1 00:00:35,440 --> 00:00:38,273 ISABEL: This is the story of my family. 2 00:00:38,360 --> 00:00:42,638 Me, my three beautiful children and my husband. 3 00:00:43,920 --> 00:00:46,309 There is our lovely farm. 4 00:00:47,400 --> 00:00:50,358 It's been in my husband's family for generations. 5 00:00:54,120 --> 00:00:57,829 The sad thing is, my husband is away, fighting in a war, 6 00:00:58,240 --> 00:00:59,912 so we're on our own. 7 00:01:00,240 --> 00:01:02,754 We're all terribly worried about him, of course, 8 00:01:02,840 --> 00:01:06,958 but on the whole, I'm coping well. 9 00:01:07,920 --> 00:01:09,399 Very well. 10 00:01:09,480 --> 00:01:12,278 Very well, indeed. 11 00:01:12,840 --> 00:01:15,991 No fighting in the best parlour! 12 00:01:16,080 --> 00:01:18,116 That's me, coping. 13 00:01:19,000 --> 00:01:20,035 Lemon drop. {BLOWING RASPBERRY} 14 00:01:20,120 --> 00:01:21,553 ISABEL: That's very naughty of you. 15 00:01:21,920 --> 00:01:23,592 They're coping, too. 16 00:01:24,040 --> 00:01:27,112 Get off the furniture! Vincent, off, off, off! 17 00:01:27,200 --> 00:01:30,158 - VINCENT: They started it. - Get off the furniture! 18 00:01:30,240 --> 00:01:32,549 We're all coping. We're fine. 19 00:01:32,640 --> 00:01:35,279 - You're on the furniture! - You're on the furniture! 20 00:01:35,360 --> 00:01:36,395 We're fine. 21 00:01:36,480 --> 00:01:37,833 Then stop shouting! 22 00:01:37,920 --> 00:01:39,751 We're not shouting. You're shouting. 23 00:01:40,040 --> 00:01:43,191 We are supposed to be getting the farm spic-and-span 24 00:01:43,280 --> 00:01:45,157 before the cousins arrive tomorrow. 25 00:01:45,240 --> 00:01:49,313 And instead, all you're doing is fighting, fighting, fighting, 26 00:01:49,400 --> 00:01:54,793 when what I want to be seeing is sharing, sharing, sharing. 27 00:01:55,120 --> 00:01:59,113 Imagine how sad you'd be if you had to be taken away from home 28 00:01:59,200 --> 00:02:01,668 because of bombs dropping all over the place. 29 00:02:01,760 --> 00:02:04,399 - We're not sharing the jam with them. - What? 30 00:02:04,480 --> 00:02:06,630 We're not sharing Dad's jam with the cousins. 31 00:02:06,720 --> 00:02:09,154 Oh, no, of course not. That's for Dad when he comes home. 32 00:02:09,240 --> 00:02:12,152 I'm talking about your room and your toys. 33 00:02:12,240 --> 00:02:14,196 Why won't he reply to my letter? 34 00:02:14,280 --> 00:02:17,590 We're not talking about Dad, darling. 35 00:02:17,680 --> 00:02:21,150 But why won't he reply? His last one came years ago. 36 00:02:23,360 --> 00:02:24,713 No, darling. 37 00:02:25,720 --> 00:02:26,789 Look. 38 00:02:31,680 --> 00:02:34,353 Three months ago, that's all. 39 00:02:34,440 --> 00:02:35,589 You see? 40 00:02:36,240 --> 00:02:40,552 {SIGHING} Dad's in the Army. They move him about a lot, that's all it is. 41 00:02:40,640 --> 00:02:43,598 There is nothing to worry about, all right? 42 00:02:43,840 --> 00:02:44,829 {ISABEL KISSES} 43 00:02:44,920 --> 00:02:46,831 Now, I've got to run, 44 00:02:46,920 --> 00:02:49,036 but you've got to clean up the farm for the cousins. 45 00:02:49,120 --> 00:02:50,997 What are they actually like, the cousins? 46 00:02:51,080 --> 00:02:54,709 They're city children, and I imagine they're rather refined. 47 00:02:54,800 --> 00:02:56,756 And I am sure 48 00:02:56,840 --> 00:03:00,879 that they are very well-behaved. 49 00:03:01,360 --> 00:03:02,918 {VOMITING} 50 00:03:03,000 --> 00:03:05,195 Blenkinsopp, he's vomming again. 51 00:03:05,280 --> 00:03:07,714 Stop the car. He's vommed all over my shoes! 52 00:03:07,800 --> 00:03:10,633 It's all right, Blenkinsopp. Stopped now. 53 00:03:10,720 --> 00:03:12,073 Where are my marshmallows? 54 00:03:12,160 --> 00:03:14,833 Master Cyril, are them marshmallows a wise choice, 55 00:03:14,920 --> 00:03:16,433 given your recent evacuation? 56 00:03:16,520 --> 00:03:18,829 Marshmallows are always a wise choice, thanks. 57 00:03:19,840 --> 00:03:20,955 You beast! 58 00:03:21,040 --> 00:03:23,600 You've ruined my brand-new Fontarelli patent-leather pumps, 59 00:03:23,680 --> 00:03:25,955 and I've left the pale pink at home. 60 00:03:26,040 --> 00:03:27,553 You beast, beast, beast! 61 00:03:27,640 --> 00:03:28,834 Oh, look. 62 00:03:30,960 --> 00:03:33,474 How sweetly pretty. Is that the place? 63 00:03:35,240 --> 00:03:36,389 No. 64 00:03:36,720 --> 00:03:38,119 {ROOSTER CROWING} 65 00:03:40,960 --> 00:03:41,995 {MOOING} 66 00:03:43,080 --> 00:03:44,798 {BALLAD PLAYING ON GRAMOPHONE} 67 00:03:53,280 --> 00:03:54,872 {WHIRRING} 68 00:03:55,760 --> 00:03:57,193 {BELL RINGING} 69 00:04:17,000 --> 00:04:18,592 {SQUEALING HAPPILY} 70 00:04:27,400 --> 00:04:29,038 {TINKLING} 71 00:04:30,640 --> 00:04:32,835 NORMAN: Vincent, chores, now. 72 00:04:32,920 --> 00:04:35,275 VINCENT: But the piglets are getting sold tomorrow, 73 00:04:35,360 --> 00:04:38,352 and you said I could scratch them before they went away. 74 00:04:38,440 --> 00:04:41,830 Dad left me in charge, and what I say goes. Now, get off. 75 00:04:41,920 --> 00:04:44,388 But Dad built the Scratch-o-Matic for them. 76 00:04:44,480 --> 00:04:46,311 - I said, get off! - I'm getting off. I'm getting off. 77 00:04:46,400 --> 00:04:49,631 And no more scratching. I'm going to check the barley. 78 00:04:50,160 --> 00:04:51,388 {SQUEALING} 79 00:04:51,480 --> 00:04:52,799 {EXCLAIMING UNHAPPILY} 80 00:04:57,440 --> 00:04:58,793 {CHIRPING} 81 00:05:03,280 --> 00:05:04,395 Hello. 82 00:05:07,720 --> 00:05:08,869 {BURPING} 83 00:05:11,240 --> 00:05:12,389 Shoo. 84 00:05:12,880 --> 00:05:15,758 - How is my gorgeous sister-in-law? - No. 85 00:05:15,840 --> 00:05:19,037 Your coat's inside out. Nylons you need with that skirt. 86 00:05:19,120 --> 00:05:20,189 - No. - No? No what? 87 00:05:20,280 --> 00:05:22,953 You know perfectly well. "No what?" I'm not selling. 88 00:05:23,040 --> 00:05:24,678 Isabel, look at me. Look at me. 89 00:05:24,760 --> 00:05:27,399 - Who am I? Who am I? - You're my brother-in-law. 90 00:05:27,480 --> 00:05:30,995 I'm family, Iz, is all I'm pointing out, and that's why you can trust me. 91 00:05:31,080 --> 00:05:33,833 All right, Phil. What's your point? 92 00:05:33,920 --> 00:05:35,273 Lz, we need to sell the farm, now. 93 00:05:35,360 --> 00:05:37,715 You haven't even got enough money for tomorrow's payment on the tractor, 94 00:05:37,800 --> 00:05:39,279 and if there's no tractor, there's no harvest. 95 00:05:39,360 --> 00:05:40,873 If there's no harvest, the farm will fail. 96 00:05:40,960 --> 00:05:42,359 I said no. 97 00:05:42,440 --> 00:05:44,556 And actually, Norman's thought of a way to get some money, 98 00:05:44,640 --> 00:05:46,631 so I will make the payment on the tractor. 99 00:05:46,720 --> 00:05:49,359 - Has he, indeed? What way would that be? - I'm in a hurry, Phil. 100 00:05:49,440 --> 00:05:52,716 Isabel, I can't point it out enough that I need the money. 101 00:05:52,800 --> 00:05:54,836 I'm only human, but that farm is half... 102 00:05:54,920 --> 00:05:57,195 Half Rory's and half yours. Yes, yes, I know. 103 00:05:57,280 --> 00:05:59,748 I know, because you tell me every time I see you. 104 00:05:59,840 --> 00:06:02,035 But you can't sell it without my permission, 105 00:06:02,120 --> 00:06:04,156 and I do not give my permission! 106 00:06:04,240 --> 00:06:07,152 - But Izzy, I've got the contract right here. - Goodbye, Phil. 107 00:06:07,240 --> 00:06:08,275 {EXCLAIMS IN FRUSTRATION} 108 00:06:08,360 --> 00:06:11,591 I'm here. I'm here. Mrs Docherty, don't start without me. 109 00:06:11,680 --> 00:06:13,113 Mrs Docherty? 110 00:06:13,640 --> 00:06:14,629 Mrs Docherty? 111 00:06:16,640 --> 00:06:17,755 Hello. Oh. 112 00:06:18,640 --> 00:06:19,709 Oh. 113 00:06:19,800 --> 00:06:22,075 There you are. I was so worried. 114 00:06:22,480 --> 00:06:25,517 Oh, you worry too much, and it doesn't help. 115 00:06:25,600 --> 00:06:28,319 It's just that you have been a bit forgetful, that's all. 116 00:06:28,400 --> 00:06:30,789 Now, you... You look after the shop. 117 00:06:30,880 --> 00:06:33,030 I'll put away the deliveries. 118 00:06:33,120 --> 00:06:35,111 Oh, I was managing perfectly. 119 00:06:36,960 --> 00:06:39,599 You haven't started unpacking, have you? 120 00:06:40,360 --> 00:06:42,316 Unpacking? Where? 121 00:06:44,320 --> 00:06:45,594 All right. 122 00:06:47,600 --> 00:06:49,909 I was just putting the flour away. 123 00:06:50,000 --> 00:06:51,035 {COUGHING} 124 00:06:51,120 --> 00:06:52,712 It's gotten foggy. 125 00:06:54,480 --> 00:06:56,516 Could you pass me the scoop? 126 00:06:58,360 --> 00:07:01,033 TOPSEY: Yoo-hoo! Yoo-hoo! 127 00:07:02,720 --> 00:07:03,994 Yoo-hoo! 128 00:07:05,000 --> 00:07:07,833 Good morning, Mr Green. We haven't had the pleasure. 129 00:07:07,920 --> 00:07:10,798 But I am Miss Topsey and this is my colleague, Miss Turvey. 130 00:07:10,880 --> 00:07:11,949 Charmed. 131 00:07:12,040 --> 00:07:13,439 TOPSEY: Can you guess who sent us? 132 00:07:13,520 --> 00:07:17,195 Sent two lovely ladies such as yourselves? Father Christmas? 133 00:07:17,280 --> 00:07:18,998 Are you flirting with us, Phil? 134 00:07:19,080 --> 00:07:20,274 {BOTH PURRING} 135 00:07:20,360 --> 00:07:22,157 Oh, I can call you Phil, can I? 136 00:07:22,240 --> 00:07:24,037 You can call me whatever you like, sweetheart. 137 00:07:24,120 --> 00:07:25,792 {LAUGHS} Don't be so naughty. 138 00:07:25,880 --> 00:07:27,438 {BOTH GIGGLING} 139 00:07:28,080 --> 00:07:30,071 Mrs Biggles won't like it. 140 00:07:32,080 --> 00:07:33,672 Mrs Big says you owe her. 141 00:07:33,760 --> 00:07:37,389 You ran up a big fat debt in one of her riverside casinos. 142 00:07:37,480 --> 00:07:39,118 See what you've gambled away, Phil? 143 00:07:39,200 --> 00:07:40,189 {PHIL SHOUTS} 144 00:07:40,280 --> 00:07:41,395 TOPSEY: "I.O.U. One farm." 145 00:07:41,480 --> 00:07:43,948 - Where is your farm, Phil? - I like farms. 146 00:07:44,040 --> 00:07:45,029 We've come to get it. 147 00:07:45,120 --> 00:07:47,588 And I respect that, ladies, and, yeah, you'll get it. You'll get it. 148 00:07:47,680 --> 00:07:49,193 And Mrs Biggles has nothing to worry about. 149 00:07:49,280 --> 00:07:51,714 I can fix it. I am fixing it. 150 00:07:51,800 --> 00:07:52,994 Please, don't hurt me. 151 00:07:53,080 --> 00:07:55,275 {GASPING} We don't want to hurt you, Phil. 152 00:07:55,360 --> 00:07:58,875 The fact is, Mrs Big has told us to come back with one of two things, 153 00:07:58,960 --> 00:08:01,076 - the deeds to your farm... - {EXCLAIMS SOFTLY} 154 00:08:01,160 --> 00:08:02,639 Or your kidneys. 155 00:08:02,720 --> 00:08:04,472 {TOPSEY AND TURVEY CHUCKLING} 156 00:08:21,680 --> 00:08:23,238 {SIGHING} 157 00:08:29,200 --> 00:08:30,952 Not ripe yet, then, old son? 158 00:08:31,040 --> 00:08:33,600 Uncle Phil, where did you come from? 159 00:08:33,680 --> 00:08:35,636 Oh, just on me way home. 160 00:08:37,080 --> 00:08:39,150 Be ripe in a few days, I reckon. 161 00:08:39,240 --> 00:08:40,639 Must be very proud. 162 00:08:40,720 --> 00:08:43,393 Your mum told me all about your idea to pay for the tractor. 163 00:08:43,480 --> 00:08:46,278 What on earth made you think of that, then? 164 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 Well, I saw Farmer Macreadie at the shop, 165 00:08:49,200 --> 00:08:51,509 and he said he was looking to buy some Gloucestershire Old Spots. 166 00:08:51,600 --> 00:08:52,874 Huh? 167 00:08:52,960 --> 00:08:54,757 - Pigs. - I knew that. 168 00:08:54,840 --> 00:08:57,832 So when I offered to sell him our piglets, he jumped at it. 169 00:08:57,920 --> 00:08:59,069 Clever. 170 00:09:01,840 --> 00:09:03,159 Very clever. 171 00:09:04,160 --> 00:09:05,434 - {ENGINE STARTING} - {PHIL EXCLAIMING} 172 00:09:05,520 --> 00:09:06,999 {TRACTOR RUMBLING} 173 00:09:08,200 --> 00:09:09,349 Come on. 174 00:09:09,840 --> 00:09:11,831 Feed it through. That's it. 175 00:09:12,400 --> 00:09:13,913 Feed it through. 176 00:09:19,200 --> 00:09:21,111 Come on, Phil, think. 177 00:09:21,200 --> 00:09:23,191 Think, think, think, think. 178 00:09:24,000 --> 00:09:25,069 Piglets. 179 00:09:25,160 --> 00:09:28,311 Got to get rid of the piglets. Got to get rid of the piglets. 180 00:09:28,400 --> 00:09:31,756 No piglets, no tractor. Then she'll have to sell the farm. 181 00:09:42,840 --> 00:09:44,478 {HORN HONKING} 182 00:09:44,560 --> 00:09:45,595 Look. 183 00:09:49,680 --> 00:09:51,272 Cor! Look at that. 184 00:09:51,360 --> 00:09:52,793 Is that a motorcar? 185 00:09:52,880 --> 00:09:54,313 It must be the cousins. 186 00:09:54,400 --> 00:09:57,949 It can't be the cousins. They're not due till tomorrow. 187 00:10:01,640 --> 00:10:04,074 VINCENT: Do you think they've brought sweets? 188 00:10:05,480 --> 00:10:07,630 MEGSIE: They must be so rich. 189 00:10:08,080 --> 00:10:09,957 They've got a chauffeur. 