1 00:04:18,858 --> 00:04:19,882 Raghu! 2 00:04:21,561 --> 00:04:22,585 Where is he? 3 00:04:23,162 --> 00:04:25,392 Where are you wood stealer? - Yes brother. 4 00:04:26,632 --> 00:04:28,395 Until I don't abuse you, you don't listen. 5 00:04:29,869 --> 00:04:32,064 I thought that of the witch palace, gobbled you up. 6 00:04:32,438 --> 00:04:33,462 Did you finish the work? 7 00:04:33,973 --> 00:04:35,406 It will be over tomorrow, brother. 8 00:04:36,175 --> 00:04:37,938 He is going to arrive today from America. 9 00:04:38,911 --> 00:04:40,401 A bit of colour, a bit of polish that's all. 10 00:04:40,980 --> 00:04:42,413 But no, you have been working on it for past one month... 11 00:04:42,515 --> 00:04:43,948 ...like there is no end to it. 12 00:04:44,116 --> 00:04:47,779 What can I do, no one is ready to work in this haunted palace. 13 00:04:48,588 --> 00:04:50,419 I have gathered 4-5 artists. 14 00:04:51,157 --> 00:04:52,419 But everyone runs away after... 15 00:04:52,525 --> 00:04:54,686 ...the sunset out of fear. Tell me what to do? 16 00:04:54,994 --> 00:04:56,018 Okay, okay. 17 00:04:56,128 --> 00:04:58,426 When the cot is polished, keep it there. 18 00:04:59,065 --> 00:05:02,432 Does it look like a cot to you, it is a bed, a royal bed. 19 00:05:03,102 --> 00:05:04,433 When 5-6 strong men will use their complete strength... 20 00:05:04,537 --> 00:05:06,903 ...only then will it budge. 21 00:05:07,206 --> 00:05:08,434 Give me some money, I will call... 22 00:05:08,541 --> 00:05:10,907 ...some people and take care of it right now. 23 00:05:11,811 --> 00:05:13,438 Did you water the garden yesterday or not? 24 00:05:13,880 --> 00:05:15,780 No, it was raining yesterday. 25 00:05:16,082 --> 00:05:18,448 Then you could have held a umbrella and watered it. 26 00:05:19,218 --> 00:05:21,448 One is a wood thief and the other, useless. 27 00:05:23,556 --> 00:05:25,456 And don't make excuses, that if you take more days... 28 00:05:25,558 --> 00:05:27,651 ...then you will earn more. 29 00:05:28,227 --> 00:05:29,854 It is a royal family, we will plunder it. 30 00:05:30,229 --> 00:05:31,457 Thieves. 31 00:05:32,031 --> 00:05:34,192 Did you sell the carpet here? 32 00:05:36,135 --> 00:05:37,864 The rein is gone, so are the kings. 33 00:05:38,504 --> 00:05:41,530 Now even the honour is disintegrating. 34 00:06:02,795 --> 00:06:05,093 Seems like I will have to get the curtains that I gave for stitching. 35 00:06:06,532 --> 00:06:09,092 They are not what they seem. 36 00:06:10,536 --> 00:06:11,560 How much do I have to pay you Raghu? 37 00:06:13,539 --> 00:06:14,563 How much? 38 00:06:19,545 --> 00:06:20,569 Raghu. 39 00:06:21,280 --> 00:06:22,508 Raghu! 40 00:06:23,883 --> 00:06:24,907 Raghu! 41 00:06:25,618 --> 00:06:26,642 Raghu! 42 00:06:28,220 --> 00:06:29,244 Raghu! 43 00:06:45,705 --> 00:06:46,729 Raghu! 44 00:06:58,050 --> 00:06:59,278 He goes after that one and... 45 00:06:59,585 --> 00:07:01,553 Mr. Nath! Mr. Nath! 46 00:07:03,356 --> 00:07:05,153 Have you seen my Murari uncle? 47 00:07:05,992 --> 00:07:07,016 No. 48 00:07:07,360 --> 00:07:09,760 When he comes, ask him to come home. 49 00:07:10,830 --> 00:07:13,765 The bucket has fallen in the well, it has to be taken out. 50 00:07:14,266 --> 00:07:15,290 Okay, I will tell him. 51 00:07:15,601 --> 00:07:17,569 Don't forget it. - I won't. 52 00:07:20,606 --> 00:07:24,906 Sir, sir. You have arrived at the right moment. 53 00:07:25,211 --> 00:07:26,576 It was a good game going on... 54 00:07:26,679 --> 00:07:28,579 ...when the English men started mumbling again. 55 00:07:29,148 --> 00:07:30,843 Please tell us what the score is? 56 00:07:31,617 --> 00:07:33,642 197 runs and 3 wickets. 57 00:07:34,320 --> 00:07:35,582 We should ban this English language... 58 00:07:35,688 --> 00:07:37,918 ...nothing can be understood. 59 00:07:38,891 --> 00:07:41,985 Do you know, unknowingly how much English you speak. 60 00:07:42,962 --> 00:07:46,591 You don't even know the Hindi meaning of some English words. 61 00:07:47,166 --> 00:07:49,066 Tell me, what do you call cricket in Hindi? 62 00:07:49,368 --> 00:07:51,666 Cricket is called... 63 00:07:59,045 --> 00:08:00,205 So son-in-law, what's going on? 64 00:08:00,646 --> 00:08:03,342 The same old argument between Hindi and English. 65 00:08:04,016 --> 00:08:06,007 Hind, Hindi is the best. 66 00:08:06,652 --> 00:08:09,143 How do you write cat in English. - How? 67 00:08:09,789 --> 00:08:14,226 C A T. How do you pronounce it? Cat. What does it mean? 68 00:08:14,794 --> 00:08:15,818 Cat. 69 00:08:16,195 --> 00:08:20,962 Now in Hindi, they read, write and mean it in the same way. 70 00:08:21,200 --> 00:08:23,896 Good, good. 71 00:08:24,336 --> 00:08:25,894 But Sanskrit is the mother of all languages. 72 00:08:26,872 --> 00:08:29,705 Now tell me this... Mood talam kunchika kim. 73 00:08:30,209 --> 00:08:31,233 What will it mean in Hindi? 74 00:08:31,944 --> 00:08:33,912 Think, I will go to the college. 75 00:08:34,680 --> 00:08:35,772 The question is wrong itself. 76 00:08:36,382 --> 00:08:39,180 Mood talam. That means a foolish lock. 77 00:08:40,152 --> 00:08:42,382 A lock cannot be either foolish or smart. 78 00:08:42,888 --> 00:08:44,185 A lock is a lock. 79 00:08:44,690 --> 00:08:45,782 A key is a key. 80 00:08:46,292 --> 00:08:48,055 Like the key to the manor that I have. 81 00:08:48,694 --> 00:08:49,718 Now... 82 00:08:52,932 --> 00:08:53,956 The manor keys. 83 00:08:58,704 --> 00:09:00,672 "Hail Rama! Hail Rama! 84 00:09:00,773 --> 00:09:02,673 "Rama Rama Hail Hail!" 85 00:09:02,775 --> 00:09:04,208 "Hail Krishna! Hail Krishna!" 86 00:09:04,310 --> 00:09:06,210 "Krishna Krishna Hail Hail!" 87 00:09:07,980 --> 00:09:11,416 Murari, why are you dancing off-beat? 88 00:09:11,784 --> 00:09:12,808 What happened? 89 00:09:12,918 --> 00:09:16,081 Nandini has been searching for you, do you know. - Why? 90 00:09:16,722 --> 00:09:19,282 The bucket has to be taken out of the well. Go! Hurry up! 91 00:09:19,458 --> 00:09:21,221 Then I will have to go. 92 00:09:21,460 --> 00:09:23,018 Or else sister-in-laws rituals will be left incomplete. 93 00:09:24,330 --> 00:09:25,695 Okay, bye. 94 00:09:26,732 --> 00:09:30,361 "Hail Rama! Hail Rama! "Rama Rama Hail Hail!" 95 00:09:38,844 --> 00:09:41,972 Mr. Batuk, what are you doing sitting here? 96 00:09:42,414 --> 00:09:44,245 Where are you going? - Mr. Batuk, I was coming to you. 97 00:09:44,416 --> 00:09:45,815 What happened, did you retrieve it? 98 00:09:46,752 --> 00:09:49,721 I was thinking should I go now and retrieve it, or not. 99 00:09:50,756 --> 00:09:51,780 How did you know? 100 00:09:51,891 --> 00:09:53,449 Me. How wouldn't I know! 101 00:09:53,759 --> 00:09:54,919 Your daughter told me. 102 00:09:55,427 --> 00:09:56,451 My daughter. - Yes. 103 00:09:56,762 --> 00:09:57,786 How did she know? 104 00:09:57,897 --> 00:09:58,989 Sister-in-law must have told her. 105 00:09:59,398 --> 00:10:02,458 She knows it too, now she will scold me. 106 00:10:02,768 --> 00:10:06,135 It is a personal thing, why are you worried. 107 00:10:06,372 --> 00:10:07,464 I will take it out, come on. 108 00:10:07,773 --> 00:10:10,207 Brother Murari, you are very brave. - You just come with me. 109 00:10:10,509 --> 00:10:11,737 I was thinking of retrieving it tomorrow. 110 00:10:12,511 --> 00:10:13,842 But I was very restless. 111 00:10:13,946 --> 00:10:15,743 It is the humid season, that's why. 112 00:10:15,981 --> 00:10:18,814 Pour 10 buckets of cold water saying 'Hail Gange' 113 00:10:19,185 --> 00:10:21,346 You will feel very nice, our work will be done. 114 00:10:21,787 --> 00:10:25,018 Tell me one thing, won't you be scared in the darkness. 115 00:10:25,124 --> 00:10:27,957 What is there to be scared of, I just have to jump in the well. 116 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 In the well, why in the well? 117 00:10:31,130 --> 00:10:32,825 The bucket is in the well. 118 00:10:33,933 --> 00:10:34,957 Bucket? - Yes. 119 00:10:35,801 --> 00:10:37,098 The keys are in the manor. 120 00:10:37,803 --> 00:10:41,364 Then what do I have to take out, key, bucket or well. 121 00:10:41,807 --> 00:10:45,243 You fool, my keys are in the manor I have to get that back! 122 00:10:46,278 --> 00:10:47,302 Keys. - Yes 123 00:10:48,214 --> 00:10:49,374 In the manor. - Yes. 124 00:10:49,949 --> 00:10:51,041 Right now. - Yes. 125 00:10:51,483 --> 00:10:52,507 In this darkness. 126 00:10:52,818 --> 00:10:54,513 No, I am not coming. 127 00:10:56,155 --> 00:10:58,988 You were acting very brave, now I will not let you go. 128 00:10:59,158 --> 00:11:01,490 Come on, come on. - No! No! 129 00:11:51,877 --> 00:11:56,314 Why are you walking around in circles? 130 00:11:57,883 --> 00:11:59,851 I have asked for a protection shield from the junior priest. 131 00:12:00,886 --> 00:12:03,377 I have been standing here since morning. 132 00:12:04,089 --> 00:12:05,113 Now I cannot even sit. 133 00:12:06,025 --> 00:12:07,458 My stomach is getting restless. 134 00:12:08,227 --> 00:12:10,923 The 1000 name recitation is going on, it will take time. 135 00:12:11,230 --> 00:12:13,528 I hope I am not too late. It will take time. 136 00:12:16,902 --> 00:12:19,336 Batuk. - Priest, priest. 137 00:12:21,373 --> 00:12:22,601 What you saw was true. 138 00:12:23,642 --> 00:12:25,872 That witch is really roaming around in the manor. 139 00:12:26,645 --> 00:12:29,409 Your lifeline was long, that's why you returned alive. 140 00:12:30,182 --> 00:12:34,209 But I have enslaved many dangerous ghosts. 141 00:12:35,921 --> 00:12:38,549 Respected Yogi, my teacher has blessed me with his grace. 142 00:12:39,658 --> 00:12:44,152 Tie this talisman on the tree in the south side of the manor. 143 00:12:44,930 --> 00:12:47,899 That witch will turn to ashes. 144 00:12:48,600 --> 00:12:49,624 Om! 145 00:12:49,935 --> 00:12:50,959 Do you want to say anything for the last time? 146 00:12:52,204 --> 00:12:54,331 Last time, why are you hanging me by the noose? 147 00:12:54,440 --> 00:12:55,907 From taking talisman in your hand and until tying it to the tree... 148 00:12:56,008 --> 00:12:58,568 ...you cannot say anything. 149 00:12:59,011 --> 00:13:00,035 Then what about the work... - Quiet! 150 00:13:01,080 --> 00:13:02,172 Shut your mouth! Om! 151 00:13:04,483 --> 00:13:05,507 Om! 152 00:13:15,561 --> 00:13:18,462 Mr. Batuk, where did you disappear to last night? 153 00:13:18,964 --> 00:13:21,057 I was tired of searching for you, but you were no where to be seen. 154 00:13:25,971 --> 00:13:30,670 Okay, if I wouldn't have been there you would have been more scared. 155 00:13:31,643 --> 00:13:33,941 You are still not saying anything. 156 00:13:34,413 --> 00:13:37,007 No, no now will know about your scare. 157 00:13:37,249 --> 00:13:39,274 I am keeping my lips sealed. 158 00:13:42,721 --> 00:13:43,949 What? 159 00:13:45,190 --> 00:13:47,556 Which is this dance that you are doing? 160 00:13:47,993 --> 00:13:49,051 What happened? 161 00:13:51,263 --> 00:13:52,287 You want to sit at the back. 162 00:13:53,599 --> 00:13:54,964 Seems like you have lost your mind... 163 00:13:55,067 --> 00:13:57,695 ...after seeing the witch last night, right 164 00:13:58,504 --> 00:13:59,528 What? 165 00:13:59,671 --> 00:14:00,695 What has happened? 166 00:14:04,676 --> 00:14:05,700 What are you writing? 167 00:14:06,011 --> 00:14:07,638 Stomach upset, let's go home. 168 00:14:11,483 --> 00:14:13,383 Oh! So you want to go now. 169 00:14:13,685 --> 00:14:15,516 I thought you must have soiled your clothes last night. 170 00:14:15,754 --> 00:14:17,449 Am going, I will take you. 171 00:14:25,497 --> 00:14:27,590 Sister-in-law! Janki sister-in-law. 172 00:14:27,699 --> 00:14:28,723 What is it? - Why are you shouting? 173 00:14:29,034 --> 00:14:34,199 Forget about me, tell me did Batuk tell you anything last night? 174 00:14:35,240 --> 00:14:38,607 No, he came home late scared and went back early in the morning. 175 00:14:39,044 --> 00:14:40,068 That means he didn't say anything. 176 00:14:40,779 --> 00:14:42,007 He didn't open his mouth. 177 00:14:43,048 --> 00:14:44,072 My suspicion was right. 178 00:14:44,583 --> 00:14:47,017 After last nights incident in the manor, he has lost his voice... 179 00:14:47,119 --> 00:14:49,747 ...like Madan's daughter, Girja. 180 00:14:50,055 --> 00:14:52,182 Oh God, what happened in the manor? 181 00:14:52,458 --> 00:14:53,482 What I said? 182 00:14:53,659 --> 00:14:56,560 Many a times I have told him not to go to the manor in the night. 183 00:14:57,062 --> 00:14:58,495 But he doesn't listen to me at all. 184 00:14:59,398 --> 00:15:01,423 Where is he right now, in the hospital? 185 00:15:02,067 --> 00:15:04,228 Didn't you see, he just went running in. 186 00:15:04,770 --> 00:15:08,035 Cheeks blown up. Red eyes, and he was walking as if... 187 00:15:08,140 --> 00:15:11,371 ...someone has cast him on a stick. 188 00:15:11,543 --> 00:15:12,771 Take a look at him when he comes. 189 00:15:13,078 --> 00:15:16,172 Listen, what happened? 190 00:15:17,483 --> 00:15:20,043 How many times have I asked you not to go to the manor in the night! 191 00:15:20,419 --> 00:15:21,750 But you don't listen to me at all! 192 00:15:22,087 --> 00:15:24,055 Tell me! What happened? Say something. 193 00:15:27,426 --> 00:15:29,053 Brother Murari, what is he saying now? 194 00:15:29,294 --> 00:15:31,057 Did you see sister-in-law, since morning he has been... 195 00:15:31,163 --> 00:15:33,063 ...dancing like this out of tune. 196 00:15:33,165 --> 00:15:34,189 1 or 2 won't do any good. 197 00:15:34,299 --> 00:15:36,392 We will have to get him 10-12 electric shocks. 198 00:15:36,568 --> 00:15:38,729 He is insane since childhood. 199 00:15:42,508 --> 00:15:43,805 Brother Murari, look where is he going? 200 00:15:44,109 --> 00:15:46,407 I will see where will he go? 201 00:15:47,112 --> 00:15:49,137 I will got to brother Badri and take the veneration talisman. 202 00:15:53,352 --> 00:15:55,752 Give me. - Take it, take it, take it. 203 00:15:56,121 --> 00:15:59,557 Take it, take it, take it. - I will break your teeth. 204 00:16:00,125 --> 00:16:03,094 Ask your future husband, instead of printing poems, print notes... 205 00:16:03,195 --> 00:16:05,356 ...it will be useful in your marriage. 206 00:16:06,131 --> 00:16:07,564 Take it... Will you give it or not? 207 00:16:07,799 --> 00:16:10,563 What's going on, is this a house or a playground? 208 00:16:11,203 --> 00:16:12,568 Nothing, nothing. - Runaway from here. 209 00:16:14,139 --> 00:16:16,573 Brother, I want to talk to you. - What is it Janki? 210 00:16:22,748 --> 00:16:23,772 So it has happened! 211 00:16:24,416 --> 00:16:26,509 I had said, don't be greedy! 212 00:16:27,686 --> 00:16:32,623 Taking the manors responsibility, will not benefit you, I had told you. 213 00:16:34,159 --> 00:16:40,120 I don't know how your husband must have persuaded Siddharth... 214 00:16:40,232 --> 00:16:46,467 ...and swindled his money for the repairs of the manor. 215 00:16:47,839 --> 00:16:50,137 And he must have kept half of the money. 216 00:16:51,176 --> 00:16:54,339 But under no condition will I let him live in that manor. 217 00:16:55,447 --> 00:16:57,347 He is coming from America. 218 00:16:58,183 --> 00:17:01,152 After Kedar, he is the heir to the royal throne. 219 00:17:02,187 --> 00:17:04,348 We will have to protect him. 220 00:17:06,258 --> 00:17:09,625 And we have to get her and Siddharth married too. 221 00:17:10,662 --> 00:17:12,152 She has been hoping for that for such a long time. 222 00:17:13,198 --> 00:17:16,827 After Siddharth marries her, we will sell the haunted manor. 223 00:17:17,202 --> 00:17:18,362 Save my husband, brother. 224 00:17:18,937 --> 00:17:21,167 I will give a thread chanting some recitations. 225 00:17:22,207 --> 00:17:25,643 Tell Batuk Shankar to wear it for 3 days. 226 00:17:26,478 --> 00:17:29,174 But will he wear it if I give it? 227 00:17:34,553 --> 00:17:36,783 You are looking so beautiful. 228 00:17:37,222 --> 00:17:38,712 Your cheeks are rosy red. 229 00:17:39,224 --> 00:17:40,851 In the happiness of Siddharth's arrival, isn't it? 230 00:17:53,572 --> 00:17:57,201 Here, and tie it firmly around Batuk's stomach. 231 00:17:58,243 --> 00:18:02,339 And until this is not done keep your mouth shut. 232 00:18:09,388 --> 00:18:10,685 Strange, you were supposed to come... 233 00:18:10,789 --> 00:18:12,689 ...yesterday, but arrived today itself. 234 00:18:13,725 --> 00:18:15,352 Actually we had arrived last night. 235 00:18:16,261 --> 00:18:18,229 We went straight to the palace, it was open... 236 00:18:18,330 --> 00:18:20,298 ...the lock was hanging and the key was there too. 237 00:18:20,666 --> 00:18:21,690 We went inside but there was no one. 238 00:18:22,467 --> 00:18:24,492 It was quite late in the night, so we stopped in the hotel. 239 00:18:25,270 --> 00:18:26,498 I thought why I should trouble you. 240 00:18:27,706 --> 00:18:29,298 As soon as it was morning, I came here. 241 00:18:29,875 --> 00:18:32,309 Last night you had entered the palace. 