1 00:02:21,200 --> 00:02:23,248 " The Diary of Jonathan Harker. 2 00:02:24,080 --> 00:02:26,686 "Third Of May, 1885." 3 00:02:27,720 --> 00:02:30,929 "At last my long journey is drawing to its close." 4 00:02:31,920 --> 00:02:34,605 "What the eventual end will be, I cannot foresee." 5 00:02:34,880 --> 00:02:37,724 "But whatever may happen, I can rest secure" 6 00:02:37,800 --> 00:02:41,407 "that I will have done all in my power to achieve success." 7 00:02:42,040 --> 00:02:45,283 "The last lap of my journey from the village of Klausenburg" 8 00:02:45,360 --> 00:02:48,648 "proved to be more difficult than I had anticipated" 9 00:02:48,720 --> 00:02:52,611 "due to the reluctance on the part of the coach driver to take me all the way." 10 00:02:52,680 --> 00:02:55,001 "However, as there was no other transport available," 11 00:02:55,080 --> 00:02:58,243 "I was forced to travel the last few kilometers on foot" 12 00:02:58,320 --> 00:03:00,527 "before arriving at Castle Dracula." 13 00:03:00,960 --> 00:03:04,646 "The castle appeared innocuous enough in the warm afternoon sun," 14 00:03:04,720 --> 00:03:09,328 "and all seemed normal but for one thing. There were no birds singing." 15 00:03:11,560 --> 00:03:14,404 "As I crossed the wooden bridge and entered the gateway," 16 00:03:15,080 --> 00:03:17,560 "it suddenly seemed to become much colder" 17 00:03:18,000 --> 00:03:22,528 "due, no doubt, to the icy waters of the mountain torrent I had just crossed." 18 00:03:22,600 --> 00:03:26,161 "However, I deemed myself lucky to have secured this post" 19 00:03:26,880 --> 00:03:29,884 "and did not intend to falter in my purpose." 20 00:06:27,200 --> 00:06:28,725 I'm sorry. I didn't hear you come in. 21 00:06:34,200 --> 00:06:38,046 My name's Jonathan Harker. I'm the new librarian. 22 00:06:39,040 --> 00:06:41,202 You will help me, won't you? 23 00:06:43,200 --> 00:06:45,328 Say you will, please! 24 00:06:46,120 --> 00:06:49,044 - How can I help you? - Get me away from here. 25 00:06:49,360 --> 00:06:52,364 - But why? - He is keeping me prisoner. 26 00:06:53,320 --> 00:06:56,005 Who is? Count Dracula? 27 00:06:57,840 --> 00:06:59,365 I'm afraid I don't understand. 28 00:06:59,720 --> 00:07:03,964 Oh, please. Please help me to escape! 29 00:07:31,760 --> 00:07:35,162 Mr Harker, I am glad that you have arrived safely. 30 00:07:35,880 --> 00:07:36,927 Count Dracula? 31 00:07:37,560 --> 00:07:40,211 I am Dracula. And I welcome you to my house. 32 00:07:40,280 --> 00:07:43,045 I must apologise for not being here to greet you personally 33 00:07:43,120 --> 00:07:45,000 but I trust you've found everything you needed. 34 00:07:45,240 --> 00:07:47,720 Thank you, sir. It was most thoughtful. 35 00:07:48,160 --> 00:07:50,128 It was the least I could do after such a journey. 36 00:07:50,200 --> 00:07:51,850 Yes, it is a long journey. 37 00:07:51,920 --> 00:07:54,890 And tiring for you, no doubt. Permit me to show you to your room. 38 00:07:54,960 --> 00:07:56,166 Thank you, sir. 39 00:08:10,040 --> 00:08:11,371 No, please, allow me. 40 00:08:13,200 --> 00:08:15,646 Unfortunately, my housekeeper is away at the moment. 41 00:08:15,720 --> 00:08:18,451 - A family bereavement. You understand? - Yes, of course. 42 00:08:18,560 --> 00:08:19,616 However, I think you will find 43 00:08:19,640 --> 00:08:21,640 that everything has been prepared for your comfort. 44 00:08:21,680 --> 00:08:23,016 How soon may I start work, sir? 45 00:08:23,040 --> 00:08:26,200 As soon as you wish. There are a large number of volumes to be indexed. 46 00:08:46,640 --> 00:08:48,529 Is there anything else you require, Mr Harker? 47 00:08:48,600 --> 00:08:51,046 No, I don't think so. You've been very kind. 48 00:08:51,120 --> 00:08:53,885 On the contrary, it is entirely my privilege. 49 00:08:53,960 --> 00:08:58,284 I consider myself fortunate to have found such a distinguished scholar to act as my librarian. 50 00:08:58,360 --> 00:09:00,442 I like quiet and seclusion. 51 00:09:01,360 --> 00:09:03,567 This house, I think, offers that. 52 00:09:03,640 --> 00:09:06,211 Then we are both satisfied. An admirable arrangement. 53 00:09:07,840 --> 00:09:10,684 Oh, there is just one more thing, Mr Harker. 54 00:09:10,760 --> 00:09:14,321 I have to go out and I will not be back until after sundown tomorrow. 55 00:09:14,400 --> 00:09:17,882 Until then, please look upon this house as your own. 56 00:09:19,600 --> 00:09:22,080 - Good night, Mr Harker. - Good night, sir. 57 00:09:55,560 --> 00:09:56,656 As I shall be away for so long, 58 00:09:56,680 --> 00:09:59,376 I think it's better that you should have the key of the library, Mr Harker. 59 00:09:59,400 --> 00:10:00,447 Thank you. 60 00:10:00,560 --> 00:10:03,040 You will find the library to the left of the hall. 61 00:10:04,880 --> 00:10:06,848 - May I? - Yes, certainly. 62 00:10:09,640 --> 00:10:12,211 - Your wife? - No, my fiancée. 63 00:10:12,280 --> 00:10:14,200 You are a very fortunate man, Mr Harker. 64 00:10:14,720 --> 00:10:15,881 May I ask her name? 65 00:10:15,960 --> 00:10:18,327 Lucy. Lucy Holmwood. 66 00:10:20,200 --> 00:10:22,885 - Charming, charming. - You are very kind. 67 00:10:25,880 --> 00:10:27,041 Good night. 68 00:10:28,360 --> 00:10:30,044 Sleep well, Mr Harker. 69 00:11:11,880 --> 00:11:14,770 "At last I have met Count Dracula." 70 00:11:21,040 --> 00:11:23,884 "He accepts me as a man who has agreed" 71 00:11:24,360 --> 00:11:27,887 "to work among his books, as I intended." 72 00:11:32,920 --> 00:11:37,608 "It only remains for me now to await the daylight hours" 73 00:11:41,600 --> 00:11:43,443 "when, with God's help,". 