1
00:02:21,200 --> 00:02:23,248
" The Diary of Jonathan Harker.
2
00:02:24,080 --> 00:02:26,686
"Third Of May, 1885."
3
00:02:27,720 --> 00:02:30,929
"At last my long journey
is drawing to its close."
4
00:02:31,920 --> 00:02:34,605
"What the eventual end will be,
I cannot foresee."
5
00:02:34,880 --> 00:02:37,724
"But whatever may happen,
I can rest secure"
6
00:02:37,800 --> 00:02:41,407
"that I will have done all in my power
to achieve success."
7
00:02:42,040 --> 00:02:45,283
"The last lap of my journey
from the village of Klausenburg"
8
00:02:45,360 --> 00:02:48,648
"proved to be more difficult
than I had anticipated"
9
00:02:48,720 --> 00:02:52,611
"due to the reluctance on the part of
the coach driver to take me all the way."
10
00:02:52,680 --> 00:02:55,001
"However, as there was
no other transport available,"
11
00:02:55,080 --> 00:02:58,243
"I was forced
to travel the last few kilometers on foot"
12
00:02:58,320 --> 00:03:00,527
"before arriving at Castle Dracula."
13
00:03:00,960 --> 00:03:04,646
"The castle appeared innocuous enough
in the warm afternoon sun,"
14
00:03:04,720 --> 00:03:09,328
"and all seemed normal but for one thing.
There were no birds singing."
15
00:03:11,560 --> 00:03:14,404
"As I crossed the wooden bridge
and entered the gateway,"
16
00:03:15,080 --> 00:03:17,560
"it suddenly seemed to become much colder"
17
00:03:18,000 --> 00:03:22,528
"due, no doubt, to the icy waters of the
mountain torrent I had just crossed."
18
00:03:22,600 --> 00:03:26,161
"However, I deemed myself
lucky to have secured this post"
19
00:03:26,880 --> 00:03:29,884
"and did not intend to
falter in my purpose."
20
00:06:27,200 --> 00:06:28,725
I'm sorry. I didn't hear you come in.
21
00:06:34,200 --> 00:06:38,046
My name's Jonathan Harker.
I'm the new librarian.
22
00:06:39,040 --> 00:06:41,202
You will help me, won't you?
23
00:06:43,200 --> 00:06:45,328
Say you will, please!
24
00:06:46,120 --> 00:06:49,044
- How can I help you?
- Get me away from here.
25
00:06:49,360 --> 00:06:52,364
- But why?
- He is keeping me prisoner.
26
00:06:53,320 --> 00:06:56,005
Who is? Count Dracula?
27
00:06:57,840 --> 00:06:59,365
I'm afraid I don't understand.
28
00:06:59,720 --> 00:07:03,964
Oh, please. Please help me to escape!
29
00:07:31,760 --> 00:07:35,162
Mr Harker,
I am glad that you have arrived safely.
30
00:07:35,880 --> 00:07:36,927
Count Dracula?
31
00:07:37,560 --> 00:07:40,211
I am Dracula. And I
welcome you to my house.
32
00:07:40,280 --> 00:07:43,045
I must apologise for not being here
to greet you personally
33
00:07:43,120 --> 00:07:45,000
but I trust you've found
everything you needed.
34
00:07:45,240 --> 00:07:47,720
Thank you, sir. It was most thoughtful.
35
00:07:48,160 --> 00:07:50,128
It was the least I could
do after such a journey.
36
00:07:50,200 --> 00:07:51,850
Yes, it is a long journey.
37
00:07:51,920 --> 00:07:54,890
And tiring for you, no doubt.
Permit me to show you to your room.
38
00:07:54,960 --> 00:07:56,166
Thank you, sir.
39
00:08:10,040 --> 00:08:11,371
No, please, allow me.
40
00:08:13,200 --> 00:08:15,646
Unfortunately,
my housekeeper is away at the moment.
41
00:08:15,720 --> 00:08:18,451
- A family bereavement. You understand?
- Yes, of course.
42
00:08:18,560 --> 00:08:19,616
However, I think you will find
43
00:08:19,640 --> 00:08:21,640
that everything has been
prepared for your comfort.
44
00:08:21,680 --> 00:08:23,016
How soon may I start work, sir?
45
00:08:23,040 --> 00:08:26,200
As soon as you wish. There are
a large number of volumes to be indexed.
46
00:08:46,640 --> 00:08:48,529
Is there anything else
you require, Mr Harker?
47
00:08:48,600 --> 00:08:51,046
No, I don't think so.
You've been very kind.
48
00:08:51,120 --> 00:08:53,885
On the contrary, it is
entirely my privilege.
49
00:08:53,960 --> 00:08:58,284
I consider myself fortunate to have found such a
distinguished scholar to act as my librarian.
50
00:08:58,360 --> 00:09:00,442
I like quiet and seclusion.
51
00:09:01,360 --> 00:09:03,567
This house, I think, offers that.
52
00:09:03,640 --> 00:09:06,211
Then we are both satisfied.
An admirable arrangement.
53
00:09:07,840 --> 00:09:10,684
Oh, there is just one
more thing, Mr Harker.
54
00:09:10,760 --> 00:09:14,321
I have to go out and I will not be back
until after sundown tomorrow.
55
00:09:14,400 --> 00:09:17,882
Until then,
please look upon this house as your own.
56
00:09:19,600 --> 00:09:22,080
- Good night, Mr Harker.
- Good night, sir.
57
00:09:55,560 --> 00:09:56,656
As I shall be away for so long,
58
00:09:56,680 --> 00:09:59,376
I think it's better that you should have
the key of the library, Mr Harker.
59
00:09:59,400 --> 00:10:00,447
Thank you.
60
00:10:00,560 --> 00:10:03,040
You will find the library
to the left of the hall.
61
00:10:04,880 --> 00:10:06,848
- May I?
- Yes, certainly.
62
00:10:09,640 --> 00:10:12,211
- Your wife?
- No, my fiancée.
63
00:10:12,280 --> 00:10:14,200
You are a very fortunate man,
Mr Harker.
64
00:10:14,720 --> 00:10:15,881
May I ask her name?
65
00:10:15,960 --> 00:10:18,327
Lucy. Lucy Holmwood.
66
00:10:20,200 --> 00:10:22,885
- Charming, charming.
- You are very kind.
67
00:10:25,880 --> 00:10:27,041
Good night.
68
00:10:28,360 --> 00:10:30,044
Sleep well, Mr Harker.
69
00:11:11,880 --> 00:11:14,770
"At last I have met Count Dracula."
70
00:11:21,040 --> 00:11:23,884
"He accepts me as a man who has agreed"
71
00:11:24,360 --> 00:11:27,887
"to work among his books, as I intended."
72
00:11:32,920 --> 00:11:37,608
"It only remains for me now
to await the daylight hours"
73
00:11:41,600 --> 00:11:43,443
"when, with God's help,".