242 00:18:32,744 --> 00:18:33,768 We did. 243 00:18:33,879 --> 00:18:35,847 Avni, why are you standing there come in. 244 00:18:37,282 --> 00:18:39,250 This is my surprise for you. 245 00:18:39,685 --> 00:18:40,913 It has been 10 days to our marriage. 246 00:18:41,987 --> 00:18:43,249 Greetings. 247 00:18:46,425 --> 00:18:49,952 Why are you all so shocked, don't you want to welcome daughter-in-law? 248 00:18:50,295 --> 00:18:51,319 Yes. 249 00:18:52,030 --> 00:18:56,990 Uncle, I had said after father he played the role of father. 250 00:18:57,302 --> 00:18:58,792 Bless you. 251 00:18:59,304 --> 00:19:05,265 Radha, you have grown up. And beautiful too. 252 00:19:06,311 --> 00:19:08,279 There wasn't a single day when we didn't argue. 253 00:19:08,647 --> 00:19:09,739 If we fought today, we would become friends the next day. 254 00:19:10,716 --> 00:19:12,274 I've heard a lot about you. 255 00:19:12,651 --> 00:19:15,415 Janki aunt, how are you? 256 00:19:16,054 --> 00:19:17,282 How is uncle? 257 00:19:18,056 --> 00:19:22,390 Today is her oath of silence. She has the sacred thread. 258 00:19:22,661 --> 00:19:24,891 Janki, go home. Go. 259 00:19:38,944 --> 00:19:42,311 Brother Kedar was a great astrologer. 260 00:19:44,015 --> 00:19:48,315 According to him, your and Radha's horoscope... 261 00:19:48,420 --> 00:19:49,444 ...was like made for each other. 262 00:19:50,689 --> 00:19:53,658 All of us wanted you to marry Radha. 263 00:19:53,959 --> 00:19:55,790 I know, mother had told me. 264 00:20:00,632 --> 00:20:02,065 For how many days have you come here? 265 00:20:02,768 --> 00:20:03,792 For some months. 266 00:20:04,035 --> 00:20:05,332 My company has got a contract... 267 00:20:05,437 --> 00:20:06,461 ...of building a dam here. 268 00:20:06,571 --> 00:20:07,595 So I had to come. 269 00:20:07,773 --> 00:20:09,070 So Avni was very excited. 270 00:20:09,975 --> 00:20:13,342 She will see around here, and I will toil day and night. 271 00:20:14,379 --> 00:20:16,745 Okay, you can live in Chandu's room. 272 00:20:17,048 --> 00:20:19,016 Uncle, we want to live in the manor. 273 00:20:19,718 --> 00:20:22,084 Avni likes manors and palace's very much. 274 00:20:22,521 --> 00:20:24,079 That's why we got the manor repaired. 275 00:20:24,523 --> 00:20:27,356 Look Siddharth, according to the division... 276 00:20:27,459 --> 00:20:30,360 ...even though you are the owner of the manor... 277 00:20:30,462 --> 00:20:31,690 ...but we live here. 278 00:20:32,531 --> 00:20:35,022 That manor is infested by ghost and ghouls. 279 00:20:35,734 --> 00:20:37,702 Uncle, you believe in your faith... 280 00:20:38,069 --> 00:20:40,094 ...and I believe only in the truth. 281 00:20:40,672 --> 00:20:43,368 When I will experience it, I will believe it. 282 00:21:07,098 --> 00:21:08,929 Protect me Lord Shiva. 283 00:21:10,769 --> 00:21:14,865 Wow, now you can use your tongue. 284 00:21:14,973 --> 00:21:17,407 Now I will use my hand too, deserter! 285 00:21:17,576 --> 00:21:21,012 You ran away scared, and were telling everyone that I was scared. 286 00:21:21,446 --> 00:21:23,004 You're going to shock me. 287 00:21:50,809 --> 00:21:51,833 Mother! 288 00:21:51,943 --> 00:21:52,967 Mother! 289 00:21:53,078 --> 00:21:54,102 Mother! - But you... 290 00:21:54,212 --> 00:21:58,171 No... no... have mercy mother! 291 00:21:59,818 --> 00:22:02,514 Murari uncle, she is Siddharth's wife. 292 00:22:03,488 --> 00:22:04,512 Sister-in-law Avni. 293 00:22:05,891 --> 00:22:08,587 Greetings. - Greetings. 294 00:22:10,629 --> 00:22:14,463 Go away! Go away you witch, go away! 295 00:22:16,167 --> 00:22:18,135 Have you developed a new habit of scaring people? 296 00:22:19,170 --> 00:22:20,467 Why are you closing the door? 297 00:22:29,180 --> 00:22:30,204 I will come home. 298 00:22:33,718 --> 00:22:34,810 Say something. What is it? 299 00:22:35,520 --> 00:22:36,612 Kiss, I will not give it here. 300 00:22:37,522 --> 00:22:38,750 I won't give it here no matter what you do? 301 00:22:44,596 --> 00:22:46,621 Stop! Stop! 302 00:22:51,670 --> 00:22:52,694 Finished. 303 00:22:53,138 --> 00:22:54,503 Nandini saw everything. 304 00:22:54,873 --> 00:22:56,500 Tell her that you were tying a talisman... 305 00:22:56,608 --> 00:22:57,768 ...or else who knows what she might think. Go! 306 00:22:58,543 --> 00:23:01,774 Only a king can stay in this palace. 307 00:23:03,882 --> 00:23:06,112 After brother Kedar, you are the real heir to this throne. 308 00:23:07,152 --> 00:23:09,245 But you have still not been coroneted. 309 00:23:11,556 --> 00:23:14,525 Uncle, the kings are gone and so are the British. 310 00:23:14,960 --> 00:23:16,587 Now there is democracy in India. 311 00:23:17,028 --> 00:23:19,588 If the reign is over, is the family finished too. 312 00:23:19,698 --> 00:23:21,188 I left all that behind in America. 313 00:23:28,173 --> 00:23:29,936 Do you believe in rituals... 314 00:23:30,041 --> 00:23:32,202 ...or did you leave that behind in America too? 315 00:23:32,911 --> 00:23:34,742 I do, I believe in them uncle. 316 00:23:35,246 --> 00:23:37,544 You are my king, uncle. 317 00:23:37,649 --> 00:23:38,673 I will do what you ask me to. 318 00:24:45,316 --> 00:24:46,613 Unbelievable! 319 00:24:47,318 --> 00:24:49,684 You are really a king, my king. 320 00:24:50,321 --> 00:24:51,686 Come on Siddharth, dance with me. 321 00:24:52,724 --> 00:24:53,748 Siddharth. 322 00:24:54,859 --> 00:24:59,159 "The king felt in love with the queen." 323 00:25:01,800 --> 00:25:06,362 A gift for the king, to make me the queen. 324 00:25:07,338 --> 00:25:09,238 What good is this for such a big king? 325 00:25:28,426 --> 00:25:35,662 "Kiss me on my lips." 326 00:25:37,902 --> 00:25:43,863 "What are you, tell me now." 327 00:25:46,711 --> 00:25:53,674 "Surrender yourself in my arms... 328 00:25:53,785 --> 00:25:59,815 ...in my arms, in my arms." 329 00:26:26,885 --> 00:26:34,792 "The intoxicating fragrance in your emotions, in your fragrant breath." 330 00:26:35,493 --> 00:26:43,457 "I have a desire to sleep in your silky arms, your scattered breath." 331 00:26:44,435 --> 00:26:51,466 "Hide the face with another one." 332 00:26:53,378 --> 00:27:00,477 "Let me hear your heartbeat." 333 00:27:02,453 --> 00:27:08,756 "See yourself, in my eyes... 334 00:27:08,860 --> 00:27:14,890 ...in my eyes, in my eyes." 335 00:27:24,475 --> 00:27:30,505 "Kiss me on my lips." 336 00:27:33,418 --> 00:27:39,323 "What are you, tell me now." 337 00:27:49,167 --> 00:27:51,328 You have turned our room into a library. 338 00:27:52,971 --> 00:27:54,404 I am a book worm. 339 00:27:54,505 --> 00:27:56,268 I read two books a day. 340 00:27:57,308 --> 00:28:00,209 But I need a good room to keep these books. 341 00:28:00,845 --> 00:28:04,804 I will show you, but what will I get in return? 342 00:28:05,183 --> 00:28:07,879 Book. What do you like? 343 00:28:08,519 --> 00:28:10,544 Stories, history or poetry? 344 00:28:10,989 --> 00:28:12,013 Poetry. 345 00:28:14,459 --> 00:28:16,950 Remember, I am giving you the reward before the work is done. 346 00:28:17,262 --> 00:28:18,286 Here. 347 00:28:19,998 --> 00:28:21,488 My most favourite poetry's. 348 00:28:22,867 --> 00:28:26,564 This, sister-in-law are you teasing me? 349 00:28:27,405 --> 00:28:29,305 No, these are really very nice poems. 350 00:28:29,540 --> 00:28:33,909 As if you don't know anything. - No, what? 351 00:28:35,947 --> 00:28:37,847 Nandini, listen. 352 00:28:41,552 --> 00:28:43,577 You are shying so much, tell me. 353 00:28:45,223 --> 00:28:46,383 My marriage has been fixed. 354 00:28:47,558 --> 00:28:48,855 With Sharad Prahlad. 355 00:28:50,028 --> 00:28:51,586 He is my favourite poet. 356 00:28:52,563 --> 00:28:54,258 He is a lecturer in our college. 357 00:28:55,500 --> 00:28:57,593 Then he surely writes a lot of poetry on you, isn't it? 358 00:28:58,503 --> 00:28:59,595 Come I will show you? - What? 359 00:29:03,374 --> 00:29:04,398 There. 360 00:29:04,509 --> 00:29:05,533 He lives there. 361 00:29:06,911 --> 00:29:08,003 The one that's strolling there? 362 00:29:13,918 --> 00:29:16,409 The library room. - Yes, come on. 363 00:29:26,931 --> 00:29:27,955 Why is there a chain here? 364 00:29:29,534 --> 00:29:31,502 We are not allowed to go up there. 365 00:29:31,602 --> 00:29:32,626 But why? 366 00:29:33,004 --> 00:29:37,907 They say there are ghosts there. - Ghosts. 367 00:29:39,477 --> 00:29:41,638 We don't even come in this palace. 368 00:29:54,025 --> 00:29:55,049 Sister-in-law. 369 00:29:55,960 --> 00:29:57,928 No sister-in-law. - Come on. 370 00:29:58,029 --> 00:29:59,053 I will not come. Come on. 371 00:29:59,163 --> 00:30:00,187 Sister-in-law, don't go. 372 00:30:00,298 --> 00:30:03,324 Let us see, who is living in our house without our permission 373 00:30:04,235 --> 00:30:05,259 Come on. 374 00:30:06,104 --> 00:30:07,128 Come on. 375 00:30:49,147 --> 00:30:50,171 What is this? 376 00:30:50,681 --> 00:30:51,705 The Bhairav shield. 377 00:30:52,683 --> 00:30:54,514 So that the ghost doesn't come out. 378 00:30:55,086 --> 00:30:57,247 Come on, sister-in-law. - Really? 379 00:30:58,222 --> 00:31:01,385 Don't laugh sister-in-law, this place is really dangerous. 380 00:31:02,627 --> 00:31:05,391 In the childhood, we were playing hide and seek... 381 00:31:06,230 --> 00:31:08,198 ...and Girja came here to hide. 382 00:31:08,299 --> 00:31:09,527 Then we heard her scream. 383 00:31:09,634 --> 00:31:12,660 When we came up and searched for her, she was nowhere to be found. 384 00:31:13,237 --> 00:31:16,001 But when Badri uncle and father searched for her in the evening... 385 00:31:16,107 --> 00:31:17,472 ...she was found unconscious right here. 386 00:31:17,708 --> 00:31:19,266 Since then she has stopped talking. 387 00:31:20,511 --> 00:31:22,536 Everyone says that she has been taken over by ghosts. 388 00:31:23,047 --> 00:31:24,412 Come sister-in-law, we will go from here. 389 00:31:24,515 --> 00:31:25,675 Where is the key to this lock? 390 00:31:25,783 --> 00:31:29,275 With my father, but don't even think about asking for it. 391 00:31:29,720 --> 00:31:32,154 You are excused everything, and I will be thrashed. 392 00:31:32,723 --> 00:31:36,682 Think about it, I have another good book of your Sharad. 393 00:31:37,195 --> 00:31:38,560 Do you want it? - Really. 394 00:31:38,663 --> 00:31:39,687 Nandini! 395 00:31:43,134 --> 00:31:44,158 Nandini! 396 00:31:48,072 --> 00:31:49,096 Nand... 397 00:32:03,554 --> 00:32:06,045 Come here! You come here! 398 00:32:07,558 --> 00:32:08,582 You know it, don't you? 399 00:32:09,627 --> 00:32:12,061 Daughter-in-law is new here but you know... 400 00:32:12,163 --> 00:32:15,257 ...that it is not allowed to go to the third floor. 401 00:32:16,367 --> 00:32:18,198 Have you lost your senses? 402 00:32:22,240 --> 00:32:24,071 Daughter-in-law. - Yes. 403 00:32:24,775 --> 00:32:27,141 Remember one thing. 404 00:32:28,112 --> 00:32:32,071 65 years ago, all the rooms of that floor were closed... 405 00:32:32,183 --> 00:32:34,151 ...with magic and mantra. 406 00:32:35,520 --> 00:32:37,613 Two souls reside there. 407 00:32:38,589 --> 00:32:41,217 Educated people will make fun of it. 408 00:32:41,392 --> 00:32:46,830 But nowadays, foreign scientists have started believing in it. 409 00:32:48,799 --> 00:32:52,826 It has ruined many of our lives. 410 00:32:55,206 --> 00:33:00,769 And this is true. What is the use in challenging the souls of the dead? 411 00:33:14,292 --> 00:33:17,853 All these veneration and offerings is for those two souls. 412 00:33:18,829 --> 00:33:20,194 But who were those two people? 413 00:33:20,298 --> 00:33:21,731 It is a very old story. 414 00:33:22,366 --> 00:33:25,529 Years ago, king Vibhuti Narayan. 415 00:33:26,170 --> 00:33:28,138 Meaning, your Siddharth's ancestors... 416 00:33:28,239 --> 00:33:29,536 ...he used to rule here. 417 00:33:30,508 --> 00:33:31,873 He was a great admirer of art. 418 00:33:33,177 --> 00:33:34,610 He had a very big court. 419 00:33:35,379 --> 00:33:39,145 Well known singers, dancers, poets, painters... 420 00:33:39,250 --> 00:33:40,615 ...were in his court. 421 00:33:41,252 --> 00:33:45,211 Many foreign artists would come and leave with riches. 422 00:33:45,590 --> 00:33:48,354 Then came Bengal's great dancer, Manjulika. 423 00:33:49,594 --> 00:33:52,222 They say she was very gorgeous looking. 424 00:33:52,330 --> 00:33:54,696 The old king fell for her. 425 00:33:55,333 --> 00:33:56,698 Vibhuti Narayan was floored. 426 00:33:58,469 --> 00:34:00,699 The king would neither care for the kingdom or his reign. 427 00:34:01,205 --> 00:34:03,833 But Manjulika loved someone else. - The royal singer. 428 00:34:03,941 --> 00:34:05,238 Her name was Shashidhar. 429 00:34:05,876 --> 00:34:08,902 The house that is behind our palace, he used to live there. 430 00:34:13,217 --> 00:34:15,242 Their love started developing slyly. 431 00:34:16,287 --> 00:34:19,450 But the aroma of clarified butter and love, can never be hidden. 432 00:34:19,890 --> 00:34:21,187 The king found out about it. 433 00:34:21,892 --> 00:34:24,190 The night both of them were about to flee... 434 00:34:24,295 --> 00:34:27,787 ...the king called Manjulika to dance in his court. 435 00:34:30,234 --> 00:34:31,394 It was the eight day of the Goddess Durga veneration. 436 00:34:31,902 --> 00:34:33,199 Manjulika was dancing. 437 00:34:33,838 --> 00:34:35,203 Suddenly, the king drew his sword... 438 00:34:35,306 --> 00:34:38,400 ...and beheaded Shashidhar in front of everyone... 439 00:34:38,909 --> 00:34:40,740 ...and locked up Manjulika. 440 00:34:41,912 --> 00:34:44,278 The king started the preparations for the marriage. 441 00:34:45,583 --> 00:34:47,414 The dias was setup, the arrangements were made. 442 00:34:47,918 --> 00:34:50,216 As the slaves went up to bring the bride... 443 00:34:50,321 --> 00:34:53,347 ...they found her hanging from the ceiling. 444 00:34:53,457 --> 00:34:54,890 And along was a letter. 445 00:34:55,259 --> 00:34:57,227 In that she had sworn, that she will... 446 00:34:57,328 --> 00:35:00,764 ...never let a king live in this palace. 447 00:35:01,465 --> 00:35:04,229 After that it seemed like someone has cast an evil eye... 448 00:35:04,335 --> 00:35:05,700 ...on the kings kingdom. 449 00:35:06,270 --> 00:35:07,294 There was destruction in the kingdom. 450 00:35:07,405 --> 00:35:09,236 One day the king was found dead too. 451 00:35:09,940 --> 00:35:12,238 Then a very big sorcerer was called. 452 00:35:12,810 --> 00:35:15,370 Mantras were recited for 7 days continuously. 453 00:35:16,480 --> 00:35:19,244 And by putting the Bhairav shield both the souls... 454 00:35:19,350 --> 00:35:20,442 ...were locked on the third floor. 455 00:35:22,953 --> 00:35:24,978 Since then no one goes there. 456 00:35:25,623 --> 00:35:27,454 Do you know who lives in Shashidhar's house now? 457 00:35:28,826 --> 00:35:32,262 Who? - Sharad, Nandini's future husband. 458 00:35:33,297 --> 00:35:35,458 Is this entire story or a reality. 459 00:35:35,966 --> 00:35:40,266 I don't know, there are such secrets in every king's kingdom. 460 00:35:45,976 --> 00:35:48,809 It is a nice story. - Very interesting. 461 00:35:50,648 --> 00:35:53,014 The villagers must have made it for their entertainment. 462 00:35:54,852 --> 00:35:56,820 You know, your mother had said... 463 00:35:56,921 --> 00:35:58,889 ...that there is a very big treasure in this palace. 464 00:36:00,458 --> 00:36:01,823 There are gold and diamond jewels too. 465 00:36:02,860 --> 00:36:05,021 I looked all around the palace, but I couldn't find it. 466 00:36:06,997 --> 00:36:08,555 Maybe it is hidden in that room. 467 00:36:09,734 --> 00:36:14,569 And I feel, they must have made this story to hide that treasure. 468 00:36:16,807 --> 00:36:18,365 Can I open that room? 469 00:36:19,477 --> 00:36:20,842 It is your house, do whatever you like. 470 00:40:17,581 --> 00:40:18,605 Avni! 471 00:40:24,588 --> 00:40:25,612 Avni! 472 00:40:35,265 --> 00:40:36,630 That was not the right thing to do Avni. 473 00:40:37,601 --> 00:40:39,694 Father had said no, still you opened the door. 474 00:40:40,604 --> 00:40:43,038 I opened it and also saw it. 475 00:40:43,607 --> 00:40:44,835 I couldn't see any ghost there. 476 00:40:45,743 --> 00:40:48,837 You must have not seen it, because the effect has started. 477 00:40:49,279 --> 00:40:51,577 The blacksmith who made the keys, he has died. 478 00:40:57,321 --> 00:40:58,583 Do you know what you have done? 0001001:41:30:0401:41:31:06 You! 479 00:41:01,291 --> 00:41:03,589 You cannot even take care of a key... 480 00:41:03,694 --> 00:41:05,594 ...how will you carry out the responsibility of the palace! 481 00:41:07,297 --> 00:41:10,596 Your daughter stole your key and made a duplicate one... 482 00:41:10,701 --> 00:41:14,262 ...and Siddharth's wife opened the lock of the door. 483 00:41:15,172 --> 00:41:16,605 Couldn't you even think once? 484 00:41:17,241 --> 00:41:19,607 Nandu! Nandu! Nandu! Always Nandu! 485 00:41:20,711 --> 00:41:22,076 What are you doing, she is just a child. 486 00:41:25,249 --> 00:41:27,615 Just because they can talk in English... 487 00:41:27,718 --> 00:41:29,618 ...they think that they can interfere in any matter. 