74 00:11:44,720 --> 00:11:49,726 "I will forever end this man's reign of terror." 75 00:13:41,360 --> 00:13:44,921 - Mr Harker, you will help me? - If it's at all possible. 76 00:13:46,320 --> 00:13:49,290 But tell me why is Count Dracula keeping you prisoner? 77 00:13:49,360 --> 00:13:53,968 - I cannot tell you that. - But if I am to help you, I must know. 78 00:13:54,040 --> 00:13:57,044 I'm sorry, it's not possible. 79 00:13:57,760 --> 00:13:59,808 You make it very difficult for me. 80 00:13:59,880 --> 00:14:02,929 After all, I am a guest here. If I'm to help you I must have a reason. 81 00:14:03,000 --> 00:14:05,731 A reason. You ask for a reason! 82 00:14:05,800 --> 00:14:09,122 Is it not reason enough that he keeps me locked up in this house, 83 00:14:09,200 --> 00:14:10,850 holds me against my will? 84 00:14:12,200 --> 00:14:15,124 You can have no idea what an evil man he is! 85 00:14:16,000 --> 00:14:17,923 Or what terrible things he does! 86 00:14:19,840 --> 00:14:23,925 I could not, dare not try to leave on my own. 87 00:14:25,360 --> 00:14:27,249 He would find me again, I know. 88 00:14:28,360 --> 00:14:31,569 But with you to help me, I would have a chance. 89 00:14:32,600 --> 00:14:37,288 You must help me! You must! You're my only hope! You must! 90 00:14:38,440 --> 00:14:40,966 I'll help you, I promise. 91 00:14:41,880 --> 00:14:42,927 Oh! 92 00:14:46,120 --> 00:14:47,849 Please don't distress yourself. 93 00:14:51,400 --> 00:14:52,640 Thank you. 94 00:14:53,560 --> 00:14:54,971 Thank you. 95 00:18:42,240 --> 00:18:46,723 " I have become a victim of Dracula and the woman in his power. 96 00:18:50,560 --> 00:18:53,564 "It may be that I am doomed to be one of them." 97 00:18:55,040 --> 00:18:59,329 "If that is so, I can only pray" 98 00:19:00,960 --> 00:19:03,042 "that whoever finds my body" 99 00:19:06,000 --> 00:19:08,207 "will possess the knowledge" 100 00:19:13,120 --> 00:19:15,088 "to do what is necessary" 101 00:19:16,760 --> 00:19:18,569 "to release my soul." 102 00:19:23,360 --> 00:19:27,206 "I have lost a day. Soon it will be dark." 103 00:19:28,680 --> 00:19:34,369 "While my senses are still my own, I must do what I set out to do." 104 00:19:37,680 --> 00:19:40,445 "I must find the resting place of Dracula" 105 00:19:41,760 --> 00:19:44,366 "and, there, end his existence forever." 106 00:20:02,840 --> 00:20:06,049 "Soon it will be sundown and they will walk again." 107 00:20:08,680 --> 00:20:10,364 "I do not have much time." 108 00:23:46,520 --> 00:23:48,522 - Good day, sir. - Good day. 109 00:23:55,960 --> 00:23:58,964 - May I have a brandy, please? - Certainly, sir. 110 00:24:00,200 --> 00:24:03,522 - Travelling far? - Not much farther, I hope. 111 00:24:12,760 --> 00:24:16,606 - Is it possible to have a meal? - Yes, sir. 112 00:24:17,160 --> 00:24:18,241 Inga! 113 00:24:18,720 --> 00:24:21,200 Only a simple one, I'm afraid, sir. 114 00:24:25,560 --> 00:24:27,369 - Your change, sir. - Thank you. 115 00:24:28,040 --> 00:24:32,204 We don't get many travellers in these parts. Not that stop, anyway. 116 00:24:32,880 --> 00:24:35,884 You had one a few days ago, I believe. A Mr Harker. 117 00:24:37,280 --> 00:24:39,123 - Harker, sir? - Yes. 118 00:24:39,520 --> 00:24:41,045 He's a friend of mine. 119 00:24:41,120 --> 00:24:44,329 - He wrote to me from this address. - Not here, sir. 120 00:24:44,600 --> 00:24:47,649 I remember the gentleman. He gave me a letter to post. 121 00:24:47,720 --> 00:24:49,165 Hold your tongue, girl! 122 00:24:49,240 --> 00:24:50,526 Was this the letter? 123 00:24:52,720 --> 00:24:54,961 - I'm not sure. - Perhaps you remember the name. 124 00:24:55,040 --> 00:24:56,565 Dr Van Helsing. 125 00:24:57,680 --> 00:24:58,886 I'm not sure. 126 00:24:58,960 --> 00:25:03,045 Go and prepare a meal for this gentleman. At once. Do you hear me? 127 00:25:08,600 --> 00:25:10,045 What are you afraid of? 128 00:25:11,720 --> 00:25:15,122 - I don't understand you. - Why all these garlic flowers? 129 00:25:15,200 --> 00:25:16,804 And over the window? 130 00:25:22,760 --> 00:25:23,921 And up here? 131 00:25:25,560 --> 00:25:27,528 They're not for decoration, are they? 132 00:25:27,600 --> 00:25:30,649 - I don't know what you're talking about. - I think you do. 133 00:25:30,720 --> 00:25:32,560 And I think you know something about my friend. 134 00:25:33,000 --> 00:25:35,606 He came here with a purpose, to help you. 135 00:25:35,680 --> 00:25:36,880 We haven't asked for any help. 136 00:25:37,320 --> 00:25:38,367 You need it all the same. 137 00:25:39,280 --> 00:25:42,523 Look, sir, you're a stranger here in Klausenburg. 138 00:25:43,040 --> 00:25:44,963 Some things are best left alone, 139 00:25:45,560 --> 00:25:48,643 such as interfering in things which are beyond our powers. 140 00:25:49,040 --> 00:25:51,247 Please don't misunderstand me. 141 00:25:51,320 --> 00:25:55,211 This is more than a superstition. I know. The danger is very real. 142 00:25:55,840 --> 00:25:58,730 If the investigation that Mr Harker and I are engaged upon is successful 143 00:25:59,360 --> 00:26:01,442 not only you, but the whole world will benefit. 144 00:26:02,320 --> 00:26:05,051 Castle Dracula is somewhere here in Klausenburg. 145 00:26:05,320 --> 00:26:07,641 Will you tell me how I get there? 146 00:26:07,720 --> 00:26:11,691 You ordered a meal, sir. As an innkeeper, it is my duty to serve you. 147 00:26:12,440 --> 00:26:16,161 When you have eaten, I ask you to go and leave us in peace. 148 00:26:16,240 --> 00:26:20,609 Your meal will be ready in a minute, sir, if you'd like to take a seat. 149 00:26:21,000 --> 00:26:22,331 Thank you. 150 00:26:35,000 --> 00:26:37,810 This was found at the crossroads near that place. 