74
00:11:44,720 --> 00:11:49,726
"I will forever end this
man's reign of terror."
75
00:13:41,360 --> 00:13:44,921
- Mr Harker, you will help me?
- If it's at all possible.
76
00:13:46,320 --> 00:13:49,290
But tell me why is Count Dracula
keeping you prisoner?
77
00:13:49,360 --> 00:13:53,968
- I cannot tell you that.
- But if I am to help you, I must know.
78
00:13:54,040 --> 00:13:57,044
I'm sorry, it's not possible.
79
00:13:57,760 --> 00:13:59,808
You make it very difficult for me.
80
00:13:59,880 --> 00:14:02,929
After all, I am a guest here.
If I'm to help you I must have a reason.
81
00:14:03,000 --> 00:14:05,731
A reason. You ask for a reason!
82
00:14:05,800 --> 00:14:09,122
Is it not reason enough that he keeps me
locked up in this house,
83
00:14:09,200 --> 00:14:10,850
holds me against my will?
84
00:14:12,200 --> 00:14:15,124
You can have no idea
what an evil man he is!
85
00:14:16,000 --> 00:14:17,923
Or what terrible things he does!
86
00:14:19,840 --> 00:14:23,925
I could not, dare not
try to leave on my own.
87
00:14:25,360 --> 00:14:27,249
He would find me again, I know.
88
00:14:28,360 --> 00:14:31,569
But with you to help me,
I would have a chance.
89
00:14:32,600 --> 00:14:37,288
You must help me! You must!
You're my only hope! You must!
90
00:14:38,440 --> 00:14:40,966
I'll help you, I promise.
91
00:14:41,880 --> 00:14:42,927
Oh!
92
00:14:46,120 --> 00:14:47,849
Please don't distress yourself.
93
00:14:51,400 --> 00:14:52,640
Thank you.
94
00:14:53,560 --> 00:14:54,971
Thank you.
95
00:18:42,240 --> 00:18:46,723
" I have become a victim
of Dracula and the woman in his power.
96
00:18:50,560 --> 00:18:53,564
"It may be that I am doomed
to be one of them."
97
00:18:55,040 --> 00:18:59,329
"If that is so, I can only pray"
98
00:19:00,960 --> 00:19:03,042
"that whoever finds my body"
99
00:19:06,000 --> 00:19:08,207
"will possess the knowledge"
100
00:19:13,120 --> 00:19:15,088
"to do what is necessary"
101
00:19:16,760 --> 00:19:18,569
"to release my soul."
102
00:19:23,360 --> 00:19:27,206
"I have lost a day. Soon it will be dark."
103
00:19:28,680 --> 00:19:34,369
"While my senses are still my own,
I must do what I set out to do."
104
00:19:37,680 --> 00:19:40,445
"I must find the resting place of Dracula"
105
00:19:41,760 --> 00:19:44,366
"and, there, end his existence forever."
106
00:20:02,840 --> 00:20:06,049
"Soon it will be sundown
and they will walk again."
107
00:20:08,680 --> 00:20:10,364
"I do not have much time."
108
00:23:46,520 --> 00:23:48,522
- Good day, sir.
- Good day.
109
00:23:55,960 --> 00:23:58,964
- May I have a brandy, please?
- Certainly, sir.
110
00:24:00,200 --> 00:24:03,522
- Travelling far?
- Not much farther, I hope.
111
00:24:12,760 --> 00:24:16,606
- Is it possible to have a meal?
- Yes, sir.
112
00:24:17,160 --> 00:24:18,241
Inga!
113
00:24:18,720 --> 00:24:21,200
Only a simple one, I'm afraid, sir.
114
00:24:25,560 --> 00:24:27,369
- Your change, sir.
- Thank you.
115
00:24:28,040 --> 00:24:32,204
We don't get many travellers in
these parts. Not that stop, anyway.
116
00:24:32,880 --> 00:24:35,884
You had one a few days ago, I believe.
A Mr Harker.
117
00:24:37,280 --> 00:24:39,123
- Harker, sir?
- Yes.
118
00:24:39,520 --> 00:24:41,045
He's a friend of mine.
119
00:24:41,120 --> 00:24:44,329
- He wrote to me from this address.
- Not here, sir.
120
00:24:44,600 --> 00:24:47,649
I remember the gentleman.
He gave me a letter to post.
121
00:24:47,720 --> 00:24:49,165
Hold your tongue, girl!
122
00:24:49,240 --> 00:24:50,526
Was this the letter?
123
00:24:52,720 --> 00:24:54,961
- I'm not sure.
- Perhaps you remember the name.
124
00:24:55,040 --> 00:24:56,565
Dr Van Helsing.
125
00:24:57,680 --> 00:24:58,886
I'm not sure.
126
00:24:58,960 --> 00:25:03,045
Go and prepare a meal for this gentleman.
At once. Do you hear me?
127
00:25:08,600 --> 00:25:10,045
What are you afraid of?
128
00:25:11,720 --> 00:25:15,122
- I don't understand you.
- Why all these garlic flowers?
129
00:25:15,200 --> 00:25:16,804
And over the window?
130
00:25:22,760 --> 00:25:23,921
And up here?
131
00:25:25,560 --> 00:25:27,528
They're not for decoration, are they?
132
00:25:27,600 --> 00:25:30,649
- I don't know what you're talking about.
- I think you do.
133
00:25:30,720 --> 00:25:32,560
And I think you know
something about my friend.
134
00:25:33,000 --> 00:25:35,606
He came here with a purpose, to help you.
135
00:25:35,680 --> 00:25:36,880
We haven't asked for any help.
136
00:25:37,320 --> 00:25:38,367
You need it all the same.
137
00:25:39,280 --> 00:25:42,523
Look, sir,
you're a stranger here in Klausenburg.
138
00:25:43,040 --> 00:25:44,963
Some things are best left alone,
139
00:25:45,560 --> 00:25:48,643
such as interfering in things
which are beyond our powers.
140
00:25:49,040 --> 00:25:51,247
Please don't misunderstand me.
141
00:25:51,320 --> 00:25:55,211
This is more than a superstition. I know.
The danger is very real.
142
00:25:55,840 --> 00:25:58,730
If the investigation that Mr Harker and I
are engaged upon is successful
143
00:25:59,360 --> 00:26:01,442
not only you, but the
whole world will benefit.
144
00:26:02,320 --> 00:26:05,051
Castle Dracula
is somewhere here in Klausenburg.
145
00:26:05,320 --> 00:26:07,641
Will you tell me how I get there?
146
00:26:07,720 --> 00:26:11,691
You ordered a meal, sir. As an
innkeeper, it is my duty to serve you.
147
00:26:12,440 --> 00:26:16,161
When you have eaten,
I ask you to go and leave us in peace.
148
00:26:16,240 --> 00:26:20,609
Your meal will be ready in a minute, sir,
if you'd like to take a seat.
149
00:26:21,000 --> 00:26:22,331
Thank you.
