1 00:00:55,597 --> 00:00:58,392 Male narrator: It was in all the papers at the time. 2 00:00:59,643 --> 00:01:04,856 Men searching in the arctic had found a yellow metal. 3 00:01:05,816 --> 00:01:07,276 Gold. 4 00:01:08,485 --> 00:01:12,197 A mad fever spread as far as word can travel... 5 00:01:13,657 --> 00:01:18,537 And thousands more rushed to the north to try their luck. 6 00:01:20,163 --> 00:01:22,666 These men needed dogs. 7 00:01:22,749 --> 00:01:27,254 Big dogs with strong muscles to pull their sleds. 8 00:01:30,132 --> 00:01:31,800 Good morning there, buck! 9 00:01:32,801 --> 00:01:34,845 Male narrator: Buck was neither house dog 10 00:01:34,928 --> 00:01:35,929 nor kennel dog. 11 00:01:36,096 --> 00:01:37,097 Here you go, boy. 12 00:01:37,264 --> 00:01:39,891 Male narrator: His master was Santa Clara county judge. 13 00:01:39,975 --> 00:01:40,976 Boy: Hey! 14 00:01:41,351 --> 00:01:44,021 Whoa! Watch it, you! 15 00:01:44,187 --> 00:01:47,608 Male narrator: In this realm, buck was king. 16 00:01:48,692 --> 00:01:49,860 Man: Damn it, creature! 17 00:01:49,943 --> 00:01:52,029 Careful! That's judge Miller's dog. 18 00:01:52,195 --> 00:01:54,072 You wish the judge a happy birthday from me. 19 00:01:54,156 --> 00:01:55,782 Thanks, will do. Come on, buck! Let's go. 20 00:01:55,866 --> 00:01:56,926 Paperboy: News of the klondike! 21 00:01:56,950 --> 00:01:59,703 Thousands of gold rushers converge in Dawson city! 22 00:01:59,870 --> 00:02:01,538 News of the klondike! Oh. 23 00:02:01,622 --> 00:02:02,956 Here you go, lad. 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,543 Buck, stop! 25 00:02:06,627 --> 00:02:07,628 Buck! 26 00:02:07,711 --> 00:02:08,771 Mailman: Get out of the way! Get out of the way! 27 00:02:08,795 --> 00:02:09,796 Abigail: Buck! 28 00:02:09,880 --> 00:02:12,007 Mailman: Get! Stop it. Abigail: Come here! 29 00:02:12,090 --> 00:02:15,010 Mailman: Lady, call your dog! Look out! 30 00:02:15,927 --> 00:02:16,970 Mailman: Out of the way! 31 00:02:17,054 --> 00:02:19,348 Abigail: Come back here right now! Buck! Stop! 32 00:02:23,226 --> 00:02:24,269 Buck. 33 00:02:26,104 --> 00:02:28,065 Abigail: No! I'm so, so sorry! 34 00:02:28,231 --> 00:02:29,941 - I'm sorry. - That dog's a menace. 35 00:02:30,567 --> 00:02:32,110 Abigail: Oh, he's just spoiled. 36 00:02:32,277 --> 00:02:34,029 Buck means well. 37 00:02:34,196 --> 00:02:35,238 Usually. 38 00:02:35,322 --> 00:02:37,324 Abigail, cook needs you. 39 00:02:37,491 --> 00:02:38,533 Abigail: Buck. 40 00:02:38,617 --> 00:02:39,826 Go wake the girls. 41 00:02:53,715 --> 00:02:55,258 ({Gasps) 42 00:02:58,470 --> 00:03:00,138 Oh. 43 00:03:07,813 --> 00:03:09,856 Man: Grab the roast! 44 00:03:11,983 --> 00:03:13,777 Man 2: Uh... I'll look out! 45 00:03:23,912 --> 00:03:25,914 Head cook: Out! 46 00:03:52,774 --> 00:03:54,317 Remember we talked about this, buck. 47 00:03:54,735 --> 00:03:56,862 Today you need to be on your best behavior. 48 00:03:58,780 --> 00:04:00,323 Buck? 49 00:04:16,548 --> 00:04:18,216 Hmm. 50 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Your honor. 51 00:04:19,468 --> 00:04:22,387 Smells very, very good. 52 00:04:22,721 --> 00:04:24,449 Server 2: Happy birthday. 53 00:04:24,473 --> 00:04:25,849 Katie: Everyone over here first. 54 00:04:39,237 --> 00:04:41,364 Judge Miller: All right, Molly. You look beautiful. 55 00:04:41,448 --> 00:04:43,116 All right. Settle. 