151 00:26:37,880 --> 00:26:39,609 He told me to burn it. 152 00:26:39,680 --> 00:26:42,763 But your friend was such a nice gentleman, I couldn't. 153 00:27:48,880 --> 00:27:50,086 Harker? 154 00:28:02,120 --> 00:28:03,326 Harker! 155 00:28:09,560 --> 00:28:10,607 Harker! 156 00:28:18,920 --> 00:28:20,126 Harker! 157 00:30:33,080 --> 00:30:36,801 I'm sorry, Mr Holmwood, but I really can not tell you anything more about how he died. 158 00:30:37,120 --> 00:30:38,884 Can not or will not? 159 00:30:39,240 --> 00:30:40,924 Whichever you wish. 160 00:30:41,000 --> 00:30:43,526 Dr Van Helsing, I am not at all satisfied. 161 00:30:44,880 --> 00:30:48,771 You suddenly appear and tell us that Jonathan Harker is dead. 162 00:30:48,840 --> 00:30:51,844 Yet you will not tell us where or how he died. 163 00:30:51,920 --> 00:30:54,730 - I find it extremely suspicious. - Arthur! 164 00:30:55,360 --> 00:30:59,649 - You have the death certificate. - Yes. Signed by you. 165 00:31:00,240 --> 00:31:02,288 When did he die, Doctor? 166 00:31:02,360 --> 00:31:05,091 - 10 days ago, Mrs Holmwood. - 10 days ago! 167 00:31:05,640 --> 00:31:08,166 - Where was he buried? - He was cremated. 168 00:31:08,680 --> 00:31:10,887 - By whose authority? - His own. 169 00:31:11,920 --> 00:31:14,920 As his friend and colleague, he told me some time ago that he would wish it. 170 00:31:18,080 --> 00:31:21,687 You must know that Jonathan was going to marry my sister Lucy. 171 00:31:21,760 --> 00:31:23,728 Surely you could have written. 172 00:31:23,800 --> 00:31:28,044 I felt it would have been less of a shock if I came and told her personally. 173 00:31:28,120 --> 00:31:30,885 I would rather you didn't see my sister. 174 00:31:31,560 --> 00:31:33,722 My wife and I will tell her. 175 00:31:34,560 --> 00:31:36,881 Very well. I'm sorry. 176 00:31:37,680 --> 00:31:40,331 Will you please express my sympathy to Miss Lucy? 177 00:31:40,400 --> 00:31:44,121 If she wishes to get in touch with me, I am at her service. 178 00:31:45,520 --> 00:31:49,127 Oh, Gerda, Dr Van Helsing is leaving. Will you show him to the door? 179 00:31:49,200 --> 00:31:50,247 Yes, sir. 180 00:31:50,320 --> 00:31:51,845 Good day. Sir. 181 00:32:02,880 --> 00:32:05,963 Why all this secrecy? Why wouldn't he tell us? 182 00:32:06,040 --> 00:32:09,840 Darling, Dr Van Helsing is a very eminent man. 183 00:32:11,520 --> 00:32:14,922 Whatever his motives, you can be sure he had a good reason for them. 184 00:32:16,160 --> 00:32:18,731 In any case, we can't help poor Jonathan now. 185 00:32:19,840 --> 00:32:21,968 Lucy is the one we must think of. 186 00:32:23,400 --> 00:32:25,687 Is she well enough to be told? 187 00:32:26,280 --> 00:32:30,080 - It will be a terrible blow for her. - She must know sometime. 188 00:32:31,640 --> 00:32:35,042 We won't disturb her afternoon rest. We'll see how she is this evening. 189 00:32:36,200 --> 00:32:40,649 Jonathan will be home soon, I know it. Then I'll get better, you'll see. 190 00:32:40,720 --> 00:32:43,451 I won't be a trouble to Dr Seward or any of you. 191 00:32:43,560 --> 00:32:47,610 Lucy, you're no trouble to anyone. Now rest, get some sleep. 192 00:32:48,560 --> 00:32:51,723 You've got to get some colour back into those cheeks. 193 00:32:51,800 --> 00:32:54,326 - Good night, Lucy. - Good night, Mina. 194 00:32:54,720 --> 00:32:56,131 Good night, Arthur. 195 00:33:14,520 --> 00:33:16,887 - Sleep well. - I'll try. 196 00:34:38,200 --> 00:34:40,123 Research on vampires. 197 00:34:40,200 --> 00:34:43,010 Certain basic facts established. 198 00:34:43,520 --> 00:34:45,045 One, light. 199 00:34:46,040 --> 00:34:48,407 The vampire allergic to light. 200 00:34:49,120 --> 00:34:51,964 Never ventures forth in the daytime. 201 00:34:52,800 --> 00:34:56,247 Sunlight, fatal. Repeat, fatal. 202 00:34:57,240 --> 00:34:59,129 Would destroy them. 203 00:34:59,800 --> 00:35:01,928 Two, garlic. 204 00:35:03,120 --> 00:35:06,602 Vampires repelled by odor of garlic. 205 00:35:08,360 --> 00:35:12,160 Memo. Check final arrangements with Harker before he leaves for Klausenburg. 206 00:35:13,920 --> 00:35:16,890 Three, the crucifix. 207 00:35:17,600 --> 00:35:21,082 Symbolizing the power of good over evil. 208 00:35:22,440 --> 00:35:25,728 The power of the crucifix in these cases... 209 00:35:26,720 --> 00:35:27,960 Come in. 210 00:35:29,840 --> 00:35:32,411 - You rang, sir? - Oh, yes. 211 00:35:33,200 --> 00:35:35,771 I want this letter delivered first thing in the morning. 212 00:35:35,840 --> 00:35:38,889 - Will you see to that? - Yes. 213 00:35:38,960 --> 00:35:41,247 - Thank you. - Thank you, sir. 214 00:35:44,600 --> 00:35:46,170 Anything the matter? 215 00:35:47,000 --> 00:35:48,331 What is it? 216 00:35:48,400 --> 00:35:53,406 To tell you the truth, when I was outside, I thought I heard you talking to someone. 217 00:35:53,880 --> 00:35:58,647 Of course you did. I was talking to myself. You won't forget that letter, will you? 218 00:35:58,720 --> 00:36:00,006 No, sir. 219 00:36:01,120 --> 00:36:02,201 Yes. 220 00:36:18,840 --> 00:36:23,448 The power of the crucifix in these cases is two-fold. 221 00:36:24,880 --> 00:36:27,929 It protects the normal human being, 222 00:36:28,560 --> 00:36:31,928 but reveals the vampire or victim 223 00:36:32,400 --> 00:36:37,122 of this vile contagion when in advanced stages. 224 00:36:57,040 --> 00:37:03,207 Established that victims consciously detest being dominated by vampirism 225 00:37:03,880 --> 00:37:07,805 but are unable to relinquish the practice, 226 00:37:08,680 --> 00:37:11,524 similar to addiction to drugs. 