150
00:26:35,000 --> 00:26:37,810
This was found
at the crossroads near that place.
151
00:26:37,880 --> 00:26:39,609
He told me to burn it.
152
00:26:39,680 --> 00:26:42,763
But your friend was such a nice gentleman,
I couldn't.
153
00:27:48,880 --> 00:27:50,086
Harker?
154
00:28:02,120 --> 00:28:03,326
Harker!
155
00:28:09,560 --> 00:28:10,607
Harker!
156
00:28:18,920 --> 00:28:20,126
Harker!
157
00:30:33,080 --> 00:30:36,801
I'm sorry, Mr Holmwood, but I really can not
tell you anything more about how he died.
158
00:30:37,120 --> 00:30:38,884
Can not or will not?
159
00:30:39,240 --> 00:30:40,924
Whichever you wish.
160
00:30:41,000 --> 00:30:43,526
Dr Van Helsing, I am not at all satisfied.
161
00:30:44,880 --> 00:30:48,771
You suddenly appear and tell us
that Jonathan Harker is dead.
162
00:30:48,840 --> 00:30:51,844
Yet you will not tell us
where or how he died.
163
00:30:51,920 --> 00:30:54,730
- I find it extremely suspicious.
- Arthur!
164
00:30:55,360 --> 00:30:59,649
- You have the death certificate.
- Yes. Signed by you.
165
00:31:00,240 --> 00:31:02,288
When did he die, Doctor?
166
00:31:02,360 --> 00:31:05,091
- 10 days ago, Mrs Holmwood.
- 10 days ago!
167
00:31:05,640 --> 00:31:08,166
- Where was he buried?
- He was cremated.
168
00:31:08,680 --> 00:31:10,887
- By whose authority?
- His own.
169
00:31:11,920 --> 00:31:14,920
As his friend and colleague, he told me
some time ago that he would wish it.
170
00:31:18,080 --> 00:31:21,687
You must know that Jonathan
was going to marry my sister Lucy.
171
00:31:21,760 --> 00:31:23,728
Surely you could have written.
172
00:31:23,800 --> 00:31:28,044
I felt it would have been less of a shock
if I came and told her personally.
173
00:31:28,120 --> 00:31:30,885
I would rather you didn't see my sister.
174
00:31:31,560 --> 00:31:33,722
My wife and I will tell her.
175
00:31:34,560 --> 00:31:36,881
Very well. I'm sorry.
176
00:31:37,680 --> 00:31:40,331
Will you please
express my sympathy to Miss Lucy?
177
00:31:40,400 --> 00:31:44,121
If she wishes to get in touch with me,
I am at her service.
178
00:31:45,520 --> 00:31:49,127
Oh, Gerda, Dr Van Helsing is leaving.
Will you show him to the door?
179
00:31:49,200 --> 00:31:50,247
Yes, sir.
180
00:31:50,320 --> 00:31:51,845
Good day. Sir.
181
00:32:02,880 --> 00:32:05,963
Why all this secrecy? Why
wouldn't he tell us?
182
00:32:06,040 --> 00:32:09,840
Darling, Dr Van Helsing is
a very eminent man.
183
00:32:11,520 --> 00:32:14,922
Whatever his motives, you can be sure
he had a good reason for them.
184
00:32:16,160 --> 00:32:18,731
In any case, we can't
help poor Jonathan now.
185
00:32:19,840 --> 00:32:21,968
Lucy is the one we must think of.
186
00:32:23,400 --> 00:32:25,687
Is she well enough to be told?
187
00:32:26,280 --> 00:32:30,080
- It will be a terrible blow for her.
- She must know sometime.
188
00:32:31,640 --> 00:32:35,042
We won't disturb her afternoon rest.
We'll see how she is this evening.
189
00:32:36,200 --> 00:32:40,649
Jonathan will be home soon, I know it.
Then I'll get better, you'll see.
190
00:32:40,720 --> 00:32:43,451
I won't be a trouble
to Dr Seward or any of you.
191
00:32:43,560 --> 00:32:47,610
Lucy, you're no trouble to anyone.
Now rest, get some sleep.
192
00:32:48,560 --> 00:32:51,723
You've got to get some colour back
into those cheeks.
193
00:32:51,800 --> 00:32:54,326
- Good night, Lucy.
- Good night, Mina.
194
00:32:54,720 --> 00:32:56,131
Good night, Arthur.
195
00:33:14,520 --> 00:33:16,887
- Sleep well.
- I'll try.
196
00:34:38,200 --> 00:34:40,123
Research on vampires.
197
00:34:40,200 --> 00:34:43,010
Certain basic facts established.
198
00:34:43,520 --> 00:34:45,045
One, light.
199
00:34:46,040 --> 00:34:48,407
The vampire allergic to light.
200
00:34:49,120 --> 00:34:51,964
Never ventures forth in the daytime.
201
00:34:52,800 --> 00:34:56,247
Sunlight, fatal. Repeat, fatal.
202
00:34:57,240 --> 00:34:59,129
Would destroy them.
203
00:34:59,800 --> 00:35:01,928
Two, garlic.
204
00:35:03,120 --> 00:35:06,602
Vampires repelled by odor of garlic.
205
00:35:08,360 --> 00:35:12,160
Memo. Check final arrangements with
Harker before he leaves for Klausenburg.
206
00:35:13,920 --> 00:35:16,890
Three, the crucifix.
207
00:35:17,600 --> 00:35:21,082
Symbolizing the power of good over evil.
208
00:35:22,440 --> 00:35:25,728
The power of the crucifix in these cases...
209
00:35:26,720 --> 00:35:27,960
Come in.
210
00:35:29,840 --> 00:35:32,411
- You rang, sir?
- Oh, yes.
211
00:35:33,200 --> 00:35:35,771
I want this letter delivered
first thing in the morning.
212
00:35:35,840 --> 00:35:38,889
- Will you see to that?
- Yes.
213
00:35:38,960 --> 00:35:41,247
- Thank you.
- Thank you, sir.
214
00:35:44,600 --> 00:35:46,170
Anything the matter?
215
00:35:47,000 --> 00:35:48,331
What is it?
216
00:35:48,400 --> 00:35:53,406
To tell you the truth, when I was outside,
I thought I heard you talking to someone.
217
00:35:53,880 --> 00:35:58,647
Of course you did. I was talking to myself.
You won't forget that letter, will you?
218
00:35:58,720 --> 00:36:00,006
No, sir.
219
00:36:01,120 --> 00:36:02,201
Yes.
220
00:36:18,840 --> 00:36:23,448
The power
of the crucifix in these cases is two-fold.
221
00:36:24,880 --> 00:36:27,929
It protects the normal human being,
222
00:36:28,560 --> 00:36:31,928
but reveals the vampire or victim
223
00:36:32,400 --> 00:36:37,122
of this vile contagion
when in advanced stages.