56 00:04:53,752 --> 00:04:55,712 Buck. 57 00:05:26,076 --> 00:05:28,203 Why don't you sit out here... 58 00:05:29,329 --> 00:05:32,249 And you think on what you've done. 59 00:05:35,836 --> 00:05:37,754 No. Not now, buck. 60 00:06:01,820 --> 00:06:03,905 Male narrator: This wasn't the first night 61 00:06:03,989 --> 00:06:05,866 buck spent on the porch. 62 00:06:13,915 --> 00:06:15,709 Man: Come on, buck. Come on. 63 00:06:19,462 --> 00:06:21,089 Male narrator: He was less attentive 64 00:06:21,172 --> 00:06:23,508 to his master's commands... 65 00:06:23,675 --> 00:06:25,719 Hey, buck. I got a treat for you. 66 00:06:25,886 --> 00:06:28,096 Male narrator: Than he was to his own instincts. 67 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 Come on. 68 00:06:30,265 --> 00:06:31,808 Get the treat. Come on! 69 00:06:32,642 --> 00:06:33,643 Good boy. 70 00:06:33,727 --> 00:06:34,853 Good boy. 71 00:06:35,312 --> 00:06:37,188 Get the treat. Get the treat. 72 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 Good boy. Good boy! 73 00:06:50,911 --> 00:06:53,038 Man: He answers to the name of buck. 74 00:06:53,204 --> 00:06:55,290 He'll fetch a fine price where he's going. 75 00:07:15,810 --> 00:07:16,937 Worker: Hold up! 76 00:07:17,103 --> 00:07:19,856 I'll need extra hands for this last transfer. 77 00:07:26,154 --> 00:07:28,490 What in the world is in this thing? 78 00:07:28,657 --> 00:07:29,658 Worker 2: Dog. 79 00:07:29,824 --> 00:07:31,034 Worker 1: How many? 80 00:07:31,201 --> 00:07:32,285 Worker 2: Just one. 81 00:08:12,742 --> 00:08:14,369 Male narrator: Locked in that box... 82 00:08:16,788 --> 00:08:20,041 He couldn't eat, drink, or sleep. 83 00:08:21,668 --> 00:08:24,295 Buck had no idea where he was... 84 00:08:25,880 --> 00:08:27,549 Where he had been... 85 00:08:28,466 --> 00:08:30,385 Where he was going. 86 00:08:51,406 --> 00:08:52,490 Man: Easy, boy. 87 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 All you have to do... 88 00:08:57,537 --> 00:08:59,289 Is sit. 89 00:09:13,803 --> 00:09:15,930 This ain't the southland anymore. 90 00:09:17,682 --> 00:09:18,850 Go on. 91 00:09:20,351 --> 00:09:21,394 See it. 92 00:09:21,561 --> 00:09:23,313 See it, boy. 93 00:09:24,689 --> 00:09:27,275 It's the law of the land now. 94 00:09:27,859 --> 00:09:30,278 The law of club... 95 00:09:31,071 --> 00:09:32,655 And fang. 96 00:09:34,532 --> 00:09:36,367 No one above it. 97 00:09:38,787 --> 00:09:40,497 Now what's it gonna be, doggy? 98 00:09:49,214 --> 00:09:50,590 Good. 99 00:09:51,132 --> 00:09:52,342 Good. 100 00:09:53,176 --> 00:09:54,886 You a fast learner. 101 00:10:10,401 --> 00:10:11,861 Male narrator: Buck stood no chance 102 00:10:11,945 --> 00:10:14,239 against a man with a club. 103 00:10:16,449 --> 00:10:18,243 He knew that. 104 00:10:19,244 --> 00:10:20,537 He was beaten. 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 But he was not broken. 106 00:10:33,216 --> 00:10:35,051 Man: Huh? Hmm. 107 00:10:49,149 --> 00:10:51,359 Come on! 108 00:11:15,842 --> 00:11:17,677 Male narrator: Skagway, Alaska. 109 00:11:18,428 --> 00:11:20,346 Gateway to the Yukon. 110 00:11:21,139 --> 00:11:23,224 The edge of nowhere. 111 00:11:23,766 --> 00:11:27,645 Most anyone looking for gold went through here first. 112 00:11:27,979 --> 00:11:29,856 Dog seller: All right, let's go, let's go. 113 00:11:30,273 --> 00:11:31,691 There you go. 114 00:11:33,860 --> 00:11:35,278 Get your caribou stew! Right there. 