227 00:37:12,800 --> 00:37:16,646 Ultimately, death results from loss of blood. 228 00:37:17,560 --> 00:37:22,088 But, unlike normal death, no peace manifests itself 229 00:37:23,240 --> 00:37:27,325 for they enter into the fearful state of the undead. 230 00:37:29,160 --> 00:37:33,006 Since the death of Jonathan Harker, Count Dracula, 231 00:37:33,680 --> 00:37:37,730 the propagator of this unspeakable evil, has disappeared. 232 00:37:39,040 --> 00:37:42,442 He must be found and destroyed. 233 00:38:27,880 --> 00:38:32,329 - She seems so much weaker, Doctor. - It's a puzzling case, Mrs Holmwood. 234 00:38:32,400 --> 00:38:35,768 The symptoms are those of anemia and I'm treating her for this. 235 00:38:35,840 --> 00:38:38,366 It can be a slow process, of course. 236 00:38:38,440 --> 00:38:40,886 I had hoped for more encouraging signs by now. 237 00:38:40,960 --> 00:38:43,964 - Please may I see Auntie Lucy? - Not today, Tania. 238 00:38:44,320 --> 00:38:46,766 - Is she very ill? - I'm afraid so. 239 00:38:47,200 --> 00:38:50,409 - Do you know what's wrong with her? - Of course I do. 240 00:38:50,520 --> 00:38:52,284 Then why don't you make her better? 241 00:38:52,840 --> 00:38:54,968 Tania. Tania! 242 00:38:55,560 --> 00:38:58,848 How many times have I told you not to go bothering Mrs Holmwood? 243 00:38:58,920 --> 00:39:01,844 - I'm sorry, ma'am. - That's all right, Gerda. 244 00:39:02,880 --> 00:39:07,363 - A child's logic can be most disconcerting. - Yes. 245 00:39:09,560 --> 00:39:11,927 Would you like a second opinion, Mrs Holmwood? 246 00:39:13,520 --> 00:39:15,841 Thank you, Doctor. I'll think about it. 247 00:39:17,000 --> 00:39:20,561 Well, carry on with the medicine and diet I've prescribed 248 00:39:21,120 --> 00:39:23,930 - and plenty of fresh air. - Yes, Doctor, I will. 249 00:39:25,680 --> 00:39:28,365 - Good day to you. - Good day. 250 00:39:44,880 --> 00:39:46,086 Come in. 251 00:39:48,200 --> 00:39:50,680 Mrs Holmwood, how very good of you to come. 252 00:39:50,760 --> 00:39:54,207 - Please, will you sit down? - Thank you. 253 00:39:57,080 --> 00:39:59,606 You mentioned in your letter some things of Jonathan's. 254 00:39:59,680 --> 00:40:02,809 Yes, I have them ready. I would have brought them myself, but... 255 00:40:02,880 --> 00:40:07,408 Oh, I do understand. But you must appreciate Mr Holmwood was very upset. 256 00:40:07,520 --> 00:40:08,806 Of course. 257 00:40:08,880 --> 00:40:11,770 I only wish I could have been more helpful. 258 00:40:11,840 --> 00:40:14,161 How did Miss Lucy take the news? 259 00:40:14,360 --> 00:40:18,046 We haven't told her yet. Oh, she's ill, very ill. 260 00:40:18,400 --> 00:40:21,768 I'm sorry to hear that. May I ask what's the matter with her? 261 00:40:23,240 --> 00:40:27,040 It was all so sudden. It happened about 10 days ago. 262 00:40:28,240 --> 00:40:30,811 Our family doctor says it's anaemia. 263 00:40:31,640 --> 00:40:32,926 But I'm very unhappy about it. 264 00:40:33,600 --> 00:40:37,082 Oh, I have nothing against Dr Seward, please don't think that, but... 265 00:40:37,720 --> 00:40:41,645 - He did say I could have a second opinion. - I'd like to see her at once. 266 00:40:42,560 --> 00:40:45,848 - Oh! I'd be so grateful. - If you'll excuse me. 267 00:40:49,360 --> 00:40:52,443 Lucy, I've brought someone to see you. 268 00:40:52,560 --> 00:40:55,211 Dr Van Helsing. He's a friend of Jonathan's. 269 00:40:55,280 --> 00:40:56,645 Miss Lucy. 270 00:41:00,320 --> 00:41:01,367 What lovely flowers. 271 00:41:03,000 --> 00:41:04,525 Jonathan's dead, isn't he? 272 00:41:05,680 --> 00:41:09,127 - It's true, isn't it? - I'm sorry. 273 00:41:09,560 --> 00:41:13,724 - Did Arthur tell you? - Nobody told me. I just knew. 274 00:41:14,640 --> 00:41:17,450 - Is that why Dr Helsing is here? - Partly. 275 00:41:17,880 --> 00:41:20,281 Dr Helsing is a specialist. He's come to help you. 276 00:41:21,360 --> 00:41:24,091 Jonathan has told me so many things about you. 277 00:41:24,160 --> 00:41:26,640 - Well, nice things, I hope. - Very nice. 278 00:41:27,640 --> 00:41:28,926 Now, let's see. 279 00:41:30,640 --> 00:41:31,880 Mmm-hmm. 280 00:41:33,880 --> 00:41:35,166 And here. 281 00:41:44,520 --> 00:41:47,808 Now don't you worry, we'll soon have you well again. 282 00:41:48,440 --> 00:41:50,124 Good bye, Doctor. 283 00:41:50,200 --> 00:41:53,727 I'm sorry you had a wasted journey, about Jonathan, I mean. 284 00:41:54,200 --> 00:41:57,522 It wasn't wasted, I promise you. Good day, Miss Lucy. 285 00:42:07,040 --> 00:42:09,930 How could she have known of Jonathan's death? 286 00:42:10,000 --> 00:42:14,688 - A premonition. It's not uncommon. - But she took it so calmly, it worries me. 287 00:42:14,760 --> 00:42:17,161 I'm afraid there are more urgent things to worry about. 288 00:42:17,240 --> 00:42:20,084 Those marks on her neck, when did they first appear? 289 00:42:20,160 --> 00:42:22,606 I noticed them first shortly after she became ill. 290 00:42:22,680 --> 00:42:25,206 I asked her about them. She said she thought she had been stung. 291 00:42:25,840 --> 00:42:27,365 Well, it is quite possible, of course. 292 00:42:27,440 --> 00:42:32,082 Dr Seward said she must have plenty of fresh air. Her windows are open all the time. 293 00:42:32,160 --> 00:42:35,130 Between the hours of sunset and sunrise, all the windows in her room, 294 00:42:35,200 --> 00:42:39,444 with the possible exception of a small fanlight for ventilation, must be kept shut. 295 00:42:39,560 --> 00:42:41,449 - Oh, but Dr Seward said... - Mrs Holmwood, 296 00:42:41,560 --> 00:42:43,449 you called me in for a second opinion. 