488 00:41:29,720 --> 00:41:32,883 Years ago she had gone to the 3rd floor, she is still shocked. 489 00:41:33,323 --> 00:41:34,347 Who knows what will happen now? 490 00:41:34,658 --> 00:41:36,626 Sister, is everything fine? Any problem? 491 00:41:36,794 --> 00:41:39,627 It has come, or is about to come we don't know. 492 00:41:40,664 --> 00:41:44,623 What are you looking at me for standing here... 493 00:41:44,735 --> 00:41:48,102 ...go and call the high priest! Only he can save us from this problem! 494 00:42:04,688 --> 00:42:06,849 You said yes, now face the consequences! 495 00:42:07,891 --> 00:42:10,655 I told you, I don't believe in these things. 496 00:42:11,395 --> 00:42:13,056 Then go to the crematorium and see. 497 00:42:13,430 --> 00:42:15,261 The blacksmith is lying on the pyre. 498 00:42:15,432 --> 00:42:17,662 I have found out, that drunkard blacksmith... 499 00:42:17,768 --> 00:42:21,363 ...died because of liver failure and not because of a ghost. 500 00:42:21,772 --> 00:42:23,797 Nandini is withering with fever. 501 00:42:23,907 --> 00:42:24,931 You all must have scared her. 502 00:42:33,050 --> 00:42:36,019 What happened, did you find out when the high priest is going to come. 503 00:42:36,186 --> 00:42:37,210 He has gone to London. 504 00:42:37,321 --> 00:42:39,687 Oh God! To some college called Trimurty. 505 00:42:39,790 --> 00:42:42,759 Not Trimurty uncle, Trinity. Trinity University. - Yes. 506 00:42:43,260 --> 00:42:44,693 He has gone to read some paper there... 507 00:42:44,795 --> 00:42:45,887 ...and no one knows when he will return. 508 00:42:46,396 --> 00:42:47,693 Lord Shiva. 509 00:42:48,265 --> 00:42:49,755 But why has he gone to London to read a paper? 510 00:42:50,200 --> 00:42:52,031 You get all the papers at the village square. 511 00:42:52,136 --> 00:42:54,969 It means he has gone to teach there. 512 00:42:55,072 --> 00:42:56,096 But, who is this gentleman? 513 00:42:57,141 --> 00:42:58,438 He is a very big sorcerer. 514 00:42:58,742 --> 00:43:00,437 Priest Yagyaprakash Bharti. 515 00:43:01,745 --> 00:43:04,714 Years ago, his grandfather priest Vedsagar... 516 00:43:04,815 --> 00:43:08,376 ...had put the Bhairav shield and closed the door. 517 00:43:09,887 --> 00:43:11,718 Priest Yagyaprakash must be 15-16 years old... 518 00:43:11,822 --> 00:43:14,256 ...but he was intelligent. 519 00:43:14,892 --> 00:43:16,325 He was his grandfather's aide. 520 00:43:17,761 --> 00:43:20,730 Priest Yagyaprakash is the only one... 521 00:43:20,831 --> 00:43:22,731 ...that can complete this ritual. 522 00:43:23,233 --> 00:43:25,724 Until priest Yagyaprakash doesn't put the Bhairav shield... 523 00:43:25,836 --> 00:43:29,328 ...on the door and closes it. 524 00:43:29,506 --> 00:43:31,201 It is very dangerous to live here. 525 00:43:34,378 --> 00:43:37,074 It is a strange maze of delusion, blind faith and mental games. 526 00:43:38,916 --> 00:43:41,851 Brother Badri, my heart is very restless. 527 00:43:43,053 --> 00:43:44,486 Nandini is about to get married. 528 00:43:45,189 --> 00:43:47,749 And something inauspicious should not happen before that. 529 00:43:48,058 --> 00:43:51,755 Don't worry Batuk Shankar, it's my responsibility. 530 00:43:52,796 --> 00:43:56,892 If Siddharth wants to live here, then all of us will live here. 531 00:43:58,068 --> 00:43:59,865 Uncle... - That's my duty. 532 00:44:01,405 --> 00:44:04,169 You both are alone, it is a new city for you. 533 00:44:04,808 --> 00:44:07,902 If something happens, you need the family close. 534 00:44:09,213 --> 00:44:11,044 Whatever happens, we will bear it together. 535 00:44:11,815 --> 00:44:13,976 Make arrangements for everyone to come here. - Yes brother. 536 00:44:19,022 --> 00:44:20,990 Your saris are very beautiful. 537 00:44:21,825 --> 00:44:24,123 You can keep whichever you want, they are all yours. 538 00:44:24,828 --> 00:44:26,796 Maid, call the tailor. 539 00:44:27,030 --> 00:44:28,327 We will have the blouse stitched. - Yes. 540 00:44:28,432 --> 00:44:30,059 Then you can wear them whenever you want. 541 00:44:35,439 --> 00:44:36,463 Poison. 542 00:44:36,573 --> 00:44:38,473 It is for the rats. 543 00:44:39,042 --> 00:44:41,067 They must have infested the empty house. 544 00:44:41,511 --> 00:44:42,876 Leave it, it's dangerous. 545 00:44:43,847 --> 00:44:45,144 Maid. - Yes. 546 00:44:45,382 --> 00:44:48,146 Keep this poison in the kitchen carefully. - Yes. Thank you. 547 00:46:03,927 --> 00:46:04,951 Who is it? 548 00:46:05,595 --> 00:46:08,223 Who is there? - I am Manjulika! 549 00:46:10,934 --> 00:46:13,960 You kept me locked up for so many years! 550 00:46:15,672 --> 00:46:18,038 How dare you? 551 00:46:35,092 --> 00:46:36,116 Run! Run! 552 00:47:22,539 --> 00:47:23,563 Who is it? 553 00:47:48,031 --> 00:47:49,055 Who? 554 00:47:49,366 --> 00:47:51,459 Siddharth! Siddharth! Siddharth get up! 555 00:47:52,569 --> 00:47:54,400 Siddharth! - What happened? 556 00:47:55,038 --> 00:47:56,062 Siddharth! 557 00:47:57,040 --> 00:48:00,203 You know that santi? - Who santi? 558 00:48:01,178 --> 00:48:03,738 That maid, she is crying of fear. - What happened? 559 00:48:04,114 --> 00:48:06,014 She says that she has seen the ghost. - What nonsense? 560 00:48:06,316 --> 00:48:07,340 Come on quickly. 561 00:48:17,327 --> 00:48:18,351 What happened? 562 00:48:18,462 --> 00:48:19,622 She saw something and was scared. 563 00:48:20,063 --> 00:48:21,087 What did you see? 564 00:48:22,065 --> 00:48:23,089 I was sleeping right here. 565 00:48:23,800 --> 00:48:25,028 Suddenly I woke up. 566 00:48:26,336 --> 00:48:28,031 A sound anklets was coming from somewhere. 567 00:48:29,072 --> 00:48:30,096 When I looked, it was her 568 00:48:31,341 --> 00:48:32,365 Scattered hair. 569 00:48:33,477 --> 00:48:35,502 She was peeking from the hole. 570 00:48:36,613 --> 00:48:38,171 You were saying that there was darkness outside. 571 00:48:39,082 --> 00:48:40,242 What can you see clearly in the darkness? 572 00:48:41,351 --> 00:48:42,784 What were you thinking while sleeping? 573 00:48:43,620 --> 00:48:44,644 It is all your illusion. 574 00:48:45,489 --> 00:48:47,582 What happened? - What happened? 575 00:49:04,374 --> 00:49:05,398 Who broke it! 576 00:49:08,445 --> 00:49:09,469 How is all this happening? 577 00:49:10,847 --> 00:49:12,075 Who is doing all this? 578 00:49:13,116 --> 00:49:14,140 It is black magic. 579 00:49:15,118 --> 00:49:16,142 Someone has cast a spell. 580 00:49:16,520 --> 00:49:17,612 Stop your nonsense! 581 00:49:18,455 --> 00:49:20,685 All these things cannot happen without someone doing it. 582 00:49:21,525 --> 00:49:22,549 Talking all lies. 583 00:49:23,260 --> 00:49:26,093 Ghosts and ghouls, magic spells, go inside all of you! 584 00:49:26,329 --> 00:49:27,353 Close the door and go to sleep! 585 00:49:32,536 --> 00:49:34,436 Walk in a group. Walk in a group. 586 00:49:35,138 --> 00:49:37,106 I am not ashamed to say that I am scared. 587 00:49:37,674 --> 00:49:40,108 Walk in a group. Walk in a group. 588 00:49:41,144 --> 00:49:42,839 Chandu, who has appointed these servants. 589 00:49:43,146 --> 00:49:44,841 Mother has, but what happened? 590 00:49:45,148 --> 00:49:48,379 What happened, first ask aunt to fire that maid! 591 00:49:48,752 --> 00:49:51,186 I don't want anyone who spreads rumours about the palace. 592 00:49:51,354 --> 00:49:53,117 What is all this commotion, what has happened? 593 00:49:53,356 --> 00:49:54,584 Some strange things are happening. 594 00:49:55,158 --> 00:49:56,182 Someone is playing a dirty trick. 595 00:49:57,160 --> 00:49:58,184 But what has happened? 596 00:49:58,295 --> 00:50:03,130 Nothing, I was... - The maid saw the palace's ghost there. 597 00:50:03,366 --> 00:50:04,390 There. 598 00:50:14,444 --> 00:50:15,468 What's happening? 599 00:50:16,479 --> 00:50:17,503 Are you fine? 600 00:50:39,603 --> 00:50:41,161 Siddharth! Siddharth! 601 00:50:41,738 --> 00:50:44,366 Who must have broken all this? 602 00:50:47,677 --> 00:50:49,304 I had shot so many things in this! 603 00:50:50,213 --> 00:50:52,374 Our arrival, your coronation. 604 00:50:54,951 --> 00:50:56,179 Say something Siddharth. 605 00:51:01,958 --> 00:51:05,860 I opened that door, that's why all this is happening isn't it? 606 00:51:06,963 --> 00:51:09,523 Why will this ghost named Manjulika break our video camera? 607 00:51:12,569 --> 00:51:15,333 Surely there is something. - I am also sure of it. 608 00:51:15,505 --> 00:51:17,200 Uncle I want to talk to you. 609 00:51:20,377 --> 00:51:21,810 Do you still want to say something? 610 00:51:23,980 --> 00:51:26,210 All that happened in front of you in the palace... 611 00:51:26,316 --> 00:51:28,341 ...isn't that enough as evidence for you. 612 00:51:29,586 --> 00:51:31,349 The worst is about to come. 613 00:51:32,255 --> 00:51:37,750 I request to you, be sensible and let's go from here. 614 00:51:39,529 --> 00:51:43,659 You are saying it without knowing what happened and who did it, uncle! 615 00:51:44,267 --> 00:51:47,759 I know what the reality is, and that's what I have come to tell you! 616 00:51:48,605 --> 00:51:51,369 When it's time to run you are searching for maps. 617 00:51:51,474 --> 00:51:53,237 Uncle, you don't understand. 618 00:52:02,752 --> 00:52:04,982 What happened? What happened? 619 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Avni, what happened? Open your eyes, Avni. 620 00:52:08,024 --> 00:52:09,252 Chandu, quickly call the doctor. 621 00:52:09,426 --> 00:52:10,450 Call the doctor. 622 00:52:10,560 --> 00:52:12,460 Quickly make a call. - Pick her up quickly. 623 00:52:13,296 --> 00:52:14,320 Take her to the hospital. 624 00:52:14,497 --> 00:52:15,987 - Call the doctor otherwise it will be too late. 625 00:52:16,299 --> 00:52:17,323 Pick her up. 626 00:52:17,701 --> 00:52:18,725 Take her to the room. 627 00:52:18,902 --> 00:52:22,394 Avni! Avni! Avni! Avni! Avni! 628 00:52:23,506 --> 00:52:24,530 Avni! 629 00:52:27,711 --> 00:52:28,735 Avni! 630 00:52:30,747 --> 00:52:31,771 Are you fine? 631 00:52:32,449 --> 00:52:33,473 Are you fine? 632 00:52:34,918 --> 00:52:36,943 What happened? How did this happen? 633 00:52:46,796 --> 00:52:47,820 I don't know. 634 00:52:48,998 --> 00:52:50,966 Suddenly my veil started burning. 635 00:52:56,005 --> 00:52:59,372 Ask Radha, she saw it. 636 00:53:02,746 --> 00:53:04,714 When I saw, the veil was burning. 637 00:53:06,015 --> 00:53:07,039 Lord Shiva. 638 00:53:09,085 --> 00:53:10,313 She is saved. 639 00:53:11,721 --> 00:53:13,985 Please you people... Go, bring a sari. 640 00:53:17,827 --> 00:53:20,318 Uncle, I want to talk to you. 641 00:53:29,973 --> 00:53:30,997 What is it? 642 00:53:31,741 --> 00:53:34,733 Uncle, if you don't mind can I ask you something? 643 00:53:35,512 --> 00:53:37,070 Tell me clearly what you want to. 644 00:53:38,381 --> 00:53:42,340 Uncle, I wanted to ask... how is Radha? 645 00:53:43,520 --> 00:53:46,683 Does she have any mental ailment or any mental tension? 646 00:53:47,524 --> 00:53:50,357 Adopted children can have mental ailments. 647 00:53:51,594 --> 00:53:53,687 Had something happened before? 648 00:53:56,666 --> 00:54:00,033 It is not something to hide, nor to feel shy. 649 00:54:00,804 --> 00:54:02,499 Mental ailments can be treated. 650 00:54:03,406 --> 00:54:04,964 We will call a good doctor. 651 00:54:05,875 --> 00:54:08,901 Keep quiet, are you in your senses. What are you saying? 652 00:54:10,146 --> 00:54:13,912 These are the deeds of your wife with modern thoughts and yours. 653 00:54:14,684 --> 00:54:16,584 And you are blaming my daughter. 654 00:54:18,822 --> 00:54:21,120 If we say anything to you, you don't want to believe it. 655 00:54:22,425 --> 00:54:23,449 Will you believe it? 656 00:54:24,093 --> 00:54:29,395 Last night, we have touched death and returned back alive. 657 00:54:30,500 --> 00:54:33,663 Me, Murari and Natwar had gone there. 658 00:54:34,971 --> 00:54:37,405 Thinking that let the priest come at his own time... 659 00:54:37,507 --> 00:54:39,407 ...before that we will perform the veneration... 660 00:54:39,509 --> 00:54:41,807 ...and keep the auspicious pot. 661 00:54:43,079 --> 00:54:46,776 Do you know, we heard Manjulika's voice. 662 00:54:47,517 --> 00:54:49,144 We even heard the sound of her anklets. 663 00:54:50,053 --> 00:54:51,418 Now say that the three of us are mad... 664 00:54:51,521 --> 00:54:52,954 ...and put us in a mental asylum. 665 00:54:53,790 --> 00:54:55,155 So you have seen the ghost too. 666 00:54:55,458 --> 00:54:57,756 Fools are never called intelligent. 667 00:54:58,194 --> 00:55:00,754 Because he has never seen the sunlight. 668 00:55:02,799 --> 00:55:04,426 Don't feel bad about my anger. 669 00:55:05,068 --> 00:55:06,695 I am talking about everyone's betterment. 670 00:55:07,937 --> 00:55:11,429 And your betterment is in that you pack your bags... 671 00:55:11,541 --> 00:55:15,705 ...and come to my manor. Right now. 672 00:55:17,213 --> 00:55:19,511 And please don't think this is my misbehavior. 673 00:55:20,950 --> 00:55:23,180 I am very strong of my principles. 674 00:55:24,487 --> 00:55:25,784 Myself and Avni are not going anywhere. 675 00:55:26,623 --> 00:55:28,853 I just want to do something for Radha, let me do it. 676 00:55:41,771 --> 00:55:42,795 What happened? 677 00:55:42,906 --> 00:55:44,874 He is not ready to leave the palace! 678 00:55:45,508 --> 00:55:46,532 What? 679 00:55:47,644 --> 00:55:50,477 He is not ready to believe, because of daughter-in-law... 680 00:55:50,580 --> 00:55:52,810 ...ghosts have been let free in this palace. 681 00:55:53,116 --> 00:55:56,745 He is telling me, that Radha has some mental illness. 682 00:55:57,520 --> 00:55:58,544 O God. - You keep quiet. 683 00:55:58,855 --> 00:56:00,015 Just because he said it doesn't mean anything. 684 00:56:03,526 --> 00:56:04,686 What could have happened to Radha? 685 00:56:05,261 --> 00:56:07,491 Go and ask him! Your son-in-law. 686 00:56:08,197 --> 00:56:09,892 It is a mental sickness, what else. 687 00:56:10,733 --> 00:56:11,757 What happened now brother? 688 00:56:12,869 --> 00:56:13,893 What happened? 689 00:56:20,977 --> 00:56:23,502 This, this is the blouse that you have made?! - Yes. Why? 690 00:56:23,813 --> 00:56:27,180 Quit working as a tailor, your method is wrong. - What happened? 691 00:56:27,550 --> 00:56:29,518 Go take them back and stitch them properly and bring them back. 692 00:56:29,752 --> 00:56:31,242 I would have never cut it like this. 693 00:56:32,689 --> 00:56:36,523 First I will cut one hand, then the other. 694 00:56:37,026 --> 00:56:39,119 And finally I will cut the throat, understood or not? 695 00:56:40,563 --> 00:56:41,587 Oh God! 696 00:56:55,044 --> 00:56:57,274 What happened uncle, did you have any work? 697 00:57:13,129 --> 00:57:14,619 Brother Badri. - What? 698 00:57:16,733 --> 00:57:17,757 What? 699 00:57:19,669 --> 00:57:23,105 What Siddharth said was right. - What? 700 00:57:24,207 --> 00:57:28,303 The palace's ghost has entered her, it won't leave her easily. 701 00:57:29,012 --> 00:57:31,572 I saw her, knife in the hand, scattered hair... 702 00:57:31,681 --> 00:57:35,310 ...and she pounced on to me with the knife. 703 00:57:36,152 --> 00:57:37,312 Don't talk nonsense. 704 00:57:38,955 --> 00:57:39,979 I am telling the truth. 705 00:57:40,156 --> 00:57:41,646 You don't believe it, come on I will show... 706 00:57:57,640 --> 00:58:00,609 What happened? - Nothing, you are absolutely fine. 707 00:58:01,644 --> 00:58:04,340 Nothing has happened to you, nothing. 708 00:58:04,781 --> 00:58:07,147 Sit, sit. 709 00:58:10,253 --> 00:58:12,221 Yes, keep swinging. 710 00:58:12,789 --> 00:58:14,950 Day and night, just keep swinging. 711 00:58:15,858 --> 00:58:17,883 You don't want to swing. - It's okay you can stop. 712 00:58:17,994 --> 00:58:20,019 Am I mad that I will keep swinging all day? 713 00:58:22,732 --> 00:58:23,960 Why are you crying, aunt? 714 00:58:24,667 --> 00:58:26,362 Even mother has been crying since morning. 715 00:58:27,070 --> 00:58:31,097 Uncle! - Nothing, nothing. 716 00:58:31,407 --> 00:58:32,772 Why are you all staring at me? 717 00:58:33,876 --> 00:58:35,309 You tell me, why is everyone staring at me? 718 00:58:35,711 --> 00:58:36,735 Tell me. 719 00:58:43,753 --> 00:58:45,721 Someone tell me what's happening? 720 00:58:46,823 --> 00:58:47,847 Tell me! 721 00:58:50,426 --> 00:58:53,987 Hello, hello, hello may I speak with Aditya Srivastav please? 722 00:58:54,697 --> 00:58:55,721 Yes, its urgent. 723 00:58:55,832 --> 00:58:57,857 This is his friend from India, Siddharth. 724 00:58:59,435 --> 00:59:03,269 Greetings madam, Mrs. Sharma this is Siddharth here. 725 00:59:05,241 --> 00:59:07,402 There was a very important thing, I wanted to talk about a patient. 726 00:59:09,712 --> 00:59:10,736 Yes, his... 727 00:59:11,047 --> 00:59:12,412 I tried his mobile, it is switched off. 728 00:59:12,715 --> 00:59:14,945 He didn't answer my e-mail, that's why I called the hospital. 729 00:59:16,252 --> 00:59:18,686 Please give him the message that the patients condition... 730 00:59:18,788 --> 00:59:21,222 ...is getting worse day by day. Ask him to call me. It's urgent. 