224
00:36:57,040 --> 00:37:03,207
Established that victims consciously detest
being dominated by vampirism
225
00:37:03,880 --> 00:37:07,805
but are unable to relinquish the practice,
226
00:37:08,680 --> 00:37:11,524
similar to addiction to drugs.
227
00:37:12,800 --> 00:37:16,646
Ultimately, death results
from loss of blood.
228
00:37:17,560 --> 00:37:22,088
But, unlike normal death,
no peace manifests itself
229
00:37:23,240 --> 00:37:27,325
for they enter into the fearful state
of the undead.
230
00:37:29,160 --> 00:37:33,006
Since the death of Jonathan Harker,
Count Dracula,
231
00:37:33,680 --> 00:37:37,730
the propagator of this unspeakable evil,
has disappeared.
232
00:37:39,040 --> 00:37:42,442
He must be found and destroyed.
233
00:38:27,880 --> 00:38:32,329
- She seems so much weaker, Doctor.
- It's a puzzling case, Mrs Holmwood.
234
00:38:32,400 --> 00:38:35,768
The symptoms are those of anemia
and I'm treating her for this.
235
00:38:35,840 --> 00:38:38,366
It can be a slow process, of course.
236
00:38:38,440 --> 00:38:40,886
I had hoped
for more encouraging signs by now.
237
00:38:40,960 --> 00:38:43,964
- Please may I see Auntie Lucy?
- Not today, Tania.
238
00:38:44,320 --> 00:38:46,766
- Is she very ill?
- I'm afraid so.
239
00:38:47,200 --> 00:38:50,409
- Do you know what's wrong with her?
- Of course I do.
240
00:38:50,520 --> 00:38:52,284
Then why don't you make her better?
241
00:38:52,840 --> 00:38:54,968
Tania. Tania!
242
00:38:55,560 --> 00:38:58,848
How many times have I told you
not to go bothering Mrs Holmwood?
243
00:38:58,920 --> 00:39:01,844
- I'm sorry, ma'am.
- That's all right, Gerda.
244
00:39:02,880 --> 00:39:07,363
- A child's logic can be most disconcerting.
- Yes.
245
00:39:09,560 --> 00:39:11,927
Would you like a second opinion,
Mrs Holmwood?
246
00:39:13,520 --> 00:39:15,841
Thank you, Doctor. I'll think about it.
247
00:39:17,000 --> 00:39:20,561
Well, carry on with the medicine
and diet I've prescribed
248
00:39:21,120 --> 00:39:23,930
- and plenty of fresh air.
- Yes, Doctor, I will.
249
00:39:25,680 --> 00:39:28,365
- Good day to you.
- Good day.
250
00:39:44,880 --> 00:39:46,086
Come in.
251
00:39:48,200 --> 00:39:50,680
Mrs Holmwood,
how very good of you to come.
252
00:39:50,760 --> 00:39:54,207
- Please, will you sit down?
- Thank you.
253
00:39:57,080 --> 00:39:59,606
You mentioned in your letter
some things of Jonathan's.
254
00:39:59,680 --> 00:40:02,809
Yes, I have them ready.
I would have brought them myself, but...
255
00:40:02,880 --> 00:40:07,408
Oh, I do understand. But you must
appreciate Mr Holmwood was very upset.
256
00:40:07,520 --> 00:40:08,806
Of course.
257
00:40:08,880 --> 00:40:11,770
I only wish I could have been more helpful.
258
00:40:11,840 --> 00:40:14,161
How did Miss Lucy take the news?
259
00:40:14,360 --> 00:40:18,046
We haven't told her yet.
Oh, she's ill, very ill.
260
00:40:18,400 --> 00:40:21,768
I'm sorry to hear that.
May I ask what's the matter with her?
261
00:40:23,240 --> 00:40:27,040
It was all so sudden.
It happened about 10 days ago.
262
00:40:28,240 --> 00:40:30,811
Our family doctor says it's anaemia.
263
00:40:31,640 --> 00:40:32,926
But I'm very unhappy about it.
264
00:40:33,600 --> 00:40:37,082
Oh, I have nothing against Dr Seward,
please don't think that, but...
265
00:40:37,720 --> 00:40:41,645
- He did say I could have a second opinion.
- I'd like to see her at once.
266
00:40:42,560 --> 00:40:45,848
- Oh! I'd be so grateful.
- If you'll excuse me.
267
00:40:49,360 --> 00:40:52,443
Lucy, I've brought
someone to see you.
268
00:40:52,560 --> 00:40:55,211
Dr Van Helsing. He's a
friend of Jonathan's.
269
00:40:55,280 --> 00:40:56,645
Miss Lucy.
270
00:41:00,320 --> 00:41:01,367
What lovely flowers.
271
00:41:03,000 --> 00:41:04,525
Jonathan's dead, isn't he?
272
00:41:05,680 --> 00:41:09,127
- It's true, isn't it?
- I'm sorry.
273
00:41:09,560 --> 00:41:13,724
- Did Arthur tell you?
- Nobody told me. I just knew.
274
00:41:14,640 --> 00:41:17,450
- Is that why Dr Helsing is here?
- Partly.
275
00:41:17,880 --> 00:41:20,281
Dr Helsing is a specialist.
He's come to help you.
276
00:41:21,360 --> 00:41:24,091
Jonathan has told me so many things
about you.
277
00:41:24,160 --> 00:41:26,640
- Well, nice things, I hope.
- Very nice.
278
00:41:27,640 --> 00:41:28,926
Now, let's see.
279
00:41:30,640 --> 00:41:31,880
Mmm-hmm.
280
00:41:33,880 --> 00:41:35,166
And here.
281
00:41:44,520 --> 00:41:47,808
Now don't you worry,
we'll soon have you well again.
282
00:41:48,440 --> 00:41:50,124
Good bye, Doctor.
283
00:41:50,200 --> 00:41:53,727
I'm sorry you had a wasted journey,
about Jonathan, I mean.
284
00:41:54,200 --> 00:41:57,522
It wasn't wasted, I promise you.
Good day, Miss Lucy.
285
00:42:07,040 --> 00:42:09,930
How could she have known
of Jonathan's death?
286
00:42:10,000 --> 00:42:14,688
- A premonition. It's not uncommon.
- But she took it so calmly, it worries me.
287
00:42:14,760 --> 00:42:17,161
I'm afraid there are more urgent things
to worry about.
288
00:42:17,240 --> 00:42:20,084
Those marks on her neck,
when did they first appear?
289
00:42:20,160 --> 00:42:22,606
I noticed them first shortly
after she became ill.
290
00:42:22,680 --> 00:42:25,206
I asked her about them.
She said she thought she had been stung.
291
00:42:25,840 --> 00:42:27,365
Well, it is quite possible, of course.
292
00:42:27,440 --> 00:42:32,082
Dr Seward said she must have plenty of fresh
air. Her windows are open all the time.