190 00:10:14,840 --> 00:10:15,829 {SIGHS} 191 00:10:18,000 --> 00:10:19,513 Where are we? 192 00:10:20,240 --> 00:10:22,151 We're in the Land of Poo. 193 00:10:23,360 --> 00:10:25,999 Duck poo, hen poo, cow poo, goat poo. 194 00:10:26,720 --> 00:10:28,551 Poo as far as the eye can see. 195 00:10:28,640 --> 00:10:30,756 Here we are, then. Out you get. 196 00:10:30,840 --> 00:10:33,912 In fact, it's the British Museum of Poo. 197 00:10:34,000 --> 00:10:36,230 Have you gone completely insane, Blenkinsopp? 198 00:10:36,320 --> 00:10:38,595 Mummy would never send me to a place like this. Take me home. 199 00:10:38,680 --> 00:10:39,669 {WINDOW SQUEAKING} 200 00:10:39,760 --> 00:10:41,193 {CELIA SCREAMING} 201 00:10:41,280 --> 00:10:44,397 You see? There are savages. I refuse to leave the car. 202 00:10:44,480 --> 00:10:47,040 Oh, put a sock in it, Ceels. We've got no choice. 203 00:10:47,120 --> 00:10:49,315 Take me home, right now! 204 00:10:49,400 --> 00:10:51,391 And you know why we've got no choice, too, 205 00:10:51,480 --> 00:10:53,675 so let's just stop pretending we're here because of bombs. 206 00:10:53,760 --> 00:10:57,196 CELIA: They're probably cannibals. Did you see that thing at the window? 207 00:10:57,280 --> 00:11:00,192 Greetings, O covered-in-poo people. 208 00:11:01,040 --> 00:11:03,474 - Do you speak English? - You're early. 209 00:11:03,560 --> 00:11:06,677 Yes, poo-man, we have come from far away. 210 00:11:06,760 --> 00:11:10,435 Far, from the land of soap and indoor toilets. 211 00:11:11,720 --> 00:11:15,235 Is that a Fry's chocolate bar with cinder-crunch topping? 212 00:11:15,320 --> 00:11:17,515 Yes, it is. Would you like some? 213 00:11:18,160 --> 00:11:20,116 Pity, there's none left. 214 00:11:20,840 --> 00:11:23,229 BLENKINSOP: Come on, Miss Celia. CELIA: Please, Blenkinsopp! 215 00:11:23,320 --> 00:11:24,548 - That's rotten. - CYRIL: That's life. 216 00:11:24,640 --> 00:11:26,392 - CELIA: I'll tell Mummy! - Now, don't be like that, Miss Celia. 217 00:11:26,480 --> 00:11:27,879 Let go! 218 00:11:27,960 --> 00:11:31,669 - Let go of the drinks cabinet, Miss Celia! - No! 219 00:11:31,760 --> 00:11:32,954 Look here, mister. 220 00:11:33,040 --> 00:11:36,032 I think you'd better take these two great perfumed townies 221 00:11:36,120 --> 00:11:39,032 - back where they belong. - I just want to go home! 222 00:11:39,120 --> 00:11:40,633 {EXCLAIMING} 223 00:11:40,720 --> 00:11:43,917 CELIA: This place is awful. It's an awful place. 224 00:11:44,480 --> 00:11:45,629 {GIGGLING} 225 00:11:47,120 --> 00:11:49,031 {EXCLAIMING IN HORROR} My shoes! 226 00:11:49,120 --> 00:11:51,111 I refuse to stay in this cesspit. 227 00:11:51,200 --> 00:11:53,191 I'd rather be bombed. 228 00:11:53,280 --> 00:11:55,714 Promise me you'll tell Mummy how awful it is here. 229 00:11:55,800 --> 00:11:58,234 Please, Blenkinsopp, she's got to come get me tomorrow. 230 00:11:58,320 --> 00:11:59,389 Promise me! 231 00:11:59,480 --> 00:12:01,675 You've only been here for five minutes, and look at you. 232 00:12:01,760 --> 00:12:05,878 - And you're just a chauffeur. - Master Cyril, if you'd be so kind, 233 00:12:05,960 --> 00:12:08,235 just hold your arms out for Miss Celia's new clothes. 234 00:12:08,320 --> 00:12:09,389 Promise me! 235 00:12:09,480 --> 00:12:11,869 I'll talk to your mother, Miss Celia, I promise. 236 00:12:11,960 --> 00:12:15,350 - But for now, you'll have to stay here. - They can't stay here. They're rude. 237 00:12:15,440 --> 00:12:16,873 CYRIL: That's rich, coming from someone 238 00:12:16,960 --> 00:12:19,997 who clearly doesn't even know how to wipe his own bottom. 239 00:12:20,080 --> 00:12:22,116 NORMAN: Come here, you. CELIA: Stop! 240 00:12:22,200 --> 00:12:24,953 Stop! My clothes. My beautiful new clothes. 241 00:12:25,040 --> 00:12:26,678 {CELIA GASPING} 242 00:12:26,760 --> 00:12:29,513 They're all in the mud. How dare you! 243 00:12:29,600 --> 00:12:31,397 You're trampling them. 244 00:12:32,000 --> 00:12:35,436 - I should have enlisted. - CELIA: You wait until I tell my mother. 245 00:12:36,400 --> 00:12:38,834 My beautiful clothes. 246 00:12:38,920 --> 00:12:40,399 They're ruined. 247 00:12:40,480 --> 00:12:41,674 {SCREAMING} 248 00:12:41,760 --> 00:12:43,273 I'm in hell! 249 00:12:44,000 --> 00:12:46,468 You monsters, I'll kill you for this. 250 00:12:48,960 --> 00:12:52,509 Well, that's me off, Mrs Docherty. 251 00:12:52,600 --> 00:12:57,037 I've just enough time to get home and finish tidying 252 00:12:57,120 --> 00:12:59,031 before the cousins arrive tomorrow. 253 00:12:59,120 --> 00:13:00,712 Oh, that's nice, dear. 254 00:13:00,880 --> 00:13:02,836 All my cousins are dead. 255 00:13:02,920 --> 00:13:04,797 - Good night. - Good night. 256 00:13:05,280 --> 00:13:07,919 - Give my love to Mr Docherty. - I will. 257 00:13:08,000 --> 00:13:10,070 There's that finished, then. 258 00:13:10,160 --> 00:13:11,195 What? 259 00:13:12,040 --> 00:13:14,235 I've just put away the treacle. 260 00:13:15,760 --> 00:13:17,352 What? Where? 261 00:13:18,480 --> 00:13:22,473 It's all done and dusted. There's absolutely nothing to worry about. 262 00:13:24,040 --> 00:13:26,429 Oh, have a little faith, why don't you? 263 00:13:26,680 --> 00:13:28,079 {HUMMING} 264 00:13:34,720 --> 00:13:36,631 {DRAWER RUMBLING} 265 00:13:39,280 --> 00:13:41,111 {TREACLE BUBBLING} 266 00:13:44,400 --> 00:13:45,674 Oh. 267 00:13:50,560 --> 00:13:52,790 "Have a little faith," she says. 268 00:13:53,760 --> 00:13:58,470 "Nothing to worry about," she says. Oh, no, no, nothing at all. 269 00:13:59,040 --> 00:14:01,349 Children at each other's throats, 270 00:14:01,760 --> 00:14:03,990 tractor about to be repossessed, 271 00:14:05,120 --> 00:14:08,999 Phil trying to sell the farm out from under us, 272 00:14:09,520 --> 00:14:12,876 guests coming in 24 hours, 273 00:14:13,560 --> 00:14:16,916 my only good coat, ruined, 274 00:14:17,000 --> 00:14:21,039 and 17 drawers full of treacle! 275 00:14:21,120 --> 00:14:23,680 WOMAN 1: The person you need is Nanny McPhee. 276 00:14:25,800 --> 00:14:26,994 {CAWING} 277 00:14:31,000 --> 00:14:33,036 MAN 1: The person you need is Nanny McPhee. 278 00:14:33,120 --> 00:14:34,519 Nanny McWho? 279 00:14:35,280 --> 00:14:37,430 MAN 2: Nanny McPhee MAN 3: Nanny McPhee 280 00:14:37,520 --> 00:14:39,112 MAN 4: Nanny McPhee 281 00:14:42,960 --> 00:14:45,520 CHILD: The person you need is Nanny McPhee. 282 00:14:45,600 --> 00:14:47,477 MAN 1: The person you need... WOMAN 2: Is Nanny McPhee. 283 00:14:47,560 --> 00:14:50,028 WOMAN 3: The person you need... MAN 2: Is Nanny McPhee. 284 00:14:50,120 --> 00:14:51,917 ALL: {CHANTING} The person you need is Nanny McPhee. 285 00:14:52,000 --> 00:14:53,797 The person you need is Nanny McPhee. 286 00:14:53,880 --> 00:14:55,154 The person you need is Nanny McPhee. 287 00:14:55,240 --> 00:14:56,593 The person you need is Nanny McPhee. 288 00:14:56,680 --> 00:14:57,749 The person you need is Nanny McPhee. 289 00:14:57,840 --> 00:14:59,068 The person you need is Nanny McPhee. 290 00:14:59,160 --> 00:15:00,195 The person you need is Nanny McPhee. 291 00:15:00,280 --> 00:15:01,395 The person you need is Nanny McPhee. 292 00:15:01,480 --> 00:15:02,799 The person you need is Nanny McPhee. 293 00:15:02,880 --> 00:15:04,108 The person you need, the person you need... 294 00:15:04,200 --> 00:15:07,988 The person you need, the person you need, the person you need... 295 00:15:08,720 --> 00:15:09,835 CHILD: Is Nanny McPhee. 296 00:15:11,600 --> 00:15:13,477 Ugh. What a surprise. 297 00:15:13,560 --> 00:15:17,189 Not only do they behave like animals, they live like animals. 298 00:15:18,000 --> 00:15:20,195 I'm covered in poo. 299 00:15:20,280 --> 00:15:22,475 Good news. You'll fit right in. 300 00:15:22,960 --> 00:15:25,269 There's bugger-all to eat in here, 301 00:15:26,880 --> 00:15:28,199 except this. 302 00:15:28,280 --> 00:15:30,748 - NORMAN: No! - Dad's jam! 303 00:15:30,840 --> 00:15:33,229 Put the jam down. 304 00:15:36,760 --> 00:15:38,796 {SCOFFS} It's only jam. 305 00:15:38,880 --> 00:15:40,711 In case you hadn't noticed, there's a war on. 306 00:15:40,800 --> 00:15:43,394 We saved our sugar coupons for months to make that jam. 307 00:15:43,480 --> 00:15:45,994 You touch it, and I'll mash you. 308 00:15:46,120 --> 00:15:47,394 Whoops. 309 00:15:47,480 --> 00:15:48,549 Touched it. 310 00:15:48,640 --> 00:15:51,279 I'm going to wake up and this will all be a nasty dream. 311 00:15:51,360 --> 00:15:53,351 I'm going to wake up, and I'll be in Harrods with Mummy. 312 00:15:53,440 --> 00:15:54,429 The shoe department. 313 00:15:54,520 --> 00:15:57,080 My maid tells me they have arrived, so Mummy and I have come to collect them. 314 00:15:57,160 --> 00:15:58,832 Would you go and fetch them for me? 315 00:15:58,920 --> 00:16:01,354 I'm going to wake up, and there'll be some pink patent pumps. 316 00:16:01,440 --> 00:16:02,429 Ceels, catch. 317 00:16:02,520 --> 00:16:03,509 CELIA: Mummy's already ordered a beautiful pair 318 00:16:03,600 --> 00:16:07,593 in mauve with a matching cloak, and I gather they will be here today. 319 00:16:14,160 --> 00:16:15,434 That's it. 320 00:16:16,600 --> 00:16:17,828 They die. 321 00:16:19,160 --> 00:16:20,559 {CYRIL EXCLAIMING} 322 00:16:21,440 --> 00:16:22,759 MEGSIE: Catch them! 323 00:16:22,840 --> 00:16:23,829 {SCREAMING} 324 00:16:23,920 --> 00:16:25,717 NORMAN: Come back! 325 00:16:32,240 --> 00:16:36,233 WOMAN: {WHISPERING} The person you need is Nanny McPhee. 326 00:16:36,320 --> 00:16:39,517 MAN: {WHISPERING} The person you need is Nanny McPhee. 327 00:16:39,600 --> 00:16:43,752 WOMAN: {WHISPERING} The person you need is Nanny McPhee. 328 00:16:43,840 --> 00:16:45,193 Nanny McPhee. 329 00:16:46,000 --> 00:16:47,399 Nanny McPhee. 330 00:16:50,440 --> 00:16:51,589 {CREAKING} 331 00:16:56,320 --> 00:16:57,833 {CAWING} 332 00:16:58,680 --> 00:17:00,079 {CREAKING} 333 00:17:07,520 --> 00:17:09,670 {SCREAMING} No! 334 00:17:09,760 --> 00:17:11,671 - Come here, you coward. - Norman, Cyril. 335 00:17:12,920 --> 00:17:14,148 - CYRIL: {CHOKING} Hello... - Hello, dear. 336 00:17:14,240 --> 00:17:15,878 ...Aunt Isabel. 337 00:17:17,280 --> 00:17:19,271 NORMAN: Come back here, you big... ISABEL: How's your mother? 338 00:17:19,360 --> 00:17:20,998 Death, death and hurting! 339 00:17:21,080 --> 00:17:22,149 MEGSIE: You lace-covered... 340 00:17:22,240 --> 00:17:24,435 CYRIL: Don't you call me names, you peasant. 341 00:17:24,520 --> 00:17:26,590 - Celia, is that you? - You've ruined my clothes, 342 00:17:26,680 --> 00:17:28,238 so I'm going to ruin your hair! 343 00:17:28,320 --> 00:17:29,389 What a lovely frock. 344 00:17:29,480 --> 00:17:30,674 {BANGING ON DOOR} 345 00:17:30,760 --> 00:17:33,399 Oh! What now? I'm coming. 346 00:17:33,680 --> 00:17:34,999 I'm coming. 347 00:17:35,120 --> 00:17:36,553 {THUNDER CLAPPING} 348 00:17:57,520 --> 00:17:59,590 - Isabel. - Not now, Phil. 349 00:17:59,680 --> 00:18:00,749 I was wondering, when you say, "No," 350 00:18:00,840 --> 00:18:02,319 - do you really mean no? - Now is not a good time. 351 00:18:02,400 --> 00:18:04,789 I could come back in 10 minutes. Five, three, two? 352 00:18:04,880 --> 00:18:08,111 I think I should boil you all an egg. 353 00:18:08,200 --> 00:18:09,235 {KNOCKING ON DOOR} 354 00:18:09,320 --> 00:18:12,551 For goodness' sake, Phil, go away. 355 00:18:12,720 --> 00:18:13,994 I... Go... 356 00:18:14,320 --> 00:18:15,639 {THUNDER CLAPPING} 357 00:18:24,960 --> 00:18:26,871 Good evening, Mrs Green. 358 00:18:27,600 --> 00:18:28,999 I am Nanny McPhee. 359 00:18:29,080 --> 00:18:32,789 Oh, you're it? I mean, her? I mean... 360 00:18:33,640 --> 00:18:35,312 Who are you? 361 00:18:35,400 --> 00:18:37,516 I am Nanny McPhee. 362 00:18:37,600 --> 00:18:40,068 Small "C," big "P." 363 00:18:40,160 --> 00:18:43,436 Right, right. Thing is, I haven't hired a nanny. 364 00:18:43,520 --> 00:18:46,717 I don't need a nanny. I'm managing perfectly well. 365 00:18:46,800 --> 00:18:50,031 I have never had a nanny because I don't want a nanny. 366 00:18:50,120 --> 00:18:54,557 I am an Army nanny, Mrs Green. I have been deployed. 367 00:18:54,640 --> 00:18:57,108 No, no, no, no. There must be some mistake. 368 00:18:57,200 --> 00:19:00,272 - Everything's under control here. - Get away from me, you oik from hell. 369 00:19:00,360 --> 00:19:01,918 That's Cyril. He's not one of mine. 370 00:19:02,000 --> 00:19:03,752 - NORMAN: I'm not finished with you yet. - He's their cousin. 371 00:19:03,840 --> 00:19:05,637 - Come back here, you parasitic poshie! - And that's Norman. 372 00:19:05,720 --> 00:19:07,312 Get your filthy hands off me. 373 00:19:07,400 --> 00:19:09,311 He is mine. They've just met. 374 00:19:09,640 --> 00:19:10,629 Horrible, horrible. 