:27:07,903 --> 02:27:09,488 Det fanns ingen slav. 1565 02:27:09,697 --> 02:27:11,240 Är du säker på det? 1566 02:27:11,532 --> 02:27:12,950 Helt. 1567 02:27:17,513 --> 02:27:18,988 Vad hände i Candyland! 1568 02:27:19,466 --> 02:27:21,597 Många skott, gav befälhavaren . 1569 02:27:23,081 --> 02:27:24,574 - Vem sköt honom? - Den tyska. 1570 02:27:25,253 --> 02:27:26,155 Varför han gjorde det? 1571 02:27:26,980 --> 02:27:28,592 Den tyska svart och varit slav... 1572 02:27:28,791 --> 02:27:29,723 Men de var inte. 1573 02:27:30,761 --> 02:27:31,639 Vad var de? 1574 02:27:32,576 --> 02:27:33,763 Bounty Hunter. 1575 02:27:34,680 --> 02:27:37,141 Fan Roy, kan detta vara bra. 1576 02:27:38,058 --> 02:27:39,310 Tja... 1577 02:27:40,978 --> 02:27:42,146 Vi har ett avtal. 1578 02:27:43,731 --> 02:27:44,982 På ett villkor. 1579 02:27:45,900 --> 02:27:47,401 - Vad? - När vi kommer dit... 1580 02:27:48,319 --> 02:27:49,361 Och det är dags... 1581 02:27:51,864 --> 02:27:53,240 Låt mig hjälpa dem att döda . 1582 02:27:53,532 --> 02:27:56,702 'Re Roligt, kompis. 1583 02:27:57,119 --> 02:27:58,537 Drop. 1584 02:27:59,413 --> 02:28:00,998 Vi har ett avtal, fet. 1585 02:28:01,624 --> 02:28:03,000 Då har vi en deal, kompis. 1586 02:28:05,502 --> 02:28:07,546 Har rätt, kompis. 1587 02:28:13,677 --> 02:28:15,304 - Här går. - Tack, kompis. 1588 02:28:17,056 --> 02:28:18,140 Ska ge hästen. 1589 02:28:19,767 --> 02:28:20,976 Hur den laddas? 1590 02:28:21,852 --> 02:28:22,978 Dynamite. 1591 02:28:23,103 --> 02:28:25,305 Jag kommer inte att rida en häst lastad med dynamit . 1592 02:28:25,940 --> 02:28:27,066 Jag förstår. 1593 02:28:27,691 --> 02:28:28,943 Frankie. 1594 02:28:29,276 --> 02:28:32,154 Janus gör dynamit och lägg den i bur svarta. 1595 02:28:35,116 --> 02:28:37,493 Vissa dynamit till dig, slavar! 1596 02:28:48,462 --> 02:28:51,110 Floyd, har den gevär i vagnen, eller hur? 1597 02:28:51,145 --> 02:28:53,759 Varför inte ge din pistol och bältet? 1598 02:28:57,096 --> 02:28:58,973 Inte tappa den, okej? 1599 02:28:59,515 --> 02:29:02,975 Jag fixa förra månaden look är perfekt. 1600 02:29:02,976 --> 02:29:04,976 Bra att veta! 1601 02:30:36,195 --> 02:30:37,446 Pass mig att dynamit. 1602 02:32:08,630 --> 02:32:09,237 Jake! 1603 02:32:09,700 --> 02:32:10,461 OK? 1604 02:32:10,589 --> 02:32:13,156 Stå upp och gå för att se vad som händer med dessa hundar . 1605 02:32:18,683 --> 02:32:20,156 Surprise, fan! 1606 02:33:49,847 --> 02:33:51,223 Auf Wiedersehen. 1607 02:34:51,700 --> 02:34:52,660 Me, Babe. 1608 02:36:11,614 --> 02:36:13,574 Kara förbereda oss kaffe. 1609 02:36:15,409 --> 02:36:17,328 Shiva, hjälp. 1610 02:36:17,578 --> 02:36:19,121 Jag lämnar. 1611 02:36:29,131 --> 02:36:30,249 Alla kommer att möta Calvin... 1612 02:36:30,257 --> 02:36:31,884 I himlen... 1613 02:36:38,807 --> 02:36:41,018 Endast det blir tidigare än väntat. 1614 02:36:49,693 --> 02:36:52,653 Billy Crash. Vad var vi? 1615 02:36:54,448 --> 02:36:55,199 Ah, ja. 1616 02:36:55,699 --> 02:36:58,200 Sista gången jag såg dig... 1617 02:36:58,235 --> 02:37:00,702 Du hade dina händer på min... 1618 02:37:12,841 --> 02:37:13,926 Django... 