293
00:42:32,160 --> 00:42:35,130
Between the hours of sunset and sunrise,
all the windows in her room,
294
00:42:35,200 --> 00:42:39,444
with the possible exception of a small
fanlight for ventilation, must be kept shut.
295
00:42:39,560 --> 00:42:41,449
- Oh, but Dr Seward said...
- Mrs Holmwood,
296
00:42:41,560 --> 00:42:43,449
you called me in for a second opinion.
297
00:42:44,040 --> 00:42:47,360
If I am to help your sister-in-law, there
are certain things you must do to help me,
298
00:42:48,200 --> 00:42:49,964
however unorthodox they may appear.
299
00:42:50,040 --> 00:42:51,280
- Yes, I know, but...
- Madam...
300
00:42:53,120 --> 00:42:57,205
If you love Miss Lucy,
be guided by me, I beg you.
301
00:42:58,520 --> 00:43:01,126
I'll do anything to make her well again.
302
00:43:01,200 --> 00:43:06,127
Now, you must get some garlic flowers,
as many as you can.
303
00:43:06,600 --> 00:43:10,286
Place them by her windows, and her door
and by her bedside.
304
00:43:10,360 --> 00:43:13,569
They may be taken out during the day,
but under no circumstances,
305
00:43:13,640 --> 00:43:17,440
even if the patient implores you,
must they be removed at night.
306
00:43:20,560 --> 00:43:22,210
I cannot impress upon you strongly enough
307
00:43:22,280 --> 00:43:25,409
how important it is
that you obey my instructions.
308
00:43:25,520 --> 00:43:28,763
Do exactly as I say
and we may be able to save her.
309
00:43:28,840 --> 00:43:31,207
If you don't, she will die.
310
00:43:33,720 --> 00:43:35,882
I'll be here in the morning.
311
00:44:09,080 --> 00:44:11,048
Heavens, child! What is it?
312
00:44:12,040 --> 00:44:15,761
Oh, Gerda. These flowers,
I can't stand them!
313
00:44:15,840 --> 00:44:18,241
They do smell strongly,
but Mrs Holmwood said...
314
00:44:18,320 --> 00:44:21,642
I don't care what she said!
Please, take them away! Please!
315
00:44:21,720 --> 00:44:22,801
Well...
316
00:44:22,880 --> 00:44:26,043
Oh, please, Gerda, they stifle me.
317
00:44:28,760 --> 00:44:31,650
All right, miss, I'll take them out.
318
00:44:31,720 --> 00:44:34,451
And the windows, you'll open the windows?
319
00:44:34,560 --> 00:44:37,291
Yes, Miss Lucy, if that's what you want.
320
00:44:56,720 --> 00:44:58,882
I'll come back for the rest.
321
00:45:30,040 --> 00:45:31,849
There was nothing I could do to save her.
322
00:45:57,200 --> 00:45:58,850
Doctor Van...
323
00:46:02,880 --> 00:46:05,611
Mrs Holmwood, did you do as I told you?
324
00:46:06,000 --> 00:46:08,651
She did. And you have seen the result.
325
00:46:09,000 --> 00:46:12,049
- But, Arthur...
- Please, sir. Excuse me, sir.
326
00:46:12,320 --> 00:46:16,769
It was all my fault. She could not breathe.
She looked so ill.
327
00:46:16,840 --> 00:46:19,730
She begged me to open the windows
and throw away all the plants.
328
00:46:19,800 --> 00:46:21,536
Oh, I know you told me
not to, ma'am, but...
329
00:46:21,560 --> 00:46:23,403
Gerda, what time was this?
330
00:46:25,320 --> 00:46:26,526
It was about midnight.
331
00:46:27,840 --> 00:46:29,720
- I heard a noise...
- All right, Gerda.
332
00:46:30,160 --> 00:46:33,004
- You may go now.
- Yes, sir. Thank you, sir.
333
00:46:33,520 --> 00:46:35,568
Oh, I am so sorry, sir.
334
00:46:39,320 --> 00:46:42,881
Whatever happened, all I know is
that you have brought us nothing but grief.
335
00:46:43,360 --> 00:46:45,442
First Jonathan, and now Lucy.
336
00:46:46,120 --> 00:46:50,887
Whoever you are and whatever your motives,
please go and leave us in peace.
337
00:46:53,200 --> 00:46:56,283
Mr Holmwood,
when I told you about Jonathan,
338
00:46:56,360 --> 00:46:58,886
I thought it better for your peace of mind
to spare the details
339
00:46:58,960 --> 00:47:00,962
of the dreadful circumstances
in which he died.
340
00:47:02,520 --> 00:47:06,605
But the tragic death of your sister
is so closely linked with Jonathan's
341
00:47:06,680 --> 00:47:08,569
that I think you should now know the truth.
342
00:47:09,000 --> 00:47:12,721
I can't expect you to believe me,
but you will, I know, believe Jonathan.
343
00:47:14,360 --> 00:47:17,170
Here are his last words. His diary.
344
00:47:17,960 --> 00:47:20,884
When you have read it, you will understand.
345
00:47:47,680 --> 00:47:48,936
Well, what is it, Gerda?
346
00:47:48,960 --> 00:47:52,123
It's a policeman, sir.
He's got Tania with him.
347
00:47:52,200 --> 00:47:53,361
Tania?
348
00:47:54,000 --> 00:47:56,401
- Show him in, Gerda.
- Very good, sir.
349
00:48:02,320 --> 00:48:05,449
- Good evening, ma'am. Good evening, sir.
- What is it, officer?
350
00:48:05,880 --> 00:48:09,805
I found this little girl, here.
She was very distressed indeed.
351
00:48:10,520 --> 00:48:13,763
- Tell them what you told me.
- I don't want to.
352
00:48:14,280 --> 00:48:15,327
Oh...
353
00:48:16,280 --> 00:48:17,441
Tania!
354
00:48:18,600 --> 00:48:21,001
There's no need to be frightened.
355
00:48:21,080 --> 00:48:24,926
Now, come on over here, sit with me,
and tell me all about it.
356
00:48:25,000 --> 00:48:26,047
Oh.
357
00:48:26,400 --> 00:48:29,927
Now, you don't want Mr Holmwood
to think you're a crybaby, do you?
358
00:48:30,000 --> 00:48:31,889
You're a big girl now.
359
00:48:32,120 --> 00:48:34,691
Now, come on. Tell me what happened.
360
00:48:35,040 --> 00:48:39,841
Well, I was out by myself,
and she came up to me.
361
00:48:40,360 --> 00:48:44,126
And she said, "Hello, Tania,
shall we go for a little walk?"
362
00:48:44,680 --> 00:48:47,809
And I said yes. And we went for a walk.
363
00:48:48,120 --> 00:48:51,806
Then someone came along,
and she ran away and left me
364
00:48:51,880 --> 00:48:53,803
and I was lost.
365
00:48:54,840 --> 00:48:57,320
Who was she? Who did you see?
366
00:48:59,040 --> 00:49:00,804
Come on. Tell me.