297 00:42:44,040 --> 00:42:47,360 If I am to help your sister-in-law, there are certain things you must do to help me, 298 00:42:48,200 --> 00:42:49,964 however unorthodox they may appear. 299 00:42:50,040 --> 00:42:51,280 - Yes, I know, but... - Madam... 300 00:42:53,120 --> 00:42:57,205 If you love Miss Lucy, be guided by me, I beg you. 301 00:42:58,520 --> 00:43:01,126 I'll do anything to make her well again. 302 00:43:01,200 --> 00:43:06,127 Now, you must get some garlic flowers, as many as you can. 303 00:43:06,600 --> 00:43:10,286 Place them by her windows, and her door and by her bedside. 304 00:43:10,360 --> 00:43:13,569 They may be taken out during the day, but under no circumstances, 305 00:43:13,640 --> 00:43:17,440 even if the patient implores you, must they be removed at night. 306 00:43:20,560 --> 00:43:22,210 I cannot impress upon you strongly enough 307 00:43:22,280 --> 00:43:25,409 how important it is that you obey my instructions. 308 00:43:25,520 --> 00:43:28,763 Do exactly as I say and we may be able to save her. 309 00:43:28,840 --> 00:43:31,207 If you don't, she will die. 310 00:43:33,720 --> 00:43:35,882 I'll be here in the morning. 311 00:44:09,080 --> 00:44:11,048 Heavens, child! What is it? 312 00:44:12,040 --> 00:44:15,761 Oh, Gerda. These flowers, I can't stand them! 313 00:44:15,840 --> 00:44:18,241 They do smell strongly, but Mrs Holmwood said... 314 00:44:18,320 --> 00:44:21,642 I don't care what she said! Please, take them away! Please! 315 00:44:21,720 --> 00:44:22,801 Well... 316 00:44:22,880 --> 00:44:26,043 Oh, please, Gerda, they stifle me. 317 00:44:28,760 --> 00:44:31,650 All right, miss, I'll take them out. 318 00:44:31,720 --> 00:44:34,451 And the windows, you'll open the windows? 319 00:44:34,560 --> 00:44:37,291 Yes, Miss Lucy, if that's what you want. 320 00:44:56,720 --> 00:44:58,882 I'll come back for the rest. 321 00:45:30,040 --> 00:45:31,849 There was nothing I could do to save her. 322 00:45:57,200 --> 00:45:58,850 Doctor Van... 323 00:46:02,880 --> 00:46:05,611 Mrs Holmwood, did you do as I told you? 324 00:46:06,000 --> 00:46:08,651 She did. And you have seen the result. 325 00:46:09,000 --> 00:46:12,049 - But, Arthur... - Please, sir. Excuse me, sir. 326 00:46:12,320 --> 00:46:16,769 It was all my fault. She could not breathe. She looked so ill. 327 00:46:16,840 --> 00:46:19,730 She begged me to open the windows and throw away all the plants. 328 00:46:19,800 --> 00:46:21,536 Oh, I know you told me not to, ma'am, but... 329 00:46:21,560 --> 00:46:23,403 Gerda, what time was this? 330 00:46:25,320 --> 00:46:26,526 It was about midnight. 331 00:46:27,840 --> 00:46:29,720 - I heard a noise... - All right, Gerda. 332 00:46:30,160 --> 00:46:33,004 - You may go now. - Yes, sir. Thank you, sir. 333 00:46:33,520 --> 00:46:35,568 Oh, I am so sorry, sir. 334 00:46:39,320 --> 00:46:42,881 Whatever happened, all I know is that you have brought us nothing but grief. 335 00:46:43,360 --> 00:46:45,442 First Jonathan, and now Lucy. 336 00:46:46,120 --> 00:46:50,887 Whoever you are and whatever your motives, please go and leave us in peace. 337 00:46:53,200 --> 00:46:56,283 Mr Holmwood, when I told you about Jonathan, 338 00:46:56,360 --> 00:46:58,886 I thought it better for your peace of mind to spare the details 339 00:46:58,960 --> 00:47:00,962 of the dreadful circumstances in which he died. 340 00:47:02,520 --> 00:47:06,605 But the tragic death of your sister is so closely linked with Jonathan's 341 00:47:06,680 --> 00:47:08,569 that I think you should now know the truth. 342 00:47:09,000 --> 00:47:12,721 I can't expect you to believe me, but you will, I know, believe Jonathan. 343 00:47:14,360 --> 00:47:17,170 Here are his last words. His diary. 344 00:47:17,960 --> 00:47:20,884 When you have read it, you will understand. 345 00:47:47,680 --> 00:47:48,936 Well, what is it, Gerda? 346 00:47:48,960 --> 00:47:52,123 It's a policeman, sir. He's got Tania with him. 347 00:47:52,200 --> 00:47:53,361 Tania? 348 00:47:54,000 --> 00:47:56,401 - Show him in, Gerda. - Very good, sir. 349 00:48:02,320 --> 00:48:05,449 - Good evening, ma'am. Good evening, sir. - What is it, officer? 350 00:48:05,880 --> 00:48:09,805 I found this little girl, here. She was very distressed indeed. 351 00:48:10,520 --> 00:48:13,763 - Tell them what you told me. - I don't want to. 352 00:48:14,280 --> 00:48:15,327 Oh... 353 00:48:16,280 --> 00:48:17,441 Tania! 354 00:48:18,600 --> 00:48:21,001 There's no need to be frightened. 355 00:48:21,080 --> 00:48:24,926 Now, come on over here, sit with me, and tell me all about it. 356 00:48:25,000 --> 00:48:26,047 Oh. 357 00:48:26,400 --> 00:48:29,927 Now, you don't want Mr Holmwood to think you're a crybaby, do you? 358 00:48:30,000 --> 00:48:31,889 You're a big girl now. 359 00:48:32,120 --> 00:48:34,691 Now, come on. Tell me what happened. 360 00:48:35,040 --> 00:48:39,841 Well, I was out by myself, and she came up to me. 361 00:48:40,360 --> 00:48:44,126 And she said, "Hello, Tania, shall we go for a little walk?" 362 00:48:44,680 --> 00:48:47,809 And I said yes. And we went for a walk. 363 00:48:48,120 --> 00:48:51,806 Then someone came along, and she ran away and left me 364 00:48:51,880 --> 00:48:53,803 and I was lost. 365 00:48:54,840 --> 00:48:57,320 Who was she? Who did you see? 366 00:48:59,040 --> 00:49:00,804 Come on. Tell me. 367 00:49:01,560 --> 00:49:02,925 Who was she? 368 00:49:04,280 --> 00:49:05,725 Aunt Lucy. 369 00:50:28,560 --> 00:50:32,201 - I heard you call me, Aunt Lucy. - Yes, dear. 370 00:50:36,360 --> 00:50:37,725 Come along. 