1
00:00:35,440 --> 00:00:38,273
ISABEL: This is the story of my family.
2
00:00:38,360 --> 00:00:42,638
Me, my three beautiful children
and my husband.
3
00:00:43,920 --> 00:00:46,309
There is our lovely farm.
4
00:00:47,400 --> 00:00:50,358
It's been in my husband's family
for generations.
5
00:00:54,120 --> 00:00:57,829
The sad thing is,
my husband is away, fighting in a war,
6
00:00:58,240 --> 00:00:59,912
so we're on our own.
7
00:01:00,240 --> 00:01:02,754
We're all terribly worried
about him, of course,
8
00:01:02,840 --> 00:01:06,958
but on the whole, I'm coping well.
9
00:01:07,920 --> 00:01:09,399
Very well.
10
00:01:09,480 --> 00:01:12,278
Very well, indeed.
11
00:01:12,840 --> 00:01:15,991
No fighting in the best parlour!
12
00:01:16,080 --> 00:01:18,116
That's me, coping.
13
00:01:19,000 --> 00:01:20,035
Lemon drop. {BLOWING RASPBERRY}
14
00:01:20,120 --> 00:01:21,553
ISABEL: That's very naughty of you.
15
00:01:21,920 --> 00:01:23,592
They're coping, too.
16
00:01:24,040 --> 00:01:27,112
Get off the furniture!
Vincent, off, off, off!
17
00:01:27,200 --> 00:01:30,158
- VINCENT: They started it.
- Get off the furniture!
18
00:01:30,240 --> 00:01:32,549
We're all coping. We're fine.
19
00:01:32,640 --> 00:01:35,279
- You're on the furniture!
- You're on the furniture!
20
00:01:35,360 --> 00:01:36,395
We're fine.
21
00:01:36,480 --> 00:01:37,833
Then stop shouting!
22
00:01:37,920 --> 00:01:39,751
We're not shouting. You're shouting.
23
00:01:40,040 --> 00:01:43,191
We are supposed to be getting the farm
spic-and-span
24
00:01:43,280 --> 00:01:45,157
before the cousins arrive tomorrow.
25
00:01:45,240 --> 00:01:49,313
And instead, all you're doing
is fighting, fighting, fighting,
26
00:01:49,400 --> 00:01:54,793
when what I want to be seeing
is sharing, sharing, sharing.
27
00:01:55,120 --> 00:01:59,113
Imagine how sad you'd be
if you had to be taken away from home
28
00:01:59,200 --> 00:02:01,668
because of bombs dropping
all over the place.
29
00:02:01,760 --> 00:02:04,399
- We're not sharing the jam with them.
- What?
30
00:02:04,480 --> 00:02:06,630
We're not sharing Dad's jam
with the cousins.
31
00:02:06,720 --> 00:02:09,154
Oh, no, of course not.
That's for Dad when he comes home.
32
00:02:09,240 --> 00:02:12,152
I'm talking about your room and your toys.
33
00:02:12,240 --> 00:02:14,196
Why won't he reply to my letter?
34
00:02:14,280 --> 00:02:17,590
We're not talking about Dad, darling.
35
00:02:17,680 --> 00:02:21,150
But why won't he reply?
His last one came years ago.
36
00:02:23,360 --> 00:02:24,713
No, darling.
37
00:02:25,720 --> 00:02:26,789
Look.
38
00:02:31,680 --> 00:02:34,353
Three months ago, that's all.
39
00:02:34,440 --> 00:02:35,589
You see?
40
00:02:36,240 --> 00:02:40,552
{SIGHING} Dad's in the Army.
They move him about a lot, that's all it is.
41
00:02:40,640 --> 00:02:43,598
There is nothing to worry about, all right?
42
00:02:43,840 --> 00:02:44,829
{ISABEL KISSES}
43
00:02:44,920 --> 00:02:46,831
Now, I've got to run,
44
00:02:46,920 --> 00:02:49,036
but you've got to clean up the farm
for the cousins.
45
00:02:49,120 --> 00:02:50,997
What are they actually like, the cousins?
46
00:02:51,080 --> 00:02:54,709
They're city children,
and I imagine they're rather refined.
47
00:02:54,800 --> 00:02:56,756
And I am sure
48
00:02:56,840 --> 00:03:00,879
that they are very well-behaved.
49
00:03:01,360 --> 00:03:02,918
{VOMITING}
50
00:03:03,000 --> 00:03:05,195
Blenkinsopp, he's vomming again.
51
00:03:05,280 --> 00:03:07,714
Stop the car.
He's vommed all over my shoes!
52
00:03:07,800 --> 00:03:10,633
It's all right, Blenkinsopp. Stopped now.
53
00:03:10,720 --> 00:03:12,073
Where are my marshmallows?
54
00:03:12,160 --> 00:03:14,833
Master Cyril,
are them marshmallows a wise choice,
55
00:03:14,920 --> 00:03:16,433
given your recent evacuation?
56
00:03:16,520 --> 00:03:18,829
Marshmallows are always
a wise choice, thanks.
57
00:03:19,840 --> 00:03:20,955
You beast!
58
00:03:21,040 --> 00:03:23,600
You've ruined my brand-new
Fontarelli patent-leather pumps,
59
00:03:23,680 --> 00:03:25,955
and I've left the pale pink at home.
60
00:03:26,040 --> 00:03:27,553
You beast, beast, beast!
61
00:03:27,640 --> 00:03:28,834
Oh, look.
62
00:03:30,960 --> 00:03:33,474
How sweetly pretty. Is that the place?
63
00:03:35,240 --> 00:03:36,389
No.
64
00:03:36,720 --> 00:03:38,119
{ROOSTER CROWING}
65
00:03:40,960 --> 00:03:41,995
{MOOING}
66
00:03:43,080 --> 00:03:44,798
{BALLAD PLAYING ON GRAMOPHONE}
67
00:03:53,280 --> 00:03:54,872
{WHIRRING}
68
00:03:55,760 --> 00:03:57,193
{BELL RINGING}
69
00:04:17,000 --> 00:04:18,592
{SQUEALING HAPPILY}
70
00:04:27,400 --> 00:04:29,038
{TINKLING}
71
00:04:30,640 --> 00:04:32,835
NORMAN: Vincent, chores, now.
72
00:04:32,920 --> 00:04:35,275
VINCENT: But the piglets
are getting sold tomorrow,
73
00:04:35,360 --> 00:04:38,352
and you said I could scratch them
before they went away.
74
00:04:38,440 --> 00:04:41,830
Dad left me in charge, and what I say goes.
Now, get off.
75
00:04:41,920 --> 00:04:44,388
But Dad built the Scratch-o-Matic for them.
76
00:04:44,480 --> 00:04:46,311
- I said, get off!
- I'm getting off. I'm getting off.
77
00:04:46,400 --> 00:04:49,631
And no more scratching.
I'm going to check the barley.
78
00:04:50,160 --> 00:04:51,388
{SQUEALING}
79
00:04:51,480 --> 00:04:52,799
{EXCLAIMING UNHAPPILY}
80
00:04:57,440 --> 00:04:58,793
{CHIRPING}
81
00:05:03,280 --> 00:05:04,395
Hello.
82
00:05:07,720 --> 00:05:08,869
{BURPING}
83
00:05:11,240 --> 00:05:12,389
Shoo.
84
00:05:12,880 --> 00:05:15,758
- How is my gorgeous sister-in-law?
- No.
85
00:05:15,840 --> 00:05:19,037
Your coat's inside out.
Nylons you need with that skirt.
86
00:05:19,120 --> 00:05:20,189
- No.
- No? No what?
87
00:05:20,280 --> 00:05:22,953
You know perfectly well. "No what?"
I'm not selling.
88
00:05:23,040 --> 00:05:24,678
Isabel, look at me. Look at me.
89
00:05:24,760 --> 00:05:27,399
- Who am I? Who am I?
- You're my brother-in-law.
90
00:05:27,480 --> 00:05:30,995
I'm family, Iz, is all I'm pointing out,
and that's why you can trust me.
91
00:05:31,080 --> 00:05:33,833
All right, Phil. What's your point?
92
00:05:33,920 --> 00:05:35,273
Lz, we need to sell the farm, now.
93
00:05:35,360 --> 00:05:37,715
You haven't even got enough money
for tomorrow's payment on the tractor,
94
00:05:37,800 --> 00:05:39,279
and if there's no tractor,
there's no harvest.
95
00:05:39,360 --> 00:05:40,873
If there's no harvest, the farm will fail.
96
00:05:40,960 --> 00:05:42,359
I said no.
97
00:05:42,440 --> 00:05:44,556
And actually, Norman's thought of a way
to get some money,
98
00:05:44,640 --> 00:05:46,631
so I will make the payment on the tractor.
99
00:05:46,720 --> 00:05:49,359
- Has he, indeed? What way would that be?
- I'm in a hurry, Phil.
100
00:05:49,440 --> 00:05:52,716
Isabel, I can't point it out enough
that I need the money.
101
00:05:52,800 --> 00:05:54,836
I'm only human, but that farm is half...
102
00:05:54,920 --> 00:05:57,195
Half Rory's and half
yours. Yes, yes, I know.
103
00:05:57,280 --> 00:05:59,748
I know, because you tell me
every time I see you.
104
00:05:59,840 --> 00:06:02,035
But you can't sell it without my permission,
105
00:06:02,120 --> 00:06:04,156
and I do not give my permission!
106
00:06:04,240 --> 00:06:07,152
- But Izzy, I've got the contract right here.
- Goodbye, Phil.
107
00:06:07,240 --> 00:06:08,275
{EXCLAIMS IN FRUSTRATION}
108
00:06:08,360 --> 00:06:11,591
I'm here. I'm here.
Mrs Docherty, don't start without me.
109
00:06:11,680 --> 00:06:13,113
Mrs Docherty?
110
00:06:13,640 --> 00:06:14,629
Mrs Docherty?
111
00:06:16,640 --> 00:06:17,755
Hello. Oh.
112
00:06:18,640 --> 00:06:19,709
Oh.
113
00:06:19,800 --> 00:06:22,075
There you are. I was so worried.
114
00:06:22,480 --> 00:06:25,517
Oh, you worry too much, and it doesn't help.
115
00:06:25,600 --> 00:06:28,319
It's just that you have been
a bit forgetful, that's all.
116
00:06:28,400 --> 00:06:30,789
Now, you... You look after the shop.
117
00:06:30,880 --> 00:06:33,030
I'll put away the deliveries.
118
00:06:33,120 --> 00:06:35,111
Oh, I was managing perfectly.
119
00:06:36,960 --> 00:06:39,599
You haven't started unpacking, have you?
120
00:06:40,360 --> 00:06:42,316
Unpacking? Where?
121
00:06:44,320 --> 00:06:45,594
All right.
122
00:06:47,600 --> 00:06:49,909
I was just putting the flour away.
123
00:06:50,000 --> 00:06:51,035
{COUGHING}
124
00:06:51,120 --> 00:06:52,712
It's gotten foggy.
125
00:06:54,480 --> 00:06:56,516
Could you pass me the scoop?
126
00:06:58,360 --> 00:07:01,033
TOPSEY: Yoo-hoo! Yoo-hoo!
127
00:07:02,720 --> 00:07:03,994
Yoo-hoo!
128
00:07:05,000 --> 00:07:07,833
Good morning, Mr Green.
We haven't had the pleasure.
129
00:07:07,920 --> 00:07:10,798
But I am Miss Topsey
and this is my colleague, Miss Turvey.
130
00:07:10,880 --> 00:07:11,949
Charmed.
131
00:07:12,040 --> 00:07:13,439
TOPSEY: Can you guess who sent us?
132
00:07:13,520 --> 00:07:17,195
Sent two lovely ladies such as yourselves?
Father Christmas?
133
00:07:17,280 --> 00:07:18,998
Are you flirting with us, Phil?
134
00:07:19,080 --> 00:07:20,274
{BOTH PURRING}
135
00:07:20,360 --> 00:07:22,157
Oh, I can call you Phil, can I?
136
00:07:22,240 --> 00:07:24,037
You can call me
whatever you like, sweetheart.
137
00:07:24,120 --> 00:07:25,792
{LAUGHS} Don't be so naughty.
138
00:07:25,880 --> 00:07:27,438
{BOTH GIGGLING}
139
00:07:28,080 --> 00:07:30,071
Mrs Biggles won't like it.
140
00:07:32,080 --> 00:07:33,672
Mrs Big says you owe her.
141
00:07:33,760 --> 00:07:37,389
You ran up a big fat debt
in one of her riverside casinos.
142
00:07:37,480 --> 00:07:39,118
See what you've gambled away, Phil?
143
00:07:39,200 --> 00:07:40,189
{PHIL SHOUTS}
144
00:07:40,280 --> 00:07:41,395
TOPSEY: "I.O.U. One farm."
145
00:07:41,480 --> 00:07:43,948
- Where is your farm, Phil?
- I like farms.
146
00:07:44,040 --> 00:07:45,029
We've come to get it.
147
00:07:45,120 --> 00:07:47,588
And I respect that, ladies,
and, yeah, you'll get it. You'll get it.
148
00:07:47,680 --> 00:07:49,193
And Mrs Biggles
has nothing to worry about.
149
00:07:49,280 --> 00:07:51,714
I can fix it. I am fixing it.
150
00:07:51,800 --> 00:07:52,994
Please, don't hurt me.
151
00:07:53,080 --> 00:07:55,275
{GASPING} We don't want to hurt you, Phil.
152
00:07:55,360 --> 00:07:58,875
The fact is, Mrs Big has told us
to come back with one of two things,
153
00:07:58,960 --> 00:08:01,076
- the deeds to your farm...
- {EXCLAIMS SOFTLY}
154
00:08:01,160 --> 00:08:02,639
Or your kidneys.
155
00:08:02,720 --> 00:08:04,472
{TOPSEY AND TURVEY CHUCKLING}
156
00:08:21,680 --> 00:08:23,238
{SIGHING}
157
00:08:29,200 --> 00:08:30,952
Not ripe yet, then, old son?
158
00:08:31,040 --> 00:08:33,600
Uncle Phil, where did you come from?
159
00:08:33,680 --> 00:08:35,636
Oh, just on me way home.
160
00:08:37,080 --> 00:08:39,150
Be ripe in a few days, I reckon.
161
00:08:39,240 --> 00:08:40,639
Must be very proud.
162
00:08:40,720 --> 00:08:43,393
Your mum told me all about your idea
to pay for the tractor.
163
00:08:43,480 --> 00:08:46,278
What on earth made you think of that, then?
164
00:08:46,360 --> 00:08:49,113
Well, I saw Farmer Macreadie at the shop,
165
00:08:49,200 --> 00:08:51,509
and he said he was looking to buy
some Gloucestershire Old Spots.
166
00:08:51,600 --> 00:08:52,874
Huh?
167
00:08:52,960 --> 00:08:54,757
- Pigs.
- I knew that.
168
00:08:54,840 --> 00:08:57,832
So when I offered to sell him our piglets,
he jumped at it.
169
00:08:57,920 --> 00:08:59,069
Clever.
170
00:09:01,840 --> 00:09:03,159
Very clever.
171
00:09:04,160 --> 00:09:05,434
- {ENGINE STARTING}
- {PHIL EXCLAIMING}
172
00:09:05,520 --> 00:09:06,999
{TRACTOR RUMBLING}
173
00:09:08,200 --> 00:09:09,349
Come on.
174
00:09:09,840 --> 00:09:11,831
Feed it through. That's it.
175
00:09:12,400 --> 00:09:13,913
Feed it through.
176
00:09:19,200 --> 00:09:21,111
Come on, Phil, think.
177
00:09:21,200 --> 00:09:23,191
Think, think, think, think.
178
00:09:24,000 --> 00:09:25,069
Piglets.
179
00:09:25,160 --> 00:09:28,311
Got to get rid of the piglets.
Got to get rid of the piglets.
180
00:09:28,400 --> 00:09:31,756
No piglets, no tractor.
Then she'll have to sell the farm.
181
00:09:42,840 --> 00:09:44,478
{HORN HONKING}
182
00:09:44,560 --> 00:09:45,595
Look.
183
00:09:49,680 --> 00:09:51,272
Cor! Look at that.
184
00:09:51,360 --> 00:09:52,793
Is that a motorcar?
185
00:09:52,880 --> 00:09:54,313
It must be the cousins.
186
00:09:54,400 --> 00:09:57,949
It can't be the cousins.
They're not due till tomorrow.
187
00:10:01,640 --> 00:10:04,074
VINCENT:
Do you think they've brought sweets?
188
00:10:05,480 --> 00:10:07,630
MEGSIE: They must be so rich.
189
00:10:08,080 --> 00:10:09,957
They've got a chauffeur.
190
00:10:14,840 --> 00:10:15,829
{SIGHS}
191
00:10:18,000 --> 00:10:19,513
Where are we?
192
00:10:20,240 --> 00:10:22,151
We're in the Land of Poo.
193
00:10:23,360 --> 00:10:25,999
Duck poo, hen poo, cow poo, goat poo.