731 00:59:22,859 --> 00:59:23,883 Okay, thank you ma'am. 732 00:59:33,436 --> 00:59:35,301 Radha is not uncle Badri's daughter? 733 00:59:35,438 --> 00:59:37,030 No, she has been adopted. 734 00:59:37,740 --> 00:59:39,708 Radha's father was the royal astrologer... 735 00:59:39,809 --> 00:59:41,299 ...and brother Badri's very good friend. 736 00:59:41,878 --> 00:59:44,312 After his death, she was completely helpless. 737 00:59:44,947 --> 00:59:46,244 Her mother had passed away in her childhood. 738 00:59:47,116 --> 00:59:50,711 Then brother Badri adopted her and brought her up as his daughter. 739 00:59:51,087 --> 00:59:53,783 You know, in childhood Siddharth and Radha were very good friends. 740 00:59:54,390 --> 00:59:55,914 Everyone wanted Radha and Siddharth to get married. 741 00:59:56,159 --> 00:59:57,387 Radha dreamt about that too. 742 00:59:58,161 --> 01:00:02,723 But Siddharth married you and Radha was heart broken. 743 01:00:05,168 --> 01:00:06,726 The ghost has entered Radha. 744 01:00:07,236 --> 01:00:10,728 That means, that old king must be wandering somewhere around. 745 01:00:14,510 --> 01:00:16,876 Troublesome ghost, don't trouble me, don't trouble me. 746 01:00:17,780 --> 01:00:18,804 Or else I will thrust this in, I am telling the truth... 747 01:00:18,915 --> 01:00:20,280 ...I will thrust it in. 748 01:00:20,983 --> 01:00:22,007 Don't trouble me. 749 01:00:23,786 --> 01:00:26,755 I am not from this family, I got married that's why I am with them... 750 01:00:26,856 --> 01:00:28,756 ...I am not from this family. 751 01:00:28,991 --> 01:00:30,015 Why are you troubling me? 752 01:00:30,993 --> 01:00:33,757 No! No! No! No! 753 01:00:55,084 --> 01:00:56,108 Don't come near me. 754 01:00:57,286 --> 01:00:58,310 Don't come... 755 01:01:00,022 --> 01:01:01,046 Don't come near me. 756 01:01:02,558 --> 01:01:03,923 Don't come near me. 757 01:01:04,093 --> 01:01:05,117 Don't come near me. 758 01:01:05,828 --> 01:01:07,056 No! No! 759 01:01:08,831 --> 01:01:09,923 No! No! No! 760 01:01:10,233 --> 01:01:12,064 Don't come near me. No. No. 761 01:01:26,849 --> 01:01:27,873 You were saying about him, isn't it? 762 01:01:28,251 --> 01:01:29,275 He is in a very dangerous stage. 763 01:01:29,452 --> 01:01:30,476 And why have you left him open? 764 01:01:30,586 --> 01:01:31,814 Tie him to a pole. 765 01:01:32,588 --> 01:01:34,818 Who is this beggar? - Beggar. 766 01:01:35,258 --> 01:01:37,089 Leave him, he is my uncle. 767 01:01:37,193 --> 01:01:38,820 He could be, but he is ill. 768 01:01:38,928 --> 01:01:40,361 No, he is not ill. 769 01:01:42,598 --> 01:01:45,431 He started piercing me with the umbrella calling me old king. 770 01:01:45,534 --> 01:01:46,558 That's why I caught him. 771 01:01:46,869 --> 01:01:49,565 Uncle he is my friend Aditya, he has come from America. 772 01:01:49,872 --> 01:01:51,100 He is a psychiatrist. 773 01:01:51,474 --> 01:01:53,237 Ask him to treat himself first. 774 01:01:53,876 --> 01:01:56,845 I am perfectly fine. Good that you... 775 01:01:56,946 --> 01:01:59,039 ...arrived on time, or else he would have strangled me. 776 01:02:00,416 --> 01:02:01,508 I am sorry. 777 01:02:02,885 --> 01:02:03,909 Sorry. 778 01:02:04,020 --> 01:02:05,988 This is the invention of the English. 779 01:02:06,289 --> 01:02:10,851 First commit a mistake and then say sorry to commit another mistake. 780 01:02:14,363 --> 01:02:15,387 When did you arrive? 781 01:02:16,432 --> 01:02:17,456 And how did you manage to reach here? 782 01:02:18,234 --> 01:02:19,861 I called you so many times, faxed you, e-mailed you... 783 01:02:19,969 --> 01:02:22,529 ...but you didn't reply to anything. Where were you absconding? 784 01:02:23,105 --> 01:02:24,936 And what is the new garb that you have worn. 785 01:02:25,174 --> 01:02:27,142 Nothing, I was in the Kumbh fair. 786 01:02:27,243 --> 01:02:28,870 For the past 15-20 days I have been taking a dip... 787 01:02:28,978 --> 01:02:30,605 ...and washing of my sins. 788 01:02:30,913 --> 01:02:33,609 You cannot do that wearing jeans and T-shirt. That's why. 789 01:02:33,916 --> 01:02:35,884 My secretary informed me that you had called... 790 01:02:35,985 --> 01:02:37,885 ...that's why I came here running. And... 791 01:02:38,321 --> 01:02:39,549 I have to pay the auto-rickshaw too. 792 01:02:39,922 --> 01:02:43,085 Ramnath, how much do I have to pay? - 13,000. 793 01:02:43,192 --> 01:02:45,023 Repeat it louder. - 13,000! 794 01:02:46,929 --> 01:02:49,955 13,000. - Yes, I have come from Allahabad in the auto-rickshaw. 795 01:02:50,533 --> 01:02:52,364 Even I enjoyed driving it. 796 01:02:52,601 --> 01:02:54,899 I told the driver to sit behind and I'd drive. 797 01:02:55,204 --> 01:02:56,432 I put the key in and started. 798 01:03:04,080 --> 01:03:05,104 Patient. 799 01:03:05,214 --> 01:03:06,238 Patient, patient. 800 01:03:10,553 --> 01:03:13,113 Uncle, this is my friend Aditya. 801 01:03:13,489 --> 01:03:17,653 He is psychic... he is a psychiatrist, uncle... 802 01:03:18,361 --> 01:03:20,329 "Hail Rama! Hail Rama!" 803 01:03:21,230 --> 01:03:22,254 Greetings uncle. 804 01:03:22,365 --> 01:03:25,129 My daughter is not insane. - Yes uncle. 805 01:03:25,701 --> 01:03:27,931 Please don't make her insane. - Yes uncle. 806 01:03:28,037 --> 01:03:29,129 "Hail Krishna! Hail Rama!" 807 01:03:34,243 --> 01:03:37,144 And then when I drove the rickshaw. And while driving it I... 808 01:03:45,388 --> 01:03:47,356 "Hail Krishna! Hail Rama!" 809 01:03:54,597 --> 01:03:55,621 Brother! 810 01:03:57,533 --> 01:03:58,557 What happened? 811 01:03:59,001 --> 01:04:01,299 I saw her, she ran away seeing me. 812 01:04:02,004 --> 01:04:03,164 There is something wrong. 813 01:04:03,372 --> 01:04:04,703 I can see in her eyes something is wrong. 814 01:04:05,007 --> 01:04:07,237 Whom did you see? - That middle-aged one. 815 01:04:07,410 --> 01:04:08,434 She will be fine, no matter. 816 01:04:08,611 --> 01:04:11,171 You must have seen aunt Janki and not Radha. 817 01:04:12,281 --> 01:04:13,714 Everyone seems to be insane. 818 01:04:14,016 --> 01:04:15,040 Have you opened a mental asylum here? 819 01:04:15,284 --> 01:04:17,184 It is not their fault, it is because of your getup. 820 01:04:17,486 --> 01:04:19,716 You look more like a impostor than a doctor. 821 01:04:20,022 --> 01:04:23,185 You know I get bored treating patients in the hospital. 822 01:04:23,292 --> 01:04:26,193 Whenever I get the chance I freak out, wear such strange clothes. 823 01:04:26,429 --> 01:04:28,329 Come on, freshen up quickly. 824 01:04:28,764 --> 01:04:30,061 Introduce me to sister-in-law. 825 01:04:30,199 --> 01:04:31,996 Yes, Avni. - Avni. 826 01:04:33,702 --> 01:04:35,602 Have you seen sister-in-law Avni? - No. 827 01:04:39,175 --> 01:04:40,267 Nandini listen. - Yes. 828 01:04:40,776 --> 01:04:43,472 I might have seen her go up with a book. 829 01:04:43,712 --> 01:04:45,475 Yes, she has gone up. - Okay. 830 01:04:54,690 --> 01:04:55,714 Sister-in-law. 831 01:04:57,460 --> 01:04:58,484 Sister-in-law Avni. 832 01:05:07,136 --> 01:05:08,160 Sister-in-law. 833 01:05:20,216 --> 01:05:21,240 Sister-in-law Avni. 834 01:06:55,377 --> 01:06:56,401 Open this door. 835 01:07:00,249 --> 01:07:02,809 It won't open like that, we will have to break it. Come. 836 01:07:03,786 --> 01:07:05,151 123. 837 01:07:17,266 --> 01:07:18,893 Has the doctor arrived? - Yes, he is inside. 838 01:07:19,335 --> 01:07:20,359 Good. 839 01:07:21,604 --> 01:07:22,628 Oh brother... 840 01:07:25,808 --> 01:07:26,832 Who is he? 841 01:07:36,552 --> 01:07:37,576 There has been blood loss. 842 01:07:38,220 --> 01:07:39,778 That's why there will be weakness for some days. 843 01:07:40,289 --> 01:07:41,654 Otherwise, there is nothing to worry about. 844 01:07:41,957 --> 01:07:43,185 Everything will be fine. 845 01:07:46,362 --> 01:07:47,795 How did you get seriously wounded, dear? 846 01:07:50,232 --> 01:07:52,462 I had gone up to look for sister-in-law Avni. 847 01:07:55,304 --> 01:07:57,738 I felt that someone is following me. 848 01:07:58,774 --> 01:08:02,210 Who? - I couldn't see anyone. 849 01:08:03,512 --> 01:08:05,207 I reached the court running. 850 01:08:06,915 --> 01:08:10,214 There suddenly, the swing hit my head. 851 01:08:10,452 --> 01:08:12,943 Like somebody had pushed it. 852 01:08:14,857 --> 01:08:16,222 After that, I don't remember anything. 853 01:08:16,392 --> 01:08:18,223 But who told you that I am upstairs? 854 01:08:18,827 --> 01:08:19,851 I was not there. 855 01:08:21,664 --> 01:08:22,688 Sister Radha. 856 01:08:23,932 --> 01:08:24,956 Radha? 857 01:08:27,469 --> 01:08:28,902 Why, I had gone to take a bath. 858 01:08:34,276 --> 01:08:35,641 Did you see this is the condition! 859 01:08:36,278 --> 01:08:37,575 Since I have arrived, all this has been going on. 860 01:08:38,947 --> 01:08:39,971 What is it? 861 01:08:40,282 --> 01:08:41,306 An ailment or something else. 862 01:08:41,617 --> 01:08:45,576 The one who told her that she is upstairs, but she was not. 863 01:08:46,555 --> 01:08:47,579 That's our patient. 864 01:08:48,023 --> 01:08:49,456 What did you say her name was? - Radha. 865 01:08:50,492 --> 01:08:53,655 Adha. - Radha, and not Adha. - Radha... 866 01:08:54,029 --> 01:08:56,259 This journey has clogged my mind, 867 01:08:56,432 --> 01:08:58,263 First I will have to clear it then it will work. 868 01:09:00,302 --> 01:09:02,600 Where is my other bag? 869 01:09:03,772 --> 01:09:04,796 Where did my other bag go? 870 01:09:26,595 --> 01:09:29,564 Whoever has done this, I'll not leave him. 871 01:09:31,533 --> 01:09:36,300 One day I'll nab him. 872 01:09:44,346 --> 01:09:47,042 Wow! - Hey, stop! 873 01:09:47,349 --> 01:09:49,317 Where is he going? He'll die. Look! 874 01:09:57,760 --> 01:09:58,784 Mr. Ramlal, where are you going? 875 01:10:00,362 --> 01:10:01,386 We are going to Shahpur. 876 01:10:01,630 --> 01:10:02,654 Since when. 877 01:10:03,365 --> 01:10:05,333 Has Mr. Yagyaprakash returned from London or not... 878 01:10:05,434 --> 01:10:07,334 ...we are going to see that. 879 01:10:07,636 --> 01:10:08,796 You can come along if you want. 880 01:10:09,104 --> 01:10:10,469 Yes, come on, come on we will have a lot of fun. 881 01:10:10,973 --> 01:10:13,999 Not from here, the door is at the back. 882 01:10:18,380 --> 01:10:19,404 Sunder sweet-maker. 883 01:10:21,450 --> 01:10:22,474 Did you get married? 884 01:10:25,387 --> 01:10:27,617 Okay, you are going along with sister-in-law. 885 01:10:27,856 --> 01:10:30,757 Give me my bequest. 886 01:10:30,993 --> 01:10:35,487 Priest, close the door we are getting late. Greeting. 887 01:10:35,798 --> 01:10:37,766 We'll give you money later. Shut the door. 888 01:10:38,467 --> 01:10:39,491 Come on, let's hurry! 889 01:10:39,601 --> 01:10:42,434 Seems like he has gone mad seeing Manjulika. 890 01:10:42,871 --> 01:10:43,895 Taj mahal is right in front. 891 01:10:51,814 --> 01:10:55,716 Junior priest, are you doing penance sitting here? 892 01:10:56,051 --> 01:10:59,509 Pushpa, where are you going on your donkey? 893 01:11:00,155 --> 01:11:01,383 Pushpa! 894 01:11:01,957 --> 01:11:03,584 I am Murari, and not Pushpa. 895 01:11:05,160 --> 01:11:09,062 Have you heard, Manjulika has entered Radha's body! 896 01:11:09,765 --> 01:11:12,063 People say that my behaviour has changed. 897 01:11:12,534 --> 01:11:14,934 Take a look at my face, tell me how do I look? 898 01:11:20,709 --> 01:11:22,142 Adit, what are you searching for? 899 01:11:22,444 --> 01:11:23,468 Where is the bathroom? 900 01:11:23,579 --> 01:11:25,809 All the ways look similar. Name all the paths. 901 01:11:26,048 --> 01:11:27,140 There goes king Siddharth road. 902 01:11:27,449 --> 01:11:28,677 There goes queen Avni road. 903 01:11:28,784 --> 01:11:30,547 That's Radha Square. Where is the bathroom? 904 01:11:31,186 --> 01:11:32,414 It is not that difficult? 905 01:11:32,654 --> 01:11:34,554 After taking a right and a left, 906 01:11:34,990 --> 01:11:36,423 the door that you will see in the front... 907 01:11:36,525 --> 01:11:38,015 ...that is the bathroom. 908 01:11:38,126 --> 01:11:39,150 But what will I wear? 909 01:11:39,461 --> 01:11:40,485 The dirty clothes have been taken for washing the clean clothes... 910 01:11:40,596 --> 01:11:42,154 ...have been burnt. 911 01:11:42,598 --> 01:11:43,622 What should I wear? 912 01:11:45,467 --> 01:11:46,491 No, this is my house. 913 01:11:46,735 --> 01:11:48,430 Do one thing, take a bath I will send a loin-cloth for you... 914 01:11:48,537 --> 01:11:51,028 ...wear that today. - Okay. 915 01:11:53,208 --> 01:11:55,176 "Hail Shiv Shankar." 916 01:11:55,477 --> 01:11:57,445 "Neither the thorn nor the stone pierces you." 917 01:11:57,546 --> 01:12:01,107 "I have drunk this in your name." 918 01:12:28,043 --> 01:12:30,011 Who has taken my clothes? 919 01:12:30,679 --> 01:12:31,703 These had been sent for me. 920 01:12:32,180 --> 01:12:34,876 Who are you? - Who are you? 921 01:12:35,784 --> 01:12:37,149 In my house you are asking me who am I? 922 01:12:37,252 --> 01:12:38,480 How dare you? 923 01:12:38,587 --> 01:12:41,215 You are that impostor of the morning return me my clothes. 924 01:12:42,858 --> 01:12:45,224 I have worn it, and it is a bit drenched too. - What? 925 01:12:45,527 --> 01:12:48,087 Do one thing, wear my towel. 926 01:12:48,730 --> 01:12:51,699 You pig, bloody serpent. You wore my clothes. 927 01:12:51,800 --> 01:12:52,824 What good will abusing do? What will I wear? 928 01:12:54,870 --> 01:12:55,894 Give it back. 929 01:12:57,739 --> 01:13:00,708 Take the towel off and come out, I want to see you properly. 930 01:13:01,143 --> 01:13:04,510 Scoundrel, useless, how dare you! 931 01:13:06,548 --> 01:13:08,243 Great, you look beautiful. 932 01:13:10,552 --> 01:13:11,712 Are you peeking inside? 933 01:13:12,554 --> 01:13:13,578 Go! 934 01:13:14,556 --> 01:13:18,515 Golden tresses, your tresses touch your knees. Wow. 935 01:13:19,161 --> 01:13:22,187 May you rot, don't you have respect for women? 936 01:13:22,764 --> 01:13:24,527 One thing is for sure, we will have to meet... 937 01:13:24,633 --> 01:13:26,794 ...and there is no need to circulate that. 938 01:13:26,902 --> 01:13:29,132 I want to meet you, and that too alone. 939 01:13:30,105 --> 01:13:34,735 You scoundrel, swine, may you rot to death. 940 01:13:34,843 --> 01:13:36,936 Aren't you ashamed flirting with a lonely girl? Return my clothes! 941 01:13:37,045 --> 01:13:39,809 Quiet! Here! Here! Wear it! 942 01:14:57,659 --> 01:14:58,683 Who is it? 943 01:15:00,729 --> 01:15:01,753 Is someone there? 944 01:15:10,005 --> 01:15:11,029 Where is it? 945 01:15:20,148 --> 01:15:22,639 "I am yours." 946 01:15:24,419 --> 01:15:30,847 "I am only yours." 947 01:15:33,228 --> 01:15:35,321 "I am yours." 948 01:15:37,699 --> 01:15:43,797 "I am yours." 949 01:15:45,907 --> 01:15:53,404 "My desires will remain in the breeze." 950 01:15:54,049 --> 01:16:00,215 "It will stay alive, even after being destroyed." 951 01:16:08,730 --> 01:16:10,698 "I am yours." 952 01:16:12,934 --> 01:16:16,836 "I am only yours." 953 01:16:17,005 --> 01:16:19,235 "I am yours." 954 01:17:59,541 --> 01:18:00,803 Marbles? 955 01:18:14,322 --> 01:18:15,949 Wait! Wait! 956 01:18:18,293 --> 01:18:20,284 Wait! Wait! Wait! 957 01:18:21,863 --> 01:18:22,887 What are you doing here? 958 01:18:24,866 --> 01:18:27,300 What? - Bathroom. 959 01:18:27,869 --> 01:18:29,837 Will you do it here? - Yes... 960 01:18:29,938 --> 01:18:32,236 ...Here, will you do it here? - No, in the bathroom. 961 01:18:33,275 --> 01:18:34,299 Why did you run seeing me? 962 01:18:35,877 --> 01:18:36,901 That... - What? 963 01:18:37,879 --> 01:18:38,903 I couldn't control it. 964 01:18:39,080 --> 01:18:40,308 What, you couldn't control your urine in the stomach. 965 01:18:40,415 --> 01:18:42,110 Now it has come out, the pant is wet. 966 01:18:42,550 --> 01:18:43,574 No. - Then? 967 01:18:45,620 --> 01:18:47,451 Let me, I have to go badly. 968 01:18:47,889 --> 01:18:49,857 And what of I would have been hurt badly. - What? 969 01:18:51,159 --> 01:18:52,183 You don't know. 970 01:18:53,628 --> 01:18:54,856 No. - You don't know. 971 01:18:56,631 --> 01:18:58,121 Come on, let's urinate. 972 01:18:58,500 --> 01:19:00,525 Come on. - I will do it. 973 01:19:00,635 --> 01:19:02,262 Come on. Hurry! Start pissing. 974 01:19:02,504 --> 01:19:05,200 Come fast. 975 01:19:06,574 --> 01:19:08,474 Start, come on. 976 01:19:15,317 --> 01:19:18,878 I saw it, small one. 977 01:19:19,321 --> 01:19:20,345 Small one. 978 01:19:22,590 --> 01:19:25,616 It is not good to roam around all night, understood. 979 01:19:26,328 --> 01:19:27,352 Small one. 980 01:19:29,064 --> 01:19:30,622 What happened, aren't you done yet? 981 01:19:31,066 --> 01:19:32,090 Is it Niagara falls? 982 01:19:33,001 --> 01:19:34,025 Small one. 983 01:19:34,469 --> 01:19:35,493 Hey, small one... 984 01:19:46,948 --> 01:19:47,972 Adi. 985 01:19:48,950 --> 01:19:49,974 Adi, get up. 986 01:19:50,218 --> 01:19:52,584 Thank you, what happened? 987 01:19:53,088 --> 01:19:54,385 Did you sleep here the entire night? 