371 00:50:39,040 --> 00:50:41,964 You're cold. Where are we going? 372 00:50:42,040 --> 00:50:46,250 For a little walk. I know somewhere nice and quiet where we can play. 373 00:51:19,880 --> 00:51:24,010 Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired. 374 00:51:24,440 --> 00:51:26,761 We're nearly there, my darling. 375 00:51:26,840 --> 00:51:27,887 Lucy! 376 00:51:33,800 --> 00:51:35,450 Arthur, dear brother! 377 00:51:35,800 --> 00:51:36,881 Lucy! 378 00:51:37,560 --> 00:51:40,564 Dear Arthur, why didn't you come sooner? 379 00:51:43,200 --> 00:51:45,680 Come, let me kiss you. 380 00:52:22,000 --> 00:52:23,365 Put this on. 381 00:52:25,360 --> 00:52:28,921 - Please, I want to go home. - And so you shall. 382 00:52:29,880 --> 00:52:32,850 I'll just go and fetch Mr Holmwood and then we can all go home together. 383 00:52:32,920 --> 00:52:37,050 - Not Aunt Lucy. - No, not Aunt Lucy. Now you sit here. 384 00:52:37,920 --> 00:52:39,968 Be a good girl. There. 385 00:52:40,560 --> 00:52:44,531 You look like a teddy bear now. Will you wear this pretty thing? 386 00:52:46,040 --> 00:52:48,361 There. Isn't that lovely? 387 00:52:49,200 --> 00:52:51,965 - Now, you promise not to run away? - I promise. 388 00:52:52,040 --> 00:52:53,804 Good. Now, look, 389 00:52:54,880 --> 00:52:58,202 if you watch over there, you'll see the sun come up. 390 00:53:00,240 --> 00:53:01,605 Keep warm. 391 00:53:18,440 --> 00:53:20,204 You understand now? 392 00:53:22,600 --> 00:53:25,365 - But why Lucy? - Because of Jonathan. 393 00:53:26,200 --> 00:53:29,807 You read my note in his diary about the woman he found at Klausenburg. 394 00:53:29,880 --> 00:53:32,042 This is Dracula's revenge. 395 00:53:32,120 --> 00:53:34,930 - Lucy is to replace that woman. - Oh, no! 396 00:53:35,000 --> 00:53:39,164 I've watched her tomb each night since she was interred three days ago. 397 00:53:39,240 --> 00:53:42,130 Tonight she ventured out for the first time. 398 00:53:42,200 --> 00:53:46,285 Holmwood, I know your one wish is that Lucy should rest in peace. 399 00:53:46,360 --> 00:53:49,648 I promise to fulfill that wish. But, first, 400 00:53:50,120 --> 00:53:53,567 if I have your consent, she can lead us to Dracula. 401 00:53:54,880 --> 00:53:57,247 How can you suggest such a thing? 402 00:53:57,640 --> 00:54:01,406 That she should be possessed by this evil for another second? 403 00:54:02,240 --> 00:54:06,609 And what about Gerda's child out there, and the others she will defile? 404 00:54:07,040 --> 00:54:09,520 Oh, no, I couldn't! I couldn't! 405 00:54:16,720 --> 00:54:18,051 Of course. 406 00:54:18,560 --> 00:54:23,407 Will you take that child home and then meet me back here in about an hour's time? 407 00:54:23,520 --> 00:54:24,726 It's all right. 408 00:54:24,800 --> 00:54:28,043 It's nearly dawn, she won't leave the coffin again. 409 00:54:41,000 --> 00:54:42,889 Is there no other way? 410 00:54:44,080 --> 00:54:45,764 But it's horrible! 411 00:54:46,960 --> 00:54:49,008 Please try and understand. 412 00:54:49,400 --> 00:54:52,927 This is not Lucy, the sister you loved. It's only a shell. 413 00:54:53,000 --> 00:54:55,924 Possessed and corrupted by the evil of Dracula! 414 00:54:56,000 --> 00:55:01,564 To liberate her soul and give it eternal peace, we must destroy that shell for all time! 415 00:55:03,880 --> 00:55:06,326 Believe me, there is no other way. 416 00:56:49,880 --> 00:56:52,281 - Drink this. - Oh, I'm all right now. 417 00:56:52,360 --> 00:56:55,011 - Drink it. - Thanks. 418 00:57:00,680 --> 00:57:04,127 There's so much in Jonathan's diary I don't understand. 419 00:57:04,560 --> 00:57:07,564 Can Dracula really be as old as it says here? 420 00:57:07,640 --> 00:57:09,210 We believe it's possible. 421 00:57:09,280 --> 00:57:12,045 Vampires are known to have gone on from century to century. 422 00:57:12,120 --> 00:57:15,966 Records show that Count Dracula could be 500 or 600 years old. 423 00:57:17,840 --> 00:57:19,251 Another thing. 424 00:57:19,320 --> 00:57:22,449 I always understood that, if there were such things, 425 00:57:22,560 --> 00:57:25,723 they could change themselves into bats or wolves. 426 00:57:27,000 --> 00:57:28,968 That's a common fallacy. 427 00:57:29,560 --> 00:57:33,565 Holmwood, the study of these creatures has been my life's work. 428 00:57:34,040 --> 00:57:36,816 I've carried out research with some of the greatest authorities in Europe. 429 00:57:36,840 --> 00:57:39,366 And yet, we've only just scratched the surface. 430 00:57:39,440 --> 00:57:42,364 You see, a great deal is known about the vampire bat. 431 00:57:42,440 --> 00:57:46,047 But details of these re-animated bodies of the dead, 432 00:57:46,120 --> 00:57:48,248 the "undead," as we call them, 433 00:57:48,320 --> 00:57:52,325 are so obscure, that many biologists will not believe they exist. 434 00:57:54,800 --> 00:57:57,644 Of course, you are shocked and bewildered. 435 00:57:57,720 --> 00:58:00,849 How can you expect to understand in so short a time? 436 00:58:00,920 --> 00:58:03,810 But you've read and experienced enough to know 437 00:58:03,880 --> 00:58:06,645 that this unholy cult must be wiped out. 438 00:58:07,640 --> 00:58:11,850 - I hope perhaps that you will help me. - I'll do anything you say. 439 00:58:12,720 --> 00:58:14,051 Thank you. 440 00:58:14,600 --> 00:58:17,206 Of course, we do know certain things. 441 00:58:17,680 --> 00:58:20,251 You witnessed one a little while ago. 442 00:58:20,320 --> 00:58:25,770 And we also know that during the day the vampire must rest in his native soil. 443 00:58:26,560 --> 00:58:27,607 Now. 444 00:58:28,400 --> 00:58:32,041 When I went to Castle Dracula, a hearse came tearing through the gates. 