115 00:11:35,445 --> 00:11:37,822 Male narrator: Buck was a long way from home. 116 00:11:39,407 --> 00:11:42,744 Do you betray our lord for your lust of gold? 117 00:11:42,911 --> 00:11:44,180 Dog seller: Don't mind them. Come on. 118 00:11:44,204 --> 00:11:45,538 No. This way. This way. 119 00:11:48,708 --> 00:11:49,709 Come on! Move. 120 00:11:50,168 --> 00:11:52,629 There you go. Come on. Come on. 121 00:11:59,886 --> 00:12:01,763 Come on now, buddy. 122 00:12:02,055 --> 00:12:03,806 It's just snow, buck. Come on. 123 00:12:26,287 --> 00:12:28,206 Hey! Buck, come on! 124 00:12:29,415 --> 00:12:30,416 Get over here! 125 00:12:32,627 --> 00:12:33,670 Buck! 126 00:12:41,135 --> 00:12:42,428 All right. 127 00:12:42,595 --> 00:12:43,888 That's it. 128 00:12:44,722 --> 00:12:45,765 The house is hers? 129 00:12:46,516 --> 00:12:49,143 Yes, sir. The house and everything in it. 130 00:12:49,894 --> 00:12:51,271 That's good. 131 00:12:51,437 --> 00:12:52,647 She deserves it. 132 00:12:52,730 --> 00:12:55,066 Captain: All aboard! 133 00:12:55,233 --> 00:12:57,277 Not much luck up there this last year. 134 00:12:57,443 --> 00:12:58,778 Seems more folks coming back 135 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 pockets empty than full of gold. 136 00:13:01,906 --> 00:13:03,616 I'm not looking for gold. 137 00:13:21,884 --> 00:13:24,095 Hey! Jeez... 138 00:13:32,103 --> 00:13:33,354 Watch yourself. 139 00:13:42,905 --> 00:13:46,868 Captain: Last boat to Dawson leaving now! 140 00:13:47,035 --> 00:13:49,037 Miss it, it's only sleds till spring. 141 00:13:58,629 --> 00:13:59,881 That's mine. 142 00:14:00,048 --> 00:14:01,966 Hey! Thanks. 143 00:14:02,425 --> 00:14:03,426 Dog seller: Buck! 144 00:14:03,676 --> 00:14:04,844 Got ya. 145 00:14:05,136 --> 00:14:06,471 Buck's his name? 146 00:14:07,263 --> 00:14:08,264 Come on, let's go. 147 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Thanks, buck. 148 00:14:09,432 --> 00:14:11,017 Dog seller: You're a fast one. 149 00:14:11,184 --> 00:14:12,685 All right. This way. 150 00:14:20,151 --> 00:14:21,277 Man: Good morning. 151 00:14:21,444 --> 00:14:23,154 Dog seller: Perrault! Been a long time. 152 00:14:23,237 --> 00:14:24,277 Perrault: Good to see you. 153 00:14:24,322 --> 00:14:25,448 Dog seller: How've you been? 154 00:14:25,531 --> 00:14:26,824 Good, good. 155 00:14:26,991 --> 00:14:28,761 Dog seller: So, telegraph hasn't put the mail service 156 00:14:28,785 --> 00:14:29,911 out of business yet? 157 00:14:30,078 --> 00:14:31,120 Perrau lt: Not yet. 158 00:14:31,204 --> 00:14:32,914 I need two dogs for my team. 159 00:15:03,111 --> 00:15:04,487 Perrault: You wanna go? 160 00:15:04,654 --> 00:15:05,988 Don't wait for me! 161 00:15:24,424 --> 00:15:25,842 Perrault: Bonjour, francoise! 162 00:15:30,054 --> 00:15:32,432 Francoise: What have you done now? 163 00:15:35,518 --> 00:15:37,437 Perrault: This is buck. 164 00:15:38,563 --> 00:15:41,065 Two. We needed two. 165 00:15:42,358 --> 00:15:44,068 What? He's big. 166 00:15:44,235 --> 00:15:45,236 Too big. 167 00:15:45,403 --> 00:15:47,005 - He'll never make it. - Perrault: He'll make it. 168 00:15:47,029 --> 00:15:49,073 What do you know? Aah. 169 00:15:49,574 --> 00:15:51,075 Okay, let's you meet the team. 170 00:15:51,242 --> 00:15:53,536 Buck, meet spitz. 