988 01:19:54,956 --> 01:19:57,390 Yes, the program was quite long. 989 01:19:58,093 --> 01:19:59,526 Program, which program? 990 01:20:01,096 --> 01:20:03,189 Tell me one thing, who knows Bengali here? 991 01:20:03,698 --> 01:20:04,926 No one. 992 01:20:05,033 --> 01:20:08,525 But Radha had maybe studied for some years in Kolkata. 993 01:20:09,437 --> 01:20:10,665 Does she know classical music? 994 01:20:11,239 --> 01:20:13,207 Does she know how to dance? - No. 995 01:20:15,977 --> 01:20:18,946 Then who was dancing all night wearing the anklet? - Where? 996 01:20:20,715 --> 01:20:21,943 On the third floor. 997 01:20:24,119 --> 01:20:25,143 You heard it. 998 01:20:27,389 --> 01:20:31,951 Heard it, but the artists door was closed I couldn't see her. 999 01:20:32,260 --> 01:20:33,284 By the way, who sleeps there? 1000 01:20:34,195 --> 01:20:35,219 Nobody. 1001 01:20:35,330 --> 01:20:38,356 And now the lock there is broken too, no one goes there. 1002 01:20:39,401 --> 01:20:40,425 Can we go up and take a look. 1003 01:20:41,269 --> 01:20:42,293 Yes. 1004 01:20:43,738 --> 01:20:46,502 But if someone sees us, then there will be a commotion. 1005 01:20:46,741 --> 01:20:48,504 Nothing will happen, no one will know. 1006 01:20:48,643 --> 01:20:49,974 Come on, let us go. - Yes. Just a minute. 1007 01:20:51,012 --> 01:20:52,036 Ok. It's done. 1008 01:21:08,029 --> 01:21:11,726 So this is that haunted closed room. 1009 01:21:13,034 --> 01:21:14,126 About which Siddharth had told me about. 1010 01:21:19,641 --> 01:21:21,199 So he is the flirt king. 1011 01:21:25,713 --> 01:21:29,342 Look, look cruelty can be seen on the face. He is a scoundrel. 1012 01:21:30,051 --> 01:21:31,609 Even the painter couldn't hide it. 1013 01:21:32,153 --> 01:21:34,621 Look at his eyes, bad intentions. 1014 01:21:34,722 --> 01:21:36,747 Full of lust, it can be seen clearly. 1015 01:21:37,659 --> 01:21:38,751 And where is the other party? 1016 01:21:39,260 --> 01:21:40,750 The other, that Bengali dancer. 1017 01:21:41,062 --> 01:21:42,552 Do you have her photograph? - Come, I will show you. 1018 01:21:50,071 --> 01:21:51,095 Adi. - Yes. 1019 01:21:53,074 --> 01:21:54,098 Look. 1020 01:21:54,275 --> 01:21:55,674 Oh God. 1021 01:21:59,214 --> 01:22:03,310 No wonder the old king was besotted, its my mistake forgive me. 1022 01:22:04,285 --> 01:22:05,309 Why are you saying that? 1023 01:22:07,088 --> 01:22:10,251 What a girl?! What a girl?! 1024 01:22:10,692 --> 01:22:13,058 I don't have any complaints with that old king... 1025 01:22:13,161 --> 01:22:16,062 ...that he snatched from that Shashidhar. 1026 01:22:16,464 --> 01:22:18,125 Do you want to see Shashidhar's house? 1027 01:22:19,734 --> 01:22:22,328 What? - Do you wish to see Shashidhar's house. 1028 01:22:22,570 --> 01:22:24,060 Yes, show me. Then come. 1029 01:22:26,241 --> 01:22:27,265 Look. 1030 01:22:29,110 --> 01:22:33,069 Okay, so from there Shashidhar used to look at Manjulika... 1031 01:22:33,181 --> 01:22:36,480 ...and from here Manjulika used to sing seeing him. That... 1032 01:22:36,851 --> 01:22:39,081 "I am yours." 1033 01:22:40,255 --> 01:22:42,621 "I am yours. I am only yours." 1034 01:22:43,391 --> 01:22:46,292 - Come here, I will show you something interesting. 1035 01:22:48,129 --> 01:22:50,359 "I am only yours." 1036 01:22:50,765 --> 01:22:53,290 Look, look her sari. 1037 01:22:53,868 --> 01:22:55,426 Which she would wear while dancing. 1038 01:22:56,137 --> 01:22:57,161 And... 1039 01:22:59,874 --> 01:23:04,106 Iook, this pearl necklace. This arm band. 1040 01:23:04,312 --> 01:23:07,372 So many jewels, which I have never seen or heard of. 1041 01:23:07,682 --> 01:23:08,842 Look, anklets. 1042 01:23:10,285 --> 01:23:12,515 Where is it, it should have been a pair. 1043 01:23:16,824 --> 01:23:19,122 "I am yours." 1044 01:23:20,295 --> 01:23:22,126 "I am only yours." 1045 01:23:22,897 --> 01:23:24,125 Did you find it? - No. 1046 01:23:24,699 --> 01:23:26,599 Let it be, it is just an anklet not a big thing. 1047 01:23:26,701 --> 01:23:28,134 It must be lying somewhere around. Forget it. 1048 01:24:10,925 --> 01:24:12,825 Wait! - O God! 1049 01:24:12,927 --> 01:24:16,556 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Take your pants off? - What? 1050 01:24:17,399 --> 01:24:18,423 Where is this sound coming from? 1051 01:24:18,533 --> 01:24:19,966 Wait, wait, wait. 1052 01:24:20,402 --> 01:24:21,426 Here. 1053 01:24:25,140 --> 01:24:26,368 Where did you get this anklet from? 1054 01:24:28,143 --> 01:24:29,371 Where did you get this anklet from? 1055 01:24:31,846 --> 01:24:33,404 In the passage outside. 1056 01:24:33,648 --> 01:24:38,585 So you are the one that dances the entire night upstairs. - No. 1057 01:24:38,887 --> 01:24:39,979 Then why do you keep it in your pocket? 1058 01:24:41,689 --> 01:24:43,122 That... - What's that? 1059 01:24:44,092 --> 01:24:49,997 I wanted to wear it and see... - You want to become a woman. 1060 01:24:50,899 --> 01:24:52,127 No. - Then? 1061 01:24:52,567 --> 01:24:53,659 I mean. - What do you mean? 1062 01:24:55,437 --> 01:24:56,768 I wanted to keep it in the pocket... - What? 1063 01:24:56,871 --> 01:25:02,002 If the other anklet can be heard or not. 1064 01:25:04,112 --> 01:25:06,410 Detective, you want to be a detective. Wow 1065 01:25:08,650 --> 01:25:09,674 Are these anklets yours? 1066 01:25:10,985 --> 01:25:13,010 Do you have any objection if I keep it? ...No. 1067 01:25:14,456 --> 01:25:16,890 Go, go, go. Go and sleep. 1068 01:25:18,193 --> 01:25:19,421 Small one. 1069 01:25:22,931 --> 01:25:26,423 Small one... 1070 01:25:38,480 --> 01:25:39,504 How are you, Radha? 1071 01:25:41,683 --> 01:25:43,173 Why were you peeking in here last night? 1072 01:25:43,551 --> 01:25:45,109 Is this a part of your treatment too? 1073 01:25:46,488 --> 01:25:47,512 You can think whatever you want? 1074 01:25:47,889 --> 01:25:49,447 Whatever you will think, I will like it. 1075 01:25:50,225 --> 01:25:51,453 Then why have you come here now? 1076 01:25:54,028 --> 01:25:57,464 I was just accounting, that when I added subtracted and multiplied... 1077 01:25:57,565 --> 01:26:00,591 ...and then I even divided it, I got only one answer. 1078 01:26:00,702 --> 01:26:01,999 And maybe it was right too. 1079 01:26:02,504 --> 01:26:05,473 But now I am thinking, there is nothing wrong... 1080 01:26:05,573 --> 01:26:08,133 ...in adding subtracting multiplying and dividing it. 1081 01:26:08,843 --> 01:26:09,867 What? What? What? 1082 01:26:10,712 --> 01:26:11,736 Foolish girl. 1083 01:26:12,080 --> 01:26:14,480 I was just accounting, that when I added subtracted and multiplied... 1084 01:26:14,582 --> 01:26:17,483 ...and then I even divided it, I got only one answer. 1085 01:26:17,585 --> 01:26:18,677 And maybe it was right too. 1086 01:26:18,987 --> 01:26:21,478 But now I am thinking, there is nothing wrong... 1087 01:26:21,589 --> 01:26:23,489 ...in adding subtracting multiplying and dividing it. 1088 01:26:25,527 --> 01:26:26,755 Can I ask you something? - Ask. 1089 01:26:27,061 --> 01:26:28,494 Do you need treatment too? 1090 01:26:57,559 --> 01:26:58,583 What was he doing here? 1091 01:26:59,027 --> 01:27:00,722 Nonsense, I didn't understand anything. 1092 01:27:00,828 --> 01:27:03,729 Be careful, because as soon as he arrived he tried on me. 1093 01:27:04,566 --> 01:27:06,534 Useless, ox, goon. 1094 01:27:07,202 --> 01:27:09,136 Can such a fool can ever be a doctor? 1095 01:27:20,848 --> 01:27:23,612 Look, look, look, look. 1096 01:27:25,053 --> 01:27:28,545 I think you should think about your second marriage. Come on. 1097 01:27:28,990 --> 01:27:31,288 Siddharth cannot even think about anyone else other than me. 1098 01:27:31,593 --> 01:27:35,552 But you are wrong in one matter, I can prove that. What? 1099 01:27:42,604 --> 01:27:43,628 Where did you find these? 1100 01:27:43,938 --> 01:27:45,030 These are Manjulika's. 1101 01:27:45,139 --> 01:27:47,039 These, these are Manjulika's 1102 01:27:47,809 --> 01:27:49,106 It must be 50-60 years old. - Yes. 1103 01:27:49,344 --> 01:27:50,834 Why not, these are just 2 years old. 1104 01:27:50,945 --> 01:27:52,173 Hers must have been lost by now. 1105 01:27:52,347 --> 01:27:54,315 These are real. They are not real, they are fake! 1106 01:27:54,616 --> 01:27:55,640 How do you know? 1107 01:27:55,750 --> 01:27:58,913 Because I am an archaeologist, and I have read old things. 1108 01:27:59,153 --> 01:28:01,849 I agree that you are ajunk seller, but I know a bit too. 1109 01:28:01,956 --> 01:28:03,116 They are fake. - They are real. 1110 01:28:03,224 --> 01:28:04,248 Fake. - Real. 1111 01:28:04,359 --> 01:28:05,587 Fake. - Real. 1112 01:28:05,693 --> 01:28:06,990 Your eyes are deceiving you. 1113 01:28:07,629 --> 01:28:10,189 Deceit, my eyes, my eyes. 1114 01:28:10,298 --> 01:28:13,199 Okay, you win, it is useless arguing with you. Now come on. 1115 01:28:13,635 --> 01:28:14,659 You win. 1116 01:28:14,769 --> 01:28:16,600 Excuse, you will it is useless arguing with you. 1117 01:28:17,639 --> 01:28:18,663 What are you arguing about? 1118 01:28:18,773 --> 01:28:20,263 Nothing, ask your barney. 1119 01:28:20,375 --> 01:28:21,865 She thinks she knows everything. 1120 01:28:22,110 --> 01:28:23,600 I have done nothing all my life. 1121 01:29:03,685 --> 01:29:10,056 "I am yours." 1122 01:29:11,859 --> 01:29:14,828 "I am only yours." 1123 01:29:15,897 --> 01:29:22,666 "I am yours." 1124 01:29:24,238 --> 01:29:27,674 "I am yours." 1125 01:29:28,343 --> 01:29:35,010 "My desires will remain in the breeze." 1126 01:29:36,718 --> 01:29:43,021 "It will stay alive, even after being destroyed." 1127 01:29:51,399 --> 01:29:53,697 "I am yours." 1128 01:29:55,737 --> 01:29:58,035 "I am only yours." 1129 01:29:59,741 --> 01:30:01,709 "I am yours." 1130 01:30:09,484 --> 01:30:16,913 "My darling, my heart will go on to you even after death." 1131 01:30:18,760 --> 01:30:24,858 "My heart will look for you in restlessness." 1132 01:30:26,367 --> 01:30:29,996 "My darling, my heart will go on to you even after death." 1133 01:30:44,786 --> 01:30:45,810 Who is it? 1134 01:30:49,056 --> 01:30:50,080 Who is it outside? 1135 01:30:54,796 --> 01:30:55,820 Who is it outside? 1136 01:30:56,798 --> 01:30:59,164 It's me, king Vibhutinarayan! 1137 01:31:01,803 --> 01:31:03,828 Scoundrel, open the door! 1138 01:31:04,138 --> 01:31:05,162 Open the door! 1139 01:31:05,273 --> 01:31:06,297 Who are you? 1140 01:31:06,808 --> 01:31:11,836 Scoundrel, you ask me who am I? 1141 01:31:12,213 --> 01:31:13,771 I am Manjulika. 1142 01:31:14,816 --> 01:31:15,976 Why have you come here? 1143 01:31:20,087 --> 01:31:21,520 I have come to kill you! 1144 01:31:22,423 --> 01:31:24,914 I have come to kill you and drink your blood! 1145 01:31:25,426 --> 01:31:27,189 Open the door! - You will kill me! 1146 01:31:27,829 --> 01:31:28,853 You will kill me! 1147 01:31:29,363 --> 01:31:30,990 You cannot kill me, forget it! 1148 01:31:35,036 --> 01:31:36,060 I will kill you! 1149 01:31:36,237 --> 01:31:40,799 I will kill you before the Eight day of the Goddess Durga veneration! 1150 01:31:40,908 --> 01:31:43,206 Only after that I'll be at peace. 1151 01:31:43,311 --> 01:31:45,871 Scoundrel Open the door! 1152 01:31:46,380 --> 01:31:48,211 You will kill me on the Eight day of the Goddess Durga veneration! 1153 01:31:50,852 --> 01:31:52,547 You will kill me on the Eight day of the Goddess Durga veneration! 1154 01:31:53,187 --> 01:31:54,211 Yes! 1155 01:31:55,389 --> 01:31:56,879 Then come on the Eight day of the Goddess Durga veneration! 1156 01:31:57,391 --> 01:31:58,415 Go from here now. 1157 01:32:01,395 --> 01:32:04,421 I am going! I am going for now! 1158 01:32:05,199 --> 01:32:06,564 But I will return to kill you. 1159 01:32:07,401 --> 01:32:11,235 I will return to murder you. 1160 01:32:11,339 --> 01:32:12,897 Go from here, go. 1161 01:33:02,523 --> 01:33:03,956 Mummy! Mummy! Mummy! 1162 01:33:08,262 --> 01:33:10,162 You have troubled me a lot. 1163 01:33:11,198 --> 01:33:12,961 I am playing hide and seek with you. 1164 01:33:13,067 --> 01:33:16,230 You come wherever I go. Aren't you ashamed? 1165 01:33:16,337 --> 01:33:18,965 Come on, come out. 1166 01:33:19,941 --> 01:33:20,965 Come out. - What is it? 1167 01:33:21,542 --> 01:33:23,976 Where do you study? - Economics. 1168 01:33:24,078 --> 01:33:26,308 Where do you study? - Guwahati. 1169 01:33:26,547 --> 01:33:28,572 Goti. - Guwahati. 1170 01:33:28,683 --> 01:33:29,911 Didn't you say Goti? 1171 01:33:30,084 --> 01:33:32,450 No really, I said Guwahati. 1172 01:33:34,355 --> 01:33:35,379 What are you doing here? 1173 01:33:36,357 --> 01:33:37,449 My holidays are going on? 1174 01:33:37,558 --> 01:33:39,651 Whatever I ask you, you spontaneously answer it. 1175 01:33:39,961 --> 01:33:40,985 You are very proud. Why? 1176 01:33:41,162 --> 01:33:42,186 I have been noticing that... 1177 01:33:42,296 --> 01:33:43,661 wherever there is a doubt you are always there. 1178 01:33:44,098 --> 01:33:46,191 Tell me the truth, do you act in the college. 1179 01:33:47,101 --> 01:33:48,193 Do you imitate people? 1180 01:33:48,502 --> 01:33:49,594 Do you know Bengali? 1181 01:33:49,704 --> 01:33:50,932 Then why were you singing in Bengali last night... 1182 01:33:51,038 --> 01:33:52,335 ...in a girls voice? 1183 01:33:52,974 --> 01:33:54,669 I am yours. 1184 01:33:55,242 --> 01:33:57,005 I am only yours. 1185 01:33:58,980 --> 01:34:00,004 Why were you singing? 1186 01:34:01,449 --> 01:34:03,280 It wasn't me. - Then was it your guest? 1187 01:34:08,522 --> 01:34:09,682 Why do you keep roaming around in the night? 1188 01:34:10,524 --> 01:34:11,548 Don't you feel sleepy? 1189 01:34:12,460 --> 01:34:13,484 You want to urinate. 1190 01:34:13,995 --> 01:34:15,622 Where do you bring so much urine from? 1191 01:34:15,997 --> 01:34:17,021 We don't have so much. 1192 01:34:17,331 --> 01:34:18,355 And where do you keep it? 1193 01:34:18,466 --> 01:34:19,626 Did you fill up this pond? 1194 01:34:21,002 --> 01:34:23,368 Looking at you I can say something is wrong. 1195 01:34:23,671 --> 01:34:25,969 Tell me the truth or else I will hypnotize you. 1196 01:34:26,073 --> 01:34:28,098 Then I will know all the secrets in you. 1197 01:34:28,209 --> 01:34:29,699 Tell me. Tell me quickly. 1198 01:34:30,411 --> 01:34:34,313 Even I want to find out, who is doing all this. 1199 01:34:36,017 --> 01:34:40,511 Or else, all of you will turn sister Radha mad. 1200 01:34:44,492 --> 01:34:45,982 Are you mad? You are crying. 1201 01:34:46,093 --> 01:34:49,256 I didn't know it isn't allowed to joke in this house? 1202 01:34:49,363 --> 01:34:50,387 Here. 1203 01:34:50,498 --> 01:34:52,591 I never saw such a sensitive boy. 1204 01:34:52,700 --> 01:34:54,998 Enough now. Relax! Relax now. 1205 01:34:55,102 --> 01:34:57,593 No, no, no don't cry son. 1206 01:34:57,705 --> 01:35:00,003 Come on, wear this I will show you something. Come on. 1207 01:35:00,107 --> 01:35:01,597 Come on, don't cry. 1208 01:35:03,044 --> 01:35:05,012 Chandu, now I am going to tell you something. 1209 01:35:05,112 --> 01:35:06,136 Don't take it as ajoke. 1210 01:35:06,247 --> 01:35:09,011 It is dangerous to roam around in the palace at night. 1211 01:35:09,583 --> 01:35:10,607 There is danger at every step. 1212 01:35:11,318 --> 01:35:13,411 Danger means its life threatening. 1213 01:35:13,654 --> 01:35:16,145 You can lose your life. There can be a murder too. 1214 01:35:18,325 --> 01:35:21,294 Yes. It can really happen. 1215 01:35:22,063 --> 01:35:23,155 If not today then tomorrow. 1216 01:35:23,597 --> 01:35:25,030 But it will happen, and before the Eight day of... 1217 01:35:25,132 --> 01:35:26,622 ...the Goddess Durga veneration! 1218 01:35:28,069 --> 01:35:31,038 And yes, only you and me know this. 1219 01:35:31,138 --> 01:35:33,038 Don't tell anyone else. Understood. 1220 01:35:33,407 --> 01:35:34,499 But what will we do now? 1221 01:35:36,610 --> 01:35:38,441 Do you trust me? - No. 1222 01:35:39,080 --> 01:35:41,776 Good, now we will go together. - Where? 1223 01:35:42,416 --> 01:35:43,440 Malikapur. 1224 01:35:44,085 --> 01:35:47,111 Malikapur? - Do you know where the village is? 1225 01:35:47,221 --> 01:35:51,055 Yes, it is exactly at the centre of our country. Good. 1226 01:35:51,158 --> 01:35:52,250 But it is very far from here. 1227 01:35:52,359 --> 01:35:53,451 Wherever it is, we are going. 1228 01:35:53,561 --> 01:35:56,587 Understand, come... come. 1229 01:35:57,631 --> 01:35:58,655 "Come on traveller." 1230 01:36:06,640 --> 01:36:08,130 "Come on traveller." 1231 01:36:12,713 --> 01:36:16,809 "The journey of life is unknown." 1232 01:36:17,251 --> 01:36:21,210 "Our span of life is unknown." 1233 01:36:22,123 --> 01:36:26,219 "Neither do you know nor do I." 1234 01:36:26,660 --> 01:36:30,152 "Still we are going on an unknown destination." 1235 01:36:32,133 --> 01:36:35,227 "Allah be with you, Allah be with you Allah be with you." 1236 01:36:36,537 --> 01:36:39,233 "Allah be with you, says every moment." 1237 01:36:48,616 --> 01:36:49,708 "Come on traveller." 