375 00:19:10,720 --> 00:19:14,076 They're getting to know each other through play. 376 00:19:14,160 --> 00:19:15,878 VINCENT: Kill the townies and eat their heads! 377 00:19:15,960 --> 00:19:17,632 ISABEL: Oh, it's the war. 378 00:19:17,720 --> 00:19:19,915 It's not a very good influence. 379 00:19:20,880 --> 00:19:21,995 Indeed. 380 00:19:22,720 --> 00:19:25,234 - May I come in? - Must you? 381 00:19:25,320 --> 00:19:28,835 I mean, yes. Yes, of course, you must. 382 00:19:28,920 --> 00:19:31,593 - Tea? - Perhaps later. 383 00:19:33,480 --> 00:19:35,948 Let me introduce myself to the children. 384 00:19:37,920 --> 00:19:39,114 No, wait. 385 00:19:40,280 --> 00:19:42,510 McPHEE: Why don't you put the kettle on? 386 00:19:42,600 --> 00:19:44,318 I shan't be a moment. 387 00:19:49,800 --> 00:19:51,597 {CHILDREN SHOUTING} 388 00:19:53,400 --> 00:19:55,038 MEGSIE: You can't stop me. CELIA: Let go! 389 00:19:55,480 --> 00:19:56,549 {CELIA SHOUTING} 390 00:19:56,640 --> 00:19:59,473 - Mark my words. - Die! Kill! 391 00:19:59,560 --> 00:20:01,437 CELIA: Put me down! 392 00:20:01,520 --> 00:20:03,988 You're just jealous of my fashion sense! 393 00:20:04,080 --> 00:20:06,958 CYRIL: Get your hands off my suit! It's Savile Row. 394 00:20:08,160 --> 00:20:10,355 Please, may I have your attention? 395 00:20:10,800 --> 00:20:12,233 {CELIA SCREAMING} 396 00:20:12,400 --> 00:20:13,515 Ow! Ow! 397 00:20:14,440 --> 00:20:16,396 I am Nanny McPhee. 398 00:20:17,040 --> 00:20:18,268 {GROANING IN DISGUST} 399 00:20:18,360 --> 00:20:19,429 Ow! 400 00:20:20,080 --> 00:20:21,195 Die! 401 00:20:21,280 --> 00:20:23,111 Please, listen carefully. 402 00:20:23,200 --> 00:20:27,591 You are all to stop what you are doing and go upstairs to bed. 403 00:20:27,720 --> 00:20:30,837 NORMAN: You look like a banana! CYRIL: You look like an unravelled toilet roll. 404 00:20:30,920 --> 00:20:32,512 Did you hear what I said? 405 00:20:32,760 --> 00:20:33,795 VINCENT: Squash. Squish. 406 00:20:33,880 --> 00:20:35,950 - You are to stop fighting. - MEGSIE: Get off me. 407 00:20:36,040 --> 00:20:37,439 Immediately. 408 00:20:37,520 --> 00:20:39,033 CYRIL: My father's very high up in the War Office. 409 00:20:39,120 --> 00:20:40,951 - Hmm. - NORMAN: Did he ever teach you this? 410 00:20:45,520 --> 00:20:47,909 {CREAKING} 411 00:21:00,320 --> 00:21:01,878 Was that supposed to impress us? 412 00:21:08,040 --> 00:21:09,837 {EXCLAIMING SOFTLY} 413 00:21:10,560 --> 00:21:12,118 What's happening? 414 00:21:12,840 --> 00:21:13,875 {LAUGHING} 415 00:21:13,960 --> 00:21:14,949 Ow. 416 00:21:15,720 --> 00:21:16,869 Ow! 417 00:21:16,960 --> 00:21:18,473 MEGSIE: No, not me, too. 418 00:21:19,400 --> 00:21:20,719 MEGSIE: Ow! 419 00:21:20,800 --> 00:21:21,949 Oh, no! 420 00:21:25,400 --> 00:21:26,833 Vincent, stop! 421 00:21:28,200 --> 00:21:32,273 I can't stop. It's making me do it! 422 00:21:35,200 --> 00:21:36,394 NORMAN: It's her! 423 00:21:36,640 --> 00:21:39,996 - CYRIL: What? - She's making us do it. Ow! 424 00:21:40,080 --> 00:21:41,672 - He's right. - What are you talking about? 425 00:21:41,760 --> 00:21:44,274 It must be that stick! 426 00:21:44,360 --> 00:21:47,636 It can't be anything else. {SCREAMING} Stop us! 427 00:21:47,720 --> 00:21:49,756 Stop us, please. 428 00:21:49,840 --> 00:21:51,990 - Please. - Please. 429 00:21:52,080 --> 00:21:53,877 On one condition, 430 00:21:53,960 --> 00:21:57,748 that you apologise for hurting each other and promise to stop 431 00:21:59,920 --> 00:22:00,909 fighting. 432 00:22:01,000 --> 00:22:01,989 MEGSIE: Apologise? 433 00:22:02,080 --> 00:22:04,753 - I'm not apologising to them! - CELIA: Well, I'm not apologising to them! 434 00:22:04,840 --> 00:22:07,593 - You broke the jam. - CYRIL: They should apologise to us. 435 00:22:07,680 --> 00:22:09,272 CELIA: Technically, it was Cyril who broke the jam. 436 00:22:09,360 --> 00:22:10,793 VINCENT: Oh, no! 437 00:22:10,880 --> 00:22:12,393 NORMAN: What's happening, Vinnie? 438 00:22:12,480 --> 00:22:13,879 VINCENT: Dad's letters! 439 00:22:15,640 --> 00:22:17,631 They're going to get burnt. 440 00:22:17,720 --> 00:22:19,119 Keep away from them! 441 00:22:19,200 --> 00:22:22,795 I can't, it's making me! Please! 442 00:22:23,160 --> 00:22:24,878 All right, we'll apologise. 443 00:22:24,960 --> 00:22:27,474 I'm sorry I hit you with the fire-tongs, Celia, 444 00:22:27,560 --> 00:22:29,630 and I promise not to do it again. 445 00:22:29,720 --> 00:22:31,392 Me, too, I'm sorry! 446 00:22:31,480 --> 00:22:33,311 Sorry, Cyril! 447 00:22:33,400 --> 00:22:36,312 Celia, please, it's our dad's letters! 448 00:22:36,400 --> 00:22:40,473 All right, I apologise. I'm sorry. 449 00:22:40,880 --> 00:22:43,030 - Cyril! - NORMAN: Apologise! 450 00:22:43,120 --> 00:22:44,758 VINCENT: Please, the letters! 451 00:22:44,840 --> 00:22:46,114 - Cyril! - CELIA: Apologise. 452 00:22:46,200 --> 00:22:47,758 MEGSIE: Cyril. CELIA: Say you're sorry. 453 00:22:47,840 --> 00:22:50,593 MEGSIE: Say it. NORMAN: Say you're sorry, please! 454 00:22:50,680 --> 00:22:52,875 All right, all right. I'm sorry. 455 00:22:53,520 --> 00:22:54,589 VINCENT: Help! 456 00:23:01,040 --> 00:23:02,553 {CAWING} 457 00:23:03,400 --> 00:23:05,994 What are you doing here, Mr Edelweiss? 458 00:23:08,320 --> 00:23:09,878 You naughty bird. 459 00:23:15,600 --> 00:23:17,192 Tiresome creature. 460 00:23:26,880 --> 00:23:30,475 If you're trying to impress me, it's not working. 461 00:23:33,360 --> 00:23:34,793 Get off. 462 00:23:37,080 --> 00:23:38,274 Get off. 463 00:23:40,520 --> 00:23:41,509 {CAWING} 464 00:23:41,600 --> 00:23:42,589 No. 465 00:23:43,480 --> 00:23:45,516 You are still not forgiven. 466 00:23:46,120 --> 00:23:47,917 You know what you did. 467 00:23:59,360 --> 00:24:01,669 It is rude to stare. 468 00:24:05,880 --> 00:24:07,757 Upstairs to bed, please. 469 00:24:17,280 --> 00:24:18,793 Good night, Mum. 470 00:24:20,920 --> 00:24:23,036 - Good night, Aunt Isabel. - Good night, Aunt Isabel. 471 00:24:23,120 --> 00:24:25,031 I do hope you sleep well. 472 00:24:26,560 --> 00:24:27,549 Oh. 473 00:24:28,080 --> 00:24:31,595 Vincent, would you please put those back where they belong? 474 00:24:40,240 --> 00:24:41,514 VINCENT: Ooh! 475 00:24:42,800 --> 00:24:44,313 {VINCENT GASPING} 476 00:24:45,840 --> 00:24:47,114 {VINCENT EXCLAIMS} 477 00:25:02,320 --> 00:25:05,471 - Thank you, Nanny McPhee. - You're welcome. 478 00:25:06,360 --> 00:25:07,679 Off you go. 479 00:25:13,160 --> 00:25:14,149 {CAWS} 480 00:25:15,600 --> 00:25:16,794 {SHUSHING} 481 00:25:17,160 --> 00:25:18,388 {CAWING SADLY} 482 00:25:18,480 --> 00:25:20,391 And make yourself scarce. 483 00:25:21,200 --> 00:25:22,315 Go on. 484 00:25:23,880 --> 00:25:25,108 Shoo! 485 00:25:31,440 --> 00:25:35,592 These children require five lessons, Mrs Green. 486 00:25:35,680 --> 00:25:39,195 Lesson one, to stop fighting, is complete. 487 00:25:39,920 --> 00:25:41,831 They've stopped fighting? 488 00:25:43,280 --> 00:25:44,395 Mmm. 489 00:25:45,760 --> 00:25:47,796 Early beds tonight, I think. 490 00:25:48,560 --> 00:25:49,913 Leave it to me. 491 00:25:50,000 --> 00:25:53,276 You should be able to have a little time to yourself. 492 00:25:53,360 --> 00:25:55,112 Time to myself? 493 00:25:56,040 --> 00:25:57,189 Mmm. 494 00:25:57,280 --> 00:25:58,156 ISABEL: {INCREDULOUSLY} Time to myself? 495 00:26:02,480 --> 00:26:03,879 CELIA: She's coming. 496 00:26:08,400 --> 00:26:09,674 We're not fighting. 497 00:26:09,760 --> 00:26:13,036 I can see that, Vincent. Thank you. 498 00:26:13,120 --> 00:26:15,759 Look, I don't know how all that happened downstairs, 499 00:26:15,840 --> 00:26:18,354 but I'm in charge here, and I don't need some nanny to help. 500 00:26:18,440 --> 00:26:20,396 CYRIL: My sister and I aren't even part of this family, 501 00:26:20,480 --> 00:26:23,711 so whomever you've come to look after, it certainly isn't us. 502 00:26:24,520 --> 00:26:26,476 Listen to me very carefully. 503 00:26:27,120 --> 00:26:29,918 I am going to explain to you the way I work. 504 00:26:31,120 --> 00:26:34,396 When you need me but do not want me, 505 00:26:34,480 --> 00:26:36,038 then I must stay. 506 00:26:36,800 --> 00:26:39,712 When you want me but no longer need me, 507 00:26:40,680 --> 00:26:42,272 then I have to go. 508 00:26:42,360 --> 00:26:44,396 How could anyone possibly want you? 509 00:26:44,720 --> 00:26:48,110 Well, it's an odd thought, I grant you, but there it is. 510 00:26:48,880 --> 00:26:51,440 Now, to business. In the absence of any spare beds, 511 00:26:51,520 --> 00:26:54,034 Norman, I presume, will be sharing with Cyril? 512 00:26:54,120 --> 00:26:56,429 {SCOFFING} I'd rather share with a goat. 513 00:26:56,520 --> 00:26:58,795 A goat wouldn't have you, and neither will I. 514 00:26:58,960 --> 00:27:00,393 I see. 515 00:27:00,480 --> 00:27:03,711 Celia, Megsie, would you be willing to share a bed? 516 00:27:03,800 --> 00:27:05,836 I'm not sharing anything with that vicious harpy. 517 00:27:05,920 --> 00:27:08,753 - I'd rather share with Geraldine. - She's our cow. 518 00:27:08,840 --> 00:27:11,832 And I'd rather share with an elephant. 519 00:27:11,920 --> 00:27:14,878 Thank you, Vincent, but you will not be required to share. 520 00:27:15,440 --> 00:27:18,034 Ha ha. I don't have to share. I don't have to share. 521 00:27:18,120 --> 00:27:22,159 The rest of you, however, will have to come to some agreement. 522 00:27:22,760 --> 00:27:23,909 - Never. - Never. 523 00:27:24,000 --> 00:27:25,115 - Never. - Never. 524 00:27:25,200 --> 00:27:26,315 Never! 525 00:27:36,880 --> 00:27:38,677 {STICK BANGS} 526 00:27:46,680 --> 00:27:47,749 Hmm. 527 00:28:05,080 --> 00:28:06,229 {SNIFFING} 528 00:28:06,600 --> 00:28:07,589 {SNIFFING} 529 00:28:08,040 --> 00:28:09,109 Ew! 530 00:28:09,200 --> 00:28:10,474 {EXCLAIMS IN DISGUST} 531 00:28:33,040 --> 00:28:34,314 {FARTING} 532 00:28:34,400 --> 00:28:37,870 Oh. I am so sorry. {CLEARING THROAT} I do beg your pardon. 533 00:28:37,960 --> 00:28:38,949 Oh! 534 00:28:39,040 --> 00:28:40,712 How are they managing? 535 00:28:40,800 --> 00:28:44,713 You must be exhausted. Do sit down. I'm making some tea. 536 00:28:44,800 --> 00:28:48,270 Sorry, I haven't got any biscuits. No one's got any biscuits, you know that. 537 00:28:48,360 --> 00:28:49,998 {SQUEALING SOFTLY} 538 00:28:50,080 --> 00:28:52,196 Are they all right up there? Are they sharing? 539 00:28:52,280 --> 00:28:54,874 Yes, they're sharing very nicely. 540 00:28:55,760 --> 00:28:59,912 Indeed, they came up with all the arrangements 541 00:29:00,360 --> 00:29:01,839 for themselves. 542 00:29:03,120 --> 00:29:04,951 But that's a miracle. 543 00:29:05,040 --> 00:29:06,473 What did you... 544 00:29:07,280 --> 00:29:09,510 How on earth did you do it? 545 00:29:10,320 --> 00:29:12,914 I'm afraid that's classified information, Mrs Green. 546 00:29:13,000 --> 00:29:15,560 The Army is very strict about such matters. 547 00:29:15,640 --> 00:29:17,551 - Oh, yes, yes, of course. - {ELEPHANT SQUEALS} 548 00:29:17,960 --> 00:29:19,313 {MURMURING} 549 00:29:20,320 --> 00:29:21,355 Tea. 550 00:29:26,960 --> 00:29:29,872 Can you believe it? I haven't even a plain old biscuit to offer you. 551 00:29:29,960 --> 00:29:31,154 I'm so sorry. 552 00:29:34,320 --> 00:29:36,550 No, you're not leaving us, are you? 553 00:29:36,640 --> 00:29:38,039 Certainly not. 554 00:29:39,120 --> 00:29:40,235 {SIGHING} Thank goodness. 555 00:29:40,320 --> 00:29:41,833 These children need me. 556 00:29:41,920 --> 00:29:44,593 The thing is, I can't afford to pay you at the moment, 557 00:29:44,680 --> 00:29:47,148 - but... - Do not concern yourself, Mrs Green. 558 00:29:47,240 --> 00:29:48,832 The Army remunerates me, 559 00:29:48,920 --> 00:29:51,514 and I have arranged my own accommodation. 560 00:29:51,800 --> 00:29:53,153 {LAUGHING} Oh! 561 00:29:55,320 --> 00:29:59,108 Good night, Mrs Green. Enjoy your tea. 562 00:30:02,160 --> 00:30:05,197 MEGSIE: Move over. Your hoof's in my ear. 563 00:30:05,320 --> 00:30:07,993 CELIA: I haven't got hooves. MEGSIE: Not you, you idiot. Geraldine. 564 00:30:08,080 --> 00:30:09,115 {GERALDINE MOOING} 565 00:30:09,200 --> 00:30:12,112 CYRIL: What is that perfectly frightful stench? 566 00:30:12,200 --> 00:30:14,236 NORMAN: It's the goat, you fool. 567 00:30:14,320 --> 00:30:17,357 CYRIL: {NASALLY} This is that ghastly nanny's doing. I know it is. 568 00:30:18,800 --> 00:30:21,268 VINCENT: Would you like a pillow, Little Elly? 569 00:30:21,360 --> 00:30:22,395 {ELEPHANT SQUEALING} 570 00:30:22,480 --> 00:30:24,596 You're a bit big for this bed, 571 00:30:25,560 --> 00:30:27,118 but I don't mind. 572 00:30:30,800 --> 00:30:33,917 MEGSIE: Geraldine, you're not cooperating. Cooperate. 