171 00:15:53,703 --> 00:15:55,371 Your new boss. 172 00:15:55,913 --> 00:15:57,415 Stay out of his way. 173 00:15:59,584 --> 00:16:00,793 That's Dolly. 174 00:16:01,377 --> 00:16:02,420 Pike. 175 00:16:02,837 --> 00:16:03,963 Jo. 176 00:16:04,130 --> 00:16:05,131 Billie. 177 00:16:05,673 --> 00:16:06,674 Dub. 178 00:16:07,425 --> 00:16:08,551 Dave. 179 00:16:09,260 --> 00:16:10,761 And sol-leks. 180 00:16:10,928 --> 00:16:12,555 You are here. 181 00:16:16,642 --> 00:16:18,186 Welcome to the team. 182 00:16:19,937 --> 00:16:22,857 We have a new route, so everyone pay attention. 183 00:16:24,108 --> 00:16:26,319 You, too, Dave. We are here. 184 00:16:26,694 --> 00:16:31,699 We deliver mail 500 miles all the way to here. 185 00:16:32,116 --> 00:16:33,201 Dawson. 186 00:16:33,367 --> 00:16:34,827 They don't understand you. 187 00:16:35,077 --> 00:16:38,539 Buck, just do what spitz does. Okay? 188 00:16:38,789 --> 00:16:40,541 He leads, you follow. 189 00:16:54,555 --> 00:16:55,640 Team, ready? 190 00:16:56,766 --> 00:16:59,268 Remember, we don't just carry the mail... 191 00:16:59,435 --> 00:17:01,187 We carry lives! 192 00:17:01,354 --> 00:17:03,564 And, mush! 193 00:17:07,109 --> 00:17:08,569 Come on, mush! 194 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 Allez! 195 00:17:19,121 --> 00:17:20,206 Allez! 196 00:17:34,387 --> 00:17:36,055 Spitz! Gee! 197 00:17:44,689 --> 00:17:46,524 Francoise: Whoa! Whoa! 198 00:17:58,703 --> 00:17:59,954 See, buck? 199 00:18:00,121 --> 00:18:01,581 Now all our fates are one. 200 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Francoise: They're dogs! They don't understand. 201 00:18:04,083 --> 00:18:05,459 Oh, yes, he does. 202 00:18:05,543 --> 00:18:06,544 Oh, yes. 203 00:18:06,627 --> 00:18:09,630 Buck, we're all tied up together now. 204 00:18:10,256 --> 00:18:11,882 We fall all together... 205 00:18:12,258 --> 00:18:14,260 But so do we get up as one. 206 00:18:16,345 --> 00:18:18,389 Come. We try again. 207 00:18:19,515 --> 00:18:20,641 Easy. 208 00:18:21,684 --> 00:18:22,893 That's it, spitz. 209 00:18:30,192 --> 00:18:31,694 Francoise: I think your dog is broken. 210 00:18:31,777 --> 00:18:32,987 Perrault: He's not broken. 211 00:18:33,070 --> 00:18:34,572 He's just got californian feet. 212 00:18:54,050 --> 00:18:57,762 Male narrator: Outhere, under an open sky... 213 00:18:59,180 --> 00:19:02,808 Buck felt a cold he'd never known. 214 00:19:19,950 --> 00:19:21,160 Francoise: Out! 215 00:19:22,453 --> 00:19:24,622 Dogs sleep outside! 216 00:19:33,339 --> 00:19:35,758 Male narrator: Growing up in the world of man... 217 00:19:36,300 --> 00:19:39,762 Buck had learned to listen to their voices. 218 00:19:45,101 --> 00:19:46,310 Tonight... 219 00:19:47,603 --> 00:19:50,356 He would begin to hear his own. 220 00:20:35,735 --> 00:20:36,777 Perrault: Come on, buck! 221 00:20:36,944 --> 00:20:38,654 We have to get on the day. 222 00:20:38,738 --> 00:20:40,030 Allez! 223 00:20:57,465 --> 00:20:58,466 Perrau lt: On by! 224 00:20:59,300 --> 00:21:00,301 Mail! 225 00:21:02,678 --> 00:21:03,763 Thanks, perrault. 226 00:21:06,640 --> 00:21:08,934 - Perrault: Mail! - Man: Thank you! 227 00:21:55,981 --> 00:21:57,149 Perrau lt: That's better! 228 00:22:00,569 --> 00:22:02,696 You are a heavy one. 229 00:22:37,731 --> 00:22:39,441 Spitz! Gee! 230 00:22:40,359 --> 00:22:42,820 Yeah! That's a turn! 231 00:22:43,696 --> 00:22:45,406 You see? He learns quick. 