194
00:10:26,720 --> 00:10:28,551
Poo as far as the eye can see.
195
00:10:28,640 --> 00:10:30,756
Here we are, then. Out you get.
196
00:10:30,840 --> 00:10:33,912
In fact, it's the British Museum of Poo.
197
00:10:34,000 --> 00:10:36,230
Have you gone
completely insane, Blenkinsopp?
198
00:10:36,320 --> 00:10:38,595
Mummy would never send me
to a place like this. Take me home.
199
00:10:38,680 --> 00:10:39,669
{WINDOW SQUEAKING}
200
00:10:39,760 --> 00:10:41,193
{CELIA SCREAMING}
201
00:10:41,280 --> 00:10:44,397
You see? There are savages.
I refuse to leave the car.
202
00:10:44,480 --> 00:10:47,040
Oh, put a sock in it, Ceels.
We've got no choice.
203
00:10:47,120 --> 00:10:49,315
Take me home, right now!
204
00:10:49,400 --> 00:10:51,391
And you know why
we've got no choice, too,
205
00:10:51,480 --> 00:10:53,675
so let's just stop pretending
we're here because of bombs.
206
00:10:53,760 --> 00:10:57,196
CELIA: They're probably cannibals.
Did you see that thing at the window?
207
00:10:57,280 --> 00:11:00,192
Greetings, O covered-in-poo people.
208
00:11:01,040 --> 00:11:03,474
- Do you speak English?
- You're early.
209
00:11:03,560 --> 00:11:06,677
Yes, poo-man, we have come from far away.
210
00:11:06,760 --> 00:11:10,435
Far, from the land of
soap and indoor toilets.
211
00:11:11,720 --> 00:11:15,235
Is that a Fry's chocolate bar
with cinder-crunch topping?
212
00:11:15,320 --> 00:11:17,515
Yes, it is. Would you like some?
213
00:11:18,160 --> 00:11:20,116
Pity, there's none left.
214
00:11:20,840 --> 00:11:23,229
BLENKINSOP: Come on, Miss Celia.
CELIA: Please, Blenkinsopp!
215
00:11:23,320 --> 00:11:24,548
- That's rotten.
- CYRIL: That's life.
216
00:11:24,640 --> 00:11:26,392
- CELIA: I'll tell Mummy!
- Now, don't be like that, Miss Celia.
217
00:11:26,480 --> 00:11:27,879
Let go!
218
00:11:27,960 --> 00:11:31,669
- Let go of the drinks cabinet, Miss Celia!
- No!
219
00:11:31,760 --> 00:11:32,954
Look here, mister.
220
00:11:33,040 --> 00:11:36,032
I think you'd better take
these two great perfumed townies
221
00:11:36,120 --> 00:11:39,032
- back where they belong.
- I just want to go home!
222
00:11:39,120 --> 00:11:40,633
{EXCLAIMING}
223
00:11:40,720 --> 00:11:43,917
CELIA: This place is awful.
It's an awful place.
224
00:11:44,480 --> 00:11:45,629
{GIGGLING}
225
00:11:47,120 --> 00:11:49,031
{EXCLAIMING IN HORROR} My shoes!
226
00:11:49,120 --> 00:11:51,111
I refuse to stay in this cesspit.
227
00:11:51,200 --> 00:11:53,191
I'd rather be bombed.
228
00:11:53,280 --> 00:11:55,714
Promise me you'll tell Mummy
how awful it is here.
229
00:11:55,800 --> 00:11:58,234
Please, Blenkinsopp,
she's got to come get me tomorrow.
230
00:11:58,320 --> 00:11:59,389
Promise me!
231
00:11:59,480 --> 00:12:01,675
You've only been here for five minutes,
and look at you.
232
00:12:01,760 --> 00:12:05,878
- And you're just a chauffeur.
- Master Cyril, if you'd be so kind,
233
00:12:05,960 --> 00:12:08,235
just hold your arms out
for Miss Celia's new clothes.
234
00:12:08,320 --> 00:12:09,389
Promise me!
235
00:12:09,480 --> 00:12:11,869
I'll talk to your mother, Miss Celia,
I promise.
236
00:12:11,960 --> 00:12:15,350
- But for now, you'll have to stay here.
- They can't stay here. They're rude.
237
00:12:15,440 --> 00:12:16,873
CYRIL: That's rich, coming from someone
238
00:12:16,960 --> 00:12:19,997
who clearly doesn't even know
how to wipe his own bottom.
239
00:12:20,080 --> 00:12:22,116
NORMAN: Come here, you.
CELIA: Stop!
240
00:12:22,200 --> 00:12:24,953
Stop! My clothes. My beautiful new clothes.
241
00:12:25,040 --> 00:12:26,678
{CELIA GASPING}
242
00:12:26,760 --> 00:12:29,513
They're all in the mud. How dare you!
243
00:12:29,600 --> 00:12:31,397
You're trampling them.
244
00:12:32,000 --> 00:12:35,436
- I should have enlisted.
- CELIA: You wait until I tell my mother.
245
00:12:36,400 --> 00:12:38,834
My beautiful clothes.
246
00:12:38,920 --> 00:12:40,399
They're ruined.
247
00:12:40,480 --> 00:12:41,674
{SCREAMING}
248
00:12:41,760 --> 00:12:43,273
I'm in hell!
249
00:12:44,000 --> 00:12:46,468
You monsters, I'll kill you for this.
250
00:12:48,960 --> 00:12:52,509
Well, that's me off, Mrs Docherty.
251
00:12:52,600 --> 00:12:57,037
I've just enough time
to get home and finish tidying
252
00:12:57,120 --> 00:12:59,031
before the cousins arrive tomorrow.
253
00:12:59,120 --> 00:13:00,712
Oh, that's nice, dear.
254
00:13:00,880 --> 00:13:02,836
All my cousins are dead.
255
00:13:02,920 --> 00:13:04,797
- Good night.
- Good night.
256
00:13:05,280 --> 00:13:07,919
- Give my love to Mr Docherty.
- I will.
257
00:13:08,000 --> 00:13:10,070
There's that finished, then.
258
00:13:10,160 --> 00:13:11,195
What?
259
00:13:12,040 --> 00:13:14,235
I've just put away the treacle.
260
00:13:15,760 --> 00:13:17,352
What? Where?
261
00:13:18,480 --> 00:13:22,473
It's all done and dusted.
There's absolutely nothing to worry about.
262
00:13:24,040 --> 00:13:26,429
Oh, have a little faith, why don't you?
263
00:13:26,680 --> 00:13:28,079
{HUMMING}
264
00:13:34,720 --> 00:13:36,631
{DRAWER RUMBLING}
265
00:13:39,280 --> 00:13:41,111
{TREACLE BUBBLING}
266
00:13:44,400 --> 00:13:45,674
Oh.
267
00:13:50,560 --> 00:13:52,790
"Have a little faith," she says.
268
00:13:53,760 --> 00:13:58,470
"Nothing to worry about," she says.
Oh, no, no, nothing at all.
269
00:13:59,040 --> 00:14:01,349
Children at each other's throats,
270
00:14:01,760 --> 00:14:03,990
tractor about to be repossessed,
271
00:14:05,120 --> 00:14:08,999
Phil trying to sell the farm out
from under us,
272
00:14:09,520 --> 00:14:12,876
guests coming in 24 hours,
273
00:14:13,560 --> 00:14:16,916
my only good coat, ruined,
274
00:14:17,000 --> 00:14:21,039
and 17 drawers full of treacle!
275
00:14:21,120 --> 00:14:23,680
WOMAN 1: The person you need
is Nanny McPhee.
276
00:14:25,800 --> 00:14:26,994
{CAWING}
277
00:14:31,000 --> 00:14:33,036
MAN 1: The person you need
is Nanny McPhee.
278
00:14:33,120 --> 00:14:34,519
Nanny McWho?
279
00:14:35,280 --> 00:14:37,430
MAN 2: Nanny McPhee
MAN 3: Nanny McPhee
280
00:14:37,520 --> 00:14:39,112
MAN 4: Nanny McPhee
281
00:14:42,960 --> 00:14:45,520
CHILD: The person you need
is Nanny McPhee.
282
00:14:45,600 --> 00:14:47,477
MAN 1: The person you need...
WOMAN 2: Is Nanny McPhee.
283
00:14:47,560 --> 00:14:50,028
WOMAN 3: The person you need...
MAN 2: Is Nanny McPhee.
284
00:14:50,120 --> 00:14:51,917
ALL: {CHANTING} The person you need
is Nanny McPhee.
285
00:14:52,000 --> 00:14:53,797
The person you need is Nanny McPhee.
286
00:14:53,880 --> 00:14:55,154
The person you need is Nanny McPhee.
287
00:14:55,240 --> 00:14:56,593
The person you need is Nanny McPhee.
288
00:14:56,680 --> 00:14:57,749
The person you need is Nanny McPhee.
289
00:14:57,840 --> 00:14:59,068
The person you need is Nanny McPhee.
290
00:14:59,160 --> 00:15:00,195
The person you need is Nanny McPhee.
291
00:15:00,280 --> 00:15:01,395
The person you need is Nanny McPhee.
292
00:15:01,480 --> 00:15:02,799
The person you need is Nanny McPhee.
293
00:15:02,880 --> 00:15:04,108
The person you need, the person you need...
294
00:15:04,200 --> 00:15:07,988
The person you need,
the person you need, the person you need...
295
00:15:08,720 --> 00:15:09,835
CHILD: Is Nanny McPhee.
296
00:15:11,600 --> 00:15:13,477
Ugh. What a surprise.
297
00:15:13,560 --> 00:15:17,189
Not only do they behave like animals,
they live like animals.
298
00:15:18,000 --> 00:15:20,195
I'm covered in poo.
299
00:15:20,280 --> 00:15:22,475
Good news. You'll fit right in.
300
00:15:22,960 --> 00:15:25,269
There's bugger-all to eat in here,
301
00:15:26,880 --> 00:15:28,199
except this.
302
00:15:28,280 --> 00:15:30,748
- NORMAN: No!
- Dad's jam!
303
00:15:30,840 --> 00:15:33,229
Put the jam down.
304
00:15:36,760 --> 00:15:38,796
{SCOFFS} It's only jam.
305
00:15:38,880 --> 00:15:40,711
In case you hadn't
noticed, there's a war on.
306
00:15:40,800 --> 00:15:43,394
We saved our sugar coupons for months
to make that jam.
307
00:15:43,480 --> 00:15:45,994
You touch it, and I'll mash you.
308
00:15:46,120 --> 00:15:47,394
Whoops.
309
00:15:47,480 --> 00:15:48,549
Touched it.
310
00:15:48,640 --> 00:15:51,279
I'm going to wake up
and this will all be a nasty dream.
311
00:15:51,360 --> 00:15:53,351
I'm going to wake up,
and I'll be in Harrods with Mummy.
312
00:15:53,440 --> 00:15:54,429
The shoe department.
313
00:15:54,520 --> 00:15:57,080
My maid tells me they have arrived,
so Mummy and I have come to collect them.
314
00:15:57,160 --> 00:15:58,832
Would you go and fetch them for me?
315
00:15:58,920 --> 00:16:01,354
I'm going to wake up,
and there'll be some pink patent pumps.
316
00:16:01,440 --> 00:16:02,429
Ceels, catch.
317
00:16:02,520 --> 00:16:03,509
CELIA: Mummy's already
ordered a beautiful pair
318
00:16:03,600 --> 00:16:07,593
in mauve with a matching cloak,
and I gather they will be here today.
319
00:16:14,160 --> 00:16:15,434
That's it.
320
00:16:16,600 --> 00:16:17,828
They die.
321
00:16:19,160 --> 00:16:20,559
{CYRIL EXCLAIMING}
322
00:16:21,440 --> 00:16:22,759
MEGSIE: Catch them!
323
00:16:22,840 --> 00:16:23,829
{SCREAMING}
324
00:16:23,920 --> 00:16:25,717
NORMAN: Come back!
325
00:16:32,240 --> 00:16:36,233
WOMAN: {WHISPERING}
The person you need is Nanny McPhee.
326
00:16:36,320 --> 00:16:39,517
MAN: {WHISPERING}
The person you need is Nanny McPhee.
327
00:16:39,600 --> 00:16:43,752
WOMAN: {WHISPERING}
The person you need is Nanny McPhee.
328
00:16:43,840 --> 00:16:45,193
Nanny McPhee.
329
00:16:46,000 --> 00:16:47,399
Nanny McPhee.
330
00:16:50,440 --> 00:16:51,589
{CREAKING}
331
00:16:56,320 --> 00:16:57,833
{CAWING}
332
00:16:58,680 --> 00:17:00,079
{CREAKING}
333
00:17:07,520 --> 00:17:09,670
{SCREAMING} No!
334
00:17:09,760 --> 00:17:11,671
- Come here, you coward.
- Norman, Cyril.
335
00:17:12,920 --> 00:17:14,148
- CYRIL: {CHOKING} Hello...
- Hello, dear.
336
00:17:14,240 --> 00:17:15,878
...Aunt Isabel.
337
00:17:17,280 --> 00:17:19,271
NORMAN: Come back here, you big...
ISABEL: How's your mother?
338
00:17:19,360 --> 00:17:20,998
Death, death and hurting!
339
00:17:21,080 --> 00:17:22,149
MEGSIE: You lace-covered...
340
00:17:22,240 --> 00:17:24,435
CYRIL: Don't you call me names,
you peasant.
341
00:17:24,520 --> 00:17:26,590
- Celia, is that you?
- You've ruined my clothes,
342
00:17:26,680 --> 00:17:28,238
so I'm going to ruin your hair!
343
00:17:28,320 --> 00:17:29,389
What a lovely frock.
344
00:17:29,480 --> 00:17:30,674
{BANGING ON DOOR}
345
00:17:30,760 --> 00:17:33,399
Oh! What now? I'm coming.
346
00:17:33,680 --> 00:17:34,999
I'm coming.
347
00:17:35,120 --> 00:17:36,553
{THUNDER CLAPPING}
348
00:17:57,520 --> 00:17:59,590
- Isabel.
- Not now, Phil.
349
00:17:59,680 --> 00:18:00,749
I was wondering, when you say, "No,"
350
00:18:00,840 --> 00:18:02,319
- do you really mean no?
- Now is not a good time.
351
00:18:02,400 --> 00:18:04,789
I could come back in 10 minutes.
Five, three, two?
352
00:18:04,880 --> 00:18:08,111
I think I should boil you all an egg.
353
00:18:08,200 --> 00:18:09,235
{KNOCKING ON DOOR}
354
00:18:09,320 --> 00:18:12,551
For goodness' sake, Phil, go away.
355
00:18:12,720 --> 00:18:13,994
I... Go...
356
00:18:14,320 --> 00:18:15,639
{THUNDER CLAPPING}
357
00:18:24,960 --> 00:18:26,871
Good evening, Mrs Green.
358
00:18:27,600 --> 00:18:28,999
I am Nanny McPhee.
359
00:18:29,080 --> 00:18:32,789
Oh, you're it? I mean, her? I mean...
360
00:18:33,640 --> 00:18:35,312
Who are you?
361
00:18:35,400 --> 00:18:37,516
I am Nanny McPhee.
362
00:18:37,600 --> 00:18:40,068
Small "C," big "P."
363
00:18:40,160 --> 00:18:43,436
Right, right.
Thing is, I haven't hired a nanny.
364
00:18:43,520 --> 00:18:46,717
I don't need a nanny.
I'm managing perfectly well.
365
00:18:46,800 --> 00:18:50,031
I have never had a nanny
because I don't want a nanny.
366
00:18:50,120 --> 00:18:54,557
I am an Army nanny, Mrs Green.
I have been deployed.
367
00:18:54,640 --> 00:18:57,108
No, no, no, no. There must be some mistake.
368
00:18:57,200 --> 00:19:00,272
- Everything's under control here.
- Get away from me, you oik from hell.
369
00:19:00,360 --> 00:19:01,918
That's Cyril. He's not one of mine.
370
00:19:02,000 --> 00:19:03,752
- NORMAN: I'm not finished with you yet.
- He's their cousin.
371
00:19:03,840 --> 00:19:05,637
- Come back here, you parasitic poshie!
- And that's Norman.
372
00:19:05,720 --> 00:19:07,312
Get your filthy hands off me.
373
00:19:07,400 --> 00:19:09,311
He is mine. They've just met.
374
00:19:09,640 --> 00:19:10,629
Horrible, horrible.
375
00:19:10,720 --> 00:19:14,076
They're getting to know each other
through play.
376
00:19:14,160 --> 00:19:15,878
VINCENT: Kill the townies
and eat their heads!
377
00:19:15,960 --> 00:19:17,632
ISABEL: Oh, it's the war.
378
00:19:17,720 --> 00:19:19,915
It's not a very good influence.
379
00:19:20,880 --> 00:19:21,995
Indeed.
380
00:19:22,720 --> 00:19:25,234
- May I come in?
- Must you?