1619 02:37:14,260 --> 02:37:16,387 Svart Förbannad, din jävel. 1620 02:37:16,720 --> 02:37:18,514 Tillräckligt prat. 1621 02:37:22,434 --> 02:37:23,477 Nu. 1622 02:37:23,811 --> 02:37:26,063 Black Kids, föreslår jag... 1623 02:37:26,397 --> 02:37:27,982 Att separera, vita barn. 1624 02:37:29,733 --> 02:37:30,943 Din inte, Stephen... 1625 02:37:32,570 --> 02:37:33,571 Du är där du hör hemma. 1626 02:37:36,073 --> 02:37:37,491 Självklart två kan gå. 1627 02:37:38,117 --> 02:37:39,535 Man kan säga adjö till fröken Lara. 1628 02:37:40,828 --> 02:37:45,124 - Göra vad? - Jag sa, säga adjö till fröken Lara. 1629 02:37:46,292 --> 02:37:48,085 Adjö Fröken Lara. 1630 02:37:53,340 --> 02:37:54,800 Lämna oss ifred. 1631 02:38:13,444 --> 02:38:14,445 Stephen. 1632 02:38:14,737 --> 02:38:15,738 Ut? 1633 02:38:18,198 --> 02:38:19,158 Att... 1634 02:38:19,408 --> 02:38:20,943 Jag ​​insåg bara att jag känner vinröd. 1635 02:38:32,671 --> 02:38:33,923 Jag räknade 6 skott. 1636 02:38:34,965 --> 02:38:38,344 Jag räknar två kanoner, svart. 1637 02:38:41,889 --> 02:38:43,933 Du sa att 76 år i detta plantage ... 1638 02:38:44,141 --> 02:38:45,935 Wears många knän. 1639 02:38:46,810 --> 02:38:48,354 Men varsel... 1640 02:38:48,562 --> 02:38:49,980 Du sätter aldrig knäna. 1641 02:38:51,106 --> 02:38:52,441 Gud, din jävel. 1642 02:38:52,733 --> 02:38:53,692 Damn. 1643 02:38:53,943 --> 02:38:55,152 76, Steve. 1644 02:38:55,569 --> 02:38:57,196 Die många svarta klänningar. 7000. 1645 02:38:57,488 --> 02:38:59,865 8000. 1646 02:39:00,908 --> 02:39:02,034 9000. 1647 02:39:02,910 --> 02:39:04,787 9 000 999. 1648 02:39:05,913 --> 02:39:07,540 Varje ord som kom ur hans mun... 1649 02:39:07,790 --> 02:39:09,250 Candie var rent nonsens. 1650 02:39:09,833 --> 02:39:13,420 Men han hade rätt om en sak. Jag ​​är en svart, vid 10.000. 1651 02:39:17,174 --> 02:39:18,509 Du jävel. 1652 02:39:18,759 --> 02:39:20,928 Du, slyna. 1653 02:39:21,178 --> 02:39:24,098 Gud, låt mig döda den här svarta. 1654 02:39:25,015 --> 02:39:27,893 Du vet att jag inte komma undan med det, Django. 1655 02:39:28,227 --> 02:39:30,187 Fångad ditt svarta arsle. 1656 02:39:33,232 --> 02:39:35,317 Alla kommer att leta efter dig. 1657 02:39:36,443 --> 02:39:37,861 Du kan köra iväg, svart... 1658 02:39:38,112 --> 02:39:40,114 Men du fångat. 1659 02:39:40,406 --> 02:39:41,740 Och när de gör det... 1660 02:39:42,449 --> 02:39:46,412 Gud, de saker du gör. De kommer inte att döda dig bara. 1661 02:39:47,413 --> 02:39:49,039 'Re skruvas. 1662 02:39:49,373 --> 02:39:51,166 Detta är Candyland, svart. 1663 02:39:51,750 --> 02:39:53,752 Du kan inte förstöra Candyland. 1664 02:39:55,199 --> 02:39:57,991 Candyland kommer alltid att finnas. 1665 02:40:20,029 --> 02:40:22,114 Django! 1666 02:40:22,823 --> 02:40:25,367 Damn. Son... 1667 02:41:00,277 --> 02:41:01,403 Hej, lilla problematisk. 1668 02:41:01,946 --> 02:41:03,989 Hej, mycket problematisk. 1669 02:41:31,475 --> 02:41:32,643 Du vet hur de kallar dig? 1670 02:41:33,310 --> 02:41:35,604 Den snabbaste pistolen i söder. 1671 02:41:43,571 --> 02:41:44,738 Vi sticker.