1238 01:37:09,170 --> 01:37:12,867 "Every view, every sign is new." 1239 01:37:13,774 --> 01:37:16,800 "Who knows where the dawn is?" 1240 01:37:18,312 --> 01:37:22,271 "Each part, each moment is new." 1241 01:37:23,184 --> 01:37:25,812 "No one knows where we will dwell." 1242 01:37:27,321 --> 01:37:31,485 "Every city, every path is new." 1243 01:37:32,193 --> 01:37:36,220 "Every sign, every moment is unknown." 1244 01:37:36,664 --> 01:37:40,896 "Neither do you know nor do I care." 1245 01:37:41,202 --> 01:37:45,229 "We are going towards unknown." 1246 01:37:46,540 --> 01:37:49,907 "Allah be with you, Allah be with you Allah be with you." 1247 01:37:51,278 --> 01:37:53,906 "Allah be with you, says every moment." 1248 01:38:04,558 --> 01:38:05,582 "Come on traveller." 1249 01:38:09,230 --> 01:38:10,254 "Come on traveller." 1250 01:38:13,634 --> 01:38:16,933 "Come on traveller." 1251 01:38:19,240 --> 01:38:22,471 "Allah be with you, Allah be with you Allah be with you." 1252 01:38:23,844 --> 01:38:26,335 "Allah be with you, says every moment." 1253 01:38:35,789 --> 01:38:42,627 "Come on traveller." 1254 01:38:46,267 --> 01:38:48,963 Greetings. - Greetings. Greetings. 1255 01:38:50,271 --> 01:38:52,296 Mr. Yagyaprakash Bharti has sent us here. 1256 01:38:55,009 --> 01:38:56,636 Has he returned from London? 1257 01:38:57,011 --> 01:38:59,377 Yes, and he received your message. 1258 01:39:00,281 --> 01:39:02,772 He has started studying the horoscopes that you have sent him. 1259 01:39:03,550 --> 01:39:05,245 He will arrive here one day... 1260 01:39:05,352 --> 01:39:06,512 before the eight day of the Durga veneration. 1261 01:39:07,288 --> 01:39:08,312 Because the auspicious date of the veneration... 1262 01:39:08,422 --> 01:39:09,650 ...has been fixed on the eight day of Durga veneration. 1263 01:39:11,292 --> 01:39:13,385 This is the list of things required in the veneration. 1264 01:39:15,296 --> 01:39:16,320 Read it carefully. 1265 01:39:17,431 --> 01:39:19,262 All the things that are required in the quantity and quality... 1266 01:39:19,366 --> 01:39:21,994 ...you will have to keep it ready. 1267 01:39:22,836 --> 01:39:23,928 That means there is some danger. 1268 01:39:27,308 --> 01:39:29,276 All the members of this house have to be alert. 1269 01:39:29,443 --> 01:39:30,876 The servants should be alerted too. 1270 01:39:31,312 --> 01:39:33,337 If someone is ill, take special care of them. 1271 01:39:33,847 --> 01:39:37,339 Why are you standing outside, come in. - No, we are leaving. 1272 01:39:37,451 --> 01:39:39,009 At least have tea. - 1273 01:39:39,320 --> 01:39:41,550 We are not even supposed to have water of this house. 1274 01:39:41,655 --> 01:39:42,679 Okay. Greetings. 1275 01:39:54,735 --> 01:39:57,295 Did you hear what they said, until the veneration is done... 1276 01:39:57,404 --> 01:39:59,702 ...we will have to take care of Radha. 1277 01:40:00,874 --> 01:40:05,038 She is under the control of the ghost, how can we control her? 1278 01:40:05,346 --> 01:40:08,042 It is easy, tie her up in a sack. 1279 01:40:08,549 --> 01:40:10,449 You should be tied up. 1280 01:40:10,551 --> 01:40:12,781 Or sealed in the wall like Anarkali. 1281 01:40:13,354 --> 01:40:15,322 Have you come on your own will... 1282 01:40:15,422 --> 01:40:16,980 ...or did the government there send you here. 1283 01:40:17,358 --> 01:40:20,919 A ghost has come from America, to catch a ghost 1284 01:40:23,831 --> 01:40:24,855 Brother. 1285 01:40:25,366 --> 01:40:26,856 Brother, brother Badri. 1286 01:40:32,773 --> 01:40:34,331 You are making tea. 1287 01:40:34,441 --> 01:40:36,739 Please make some for Siddharth. - Please! 1288 01:40:37,644 --> 01:40:42,081 Okay. And give me some flour, today I will bathe with flour and see. 1289 01:40:42,383 --> 01:40:43,407 I will just bring it. 1290 01:40:47,988 --> 01:40:49,012 Here. 1291 01:40:49,390 --> 01:40:51,358 From tomorrow you will have to give a written request... 1292 01:40:51,458 --> 01:40:52,482 ...only then will you get tea, understood. - Sorry. 1293 01:40:52,793 --> 01:40:54,351 I am going, Siddharth is going on the site... 1294 01:40:54,461 --> 01:40:56,622 ...and as usual has forgotten the car keys. - Okay. 1295 01:40:57,398 --> 01:40:59,423 Nandini. - Coming sister. 1296 01:41:07,408 --> 01:41:08,966 Give it to brother Siddharth. Ok. - Ok. 1297 01:41:16,950 --> 01:41:17,974 Tea, tea, tea. 1298 01:41:18,085 --> 01:41:19,643 Sister has asked me to give it to brother Siddharth. - Okay. 1299 01:41:19,820 --> 01:41:22,448 Chandu, take all the heavy things. - Okay. 1300 01:41:22,556 --> 01:41:24,786 Knife, dagger, scissors, take everything. 1301 01:41:24,892 --> 01:41:25,916 Look, take this knife. 1302 01:41:26,026 --> 01:41:27,653 And yes, give me this knife. 1303 01:41:35,969 --> 01:41:36,993 Nice. 1304 01:41:37,104 --> 01:41:38,537 Give me, leave it. 1305 01:41:38,639 --> 01:41:40,402 Why are you taking all this? 1306 01:41:40,507 --> 01:41:41,940 We are going for a shootout in Lokhandwala. 1307 01:41:42,042 --> 01:41:43,066 Here. Keep this. 1308 01:41:43,177 --> 01:41:45,145 And how will I cut the vegetables? - With your teeth. 1309 01:41:45,712 --> 01:41:47,942 Do one thing, put her teeth and tongue in this too. 1310 01:41:48,048 --> 01:41:49,072 Come on, take it. 1311 01:41:49,716 --> 01:41:50,876 Let father find out, then see. 1312 01:42:04,998 --> 01:42:06,022 What happened? 1313 01:42:10,070 --> 01:42:11,094 Siddharth! 1314 01:42:11,538 --> 01:42:12,562 Siddharth! 1315 01:42:29,756 --> 01:42:30,780 What are you doing Aditya? 1316 01:42:32,493 --> 01:42:34,518 Rat kill, in your tea. 1317 01:42:36,697 --> 01:42:37,721 How do you know? 1318 01:42:37,898 --> 01:42:39,456 Can you see the bottle, it is empty. 1319 01:42:40,501 --> 01:42:43,732 I just saw the tea utensil, there was poison spilled all over. 1320 01:42:43,837 --> 01:42:45,065 What nonsense? - Nonsense! 1321 01:42:45,506 --> 01:42:47,064 Then do one thing, drink the remaining tea. 1322 01:42:47,174 --> 01:42:48,471 You will find out after you die. 1323 01:42:48,575 --> 01:42:49,599 Who, who will mix the poison? 1324 01:42:49,710 --> 01:42:51,007 The one who made you tea? 1325 01:42:51,111 --> 01:42:52,601 Ask Nandini, who made this tea? 1326 01:42:53,847 --> 01:42:54,871 What is all this going on? 1327 01:42:57,518 --> 01:42:59,543 Sister Radha asked me to give this tea. 1328 01:43:00,053 --> 01:43:01,611 But there is poison in the tea... 1329 01:43:02,523 --> 01:43:05,014 Lock up Radha in the room. - Why? 1330 01:43:05,859 --> 01:43:07,554 Because your daughter is mad. 1331 01:43:08,128 --> 01:43:09,493 If you don't lock her up in the room... 1332 01:43:09,596 --> 01:43:11,086 ...then there will be deaths in this house. 1333 01:43:11,532 --> 01:43:12,624 Remember what I am saying! 1334 01:43:12,733 --> 01:43:16,635 What status do you have to accuse my daughter? 1335 01:43:17,538 --> 01:43:18,766 Get out of my house! 1336 01:43:19,540 --> 01:43:22,100 Get out of here. - Keep your emotions in control, uncle! 1337 01:43:22,543 --> 01:43:25,637 He is a doctor, he knows more about this matter than all of us! 1338 01:43:26,079 --> 01:43:29,913 And if she is not inane, then why did she mix poison in the tea? 1339 01:43:30,017 --> 01:43:31,644 Do you have an answer to that question? 1340 01:43:31,752 --> 01:43:33,720 To hell with your question. 1341 01:43:34,555 --> 01:43:37,581 I will not keep my daughter locked up. 1342 01:43:39,960 --> 01:43:42,258 Brother Badri, I know what you are going through. 1343 01:43:42,563 --> 01:43:43,723 But it is for everyone's betterment. 1344 01:43:43,964 --> 01:43:46,933 And then it is foolishness to invite death. 1345 01:43:47,034 --> 01:43:51,198 What are you saying uncle, I am not mad... 1346 01:43:51,305 --> 01:43:53,933 I have to decide that and not you! 1347 01:43:54,041 --> 01:43:55,133 Leave me, leave me! 1348 01:43:55,242 --> 01:43:58,541 Leave my daughter! Leave her! 1349 01:43:58,712 --> 01:44:02,204 I say... Control your emotions! - Leave me! Leave me! 1350 01:44:02,583 --> 01:44:04,551 Save me, father save me! Today there was poison in the tea... 1351 01:44:04,651 --> 01:44:06,881 ...if something happens then. 1352 01:44:07,988 --> 01:44:09,080 Go inside. Leave me. 1353 01:44:13,193 --> 01:44:15,627 No one will open this door without my permission 1354 01:44:15,929 --> 01:44:17,226 It is dreadful. 1355 01:44:17,931 --> 01:44:21,094 Whatever you are doing, it is very dreadful. 1356 01:44:21,602 --> 01:44:23,160 What I am doing is for the betterment of everyone. 1357 01:44:23,270 --> 01:44:25,170 Why are you all after me? 1358 01:44:26,206 --> 01:44:27,298 What have I done? 1359 01:44:27,608 --> 01:44:30,634 Better than making me suffer like this, kill me! 1360 01:44:31,011 --> 01:44:32,638 Poison me, or burn me alive. 1361 01:44:33,213 --> 01:44:37,707 All of you are cowards. Don't you have the courage! 1362 01:44:38,619 --> 01:44:40,780 Fine, I know what I have to do! 1363 01:44:42,222 --> 01:44:44,713 Radha! Don't do that Radha! 1364 01:44:45,025 --> 01:44:46,185 Don't be mad Radha! 1365 01:44:46,293 --> 01:44:48,659 Aditya! Open the door Aditya! 1366 01:44:48,762 --> 01:44:51,322 Please open the door. Please... 1367 01:45:17,658 --> 01:45:21,890 Repeat after me whatever I say. 1368 01:45:22,262 --> 01:45:24,958 "Om I am making this offering to the water." 1369 01:45:25,666 --> 01:45:29,158 I perform so many venerations still this happened to my daughter. 1370 01:45:29,670 --> 01:45:31,638 Now my daughter will not remain... 1371 01:45:31,738 --> 01:45:34,172 ...locked up in that room like an animal. 1372 01:45:34,274 --> 01:45:35,298 Today I will open the lock. 1373 01:45:36,209 --> 01:45:37,642 Both of you support me. 1374 01:45:37,744 --> 01:45:38,836 Now do the veneration. 1375 01:45:39,279 --> 01:45:43,181 After you finish the veneration send the donation in our office. Ok? 1376 01:45:45,686 --> 01:45:47,244 They are saying in the village that... 1377 01:45:47,354 --> 01:45:49,049 When there is madness in the house... - What? 1378 01:45:49,690 --> 01:45:51,658 They can break the alliance out of fear. 1379 01:45:51,758 --> 01:45:52,986 And there hasn't been any engagement too. 1380 01:45:53,226 --> 01:45:54,921 They won't do that, maybe. 1381 01:45:55,829 --> 01:45:57,660 Radha's ailment cannot affect Nandini... 1382 01:45:57,764 --> 01:46:00,062 ...you don't have blood relation with her. 1383 01:46:00,167 --> 01:46:01,657 Beware, don't you say that again. 1384 01:46:01,835 --> 01:46:05,202 People don't think before blowing matters out of proportion. 1385 01:46:08,241 --> 01:46:11,074 Even I care about Nandini Batuk Shankar. 1386 01:46:12,846 --> 01:46:17,874 I will talk to his father and fix the engagement. 1387 01:46:29,396 --> 01:46:30,420 Mummy! Mummy. 1388 01:46:32,733 --> 01:46:33,757 Who are you? Who are you? 1389 01:46:33,867 --> 01:46:36,427 I am the junior priest of the temple on the high hillock. 1390 01:46:36,737 --> 01:46:37,829 So what should I do? 1391 01:46:39,072 --> 01:46:43,771 I have heard that some mad doctor from Africa... has arrived 1392 01:46:43,877 --> 01:46:45,708 Is that you? - Yes I am, so? 1393 01:46:47,147 --> 01:46:49,707 I have a suspicion. - Then play it. 1394 01:46:50,751 --> 01:46:52,719 That I am mad. - Who says it? 1395 01:46:53,086 --> 01:46:57,250 People say that I look changed, what do you think minister. 1396 01:46:57,758 --> 01:46:59,055 I am a doctor and not a minister. 1397 01:46:59,159 --> 01:47:01,855 Forget that, but have I really changed? 1398 01:47:03,296 --> 01:47:04,320 Yes there is something wrong? 1399 01:47:04,431 --> 01:47:05,455 Then treat me. 1400 01:47:05,766 --> 01:47:07,131 Come after the Durga veneration, go. 1401 01:47:07,901 --> 01:47:08,925 Go, go, go 1402 01:47:09,302 --> 01:47:10,792 Come after the Durga veneration, go. 1403 01:47:11,104 --> 01:47:12,128 Hey listen. 1404 01:47:12,239 --> 01:47:14,139 Stay back. 1405 01:47:15,041 --> 01:47:17,339 Stay away from water, water is dangerous for you. 1406 01:47:17,778 --> 01:47:20,804 Ok. Thank you. - Go, go, go. 1407 01:47:23,250 --> 01:47:24,274 Water. 1408 01:47:26,787 --> 01:47:27,811 Water. 1409 01:47:29,790 --> 01:47:30,814 Water. 1410 01:47:31,391 --> 01:47:32,756 The army has returned. 1411 01:47:51,478 --> 01:47:53,309 "Our eyes locked." 1412 01:47:53,814 --> 01:47:55,509 "The conversations gave rise to more conversations." 1413 01:47:55,816 --> 01:48:00,116 "I swear on Lord, beloved our meetings will be beneficial." 1414 01:48:00,821 --> 01:48:02,379 "Our eyes locked." 1415 01:48:03,223 --> 01:48:04,850 "The conversations gave rise to love." 1416 01:48:05,158 --> 01:48:09,185 "I swear on Lord, beloved our meetings will be beneficial." 1417 01:48:09,296 --> 01:48:11,059 "Let's rock now, beloved." 1418 01:48:11,431 --> 01:48:13,331 "Let's rock now, beloved." 1419 01:48:13,834 --> 01:48:15,927 "Let's rock now, beloved." 1420 01:48:16,236 --> 01:48:17,999 "Let's rock now, beloved." 1421 01:48:19,439 --> 01:48:21,930 "Come on, let's dance beloved." 1422 01:48:24,444 --> 01:48:26,344 "Slyly from the clouds." 1423 01:48:26,847 --> 01:48:28,542 "The moon is looking here." 1424 01:48:29,182 --> 01:48:31,013 "To see the face of my beloved." 1425 01:48:31,451 --> 01:48:33,282 "What beauty is." 1426 01:48:33,920 --> 01:48:35,478 "Slyly from the clouds." 1427 01:48:36,189 --> 01:48:37,952 "The moon is looking here." 1428 01:48:38,458 --> 01:48:40,221 "To see the face of my beloved." 1429 01:48:40,861 --> 01:48:42,351 "What beauty is!" 1430 01:48:51,338 --> 01:48:53,829 "The day passes in your thoughts." 1431 01:48:53,940 --> 01:48:55,965 "I cannot sleep at nights." 1432 01:48:56,476 --> 01:49:00,572 "Your innocence, your love makes me suffer every moment." 1433 01:49:00,881 --> 01:49:03,042 "A strange fun has taken over." 1434 01:49:03,149 --> 01:49:05,242 "The time to meet has come." 1435 01:49:05,886 --> 01:49:10,050 "Now there won't be any distance or any loneliness." 1436 01:49:10,891 --> 01:49:12,518 "Mad girl." 1437 01:49:13,026 --> 01:49:14,584 "You slyly." 1438 01:49:15,161 --> 01:49:16,856 "Sometimes by raising and lowering your eyebrows." 1439 01:49:16,963 --> 01:49:19,124 "Took my heart." 1440 01:49:19,232 --> 01:49:20,995 "Let's rock now, beloved." 1441 01:49:21,501 --> 01:49:23,264 "Let's rock now, beloved." 1442 01:49:23,904 --> 01:49:25,531 "Let's rock now, beloved." 1443 01:49:26,172 --> 01:49:28,003 "Let's rock now, beloved." 1444 01:49:29,242 --> 01:49:35,613 "Bride, listen bride the wedding night has arrived." 1445 01:49:35,916 --> 01:49:42,617 "Bride, listen bride our blessings are with you." 1446 01:50:01,341 --> 01:50:03,639 "I couldn't find peace." 1447 01:50:03,944 --> 01:50:06,037 "It is just your intoxication." 1448 01:50:06,346 --> 01:50:10,578 "Wherever I saw, it was just you." 1449 01:50:10,951 --> 01:50:15,388 "I want to say, I don't want to stay away from you." 1450 01:50:15,555 --> 01:50:20,117 "My companion, I don't want to experience the pain of distance." 1451 01:50:20,961 --> 01:50:22,394 "I was floored my dear." 1452 01:50:23,163 --> 01:50:24,926 "I became crazy for you." 1453 01:50:25,298 --> 01:50:29,200 "How can I tell you how much I love you, you didn't know." 1454 01:50:29,302 --> 01:50:31,065 "Let's rock now, beloved." 1455 01:50:31,438 --> 01:50:33,133 "Let's rock now, beloved." 1456 01:50:34,040 --> 01:50:36,008 "Let's rock now, beloved." 1457 01:50:36,309 --> 01:50:38,004 "Let's rock now, beloved." 1458 01:51:04,004 --> 01:51:06,632 Where is Avni? - She must be somewhere around. 1459 01:51:07,207 --> 01:51:09,971 Let's look for her. - Why are you so tense. - Come on. 1460 01:51:10,076 --> 01:51:11,634 Come on, come fast. 1461 01:51:17,283 --> 01:51:19,444 Avni! Avni! - Avni! 1462 01:51:21,087 --> 01:51:22,452 Avni! - Avni! 1463 01:51:27,027 --> 01:51:29,518 Avani? 1464 01:51:29,629 --> 01:51:30,653 Look there. 1465 01:51:32,499 --> 01:51:35,059 Avni! - Avni! 1466 01:51:36,703 --> 01:51:37,727 Avani! 1467 01:51:39,506 --> 01:51:40,530 Listen. 1468 01:51:57,057 --> 01:51:58,217 Avni! Avni! 1469 01:52:02,062 --> 01:52:03,086 Siddharth! 1470 01:52:03,196 --> 01:52:05,562 Siddharth, stop it! Leave him! 1471 01:52:05,665 --> 01:52:07,030 Did you see what he was doing to her? 1472 01:52:07,133 --> 01:52:08,157 Didn't you see? 1473 01:52:08,268 --> 01:52:09,428 Listen to me! 1474 01:52:10,070 --> 01:52:11,094 Siddharth, stop it! 1475 01:52:12,205 --> 01:52:14,639 First take care of Avni, then we will deal with him! 1476 01:52:14,741 --> 01:52:15,765 First take care of Avni! Go. 1477 01:52:17,610 --> 01:52:19,043 Aditya, I didn't do anything please listen to me. 1478 01:52:19,145 --> 01:52:21,113 I know, I understand, I know. 1479 01:52:41,434 --> 01:52:43,129 Tell me, what do you want to say? 1480 01:52:50,310 --> 01:52:53,473 The ghost of the palace is none other, but Avni. 1481 01:52:55,248 --> 01:52:57,808 What nonsense? 1482 01:53:07,127 --> 01:53:09,095 Whatever I tell you, you will have to listen... 1483 01:53:09,195 --> 01:53:12,096 ...with a lot of patience and concentration. 1484 01:53:15,401 --> 01:53:19,098 The one who tried to kill Nandini and burnt Avni's sari... 1485 01:53:19,205 --> 01:53:21,230 ...that was your Avni and not Radha. 