573 00:30:34,000 --> 00:30:35,274 {GERALDINE MOOING} 574 00:30:35,360 --> 00:30:36,918 Just go to sleep. 575 00:30:39,360 --> 00:30:40,952 {SCREAMING} 576 00:30:42,480 --> 00:30:43,879 Calm yourself. 577 00:30:43,960 --> 00:30:46,793 Are you Mrs Biggles? 578 00:30:47,480 --> 00:30:51,268 I am Nanny McPhee. Small "C," big "P." 579 00:30:53,360 --> 00:30:54,759 Good evening. 580 00:30:57,360 --> 00:30:58,475 Right. 581 00:31:19,280 --> 00:31:21,236 {GERALDINE SNORING} 582 00:31:27,840 --> 00:31:29,478 {CHILDREN SNORING} 583 00:31:30,880 --> 00:31:32,074 {GOAT BLEATING} 584 00:31:37,720 --> 00:31:39,119 {VINCENT YAWNING} 585 00:31:41,440 --> 00:31:42,793 {ELLY GRUNTING} 586 00:31:54,800 --> 00:31:55,949 {EXHALING} 587 00:31:57,040 --> 00:31:58,473 Oh, my darling. 588 00:32:00,080 --> 00:32:01,877 {SIGHING} Where are you? 589 00:32:15,520 --> 00:32:16,794 All right. 590 00:32:19,720 --> 00:32:21,551 Piglets. Piglets, 591 00:32:22,400 --> 00:32:23,674 come here. 592 00:32:23,760 --> 00:32:25,352 {MIMICKING PIG GRUNTING} 593 00:32:25,440 --> 00:32:26,475 Piggies. 594 00:32:26,560 --> 00:32:27,595 {SQUEALING} 595 00:32:27,680 --> 00:32:29,193 Piglets. Piglets! 596 00:32:29,280 --> 00:32:30,872 {MIMICKING PIG GRUNTING} 597 00:32:32,080 --> 00:32:33,195 Hello. 598 00:32:36,080 --> 00:32:37,911 {MUFFLED GRUNTING} 599 00:32:48,800 --> 00:32:51,712 Off you go, piglet. That's it. 600 00:32:53,440 --> 00:32:54,429 {PIGLETS GRUNTING} 601 00:32:54,520 --> 00:32:57,512 Once you're gone, I'll get the farm. 602 00:33:08,560 --> 00:33:10,357 {McPHEE BLOWING HORN} 603 00:33:14,000 --> 00:33:14,989 {BLOWS OFF-KEY} 604 00:33:15,960 --> 00:33:17,188 Hmm. 605 00:33:17,280 --> 00:33:19,032 Rise and shine. 606 00:33:19,120 --> 00:33:21,839 Beds made, nice neat hospital corners, if you please, 607 00:33:21,920 --> 00:33:24,514 downstairs for breakfast, at the double. 608 00:33:27,440 --> 00:33:29,317 My elephant's gone. 609 00:33:29,400 --> 00:33:32,153 CYRIL: May I just say, it's typical of this family to have hired a nanny 610 00:33:32,240 --> 00:33:34,117 with a face that could win the war, hands down. 611 00:33:34,200 --> 00:33:36,998 We've not hired her, and she's not our nanny. 612 00:33:37,080 --> 00:33:38,149 MEGSIE: Who is she, then? 613 00:33:38,400 --> 00:33:40,072 And how did she make us do all those things? 614 00:33:40,680 --> 00:33:42,193 I have a theory. 615 00:33:43,160 --> 00:33:44,957 She's a secret weapon. 616 00:33:45,800 --> 00:33:46,789 Definitely. 617 00:33:46,880 --> 00:33:50,475 My father is very high up in the War Office, so I know about these things. 618 00:33:50,560 --> 00:33:52,073 I suspect that that stick of hers 619 00:33:52,160 --> 00:33:55,277 releases some sort of odourless chemical when she bangs it. 620 00:33:55,840 --> 00:33:57,956 To put it simply, she gassed us. 621 00:33:58,360 --> 00:33:59,509 Don't be daft. 622 00:33:59,600 --> 00:34:01,192 That can't possibly be legal. 623 00:34:02,160 --> 00:34:06,790 I am pleased to report, Mrs Green, that lesson two, 624 00:34:06,880 --> 00:34:09,348 to share nicely, is complete. 625 00:34:09,440 --> 00:34:10,953 Oh, that's wonderful. 626 00:34:28,080 --> 00:34:31,038 - Is that you, Cyril? - It is. 627 00:34:31,120 --> 00:34:34,192 Good morning, darling. Why are you wearing a gas mask? 628 00:34:34,480 --> 00:34:37,040 - In case of a gas attack, Aunt Isabel. - ISABEL: A gas... 629 00:34:37,120 --> 00:34:41,352 I don't think there's going to be a gas attack in this part of the country, darling. 630 00:34:41,440 --> 00:34:43,396 That's why your parents sent you here. 631 00:34:44,440 --> 00:34:47,159 Poor thing. London must be worse than I thought. 632 00:34:47,240 --> 00:34:48,593 Mmm. 633 00:34:48,680 --> 00:34:51,752 - Where's Celia, dear? - Looking for something to wear. 634 00:34:51,840 --> 00:34:54,195 Oh, yes, {SIGHING} I am so sorry. 635 00:34:54,920 --> 00:34:56,717 Your mother will never forgive me. 636 00:35:03,280 --> 00:35:05,555 Oh, don't tell me that's cheesecloth. 637 00:35:06,040 --> 00:35:07,109 {EXHALING IN DISGUST} 638 00:35:07,200 --> 00:35:09,873 Horrid, ugly, shapeless. 639 00:35:10,320 --> 00:35:11,309 Ugh. 640 00:35:12,000 --> 00:35:14,798 Don't forget, Norman, Farmer Macreadie is coming for the piglets at noon. 641 00:35:14,880 --> 00:35:17,599 I'll be back in time for that. I've got to run. 642 00:35:17,680 --> 00:35:20,797 There's a delivery of mouse traps at the shop. 643 00:35:20,880 --> 00:35:23,599 I've got to get to them before Mrs Docherty... 644 00:35:23,680 --> 00:35:24,874 {WINDOW CLINKING} 645 00:35:26,040 --> 00:35:27,632 For heaven's sake. 646 00:35:29,400 --> 00:35:30,389 {SQUAWKS} 647 00:35:33,040 --> 00:35:35,031 - I'll see you outside. - Hmm? 648 00:35:37,280 --> 00:35:38,349 {BURPING} 649 00:35:38,440 --> 00:35:40,237 Oh! Don't be so disgusting. 650 00:35:41,120 --> 00:35:42,951 You have wind because you have collywobbles, 651 00:35:43,040 --> 00:35:45,838 and you have the collywobbles because you have been eating window putty. 652 00:35:46,440 --> 00:35:48,749 I'm not interested, Mr Edelweiss. 653 00:35:52,960 --> 00:35:54,916 All the piglets have gone? 654 00:35:58,040 --> 00:36:00,873 Yes, that is interesting, 655 00:36:02,640 --> 00:36:04,278 very interesting. 656 00:36:05,120 --> 00:36:06,235 Hmm. 657 00:36:07,160 --> 00:36:08,718 MEGSIE: That's that done. 658 00:36:10,400 --> 00:36:12,197 Right. Chores. 659 00:36:12,280 --> 00:36:13,998 Megs, feed Geraldine. 660 00:36:14,080 --> 00:36:16,389 I'll get the piglets ready for Farmer Macreadie. 661 00:36:16,560 --> 00:36:17,993 Vinnie's collecting the eggs. 662 00:36:18,080 --> 00:36:20,389 Cyril, you can sweep up the dung. 663 00:36:20,880 --> 00:36:22,836 I'd love to sweep up the dung. 664 00:36:23,040 --> 00:36:25,508 It's almost my favourite activity, 665 00:36:25,600 --> 00:36:28,194 but sadly, I've left my dung-sweepers at home. 666 00:36:28,360 --> 00:36:30,351 - Perhaps Celia could... - I'm coming back for you. 667 00:36:40,560 --> 00:36:42,278 What are you wearing? 668 00:36:43,600 --> 00:36:45,511 I think it's mostly tulle. 669 00:36:51,440 --> 00:36:52,668 {GASPING} 670 00:36:53,200 --> 00:36:55,077 That's my mother's wedding dress. 671 00:36:55,160 --> 00:36:59,199 No, this old thing? It can't be. It hasn't even got a train. 672 00:36:59,280 --> 00:37:01,555 Take it off. 673 00:37:01,960 --> 00:37:04,872 I will do no such thing. You've ruined all my clothes, 674 00:37:04,960 --> 00:37:06,632 and this is the only decent thing in the house. 675 00:37:06,720 --> 00:37:09,518 You've stolen that from our mother's room. Take it off! 676 00:37:09,600 --> 00:37:12,160 - I haven't stolen it, I've borrowed it. - VINCENT: Megsie! 677 00:37:12,240 --> 00:37:14,356 - The piglets have escaped. - What? 678 00:37:14,440 --> 00:37:16,590 - There's a hole! - VINCENT: They're all gone! 679 00:37:16,680 --> 00:37:18,955 We've got to find them before Farmer Macreadie comes. 680 00:37:19,040 --> 00:37:20,598 - Come on, Norman. - Move. 681 00:37:21,360 --> 00:37:24,079 - You can't be serious. - Listen, they're prize piglets. 682 00:37:24,160 --> 00:37:26,355 The money we get for them pays this month's tractor hire. 683 00:37:26,440 --> 00:37:28,431 And if we lose the tractor, we lose the harvest, 684 00:37:28,520 --> 00:37:30,670 and if we lose the harvest, we'll lose the whole farm. 685 00:37:30,920 --> 00:37:32,319 How frightful for you. 686 00:37:32,400 --> 00:37:36,029 Please! This is our dad's farm, and the harvest is everything. 687 00:37:36,840 --> 00:37:39,115 No, you can't make me. 688 00:37:39,200 --> 00:37:40,713 And you can't make me, either. 689 00:37:40,800 --> 00:37:44,270 I've got my gas mask on, so that stick of yours won't work. 690 00:37:47,680 --> 00:37:49,398 Furthermore, I'm going to report you to my father, 691 00:37:49,480 --> 00:37:51,311 who is very high up in the War Office. 692 00:37:51,400 --> 00:37:53,231 NORMAN: There's no time for this. 693 00:37:53,320 --> 00:37:56,357 What if it was your dad's farm? You would help then, wouldn't you? 694 00:37:59,000 --> 00:38:01,468 McPHEE: Would you, Cyril? Hmm? 695 00:38:02,240 --> 00:38:03,434 Help your father? 696 00:38:06,720 --> 00:38:08,199 Blast you all. 697 00:38:11,200 --> 00:38:12,599 {EXHALING} 698 00:38:20,160 --> 00:38:23,118 Oh, no, no, no. I can't possibly run in these heels. 699 00:38:25,720 --> 00:38:27,517 Don't you dare gas me. 700 00:38:36,920 --> 00:38:37,909 Oh. 701 00:38:38,440 --> 00:38:40,112 {PANTING} 702 00:38:41,600 --> 00:38:42,953 There's one. 703 00:38:43,600 --> 00:38:46,672 - What are you doing here? - Just helping. 704 00:38:46,760 --> 00:38:48,113 Well, come on, if you're coming. 705 00:38:49,240 --> 00:38:50,514 {SHUSHING} 706 00:38:51,120 --> 00:38:52,712 Come on, come on. 707 00:38:53,840 --> 00:38:55,114 {GRUNTING} 708 00:38:55,200 --> 00:38:57,509 CELIA: I'm only helping till Mummy comes. 709 00:38:58,640 --> 00:39:00,312 VINCENT: Catch it! CELIA: Pig, heel. 710 00:39:01,200 --> 00:39:03,430 {ALL EXCLAIMING} 711 00:39:05,640 --> 00:39:08,393 CELIA: I've got one! I've got one! VINCENT: Careful it doesn't bite. 712 00:39:17,040 --> 00:39:18,792 {WHISPERING} Right, take it slowly. 713 00:39:21,680 --> 00:39:23,671 They've caught two already? 714 00:39:25,520 --> 00:39:27,158 That will never do. 715 00:39:28,160 --> 00:39:29,195 {SCOFFS} 716 00:39:29,280 --> 00:39:32,511 Well, we don't want to make it too easy for them. 717 00:39:38,720 --> 00:39:39,755 NORMAN: Hey! 718 00:39:42,840 --> 00:39:44,751 CYRIL: What on earth's it doing? 719 00:39:44,840 --> 00:39:46,478 {BOTH LAUGHING} 720 00:39:50,800 --> 00:39:51,949 NORMAN: Blimey! 721 00:40:05,800 --> 00:40:06,789 {CHUCKLES} 722 00:40:09,360 --> 00:40:11,476 - Is that normal? - No, it's not. 723 00:40:13,480 --> 00:40:16,950 CYRIL: I had no idea country life could be quite so entertaining. 724 00:40:20,400 --> 00:40:22,311 VINCENT: Oh, no. Come back, piggy! 725 00:40:23,200 --> 00:40:24,428 MEGSIE: Pig, come back! 726 00:40:24,520 --> 00:40:25,669 Come back! 727 00:40:25,840 --> 00:40:27,034 No, pig! 728 00:40:43,160 --> 00:40:44,149 {INHALES SHARPLY} 729 00:40:44,600 --> 00:40:45,749 {EXCLAIMS} 730 00:40:46,120 --> 00:40:47,553 {ALL LAUGHING} 731 00:41:07,240 --> 00:41:10,789 Did you know? I had no idea pigs could swim so stylishly. 732 00:41:10,880 --> 00:41:12,199 MEGSIE: They can't. 733 00:41:20,600 --> 00:41:22,318 {ALL GIGGLING} 734 00:41:30,760 --> 00:41:32,079 MEGSIE: After them. 735 00:41:40,080 --> 00:41:41,832 Ahoy there, Phil. 736 00:41:41,920 --> 00:41:43,751 Hello, Farmer Macreadie. 737 00:41:45,840 --> 00:41:47,717 Whoa, there. Whoa. Whoa. 738 00:41:51,920 --> 00:41:53,876 Sorry to hear about the piglets. 739 00:41:53,960 --> 00:41:55,996 Piglets? What, my piglets? 740 00:41:56,080 --> 00:41:59,709 Yeah, haven't you heard? They've gone, disappeared in the night. Escaped. 741 00:41:59,800 --> 00:42:01,279 Escaped? 742 00:42:01,360 --> 00:42:03,112 Dear, oh, dear. What a shame. 743 00:42:03,200 --> 00:42:04,633 Dreadful thing. 744 00:42:04,720 --> 00:42:06,472 Escaped, eh? 745 00:42:06,640 --> 00:42:08,551 Funny things, pigs. Clever. 746 00:42:09,440 --> 00:42:11,749 I knew a pig once who could play Scrabble. 747 00:42:11,840 --> 00:42:14,593 Tapped out the words with its trotter. 748 00:42:14,680 --> 00:42:18,229 "Sty." Good score. Dear, oh, dear. 749 00:42:18,320 --> 00:42:19,912 Isabel will be in a right old tizzy, I should think. 750 00:42:20,400 --> 00:42:23,551 Well, thanks for letting me know, Phil. You saved me a journey. 751 00:42:23,640 --> 00:42:24,868 Bye, then. 752 00:42:27,920 --> 00:42:28,909 Wait up, there. 753 00:42:29,000 --> 00:42:31,878 One good turn deserves another. I'll give you a ride up there. 754 00:42:31,960 --> 00:42:34,394 Oh, no, no, no, no. No, no, I'll walk. 755 00:42:34,480 --> 00:42:35,879 - Jump in. - No, I'm good, thanks. 756 00:42:35,960 --> 00:42:37,234 - It's no bother. - Turn around. 757 00:42:37,320 --> 00:42:38,514 - Don't be daft. - Cheerio. 758 00:42:38,600 --> 00:42:40,591 - Go on, now. Up you jump. - Shoo. No, please. 759 00:42:40,680 --> 00:42:42,352 - Come on. - All right. 760 00:42:42,440 --> 00:42:43,714 {SIGHING} 761 00:42:46,800 --> 00:42:48,552 {CHILDREN PANTING} 762 00:42:49,960 --> 00:42:52,076 I don't know how we're ever going to catch them. 763 00:42:52,160 --> 00:42:53,673 They're getting sold in half an hour. 764 00:42:53,760 --> 00:42:58,117 If I may suggest, we need to use strategy, tactics, a proper movement order. 765 00:42:58,200 --> 00:43:00,270 And you were trained where, exactly? 766 00:43:00,720 --> 00:43:02,119 Cadet school. 767 00:43:02,600 --> 00:43:05,034 - Oh. Fair enough. Go on, then. - Right. 768 00:43:05,920 --> 00:43:10,152 Now, we're here and they're there, there, there and possibly over there. 