381
00:19:25,320 --> 00:19:28,835
I mean, yes. Yes, of course, you must.
382
00:19:28,920 --> 00:19:31,593
- Tea?
- Perhaps later.
383
00:19:33,480 --> 00:19:35,948
Let me introduce myself to the children.
384
00:19:37,920 --> 00:19:39,114
No, wait.
385
00:19:40,280 --> 00:19:42,510
McPHEE: Why don't you put the kettle on?
386
00:19:42,600 --> 00:19:44,318
I shan't be a moment.
387
00:19:49,800 --> 00:19:51,597
{CHILDREN SHOUTING}
388
00:19:53,400 --> 00:19:55,038
MEGSIE: You can't stop me.
CELIA: Let go!
389
00:19:55,480 --> 00:19:56,549
{CELIA SHOUTING}
390
00:19:56,640 --> 00:19:59,473
- Mark my words.
- Die! Kill!
391
00:19:59,560 --> 00:20:01,437
CELIA: Put me down!
392
00:20:01,520 --> 00:20:03,988
You're just jealous of my fashion sense!
393
00:20:04,080 --> 00:20:06,958
CYRIL: Get your hands off my suit!
It's Savile Row.
394
00:20:08,160 --> 00:20:10,355
Please, may I have your attention?
395
00:20:10,800 --> 00:20:12,233
{CELIA SCREAMING}
396
00:20:12,400 --> 00:20:13,515
Ow! Ow!
397
00:20:14,440 --> 00:20:16,396
I am Nanny McPhee.
398
00:20:17,040 --> 00:20:18,268
{GROANING IN DISGUST}
399
00:20:18,360 --> 00:20:19,429
Ow!
400
00:20:20,080 --> 00:20:21,195
Die!
401
00:20:21,280 --> 00:20:23,111
Please, listen carefully.
402
00:20:23,200 --> 00:20:27,591
You are all to stop what you are doing
and go upstairs to bed.
403
00:20:27,720 --> 00:20:30,837
NORMAN: You look like a banana! CYRIL:
You look like an unravelled toilet roll.
404
00:20:30,920 --> 00:20:32,512
Did you hear what I said?
405
00:20:32,760 --> 00:20:33,795
VINCENT: Squash. Squish.
406
00:20:33,880 --> 00:20:35,950
- You are to stop fighting.
- MEGSIE: Get off me.
407
00:20:36,040 --> 00:20:37,439
Immediately.
408
00:20:37,520 --> 00:20:39,033
CYRIL: My father's
very high up in the War Office.
409
00:20:39,120 --> 00:20:40,951
- Hmm.
- NORMAN: Did he ever teach you this?
410
00:20:45,520 --> 00:20:47,909
{CREAKING}
411
00:21:00,320 --> 00:21:01,878
Was that supposed to impress us?
412
00:21:08,040 --> 00:21:09,837
{EXCLAIMING SOFTLY}
413
00:21:10,560 --> 00:21:12,118
What's happening?
414
00:21:12,840 --> 00:21:13,875
{LAUGHING}
415
00:21:13,960 --> 00:21:14,949
Ow.
416
00:21:15,720 --> 00:21:16,869
Ow!
417
00:21:16,960 --> 00:21:18,473
MEGSIE: No, not me, too.
418
00:21:19,400 --> 00:21:20,719
MEGSIE: Ow!
419
00:21:20,800 --> 00:21:21,949
Oh, no!
420
00:21:25,400 --> 00:21:26,833
Vincent, stop!
421
00:21:28,200 --> 00:21:32,273
I can't stop. It's making me do it!
422
00:21:35,200 --> 00:21:36,394
NORMAN: It's her!
423
00:21:36,640 --> 00:21:39,996
- CYRIL: What?
- She's making us do it. Ow!
424
00:21:40,080 --> 00:21:41,672
- He's right.
- What are you talking about?
425
00:21:41,760 --> 00:21:44,274
It must be that stick!
426
00:21:44,360 --> 00:21:47,636
It can't be anything else.
{SCREAMING} Stop us!
427
00:21:47,720 --> 00:21:49,756
Stop us, please.
428
00:21:49,840 --> 00:21:51,990
- Please.
- Please.
429
00:21:52,080 --> 00:21:53,877
On one condition,
430
00:21:53,960 --> 00:21:57,748
that you apologise for hurting each other
and promise to stop
431
00:21:59,920 --> 00:22:00,909
fighting.
432
00:22:01,000 --> 00:22:01,989
MEGSIE: Apologise?
433
00:22:02,080 --> 00:22:04,753
- I'm not apologising to them!
- CELIA: Well, I'm not apologising to them!
434
00:22:04,840 --> 00:22:07,593
- You broke the jam.
- CYRIL: They should apologise to us.
435
00:22:07,680 --> 00:22:09,272
CELIA: Technically,
it was Cyril who broke the jam.
436
00:22:09,360 --> 00:22:10,793
VINCENT: Oh, no!
437
00:22:10,880 --> 00:22:12,393
NORMAN: What's happening, Vinnie?
438
00:22:12,480 --> 00:22:13,879
VINCENT: Dad's letters!
439
00:22:15,640 --> 00:22:17,631
They're going to get burnt.
440
00:22:17,720 --> 00:22:19,119
Keep away from them!
441
00:22:19,200 --> 00:22:22,795
I can't, it's making me! Please!
442
00:22:23,160 --> 00:22:24,878
All right, we'll apologise.
443
00:22:24,960 --> 00:22:27,474
I'm sorry I hit you with
the fire-tongs, Celia,
444
00:22:27,560 --> 00:22:29,630
and I promise not to do it again.
445
00:22:29,720 --> 00:22:31,392
Me, too, I'm sorry!
446
00:22:31,480 --> 00:22:33,311
Sorry, Cyril!
447
00:22:33,400 --> 00:22:36,312
Celia, please, it's our dad's letters!
448
00:22:36,400 --> 00:22:40,473
All right, I apologise. I'm sorry.
449
00:22:40,880 --> 00:22:43,030
- Cyril!
- NORMAN: Apologise!
450
00:22:43,120 --> 00:22:44,758
VINCENT: Please, the letters!
451
00:22:44,840 --> 00:22:46,114
- Cyril!
- CELIA: Apologise.
452
00:22:46,200 --> 00:22:47,758
MEGSIE: Cyril.
CELIA: Say you're sorry.
453
00:22:47,840 --> 00:22:50,593
MEGSIE: Say it.
NORMAN: Say you're sorry, please!
454
00:22:50,680 --> 00:22:52,875
All right, all right. I'm sorry.
455
00:22:53,520 --> 00:22:54,589
VINCENT: Help!
456
00:23:01,040 --> 00:23:02,553
{CAWING}
457
00:23:03,400 --> 00:23:05,994
What are you doing here, Mr Edelweiss?
458
00:23:08,320 --> 00:23:09,878
You naughty bird.
459
00:23:15,600 --> 00:23:17,192
Tiresome creature.
460
00:23:26,880 --> 00:23:30,475
If you're trying to impress me,
it's not working.
461
00:23:33,360 --> 00:23:34,793
Get off.
462
00:23:37,080 --> 00:23:38,274
Get off.
463
00:23:40,520 --> 00:23:41,509
{CAWING}
464
00:23:41,600 --> 00:23:42,589
No.
465
00:23:43,480 --> 00:23:45,516
You are still not forgiven.
466
00:23:46,120 --> 00:23:47,917
You know what you did.
467
00:23:59,360 --> 00:24:01,669
It is rude to stare.
468
00:24:05,880 --> 00:24:07,757
Upstairs to bed, please.
469
00:24:17,280 --> 00:24:18,793
Good night, Mum.
470
00:24:20,920 --> 00:24:23,036
- Good night, Aunt Isabel.
- Good night, Aunt Isabel.
471
00:24:23,120 --> 00:24:25,031
I do hope you sleep well.
472
00:24:26,560 --> 00:24:27,549
Oh.
473
00:24:28,080 --> 00:24:31,595
Vincent, would you please put those back
where they belong?
474
00:24:40,240 --> 00:24:41,514
VINCENT: Ooh!
475
00:24:42,800 --> 00:24:44,313
{VINCENT GASPING}
476
00:24:45,840 --> 00:24:47,114
{VINCENT EXCLAIMS}
477
00:25:02,320 --> 00:25:05,471
- Thank you, Nanny McPhee.
- You're welcome.
478
00:25:06,360 --> 00:25:07,679
Off you go.
479
00:25:13,160 --> 00:25:14,149
{CAWS}
480
00:25:15,600 --> 00:25:16,794
{SHUSHING}
481
00:25:17,160 --> 00:25:18,388
{CAWING SADLY}
482
00:25:18,480 --> 00:25:20,391
And make yourself scarce.
483
00:25:21,200 --> 00:25:22,315
Go on.
484
00:25:23,880 --> 00:25:25,108
Shoo!
485
00:25:31,440 --> 00:25:35,592
These children require five lessons,
Mrs Green.
486
00:25:35,680 --> 00:25:39,195
Lesson one, to stop fighting, is complete.
487
00:25:39,920 --> 00:25:41,831
They've stopped fighting?
488
00:25:43,280 --> 00:25:44,395
Mmm.
489
00:25:45,760 --> 00:25:47,796
Early beds tonight, I think.
490
00:25:48,560 --> 00:25:49,913
Leave it to me.
491
00:25:50,000 --> 00:25:53,276
You should be able to have
a little time to yourself.
492
00:25:53,360 --> 00:25:55,112
Time to myself?
493
00:25:56,040 --> 00:25:57,189
Mmm.
494
00:25:57,280 --> 00:25:58,156
ISABEL: {INCREDULOUSLY} Time to myself?
495
00:26:02,480 --> 00:26:03,879
CELIA: She's coming.
496
00:26:08,400 --> 00:26:09,674
We're not fighting.
497
00:26:09,760 --> 00:26:13,036
I can see that, Vincent. Thank you.
498
00:26:13,120 --> 00:26:15,759
Look, I don't know
how all that happened downstairs,
499
00:26:15,840 --> 00:26:18,354
but I'm in charge here,
and I don't need some nanny to help.
500
00:26:18,440 --> 00:26:20,396
CYRIL: My sister and I
aren't even part of this family,
501
00:26:20,480 --> 00:26:23,711
so whomever you've come to look after,
it certainly isn't us.
502
00:26:24,520 --> 00:26:26,476
Listen to me very carefully.
503
00:26:27,120 --> 00:26:29,918
I am going to explain to you the way I work.
504
00:26:31,120 --> 00:26:34,396
When you need me but do not want me,
505
00:26:34,480 --> 00:26:36,038
then I must stay.
506
00:26:36,800 --> 00:26:39,712
When you want me but no longer need me,
507
00:26:40,680 --> 00:26:42,272
then I have to go.
508
00:26:42,360 --> 00:26:44,396
How could anyone possibly want you?
509
00:26:44,720 --> 00:26:48,110
Well, it's an odd thought, I grant you,
but there it is.
510
00:26:48,880 --> 00:26:51,440
Now, to business.
In the absence of any spare beds,
511
00:26:51,520 --> 00:26:54,034
Norman, I presume,
will be sharing with Cyril?
512
00:26:54,120 --> 00:26:56,429
{SCOFFING} I'd rather share with a goat.
513
00:26:56,520 --> 00:26:58,795
A goat wouldn't have
you, and neither will I.
514
00:26:58,960 --> 00:27:00,393
I see.
515
00:27:00,480 --> 00:27:03,711
Celia, Megsie,
would you be willing to share a bed?
516
00:27:03,800 --> 00:27:05,836
I'm not sharing anything
with that vicious harpy.
517
00:27:05,920 --> 00:27:08,753
- I'd rather share with Geraldine.
- She's our cow.
518
00:27:08,840 --> 00:27:11,832
And I'd rather share with an elephant.
519
00:27:11,920 --> 00:27:14,878
Thank you, Vincent,
but you will not be required to share.
520
00:27:15,440 --> 00:27:18,034
Ha ha. I don't have to share.
I don't have to share.
521
00:27:18,120 --> 00:27:22,159
The rest of you, however,
will have to come to some agreement.
522
00:27:22,760 --> 00:27:23,909
- Never.
- Never.
523
00:27:24,000 --> 00:27:25,115
- Never.
- Never.
524
00:27:25,200 --> 00:27:26,315
Never!
525
00:27:36,880 --> 00:27:38,677
{STICK BANGS}
526
00:27:46,680 --> 00:27:47,749
Hmm.
527
00:28:05,080 --> 00:28:06,229
{SNIFFING}
528
00:28:06,600 --> 00:28:07,589
{SNIFFING}
529
00:28:08,040 --> 00:28:09,109
Ew!
530
00:28:09,200 --> 00:28:10,474
{EXCLAIMS IN DISGUST}
531
00:28:33,040 --> 00:28:34,314
{FARTING}
532
00:28:34,400 --> 00:28:37,870
Oh. I am so sorry.
{CLEARING THROAT} I do beg your pardon.
533
00:28:37,960 --> 00:28:38,949
Oh!
534
00:28:39,040 --> 00:28:40,712
How are they managing?
535
00:28:40,800 --> 00:28:44,713
You must be exhausted. Do sit down.
I'm making some tea.
536
00:28:44,800 --> 00:28:48,270
Sorry, I haven't got any biscuits.
No one's got any biscuits, you know that.
537
00:28:48,360 --> 00:28:49,998
{SQUEALING SOFTLY}
538
00:28:50,080 --> 00:28:52,196
Are they all right up there?
Are they sharing?
539
00:28:52,280 --> 00:28:54,874
Yes, they're sharing very nicely.
540
00:28:55,760 --> 00:28:59,912
Indeed, they came up
with all the arrangements
541
00:29:00,360 --> 00:29:01,839
for themselves.
542
00:29:03,120 --> 00:29:04,951
But that's a miracle.
543
00:29:05,040 --> 00:29:06,473
What did you...
544
00:29:07,280 --> 00:29:09,510
How on earth did you do it?
545
00:29:10,320 --> 00:29:12,914
I'm afraid
that's classified information, Mrs Green.
546
00:29:13,000 --> 00:29:15,560
The Army is very strict about such matters.
547
00:29:15,640 --> 00:29:17,551
- Oh, yes, yes, of course.
- {ELEPHANT SQUEALS}
548
00:29:17,960 --> 00:29:19,313
{MURMURING}
549
00:29:20,320 --> 00:29:21,355
Tea.
550
00:29:26,960 --> 00:29:29,872
Can you believe it? I haven't even
a plain old biscuit to offer you.
551
00:29:29,960 --> 00:29:31,154
I'm so sorry.
552
00:29:34,320 --> 00:29:36,550
No, you're not leaving us, are you?
553
00:29:36,640 --> 00:29:38,039
Certainly not.
554
00:29:39,120 --> 00:29:40,235
{SIGHING} Thank goodness.
555
00:29:40,320 --> 00:29:41,833
These children need me.
556
00:29:41,920 --> 00:29:44,593
The thing is,
I can't afford to pay you at the moment,
557
00:29:44,680 --> 00:29:47,148
- but...
- Do not concern yourself, Mrs Green.
558
00:29:47,240 --> 00:29:48,832
The Army remunerates me,
559
00:29:48,920 --> 00:29:51,514
and I have arranged
my own accommodation.
560
00:29:51,800 --> 00:29:53,153
{LAUGHING} Oh!
561
00:29:55,320 --> 00:29:59,108
Good night, Mrs Green. Enjoy your tea.
562
00:30:02,160 --> 00:30:05,197
MEGSIE: Move over. Your hoof's in my ear.
563
00:30:05,320 --> 00:30:07,993
CELIA: I haven't got hooves.
MEGSIE: Not you, you idiot. Geraldine.
564
00:30:08,080 --> 00:30:09,115
{GERALDINE MOOING}
565
00:30:09,200 --> 00:30:12,112
CYRIL: What is that
perfectly frightful stench?
566
00:30:12,200 --> 00:30:14,236
NORMAN: It's the goat, you fool.
567
00:30:14,320 --> 00:30:17,357
CYRIL: {NASALLY} This is that
ghastly nanny's doing. I know it is.
568
00:30:18,800 --> 00:30:21,268
VINCENT: Would you like a pillow,
Little Elly?
569
00:30:21,360 --> 00:30:22,395
{ELEPHANT SQUEALING}
570
00:30:22,480 --> 00:30:24,596
You're a bit big for this bed,
571
00:30:25,560 --> 00:30:27,118
but I don't mind.
572
00:30:30,800 --> 00:30:33,917
MEGSIE: Geraldine, you're not cooperating.
Cooperate.
573
00:30:34,000 --> 00:30:35,274
{GERALDINE MOOING}
574
00:30:35,360 --> 00:30:36,918
Just go to sleep.
575
00:30:39,360 --> 00:30:40,952
{SCREAMING}
576
00:30:42,480 --> 00:30:43,879
Calm yourself.
577
00:30:43,960 --> 00:30:46,793
Are you Mrs Biggles?
578
00:30:47,480 --> 00:30:51,268
I am Nanny McPhee. Small "C," big "P."