1486 01:53:22,142 --> 01:53:25,441 The day... I arrived I understood that 1487 01:53:25,545 --> 01:53:27,843 Radha is not sick then, who can it be? 1488 01:53:29,149 --> 01:53:32,516 That day when I went to the 3rd floor along with 1489 01:53:33,419 --> 01:53:35,853 Avni for the first time. 1490 01:53:37,157 --> 01:53:40,126 The excitement with which she was talking about Manjulika... 1491 01:53:40,226 --> 01:53:42,126 ...I noticed restlessness in her which only a mental patient has. 1492 01:53:42,228 --> 01:53:43,320 I got a kind of a psychic vibration. 1493 01:53:44,297 --> 01:53:45,662 You mean to say that Avni is insane. 1494 01:53:45,765 --> 01:53:47,130 No! No! 1495 01:53:48,368 --> 01:53:52,202 Whereas, every common people call any mental ailment insanity. 1496 01:53:52,772 --> 01:53:54,262 The brains have different sections. 1497 01:53:55,175 --> 01:53:57,143 However a person may appear from outside... 1498 01:53:57,243 --> 01:53:59,711 ...because of the levels of these sections of the brain. 1499 01:54:01,848 --> 01:54:03,145 Whereas the heart of the people function differently... 1500 01:54:03,249 --> 01:54:05,547 ...in different situation. 1501 01:54:08,788 --> 01:54:13,350 In psychology we call it conscious, sub-conscious and unconscious mind. 1502 01:54:14,460 --> 01:54:17,156 Avni's ailment is such, that sometimes she forgets... 1503 01:54:17,263 --> 01:54:19,754 ...herself completely and becomes Manjulika. 1504 01:54:20,200 --> 01:54:22,168 This ailment is called disassociative... 1505 01:54:22,268 --> 01:54:24,168 ...identity disorder. 1506 01:54:25,471 --> 01:54:27,166 That means, a person dawning the identity of another person... 1507 01:54:27,273 --> 01:54:29,571 ...forgetting themselves. 1508 01:54:30,210 --> 01:54:32,178 Avni who has studied in America starts speaking Bengali... 1509 01:54:32,278 --> 01:54:34,371 ...which she has never learnt. 1510 01:54:35,615 --> 01:54:38,175 She doesn't know how to dance, but when she turns into Manjulika... 1511 01:54:38,284 --> 01:54:40,309 ...she starts singing and dancing. 1512 01:54:40,753 --> 01:54:43,381 She even knows when you sleep. 1513 01:54:44,224 --> 01:54:46,385 When you are in deep sleep. 1514 01:54:47,227 --> 01:54:50,719 And exactly at that time she roams around the palace as Manjulika. 1515 01:54:51,497 --> 01:54:54,261 That's why people in old times used to call it acquired by ghosts. 1516 01:54:55,768 --> 01:54:59,795 But such mental and physical strength is the wonder of nature. 1517 01:55:01,774 --> 01:55:04,208 Why Avni has this ailment, to know that I asked you... 1518 01:55:04,310 --> 01:55:07,871 ...to stay close to Radha in the temple. 1519 01:55:08,715 --> 01:55:09,739 Do you remember? 1520 01:55:11,317 --> 01:55:13,478 I wanted to know if Avni is jealous of Radha or not. 1521 01:55:14,254 --> 01:55:15,278 But no. 1522 01:55:15,455 --> 01:55:17,218 On the other hand her entire concentration was on our argument... 1523 01:55:17,323 --> 01:55:19,951 ...whether this anklet is real or not. 1524 01:55:20,860 --> 01:55:23,226 Then I saw her inferno in her angry eyes... 1525 01:55:23,329 --> 01:55:25,559 ...as if Manjulika is speaking. 1526 01:55:26,266 --> 01:55:29,235 To know the condition in which Avni was brought up... 1527 01:55:29,335 --> 01:55:30,825 ...I went to her village along with Chandu. 1528 01:55:31,604 --> 01:55:35,301 To know more about her childhood life... 1529 01:55:36,609 --> 01:55:39,442 I met with her relatives, her friends, her teacher. 1530 01:55:40,613 --> 01:55:43,241 She was 3 years old, when her parents left her... 1531 01:55:43,349 --> 01:55:46,443 ...with her grandma and went to America to try their fate. 1532 01:55:47,287 --> 01:55:50,256 Child Avni surely would miss her parents... 1533 01:55:50,356 --> 01:55:52,722 ...but for her, grandma was everything. 1534 01:55:52,825 --> 01:55:55,259 Her grandma would tell her stories of ghosts, fairies... 1535 01:55:55,361 --> 01:55:58,922 ...and magical tales, and Avni's loneliness would disappear. 1536 01:55:59,832 --> 01:56:02,995 So she started believing that good always triumphs over evil. 1537 01:56:04,304 --> 01:56:06,272 But old grandma started not keeping well... 1538 01:56:06,372 --> 01:56:09,000 ...so Avni's parents came to take her home. 1539 01:56:10,643 --> 01:56:11,667 She was in the 10th started. 1540 01:56:12,645 --> 01:56:13,873 Her exams were very near. 1541 01:56:14,914 --> 01:56:18,350 But her mind was restless with papa's decision. 1542 01:56:19,652 --> 01:56:21,677 She was not ready to stay away from grandma. 1543 01:56:22,322 --> 01:56:27,282 This mental tension was erupting in her like a volcano. 1544 01:56:27,927 --> 01:56:29,292 Avni was sitting in the exam hall... 1545 01:56:29,395 --> 01:56:31,295 ...when suddenly she tore the exam paper and threw it... 1546 01:56:31,397 --> 01:56:34,366 ...and she ran away from the school screaming like mad. 1547 01:56:35,335 --> 01:56:36,700 That was the first break down of her brain. 1548 01:56:37,670 --> 01:56:40,298 The papa didn't delay at all to take her to America. 1549 01:56:41,341 --> 01:56:42,433 They took her forcefully. 1550 01:56:42,742 --> 01:56:45,370 And after some days they received the news that grandma passed away. 1551 01:56:45,678 --> 01:56:47,839 With growing age, Avni forgot her childhood. 1552 01:56:49,349 --> 01:56:53,308 Years later, when she came here with you... 1553 01:56:53,419 --> 01:56:56,445 ...she lost herself in the story of this palace. 1554 01:56:57,357 --> 01:56:58,915 Like she used to get lost in grandma's stories. 1555 01:57:00,360 --> 01:57:03,591 She felt like Manjulika's saga as her own. 1556 01:57:04,564 --> 01:57:08,398 The separation of two lovers because of a king and then death. 1557 01:57:08,968 --> 01:57:11,061 Avni started having sympathy with Manjulika. 1558 01:57:12,638 --> 01:57:15,334 Because the injustice that was done to Manjulika... 1559 01:57:15,441 --> 01:57:18,001 ...the same thing has happened to Avni in her childhood. 1560 01:57:19,912 --> 01:57:21,345 She wanted the triumph of Manjulika's truth... 1561 01:57:21,447 --> 01:57:22,937 ...over the kings cruelty. 1562 01:57:24,784 --> 01:57:27,344 The sympathy grew so much that Avni started thinking... 1563 01:57:27,453 --> 01:57:30,354 ...that she is Manjulika. 1564 01:57:31,391 --> 01:57:35,350 The ailment that was hidden in Avni's mind... 1565 01:57:35,461 --> 01:57:38,897 ...it started coming out. 1566 01:57:41,534 --> 01:57:45,368 And then, all the incidents that took place... 1567 01:57:45,471 --> 01:57:48,907 ...it must have happened like this. 1568 01:58:00,019 --> 01:58:01,384 Since when do you know Avni? 1569 01:58:02,422 --> 01:58:04,390 One months love and then marriage. 1570 01:58:05,558 --> 01:58:08,584 Then it was impossible for you to have such deep information about her. 1571 01:58:10,563 --> 01:58:11,996 But why did you lock up Radha? 1572 01:58:12,765 --> 01:58:14,392 The day she mixed poison in the tea, I saw Manjulika... 1573 01:58:14,500 --> 01:58:17,594 ...coming out in front of everyone. 1574 01:58:18,704 --> 01:58:21,400 If Manjulika would have overpowered Avni... 1575 01:58:21,507 --> 01:58:24,806 ...then it would have been impossible to bring her back. 1576 01:58:25,778 --> 01:58:29,544 To divert her attention, I had to put the blame on Radha. 1577 01:58:30,850 --> 01:58:34,149 Now except for the three of us, even Radha knows everything. 1578 01:58:35,455 --> 01:58:38,424 When I told Radha about Avni's ailment... 1579 01:58:38,524 --> 01:58:41,425 ...that innocent girl said, to save Avni she is prepared... 1580 01:58:41,527 --> 01:58:45,429 ...to pose as a mad girl all her life. 1581 01:58:45,865 --> 01:58:48,095 Siddharth! Siddharth, open the door. 1582 01:58:49,669 --> 01:58:51,967 Siddharth, open the door. 1583 01:58:53,473 --> 01:58:55,031 Who locked this door, Siddharth? 1584 01:58:56,008 --> 01:58:57,168 Siddharth, open the door. 1585 01:58:59,078 --> 01:59:03,447 Siddharth, who closed this door? 1586 01:59:04,083 --> 01:59:06,449 And look, the sari that I wore in the wedding. 1587 01:59:06,552 --> 01:59:10,579 How did this happen? 1588 01:59:11,090 --> 01:59:12,455 Maybe Radha must have done it. 1589 01:59:14,494 --> 01:59:16,121 Yes, it must be her. 1590 01:59:17,497 --> 01:59:20,193 But why is she doing all this? 1591 01:59:22,502 --> 01:59:24,595 We shouldn't have brought her out of the room. 1592 01:59:26,772 --> 01:59:30,208 But when did she do all this? 1593 01:59:31,644 --> 01:59:33,475 I cannot remember anything. 1594 01:59:40,987 --> 01:59:42,011 When did you come? 1595 01:59:43,523 --> 01:59:45,753 Avni, he is the groom. 1596 01:59:46,192 --> 01:59:47,216 Yes. 1597 01:59:52,532 --> 01:59:55,558 I... am not feeling well. 1598 01:59:56,869 --> 01:59:58,496 Yes, it is quite late and all the rituals are over... 1599 01:59:58,604 --> 02:00:00,572 ...so let sister-in-law go. 1600 02:00:17,890 --> 02:00:21,587 During the mental ailment, Avni turns into Manjulika... 1601 02:00:22,562 --> 02:00:25,531 ...you become Shashidhar and... 1602 02:00:25,631 --> 02:00:28,657 ...Siddharth becomes the old king for her. 1603 02:00:30,169 --> 02:00:33,661 Whatever she did that day, it was all a part of it. 1604 02:00:34,774 --> 02:00:37,538 The onlooker will feel that you forced Avni... 1605 02:00:37,643 --> 02:00:40,544 ...and in that way your marriage will break and Manjulika... 1606 02:00:40,646 --> 02:00:43,080 ...will get her lover back. 1607 02:00:45,651 --> 02:00:48,552 Manjulika is slowly overpowering Avni. 1608 02:00:50,122 --> 02:00:53,558 In the next two days, that is on the 8th day of the Durga veneration... 1609 02:00:53,659 --> 02:00:57,618 ...Avni will completely transform into Manjulika. 1610 02:00:58,931 --> 02:01:03,095 Manjulika had taken an oath that she will never let any king live. 1611 02:01:04,604 --> 02:01:07,095 And in Avni's view, Siddharth is the king here. 1612 02:01:07,607 --> 02:01:09,575 That's way she can kill Siddharth any time. 1613 02:01:10,610 --> 02:01:15,047 If she fails in that, then she might commit suicide like Manjulika. 1614 02:01:16,749 --> 02:01:20,651 If I save Avni, then I will have to risk Siddharth's life. 1615 02:01:21,220 --> 02:01:24,656 If you have to save Siddharth, then Avni will lose her life. 1616 02:01:25,157 --> 02:01:28,718 No matter what I do, someone is certain to die. 1617 02:01:52,184 --> 02:01:53,811 Greetings high priest. - Greetings. 1618 02:01:56,989 --> 02:01:59,355 I wanted to ask you something. 1619 02:02:01,193 --> 02:02:03,161 I have been very restless since two days. 1620 02:02:04,196 --> 02:02:08,030 I will feel better if we talk. 1621 02:02:09,135 --> 02:02:10,159 Shall we go in? 1622 02:02:16,075 --> 02:02:19,044 Was your daughter's engagement ceremony fine? 1623 02:02:19,679 --> 02:02:21,840 Yes, very nicely. Why? 1624 02:02:23,082 --> 02:02:24,913 It was a very ominous moment. 1625 02:02:25,685 --> 02:02:28,654 Some obstructions would come, such arrangements were made. 1626 02:02:29,689 --> 02:02:31,179 No, nothing of that sort happened. 1627 02:02:35,695 --> 02:02:37,856 Okay, if nothing happened then it's the grace. 1628 02:02:38,698 --> 02:02:41,724 I had sent the list of things. - Yes. 1629 02:02:42,101 --> 02:02:43,329 What about it? - It is ready. 1630 02:02:43,836 --> 02:02:45,861 Good. - But Radha... 1631 02:02:47,306 --> 02:02:48,671 There is a barrier in Radha's horoscope too... 1632 02:02:48,774 --> 02:02:50,674 ...but I am not worried about that. 1633 02:02:53,045 --> 02:02:54,205 Her mind is restless. 1634 02:02:55,381 --> 02:02:56,405 Saturn... 1635 02:03:01,987 --> 02:03:03,215 The Saturn is creating an obstruction... 1636 02:03:05,124 --> 02:03:07,752 As soon it changes, everything will be fine. 1637 02:03:09,261 --> 02:03:11,889 But I feel some problem... 1638 02:03:16,335 --> 02:03:18,360 There is a problem in this palace. 1639 02:03:19,338 --> 02:03:21,169 It has already started too. 1640 02:03:22,341 --> 02:03:25,777 There is a grave chance of someone's untimely death. 1641 02:03:26,345 --> 02:03:28,108 Death, whose? 1642 02:03:32,752 --> 02:03:35,050 I have seen him somewhere. 1643 02:03:37,356 --> 02:03:38,846 You must have seen him in some mental asylum. 1644 02:03:48,100 --> 02:03:49,260 I can't remember. 1645 02:03:53,372 --> 02:03:56,136 Teacher you forgot, try to remember. 1646 02:03:56,976 --> 02:04:00,139 America, parapsychology conference. 1647 02:04:01,113 --> 02:04:02,137 You had given a speech. 1648 02:04:03,048 --> 02:04:04,743 Exorcism, the Indian way. 1649 02:04:05,117 --> 02:04:08,018 Aditya! Aditya Shrivastav! Yes. 1650 02:04:10,389 --> 02:04:11,754 They seem to be long lost. 1651 02:04:12,992 --> 02:04:14,960 Son how can I forget you. 1652 02:04:15,795 --> 02:04:18,355 I never hoped to see you here, that's why I was shocked. 1653 02:04:19,799 --> 02:04:22,768 Badri Narayan, when this fool is present here... 1654 02:04:22,868 --> 02:04:26,304 ...then why did you call me for your daughter? 1655 02:04:28,140 --> 02:04:30,836 Seems like you don't know him properly. 1656 02:04:31,410 --> 02:04:32,775 He is a famous psychiatrist. 1657 02:04:34,013 --> 02:04:35,776 Don't be fooled by his appearance... 1658 02:04:35,881 --> 02:04:38,372 ...he looks like a wanderer, but he his like Raavan. 1659 02:04:38,484 --> 02:04:40,315 With ten brains. - Teacher. 1660 02:04:40,820 --> 02:04:42,788 He is the right hand of the world's... 1661 02:04:42,888 --> 02:04:45,516 ...famous psychiatrist Dr. Elise. Teacher. 1662 02:04:46,025 --> 02:04:48,994 He is the writer of parapsychology's two famous articles. 1663 02:04:50,029 --> 02:04:51,189 Teacher, I want to talk to you. 1664 02:04:51,831 --> 02:04:52,855 Yes, say. 1665 02:04:54,233 --> 02:04:55,791 Not here, somewhere else. 1666 02:04:58,838 --> 02:05:01,466 Mr. Badri, please keep two chairs outside. - Yes. 1667 02:05:03,309 --> 02:05:04,333 Okay. 1668 02:05:08,848 --> 02:05:10,008 Son, don't get me wrong. 1669 02:05:11,450 --> 02:05:14,817 But with my entire experience, and the affection that I have for you... 1670 02:05:14,920 --> 02:05:18,549 ...I am warning you. 1671 02:05:19,859 --> 02:05:24,489 This case has no solution, it has no treatment. 1672 02:05:24,864 --> 02:05:25,888 It is incurable. 1673 02:05:27,066 --> 02:05:28,829 Teacher, I respect your experience... 1674 02:05:28,934 --> 02:05:30,834 ...but in this matter, all the books 1675 02:05:30,936 --> 02:05:35,896 I have read and my knowledge is useless. 1676 02:05:36,876 --> 02:05:40,573 You know teacher, psychology is the only science without a definition. 1677 02:05:41,480 --> 02:05:42,845 Every mind is different, every heart is different... 1678 02:05:42,948 --> 02:05:45,439 ...every key has a different lock. 1679 02:05:47,887 --> 02:05:50,856 For my friend, I have to use a way... 1680 02:05:50,956 --> 02:05:54,448 ...which no psychologist in the world might have used. 1681 02:05:55,227 --> 02:05:56,854 You know I have to go beyond the... 1682 02:05:56,962 --> 02:05:59,192 ...conventional concepts of psychotherapy. 1683 02:05:59,899 --> 02:06:02,197 Try it, I will not stop you. 1684 02:06:03,235 --> 02:06:04,259 But what will you do? 1685 02:06:07,306 --> 02:06:10,867 Avni is a girl that has grown up hearing stories... 1686 02:06:10,976 --> 02:06:13,604 ...of ghost, fairies and other magical tales from her grandma. 1687 02:06:15,447 --> 02:06:18,883 I will need the weapon of your... 1688 02:06:18,984 --> 02:06:23,284 ...mantras to control her mind. 1689 02:06:25,457 --> 02:06:26,890 Can you create an ambience 1690 02:06:26,992 --> 02:06:29,893 for me like getting rid of a ghost from a body... 1691 02:06:33,198 --> 02:06:34,222 Okay. 1692 02:06:35,334 --> 02:06:39,031 Move ahead with self-confidence, I am with you. 1693 02:06:41,607 --> 02:06:43,632 It is starting from a very dangerous point. 1694 02:06:45,477 --> 02:06:49,038 Before Avni turns completely insane 1695 02:06:50,149 --> 02:06:52,049 I want to make her aware that she is ill... 1696 02:06:52,952 --> 02:06:56,444 But... - She won't be able to tolerate it. 1697 02:06:56,555 --> 02:06:57,647 She might lose her senses. 1698 02:06:58,490 --> 02:06:59,514 You are afraid of that isn't it? 1699 02:07:01,293 --> 02:07:03,921 But I have decided, not me but Siddharth will make her realise... 1700 02:07:04,029 --> 02:07:08,591 ...that she is a mental patient. 1701 02:07:10,169 --> 02:07:15,539 If she can tolerate that incident, then we have some hope. 1702 02:07:17,509 --> 02:07:19,670 I don't know whether I am doing wrong or right. 1703 02:07:20,312 --> 02:07:24,009 I just need the power of your prayers. 1704 02:07:24,984 --> 02:07:26,281 That's all. - Bless you. 1705 02:07:43,335 --> 02:07:47,635 Avni is getting ready to go out to buy jewellery along with Nandini. 1706 02:07:49,541 --> 02:07:53,102 Go in her room and stop her. 1707 02:07:54,013 --> 02:07:56,174 But I haven't stopped Avni for anything. 1708 02:07:56,281 --> 02:07:57,578 But today you will have to do it. 1709 02:07:58,017 --> 02:08:03,978 Stop her, she will argue, be stubborn don't let her go. 1710 02:08:06,225 --> 02:08:10,662 Possible that her expressions might change. 