769 00:43:15,160 --> 00:43:16,878 - Megsie? - Ready. 770 00:43:16,960 --> 00:43:18,359 - Celia? - Ready. 771 00:43:22,160 --> 00:43:24,071 {WHISTLES} 772 00:43:31,480 --> 00:43:33,357 {SQUEALING} 773 00:43:48,760 --> 00:43:49,829 {BOTH MOUTHING} 774 00:43:49,920 --> 00:43:51,478 - Three. - Two. 775 00:43:51,560 --> 00:43:52,629 One. 776 00:43:54,480 --> 00:43:55,799 ISABEL: They've dug a hole. 777 00:43:55,880 --> 00:43:57,836 - Where are the piglets, Isabel? - Oh, they've gone. 778 00:43:57,920 --> 00:44:00,150 - Oh, no! - Every single one of them. 779 00:44:00,240 --> 00:44:02,708 - Piggy. Oink, oink. - ISABEL: Gone. 780 00:44:02,800 --> 00:44:04,233 What will we do? 781 00:44:04,320 --> 00:44:06,356 They maybe got wind of the move, Mrs Green. 782 00:44:06,440 --> 00:44:08,396 - Clever things, are pigs. - Very clever. 783 00:44:08,480 --> 00:44:12,519 How will we pay for the tractor? How will we get the harvest in? 784 00:44:12,600 --> 00:44:14,795 I'll try and help if I can, Mrs Green, 785 00:44:14,880 --> 00:44:16,916 but I've got me hands full with my wheat, 786 00:44:17,000 --> 00:44:20,549 - and what with my boys off fighting... - Terrible thing, war. 787 00:44:20,640 --> 00:44:22,198 Curse these flat feet. 788 00:44:22,280 --> 00:44:24,271 I'm sorry you've had a wasted journey. 789 00:44:24,360 --> 00:44:26,078 Oh, no, not to worry. 790 00:44:27,320 --> 00:44:28,594 Good luck. 791 00:44:29,280 --> 00:44:31,111 I know. They're hiding. 792 00:44:33,760 --> 00:44:36,877 Isabel, sign it. I have a buyer today. I might not have a buyer tomorrow. 793 00:44:36,960 --> 00:44:38,951 It won't be so bad. Think about it, Iz, 794 00:44:39,040 --> 00:44:41,395 no more worrying about tractors or harvests or... 795 00:44:41,480 --> 00:44:42,833 MACREADIE: Pigs! 796 00:44:42,920 --> 00:44:43,955 Pigs! 797 00:44:44,720 --> 00:44:46,233 {PIGLETS SQUEALING} 798 00:44:50,120 --> 00:44:51,314 Children. 799 00:44:52,800 --> 00:44:54,995 {CHATTERING} 800 00:45:01,840 --> 00:45:03,831 - Look. - Hoorah! 801 00:45:06,400 --> 00:45:09,915 Right, then. What have we got here? One, two, three, four and five. 802 00:45:10,000 --> 00:45:11,274 - You got the whole pride. - ISABEL: Did you get all of them? 803 00:45:11,360 --> 00:45:12,395 These piglets are funny things. 804 00:45:12,480 --> 00:45:13,799 CELIA: We got all of them. Yes, all of them. 805 00:45:13,880 --> 00:45:16,997 ISABEL: All of them. You did? NORMAN: I couldn't believe my eyes. 806 00:45:17,080 --> 00:45:19,071 {ALL CHATTERING} 807 00:45:19,160 --> 00:45:20,878 MACREADIE: Right, there you are. 808 00:45:20,960 --> 00:45:22,393 ISABEL: Tractor money. 809 00:45:27,000 --> 00:45:29,719 NORMAN: And then, he did a somersault. MACREADIE: Somersault? 810 00:45:30,760 --> 00:45:32,557 VINCENT: I didn't know you could swim. 811 00:45:32,640 --> 00:45:34,437 They're worth a lot more than that, you know. 812 00:45:34,520 --> 00:45:36,511 These piglets are geniuses. 813 00:45:37,680 --> 00:45:39,159 They can do synchronised swimming. 814 00:45:39,240 --> 00:45:41,117 ISABEL: We do not tell fibs in this house. 815 00:45:41,200 --> 00:45:42,349 - MEGSIE: They really did. - Megsie. 816 00:45:42,440 --> 00:45:44,237 But they did do synchronised swimming. 817 00:45:44,320 --> 00:45:46,072 - That's enough, Megsie. Shush! - VINCENT: It's true. 818 00:45:46,160 --> 00:45:47,275 They can climb trees. 819 00:45:47,360 --> 00:45:49,749 Stop telling fibs. Pigs don't climb trees. 820 00:45:49,840 --> 00:45:51,068 - Stop being so silly. - But we're not! 821 00:45:51,160 --> 00:45:53,993 He's only trying to get a bit more for them, and quite right, too. 822 00:45:54,080 --> 00:45:55,911 Clever things, are pigs. 823 00:45:57,280 --> 00:45:59,191 {LAUGHING} 824 00:45:59,280 --> 00:46:00,315 Thank you. 825 00:46:00,400 --> 00:46:01,799 All right, come on. 826 00:46:01,880 --> 00:46:05,111 I knew a pig once, could count to 10 in French. 827 00:46:05,200 --> 00:46:07,111 - Really? - No. 828 00:46:08,280 --> 00:46:09,633 ISABEL: Come on, let's go. 829 00:46:09,720 --> 00:46:11,039 - Look here. - MACREADIE: Synchronised swimming. 830 00:46:11,120 --> 00:46:13,759 - Climbing trees? The very idea. - It was climbing trees. 831 00:46:13,840 --> 00:46:15,558 It was... It was true. 832 00:46:15,640 --> 00:46:17,631 It was true. It was like... 833 00:46:17,720 --> 00:46:19,756 - They were climbing trees. - A pirouette. 834 00:46:19,840 --> 00:46:21,432 It was like magic. 835 00:46:24,640 --> 00:46:25,675 Yes. 836 00:46:26,560 --> 00:46:28,516 - Like... - Magic. 837 00:46:31,600 --> 00:46:33,352 Synchronised swimming. 838 00:46:33,440 --> 00:46:34,429 {LAUGHS} 839 00:46:37,320 --> 00:46:40,915 I'm so proud of you. Let me hug you. 840 00:46:44,080 --> 00:46:45,399 Is that... 841 00:46:46,800 --> 00:46:48,711 Is that my wedding dress? 842 00:46:49,320 --> 00:46:50,309 It was our fault. 843 00:46:50,400 --> 00:46:52,231 - We spoiled Celia's... - No, it's my fault. 844 00:46:52,320 --> 00:46:53,309 I borrowed it without asking. 845 00:46:53,400 --> 00:46:56,198 I didn't mean to chase the piglets in it. I'm terribly sorry. 846 00:46:59,120 --> 00:47:02,192 - Where's the veil? - We used it to catch the piglets. 847 00:47:02,280 --> 00:47:03,554 CYRIL: It's here. 848 00:47:04,520 --> 00:47:07,432 It was my fault, I'm afraid. We needed a net. 849 00:47:08,840 --> 00:47:09,955 Sorry. 850 00:47:13,160 --> 00:47:14,673 Well, I never... 851 00:47:18,600 --> 00:47:21,114 How clever you all are. 852 00:47:21,200 --> 00:47:25,352 I'll tell you what. Tomorrow, we'll jolly well have a picnic, 853 00:47:25,680 --> 00:47:30,356 and after I've paid up the tractor, we'll use the extra pennies for ginger beer. 854 00:47:31,040 --> 00:47:33,031 - Hooray! - Hooray! 855 00:47:33,640 --> 00:47:35,870 Ginger beer? Ginger beer? 856 00:47:37,840 --> 00:47:42,311 Lesson three, to help each other, is complete. 857 00:47:43,800 --> 00:47:45,870 {SQUEALING} 858 00:47:54,640 --> 00:47:56,073 {EXHALING} 859 00:47:56,560 --> 00:47:58,516 Clever things, pigs. 860 00:47:59,560 --> 00:48:00,709 {CLICKING TONGUE} 861 00:48:03,480 --> 00:48:06,233 VINCENT: Bye-bye, Pillow. Bye-bye, Dora. 862 00:48:07,040 --> 00:48:08,553 Bye-bye, piggies. 863 00:48:11,080 --> 00:48:12,513 {CAR HONKING} 864 00:48:12,600 --> 00:48:13,669 Mummy! 865 00:48:14,960 --> 00:48:18,077 Look, it's Mummy. See, I told you she'd come. 866 00:48:18,160 --> 00:48:19,673 Ceels, don't. 867 00:48:19,760 --> 00:48:23,275 Mummy, you'll never guess. We just rescued some little pigs. 868 00:48:23,360 --> 00:48:25,237 They were dancing and... 869 00:48:35,920 --> 00:48:36,955 Where's Mummy? 870 00:48:37,040 --> 00:48:39,315 Her Ladyship's still in London, Miss Celia. 871 00:48:42,480 --> 00:48:45,358 - But did you give her my message? - I did, Miss Celia. 872 00:48:45,440 --> 00:48:47,749 Has she sent you to bring me home? 873 00:48:49,040 --> 00:48:51,076 Regretfully not, Miss Celia. 874 00:48:52,160 --> 00:48:55,436 My only instructions was to bring the pumps you left behind. 875 00:48:55,520 --> 00:48:57,272 Fontarelli, I believe. 876 00:49:04,400 --> 00:49:06,311 I suppose she's very busy. 877 00:49:07,240 --> 00:49:08,275 That's right, Miss. 878 00:49:09,960 --> 00:49:11,757 She's very, very busy. 879 00:49:25,560 --> 00:49:28,279 What are you gawking at? We're not some freak show, you know. 880 00:49:28,360 --> 00:49:30,316 - Cyril, we didn't mean to be... - Get away! 881 00:49:30,400 --> 00:49:32,436 You don't know anything about us. 882 00:49:49,320 --> 00:49:50,992 {INHALING SHARPLY} Hmm. 883 00:50:03,720 --> 00:50:05,312 I don't want them. 884 00:50:05,920 --> 00:50:07,592 Can I look at them? 885 00:50:19,280 --> 00:50:20,349 {GASPING SOFTLY} 886 00:50:24,240 --> 00:50:27,437 I don't care for them. You can have them, if you want. 887 00:50:43,760 --> 00:50:47,036 These are my best, but you can have them for everyday. 888 00:52:03,320 --> 00:52:05,072 {BIG BAND MUSIC PLAYING} 889 00:52:08,560 --> 00:52:10,755 {CHILDREN LAUGHING} 890 00:52:10,840 --> 00:52:12,068 You're it! 891 00:52:12,720 --> 00:52:15,439 NORMAN: I'm going to get you for that, Vinnie! You're it! 892 00:52:15,520 --> 00:52:18,114 ISABEL: Come and pass around these buns we made. 893 00:52:18,200 --> 00:52:19,189 {GIGGLING} 894 00:52:19,280 --> 00:52:21,236 Not yet. Not yet. 895 00:52:23,080 --> 00:52:25,674 Oh, look, Mr Docherty, how thoughtful. 896 00:52:25,760 --> 00:52:27,910 They've put out cushions. 897 00:52:28,000 --> 00:52:29,638 You see, Mrs Docherty, I regret to inform you 898 00:52:29,720 --> 00:52:32,109 that's a cow pat, not a cushion. 899 00:52:32,240 --> 00:52:33,514 Oh. 900 00:52:35,360 --> 00:52:38,670 Can't I sit on it anyway? It looks so comfortable. 901 00:52:39,760 --> 00:52:40,749 MR DOCHERTY: Oh. 902 00:52:40,840 --> 00:52:42,239 - There we are. - Um... 903 00:52:43,240 --> 00:52:45,834 - Can you help me down? Thank you. - There. 904 00:52:45,920 --> 00:52:47,558 {SQUISHING} 905 00:52:47,640 --> 00:52:49,312 Yes, it's very comfy. 906 00:52:50,080 --> 00:52:51,798 You going to sit down? There we are. 907 00:52:51,880 --> 00:52:53,199 Would you like a bun, Nanny McPhee? 908 00:52:54,880 --> 00:52:56,757 I think I better not. Thank you. 909 00:52:56,840 --> 00:52:57,875 {EDELWEISS BURPING} 910 00:52:57,960 --> 00:53:00,758 Oh, for heaven's sake. Get away with you, Mr Edelweiss. 911 00:53:00,840 --> 00:53:02,671 You revolting bird. 912 00:53:04,440 --> 00:53:07,716 Get off. I don't want you there. 913 00:53:07,800 --> 00:53:09,677 What's he done to make you so cross with him? 914 00:53:09,760 --> 00:53:11,955 He eats inappropriate substances. 915 00:53:12,040 --> 00:53:13,029 {BURPS} 916 00:53:13,120 --> 00:53:14,792 - I'm so sorry. - Such as? 917 00:53:14,880 --> 00:53:16,950 Such as window putty. 918 00:53:17,080 --> 00:53:18,274 {CONTINUES BURPING} 919 00:53:18,360 --> 00:53:19,509 Window putty? 920 00:53:19,600 --> 00:53:23,798 Such as the window putty in every single one of my window panes, 921 00:53:23,880 --> 00:53:25,199 which all fell out at once. 922 00:53:25,960 --> 00:53:27,871 - Oh, please. - That's bad. 923 00:53:28,920 --> 00:53:32,595 I don't care how much you love it, you deplorable creature. It is a nasty habit. 924 00:53:32,680 --> 00:53:35,114 What are all your medals for, Nanny McPhee? 925 00:53:35,200 --> 00:53:36,189 {EDELWEISS HICCUPS} 926 00:53:37,840 --> 00:53:41,833 Courage, kindness, resolve, 927 00:53:43,000 --> 00:53:47,118 imagination, enthusiasm, basket-work 928 00:53:47,560 --> 00:53:49,198 and leaps of faith. 929 00:53:49,880 --> 00:53:52,713 - ISABEL: Sandwiches! - CHILDREN: Hooray! 930 00:53:53,360 --> 00:53:55,032 MR DOCHERTY: In my... {CLEARING THROAT} 931 00:53:55,120 --> 00:53:58,317 In my capacity as warden, Mrs Green, 932 00:53:58,400 --> 00:54:02,837 might I suggest that you provide the family with protective head gear 933 00:54:02,920 --> 00:54:05,639 in case of bombs dropping all of a sudden? 934 00:54:06,440 --> 00:54:08,431 Mrs Docherty and I wear these at home. 935 00:54:08,520 --> 00:54:12,752 I don't think bombs are going to drop in this part of the country, Mr Docherty. 936 00:54:12,840 --> 00:54:14,637 We're in the middle of nowhere. 937 00:54:14,720 --> 00:54:18,429 Well, that is where you're possibly, even tragically, mistaken. 938 00:54:18,520 --> 00:54:19,919 Picture this. 939 00:54:20,480 --> 00:54:21,913 An enemy plane, 940 00:54:22,000 --> 00:54:24,070 {MIMICKING PLANE} 941 00:54:25,720 --> 00:54:27,551 Carrying an enemy bomb. 942 00:54:27,640 --> 00:54:29,153 {EXHALING} 943 00:54:29,240 --> 00:54:32,630 An enemy pilot {GRUNTING} with a bad cold. 944 00:54:32,720 --> 00:54:35,280 They get them, you know, same as we do. 945 00:54:36,120 --> 00:54:37,678 He sneezes once, 946 00:54:37,760 --> 00:54:39,273 {MIMICKING SNEEZE} 947 00:54:39,360 --> 00:54:40,395 Nothing occurs. 948 00:54:40,560 --> 00:54:41,913 He sneezes a second time, 949 00:54:42,000 --> 00:54:44,070 {MIMICKING SNEEZE} 950 00:54:44,160 --> 00:54:45,309 Again, all is well. 951 00:54:45,840 --> 00:54:49,116 He sneezes a third time, and watch very carefully now, 952 00:54:49,200 --> 00:54:51,350 {MIMICKING SNEEZE} 953 00:54:51,440 --> 00:54:52,475 {EXCLAIMS} 954 00:54:52,560 --> 00:54:55,358 He hits the big red button with his big red nose, and it's 955 00:54:55,440 --> 00:54:56,509 {MIMICS HATCH OPENING} 956 00:54:56,600 --> 00:54:57,874 Bombs away! 957 00:54:58,080 --> 00:55:00,514 {MIMICS BOMB WHISTLING} 958 00:55:00,600 --> 00:55:02,113 Oh, kettle's boiled. 959 00:55:03,160 --> 00:55:06,311 {MIMICKING EXPLOSION} 960 00:55:09,480 --> 00:55:12,711 - Big bang, you see. - Oh, dear, what a thought. 961 00:55:13,040 --> 00:55:14,473 We'll just have to hope 962 00:55:14,760 --> 00:55:17,320 that none of them catches a cold, won't we, Mrs Docherty? 