445 00:58:32,160 --> 00:58:34,128 In that hearse was a coffin. 446 00:58:34,200 --> 00:58:37,204 I believe it contained Dracula and a bed of his own earth. 447 00:58:37,600 --> 00:58:41,571 To get here, that hearse would have to come via the frontier at Ingstadt. 448 00:58:41,640 --> 00:58:43,600 They'll have a record there of where it was going. 449 00:58:43,720 --> 00:58:47,406 We need that address. Will you come with me to Ingstadt? 450 00:58:50,720 --> 00:58:53,121 How long will it take? I must let Mina know. 451 00:58:53,200 --> 00:58:56,204 With any luck, we should be back by tomorrow morning. 452 00:59:06,880 --> 00:59:10,282 I'm afraid that is quite out of the question, sir. Against regulations. 453 00:59:10,360 --> 00:59:12,328 All we want to know is where the coffin was going. 454 00:59:12,400 --> 00:59:15,370 I can't give away information without proper authority. 455 00:59:15,440 --> 00:59:17,727 This is a matter of great urgency! I am a doctor. 456 00:59:17,800 --> 00:59:19,040 I'm sorry, sir. 457 00:59:20,280 --> 00:59:22,726 There's a young lad with a message for you. 458 00:59:22,800 --> 00:59:24,723 Personal, he said. He wouldn't give it to me. 459 00:59:24,800 --> 00:59:26,564 All right, Gerda, I'll see him. 460 00:59:36,960 --> 00:59:38,962 - Yes? - You Mrs Holmwood? 461 00:59:39,040 --> 00:59:41,122 - I am. - Got a message for you. 462 00:59:41,200 --> 00:59:44,010 You're to go to 49 Frederickstrasse right away, he says. 463 00:59:44,080 --> 00:59:45,650 And you're not to tell anyone. 464 00:59:45,720 --> 00:59:46,767 Who says? 465 00:59:47,040 --> 00:59:49,884 Arthur Holmwood, he calls himself. Said you'd know him. 466 00:59:50,560 --> 00:59:53,291 But that's impossible. My husband has gone to Ingstadt. 467 00:59:53,360 --> 00:59:56,762 Not if he gave me this message, he hasn't. And he gave me this message. 468 00:59:56,840 --> 00:59:58,205 Good night. 469 01:00:01,040 --> 01:00:03,407 You've got to have permission from the Ministry in writing. 470 01:00:03,520 --> 01:00:06,171 I have my orders and I must obey them. 471 01:00:06,240 --> 01:00:11,007 It is laid down in the government regulations that under no circumstances... 472 01:00:13,040 --> 01:00:17,762 Under no circumstances may an unauthorized person be permitted to examine. 473 01:00:20,040 --> 01:00:24,523 Of course, in the case of an emergency, we do sometimes make an exception. 474 01:00:24,600 --> 01:00:27,285 And seeing this gentleman is a doctor... 475 01:00:32,120 --> 01:00:34,691 - When did you say it was, sir? - December 1. 476 01:00:34,760 --> 01:00:39,322 December 1. Klausenburg to Karlstadt. Let me see. 477 01:00:41,440 --> 01:00:44,364 Here it is. One hearse, one coffin. 478 01:00:45,120 --> 01:00:49,444 J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt. 479 01:01:12,600 --> 01:01:14,045 Arthur? 480 01:01:23,200 --> 01:01:24,406 Arthur? 481 01:01:50,800 --> 01:01:53,690 Are you sure I can't get you anything to eat, sir? 482 01:01:54,560 --> 01:01:56,403 No, thank you, Gerda. We haven't time. 483 01:01:56,520 --> 01:01:59,364 But I would like a word with Mrs Holmwood before we go. 484 01:01:59,440 --> 01:02:02,887 - Will you go up and see if she's awake yet? - Yes, sir. 485 01:02:12,200 --> 01:02:13,725 Are you ready? 486 01:02:23,280 --> 01:02:25,886 - She's not there, sir. - Not there? 487 01:02:25,960 --> 01:02:27,405 No, sir. 488 01:02:27,520 --> 01:02:28,601 Good morning. 489 01:02:32,720 --> 01:02:35,291 Mina, you gave me quite a fright. 490 01:02:35,360 --> 01:02:37,240 Where have you been at this hour of the morning? 491 01:02:37,280 --> 01:02:41,001 It was such a lovely day, I got up early and went for a walk in the garden. 492 01:02:41,080 --> 01:02:44,801 - I didn't expect you back so soon. - I'm afraid I've to go out again. 493 01:02:44,880 --> 01:02:48,601 - Oh. When will you be back? - I can't say for sure. 494 01:02:50,120 --> 01:02:52,851 Mina, you look pale. Are you all right? 495 01:02:53,440 --> 01:02:56,762 Arthur, darling, don't fuss. I feel perfectly well. 496 01:02:58,520 --> 01:03:00,124 Goodbye, darling. 497 01:03:32,720 --> 01:03:37,931 Perhaps you'd better let me lead the way, I know these steps, they can be dangerous. 498 01:03:38,000 --> 01:03:42,244 We don't want to have an accident, do we? No, we don't. 499 01:03:43,560 --> 01:03:46,404 You know, an old man came here once to see his dear departed 500 01:03:46,520 --> 01:03:50,445 and he fell down these stairs. It was quite amusing. 501 01:03:50,560 --> 01:03:55,009 He came to pay his last respects and he remained to share them. 502 01:03:55,080 --> 01:03:57,367 Oh, quite amusing. 503 01:03:59,160 --> 01:04:02,289 Where are we? Where are we? Where are we? 504 01:04:03,560 --> 01:04:05,847 It's around the back, somewhere. 505 01:04:05,920 --> 01:04:08,651 It's been here so long it's bound to be at the back, isn't it? 506 01:04:08,720 --> 01:04:11,246 Come on, this way, gentlemen. You follow me. 507 01:04:11,960 --> 01:04:14,201 I know where it was. This way. 508 01:04:17,800 --> 01:04:19,689 There's an extraordinary thing! 509 01:04:20,400 --> 01:04:24,200 It was there. I know it was, because I saw it only yesterday. 510 01:04:24,760 --> 01:04:27,366 I really don't understand who could have moved it. 511 01:04:34,800 --> 01:04:37,690 The driver of the hearse might've lied to the Frontier Official 512 01:04:37,760 --> 01:04:39,250 about where he was going. 513 01:04:39,320 --> 01:04:41,527 Yes, but that fellow at the morgue wasn't lying. 