1711 02:08:12,364 --> 02:08:16,994 Don't be scared, call her with all your love and affection. 1712 02:08:17,369 --> 02:08:18,393 Call her back. 1713 02:08:20,039 --> 02:08:21,529 I will be around the room. 1714 02:08:23,042 --> 02:08:27,069 Go, stop her. 1715 02:08:28,447 --> 02:08:32,679 Avni. Where are you going? 1716 02:08:34,186 --> 02:08:38,088 I had told you, I am going to buy jewellery for Nandini. 1717 02:08:39,191 --> 02:08:41,625 Avni, don't go. 1718 02:08:46,065 --> 02:08:49,034 Why? Don't you want me to go? 1719 02:08:57,609 --> 02:08:59,099 But I had told you in the morning. 1720 02:09:00,612 --> 02:09:02,045 Then why are you stopping me now? 1721 02:09:02,614 --> 02:09:04,445 I must have said it at that time, but I am stopping you now. 1722 02:09:05,150 --> 02:09:08,449 Why, what is the problem if I go to buy jewellery with Nandini? 1723 02:09:09,288 --> 02:09:10,312 I had told you. 1724 02:09:12,091 --> 02:09:13,388 Yes, but now you will not go. 1725 02:09:17,162 --> 02:09:20,131 Why, why can't I go? 1726 02:09:20,766 --> 02:09:22,597 Because I said no. 1727 02:09:28,440 --> 02:09:29,464 You won't let me go! 1728 02:09:32,644 --> 02:09:34,475 You will not let me go! 1729 02:09:36,315 --> 02:09:39,478 So you will not let me go out from here! 1730 02:09:41,120 --> 02:09:45,216 Even today you dare to stand in front of me! 1731 02:09:46,125 --> 02:09:47,752 Today is 8th day of Durga veneration! 1732 02:09:48,393 --> 02:09:51,157 I have to cut your throat and drink your blood! 1733 02:09:52,331 --> 02:09:55,300 I have to dance on your corpse! 1734 02:09:56,335 --> 02:09:57,359 Avni! 1735 02:10:05,144 --> 02:10:08,170 What did I do, Siddharth? 1736 02:10:16,155 --> 02:10:17,179 Nothing. 1737 02:10:18,423 --> 02:10:22,189 No, I surely did something. 1738 02:10:24,296 --> 02:10:25,320 I said something, isn't it? 1739 02:10:26,165 --> 02:10:27,530 I said something wrong, isn't it? 1740 02:10:29,168 --> 02:10:30,192 Something strange. 1741 02:10:31,703 --> 02:10:34,604 Siddharth I am feeling strange. 1742 02:10:36,175 --> 02:10:37,870 Something strange is happening within me. 1743 02:10:42,181 --> 02:10:43,671 Siddharth, I am very scared. 1744 02:10:45,784 --> 02:10:47,877 There is something wrong with me, Siddharth isn't it? 1745 02:10:49,655 --> 02:10:52,681 Don't hate me please. 1746 02:11:00,799 --> 02:11:04,633 Siddharth, I am feeling very tired. 1747 02:11:04,736 --> 02:11:06,294 Siddharth I want to rest. 1748 02:11:18,283 --> 02:11:19,307 Aditya! 1749 02:11:23,889 --> 02:11:26,187 What are you doing with my Avni? 1750 02:11:26,625 --> 02:11:28,855 You are handing her over to a foolish sorcerer. 1751 02:11:29,228 --> 02:11:32,664 Listen to me. You don't have to say anything. 1752 02:11:32,764 --> 02:11:36,200 I have seen! I have seen my Avni. 1753 02:11:37,302 --> 02:11:38,530 Relax Sid! 1754 02:11:38,637 --> 02:11:41,470 I will take my Avni to America, to London! 1755 02:11:41,907 --> 02:11:44,205 I will take her to the biggest doctors in the world... 1756 02:11:44,309 --> 02:11:46,209 ...but I will not let you treat her. 1757 02:11:46,578 --> 02:11:48,546 Listen to me, I want to say something. 1758 02:11:48,647 --> 02:11:50,410 I have heard enough! 1759 02:11:50,515 --> 02:11:52,949 Now I don't want you to treat her! 1760 02:11:56,922 --> 02:12:00,688 Fine, go. Take her wherever you want to! 1761 02:12:00,792 --> 02:12:04,228 But remember one thing, no psychiatrist or medicine... 1762 02:12:04,329 --> 02:12:06,957 ...cannot bring your Avni back to you. 1763 02:12:12,738 --> 02:12:16,367 Even I can do what other big psychiatrist can do. 1764 02:12:16,942 --> 02:12:19,570 I can make Avni anew. 1765 02:12:19,678 --> 02:12:20,770 But what's the use. 1766 02:12:22,881 --> 02:12:25,782 She will living statue, what else 1767 02:12:26,752 --> 02:12:28,242 But just a statue. 1768 02:12:28,620 --> 02:12:29,644 She will walk. 1769 02:12:29,755 --> 02:12:31,382 Will that be enough for you? 1770 02:12:31,623 --> 02:12:32,783 Is it enough? 1771 02:12:38,897 --> 02:12:43,994 Siddharth, I want you to get back your Avni. 1772 02:12:44,303 --> 02:12:46,794 With her sweetness, her passion. 1773 02:12:49,374 --> 02:12:51,604 But for that I need a day. 1774 02:12:53,312 --> 02:12:58,011 Then take all the days you want, but return me my Avni, 1775 02:13:00,319 --> 02:13:03,811 To say the truth I am going to experiment something... 1776 02:13:04,389 --> 02:13:05,822 ...I just have to do that. 1777 02:13:07,459 --> 02:13:12,294 It is possible that Avni might attack you, may injure you... 1778 02:13:12,397 --> 02:13:14,888 ...she might do something that you never forget... 1779 02:13:15,000 --> 02:13:16,490 Do whatever you wish too. 1780 02:13:17,336 --> 02:13:19,497 Kill me, I'll not mind it. 1781 02:13:21,006 --> 02:13:22,701 But she should be cured. 1782 02:13:26,411 --> 02:13:27,708 I just need her. 1783 02:13:29,681 --> 02:13:31,774 Just return me my Avni. 1784 02:13:36,421 --> 02:13:39,720 I will try Siddharth. I will try. 1785 02:14:26,004 --> 02:14:28,666 Sir has arranged everything for the prayers. 1786 02:14:32,010 --> 02:14:36,106 But Manjulika, I mean Avni. 1787 02:14:36,748 --> 02:14:38,648 We will have to bring Avni there. 1788 02:14:40,018 --> 02:14:42,111 And only Sharad can do this job. 1789 02:15:18,023 --> 02:15:21,652 "I am just yours" 1790 02:15:21,993 --> 02:15:25,952 "I am yours." 1791 02:15:26,465 --> 02:15:29,628 "I am just yours" 1792 02:15:30,068 --> 02:15:34,095 "I am yours." 1793 02:15:38,877 --> 02:15:46,181 "My desires will flow with the breeze." 1794 02:15:47,085 --> 02:15:54,514 "They will stay alive, even after being destroyed." 1795 02:16:03,502 --> 02:16:07,199 "I am yours." 1796 02:16:08,106 --> 02:16:11,542 "I am just yours" 1797 02:16:12,043 --> 02:16:17,003 "I am yours." 1798 02:16:32,063 --> 02:16:39,231 "Beloved, even after death I will love you." 1799 02:16:41,072 --> 02:16:47,910 "In restlessness my heart will seek you." 1800 02:16:48,547 --> 02:16:56,044 "Beloved, even after death I will love you." 1801 02:16:57,756 --> 02:17:03,717 "In restlessness my heart will seek you." 1802 02:17:05,030 --> 02:17:08,989 "My tresses have your fragrance." 1803 02:17:09,100 --> 02:17:11,125 "I cannot live without you." 1804 02:17:11,236 --> 02:17:13,261 "You are immersed in me." 1805 02:17:13,572 --> 02:17:17,599 "Your voice can be heard in the clinking of my bangles." 1806 02:17:17,709 --> 02:17:21,668 "This separation always brings us closer." 1807 02:17:22,047 --> 02:17:23,605 "Beloved." 1808 02:19:00,011 --> 02:19:03,845 "I am yours." 1809 02:19:04,082 --> 02:19:08,178 "I am just yours" 1810 02:19:08,286 --> 02:19:15,715 "I am yours." 1811 02:19:42,987 --> 02:19:50,416 "Your tunes are immersed in my breath." 1812 02:19:52,063 --> 02:19:58,298 "My life is nothing without you." 1813 02:19:59,938 --> 02:20:06,434 "Your tunes are immersed in my breath." 1814 02:20:09,013 --> 02:20:14,918 "My life is nothing without you." 1815 02:20:16,354 --> 02:20:20,256 "Your voice plays in my heart." 1816 02:20:20,358 --> 02:20:24,454 "Your desires can be seen in my heart." 1817 02:20:24,763 --> 02:20:28,790 "You are the only thing I ever think about." 1818 02:20:28,900 --> 02:20:32,802 "The moment of separation is very difficult." 1819 02:20:32,904 --> 02:20:36,203 "Beloved." 1820 02:22:07,465 --> 02:22:10,901 "I am yours." 1821 02:22:11,069 --> 02:22:14,368 "I am just yours" 1822 02:22:14,873 --> 02:22:20,368 "I am yours." 1823 02:23:33,551 --> 02:23:34,575 Leave me! 1824 02:23:42,293 --> 02:23:43,521 Scoundrel, goon! 1825 02:23:45,563 --> 02:23:47,326 I will behead you! 1826 02:23:48,499 --> 02:23:53,129 I want to drink your blood! 1827 02:24:16,594 --> 02:24:17,618 Who are you? 1828 02:24:19,197 --> 02:24:20,221 I will not tell you! 1829 02:24:21,599 --> 02:24:22,623 Who are you? 1830 02:24:23,468 --> 02:24:25,026 I will never tell you! 1831 02:24:27,271 --> 02:24:28,295 You won't tell me! 1832 02:24:35,413 --> 02:24:38,507 Tell me. Tell me! 1833 02:24:41,619 --> 02:24:42,643 Manjulika! 1834 02:24:45,089 --> 02:24:46,113 I am Manjulika! 1835 02:24:55,033 --> 02:24:56,057 Sit there. 1836 02:25:03,041 --> 02:25:04,065 Sit. 1837 02:25:06,511 --> 02:25:07,535 Sit! 1838 02:25:09,514 --> 02:25:10,538 Why have you come here? 1839 02:25:12,650 --> 02:25:13,674 I will kill him! 1840 02:25:14,519 --> 02:25:15,543 Whom? 1841 02:25:17,588 --> 02:25:18,612 I will kill him! 1842 02:25:23,061 --> 02:25:24,085 Take his name. 1843 02:25:25,329 --> 02:25:29,698 Evil, I will kill the evil king! 1844 02:25:34,472 --> 02:25:37,032 Today is the 8th day of Durga veneration! 1845 02:25:37,141 --> 02:25:40,577 I will cut his throat and drink his blood! 1846 02:25:42,080 --> 02:25:44,310 I will help you in killing the king. 1847 02:25:45,683 --> 02:25:48,243 I will help you in killing the king. 1848 02:25:49,620 --> 02:25:55,650 But after that you Manjulika, will leave Avni's body forever. 1849 02:25:59,297 --> 02:26:00,321 Accepted. 1850 02:26:02,300 --> 02:26:03,324 Promise. 1851 02:26:04,702 --> 02:26:05,726 I promise you! 1852 02:26:53,684 --> 02:26:56,175 I want to take revenge! 1853 02:26:56,487 --> 02:27:00,184 Here! Kill him! 1854 02:28:06,824 --> 02:28:07,848 You can hear me. 1855 02:28:10,828 --> 02:28:11,852 You are Avni. 1856 02:28:14,432 --> 02:28:15,456 Avni. 1857 02:28:16,834 --> 02:28:17,858 Tell me who are you? 1858 02:28:20,238 --> 02:28:21,262 Avni. 1859 02:28:23,241 --> 02:28:24,265 Tell me your complete name 1860 02:28:25,776 --> 02:28:28,267 Avni Siddharth Chaturvedi. 1861 02:28:29,647 --> 02:28:33,743 Avni, now you are a happy person. 1862 02:28:34,852 --> 02:28:37,821 Happy and calm. 1863 02:28:42,260 --> 02:28:43,284 Yes. 1864 02:28:45,263 --> 02:28:50,895 You know the truth that you are completely cured. 1865 02:28:54,272 --> 02:28:55,296 I know. 1866 02:28:56,340 --> 02:29:02,768 If that's so, then Avni is about to wake up. 1867 02:29:03,814 --> 02:29:07,250 Slowly, slowly, slowly... 1868 02:29:07,351 --> 02:29:12,311 ...Slowly, slowly, slowly. 1869 02:29:21,499 --> 02:29:22,523 Do you recognise us? 1870 02:29:25,903 --> 02:29:26,927 Why are you asking that? 1871 02:29:28,306 --> 02:29:31,332 Avni, you had an ailment. 1872 02:29:31,909 --> 02:29:34,673 A very strange, interesting ailment. 1873 02:29:35,713 --> 02:29:39,877 But I cured that ailment. 1874 02:29:39,984 --> 02:29:41,815 It won't trouble you again. 1875 02:29:42,320 --> 02:29:43,810 I take guarantee of that. 1876 02:29:46,857 --> 02:29:48,017 I can understand. 1877 02:29:49,527 --> 02:29:52,291 I know I trust you Adi. Thank you. 1878 02:29:52,463 --> 02:29:56,297 By the way, whenever you want to know what happened with you... 1879 02:29:56,400 --> 02:29:58,425 ...then Siddharth will tell you everything leasurely. 1880 02:29:58,736 --> 02:30:01,569 Just think it is a story and listen to it. Ok. 1881 02:30:01,672 --> 02:30:03,299 It's not necessary. 1882 02:30:04,342 --> 02:30:05,366 I know everything. 1883 02:30:07,345 --> 02:30:08,835 How many people have done a favour on me. 1884 02:30:10,681 --> 02:30:15,709 But I am indebted to Siddharth... 1885 02:30:18,689 --> 02:30:20,520 ...for loving me so much. 1886 02:30:22,360 --> 02:30:25,989 And for tolerating my insanity. 1887 02:30:27,365 --> 02:30:28,389 Okay. 1888 02:30:29,700 --> 02:30:31,531 I completed all my promises. 1889 02:30:34,905 --> 02:30:37,931 Go, take her away. Go. 1890 02:30:42,713 --> 02:30:46,479 I completed one thing, except for one thing. 1891 02:30:46,917 --> 02:30:50,353 I have to complete that too before I leave. - What? 1892 02:30:51,922 --> 02:30:53,082 It is something personal. 1893 02:30:53,991 --> 02:30:55,015 Radha. 1894 02:30:56,460 --> 02:30:58,360 Radha the world knows it is difficult... 1895 02:30:58,462 --> 02:30:59,486 ...to live with insane people. 1896 02:30:59,930 --> 02:31:03,627 But it is impossible to live with psychiatrists. 1897 02:31:03,734 --> 02:31:04,894 Do you want to try? 1898 02:31:06,737 --> 02:31:08,898 I think you will manage just fine. 1899 02:31:10,808 --> 02:31:14,835 If I have your permission, shall I send my parents to you? 1900 02:31:18,015 --> 02:31:19,778 Excuse us, we got you wrong. 1901 02:31:19,884 --> 02:31:21,442 No, no there is nothing like that. 1902 02:31:21,552 --> 02:31:25,386 You did the impossible. 1903 02:31:26,424 --> 02:31:28,392 You had come to get rid of the palace's ghost... 1904 02:31:28,492 --> 02:31:30,119 ...but you cured two lives. 1905 02:31:30,961 --> 02:31:31,985 Please bless me. 1906 02:31:34,432 --> 02:31:35,660 Girls don't touch the feet. 1907 02:31:35,966 --> 02:31:38,457 One incident ailed you and other cured you. 1908 02:31:39,036 --> 02:31:41,061 And if the time is right, everything becomes fine. 1909 02:31:41,439 --> 02:31:42,463 I didn't do anything. 1910 02:31:44,775 --> 02:31:47,938 Everyone is fine, except for you. 1911 02:31:48,045 --> 02:31:49,535 Come I will cure you. Come. 1912 02:31:50,981 --> 02:31:52,005 Look at me. 1913 02:31:52,583 --> 02:31:53,607 Open your eyes. 1914 02:31:54,452 --> 02:31:55,476 Stick out your tongue. 1915 02:31:55,986 --> 02:31:58,079 Now you will be absolutely cured. Ok. 1916 02:32:01,659 --> 02:32:02,819 How do you feel? 1917 02:32:03,594 --> 02:32:07,155 I felt as if something came out of my ears. 1918 02:32:07,465 --> 02:32:09,092 Fantastic, now you are fine. 1919 02:32:09,467 --> 02:32:11,435 Okay, good bye. So can I bathe now? 1920 02:32:11,802 --> 02:32:12,826 You didn't take a bath till now. 1921 02:32:12,937 --> 02:32:15,098 You had asked me to keep away from water. 1922 02:32:15,473 --> 02:32:16,963 Go, and take a bath go. 1923 02:32:17,475 --> 02:32:19,102 Thank you, I am cured. - Go. 1924 02:32:19,210 --> 02:32:21,178 I am cured. 1925 02:32:22,079 --> 02:32:24,980 How can I apologise to you? 1926 02:32:25,082 --> 02:32:27,778 You are elder, don't apologise. 1927 02:32:30,754 --> 02:32:33,985 Just do one thing, I have asked someone something. 1928 02:32:35,493 --> 02:32:40,521 If she agrees, then don't refuse, just bless us. 1929 02:32:42,032 --> 02:32:43,465 Okay, I will leave. 1930 02:32:44,969 --> 02:32:45,993 Good-bye. 1931 02:33:23,941 --> 02:33:26,034 "Where she at, I am searching for that fine shorty." 1932 02:33:26,210 --> 02:33:28,235 "And it ain't, that I am being naughty." 1933 02:33:28,546 --> 02:33:30,571 "I am for real, you know I don't play that." 1934 02:33:30,681 --> 02:33:32,774 "Because I mean it, when you hear me say that." 1935 02:33:32,883 --> 02:33:34,908 "Madly searching for this shorty." 1936 02:33:35,019 --> 02:33:37,249 "In my world, the number one haughty." 1937 02:33:37,555 --> 02:33:41,582 "Everywhere she makes me go crazy." 1938 02:33:41,692 --> 02:33:46,061 "Your eyes are a maze. Your talks are confusing." 1939 02:33:46,163 --> 02:33:50,600 "In my dreams, I keep looking for you baby." 1940 02:33:50,701 --> 02:33:52,794 "Your eyes are a maze." 1941 02:33:52,903 --> 02:33:54,928 "Your talks are confusing." 1942 02:33:55,039 --> 02:33:59,601 "In my dreams, you keep me driving me so crazy." 1943 02:33:59,710 --> 02:34:01,735 "You stay in my heart." 1944 02:34:01,845 --> 02:34:03,608 "He is perfect, talk to me..." 1945 02:34:03,781 --> 02:34:06,147 "My restlessness says." 1946 02:34:07,718 --> 02:34:12,087 "I keep praying, all day all night long." 1947 02:34:12,189 --> 02:34:14,157 "Hail Ram, Hail Ram." 1948 02:34:14,258 --> 02:34:16,556 "Hail Krishna, Hail Ram." 1949 02:34:16,660 --> 02:34:18,685 "Hail Ram, Hail Ram." 1950 02:34:18,796 --> 02:34:21,026 "Hail Krishna, Hail Ram." 1951 02:34:21,131 --> 02:34:23,099 "Hail Ram, Hail Ram." 1952 02:34:23,200 --> 02:34:25,293 "Hail Krishna, Hail Ram." 1953 02:34:25,603 --> 02:34:27,571 "Hail Ram, Hail Ram." 1954 02:34:27,671 --> 02:34:29,901 "Hail Krishna, Hail Ram." 1955 02:34:39,683 --> 02:34:41,776 "You are my silence." 1956 02:34:41,885 --> 02:34:43,910 "You are my intoxication." 1957 02:34:44,021 --> 02:34:46,046 "You are my saga." 1958 02:34:46,156 --> 02:34:48,590 "Making me so happy by shaking her body..." 1959 02:34:48,692 --> 02:34:50,660 "You are my wandering image." 1960 02:34:50,761 --> 02:34:52,854 "You are my desire." 1961 02:34:52,963 --> 02:34:55,056 "You are my beloved." 1962 02:34:55,165 --> 02:34:57,326 "Everything about you, baby I like it..." 1963 02:34:57,635 --> 02:35:01,662 "Your tresses are like a dream world for me" 1964 02:35:01,772 --> 02:35:06,141 "I find peace only in your arms." 1965 02:35:06,310 --> 02:35:10,747 "My only wish is that if I ever, ever could make you mine." 1966 02:35:10,848 --> 02:35:14,682 "Everyone pray with me now, all day all night long." 1967 02:35:14,785 --> 02:35:16,616 "Hail Ram, Hail Ram." 1968 02:35:16,720 --> 02:35:18,688 "Hail Krishna, Hail Ram." 1969 02:35:18,789 --> 02:35:20,950 "Hail Ram, Hail Ram." 1970 02:35:21,058 --> 02:35:23,686 "Hail Krishna, Hail Ram." 1971 02:35:23,794 --> 02:35:25,352 "Hail Ram, Hail Ram." 1972 02:35:25,663 --> 02:35:27,756 "Hail Krishna, Hail Ram." 1973 02:35:27,865 --> 02:35:29,833 "Hail Ram, Hail Ram." 1974 02:35:29,933 --> 02:35:33,699 "Hail Krishna, Hail Ram."