963 00:55:17,400 --> 00:55:19,755 - Egg and cress or bloater paste? - Ham. 964 00:55:20,680 --> 00:55:22,910 VINCENT: Norman, watch me do a handstand. 965 00:55:26,320 --> 00:55:27,719 {CHEERING} 966 00:55:28,720 --> 00:55:29,948 {ISABEL SHRIEKING} 967 00:55:30,040 --> 00:55:31,155 Shoo! Shoo! 968 00:55:31,240 --> 00:55:33,629 ISABEL: Time for ginger beer. VINCENT: Ginger beer! 969 00:55:34,000 --> 00:55:35,353 {INAUDIBLE} 970 00:55:36,400 --> 00:55:38,789 NORMAN: Megsie has more. ISABEL: No, she hasn't. 971 00:55:38,880 --> 00:55:40,871 MEGSIE: Norman has up to the fourth ring, as well. 972 00:55:40,960 --> 00:55:42,439 All right, I've got two drops left. 973 00:55:42,520 --> 00:55:44,556 - For me. - Me. 974 00:55:44,640 --> 00:55:47,279 There's Uncle Phil. Quick, hide the cake. 975 00:55:48,400 --> 00:55:50,436 ISABEL: I wasn't sure he was coming. 976 00:55:51,640 --> 00:55:54,234 But here he is, with his silly contract. 977 00:55:55,040 --> 00:55:57,998 Oh, wait, that looks more like a letter. 978 00:55:58,080 --> 00:56:00,719 Norman, Megsie, Uncle Phil's got a letter for us. 979 00:56:00,800 --> 00:56:03,837 A letter from Rory. That'll be nice after all their waiting. 980 00:56:06,800 --> 00:56:08,233 That's not a letter, dear. 981 00:56:11,600 --> 00:56:12,953 It's yellow. 982 00:56:13,520 --> 00:56:15,033 It's a telegram. 983 00:56:15,440 --> 00:56:16,429 VINCENT: What's that? 984 00:56:17,120 --> 00:56:18,473 MRS DOCHERTY: From the War Office. 985 00:56:26,880 --> 00:56:28,233 That's not for us, is it? 986 00:56:36,080 --> 00:56:38,355 It's not always bad news, is it? 987 00:56:42,640 --> 00:56:45,871 I mean, we've got to have a little faith, haven't we? 988 00:57:00,080 --> 00:57:01,479 Oh. 989 00:57:04,040 --> 00:57:05,029 Mum? 990 00:57:08,840 --> 00:57:10,478 NORMAN: "Killed in action." 991 00:57:22,040 --> 00:57:23,234 I'm so... 992 00:57:49,080 --> 00:57:50,433 Rotten luck. 993 00:57:59,120 --> 00:58:01,156 It's a brilliant bit of design, this machine. 994 00:58:01,240 --> 00:58:04,994 - He must've been a terribly good... - He's not dead, you know. 995 00:58:05,080 --> 00:58:06,115 What? 996 00:58:06,760 --> 00:58:09,149 He's not dead. I know he's not. 997 00:58:09,480 --> 00:58:11,118 They've got it wrong. 998 00:58:11,200 --> 00:58:14,272 - Norman, the Army doesn't get it... - They've got it wrong. 999 00:58:15,240 --> 00:58:16,355 Sorry. 1000 00:58:17,520 --> 00:58:20,592 But how? How do you know? 1001 00:58:23,880 --> 00:58:27,475 Look, my dad's always saying he feels things in his bones. 1002 00:58:28,080 --> 00:58:29,672 He can feel weather coming, 1003 00:58:29,760 --> 00:58:31,671 and he knows when things are going to happen, 1004 00:58:31,760 --> 00:58:35,594 like if a cow's going to calve, or if a lamb's in trouble. 1005 00:58:35,680 --> 00:58:38,433 And he's always right. Every time. 1006 00:58:38,520 --> 00:58:42,115 Well, I can feel it in my bones that he's alive. I just know it. 1007 00:58:42,200 --> 00:58:45,670 You don't think that you feel this way because you've just heard, or... 1008 00:58:45,760 --> 00:58:48,558 No, it's not that. I just know. 1009 00:58:51,280 --> 00:58:52,554 All right. 1010 00:58:54,160 --> 00:58:56,549 So, what do you want to do about it? 1011 00:58:56,640 --> 00:58:59,712 We need to find out where he is, and we need to find out fast. 1012 00:59:00,080 --> 00:59:02,594 Mum will sell the farm if she believes he's dead. 1013 00:59:02,680 --> 00:59:04,989 She'll think we can't manage it on our own. 1014 00:59:05,080 --> 00:59:07,548 The thing is, how do I find him? 1015 00:59:08,080 --> 00:59:10,594 I can't very well go off looking for him. 1016 00:59:11,000 --> 00:59:14,151 - There might be a way. - What? What? Tell me. 1017 00:59:14,240 --> 00:59:16,071 Well, it's just... My father. 1018 00:59:16,160 --> 00:59:18,355 - He's very high up in the War Office. - Very high up in the War Office. 1019 00:59:18,440 --> 00:59:19,873 Exactly, he'd be able to find out quickly. 1020 00:59:19,960 --> 00:59:20,949 - Where is he? - London. 1021 00:59:21,040 --> 00:59:23,474 - Then how do we get to him? - I don't know. We need help. 1022 00:59:23,560 --> 00:59:26,996 - Should we ask your mother? - No. No, I need to prove that he's alive, 1023 00:59:27,640 --> 00:59:29,153 bring her proof. 1024 00:59:30,280 --> 00:59:32,714 Then who? Who can help us? 1025 00:59:38,280 --> 00:59:39,998 {ENGINE BACKFIRING} 1026 00:59:48,760 --> 00:59:50,876 MEGSIE: The boys are on their way to London. 1027 00:59:50,960 --> 00:59:51,949 They can't be. 1028 00:59:52,360 --> 00:59:53,793 They said they were checking the barley. 1029 00:59:53,880 --> 00:59:55,279 No, listen. 1030 00:59:55,360 --> 00:59:58,113 "Megs, Dad not dead. 1031 00:59:58,200 --> 01:00:00,634 "Feel it in bones. Don't tell Mum. 1032 01:00:01,000 --> 01:00:02,877 "Have gone to London with Cyril to get proof. 1033 01:00:02,960 --> 01:00:05,394 "That's the only thing that will stop her from selling the farm." 1034 01:00:05,480 --> 01:00:08,517 But she's decided to sell, she said so. Can't we tell her? 1035 01:00:08,600 --> 01:00:11,797 No, Norman's right. We mustn't say anything until he has proof. 1036 01:00:11,880 --> 01:00:14,758 - So we've got to stop her till he gets back. - Exactly. 1037 01:00:14,840 --> 01:00:16,114 NORMAN: Where are we? 1038 01:00:16,200 --> 01:00:18,668 CYRIL: Chelsea. Haven't you been here before? 1039 01:00:18,760 --> 01:00:20,990 I've never even been to London before. 1040 01:00:53,000 --> 01:00:54,353 CYRIL: Lord Nelson. 1041 01:01:06,320 --> 01:01:08,151 {ROARING} 1042 01:01:16,520 --> 01:01:18,238 {BRAKES SQUEALING} 1043 01:01:19,840 --> 01:01:20,829 {NORMAN GASPS} 1044 01:01:23,600 --> 01:01:26,398 What are we going to do? This is going to take ages. 1045 01:01:26,480 --> 01:01:28,118 Oh, dear. Oh, dear. 1046 01:01:29,560 --> 01:01:31,118 I was hoping to avoid this, 1047 01:01:31,200 --> 01:01:35,830 but, Norman, could you please turn that little red wheel all the way, clockwise? 1048 01:01:37,280 --> 01:01:38,838 Right, thank you. 1049 01:01:39,400 --> 01:01:41,311 {MOTORCYCLE CLATTERING} 1050 01:01:41,400 --> 01:01:44,119 Nanny McPhee, how long is this going to... 1051 01:01:44,200 --> 01:01:45,599 {CYRIL EXCLAIMING} 1052 01:01:59,280 --> 01:02:01,669 I can't bear London in the traffic. 1053 01:02:06,440 --> 01:02:07,509 - Morning. - Morning. 1054 01:02:07,600 --> 01:02:09,989 - Sleep well? - Yes, thanks. 1055 01:02:10,080 --> 01:02:11,991 - Look what I've got. - What's that? 1056 01:02:12,080 --> 01:02:15,436 - It's a kidney dish, Phil. - It fits two in quite snugly. 1057 01:02:17,320 --> 01:02:18,958 Surely you don't need both. 1058 01:02:19,040 --> 01:02:23,033 Listen, ladies, the deeds to the farm will be in your hands before you know it. 1059 01:02:23,120 --> 01:02:24,348 Oh, I do hope so, Phil, 1060 01:02:24,440 --> 01:02:27,750 'cause the fact is, kidney removal is quite a long and painful procedure. 1061 01:02:27,840 --> 01:02:28,875 {PHIL GROANING} 1062 01:02:28,960 --> 01:02:30,678 TURVEY: And we're on a very tight schedule. 1063 01:02:30,760 --> 01:02:31,749 {SHOUTS} 1064 01:02:33,080 --> 01:02:34,069 {TOPSEY GIGGLING} 1065 01:02:42,520 --> 01:02:44,431 Here we are. Out you get. 1066 01:02:49,160 --> 01:02:50,673 - Ready? - Ready. 1067 01:02:51,680 --> 01:02:53,079 Best of luck. 1068 01:03:01,160 --> 01:03:02,832 - You all right? - Yes. 1069 01:03:03,800 --> 01:03:05,711 A bit nervous, but yes. 1070 01:03:13,360 --> 01:03:16,670 Please, sir. We're here to see Lord Gray on a matter of life and death. 1071 01:03:16,760 --> 01:03:18,671 Get lost before I thump you. 1072 01:03:19,920 --> 01:03:21,433 {MOUTHING} Tell him. 1073 01:03:21,520 --> 01:03:23,272 - He's my father. - Prove it. 1074 01:03:23,640 --> 01:03:26,200 - What? - Prove it or hop it. 1075 01:03:28,200 --> 01:03:31,431 Sergeant Jeffrey�s, you've grown. 1076 01:03:31,800 --> 01:03:33,472 Nanny McPhee, ma'am. 1077 01:03:41,000 --> 01:03:42,797 At your service, ma'am. 1078 01:03:43,840 --> 01:03:45,034 At ease, Ralph. 1079 01:03:47,360 --> 01:03:50,113 - Lesson three paid off, I see. - Certainly did, ma'am. 1080 01:03:50,360 --> 01:03:52,351 - How's the Army treating you? - Proudly, ma'am. 1081 01:03:52,440 --> 01:03:54,317 Have you learned to eat your greens? 1082 01:03:56,480 --> 01:03:57,879 Well? 1083 01:03:57,960 --> 01:04:00,428 I can't lie to you, Nanny McPhee. 1084 01:04:00,520 --> 01:04:02,272 Broccoli still presents a challenge. 1085 01:04:02,480 --> 01:04:04,471 Try it with cheese. 1086 01:04:04,560 --> 01:04:08,917 And don't forget, in May and June, asparagus can be a pleasant alternative. 1087 01:04:11,200 --> 01:04:14,431 I shall answer for these children. Please let them in, immediately. 1088 01:04:14,520 --> 01:04:16,158 On the double, Nanny McPhee, ma'am. 1089 01:04:16,440 --> 01:04:17,634 {WHISTLING} 1090 01:04:49,840 --> 01:04:52,718 ISABEL: All right, Phil, I'm ready to sign. 1091 01:04:54,880 --> 01:04:56,836 Mum, what are you doing? 1092 01:04:57,840 --> 01:05:01,037 - You know what I'm doing, darling. - But, well, you've got to wait for Norman. 1093 01:05:01,120 --> 01:05:02,473 No more waiting! 1094 01:05:02,560 --> 01:05:04,949 If we wait another second, we'll lose the kidneys. 1095 01:05:05,600 --> 01:05:08,512 I mean the sale. The sale. 1096 01:05:08,600 --> 01:05:11,672 Megsie, there's nothing that Norman can do about this. 1097 01:05:30,040 --> 01:05:32,190 What is the meaning of this, boy? 1098 01:05:32,600 --> 01:05:35,353 Sorry to disturb you, sir, 1099 01:05:35,440 --> 01:05:37,078 but we need your help. 1100 01:05:38,320 --> 01:05:40,754 - We've come all the way from the country. - We? 1101 01:05:40,960 --> 01:05:43,030 He means me, Uncle. 1102 01:05:43,120 --> 01:05:45,031 I mean, Uncle Your Lordship. 1103 01:05:45,760 --> 01:05:47,239 And you are? 1104 01:05:47,320 --> 01:05:50,278 Norman, sir. Your nephew, sir. 1105 01:05:50,360 --> 01:05:51,588 Aunt Isabel's son. 1106 01:05:52,160 --> 01:05:54,913 Ah, yes, the girl who made that unfortunate marriage. 1107 01:05:55,160 --> 01:05:57,310 Her happy marriage to my father, sir, 1108 01:05:57,400 --> 01:06:01,188 who's fighting for your army, so I'll thank you to be more civil. 1109 01:06:11,880 --> 01:06:14,189 And what is your business here, pray? 1110 01:06:16,640 --> 01:06:20,428 Sir, we need you to find out what's happened to Norman's father. 1111 01:06:21,640 --> 01:06:23,153 To Uncle Rory. 1112 01:06:23,600 --> 01:06:25,636 We got a telegram saying... 1113 01:06:28,160 --> 01:06:29,149 Yes? 1114 01:06:30,800 --> 01:06:32,836 ...he was killed in action. 1115 01:06:32,920 --> 01:06:35,275 But I know it's wrong. I know he's alive. 1116 01:06:35,720 --> 01:06:38,359 I see. So, you're saying that the telegram, 1117 01:06:38,440 --> 01:06:42,274 a telegram sent from the War Office, contained false information? 1118 01:06:42,680 --> 01:06:43,715 Exactly. 1119 01:06:43,880 --> 01:06:44,915 And you have proof, of course, 1120 01:06:45,000 --> 01:06:46,672 otherwise you would not have dared to come here. 1121 01:06:48,240 --> 01:06:51,915 Has your father contacted you since you received the telegram? 1122 01:06:53,200 --> 01:06:54,189 No. 1123 01:06:54,880 --> 01:06:57,997 Then one of his unit has been in touch, presumably? 1124 01:07:01,080 --> 01:07:02,069 No. 1125 01:07:03,280 --> 01:07:05,191 Then what proof have you? 1126 01:07:06,720 --> 01:07:08,631 I can feel it in my bones. 1127 01:07:09,400 --> 01:07:12,836 - In your what? What? - I can feel it in my bones. 1128 01:07:12,920 --> 01:07:15,036 In your bones? 1129 01:07:15,120 --> 01:07:16,917 Feel it in your bones? 1130 01:07:18,760 --> 01:07:20,955 - Yes. - Great heavens, boy. 1131 01:07:21,040 --> 01:07:23,395 Do you mean you've persuaded my weak-willed son 1132 01:07:23,480 --> 01:07:26,597 to bring you here, in the middle of a war, 1133 01:07:26,680 --> 01:07:31,276 with some cock-and-bull story about a feeling you have in your bones? 1134 01:07:31,360 --> 01:07:33,078 He's not weak-willed. 1135 01:07:33,160 --> 01:07:34,878 It was him who saved the piglets 1136 01:07:34,960 --> 01:07:37,793 and him that thought of helping us by coming here. 1137 01:07:37,880 --> 01:07:39,836 And I know I'm right about my father. 1138 01:07:39,920 --> 01:07:42,480 Please, can't you just inquire? 1139 01:07:46,440 --> 01:07:50,592 There are thousands of men fighting in my army. 1140 01:07:50,680 --> 01:07:53,672 Why should I give your father, however worthy he may be, 1141 01:07:53,760 --> 01:07:55,478 my special attention? 1142 01:07:58,720 --> 01:07:59,994 Because... 1143 01:08:01,280 --> 01:08:04,113 Because they love him, and so does Auntie Isabel, 1144 01:08:04,200 --> 01:08:05,679 and they need him. 1145 01:08:06,120 --> 01:08:08,395 And I know why you sent us away to them, too. 1146 01:08:08,720 --> 01:08:10,358 It had nothing to do with bombs. 