579
00:30:53,360 --> 00:30:54,759
Good evening.
580
00:30:57,360 --> 00:30:58,475
Right.
581
00:31:19,280 --> 00:31:21,236
{GERALDINE SNORING}
582
00:31:27,840 --> 00:31:29,478
{CHILDREN SNORING}
583
00:31:30,880 --> 00:31:32,074
{GOAT BLEATING}
584
00:31:37,720 --> 00:31:39,119
{VINCENT YAWNING}
585
00:31:41,440 --> 00:31:42,793
{ELLY GRUNTING}
586
00:31:54,800 --> 00:31:55,949
{EXHALING}
587
00:31:57,040 --> 00:31:58,473
Oh, my darling.
588
00:32:00,080 --> 00:32:01,877
{SIGHING} Where are you?
589
00:32:15,520 --> 00:32:16,794
All right.
590
00:32:19,720 --> 00:32:21,551
Piglets. Piglets,
591
00:32:22,400 --> 00:32:23,674
come here.
592
00:32:23,760 --> 00:32:25,352
{MIMICKING PIG GRUNTING}
593
00:32:25,440 --> 00:32:26,475
Piggies.
594
00:32:26,560 --> 00:32:27,595
{SQUEALING}
595
00:32:27,680 --> 00:32:29,193
Piglets. Piglets!
596
00:32:29,280 --> 00:32:30,872
{MIMICKING PIG GRUNTING}
597
00:32:32,080 --> 00:32:33,195
Hello.
598
00:32:36,080 --> 00:32:37,911
{MUFFLED GRUNTING}
599
00:32:48,800 --> 00:32:51,712
Off you go, piglet. That's it.
600
00:32:53,440 --> 00:32:54,429
{PIGLETS GRUNTING}
601
00:32:54,520 --> 00:32:57,512
Once you're gone, I'll get the farm.
602
00:33:08,560 --> 00:33:10,357
{McPHEE BLOWING HORN}
603
00:33:14,000 --> 00:33:14,989
{BLOWS OFF-KEY}
604
00:33:15,960 --> 00:33:17,188
Hmm.
605
00:33:17,280 --> 00:33:19,032
Rise and shine.
606
00:33:19,120 --> 00:33:21,839
Beds made, nice neat hospital corners,
if you please,
607
00:33:21,920 --> 00:33:24,514
downstairs for breakfast, at the double.
608
00:33:27,440 --> 00:33:29,317
My elephant's gone.
609
00:33:29,400 --> 00:33:32,153
CYRIL: May I just say, it's typical
of this family to have hired a nanny
610
00:33:32,240 --> 00:33:34,117
with a face that could win the war,
hands down.
611
00:33:34,200 --> 00:33:36,998
We've not hired her,
and she's not our nanny.
612
00:33:37,080 --> 00:33:38,149
MEGSIE: Who is she, then?
613
00:33:38,400 --> 00:33:40,072
And how did she make us
do all those things?
614
00:33:40,680 --> 00:33:42,193
I have a theory.
615
00:33:43,160 --> 00:33:44,957
She's a secret weapon.
616
00:33:45,800 --> 00:33:46,789
Definitely.
617
00:33:46,880 --> 00:33:50,475
My father is very high up in the War Office,
so I know about these things.
618
00:33:50,560 --> 00:33:52,073
I suspect that that stick of hers
619
00:33:52,160 --> 00:33:55,277
releases some sort of odourless chemical
when she bangs it.
620
00:33:55,840 --> 00:33:57,956
To put it simply, she gassed us.
621
00:33:58,360 --> 00:33:59,509
Don't be daft.
622
00:33:59,600 --> 00:34:01,192
That can't possibly be legal.
623
00:34:02,160 --> 00:34:06,790
I am pleased to report, Mrs Green,
that lesson two,
624
00:34:06,880 --> 00:34:09,348
to share nicely, is complete.
625
00:34:09,440 --> 00:34:10,953
Oh, that's wonderful.
626
00:34:28,080 --> 00:34:31,038
- Is that you, Cyril?
- It is.
627
00:34:31,120 --> 00:34:34,192
Good morning, darling.
Why are you wearing a gas mask?
628
00:34:34,480 --> 00:34:37,040
- In case of a gas attack, Aunt Isabel.
- ISABEL: A gas...
629
00:34:37,120 --> 00:34:41,352
I don't think there's going to be a gas
attack in this part of the country, darling.
630
00:34:41,440 --> 00:34:43,396
That's why your parents sent you here.
631
00:34:44,440 --> 00:34:47,159
Poor thing.
London must be worse than I thought.
632
00:34:47,240 --> 00:34:48,593
Mmm.
633
00:34:48,680 --> 00:34:51,752
- Where's Celia, dear?
- Looking for something to wear.
634
00:34:51,840 --> 00:34:54,195
Oh, yes, {SIGHING} I am so sorry.
635
00:34:54,920 --> 00:34:56,717
Your mother will never forgive me.
636
00:35:03,280 --> 00:35:05,555
Oh, don't tell me that's cheesecloth.
637
00:35:06,040 --> 00:35:07,109
{EXHALING IN DISGUST}
638
00:35:07,200 --> 00:35:09,873
Horrid, ugly, shapeless.
639
00:35:10,320 --> 00:35:11,309
Ugh.
640
00:35:12,000 --> 00:35:14,798
Don't forget, Norman, Farmer Macreadie
is coming for the piglets at noon.
641
00:35:14,880 --> 00:35:17,599
I'll be back in time for
that. I've got to run.
642
00:35:17,680 --> 00:35:20,797
There's a delivery of mouse traps
at the shop.
643
00:35:20,880 --> 00:35:23,599
I've got to get to them
before Mrs Docherty...
644
00:35:23,680 --> 00:35:24,874
{WINDOW CLINKING}
645
00:35:26,040 --> 00:35:27,632
For heaven's sake.
646
00:35:29,400 --> 00:35:30,389
{SQUAWKS}
647
00:35:33,040 --> 00:35:35,031
- I'll see you outside.
- Hmm?
648
00:35:37,280 --> 00:35:38,349
{BURPING}
649
00:35:38,440 --> 00:35:40,237
Oh! Don't be so disgusting.
650
00:35:41,120 --> 00:35:42,951
You have wind
because you have collywobbles,
651
00:35:43,040 --> 00:35:45,838
and you have the collywobbles
because you have been eating window putty.
652
00:35:46,440 --> 00:35:48,749
I'm not interested, Mr Edelweiss.
653
00:35:52,960 --> 00:35:54,916
All the piglets have gone?
654
00:35:58,040 --> 00:36:00,873
Yes, that is interesting,
655
00:36:02,640 --> 00:36:04,278
very interesting.
656
00:36:05,120 --> 00:36:06,235
Hmm.
657
00:36:07,160 --> 00:36:08,718
MEGSIE: That's that done.
658
00:36:10,400 --> 00:36:12,197
Right. Chores.
659
00:36:12,280 --> 00:36:13,998
Megs, feed Geraldine.
660
00:36:14,080 --> 00:36:16,389
I'll get the piglets ready
for Farmer Macreadie.
661
00:36:16,560 --> 00:36:17,993
Vinnie's collecting the eggs.
662
00:36:18,080 --> 00:36:20,389
Cyril, you can sweep up the dung.
663
00:36:20,880 --> 00:36:22,836
I'd love to sweep up the dung.
664
00:36:23,040 --> 00:36:25,508
It's almost my favourite activity,
665
00:36:25,600 --> 00:36:28,194
but sadly, I've left my dung-sweepers
at home.
666
00:36:28,360 --> 00:36:30,351
- Perhaps Celia could...
- I'm coming back for you.
667
00:36:40,560 --> 00:36:42,278
What are you wearing?
668
00:36:43,600 --> 00:36:45,511
I think it's mostly tulle.
669
00:36:51,440 --> 00:36:52,668
{GASPING}
670
00:36:53,200 --> 00:36:55,077
That's my mother's wedding dress.
671
00:36:55,160 --> 00:36:59,199
No, this old thing? It can't be.
It hasn't even got a train.
672
00:36:59,280 --> 00:37:01,555
Take it off.
673
00:37:01,960 --> 00:37:04,872
I will do no such thing.
You've ruined all my clothes,
674
00:37:04,960 --> 00:37:06,632
and this is the only decent thing
in the house.
675
00:37:06,720 --> 00:37:09,518
You've stolen that from our mother's room.
Take it off!
676
00:37:09,600 --> 00:37:12,160
- I haven't stolen it, I've borrowed it.
- VINCENT: Megsie!
677
00:37:12,240 --> 00:37:14,356
- The piglets have escaped.
- What?
678
00:37:14,440 --> 00:37:16,590
- There's a hole!
- VINCENT: They're all gone!
679
00:37:16,680 --> 00:37:18,955
We've got to find them
before Farmer Macreadie comes.
680
00:37:19,040 --> 00:37:20,598
- Come on, Norman.
- Move.
681
00:37:21,360 --> 00:37:24,079
- You can't be serious.
- Listen, they're prize piglets.
682
00:37:24,160 --> 00:37:26,355
The money we get for them
pays this month's tractor hire.
683
00:37:26,440 --> 00:37:28,431
And if we lose the tractor,
we lose the harvest,
684
00:37:28,520 --> 00:37:30,670
and if we lose the harvest,
we'll lose the whole farm.
685
00:37:30,920 --> 00:37:32,319
How frightful for you.
686
00:37:32,400 --> 00:37:36,029
Please! This is our dad's farm,
and the harvest is everything.
687
00:37:36,840 --> 00:37:39,115
No, you can't make me.
688
00:37:39,200 --> 00:37:40,713
And you can't make me, either.
689
00:37:40,800 --> 00:37:44,270
I've got my gas mask on,
so that stick of yours won't work.
690
00:37:47,680 --> 00:37:49,398
Furthermore, I'm going to report you
to my father,
691
00:37:49,480 --> 00:37:51,311
who is very high up in the War Office.
692
00:37:51,400 --> 00:37:53,231
NORMAN: There's no time for this.
693
00:37:53,320 --> 00:37:56,357
What if it was your dad's farm?
You would help then, wouldn't you?
694
00:37:59,000 --> 00:38:01,468
McPHEE: Would you, Cyril? Hmm?
695
00:38:02,240 --> 00:38:03,434
Help your father?
696
00:38:06,720 --> 00:38:08,199
Blast you all.
697
00:38:11,200 --> 00:38:12,599
{EXHALING}
698
00:38:20,160 --> 00:38:23,118
Oh, no, no, no.
I can't possibly run in these heels.
699
00:38:25,720 --> 00:38:27,517
Don't you dare gas me.
700
00:38:36,920 --> 00:38:37,909
Oh.
701
00:38:38,440 --> 00:38:40,112
{PANTING}
702
00:38:41,600 --> 00:38:42,953
There's one.
703
00:38:43,600 --> 00:38:46,672
- What are you doing here?
- Just helping.
704
00:38:46,760 --> 00:38:48,113
Well, come on, if you're coming.
705
00:38:49,240 --> 00:38:50,514
{SHUSHING}
706
00:38:51,120 --> 00:38:52,712
Come on, come on.
707
00:38:53,840 --> 00:38:55,114
{GRUNTING}
708
00:38:55,200 --> 00:38:57,509
CELIA: I'm only helping till Mummy comes.
709
00:38:58,640 --> 00:39:00,312
VINCENT: Catch it!
CELIA: Pig, heel.
710
00:39:01,200 --> 00:39:03,430
{ALL EXCLAIMING}
711
00:39:05,640 --> 00:39:08,393
CELIA: I've got one! I've got one!
VINCENT: Careful it doesn't bite.
712
00:39:17,040 --> 00:39:18,792
{WHISPERING} Right, take it slowly.
713
00:39:21,680 --> 00:39:23,671
They've caught two already?
714
00:39:25,520 --> 00:39:27,158
That will never do.
715
00:39:28,160 --> 00:39:29,195
{SCOFFS}
716
00:39:29,280 --> 00:39:32,511
Well, we don't want
to make it too easy for them.
717
00:39:38,720 --> 00:39:39,755
NORMAN: Hey!
718
00:39:42,840 --> 00:39:44,751
CYRIL: What on earth's it doing?
719
00:39:44,840 --> 00:39:46,478
{BOTH LAUGHING}
720
00:39:50,800 --> 00:39:51,949
NORMAN: Blimey!
721
00:40:05,800 --> 00:40:06,789
{CHUCKLES}
722
00:40:09,360 --> 00:40:11,476
- Is that normal?
- No, it's not.
723
00:40:13,480 --> 00:40:16,950
CYRIL: I had no idea country life
could be quite so entertaining.
724
00:40:20,400 --> 00:40:22,311
VINCENT: Oh, no. Come back, piggy!
725
00:40:23,200 --> 00:40:24,428
MEGSIE: Pig, come back!
726
00:40:24,520 --> 00:40:25,669
Come back!
727
00:40:25,840 --> 00:40:27,034
No, pig!
728
00:40:43,160 --> 00:40:44,149
{INHALES SHARPLY}
729
00:40:44,600 --> 00:40:45,749
{EXCLAIMS}
730
00:40:46,120 --> 00:40:47,553
{ALL LAUGHING}
731
00:41:07,240 --> 00:41:10,789
Did you know? I had no idea
pigs could swim so stylishly.
732
00:41:10,880 --> 00:41:12,199
MEGSIE: They can't.
733
00:41:20,600 --> 00:41:22,318
{ALL GIGGLING}
734
00:41:30,760 --> 00:41:32,079
MEGSIE: After them.
735
00:41:40,080 --> 00:41:41,832
Ahoy there, Phil.
736
00:41:41,920 --> 00:41:43,751
Hello, Farmer Macreadie.
737
00:41:45,840 --> 00:41:47,717
Whoa, there. Whoa. Whoa.
738
00:41:51,920 --> 00:41:53,876
Sorry to hear about the piglets.
739
00:41:53,960 --> 00:41:55,996
Piglets? What, my piglets?
740
00:41:56,080 --> 00:41:59,709
Yeah, haven't you heard? They've gone,
disappeared in the night. Escaped.
741
00:41:59,800 --> 00:42:01,279
Escaped?
742
00:42:01,360 --> 00:42:03,112
Dear, oh, dear. What a shame.
743
00:42:03,200 --> 00:42:04,633
Dreadful thing.
744
00:42:04,720 --> 00:42:06,472
Escaped, eh?
745
00:42:06,640 --> 00:42:08,551
Funny things, pigs. Clever.
746
00:42:09,440 --> 00:42:11,749
I knew a pig once who could play Scrabble.
747
00:42:11,840 --> 00:42:14,593
Tapped out the words with its trotter.
748
00:42:14,680 --> 00:42:18,229
"Sty." Good score. Dear, oh, dear.
749
00:42:18,320 --> 00:42:19,912
Isabel will be in a right old tizzy,
I should think.
750
00:42:20,400 --> 00:42:23,551
Well, thanks for letting me know, Phil.
You saved me a journey.
751
00:42:23,640 --> 00:42:24,868
Bye, then.
752
00:42:27,920 --> 00:42:28,909
Wait up, there.
753
00:42:29,000 --> 00:42:31,878
One good turn deserves another.
I'll give you a ride up there.
754
00:42:31,960 --> 00:42:34,394
Oh, no, no, no, no. No, no, I'll walk.
755
00:42:34,480 --> 00:42:35,879
- Jump in.
- No, I'm good, thanks.
756
00:42:35,960 --> 00:42:37,234
- It's no bother.
- Turn around.
757
00:42:37,320 --> 00:42:38,514
- Don't be daft.
- Cheerio.
758
00:42:38,600 --> 00:42:40,591
- Go on, now. Up you jump.
- Shoo. No, please.
759
00:42:40,680 --> 00:42:42,352
- Come on.
- All right.
760
00:42:42,440 --> 00:42:43,714
{SIGHING}
761
00:42:46,800 --> 00:42:48,552
{CHILDREN PANTING}
762
00:42:49,960 --> 00:42:52,076
I don't know how
we're ever going to catch them.
763
00:42:52,160 --> 00:42:53,673
They're getting sold in half an hour.
764
00:42:53,760 --> 00:42:58,117
If I may suggest, we need to use strategy,
tactics, a proper movement order.
765
00:42:58,200 --> 00:43:00,270
And you were trained where, exactly?
766
00:43:00,720 --> 00:43:02,119
Cadet school.
767
00:43:02,600 --> 00:43:05,034
- Oh. Fair enough. Go on, then.
- Right.
768
00:43:05,920 --> 00:43:10,152
Now, we're here and they're there,
there, there and possibly over there.
769
00:43:15,160 --> 00:43:16,878
- Megsie?
- Ready.
770
00:43:16,960 --> 00:43:18,359
- Celia?
- Ready.
771
00:43:22,160 --> 00:43:24,071
{WHISTLES}
772
00:43:31,480 --> 00:43:33,357
{SQUEALING}
773
00:43:48,760 --> 00:43:49,829
{BOTH MOUTHING}
774
00:43:49,920 --> 00:43:51,478
- Three.