367
00:49:01,560 --> 00:49:02,925
Who was she?
368
00:49:04,280 --> 00:49:05,725
Aunt Lucy.
369
00:50:28,560 --> 00:50:32,201
- I heard you call me, Aunt Lucy.
- Yes, dear.
370
00:50:36,360 --> 00:50:37,725
Come along.
371
00:50:39,040 --> 00:50:41,964
You're cold. Where are we going?
372
00:50:42,040 --> 00:50:46,250
For a little walk. I know somewhere
nice and quiet where we can play.
373
00:51:19,880 --> 00:51:24,010
Is it much further, Aunt Lucy?
I'm so tired.
374
00:51:24,440 --> 00:51:26,761
We're nearly there, my darling.
375
00:51:26,840 --> 00:51:27,887
Lucy!
376
00:51:33,800 --> 00:51:35,450
Arthur, dear brother!
377
00:51:35,800 --> 00:51:36,881
Lucy!
378
00:51:37,560 --> 00:51:40,564
Dear Arthur, why didn't you come sooner?
379
00:51:43,200 --> 00:51:45,680
Come, let me kiss you.
380
00:52:22,000 --> 00:52:23,365
Put this on.
381
00:52:25,360 --> 00:52:28,921
- Please, I want to go home.
- And so you shall.
382
00:52:29,880 --> 00:52:32,850
I'll just go and fetch Mr Holmwood
and then we can all go home together.
383
00:52:32,920 --> 00:52:37,050
- Not Aunt Lucy.
- No, not Aunt Lucy. Now you sit here.
384
00:52:37,920 --> 00:52:39,968
Be a good girl. There.
385
00:52:40,560 --> 00:52:44,531
You look like a teddy bear now.
Will you wear this pretty thing?
386
00:52:46,040 --> 00:52:48,361
There. Isn't that lovely?
387
00:52:49,200 --> 00:52:51,965
- Now, you promise not to run away?
- I promise.
388
00:52:52,040 --> 00:52:53,804
Good. Now, look,
389
00:52:54,880 --> 00:52:58,202
if you watch over there,
you'll see the sun come up.
390
00:53:00,240 --> 00:53:01,605
Keep warm.
391
00:53:18,440 --> 00:53:20,204
You understand now?
392
00:53:22,600 --> 00:53:25,365
- But why Lucy?
- Because of Jonathan.
393
00:53:26,200 --> 00:53:29,807
You read my note in his diary
about the woman he found at Klausenburg.
394
00:53:29,880 --> 00:53:32,042
This is Dracula's revenge.
395
00:53:32,120 --> 00:53:34,930
- Lucy is to replace that woman.
- Oh, no!
396
00:53:35,000 --> 00:53:39,164
I've watched her tomb each night
since she was interred three days ago.
397
00:53:39,240 --> 00:53:42,130
Tonight she ventured out
for the first time.
398
00:53:42,200 --> 00:53:46,285
Holmwood, I know your one wish
is that Lucy should rest in peace.
399
00:53:46,360 --> 00:53:49,648
I promise to fulfill that wish. But, first,
400
00:53:50,120 --> 00:53:53,567
if I have your consent,
she can lead us to Dracula.
401
00:53:54,880 --> 00:53:57,247
How can you suggest such a thing?
402
00:53:57,640 --> 00:54:01,406
That she should be possessed by this evil
for another second?
403
00:54:02,240 --> 00:54:06,609
And what about Gerda's child out there,
and the others she will defile?
404
00:54:07,040 --> 00:54:09,520
Oh, no, I couldn't! I couldn't!
405
00:54:16,720 --> 00:54:18,051
Of course.
406
00:54:18,560 --> 00:54:23,407
Will you take that child home and then
meet me back here in about an hour's time?
407
00:54:23,520 --> 00:54:24,726
It's all right.
408
00:54:24,800 --> 00:54:28,043
It's nearly dawn,
she won't leave the coffin again.
409
00:54:41,000 --> 00:54:42,889
Is there no other way?
410
00:54:44,080 --> 00:54:45,764
But it's horrible!
411
00:54:46,960 --> 00:54:49,008
Please try and understand.
412
00:54:49,400 --> 00:54:52,927
This is not Lucy, the sister you loved.
It's only a shell.
413
00:54:53,000 --> 00:54:55,924
Possessed and corrupted
by the evil of Dracula!
414
00:54:56,000 --> 00:55:01,564
To liberate her soul and give it eternal peace,
we must destroy that shell for all time!
415
00:55:03,880 --> 00:55:06,326
Believe me, there is no other way.
416
00:56:49,880 --> 00:56:52,281
- Drink this.
- Oh, I'm all right now.
417
00:56:52,360 --> 00:56:55,011
- Drink it.
- Thanks.
418
00:57:00,680 --> 00:57:04,127
There's so much in Jonathan's diary
I don't understand.
419
00:57:04,560 --> 00:57:07,564
Can Dracula really be
as old as it says here?
420
00:57:07,640 --> 00:57:09,210
We believe it's possible.
421
00:57:09,280 --> 00:57:12,045
Vampires are known
to have gone on from century to century.
422
00:57:12,120 --> 00:57:15,966
Records show that Count Dracula
could be 500 or 600 years old.
423
00:57:17,840 --> 00:57:19,251
Another thing.
424
00:57:19,320 --> 00:57:22,449
I always understood that,
if there were such things,
425
00:57:22,560 --> 00:57:25,723
they could change themselves
into bats or wolves.
426
00:57:27,000 --> 00:57:28,968
That's a common fallacy.
427
00:57:29,560 --> 00:57:33,565
Holmwood, the study of these creatures
has been my life's work.
428
00:57:34,040 --> 00:57:36,816
I've carried out research with some
of the greatest authorities in Europe.
429
00:57:36,840 --> 00:57:39,366
And yet, we've only just
scratched the surface.
430
00:57:39,440 --> 00:57:42,364
You see, a great deal is known
about the vampire bat.
431
00:57:42,440 --> 00:57:46,047
But details of these re-animated bodies
of the dead,
432
00:57:46,120 --> 00:57:48,248
the "undead," as we call them,
433
00:57:48,320 --> 00:57:52,325
are so obscure, that many biologists
will not believe they exist.
434
00:57:54,800 --> 00:57:57,644
Of course, you are shocked and bewildered.
435
00:57:57,720 --> 00:58:00,849
How can you expect
to understand in so short a time?
436
00:58:00,920 --> 00:58:03,810
But you've read and experienced enough
to know
437
00:58:03,880 --> 00:58:06,645
that this unholy cult must be wiped out.
438
00:58:07,640 --> 00:58:11,850
- I hope perhaps that you will help me.
- I'll do anything you say.
439
00:58:12,720 --> 00:58:14,051
Thank you.
440
00:58:14,600 --> 00:58:17,206
Of course, we do know certain things.
441
00:58:17,680 --> 00:58:20,251
You witnessed one a little while ago.