514 01:04:41,600 --> 01:04:43,576 He was really surprised when he saw the coffin wasn't there. 515 01:04:43,600 --> 01:04:45,728 He must have had it sometime. 516 01:04:45,800 --> 01:04:50,681 - I think he's still somewhere here in Karlstadt. - But where? This is a big town. 517 01:04:51,280 --> 01:04:53,176 There are not many places he can hide, don't forget. 518 01:04:53,200 --> 01:04:54,281 There is that, of course. 519 01:04:55,560 --> 01:04:57,961 What are you two being so mysterious about over there? 520 01:04:58,720 --> 01:05:01,564 We'll be with you in a moment, my darling. 521 01:05:03,440 --> 01:05:07,411 There is an old neglected graveyard about three miles from here. 522 01:05:08,040 --> 01:05:10,042 Somewhere in this area. 523 01:05:11,080 --> 01:05:12,525 St Joseph's. 524 01:05:14,560 --> 01:05:16,164 Just one moment. 525 01:05:20,120 --> 01:05:23,044 Mina, my dear, don't think I'm being silly, 526 01:05:23,560 --> 01:05:26,803 but I'd feel much happier, if during my absence, you would wear this for me. 527 01:05:27,880 --> 01:05:31,327 Please don't ask me why, but just wear it for my sake. 528 01:05:33,720 --> 01:05:37,008 - Arthur, I... - Please, Mina. 529 01:06:16,720 --> 01:06:20,122 You said Lucy would lead us to Dracula. Why didn't I listen to you? 530 01:06:20,200 --> 01:06:21,770 This would never have happened. 531 01:06:21,840 --> 01:06:23,216 You mustn't blame yourself for that, 532 01:06:23,240 --> 01:06:26,289 but you must have the courage to let Mina lead us now. 533 01:06:26,360 --> 01:06:28,647 We'll give her every protection we can. 534 01:06:28,720 --> 01:06:30,176 Tonight we'll watch the windows of her room. 535 01:06:30,200 --> 01:06:33,568 - They face two sides of the house, don't they? - Yes. 536 01:06:36,720 --> 01:06:40,520 I know I ask a great deal of you, but you mustn't weaken now. 537 01:06:40,600 --> 01:06:44,207 We have it within our power to rid the world of this evil. 538 01:06:47,520 --> 01:06:50,251 And, with God's help, we'll succeed. 539 01:09:46,800 --> 01:09:49,976 Mina's safe now, but we must keep watch again tonight. You'd better get some rest. 540 01:09:50,000 --> 01:09:52,810 - What about you? - I'll be all right in there, if I may. 541 01:09:52,880 --> 01:09:54,041 Right. 542 01:09:54,360 --> 01:09:56,806 - I'll get you a rug from our room. - Thank you. 543 01:10:05,120 --> 01:10:06,610 Mina! 544 01:11:25,600 --> 01:11:27,648 Just sit still like that for a minute. 545 01:11:45,000 --> 01:11:46,331 Thank you. 546 01:11:56,560 --> 01:11:59,040 - Will she be all right? - I think so. 547 01:12:06,840 --> 01:12:08,649 Let me see your arm. 548 01:12:09,320 --> 01:12:10,560 Steady. 549 01:12:12,000 --> 01:12:13,684 Are you all right? 550 01:12:17,760 --> 01:12:19,762 Yes. Yes, it's very good. 551 01:12:24,680 --> 01:12:28,651 Now, you'll need plenty of fluid. Tea, coffee or, better still, wine. 552 01:12:28,720 --> 01:12:31,644 Go down and have some now, there's a good fellow. 553 01:12:43,960 --> 01:12:47,043 Don't worry, Gerda and I will take care of her. 554 01:13:00,560 --> 01:13:03,216 Just bathe her forehead, will you, Gerda? With eau de cologne or something. 555 01:13:03,240 --> 01:13:04,526 Yes, sir. 556 01:13:21,960 --> 01:13:24,804 - How is she now? - She's reacted very well. 557 01:13:25,400 --> 01:13:26,400 Thank God! 558 01:13:28,800 --> 01:13:32,009 How did he get in? We watched the house all night. 559 01:13:32,320 --> 01:13:35,164 Your theory must be wrong. He can change into something else. 560 01:13:35,240 --> 01:13:38,449 He must be able to. How else could he have got in? 561 01:13:40,040 --> 01:13:41,565 I wish I knew. 562 01:13:44,400 --> 01:13:47,244 - Madam is sleeping now, sir. - She mustn't be left. 563 01:13:47,320 --> 01:13:49,641 I'll go up to her. I'd like to. 564 01:13:50,240 --> 01:13:54,245 You stay and rest, and have some wine. I'm sure you need both. 565 01:13:54,320 --> 01:13:58,530 - Gerda, will you fetch another bottle? - Oh, sir, I don't like to. 566 01:13:59,320 --> 01:14:02,369 You know what happened last time when I disobeyed Mrs Holmwood's orders. 567 01:14:02,440 --> 01:14:03,646 What do you mean? 568 01:14:03,720 --> 01:14:07,441 Well, sir, Madam told me the other day that I must, on no account, go down to the cellar. 569 01:14:32,840 --> 01:14:36,128 Holmwood! Holmwood! 570 01:14:38,120 --> 01:14:39,360 Holmwood! 571 01:14:54,600 --> 01:14:56,682 Gerda, what happened? 572 01:14:58,920 --> 01:15:01,924 You said I was to come back to Madam, so I came up here. 573 01:15:02,000 --> 01:15:05,288 - And he looked like the devil! - Gerda! Now, what happened? 574 01:15:06,520 --> 01:15:10,206 He came in here and he picked Madam up like she was a baby! 575 01:15:10,720 --> 01:15:12,768 Calm yourself, Gerda. Calm yourself. 576 01:15:13,200 --> 01:15:16,602 There's only one place he can make for now. His home. 577 01:15:32,840 --> 01:15:36,287 It's a coach driver. He's been dead about half an hour. 578 01:15:47,880 --> 01:15:49,689 You think Dracula killed that coachman? 579 01:15:49,760 --> 01:15:52,889 Of course he did. Without a coach he'd never get home before sunrise. 580 01:15:52,960 --> 01:15:53,961 He'd be dead. 581 01:15:54,040 --> 01:15:56,896 - But even if he does get home... - He'd hide in the castle vaults for years. 582 01:15:56,920 --> 01:15:59,571 - We'd lose him there. - And Mina? 583 01:16:24,800 --> 01:16:25,847 Oh! 584 01:16:28,080 --> 01:16:29,684 Hey! 585 01:16:45,440 --> 01:16:48,046 Halt! 586 01:16:59,640 --> 01:17:01,324 It's getting light. 587 01:17:33,080 --> 01:17:34,081 Whoa! 588 01:17:35,320 --> 01:17:36,446 Look!