- Two.
775
00:43:51,560 --> 00:43:52,629
One.
776
00:43:54,480 --> 00:43:55,799
ISABEL: They've dug a hole.
777
00:43:55,880 --> 00:43:57,836
- Where are the piglets, Isabel?
- Oh, they've gone.
778
00:43:57,920 --> 00:44:00,150
- Oh, no!
- Every single one of them.
779
00:44:00,240 --> 00:44:02,708
- Piggy. Oink, oink.
- ISABEL: Gone.
780
00:44:02,800 --> 00:44:04,233
What will we do?
781
00:44:04,320 --> 00:44:06,356
They maybe got wind of the move,
Mrs Green.
782
00:44:06,440 --> 00:44:08,396
- Clever things, are pigs.
- Very clever.
783
00:44:08,480 --> 00:44:12,519
How will we pay for the tractor?
How will we get the harvest in?
784
00:44:12,600 --> 00:44:14,795
I'll try and help if I can, Mrs Green,
785
00:44:14,880 --> 00:44:16,916
but I've got me hands full with my wheat,
786
00:44:17,000 --> 00:44:20,549
- and what with my boys off fighting...
- Terrible thing, war.
787
00:44:20,640 --> 00:44:22,198
Curse these flat feet.
788
00:44:22,280 --> 00:44:24,271
I'm sorry you've had a wasted journey.
789
00:44:24,360 --> 00:44:26,078
Oh, no, not to worry.
790
00:44:27,320 --> 00:44:28,594
Good luck.
791
00:44:29,280 --> 00:44:31,111
I know. They're hiding.
792
00:44:33,760 --> 00:44:36,877
Isabel, sign it. I have a buyer today.
I might not have a buyer tomorrow.
793
00:44:36,960 --> 00:44:38,951
It won't be so bad. Think about it, Iz,
794
00:44:39,040 --> 00:44:41,395
no more worrying about tractors
or harvests or...
795
00:44:41,480 --> 00:44:42,833
MACREADIE: Pigs!
796
00:44:42,920 --> 00:44:43,955
Pigs!
797
00:44:44,720 --> 00:44:46,233
{PIGLETS SQUEALING}
798
00:44:50,120 --> 00:44:51,314
Children.
799
00:44:52,800 --> 00:44:54,995
{CHATTERING}
800
00:45:01,840 --> 00:45:03,831
- Look.
- Hoorah!
801
00:45:06,400 --> 00:45:09,915
Right, then. What have we got here?
One, two, three, four and five.
802
00:45:10,000 --> 00:45:11,274
- You got the whole pride.
- ISABEL: Did you get all of them?
803
00:45:11,360 --> 00:45:12,395
These piglets are funny things.
804
00:45:12,480 --> 00:45:13,799
CELIA: We got all of them.
Yes, all of them.
805
00:45:13,880 --> 00:45:16,997
ISABEL: All of them. You did?
NORMAN: I couldn't believe my eyes.
806
00:45:17,080 --> 00:45:19,071
{ALL CHATTERING}
807
00:45:19,160 --> 00:45:20,878
MACREADIE: Right, there you are.
808
00:45:20,960 --> 00:45:22,393
ISABEL: Tractor money.
809
00:45:27,000 --> 00:45:29,719
NORMAN: And then, he did a somersault.
MACREADIE: Somersault?
810
00:45:30,760 --> 00:45:32,557
VINCENT: I didn't know you could swim.
811
00:45:32,640 --> 00:45:34,437
They're worth a lot more than that,
you know.
812
00:45:34,520 --> 00:45:36,511
These piglets are geniuses.
813
00:45:37,680 --> 00:45:39,159
They can do synchronised swimming.
814
00:45:39,240 --> 00:45:41,117
ISABEL: We do not tell fibs in this house.
815
00:45:41,200 --> 00:45:42,349
- MEGSIE: They really did.
- Megsie.
816
00:45:42,440 --> 00:45:44,237
But they did do synchronised swimming.
817
00:45:44,320 --> 00:45:46,072
- That's enough, Megsie. Shush!
- VINCENT: It's true.
818
00:45:46,160 --> 00:45:47,275
They can climb trees.
819
00:45:47,360 --> 00:45:49,749
Stop telling fibs. Pigs don't climb trees.
820
00:45:49,840 --> 00:45:51,068
- Stop being so silly.
- But we're not!
821
00:45:51,160 --> 00:45:53,993
He's only trying to get a bit more for them,
and quite right, too.
822
00:45:54,080 --> 00:45:55,911
Clever things, are pigs.
823
00:45:57,280 --> 00:45:59,191
{LAUGHING}
824
00:45:59,280 --> 00:46:00,315
Thank you.
825
00:46:00,400 --> 00:46:01,799
All right, come on.
826
00:46:01,880 --> 00:46:05,111
I knew a pig once,
could count to 10 in French.
827
00:46:05,200 --> 00:46:07,111
- Really?
- No.
828
00:46:08,280 --> 00:46:09,633
ISABEL: Come on, let's go.
829
00:46:09,720 --> 00:46:11,039
- Look here.
- MACREADIE: Synchronised swimming.
830
00:46:11,120 --> 00:46:13,759
- Climbing trees? The very idea.
- It was climbing trees.
831
00:46:13,840 --> 00:46:15,558
It was... It was true.
832
00:46:15,640 --> 00:46:17,631
It was true. It was like...
833
00:46:17,720 --> 00:46:19,756
- They were climbing trees.
- A pirouette.
834
00:46:19,840 --> 00:46:21,432
It was like magic.
835
00:46:24,640 --> 00:46:25,675
Yes.
836
00:46:26,560 --> 00:46:28,516
- Like...
- Magic.
837
00:46:31,600 --> 00:46:33,352
Synchronised swimming.
838
00:46:33,440 --> 00:46:34,429
{LAUGHS}
839
00:46:37,320 --> 00:46:40,915
I'm so proud of you. Let me hug you.
840
00:46:44,080 --> 00:46:45,399
Is that...
841
00:46:46,800 --> 00:46:48,711
Is that my wedding dress?
842
00:46:49,320 --> 00:46:50,309
It was our fault.
843
00:46:50,400 --> 00:46:52,231
- We spoiled Celia's...
- No, it's my fault.
844
00:46:52,320 --> 00:46:53,309
I borrowed it without asking.
845
00:46:53,400 --> 00:46:56,198
I didn't mean to chase the piglets in it.
I'm terribly sorry.
846
00:46:59,120 --> 00:47:02,192
- Where's the veil?
- We used it to catch the piglets.
847
00:47:02,280 --> 00:47:03,554
CYRIL: It's here.
848
00:47:04,520 --> 00:47:07,432
It was my fault, I'm
afraid. We needed a net.
849
00:47:08,840 --> 00:47:09,955
Sorry.
850
00:47:13,160 --> 00:47:14,673
Well, I never...
851
00:47:18,600 --> 00:47:21,114
How clever you all are.
852
00:47:21,200 --> 00:47:25,352
I'll tell you what.
Tomorrow, we'll jolly well have a picnic,
853
00:47:25,680 --> 00:47:30,356
and after I've paid up the tractor,
we'll use the extra pennies for ginger beer.
854
00:47:31,040 --> 00:47:33,031
- Hooray!
- Hooray!
855
00:47:33,640 --> 00:47:35,870
Ginger beer? Ginger beer?
856
00:47:37,840 --> 00:47:42,311
Lesson three, to help each other,
is complete.
857
00:47:43,800 --> 00:47:45,870
{SQUEALING}
858
00:47:54,640 --> 00:47:56,073
{EXHALING}
859
00:47:56,560 --> 00:47:58,516
Clever things, pigs.
860
00:47:59,560 --> 00:48:00,709
{CLICKING TONGUE}
861
00:48:03,480 --> 00:48:06,233
VINCENT: Bye-bye, Pillow. Bye-bye, Dora.
862
00:48:07,040 --> 00:48:08,553
Bye-bye, piggies.
863
00:48:11,080 --> 00:48:12,513
{CAR HONKING}
864
00:48:12,600 --> 00:48:13,669
Mummy!
865
00:48:14,960 --> 00:48:18,077
Look, it's Mummy.
See, I told you she'd come.
866
00:48:18,160 --> 00:48:19,673
Ceels, don't.
867
00:48:19,760 --> 00:48:23,275
Mummy, you'll never guess.
We just rescued some little pigs.
868
00:48:23,360 --> 00:48:25,237
They were dancing and...
869
00:48:35,920 --> 00:48:36,955
Where's Mummy?
870
00:48:37,040 --> 00:48:39,315
Her Ladyship's still in London, Miss Celia.
871
00:48:42,480 --> 00:48:45,358
- But did you give her my message?
- I did, Miss Celia.
872
00:48:45,440 --> 00:48:47,749
Has she sent you to bring me home?
873
00:48:49,040 --> 00:48:51,076
Regretfully not, Miss Celia.
874
00:48:52,160 --> 00:48:55,436
My only instructions
was to bring the pumps you left behind.
875
00:48:55,520 --> 00:48:57,272
Fontarelli, I believe.
876
00:49:04,400 --> 00:49:06,311
I suppose she's very busy.
877
00:49:07,240 --> 00:49:08,275
That's right, Miss.
878
00:49:09,960 --> 00:49:11,757
She's very, very busy.
879
00:49:25,560 --> 00:49:28,279
What are you gawking at?
We're not some freak show, you know.
880
00:49:28,360 --> 00:49:30,316
- Cyril, we didn't mean to be...
- Get away!
881
00:49:30,400 --> 00:49:32,436
You don't know anything about us.
882
00:49:49,320 --> 00:49:50,992
{INHALING SHARPLY} Hmm.
883
00:50:03,720 --> 00:50:05,312
I don't want them.
884
00:50:05,920 --> 00:50:07,592
Can I look at them?
885
00:50:19,280 --> 00:50:20,349
{GASPING SOFTLY}
886
00:50:24,240 --> 00:50:27,437
I don't care for them.
You can have them, if you want.
887
00:50:43,760 --> 00:50:47,036
These are my best,
but you can have them for everyday.
888
00:52:03,320 --> 00:52:05,072
{BIG BAND MUSIC PLAYING}
889
00:52:08,560 --> 00:52:10,755
{CHILDREN LAUGHING}
890
00:52:10,840 --> 00:52:12,068
You're it!
891
00:52:12,720 --> 00:52:15,439
NORMAN: I'm going to get you for that, Vinnie!
You're it!
892
00:52:15,520 --> 00:52:18,114
ISABEL: Come and pass around
these buns we made.
893
00:52:18,200 --> 00:52:19,189
{GIGGLING}
894
00:52:19,280 --> 00:52:21,236
Not yet. Not yet.
895
00:52:23,080 --> 00:52:25,674
Oh, look, Mr Docherty, how thoughtful.
896
00:52:25,760 --> 00:52:27,910
They've put out cushions.
897
00:52:28,000 --> 00:52:29,638
You see, Mrs Docherty,
I regret to inform you
898
00:52:29,720 --> 00:52:32,109
that's a cow pat, not a cushion.
899
00:52:32,240 --> 00:52:33,514
Oh.
900
00:52:35,360 --> 00:52:38,670
Can't I sit on it anyway?
It looks so comfortable.
901
00:52:39,760 --> 00:52:40,749
MR DOCHERTY: Oh.
902
00:52:40,840 --> 00:52:42,239
- There we are.
- Um...
903
00:52:43,240 --> 00:52:45,834
- Can you help me down? Thank you.
- There.
904
00:52:45,920 --> 00:52:47,558
{SQUISHING}
905
00:52:47,640 --> 00:52:49,312
Yes, it's very comfy.
906
00:52:50,080 --> 00:52:51,798
You going to sit down? There we are.
907
00:52:51,880 --> 00:52:53,199
Would you like a bun, Nanny McPhee?
908
00:52:54,880 --> 00:52:56,757
I think I better not. Thank you.
909
00:52:56,840 --> 00:52:57,875
{EDELWEISS BURPING}
910
00:52:57,960 --> 00:53:00,758
Oh, for heaven's sake.
Get away with you, Mr Edelweiss.
911
00:53:00,840 --> 00:53:02,671
You revolting bird.
912
00:53:04,440 --> 00:53:07,716
Get off. I don't want you there.
913
00:53:07,800 --> 00:53:09,677
What's he done
to make you so cross with him?
914
00:53:09,760 --> 00:53:11,955
He eats inappropriate substances.
915
00:53:12,040 --> 00:53:13,029
{BURPS}
916
00:53:13,120 --> 00:53:14,792
- I'm so sorry.
- Such as?
917
00:53:14,880 --> 00:53:16,950
Such as window putty.
918
00:53:17,080 --> 00:53:18,274
{CONTINUES BURPING}
919
00:53:18,360 --> 00:53:19,509
Window putty?
920
00:53:19,600 --> 00:53:23,798
Such as the window putty
in every single one of my window panes,
921
00:53:23,880 --> 00:53:25,199
which all fell out at once.
922
00:53:25,960 --> 00:53:27,871
- Oh, please.
- That's bad.
923
00:53:28,920 --> 00:53:32,595
I don't care how much you love it, you
deplorable creature. It is a nasty habit.
924
00:53:32,680 --> 00:53:35,114
What are all your medals for,
Nanny McPhee?
925
00:53:35,200 --> 00:53:36,189
{EDELWEISS HICCUPS}
926
00:53:37,840 --> 00:53:41,833
Courage, kindness, resolve,
927
00:53:43,000 --> 00:53:47,118
imagination, enthusiasm, basket-work
928
00:53:47,560 --> 00:53:49,198
and leaps of faith.
929
00:53:49,880 --> 00:53:52,713
- ISABEL: Sandwiches!
- CHILDREN: Hooray!
930
00:53:53,360 --> 00:53:55,032
MR DOCHERTY: In my...
{CLEARING THROAT}
931
00:53:55,120 --> 00:53:58,317
In my capacity as warden, Mrs Green,
932
00:53:58,400 --> 00:54:02,837
might I suggest that you provide the family
with protective head gear
933
00:54:02,920 --> 00:54:05,639
in case of bombs dropping all of a sudden?
934
00:54:06,440 --> 00:54:08,431
Mrs Docherty and I wear these at home.
935
00:54:08,520 --> 00:54:12,752
I don't think bombs are going to drop
in this part of the country, Mr Docherty.
936
00:54:12,840 --> 00:54:14,637
We're in the middle of nowhere.
937
00:54:14,720 --> 00:54:18,429
Well, that is where you're possibly,
even tragically, mistaken.
938
00:54:18,520 --> 00:54:19,919
Picture this.
939
00:54:20,480 --> 00:54:21,913
An enemy plane,
940
00:54:22,000 --> 00:54:24,070
{MIMICKING PLANE}
941
00:54:25,720 --> 00:54:27,551
Carrying an enemy bomb.
942
00:54:27,640 --> 00:54:29,153
{EXHALING}
943
00:54:29,240 --> 00:54:32,630
An enemy pilot {GRUNTING} with a bad cold.
944
00:54:32,720 --> 00:54:35,280
They get them, you know, same as we do.
945
00:54:36,120 --> 00:54:37,678
He sneezes once,
946
00:54:37,760 --> 00:54:39,273
{MIMICKING SNEEZE}
947
00:54:39,360 --> 00:54:40,395
Nothing occurs.
948
00:54:40,560 --> 00:54:41,913
He sneezes a second time,
949
00:54:42,000 --> 00:54:44,070
{MIMICKING SNEEZE}
950
00:54:44,160 --> 00:54:45,309
Again, all is well.
951
00:54:45,840 --> 00:54:49,116
He sneezes a third time,
and watch very carefully now,
952
00:54:49,200 --> 00:54:51,350
{MIMICKING SNEEZE}
953
00:54:51,440 --> 00:54:52,475
{EXCLAIMS}
954
00:54:52,560 --> 00:54:55,358
He hits the big red button
with his big red nose, and it's
955
00:54:55,440 --> 00:54:56,509
{MIMICS HATCH OPENING}
956
00:54:56,600 --> 00:54:57,874
Bombs away!
957
00:54:58,080 --> 00:55:00,514
{MIMICS BOMB WHISTLING}
958
00:55:00,600 --> 00:55:02,113
Oh, kettle's boiled.
959
00:55:03,160 --> 00:55:06,311
{MIMICKING EXPLOSION}
960
00:55:09,480 --> 00:55:12,711
- Big bang, you see.
- Oh, dear, what a thought.
961
00:55:13,040 --> 00:55:14,473
We'll just have to hope
962
00:55:14,760 --> 00:55:17,320
that none of them catches a cold,
won't we, Mrs Docherty?
963
00:55:17,400 --> 00:55:19,755
- Egg and cress or bloater paste?
- Ham.
964
00:55:20,680 --> 00:55:22,910
VINCENT: Norman,
watch me do a handstand.
965
00:55:26,320 --> 00:55:27,719
{CHEERING}
966
00:55:28,720 --> 00:55:29,948
{ISABEL SHRIEKING}
967
00:55:30,040 --> 00:55:31,155
Shoo! Shoo!