1147 01:08:11,040 --> 01:08:12,519 I know you and Mother are getting a divorce. 1148 01:08:12,600 --> 01:08:15,512 - Enough! - No, you will listen! 1149 01:08:15,600 --> 01:08:17,909 You've made your lives and our lives a misery. 1150 01:08:18,000 --> 01:08:19,911 Isn't that enough for you? 1151 01:08:23,240 --> 01:08:25,993 At least help Aunt Isabel and Uncle Rory to be together. 1152 01:08:52,120 --> 01:08:53,394 Wait here. 1153 01:08:55,880 --> 01:08:57,108 {DOOR OPENING} 1154 01:09:03,520 --> 01:09:05,158 {ISABEL MUTTERING} 1155 01:09:13,080 --> 01:09:16,038 - Hurry it along there, Isabel. - Well, I've got to read it, haven't I? 1156 01:09:16,120 --> 01:09:17,348 Right. 1157 01:09:17,440 --> 01:09:19,829 Mum, please, wait. Please. 1158 01:09:19,920 --> 01:09:21,433 Stop it, Megsie. 1159 01:09:25,200 --> 01:09:27,794 {READING} "Those shall be accepted in reserve..." 1160 01:09:27,880 --> 01:09:29,598 {SCREAMING} 1161 01:09:29,680 --> 01:09:31,955 A mouse. A mouse under the chair. 1162 01:09:32,200 --> 01:09:34,111 {CONTINUES SCREAMING} 1163 01:09:50,400 --> 01:09:53,790 Are they really going to get a divorce, your mum and dad? 1164 01:09:57,280 --> 01:09:58,633 So who will you live with? 1165 01:10:00,320 --> 01:10:03,676 My mother, I suppose. Won't make much difference. 1166 01:10:03,760 --> 01:10:06,228 We hardly ever see him or her. 1167 01:10:07,920 --> 01:10:10,912 We only ever get wheeled out for them on special occasions. 1168 01:10:13,760 --> 01:10:16,877 You can come live with us, you know. You and Celia. 1169 01:10:18,040 --> 01:10:19,268 That's jolly decent of you. 1170 01:10:19,880 --> 01:10:21,393 {DOOR OPENING} 1171 01:10:31,560 --> 01:10:32,549 I'm sorry. 1172 01:10:33,280 --> 01:10:34,395 What does it say? 1173 01:10:35,360 --> 01:10:37,032 I'm afraid he's M.I.A. 1174 01:10:38,760 --> 01:10:41,797 - What's that? - Missing in action. 1175 01:10:43,560 --> 01:10:45,152 I'm sorry, Norman. 1176 01:10:48,600 --> 01:10:49,635 Wait. 1177 01:10:50,720 --> 01:10:51,994 "Missing"? 1178 01:10:52,800 --> 01:10:55,553 "Missing in action," not "killed in action"? 1179 01:10:55,760 --> 01:10:56,909 Not killed. 1180 01:10:57,000 --> 01:11:00,276 The telegram you received was incorrect. 1181 01:11:00,360 --> 01:11:04,273 In fact, there's no record of any telegram having been sent. 1182 01:11:04,800 --> 01:11:06,916 Which is something we should look into... 1183 01:11:07,000 --> 01:11:09,036 NORMAN: I knew it. He's alive. 1184 01:11:09,120 --> 01:11:10,599 Thank you, Uncle. 1185 01:11:10,680 --> 01:11:13,274 He's my nephew. He's a country boy. 1186 01:11:13,480 --> 01:11:15,550 "Rough diamond," as they say. 1187 01:11:17,280 --> 01:11:20,556 Come on, we've got to get back. We've got to tell Mum. 1188 01:11:21,200 --> 01:11:22,315 LORD GRAY: Cyril, 1189 01:11:34,920 --> 01:11:38,037 it's done you good, all that country air. 1190 01:11:46,120 --> 01:11:47,348 Carry on. 1191 01:11:48,160 --> 01:11:49,479 I will, sir. 1192 01:11:50,640 --> 01:11:52,119 I mean, Father. 1193 01:11:55,000 --> 01:11:56,194 Right-o. 1194 01:11:57,240 --> 01:11:58,275 Right-o. 1195 01:12:10,000 --> 01:12:12,468 Norman, if the War Office never sent that telegram, 1196 01:12:12,560 --> 01:12:14,755 it means the one you saw was forged, 1197 01:12:14,840 --> 01:12:18,116 but who would forge a telegram saying someone was dead? 1198 01:12:18,200 --> 01:12:20,555 - Who would do something that awful? - Uncle Phil. 1199 01:12:20,640 --> 01:12:23,234 He's been trying to get Mum to sell our half of the farm. 1200 01:12:23,320 --> 01:12:26,039 He must have known she'd sell if she thought Dad was dead. 1201 01:12:26,120 --> 01:12:27,109 We've got to hurry. 1202 01:12:28,680 --> 01:12:31,353 He's not dead. He's only missing. 1203 01:12:31,440 --> 01:12:32,793 That is good news. 1204 01:12:32,880 --> 01:12:36,429 But we've got to get back quickly. We'll explain on the way. 1205 01:12:40,720 --> 01:12:42,312 {CONTINUES SCREAMING} 1206 01:12:44,360 --> 01:12:47,750 Celia, please, stop screaming! 1207 01:12:48,640 --> 01:12:51,916 It's been half an hour. 1208 01:12:53,480 --> 01:12:54,913 There is no mouse. 1209 01:12:56,800 --> 01:12:58,836 I saw it. Must have escaped. 1210 01:13:02,800 --> 01:13:03,835 Right. 1211 01:13:03,920 --> 01:13:06,673 Isabel, let's just get this done, shall we? 1212 01:13:14,640 --> 01:13:16,312 Have you got a pen? 1213 01:13:19,000 --> 01:13:20,718 Mum, please wait. 1214 01:13:20,800 --> 01:13:22,358 That's enough, Megsie. 1215 01:13:22,440 --> 01:13:24,954 - Phil, find a pen. - Another pen. Right. 1216 01:13:25,560 --> 01:13:26,549 {SIGHING} 1217 01:13:40,840 --> 01:13:41,829 Ah. 1218 01:13:47,120 --> 01:13:49,270 Nanny McPhee, we need you. 1219 01:13:49,360 --> 01:13:51,316 Please, Nanny McPhee, we need you. 1220 01:13:51,800 --> 01:13:54,951 Please, please, Nanny McPhee, we need you. 1221 01:13:55,040 --> 01:13:56,996 Nanny McPhee, we need you. 1222 01:13:57,080 --> 01:14:00,550 We need you. We need you. We need you. 1223 01:14:07,280 --> 01:14:09,999 Norman, could you hand me my stick, please? 1224 01:14:12,600 --> 01:14:14,318 Actually, better still, 1225 01:14:14,400 --> 01:14:17,790 could you just bang it down on the road once, quite hard? 1226 01:14:19,240 --> 01:14:20,355 Go on. 1227 01:14:21,240 --> 01:14:22,992 Don't drop it. 1228 01:14:23,080 --> 01:14:27,392 The paperwork involved in replacing it simply doesn't bear thinking about. 1229 01:14:29,720 --> 01:14:32,280 Well done. Put it back. 1230 01:14:33,960 --> 01:14:35,951 - What did it do? - What? 1231 01:14:36,040 --> 01:14:39,237 When Norman banged the stick, what was it for? 1232 01:14:49,800 --> 01:14:50,915 Hello. 1233 01:15:00,520 --> 01:15:04,354 Mum, please, don't. It's our farm. Don't sign it. 1234 01:15:04,440 --> 01:15:06,510 This is all self-explanatory. 1235 01:15:07,280 --> 01:15:08,759 Oh! So is this. 1236 01:15:09,840 --> 01:15:13,879 And that. And you just sign it there. 1237 01:15:17,960 --> 01:15:19,393 Where is the pen? 1238 01:15:19,480 --> 01:15:21,357 For heaven's sake, Phil. 1239 01:15:25,080 --> 01:15:26,354 Never mind. 1240 01:15:26,440 --> 01:15:27,429 {GASPING} 1241 01:15:27,920 --> 01:15:29,399 They were here. 1242 01:15:34,400 --> 01:15:35,389 Bye. 1243 01:15:36,680 --> 01:15:39,069 ISABEL: I thought you wanted me to sign the thing. 1244 01:15:39,160 --> 01:15:40,798 PHIL: I don't understand. 1245 01:15:41,880 --> 01:15:43,552 Someone must've... 1246 01:15:43,640 --> 01:15:46,029 I don't think there are any more pens, Mum. 1247 01:16:04,920 --> 01:16:06,911 - Nanny McPhee. - Yes, dearie? 1248 01:16:07,000 --> 01:16:09,434 How fast can this thing go, exactly? 1249 01:16:12,440 --> 01:16:13,793 {ENGINE REVVING} 1250 01:16:34,080 --> 01:16:35,672 Look what I found. 1251 01:16:36,360 --> 01:16:37,349 {LAUGHS HUMOURLESSLY} 1252 01:16:41,120 --> 01:16:44,237 Right. Isabel, let's get this thing done, shall we? 1253 01:16:45,360 --> 01:16:47,510 Let's get this signed, Isabel. 1254 01:16:47,880 --> 01:16:51,190 I'll steady your hand. Steady your hand. There. 1255 01:16:52,680 --> 01:16:55,638 Just... Just there, that's it. 1256 01:16:57,640 --> 01:16:59,710 - What are we going to do? - I don't know. 1257 01:17:00,280 --> 01:17:01,679 Yes. 1258 01:17:01,760 --> 01:17:04,069 I can't think of anything that could stop him now. 1259 01:17:07,080 --> 01:17:08,672 {PILOT SNEEZING} 1260 01:17:08,760 --> 01:17:10,398 {PILOT SNIFFLING} 1261 01:17:17,640 --> 01:17:18,629 "L-S..." 1262 01:17:20,560 --> 01:17:22,039 {SNEEZING} 1263 01:17:29,680 --> 01:17:31,557 {SNEEZING} 1264 01:17:32,280 --> 01:17:34,157 {BOMB WHISTLING} 1265 01:17:35,080 --> 01:17:36,752 {CRASHING} 1266 01:17:45,600 --> 01:17:47,716 - It's a UXB. - What's that? 1267 01:17:47,800 --> 01:17:49,756 An unexploded bomb. We have them in London. 1268 01:17:49,840 --> 01:17:51,831 Could go off at any second. 1269 01:17:52,480 --> 01:17:53,799 - What? - What? 1270 01:17:53,880 --> 01:17:55,472 It might not. It depends. 1271 01:17:55,800 --> 01:17:57,836 But it'll destroy the harvest. 1272 01:17:58,440 --> 01:18:00,476 It's a sign. 1273 01:18:00,560 --> 01:18:01,959 They're coming for me. 1274 01:18:02,040 --> 01:18:03,598 MR DOCHERTY ON BULLHORN: Stop panicking. Help is at hand. 1275 01:18:03,680 --> 01:18:05,159 They're going to kill me. 1276 01:18:05,240 --> 01:18:06,593 - Unexploded bomb! - They're going to kill me! 1277 01:18:06,680 --> 01:18:08,193 - Unexploded bomb! - Who? Who's going to kill you? 1278 01:18:08,280 --> 01:18:09,793 The hit-women. 1279 01:18:09,880 --> 01:18:11,359 The lady heavies. 1280 01:18:11,440 --> 01:18:15,149 I'm here. Stop all that panicking. Stop it! 1281 01:18:15,240 --> 01:18:17,310 I can't stop it. I'm going to die. 1282 01:18:17,400 --> 01:18:18,753 I'm going to get under the table. 1283 01:18:18,840 --> 01:18:20,239 I'm going to put the kettle on. 1284 01:18:20,320 --> 01:18:21,594 Mine's a milk and two sugars. 1285 01:18:21,680 --> 01:18:22,749 Thank God. You have to arrest me, 1286 01:18:22,840 --> 01:18:24,717 and you have to arrest me now, before they get here. 1287 01:18:24,800 --> 01:18:25,949 What? 1288 01:18:26,040 --> 01:18:28,838 Arrest me now! I repeat... 1289 01:18:28,920 --> 01:18:32,674 Arrest you for what? What's the crime? There's got to be a crime. 1290 01:18:32,760 --> 01:18:34,113 Try forgery. 1291 01:18:34,840 --> 01:18:36,512 Norman, where have you been? 1292 01:18:36,640 --> 01:18:38,835 To the War Office. Dad's alive. 1293 01:18:41,800 --> 01:18:42,835 What? 1294 01:18:43,960 --> 01:18:47,635 - Uncle Phil forged the telegram. - Yes. 1295 01:18:47,720 --> 01:18:50,598 Norman's right. There's your crime. 1296 01:18:50,680 --> 01:18:52,591 - Now will you arrest me? - MR DOCHERTY: Phil, you... 1297 01:18:52,680 --> 01:18:54,318 Look, none of you seem to realise 1298 01:18:54,400 --> 01:18:57,153 that there could be a fatalistic explosion at any second of the moment. 1299 01:18:57,240 --> 01:18:59,879 Quiet, please. Quiet, please, all of you. 1300 01:19:01,840 --> 01:19:02,989 Norman, 1301 01:19:05,000 --> 01:19:06,274 come here. 1302 01:19:08,240 --> 01:19:10,117 Dad's missing in action. 1303 01:19:13,320 --> 01:19:14,435 Go on. 1304 01:19:14,960 --> 01:19:17,349 But I can feel it in my bones that he's alive. 1305 01:19:19,880 --> 01:19:23,714 Oh, well, then, it must be true. 1306 01:19:28,080 --> 01:19:31,231 Thank you. Thank you, my darling. My darling. 1307 01:19:32,720 --> 01:19:34,358 My darling boy. 1308 01:19:34,440 --> 01:19:37,637 - And Cyril. Thank him, too. - Cyril, you, too? 1309 01:19:38,680 --> 01:19:40,557 Cyril, come here. 1310 01:19:40,640 --> 01:19:42,437 - My brave boy. - Did you hear that? 1311 01:19:42,520 --> 01:19:45,193 - What? - I'm a forger, a villainous forger. 1312 01:19:45,280 --> 01:19:48,238 Leave it. There's a bomb out there what needs dealing with. 1313 01:19:48,320 --> 01:19:49,355 - Bomb? - Bomb? 1314 01:19:49,440 --> 01:19:51,158 Quick, come and look. 1315 01:19:51,920 --> 01:19:54,718 Here's the cuffs, Phil. Sort it out yourself. 1316 01:19:54,800 --> 01:19:56,199 Now, "Bombs." 1317 01:19:56,280 --> 01:19:59,078 - It's a UXB. - That means unexploded bomb. 1318 01:19:59,160 --> 01:20:02,311 But the barley. If it goes off, it will be destroyed. 1319 01:20:02,560 --> 01:20:03,879 "Defusing your bomb." 1320 01:20:03,960 --> 01:20:05,313 No! No, no, no, no, no. 1321 01:20:05,400 --> 01:20:07,709 Cuff me to you. To you. 1322 01:20:07,800 --> 01:20:09,836 That way I'll be safe. 1323 01:20:12,400 --> 01:20:13,799 {PHIL EXHALING} 1324 01:20:13,880 --> 01:20:15,711 Can someone help me with these, please? 1325 01:20:15,960 --> 01:20:18,793 You don't deserve any help, you completely wicked person. 1326 01:20:19,080 --> 01:20:22,470 Please, I'm begging you, Megsie. 1327 01:20:22,560 --> 01:20:23,754 Allow me. 1328 01:20:26,600 --> 01:20:28,511 {GROANING} 1329 01:20:30,600 --> 01:20:32,158 {EXCLAIMING} 1330 01:20:33,360 --> 01:20:34,952 I mean, thank you. 1331 01:20:50,120 --> 01:20:52,873 I am about to disarm the device. 1332 01:20:58,440 --> 01:20:59,793 {TICKING} 1333 01:21:00,280 --> 01:21:01,713 {GROANING} 1334 01:21:04,680 --> 01:21:07,752 - He fell over. - I think he may have fainted. 1335 01:21:07,840 --> 01:21:09,956 Who's going to defuse it now? 1336 01:21:10,520 --> 01:21:13,353 Boys, check on Mr Docherty and put that ladder back up. 1337 01:21:13,440 --> 01:21:14,759 Celia, get his pamphlet. 1338 01:21:14,840 --> 01:21:16,956 You read out the instructions 'cause you've got the best diction. 1339 01:21:17,040 --> 01:21:20,919 Nanny McPhee, please, help me stop them. 1340 01:21:22,240 --> 01:21:24,834 Somehow, I doubt that will be possible. 