442
00:58:20,320 --> 00:58:25,770
And we also know that during the day
the vampire must rest in his native soil.
443
00:58:26,560 --> 00:58:27,607
Now.
444
00:58:28,400 --> 00:58:32,041
When I went to Castle Dracula,
a hearse came tearing through the gates.
445
00:58:32,160 --> 00:58:34,128
In that hearse was a coffin.
446
00:58:34,200 --> 00:58:37,204
I believe it contained Dracula
and a bed of his own earth.
447
00:58:37,600 --> 00:58:41,571
To get here, that hearse would have
to come via the frontier at Ingstadt.
448
00:58:41,640 --> 00:58:43,600
They'll have a record there
of where it was going.
449
00:58:43,720 --> 00:58:47,406
We need that address.
Will you come with me to Ingstadt?
450
00:58:50,720 --> 00:58:53,121
How long will it take?
I must let Mina know.
451
00:58:53,200 --> 00:58:56,204
With any luck,
we should be back by tomorrow morning.
452
00:59:06,880 --> 00:59:10,282
I'm afraid that is quite out of the
question, sir. Against regulations.
453
00:59:10,360 --> 00:59:12,328
All we want to know is
where the coffin was going.
454
00:59:12,400 --> 00:59:15,370
I can't give away information
without proper authority.
455
00:59:15,440 --> 00:59:17,727
This is a matter of great urgency!
I am a doctor.
456
00:59:17,800 --> 00:59:19,040
I'm sorry, sir.
457
00:59:20,280 --> 00:59:22,726
There's a young lad with a message for you.
458
00:59:22,800 --> 00:59:24,723
Personal, he said. He
wouldn't give it to me.
459
00:59:24,800 --> 00:59:26,564
All right, Gerda, I'll see him.
460
00:59:36,960 --> 00:59:38,962
- Yes?
- You Mrs Holmwood?
461
00:59:39,040 --> 00:59:41,122
- I am.
- Got a message for you.
462
00:59:41,200 --> 00:59:44,010
You're to go to 49 Frederickstrasse
right away, he says.
463
00:59:44,080 --> 00:59:45,650
And you're not to tell anyone.
464
00:59:45,720 --> 00:59:46,767
Who says?
465
00:59:47,040 --> 00:59:49,884
Arthur Holmwood, he calls himself.
Said you'd know him.
466
00:59:50,560 --> 00:59:53,291
But that's impossible.
My husband has gone to Ingstadt.
467
00:59:53,360 --> 00:59:56,762
Not if he gave me this message, he hasn't.
And he gave me this message.
468
00:59:56,840 --> 00:59:58,205
Good night.
469
01:00:01,040 --> 01:00:03,407
You've got to have permission
from the Ministry in writing.
470
01:00:03,520 --> 01:00:06,171
I have my orders and I must obey them.
471
01:00:06,240 --> 01:00:11,007
It is laid down in the government
regulations that under no circumstances...
472
01:00:13,040 --> 01:00:17,762
Under no circumstances may an unauthorized
person be permitted to examine.
473
01:00:20,040 --> 01:00:24,523
Of course, in the case of an emergency,
we do sometimes make an exception.
474
01:00:24,600 --> 01:00:27,285
And seeing this gentleman is a doctor...
475
01:00:32,120 --> 01:00:34,691
- When did you say it was, sir?
- December 1.
476
01:00:34,760 --> 01:00:39,322
December 1. Klausenburg to Karlstadt.
Let me see.
477
01:00:41,440 --> 01:00:44,364
Here it is. One hearse, one coffin.
478
01:00:45,120 --> 01:00:49,444
J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt.
479
01:01:12,600 --> 01:01:14,045
Arthur?
480
01:01:23,200 --> 01:01:24,406
Arthur?
481
01:01:50,800 --> 01:01:53,690
Are you sure
I can't get you anything to eat, sir?
482
01:01:54,560 --> 01:01:56,403
No, thank you, Gerda. We haven't time.
483
01:01:56,520 --> 01:01:59,364
But I would like a word
with Mrs Holmwood before we go.
484
01:01:59,440 --> 01:02:02,887
- Will you go up and see if she's awake yet?
- Yes, sir.
485
01:02:12,200 --> 01:02:13,725
Are you ready?
486
01:02:23,280 --> 01:02:25,886
- She's not there, sir.
- Not there?
487
01:02:25,960 --> 01:02:27,405
No, sir.
488
01:02:27,520 --> 01:02:28,601
Good morning.
489
01:02:32,720 --> 01:02:35,291
Mina, you gave me quite a fright.
490
01:02:35,360 --> 01:02:37,240
Where have you been
at this hour of the morning?
491
01:02:37,280 --> 01:02:41,001
It was such a lovely day, I got up early
and went for a walk in the garden.
492
01:02:41,080 --> 01:02:44,801
- I didn't expect you back so soon.
- I'm afraid I've to go out again.
493
01:02:44,880 --> 01:02:48,601
- Oh. When will you be back?
- I can't say for sure.
494
01:02:50,120 --> 01:02:52,851
Mina, you look pale. Are you all right?
495
01:02:53,440 --> 01:02:56,762
Arthur, darling, don't fuss.
I feel perfectly well.
496
01:02:58,520 --> 01:03:00,124
Goodbye, darling.
497
01:03:32,720 --> 01:03:37,931
Perhaps you'd better let me lead the way,
I know these steps, they can be dangerous.
498
01:03:38,000 --> 01:03:42,244
We don't want to have an accident, do we?
No, we don't.
499
01:03:43,560 --> 01:03:46,404
You know, an old man came here once
to see his dear departed
500
01:03:46,520 --> 01:03:50,445
and he fell down these stairs.
It was quite amusing.
501
01:03:50,560 --> 01:03:55,009
He came to pay his last respects
and he remained to share them.
502
01:03:55,080 --> 01:03:57,367
Oh, quite amusing.
503
01:03:59,160 --> 01:04:02,289
Where are we? Where are we?
Where are we?
504
01:04:03,560 --> 01:04:05,847
It's around the back, somewhere.
505
01:04:05,920 --> 01:04:08,651
It's been here so long
it's bound to be at the back, isn't it?
506
01:04:08,720 --> 01:04:11,246
Come on, this way, gentlemen.
You follow me.
507
01:04:11,960 --> 01:04:14,201
I know where it was. This way.
508
01:04:17,800 --> 01:04:19,689
There's an extraordinary thing!
509
01:04:20,400 --> 01:04:24,200
It was there. I know it was,
because I saw it only yesterday.
510
01:04:24,760 --> 01:04:27,366
I really don't understand
who could have moved it.
511
01:04:34,800 --> 01:04:37,690
The driver of the hearse might've lied
to the Frontier Official
512
01:04:37,760 --> 01:04:39,250
about where he was going.
513
01:04:39,320 --> 01:04:41,527
Yes, but that fellow at
the morgue wasn't lying.