968
00:55:31,240 --> 00:55:33,629
ISABEL: Time for ginger beer.
VINCENT: Ginger beer!
969
00:55:34,000 --> 00:55:35,353
{INAUDIBLE}
970
00:55:36,400 --> 00:55:38,789
NORMAN: Megsie has more.
ISABEL: No, she hasn't.
971
00:55:38,880 --> 00:55:40,871
MEGSIE: Norman has up to the fourth ring,
as well.
972
00:55:40,960 --> 00:55:42,439
All right, I've got two drops left.
973
00:55:42,520 --> 00:55:44,556
- For me.
- Me.
974
00:55:44,640 --> 00:55:47,279
There's Uncle Phil. Quick, hide the cake.
975
00:55:48,400 --> 00:55:50,436
ISABEL: I wasn't sure he was coming.
976
00:55:51,640 --> 00:55:54,234
But here he is, with his silly contract.
977
00:55:55,040 --> 00:55:57,998
Oh, wait, that looks more like a letter.
978
00:55:58,080 --> 00:56:00,719
Norman, Megsie,
Uncle Phil's got a letter for us.
979
00:56:00,800 --> 00:56:03,837
A letter from Rory.
That'll be nice after all their waiting.
980
00:56:06,800 --> 00:56:08,233
That's not a letter, dear.
981
00:56:11,600 --> 00:56:12,953
It's yellow.
982
00:56:13,520 --> 00:56:15,033
It's a telegram.
983
00:56:15,440 --> 00:56:16,429
VINCENT: What's that?
984
00:56:17,120 --> 00:56:18,473
MRS DOCHERTY: From the War Office.
985
00:56:26,880 --> 00:56:28,233
That's not for us, is it?
986
00:56:36,080 --> 00:56:38,355
It's not always bad news, is it?
987
00:56:42,640 --> 00:56:45,871
I mean, we've got to have a little faith,
haven't we?
988
00:57:00,080 --> 00:57:01,479
Oh.
989
00:57:04,040 --> 00:57:05,029
Mum?
990
00:57:08,840 --> 00:57:10,478
NORMAN: "Killed in action."
991
00:57:22,040 --> 00:57:23,234
I'm so...
992
00:57:49,080 --> 00:57:50,433
Rotten luck.
993
00:57:59,120 --> 00:58:01,156
It's a brilliant bit
of design, this machine.
994
00:58:01,240 --> 00:58:04,994
- He must've been a terribly good...
- He's not dead, you know.
995
00:58:05,080 --> 00:58:06,115
What?
996
00:58:06,760 --> 00:58:09,149
He's not dead. I know he's not.
997
00:58:09,480 --> 00:58:11,118
They've got it wrong.
998
00:58:11,200 --> 00:58:14,272
- Norman, the Army doesn't get it...
- They've got it wrong.
999
00:58:15,240 --> 00:58:16,355
Sorry.
1000
00:58:17,520 --> 00:58:20,592
But how? How do you know?
1001
00:58:23,880 --> 00:58:27,475
Look, my dad's always saying
he feels things in his bones.
1002
00:58:28,080 --> 00:58:29,672
He can feel weather coming,
1003
00:58:29,760 --> 00:58:31,671
and he knows when things
are going to happen,
1004
00:58:31,760 --> 00:58:35,594
like if a cow's going to calve,
or if a lamb's in trouble.
1005
00:58:35,680 --> 00:58:38,433
And he's always right. Every time.
1006
00:58:38,520 --> 00:58:42,115
Well, I can feel it in my bones
that he's alive. I just know it.
1007
00:58:42,200 --> 00:58:45,670
You don't think that you feel this way
because you've just heard, or...
1008
00:58:45,760 --> 00:58:48,558
No, it's not that. I just know.
1009
00:58:51,280 --> 00:58:52,554
All right.
1010
00:58:54,160 --> 00:58:56,549
So, what do you want to do about it?
1011
00:58:56,640 --> 00:58:59,712
We need to find out where he is,
and we need to find out fast.
1012
00:59:00,080 --> 00:59:02,594
Mum will sell the farm
if she believes he's dead.
1013
00:59:02,680 --> 00:59:04,989
She'll think we can't manage it on our own.
1014
00:59:05,080 --> 00:59:07,548
The thing is, how do I find him?
1015
00:59:08,080 --> 00:59:10,594
I can't very well go off looking for him.
1016
00:59:11,000 --> 00:59:14,151
- There might be a way.
- What? What? Tell me.
1017
00:59:14,240 --> 00:59:16,071
Well, it's just... My father.
1018
00:59:16,160 --> 00:59:18,355
- He's very high up in the War Office.
- Very high up in the War Office.
1019
00:59:18,440 --> 00:59:19,873
Exactly, he'd be able to find out quickly.
1020
00:59:19,960 --> 00:59:20,949
- Where is he?
- London.
1021
00:59:21,040 --> 00:59:23,474
- Then how do we get to him?
- I don't know. We need help.
1022
00:59:23,560 --> 00:59:26,996
- Should we ask your mother?
- No. No, I need to prove that he's alive,
1023
00:59:27,640 --> 00:59:29,153
bring her proof.
1024
00:59:30,280 --> 00:59:32,714
Then who? Who can help us?
1025
00:59:38,280 --> 00:59:39,998
{ENGINE BACKFIRING}
1026
00:59:48,760 --> 00:59:50,876
MEGSIE: The boys are
on their way to London.
1027
00:59:50,960 --> 00:59:51,949
They can't be.
1028
00:59:52,360 --> 00:59:53,793
They said they were checking the barley.
1029
00:59:53,880 --> 00:59:55,279
No, listen.
1030
00:59:55,360 --> 00:59:58,113
"Megs, Dad not dead.
1031
00:59:58,200 --> 01:00:00,634
"Feel it in bones. Don't tell Mum.
1032
01:00:01,000 --> 01:00:02,877
"Have gone to London with Cyril
to get proof.
1033
01:00:02,960 --> 01:00:05,394
"That's the only thing that will stop her
from selling the farm."
1034
01:00:05,480 --> 01:00:08,517
But she's decided to sell, she said so.
Can't we tell her?
1035
01:00:08,600 --> 01:00:11,797
No, Norman's right.
We mustn't say anything until he has proof.
1036
01:00:11,880 --> 01:00:14,758
- So we've got to stop her till he gets back.
- Exactly.
1037
01:00:14,840 --> 01:00:16,114
NORMAN: Where are we?
1038
01:00:16,200 --> 01:00:18,668
CYRIL: Chelsea.
Haven't you been here before?
1039
01:00:18,760 --> 01:00:20,990
I've never even been to London before.
1040
01:00:53,000 --> 01:00:54,353
CYRIL: Lord Nelson.
1041
01:01:06,320 --> 01:01:08,151
{ROARING}
1042
01:01:16,520 --> 01:01:18,238
{BRAKES SQUEALING}
1043
01:01:19,840 --> 01:01:20,829
{NORMAN GASPS}
1044
01:01:23,600 --> 01:01:26,398
What are we going to do?
This is going to take ages.
1045
01:01:26,480 --> 01:01:28,118
Oh, dear. Oh, dear.
1046
01:01:29,560 --> 01:01:31,118
I was hoping to avoid this,
1047
01:01:31,200 --> 01:01:35,830
but, Norman, could you please turn that
little red wheel all the way, clockwise?
1048
01:01:37,280 --> 01:01:38,838
Right, thank you.
1049
01:01:39,400 --> 01:01:41,311
{MOTORCYCLE CLATTERING}
1050
01:01:41,400 --> 01:01:44,119
Nanny McPhee, how long is this going to...
1051
01:01:44,200 --> 01:01:45,599
{CYRIL EXCLAIMING}
1052
01:01:59,280 --> 01:02:01,669
I can't bear London in the traffic.
1053
01:02:06,440 --> 01:02:07,509
- Morning.
- Morning.
1054
01:02:07,600 --> 01:02:09,989
- Sleep well?
- Yes, thanks.
1055
01:02:10,080 --> 01:02:11,991
- Look what I've got.
- What's that?
1056
01:02:12,080 --> 01:02:15,436
- It's a kidney dish, Phil.
- It fits two in quite snugly.
1057
01:02:17,320 --> 01:02:18,958
Surely you don't need both.
1058
01:02:19,040 --> 01:02:23,033
Listen, ladies, the deeds to the farm
will be in your hands before you know it.
1059
01:02:23,120 --> 01:02:24,348
Oh, I do hope so, Phil,
1060
01:02:24,440 --> 01:02:27,750
'cause the fact is, kidney removal
is quite a long and painful procedure.
1061
01:02:27,840 --> 01:02:28,875
{PHIL GROANING}
1062
01:02:28,960 --> 01:02:30,678
TURVEY: And we're on a very tight schedule.
1063
01:02:30,760 --> 01:02:31,749
{SHOUTS}
1064
01:02:33,080 --> 01:02:34,069
{TOPSEY GIGGLING}
1065
01:02:42,520 --> 01:02:44,431
Here we are. Out you get.
1066
01:02:49,160 --> 01:02:50,673
- Ready?
- Ready.
1067
01:02:51,680 --> 01:02:53,079
Best of luck.
1068
01:03:01,160 --> 01:03:02,832
- You all right?
- Yes.
1069
01:03:03,800 --> 01:03:05,711
A bit nervous, but yes.
1070
01:03:13,360 --> 01:03:16,670
Please, sir. We're here to see Lord Gray
on a matter of life and death.
1071
01:03:16,760 --> 01:03:18,671
Get lost before I thump you.
1072
01:03:19,920 --> 01:03:21,433
{MOUTHING} Tell him.
1073
01:03:21,520 --> 01:03:23,272
- He's my father.
- Prove it.
1074
01:03:23,640 --> 01:03:26,200
- What?
- Prove it or hop it.
1075
01:03:28,200 --> 01:03:31,431
Sergeant Jeffrey�s, you've grown.
1076
01:03:31,800 --> 01:03:33,472
Nanny McPhee, ma'am.
1077
01:03:41,000 --> 01:03:42,797
At your service, ma'am.
1078
01:03:43,840 --> 01:03:45,034
At ease, Ralph.
1079
01:03:47,360 --> 01:03:50,113
- Lesson three paid off, I see.
- Certainly did, ma'am.
1080
01:03:50,360 --> 01:03:52,351
- How's the Army treating you?
- Proudly, ma'am.
1081
01:03:52,440 --> 01:03:54,317
Have you learned to eat your greens?
1082
01:03:56,480 --> 01:03:57,879
Well?
1083
01:03:57,960 --> 01:04:00,428
I can't lie to you, Nanny McPhee.
1084
01:04:00,520 --> 01:04:02,272
Broccoli still presents a challenge.
1085
01:04:02,480 --> 01:04:04,471
Try it with cheese.
1086
01:04:04,560 --> 01:04:08,917
And don't forget, in May and June,
asparagus can be a pleasant alternative.
1087
01:04:11,200 --> 01:04:14,431
I shall answer for these children.
Please let them in, immediately.
1088
01:04:14,520 --> 01:04:16,158
On the double, Nanny McPhee, ma'am.
1089
01:04:16,440 --> 01:04:17,634
{WHISTLING}
1090
01:04:49,840 --> 01:04:52,718
ISABEL: All right, Phil, I'm ready to sign.
1091
01:04:54,880 --> 01:04:56,836
Mum, what are you doing?
1092
01:04:57,840 --> 01:05:01,037
- You know what I'm doing, darling.
- But, well, you've got to wait for Norman.
1093
01:05:01,120 --> 01:05:02,473
No more waiting!
1094
01:05:02,560 --> 01:05:04,949
If we wait another second,
we'll lose the kidneys.
1095
01:05:05,600 --> 01:05:08,512
I mean the sale. The sale.
1096
01:05:08,600 --> 01:05:11,672
Megsie, there's nothing
that Norman can do about this.
1097
01:05:30,040 --> 01:05:32,190
What is the meaning of this, boy?
1098
01:05:32,600 --> 01:05:35,353
Sorry to disturb you, sir,
1099
01:05:35,440 --> 01:05:37,078
but we need your help.
1100
01:05:38,320 --> 01:05:40,754
- We've come all the way from the country.
- We?
1101
01:05:40,960 --> 01:05:43,030
He means me, Uncle.
1102
01:05:43,120 --> 01:05:45,031
I mean, Uncle Your Lordship.
1103
01:05:45,760 --> 01:05:47,239
And you are?
1104
01:05:47,320 --> 01:05:50,278
Norman, sir. Your nephew, sir.
1105
01:05:50,360 --> 01:05:51,588
Aunt Isabel's son.
1106
01:05:52,160 --> 01:05:54,913
Ah, yes, the girl who made
that unfortunate marriage.
1107
01:05:55,160 --> 01:05:57,310
Her happy marriage to my father, sir,
1108
01:05:57,400 --> 01:06:01,188
who's fighting for your army,
so I'll thank you to be more civil.
1109
01:06:11,880 --> 01:06:14,189
And what is your business here, pray?
1110
01:06:16,640 --> 01:06:20,428
Sir, we need you to find out
what's happened to Norman's father.
1111
01:06:21,640 --> 01:06:23,153
To Uncle Rory.
1112
01:06:23,600 --> 01:06:25,636
We got a telegram saying...
1113
01:06:28,160 --> 01:06:29,149
Yes?
1114
01:06:30,800 --> 01:06:32,836
...he was killed in action.
1115
01:06:32,920 --> 01:06:35,275
But I know it's wrong. I know he's alive.
1116
01:06:35,720 --> 01:06:38,359
I see. So, you're saying that the telegram,
1117
01:06:38,440 --> 01:06:42,274
a telegram sent from the War Office,
contained false information?
1118
01:06:42,680 --> 01:06:43,715
Exactly.
1119
01:06:43,880 --> 01:06:44,915
And you have proof, of course,
1120
01:06:45,000 --> 01:06:46,672
otherwise you would not have dared
to come here.
1121
01:06:48,240 --> 01:06:51,915
Has your father contacted you
since you received the telegram?
1122
01:06:53,200 --> 01:06:54,189
No.
1123
01:06:54,880 --> 01:06:57,997
Then one of his unit
has been in touch, presumably?
1124
01:07:01,080 --> 01:07:02,069
No.
1125
01:07:03,280 --> 01:07:05,191
Then what proof have you?
1126
01:07:06,720 --> 01:07:08,631
I can feel it in my bones.
1127
01:07:09,400 --> 01:07:12,836
- In your what? What?
- I can feel it in my bones.
1128
01:07:12,920 --> 01:07:15,036
In your bones?
1129
01:07:15,120 --> 01:07:16,917
Feel it in your bones?
1130
01:07:18,760 --> 01:07:20,955
- Yes.
- Great heavens, boy.
1131
01:07:21,040 --> 01:07:23,395
Do you mean you've persuaded
my weak-willed son
1132
01:07:23,480 --> 01:07:26,597
to bring you here, in the middle of a war,
1133
01:07:26,680 --> 01:07:31,276
with some cock-and-bull story
about a feeling you have in your bones?
1134
01:07:31,360 --> 01:07:33,078
He's not weak-willed.
1135
01:07:33,160 --> 01:07:34,878
It was him who saved the piglets
1136
01:07:34,960 --> 01:07:37,793
and him that thought of helping us
by coming here.
1137
01:07:37,880 --> 01:07:39,836
And I know I'm right about my father.
1138
01:07:39,920 --> 01:07:42,480
Please, can't you just inquire?
1139
01:07:46,440 --> 01:07:50,592
There are thousands of men
fighting in my army.
1140
01:07:50,680 --> 01:07:53,672
Why should I give your father,
however worthy he may be,
1141
01:07:53,760 --> 01:07:55,478
my special attention?
1142
01:07:58,720 --> 01:07:59,994
Because...
1143
01:08:01,280 --> 01:08:04,113
Because they love him,
and so does Auntie Isabel,
1144
01:08:04,200 --> 01:08:05,679
and they need him.
1145
01:08:06,120 --> 01:08:08,395
And I know why you sent us away
to them, too.
1146
01:08:08,720 --> 01:08:10,358
It had nothing to do with bombs.
1147
01:08:11,040 --> 01:08:12,519
I know you and Mother are getting a divorce.
1148
01:08:12,600 --> 01:08:15,512
- Enough!
- No, you will listen!
1149
01:08:15,600 --> 01:08:17,909
You've made your lives
and our lives a misery.
1150
01:08:18,000 --> 01:08:19,911
Isn't that enough for you?
1151
01:08:23,240 --> 01:08:25,993
At least help Aunt Isabel and Uncle Rory
to be together.
1152
01:08:52,120 --> 01:08:53,394
Wait here.
1153
01:08:55,880 --> 01:08:57,108
{DOOR OPENING}
1154
01:09:03,520 --> 01:09:05,158
{ISABEL MUTTERING}
1155
01:09:13,080 --> 01:09:16,038
- Hurry it along there, Isabel.
- Well, I've got to read it, haven't I?