1341 01:21:25,000 --> 01:21:26,433 {SIGHING} 1342 01:21:33,880 --> 01:21:35,279 Anyone there? 1343 01:21:37,000 --> 01:21:38,433 It's just, I'm not comfy. 1344 01:21:44,760 --> 01:21:46,113 CELIA: "Defusing your bomb. 1345 01:21:46,200 --> 01:21:50,239 "Three simple steps to an explosion-free day. 1346 01:21:50,320 --> 01:21:53,995 "Step one. Open the vent situated by the tail fin." 1347 01:21:54,080 --> 01:21:55,399 - Open the vent. - Open the vent. 1348 01:21:55,480 --> 01:21:56,913 CELIA: Open the vent. 1349 01:21:58,000 --> 01:22:01,072 Vent {GRUNTING} open. 1350 01:22:01,160 --> 01:22:02,912 What's next? 1351 01:22:03,000 --> 01:22:04,991 "Step two. Cut the blue wire." 1352 01:22:05,080 --> 01:22:06,877 - Blue wire. - Blue wire. 1353 01:22:19,640 --> 01:22:21,631 These are going to be too big. 1354 01:22:21,720 --> 01:22:23,950 - What else can we use? - Has anyone got a penknife? 1355 01:22:27,720 --> 01:22:28,994 Oh! 1356 01:22:32,360 --> 01:22:34,191 Try these. 1357 01:22:42,320 --> 01:22:43,878 MEGSIE: These are perfect. 1358 01:22:43,960 --> 01:22:45,473 Well done, Celia. 1359 01:22:45,560 --> 01:22:46,913 {CELIA EXHALING} 1360 01:22:54,280 --> 01:22:55,633 What's next? 1361 01:22:55,760 --> 01:22:57,273 {WHISTLING} 1362 01:23:13,960 --> 01:23:15,552 TOPSEY: Yoo-hoo! TURVEY: Yoo-hoo! 1363 01:23:17,320 --> 01:23:18,639 TOPSEY: Hello, Phil. 1364 01:23:21,680 --> 01:23:24,274 "Step three. Cut the red wire." 1365 01:23:24,360 --> 01:23:26,032 - Red wire. - Red wire. 1366 01:23:28,040 --> 01:23:29,473 {MEGSIE GRUNTING} 1367 01:23:33,280 --> 01:23:34,315 - Can you see it? - Is it there? 1368 01:23:34,400 --> 01:23:37,312 - Have you done it? - Be quiet. I can't reach it. 1369 01:23:43,440 --> 01:23:45,590 {EXCLAIMING} Isn't it exciting? 1370 01:23:46,080 --> 01:23:47,911 {ALL SHUSHING} 1371 01:23:48,920 --> 01:23:49,955 What? 1372 01:24:01,840 --> 01:24:02,829 {TICKING STOPS} 1373 01:24:03,880 --> 01:24:06,348 - I did it. - CYRIL: Well done. 1374 01:24:06,440 --> 01:24:07,873 Jolly good. 1375 01:24:07,960 --> 01:24:09,518 CELIA: Megsie, well done. 1376 01:24:09,760 --> 01:24:11,557 {RATTLING} 1377 01:24:11,640 --> 01:24:13,915 {ALARM WAILING} 1378 01:24:14,000 --> 01:24:14,989 Uh-oh. 1379 01:24:17,080 --> 01:24:19,958 What's it doing? What's it doing? 1380 01:24:21,160 --> 01:24:23,196 We've got such good news, Phil. 1381 01:24:23,280 --> 01:24:26,477 We're not going to remove your kidneys after all. That's right. 1382 01:24:26,560 --> 01:24:30,394 Mrs Big has decided that kidney removal just wasn't good enough for you. 1383 01:24:30,480 --> 01:24:32,198 It lacked finesse. 1384 01:24:32,280 --> 01:24:34,316 She wants us to stuff you, Phil. 1385 01:24:34,400 --> 01:24:38,632 Stuff you, and put you in the entrance to the casino as a warning to others. 1386 01:24:38,880 --> 01:24:40,029 {GAGGING} 1387 01:24:40,120 --> 01:24:41,235 You can't do that. 1388 01:24:41,320 --> 01:24:44,039 Oh, don't worry, Phil, Miss Turvey's a professional. 1389 01:24:47,880 --> 01:24:50,758 Here is an early example of my work. 1390 01:24:51,760 --> 01:24:53,796 And here's how you'll look. 1391 01:24:55,160 --> 01:24:56,832 It's uncanny, isn't it? 1392 01:24:56,920 --> 01:25:01,675 Only thing is, we will have to scoop you out while you're still, well... 1393 01:25:03,000 --> 01:25:04,115 Alive. 1394 01:25:04,200 --> 01:25:05,792 {SCREAMING} No! 1395 01:25:06,640 --> 01:25:08,312 What does it say about the light? 1396 01:25:08,400 --> 01:25:10,391 You can check yourself, there is absolutely nothing 1397 01:25:10,480 --> 01:25:11,799 - in the whole book. - Wait, there's a footnote. 1398 01:25:11,880 --> 01:25:14,678 "On certain enemy bombs, there will be a step four. 1399 01:25:14,760 --> 01:25:15,795 "Cut the green wire." 1400 01:25:15,880 --> 01:25:17,871 I can't see any green wire. 1401 01:25:18,320 --> 01:25:20,311 It must be covered by all this grey stuff. 1402 01:25:21,200 --> 01:25:22,599 It's hard as nails. 1403 01:25:22,680 --> 01:25:25,592 Algernon, I don't want you to miss the bomb going off. Come on, dear. 1404 01:25:25,920 --> 01:25:27,069 Wait. Here. 1405 01:25:27,160 --> 01:25:30,835 "Warning, if the green wire is protected with explosive putty..." 1406 01:25:30,920 --> 01:25:32,831 - Putty? - "...red lights will come on, 1407 01:25:32,920 --> 01:25:35,070 "beginning the countdown to explosion." 1408 01:25:35,160 --> 01:25:37,151 {ALARM SOUNDING} 1409 01:25:37,240 --> 01:25:38,355 Why is that at the back? 1410 01:25:38,440 --> 01:25:41,159 We all need to take cover right now! 1411 01:25:41,240 --> 01:25:43,356 Come down, Megsie! 1412 01:25:43,440 --> 01:25:44,475 Look. 1413 01:25:45,200 --> 01:25:46,838 ISABEL: Megsie! MEGSIE: Mum, wait. 1414 01:25:46,920 --> 01:25:48,672 Megsie, come down now! 1415 01:25:52,080 --> 01:25:54,435 Mr Edelweiss is eating the putty. 1416 01:25:54,840 --> 01:25:56,637 ISABEL: Megsie, come down now. 1417 01:25:57,960 --> 01:25:59,075 {HIGH-PITCHED WAILING} 1418 01:25:59,160 --> 01:26:00,354 Megsie! 1419 01:26:01,400 --> 01:26:03,914 NORMAN: Megsie, please, come down! CYRIL: What's happening? 1420 01:26:04,000 --> 01:26:06,116 NORMAN: Megsie, it's too dangerous. CYRIL: You have to come down now. 1421 01:26:06,200 --> 01:26:07,918 I can see the green wire. 1422 01:26:09,440 --> 01:26:11,556 {ALARM BLARING} 1423 01:26:17,800 --> 01:26:19,870 {POWERING DOWN} 1424 01:26:23,400 --> 01:26:24,594 {CAWING} 1425 01:26:28,000 --> 01:26:30,912 - We did it. - My darling, come down. 1426 01:26:31,000 --> 01:26:32,115 You did it. 1427 01:26:32,200 --> 01:26:34,634 You did it, darling. Come down now. 1428 01:26:35,280 --> 01:26:36,838 Well done, Megs! 1429 01:26:38,120 --> 01:26:40,873 You clever, clever girl. Come down. 1430 01:26:42,880 --> 01:26:44,233 The bomb's been defused. 1431 01:26:44,840 --> 01:26:46,831 Oh, it was nothing. 1432 01:26:46,920 --> 01:26:47,909 {GROANS} 1433 01:26:48,920 --> 01:26:51,593 CELIA: I knew you could do it, Megsie. Well done. 1434 01:26:57,240 --> 01:27:00,152 Lesson four, to be brave, 1435 01:27:01,480 --> 01:27:02,799 is complete. 1436 01:27:06,160 --> 01:27:09,709 But Mr Edelweiss. He's full of explosive putty. 1437 01:27:09,800 --> 01:27:11,313 Won't he go off? 1438 01:27:12,560 --> 01:27:13,959 {CAWING} 1439 01:27:17,360 --> 01:27:19,078 Take cover, everyone. 1440 01:27:20,680 --> 01:27:22,272 Leave this to me. 1441 01:27:23,160 --> 01:27:25,310 Go, go. Go as fast as you can. 1442 01:27:30,000 --> 01:27:31,353 {GIGGLING} 1443 01:27:52,440 --> 01:27:53,509 McPHEE: There. 1444 01:28:12,800 --> 01:28:15,553 {BURPING} 1445 01:28:16,840 --> 01:28:18,114 {LOUD RUMBLING} 1446 01:28:20,200 --> 01:28:21,189 {EXCLAIMING} 1447 01:28:28,360 --> 01:28:31,079 {ALL SCREAMING} 1448 01:28:35,960 --> 01:28:37,234 I can fly! 1449 01:28:37,320 --> 01:28:38,719 {SCREAMING} 1450 01:28:42,800 --> 01:28:44,279 {SHOUTING} 1451 01:28:49,200 --> 01:28:50,997 {SCREAMING} 1452 01:28:53,720 --> 01:28:54,914 Goodbye! 1453 01:29:02,520 --> 01:29:04,033 PHIL: Well done, Phil. 1454 01:29:09,080 --> 01:29:10,115 {SIGHS} 1455 01:29:10,200 --> 01:29:11,428 - {HISSING} - {SCREAMING} 1456 01:29:11,560 --> 01:29:12,709 {EXCLAIMING IN PAIN} 1457 01:29:17,000 --> 01:29:19,195 NORMAN: What's happening to the barley? 1458 01:29:57,080 --> 01:29:59,150 {EXCLAIMING} 1459 01:30:11,040 --> 01:30:13,429 {LAUGHING} 1460 01:30:42,240 --> 01:30:44,117 {ALL EXCLAIMING SOFTY} 1461 01:30:52,360 --> 01:30:53,395 Cor! 1462 01:30:55,120 --> 01:30:56,235 {GASPS} 1463 01:30:56,640 --> 01:30:57,914 What's happened? 1464 01:31:06,440 --> 01:31:07,998 The harvest's in. 1465 01:31:08,080 --> 01:31:09,069 {EXHALING} 1466 01:31:22,080 --> 01:31:24,275 Look, there's a slide. 1467 01:31:25,640 --> 01:31:28,677 Come on, everybody. Last one up's a rotten egg. 1468 01:31:28,760 --> 01:31:30,398 MEGSIE: Me first, me first! 1469 01:31:31,920 --> 01:31:33,797 NORMAN: Mum, come up the ladder. 1470 01:31:36,840 --> 01:31:38,637 ISABEL: Darling. MEGSIE: Watch. Watch. 1471 01:31:40,360 --> 01:31:41,634 CELIA: Well done! 1472 01:31:41,720 --> 01:31:42,755 {EXCLAIMING} 1473 01:31:42,840 --> 01:31:45,274 CELIA: Well done, Mr Docherty. Up you get. 1474 01:31:46,480 --> 01:31:49,392 - MEGSIE: Come on, Mum. - All right. I don't know. 1475 01:31:49,920 --> 01:31:51,558 {SHRIEKING} 1476 01:31:51,640 --> 01:31:52,959 {ALL CHEERING} 1477 01:31:53,040 --> 01:31:54,359 Are you off? 1478 01:31:56,520 --> 01:31:57,555 I am. 1479 01:32:00,760 --> 01:32:03,069 Thank you for having me to stay, Aggy. 1480 01:32:03,880 --> 01:32:06,269 Thank you for asking, Nanny McPhee. 1481 01:32:24,160 --> 01:32:25,195 Look. 1482 01:32:25,960 --> 01:32:28,030 MEGSIE: That's one of Nanny McPhee's medals. 1483 01:32:28,120 --> 01:32:30,759 You have one, too. It's the green one. 1484 01:32:30,840 --> 01:32:32,353 That one's my favourite. 1485 01:32:32,440 --> 01:32:33,509 Ooh. 1486 01:32:35,160 --> 01:32:36,388 {LAUGHS} 1487 01:32:37,040 --> 01:32:40,077 - Why has she given us her medals? - Let's ask her. 1488 01:32:40,560 --> 01:32:42,232 Where is she? 1489 01:32:42,320 --> 01:32:43,719 CYRIL: Nanny McPhee? 1490 01:32:44,560 --> 01:32:45,709 There. 1491 01:32:48,800 --> 01:32:50,199 Nanny McPhee! 1492 01:32:51,760 --> 01:32:53,352 Where's she going? 1493 01:32:53,440 --> 01:32:54,919 MRS DOCHERTY: She's leaving you. 1494 01:32:55,360 --> 01:32:56,509 What? 1495 01:32:56,600 --> 01:32:58,636 - She can't be. - Why? 1496 01:32:58,720 --> 01:33:00,836 Because you don't need her any more. 1497 01:33:01,640 --> 01:33:03,312 {SCOFFING} Don't be ridiculous. 1498 01:33:03,960 --> 01:33:05,632 But I want her to stay. 1499 01:33:05,720 --> 01:33:09,429 Oh, dear. You've forgotten how she works, haven't you? 1500 01:33:09,520 --> 01:33:10,555 How? 1501 01:33:10,640 --> 01:33:14,269 When you need her but do not want her, 1502 01:33:14,360 --> 01:33:15,998 then she must stay. 1503 01:33:16,840 --> 01:33:19,229 When you want her but no longer need her, 1504 01:33:19,320 --> 01:33:21,038 then she has to go. 1505 01:33:21,120 --> 01:33:22,838 That's not fair. 1506 01:33:22,920 --> 01:33:25,309 We didn't mean to want her. 1507 01:33:25,400 --> 01:33:28,676 What do you mean, we don't need her? Are you quite mad? 1508 01:33:29,640 --> 01:33:31,312 MEGSIE: Nanny McPhee. NORMAN: Let's head her off. 1509 01:33:31,600 --> 01:33:33,875 CELIA: Nanny McPhee. ISABEL: Nanny McPhee. 1510 01:33:37,160 --> 01:33:39,549 MRS DOCHERTY: Nanny McPhee doesn't like goodbyes. 1511 01:33:40,840 --> 01:33:43,195 I remember from when I was little. 1512 01:33:44,240 --> 01:33:46,276 {TINKLING} 1513 01:33:57,960 --> 01:33:59,598 ISABEL: Come back. 1514 01:33:59,680 --> 01:34:01,989 They might not need you, but I do. 1515 01:34:02,080 --> 01:34:05,390 I need you. I need you, desperately. 1516 01:34:06,200 --> 01:34:07,474 Oh, come back. 1517 01:34:07,880 --> 01:34:09,791 Keep going, Mum. 1518 01:34:09,880 --> 01:34:12,235 Don't stop, Mum, or we'll lose her. 1519 01:34:12,320 --> 01:34:15,551 ISABEL: Will you come back? Come back! 1520 01:34:21,720 --> 01:34:23,517 Keep going, Mum. We need her. 1521 01:34:24,760 --> 01:34:25,829 No, we don't. 1522 01:34:38,640 --> 01:34:39,993 Dada! 1523 01:34:41,320 --> 01:34:42,673 Oh! 1524 01:34:58,440 --> 01:34:59,475 NORMAN: Dad. 1525 01:35:07,120 --> 01:35:08,599 RORY: My little man. 1526 01:35:30,640 --> 01:35:33,518 - Dad, this is Cyril and Celia. - Celia. 1527 01:35:35,000 --> 01:35:38,276 I had three children when I left, and now I have five. 1528 01:35:42,440 --> 01:35:45,113 I'm home. I'm home, now. 1529 01:35:45,440 --> 01:35:47,112 {LAUGHING} I'm all right. 1530 01:35:50,240 --> 01:35:52,549 Lesson five, 1531 01:35:52,640 --> 01:35:54,073 to have faith, 1532 01:35:54,920 --> 01:35:55,909 is complete. 1533 01:36:01,400 --> 01:36:02,435 {McPHEE LAUGHS} 1534 01:36:02,520 --> 01:36:03,509 {CHIRPS} 1535 01:36:04,040 --> 01:36:05,075 Hop on, then. 1536 01:36:39,280 --> 01:36:40,838 {BELL RINGING} 1537 01:36:48,840 --> 01:36:50,478 {SQUEALING} 1538 01:36:56,560 --> 01:36:57,549 {LAUGHING} 1539 01:37:10,120 --> 01:37:11,314 {BURPS} 1540 01:37:25,720 --> 01:37:27,119 {SQUEAKING} 1541 01:37:28,880 --> 01:37:31,110 {LAUGHING} 1542 01:37:36,200 --> 01:37:38,668 {GRUNTING} 1543 01:37:47,600 --> 01:37:49,158 {LAUGHING} 1544 01:37:54,200 --> 01:37:55,553 VOICE 1: The person you need... VOICE 2: Is Nanny McPhee. 1545 01:37:55,640 --> 01:37:56,629 Nanny McPhee. 1546 01:37:56,720 --> 01:37:57,709 VOICE 1: The person you need is Nanny McPhee. 1547 01:38:02,120 --> 01:38:03,314 {HORN TOOTING} 1548 01:38:04,160 --> 01:38:05,149 {BELL DINGS} 1549 01:38:10,600 --> 01:38:11,589 {BELL DINGS} 1550 01:38:19,800 --> 01:38:20,789 {ENGINE BACKFIRING} 1551 01:38:45,480 --> 01:38:47,675 {BOTH GIGGLING} 1552 01:44:08,200 --> 01:44:09,713 {SQUEALING}