514
01:04:41,600 --> 01:04:43,576
He was really surprised
when he saw the coffin wasn't there.
515
01:04:43,600 --> 01:04:45,728
He must have had it sometime.
516
01:04:45,800 --> 01:04:50,681
- I think he's still somewhere here in Karlstadt.
- But where? This is a big town.
517
01:04:51,280 --> 01:04:53,176
There are not many places he can hide,
don't forget.
518
01:04:53,200 --> 01:04:54,281
There is that, of course.
519
01:04:55,560 --> 01:04:57,961
What are you two
being so mysterious about over there?
520
01:04:58,720 --> 01:05:01,564
We'll be with you in a moment, my darling.
521
01:05:03,440 --> 01:05:07,411
There is an old neglected graveyard
about three miles from here.
522
01:05:08,040 --> 01:05:10,042
Somewhere in this area.
523
01:05:11,080 --> 01:05:12,525
St Joseph's.
524
01:05:14,560 --> 01:05:16,164
Just one moment.
525
01:05:20,120 --> 01:05:23,044
Mina, my dear, don't think I'm being silly,
526
01:05:23,560 --> 01:05:26,803
but I'd feel much happier, if during
my absence, you would wear this for me.
527
01:05:27,880 --> 01:05:31,327
Please don't ask me why,
but just wear it for my sake.
528
01:05:33,720 --> 01:05:37,008
- Arthur, I...
- Please, Mina.
529
01:06:16,720 --> 01:06:20,122
You said Lucy would lead us to Dracula.
Why didn't I listen to you?
530
01:06:20,200 --> 01:06:21,770
This would never have happened.
531
01:06:21,840 --> 01:06:23,216
You mustn't blame yourself for that,
532
01:06:23,240 --> 01:06:26,289
but you must have the courage
to let Mina lead us now.
533
01:06:26,360 --> 01:06:28,647
We'll give her every protection we can.
534
01:06:28,720 --> 01:06:30,176
Tonight we'll watch the
windows of her room.
535
01:06:30,200 --> 01:06:33,568
- They face two sides of the house, don't they?
- Yes.
536
01:06:36,720 --> 01:06:40,520
I know I ask a great deal of you,
but you mustn't weaken now.
537
01:06:40,600 --> 01:06:44,207
We have it within our power
to rid the world of this evil.
538
01:06:47,520 --> 01:06:50,251
And, with God's help, we'll succeed.
539
01:09:46,800 --> 01:09:49,976
Mina's safe now, but we must keep watch
again tonight. You'd better get some rest.
540
01:09:50,000 --> 01:09:52,810
- What about you?
- I'll be all right in there, if I may.
541
01:09:52,880 --> 01:09:54,041
Right.
542
01:09:54,360 --> 01:09:56,806
- I'll get you a rug from our room.
- Thank you.
543
01:10:05,120 --> 01:10:06,610
Mina!
544
01:11:25,600 --> 01:11:27,648
Just sit still like that for a minute.
545
01:11:45,000 --> 01:11:46,331
Thank you.
546
01:11:56,560 --> 01:11:59,040
- Will she be all right?
- I think so.
547
01:12:06,840 --> 01:12:08,649
Let me see your arm.
548
01:12:09,320 --> 01:12:10,560
Steady.
549
01:12:12,000 --> 01:12:13,684
Are you all right?
550
01:12:17,760 --> 01:12:19,762
Yes. Yes, it's very good.
551
01:12:24,680 --> 01:12:28,651
Now, you'll need plenty of fluid.
Tea, coffee or, better still, wine.
552
01:12:28,720 --> 01:12:31,644
Go down and have some now,
there's a good fellow.
553
01:12:43,960 --> 01:12:47,043
Don't worry, Gerda and I
will take care of her.
554
01:13:00,560 --> 01:13:03,216
Just bathe her forehead, will you, Gerda?
With eau de cologne or something.
555
01:13:03,240 --> 01:13:04,526
Yes, sir.
556
01:13:21,960 --> 01:13:24,804
- How is she now?
- She's reacted very well.
557
01:13:25,400 --> 01:13:26,400
Thank God!
558
01:13:28,800 --> 01:13:32,009
How did he get in?
We watched the house all night.
559
01:13:32,320 --> 01:13:35,164
Your theory must be wrong.
He can change into something else.
560
01:13:35,240 --> 01:13:38,449
He must be able to.
How else could he have got in?
561
01:13:40,040 --> 01:13:41,565
I wish I knew.
562
01:13:44,400 --> 01:13:47,244
- Madam is sleeping now, sir.
- She mustn't be left.
563
01:13:47,320 --> 01:13:49,641
I'll go up to her. I'd like to.
564
01:13:50,240 --> 01:13:54,245
You stay and rest, and have some wine.
I'm sure you need both.
565
01:13:54,320 --> 01:13:58,530
- Gerda, will you fetch another bottle?
- Oh, sir, I don't like to.
566
01:13:59,320 --> 01:14:02,369
You know what happened last time
when I disobeyed Mrs Holmwood's orders.
567
01:14:02,440 --> 01:14:03,646
What do you mean?
568
01:14:03,720 --> 01:14:07,441
Well, sir, Madam told me the other day that I
must, on no account, go down to the cellar.
569
01:14:32,840 --> 01:14:36,128
Holmwood! Holmwood!
570
01:14:38,120 --> 01:14:39,360
Holmwood!
571
01:14:54,600 --> 01:14:56,682
Gerda, what happened?
572
01:14:58,920 --> 01:15:01,924
You said I was to come back to Madam,
so I came up here.
573
01:15:02,000 --> 01:15:05,288
- And he looked like the devil!
- Gerda! Now, what happened?
574
01:15:06,520 --> 01:15:10,206
He came in here and he picked Madam up
like she was a baby!
575
01:15:10,720 --> 01:15:12,768
Calm yourself, Gerda. Calm yourself.
576
01:15:13,200 --> 01:15:16,602
There's only one place he can make for now.
His home.
577
01:15:32,840 --> 01:15:36,287
It's a coach driver.
He's been dead about half an hour.
578
01:15:47,880 --> 01:15:49,689
You think Dracula killed that coachman?
579
01:15:49,760 --> 01:15:52,889
Of course he did. Without a coach
he'd never get home before sunrise.
580
01:15:52,960 --> 01:15:53,961
He'd be dead.
581
01:15:54,040 --> 01:15:56,896
- But even if he does get home...
- He'd hide in the castle vaults for years.
582
01:15:56,920 --> 01:15:59,571
- We'd lose him there.
- And Mina?
583
01:16:24,800 --> 01:16:25,847
Oh!
584
01:16:28,080 --> 01:16:29,684
Hey!
585
01:16:45,440 --> 01:16:48,046
Halt!
586
01:16:59,640 --> 01:17:01,324
It's getting light.
587
01:17:33,080 --> 01:17:34,081
Whoa!
588
01:17:35,320 --> 01:17:36,446
Look!