1156
01:09:16,120 --> 01:09:17,348
Right.
1157
01:09:17,440 --> 01:09:19,829
Mum, please, wait. Please.
1158
01:09:19,920 --> 01:09:21,433
Stop it, Megsie.
1159
01:09:25,200 --> 01:09:27,794
{READING} "Those shall be accepted
in reserve..."
1160
01:09:27,880 --> 01:09:29,598
{SCREAMING}
1161
01:09:29,680 --> 01:09:31,955
A mouse. A mouse under the chair.
1162
01:09:32,200 --> 01:09:34,111
{CONTINUES SCREAMING}
1163
01:09:50,400 --> 01:09:53,790
Are they really going to get a divorce,
your mum and dad?
1164
01:09:57,280 --> 01:09:58,633
So who will you live with?
1165
01:10:00,320 --> 01:10:03,676
My mother, I suppose.
Won't make much difference.
1166
01:10:03,760 --> 01:10:06,228
We hardly ever see him or her.
1167
01:10:07,920 --> 01:10:10,912
We only ever get wheeled out for them
on special occasions.
1168
01:10:13,760 --> 01:10:16,877
You can come live with us, you know.
You and Celia.
1169
01:10:18,040 --> 01:10:19,268
That's jolly decent of you.
1170
01:10:19,880 --> 01:10:21,393
{DOOR OPENING}
1171
01:10:31,560 --> 01:10:32,549
I'm sorry.
1172
01:10:33,280 --> 01:10:34,395
What does it say?
1173
01:10:35,360 --> 01:10:37,032
I'm afraid he's M.I.A.
1174
01:10:38,760 --> 01:10:41,797
- What's that?
- Missing in action.
1175
01:10:43,560 --> 01:10:45,152
I'm sorry, Norman.
1176
01:10:48,600 --> 01:10:49,635
Wait.
1177
01:10:50,720 --> 01:10:51,994
"Missing"?
1178
01:10:52,800 --> 01:10:55,553
"Missing in action," not "killed in action"?
1179
01:10:55,760 --> 01:10:56,909
Not killed.
1180
01:10:57,000 --> 01:11:00,276
The telegram you received was incorrect.
1181
01:11:00,360 --> 01:11:04,273
In fact, there's no record of any telegram
having been sent.
1182
01:11:04,800 --> 01:11:06,916
Which is something we should look into...
1183
01:11:07,000 --> 01:11:09,036
NORMAN: I knew it. He's alive.
1184
01:11:09,120 --> 01:11:10,599
Thank you, Uncle.
1185
01:11:10,680 --> 01:11:13,274
He's my nephew. He's a country boy.
1186
01:11:13,480 --> 01:11:15,550
"Rough diamond," as they say.
1187
01:11:17,280 --> 01:11:20,556
Come on, we've got to get back.
We've got to tell Mum.
1188
01:11:21,200 --> 01:11:22,315
LORD GRAY: Cyril,
1189
01:11:34,920 --> 01:11:38,037
it's done you good, all that country air.
1190
01:11:46,120 --> 01:11:47,348
Carry on.
1191
01:11:48,160 --> 01:11:49,479
I will, sir.
1192
01:11:50,640 --> 01:11:52,119
I mean, Father.
1193
01:11:55,000 --> 01:11:56,194
Right-o.
1194
01:11:57,240 --> 01:11:58,275
Right-o.
1195
01:12:10,000 --> 01:12:12,468
Norman, if the War Office
never sent that telegram,
1196
01:12:12,560 --> 01:12:14,755
it means the one you saw was forged,
1197
01:12:14,840 --> 01:12:18,116
but who would forge a telegram
saying someone was dead?
1198
01:12:18,200 --> 01:12:20,555
- Who would do something that awful?
- Uncle Phil.
1199
01:12:20,640 --> 01:12:23,234
He's been trying to get Mum
to sell our half of the farm.
1200
01:12:23,320 --> 01:12:26,039
He must have known she'd sell
if she thought Dad was dead.
1201
01:12:26,120 --> 01:12:27,109
We've got to hurry.
1202
01:12:28,680 --> 01:12:31,353
He's not dead. He's only missing.
1203
01:12:31,440 --> 01:12:32,793
That is good news.
1204
01:12:32,880 --> 01:12:36,429
But we've got to get back quickly.
We'll explain on the way.
1205
01:12:40,720 --> 01:12:42,312
{CONTINUES SCREAMING}
1206
01:12:44,360 --> 01:12:47,750
Celia, please, stop screaming!
1207
01:12:48,640 --> 01:12:51,916
It's been half an hour.
1208
01:12:53,480 --> 01:12:54,913
There is no mouse.
1209
01:12:56,800 --> 01:12:58,836
I saw it. Must have escaped.
1210
01:13:02,800 --> 01:13:03,835
Right.
1211
01:13:03,920 --> 01:13:06,673
Isabel, let's just get this done, shall we?
1212
01:13:14,640 --> 01:13:16,312
Have you got a pen?
1213
01:13:19,000 --> 01:13:20,718
Mum, please wait.
1214
01:13:20,800 --> 01:13:22,358
That's enough, Megsie.
1215
01:13:22,440 --> 01:13:24,954
- Phil, find a pen.
- Another pen. Right.
1216
01:13:25,560 --> 01:13:26,549
{SIGHING}
1217
01:13:40,840 --> 01:13:41,829
Ah.
1218
01:13:47,120 --> 01:13:49,270
Nanny McPhee, we need you.
1219
01:13:49,360 --> 01:13:51,316
Please, Nanny McPhee, we need you.
1220
01:13:51,800 --> 01:13:54,951
Please, please, Nanny McPhee, we need you.
1221
01:13:55,040 --> 01:13:56,996
Nanny McPhee, we need you.
1222
01:13:57,080 --> 01:14:00,550
We need you. We need you. We need you.
1223
01:14:07,280 --> 01:14:09,999
Norman, could you hand me
my stick, please?
1224
01:14:12,600 --> 01:14:14,318
Actually, better still,
1225
01:14:14,400 --> 01:14:17,790
could you just bang it down
on the road once, quite hard?
1226
01:14:19,240 --> 01:14:20,355
Go on.
1227
01:14:21,240 --> 01:14:22,992
Don't drop it.
1228
01:14:23,080 --> 01:14:27,392
The paperwork involved in replacing it
simply doesn't bear thinking about.
1229
01:14:29,720 --> 01:14:32,280
Well done. Put it back.
1230
01:14:33,960 --> 01:14:35,951
- What did it do?
- What?
1231
01:14:36,040 --> 01:14:39,237
When Norman banged the stick,
what was it for?
1232
01:14:49,800 --> 01:14:50,915
Hello.
1233
01:15:00,520 --> 01:15:04,354
Mum, please, don't. It's our farm.
Don't sign it.
1234
01:15:04,440 --> 01:15:06,510
This is all self-explanatory.
1235
01:15:07,280 --> 01:15:08,759
Oh! So is this.
1236
01:15:09,840 --> 01:15:13,879
And that. And you just sign it there.
1237
01:15:17,960 --> 01:15:19,393
Where is the pen?
1238
01:15:19,480 --> 01:15:21,357
For heaven's sake, Phil.
1239
01:15:25,080 --> 01:15:26,354
Never mind.
1240
01:15:26,440 --> 01:15:27,429
{GASPING}
1241
01:15:27,920 --> 01:15:29,399
They were here.
1242
01:15:34,400 --> 01:15:35,389
Bye.
1243
01:15:36,680 --> 01:15:39,069
ISABEL: I thought you wanted me
to sign the thing.
1244
01:15:39,160 --> 01:15:40,798
PHIL: I don't understand.
1245
01:15:41,880 --> 01:15:43,552
Someone must've...
1246
01:15:43,640 --> 01:15:46,029
I don't think there are any more pens, Mum.
1247
01:16:04,920 --> 01:16:06,911
- Nanny McPhee.
- Yes, dearie?
1248
01:16:07,000 --> 01:16:09,434
How fast can this thing go, exactly?
1249
01:16:12,440 --> 01:16:13,793
{ENGINE REVVING}
1250
01:16:34,080 --> 01:16:35,672
Look what I found.
1251
01:16:36,360 --> 01:16:37,349
{LAUGHS HUMOURLESSLY}
1252
01:16:41,120 --> 01:16:44,237
Right. Isabel,
let's get this thing done, shall we?
1253
01:16:45,360 --> 01:16:47,510
Let's get this signed, Isabel.
1254
01:16:47,880 --> 01:16:51,190
I'll steady your hand.
Steady your hand. There.
1255
01:16:52,680 --> 01:16:55,638
Just... Just there, that's it.
1256
01:16:57,640 --> 01:16:59,710
- What are we going to do?
- I don't know.
1257
01:17:00,280 --> 01:17:01,679
Yes.
1258
01:17:01,760 --> 01:17:04,069
I can't think of anything
that could stop him now.
1259
01:17:07,080 --> 01:17:08,672
{PILOT SNEEZING}
1260
01:17:08,760 --> 01:17:10,398
{PILOT SNIFFLING}
1261
01:17:17,640 --> 01:17:18,629
"L-S..."
1262
01:17:20,560 --> 01:17:22,039
{SNEEZING}
1263
01:17:29,680 --> 01:17:31,557
{SNEEZING}
1264
01:17:32,280 --> 01:17:34,157
{BOMB WHISTLING}
1265
01:17:35,080 --> 01:17:36,752
{CRASHING}
1266
01:17:45,600 --> 01:17:47,716
- It's a UXB.
- What's that?
1267
01:17:47,800 --> 01:17:49,756
An unexploded bomb.
We have them in London.
1268
01:17:49,840 --> 01:17:51,831
Could go off at any second.
1269
01:17:52,480 --> 01:17:53,799
- What?
- What?
1270
01:17:53,880 --> 01:17:55,472
It might not. It depends.
1271
01:17:55,800 --> 01:17:57,836
But it'll destroy the harvest.
1272
01:17:58,440 --> 01:18:00,476
It's a sign.
1273
01:18:00,560 --> 01:18:01,959
They're coming for me.
1274
01:18:02,040 --> 01:18:03,598
MR DOCHERTY ON BULLHORN:
Stop panicking. Help is at hand.
1275
01:18:03,680 --> 01:18:05,159
They're going to kill me.
1276
01:18:05,240 --> 01:18:06,593
- Unexploded bomb!
- They're going to kill me!
1277
01:18:06,680 --> 01:18:08,193
- Unexploded bomb!
- Who? Who's going to kill you?
1278
01:18:08,280 --> 01:18:09,793
The hit-women.
1279
01:18:09,880 --> 01:18:11,359
The lady heavies.
1280
01:18:11,440 --> 01:18:15,149
I'm here. Stop all that panicking. Stop it!
1281
01:18:15,240 --> 01:18:17,310
I can't stop it. I'm going to die.
1282
01:18:17,400 --> 01:18:18,753
I'm going to get under the table.
1283
01:18:18,840 --> 01:18:20,239
I'm going to put the kettle on.
1284
01:18:20,320 --> 01:18:21,594
Mine's a milk and two sugars.
1285
01:18:21,680 --> 01:18:22,749
Thank God. You have to arrest me,
1286
01:18:22,840 --> 01:18:24,717
and you have to arrest me now,
before they get here.
1287
01:18:24,800 --> 01:18:25,949
What?
1288
01:18:26,040 --> 01:18:28,838
Arrest me now! I repeat...
1289
01:18:28,920 --> 01:18:32,674
Arrest you for what? What's the crime?
There's got to be a crime.
1290
01:18:32,760 --> 01:18:34,113
Try forgery.
1291
01:18:34,840 --> 01:18:36,512
Norman, where have you been?
1292
01:18:36,640 --> 01:18:38,835
To the War Office. Dad's alive.
1293
01:18:41,800 --> 01:18:42,835
What?
1294
01:18:43,960 --> 01:18:47,635
- Uncle Phil forged the telegram.
- Yes.
1295
01:18:47,720 --> 01:18:50,598
Norman's right. There's your crime.
1296
01:18:50,680 --> 01:18:52,591
- Now will you arrest me?
- MR DOCHERTY: Phil, you...
1297
01:18:52,680 --> 01:18:54,318
Look, none of you seem to realise
1298
01:18:54,400 --> 01:18:57,153
that there could be a fatalistic explosion
at any second of the moment.
1299
01:18:57,240 --> 01:18:59,879
Quiet, please. Quiet, please, all of you.
1300
01:19:01,840 --> 01:19:02,989
Norman,
1301
01:19:05,000 --> 01:19:06,274
come here.
1302
01:19:08,240 --> 01:19:10,117
Dad's missing in action.
1303
01:19:13,320 --> 01:19:14,435
Go on.
1304
01:19:14,960 --> 01:19:17,349
But I can feel it in my
bones that he's alive.
1305
01:19:19,880 --> 01:19:23,714
Oh, well, then, it must be true.
1306
01:19:28,080 --> 01:19:31,231
Thank you. Thank you, my darling.
My darling.
1307
01:19:32,720 --> 01:19:34,358
My darling boy.
1308
01:19:34,440 --> 01:19:37,637
- And Cyril. Thank him, too.
- Cyril, you, too?
1309
01:19:38,680 --> 01:19:40,557
Cyril, come here.
1310
01:19:40,640 --> 01:19:42,437
- My brave boy.
- Did you hear that?
1311
01:19:42,520 --> 01:19:45,193
- What?
- I'm a forger, a villainous forger.
1312
01:19:45,280 --> 01:19:48,238
Leave it. There's a bomb out there
what needs dealing with.
1313
01:19:48,320 --> 01:19:49,355
- Bomb?
- Bomb?
1314
01:19:49,440 --> 01:19:51,158
Quick, come and look.
1315
01:19:51,920 --> 01:19:54,718
Here's the cuffs, Phil.
Sort it out yourself.
1316
01:19:54,800 --> 01:19:56,199
Now, "Bombs."
1317
01:19:56,280 --> 01:19:59,078
- It's a UXB.
- That means unexploded bomb.
1318
01:19:59,160 --> 01:20:02,311
But the barley.
If it goes off, it will be destroyed.
1319
01:20:02,560 --> 01:20:03,879
"Defusing your bomb."
1320
01:20:03,960 --> 01:20:05,313
No! No, no, no, no, no.
1321
01:20:05,400 --> 01:20:07,709
Cuff me to you. To you.
1322
01:20:07,800 --> 01:20:09,836
That way I'll be safe.
1323
01:20:12,400 --> 01:20:13,799
{PHIL EXHALING}
1324
01:20:13,880 --> 01:20:15,711
Can someone help me with these, please?
1325
01:20:15,960 --> 01:20:18,793
You don't deserve any help,
you completely wicked person.
1326
01:20:19,080 --> 01:20:22,470
Please, I'm begging you, Megsie.
1327
01:20:22,560 --> 01:20:23,754
Allow me.
1328
01:20:26,600 --> 01:20:28,511
{GROANING}
1329
01:20:30,600 --> 01:20:32,158
{EXCLAIMING}
1330
01:20:33,360 --> 01:20:34,952
I mean, thank you.
1331
01:20:50,120 --> 01:20:52,873
I am about to disarm the device.
1332
01:20:58,440 --> 01:20:59,793
{TICKING}
1333
01:21:00,280 --> 01:21:01,713
{GROANING}
1334
01:21:04,680 --> 01:21:07,752
- He fell over.
- I think he may have fainted.
1335
01:21:07,840 --> 01:21:09,956
Who's going to defuse it now?
1336
01:21:10,520 --> 01:21:13,353
Boys, check on Mr Docherty
and put that ladder back up.
1337
01:21:13,440 --> 01:21:14,759
Celia, get his pamphlet.
1338
01:21:14,840 --> 01:21:16,956
You read out the instructions
'cause you've got the best diction.
1339
01:21:17,040 --> 01:21:20,919
Nanny McPhee, please, help me stop them.
1340
01:21:22,240 --> 01:21:24,834
Somehow, I doubt that will be possible.
1341
01:21:25,000 --> 01:21:26,433
{SIGHING}
1342
01:21:33,880 --> 01:21:35,279
Anyone there?
1343
01:21:37,000 --> 01:21:38,433
It's just, I'm not comfy.
1344
01:21:44,760 --> 01:21:46,113
CELIA: "Defusing your bomb.
1345
01:21:46,200 --> 01:21:50,239
"Three simple steps
to an explosion-free day.
1346
01:21:50,320 --> 01:21:53,995
"Step one.
Open the vent situated by the tail fin."
1347
01:21:54,080 --> 01:21:55,399
- Open the vent.
- Open the vent.
1348
01:21:55,480 --> 01:21:56,913
CELIA: Open the vent.
1349
01:21:58,000 --> 01:22:01,072
Vent {GRUNTING} open.
1350
01:22:01,160 --> 01:22:02,912
What's next?
1351
01:22:03,000 --> 01:22:04,991
"Step two. Cut the blue wire."
1352
01:22:05,080 --> 01:22:06,877
- Blue wire.
- Blue wire.
1353
01:22:19,640 --> 01:22:21,631
These are going to be too big.
1354
01:22:21,720 --> 01:22:23,950
- What else can we use?
- Has anyone got a penknife?
1355
01:22:27,720 --> 01:22:28,994
Oh!
1356
01:22:32,360 --> 01:22:34,191
Try these.
1357
01:22:42,320 --> 01:22:43,878
MEGSIE: These are perfect.
1358
01:22:43,960 --> 01:22:45,473
Well done, Celia.
1359
01:22:45,560 --> 01:22:46,913
{CELIA EXHALING}
1360
01:22:54,280 --> 01:22:55,633
What's next?
1361
01:22:55,760 --> 01:22:57,273
{WHISTLING}
1362
01:23:13,960 --> 01:23:15,552
TOPSEY: Yoo-hoo!
TURVEY: Yoo-hoo!
1363
01:23:17,320 --> 01:23:18,639
TOPSEY: Hello, Phil.
1364
01:23:21,680 --> 01:23:24,274
"Step three. Cut the red wire."
1365
01:23:24,360 --> 01:23:26,032
- Red wire.
- Red wire.
1366
01:23:28,040 --> 01:23:29,473
{MEGSIE GRUNTING}
1367
01:23:33,280 --> 01:23:34,315
- Can you see it?
- Is it there?
1368
01:23:34,400 --> 01:23:37,312
- Have you done it?
- Be quiet. I can't reach it.
1369
01:23:43,440 --> 01:23:45,590
{EXCLAIMING} Isn't it exciting?
1370
01:23:46,080 --> 01:23:47,911
{ALL SHUSHING}
1371
01:23:48,920 --> 01:23:49,955
What?
1372
01:24:01,840 --> 01:24:02,829
{TICKING STOPS}
1373
01:24:03,880 --> 01:24:06,348
- I did it.
- CYRIL: Well done.
1374
01:24:06,440 --> 01:24:07,873
Jolly good.
1375
01:24:07,960 --> 01:24:09,518
CELIA: Megsie, well done.
1376
01:24:09,760 --> 01:24:11,557
{RATTLING}
1377
01:24:11,640 --> 01:24:13,915
{ALARM WAILING}
1378
01:24:14,000 --> 01:24:14,989
Uh-oh.
1379
01:24:17,080 --> 01:24:19,958
What's it doing? What's it doing?
1380
01:24:21,160 --> 01:24:23,196
We've got such good news, Phil.
1381
01:24:23,280 --> 01:24:26,477
We're not going to remove your kidneys
after all. That's right.
1382
01:24:26,560 --> 01:24:30,394
Mrs Big has decided that kidney removal
just wasn't good enough for you.
1383
01:24:30,480 --> 01:24:32,198
It lacked finesse.
1384
01:24:32,280 --> 01:24:34,316
She wants us to stuff you, Phil.
1385
01:24:34,400 --> 01:24:38,632
Stuff you, and put you in the entrance
to the casino as a warning to others.
1386
01:24:38,880 --> 01:24:40,029
{GAGGING}
1387
01:24:40,120 --> 01:24:41,235
You can't do that.
1388
01:24:41,320 --> 01:24:44,039
Oh, don't worry, Phil,
Miss Turvey's a professional.
1389
01:24:47,880 --> 01:24:50,758
Here is an early example of my work.
1390
01:24:51,760 --> 01:24:53,796
And here's how you'll look.
1391
01:24:55,160 --> 01:24:56,832
It's uncanny, isn't it?
1392
01:24:56,920 --> 01:25:01,675
Only thing is, we will have to scoop you out
while you're still, well...
1393
01:25:03,000 --> 01:25:04,115
Alive.
1394
01:25:04,200 --> 01:25:05,792
{SCREAMING} No!
1395
01:25:06,640 --> 01:25:08,312
What does it say about the light?
1396
01:25:08,400 --> 01:25:10,391
You can check yourself,
there is absolutely nothing
1397
01:25:10,480 --> 01:25:11,799
- in the whole book.
- Wait, there's a footnote.
1398
01:25:11,880 --> 01:25:14,678
"On certain enemy bombs,
there will be a step four.
1399
01:25:14,760 --> 01:25:15,795
"Cut the green wire."
1400
01:25:15,880 --> 01:25:17,871
I can't see any green wire.
1401
01:25:18,320 --> 01:25:20,311
It must be covered by all this grey stuff.
1402
01:25:21,200 --> 01:25:22,599
It's hard as nails.
1403
01:25:22,680 --> 01:25:25,592
Algernon, I don't want you
to miss the bomb going off. Come on, dear.
1404
01:25:25,920 --> 01:25:27,069
Wait. Here.
1405
01:25:27,160 --> 01:25:30,835
"Warning, if the green wire
is protected with explosive putty..."
1406
01:25:30,920 --> 01:25:32,831
- Putty?
- "...red lights will come on,
1407
01:25:32,920 --> 01:25:35,070
"beginning the countdown to explosion."
1408
01:25:35,160 --> 01:25:37,151
{ALARM SOUNDING}
1409
01:25:37,240 --> 01:25:38,355
Why is that at the back?
1410
01:25:38,440 --> 01:25:41,159
We all need to take cover right now!
1411
01:25:41,240 --> 01:25:43,356
Come down, Megsie!
1412
01:25:43,440 --> 01:25:44,475
Look.
1413
01:25:45,200 --> 01:25:46,838
ISABEL: Megsie!
MEGSIE: Mum, wait.
1414
01:25:46,920 --> 01:25:48,672
Megsie, come down now!
1415
01:25:52,080 --> 01:25:54,435
Mr Edelweiss is eating the putty.
1416
01:25:54,840 --> 01:25:56,637
ISABEL: Megsie, come down now.
1417
01:25:57,960 --> 01:25:59,075
{HIGH-PITCHED WAILING}
1418
01:25:59,160 --> 01:26:00,354
Megsie!
1419
01:26:01,400 --> 01:26:03,914
NORMAN: Megsie, please, come down!
CYRIL: What's happening?
1420
01:26:04,000 --> 01:26:06,116
NORMAN: Megsie, it's too dangerous.
CYRIL: You have to come down now.
1421
01:26:06,200 --> 01:26:07,918
I can see the green wire.
1422
01:26:09,440 --> 01:26:11,556
{ALARM BLARING}
1423
01:26:17,800 --> 01:26:19,870
{POWERING DOWN}
1424
01:26:23,400 --> 01:26:24,594
{CAWING}
1425
01:26:28,000 --> 01:26:30,912
- We did it.
- My darling, come down.
1426
01:26:31,000 --> 01:26:32,115
You did it.
1427
01:26:32,200 --> 01:26:34,634
You did it, darling. Come down now.
1428
01:26:35,280 --> 01:26:36,838
Well done, Megs!
1429
01:26:38,120 --> 01:26:40,873
You clever, clever girl. Come down.
1430
01:26:42,880 --> 01:26:44,233
The bomb's been defused.
1431
01:26:44,840 --> 01:26:46,831
Oh, it was nothing.
1432
01:26:46,920 --> 01:26:47,909
{GROANS}
1433
01:26:48,920 --> 01:26:51,593
CELIA: I knew you could do it, Megsie.
Well done.
1434
01:26:57,240 --> 01:27:00,152
Lesson four, to be brave,
1435
01:27:01,480 --> 01:27:02,799
is complete.
1436
01:27:06,160 --> 01:27:09,709
But Mr Edelweiss.
He's full of explosive putty.
1437
01:27:09,800 --> 01:27:11,313
Won't he go off?
1438
01:27:12,560 --> 01:27:13,959
{CAWING}
1439
01:27:17,360 --> 01:27:19,078
Take cover, everyone.
1440
01:27:20,680 --> 01:27:22,272
Leave this to me.
1441
01:27:23,160 --> 01:27:25,310
Go, go. Go as fast as you can.
1442
01:27:30,000 --> 01:27:31,353
{GIGGLING}
1443
01:27:52,440 --> 01:27:53,509
McPHEE: There.
1444
01:28:12,800 --> 01:28:15,553
{BURPING}
1445
01:28:16,840 --> 01:28:18,114
{LOUD RUMBLING}
1446
01:28:20,200 --> 01:28:21,189
{EXCLAIMING}
1447
01:28:28,360 --> 01:28:31,079
{ALL SCREAMING}
1448
01:28:35,960 --> 01:28:37,234
I can fly!
1449
01:28:37,320 --> 01:28:38,719
{SCREAMING}
1450
01:28:42,800 --> 01:28:44,279
{SHOUTING}
1451
01:28:49,200 --> 01:28:50,997
{SCREAMING}
1452
01:28:53,720 --> 01:28:54,914
Goodbye!
1453
01:29:02,520 --> 01:29:04,033
PHIL: Well done, Phil.
1454
01:29:09,080 --> 01:29:10,115
{SIGHS}
1455
01:29:10,200 --> 01:29:11,428
- {HISSING}
- {SCREAMING}
1456
01:29:11,560 --> 01:29:12,709
{EXCLAIMING IN PAIN}
1457
01:29:17,000 --> 01:29:19,195
NORMAN: What's happening to the barley?
1458
01:29:57,080 --> 01:29:59,150
{EXCLAIMING}
1459
01:30:11,040 --> 01:30:13,429
{LAUGHING}
1460
01:30:42,240 --> 01:30:44,117
{ALL EXCLAIMING SOFTY}
1461
01:30:52,360 --> 01:30:53,395
Cor!
1462
01:30:55,120 --> 01:30:56,235
{GASPS}
1463
01:30:56,640 --> 01:30:57,914
What's happened?
1464
01:31:06,440 --> 01:31:07,998
The harvest's in.
1465
01:31:08,080 --> 01:31:09,069
{EXHALING}
1466
01:31:22,080 --> 01:31:24,275
Look, there's a slide.
1467
01:31:25,640 --> 01:31:28,677
Come on, everybody.
Last one up's a rotten egg.
1468
01:31:28,760 --> 01:31:30,398
MEGSIE: Me first, me first!
1469
01:31:31,920 --> 01:31:33,797
NORMAN: Mum, come up the ladder.
1470
01:31:36,840 --> 01:31:38,637
ISABEL: Darling.
MEGSIE: Watch. Watch.
1471
01:31:40,360 --> 01:31:41,634
CELIA: Well done!
1472
01:31:41,720 --> 01:31:42,755
{EXCLAIMING}
1473
01:31:42,840 --> 01:31:45,274
CELIA: Well done, Mr Docherty. Up you get.
1474
01:31:46,480 --> 01:31:49,392
- MEGSIE: Come on, Mum.
- All right. I don't know.
1475
01:31:49,920 --> 01:31:51,558
{SHRIEKING}
1476
01:31:51,640 --> 01:31:52,959
{ALL CHEERING}
1477
01:31:53,040 --> 01:31:54,359
Are you off?
1478
01:31:56,520 --> 01:31:57,555
I am.
1479
01:32:00,760 --> 01:32:03,069
Thank you for having me to stay, Aggy.
1480
01:32:03,880 --> 01:32:06,269
Thank you for asking, Nanny McPhee.
1481
01:32:24,160 --> 01:32:25,195
Look.
1482
01:32:25,960 --> 01:32:28,030
MEGSIE: That's one of
Nanny McPhee's medals.
1483
01:32:28,120 --> 01:32:30,759
You have one, too. It's the green one.
1484
01:32:30,840 --> 01:32:32,353
That one's my favourite.
1485
01:32:32,440 --> 01:32:33,509
Ooh.
1486
01:32:35,160 --> 01:32:36,388
{LAUGHS}
1487
01:32:37,040 --> 01:32:40,077
- Why has she given us her medals?
- Let's ask her.
1488
01:32:40,560 --> 01:32:42,232
Where is she?
1489
01:32:42,320 --> 01:32:43,719
CYRIL: Nanny McPhee?
1490
01:32:44,560 --> 01:32:45,709
There.
1491
01:32:48,800 --> 01:32:50,199
Nanny McPhee!
1492
01:32:51,760 --> 01:32:53,352
Where's she going?
1493
01:32:53,440 --> 01:32:54,919
MRS DOCHERTY: She's leaving you.
1494
01:32:55,360 --> 01:32:56,509
What?
1495
01:32:56,600 --> 01:32:58,636
- She can't be.
- Why?
1496
01:32:58,720 --> 01:33:00,836
Because you don't need her any more.
1497
01:33:01,640 --> 01:33:03,312
{SCOFFING} Don't be ridiculous.
1498
01:33:03,960 --> 01:33:05,632
But I want her to stay.
1499
01:33:05,720 --> 01:33:09,429
Oh, dear. You've forgotten how she works,
haven't you?
1500
01:33:09,520 --> 01:33:10,555
How?
1501
01:33:10,640 --> 01:33:14,269
When you need her but do not want her,
1502
01:33:14,360 --> 01:33:15,998
then she must stay.
1503
01:33:16,840 --> 01:33:19,229
When you want her but no longer need her,
1504
01:33:19,320 --> 01:33:21,038
then she has to go.
1505
01:33:21,120 --> 01:33:22,838
That's not fair.
1506
01:33:22,920 --> 01:33:25,309
We didn't mean to want her.
1507
01:33:25,400 --> 01:33:28,676
What do you mean, we don't need her?
Are you quite mad?
1508
01:33:29,640 --> 01:33:31,312
MEGSIE: Nanny McPhee.
NORMAN: Let's head her off.
1509
01:33:31,600 --> 01:33:33,875
CELIA: Nanny McPhee.
ISABEL: Nanny McPhee.
1510
01:33:37,160 --> 01:33:39,549
MRS DOCHERTY:
Nanny McPhee doesn't like goodbyes.
1511
01:33:40,840 --> 01:33:43,195
I remember from when I was little.
1512
01:33:44,240 --> 01:33:46,276
{TINKLING}
1513
01:33:57,960 --> 01:33:59,598
ISABEL: Come back.
1514
01:33:59,680 --> 01:34:01,989
They might not need you, but I do.
1515
01:34:02,080 --> 01:34:05,390
I need you. I need you, desperately.
1516
01:34:06,200 --> 01:34:07,474
Oh, come back.
1517
01:34:07,880 --> 01:34:09,791
Keep going, Mum.
1518
01:34:09,880 --> 01:34:12,235
Don't stop, Mum, or we'll lose her.
1519
01:34:12,320 --> 01:34:15,551
ISABEL: Will you come back? Come back!
1520
01:34:21,720 --> 01:34:23,517
Keep going, Mum. We need her.
1521
01:34:24,760 --> 01:34:25,829
No, we don't.
1522
01:34:38,640 --> 01:34:39,993
Dada!
1523
01:34:41,320 --> 01:34:42,673
Oh!
1524
01:34:58,440 --> 01:34:59,475
NORMAN: Dad.
1525
01:35:07,120 --> 01:35:08,599
RORY: My little man.
1526
01:35:30,640 --> 01:35:33,518
- Dad, this is Cyril and Celia.
- Celia.
1527
01:35:35,000 --> 01:35:38,276
I had three children when I left,
and now I have five.
1528
01:35:42,440 --> 01:35:45,113
I'm home. I'm home, now.
1529
01:35:45,440 --> 01:35:47,112
{LAUGHING} I'm all right.
1530
01:35:50,240 --> 01:35:52,549
Lesson five,
1531
01:35:52,640 --> 01:35:54,073
to have faith,
1532
01:35:54,920 --> 01:35:55,909
is complete.
1533
01:36:01,400 --> 01:36:02,435
{McPHEE LAUGHS}
1534
01:36:02,520 --> 01:36:03,509
{CHIRPS}
1535
01:36:04,040 --> 01:36:05,075
Hop on, then.
1536
01:36:39,280 --> 01:36:40,838
{BELL RINGING}
1537
01:36:48,840 --> 01:36:50,478
{SQUEALING}
1538
01:36:56,560 --> 01:36:57,549
{LAUGHING}
1539
01:37:10,120 --> 01:37:11,314
{BURPS}
1540
01:37:25,720 --> 01:37:27,119
{SQUEAKING}
1541
01:37:28,880 --> 01:37:31,110
{LAUGHING}
1542
01:37:36,200 --> 01:37:38,668
{GRUNTING}
1543
01:37:47,600 --> 01:37:49,158
{LAUGHING}
1544
01:37:54,200 --> 01:37:55,553
VOICE 1: The person you need...
VOICE 2: Is Nanny McPhee.
1545
01:37:55,640 --> 01:37:56,629
Nanny McPhee.
1546
01:37:56,720 --> 01:37:57,709
VOICE 1: The person you need
is Nanny McPhee.
1547
01:38:02,120 --> 01:38:03,314
{HORN TOOTING}
1548
01:38:04,160 --> 01:38:05,149
{BELL DINGS}
1549
01:38:10,600 --> 01:38:11,589
{BELL DINGS}
1550
01:38:19,800 --> 01:38:20,789
{ENGINE BACKFIRING}
1551
01:38:45,480 --> 01:38:47,675
{BOTH GIGGLING}
1552
01:44:08,200 --> 01:44:09,713
{SQUEALING}