232 00:22:53,831 --> 00:22:56,166 Male narrator: Doing the work of a sled dog... 233 00:22:56,333 --> 00:22:59,712 Brought buck confidence and joy. 234 00:23:00,421 --> 00:23:04,383 Now, he belonged to a pack. 235 00:23:06,427 --> 00:23:07,428 Perrault: Gee! 236 00:23:08,554 --> 00:23:10,264 Yeah, that's it! 237 00:23:10,347 --> 00:23:11,724 Fantastique! 238 00:23:12,725 --> 00:23:15,311 You're a real sled dog now, buck! 239 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Hold up. 240 00:23:39,627 --> 00:23:41,128 Buck, stay. 241 00:23:50,471 --> 00:23:52,139 No, no, no! Francoise! 242 00:23:56,393 --> 00:23:57,436 Francoise! 243 00:24:12,117 --> 00:24:13,285 Francoise! 244 00:24:42,815 --> 00:24:44,167 Francoisel 245 00:24:50,280 --> 00:24:51,281 You okay? 246 00:24:52,116 --> 00:24:53,367 Buck! 247 00:24:56,203 --> 00:24:57,204 Buck! 248 00:24:57,287 --> 00:24:59,081 Save him! 249 00:24:59,164 --> 00:25:00,165 Buck! 250 00:25:06,964 --> 00:25:08,382 Buck! 251 00:25:09,550 --> 00:25:10,843 Buck! 252 00:25:11,593 --> 00:25:12,594 Buck! 253 00:25:17,433 --> 00:25:19,018 Buck! 254 00:25:23,022 --> 00:25:24,690 Buck! 255 00:25:25,107 --> 00:25:26,108 Buck! 256 00:25:28,152 --> 00:25:29,403 Buck. 257 00:25:34,450 --> 00:25:36,285 Buck. 258 00:25:49,465 --> 00:25:50,466 Buck. 259 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 Oh, buck. 260 00:26:02,019 --> 00:26:03,353 Oh, buck. 261 00:26:07,775 --> 00:26:09,943 Francoise: Crying for a dog. 262 00:26:11,695 --> 00:26:13,363 Perrault: No. 263 00:26:13,489 --> 00:26:16,366 No, no. I wasn't crying. 264 00:26:18,911 --> 00:26:19,912 You were crying. 265 00:26:25,334 --> 00:26:26,543 I wasn't. 266 00:26:32,007 --> 00:26:34,843 In all his years hauling the mail... 267 00:26:35,010 --> 00:26:37,513 Perrault has never been on time. 268 00:26:37,679 --> 00:26:39,223 Not once. 269 00:26:40,808 --> 00:26:44,103 But he drives every day like it might happen. 270 00:26:44,978 --> 00:26:46,688 He believes. 271 00:26:47,481 --> 00:26:49,983 But I never saw him believe in anything 272 00:26:50,067 --> 00:26:52,528 as much as he believes in you. 273 00:27:04,790 --> 00:27:06,667 Now I do, too. 274 00:28:27,664 --> 00:28:32,377 Male narrator: A pack can have only one leader. 275 00:28:33,629 --> 00:28:37,007 Spitz had had enough. 276 00:32:20,981 --> 00:32:22,566 Perrault: Spitz! 277 00:32:25,026 --> 00:32:27,237 Spitz! 278 00:32:29,781 --> 00:32:32,033 Spitz! Spitz! 279 00:32:33,743 --> 00:32:35,537 It's not like him. 280 00:32:35,996 --> 00:32:37,581 Perrault: I looked all morning. 281 00:32:37,664 --> 00:32:39,082 I can't find him anywhere. 282 00:32:40,333 --> 00:32:42,169 It's like he's vanished. 283 00:32:44,880 --> 00:32:45,922 Spitz! 284 00:32:47,257 --> 00:32:49,509 We have to go. Without him. 285 00:32:49,926 --> 00:32:51,303 Can't lose the day. 286 00:32:52,471 --> 00:32:54,139 Soi-ieks! Oh. 287 00:32:54,848 --> 00:32:57,434 Buck? Back in place. 288 00:32:58,310 --> 00:32:59,394 Allez! 289 00:32:59,478 --> 00:33:02,063 Sol-leks has got more than five years on you. 290 00:33:02,230 --> 00:33:03,482 Get in line. 291 00:33:06,276 --> 00:33:07,736 Ooh. 292 00:33:07,819 --> 00:33:09,321 Buck. 293 00:33:09,988 --> 00:33:12,407 Just because you pull good don't make you ready to lead. 294 00:33:12,574 --> 00:33:14,159 Okay? Allez. 295 00:33:19,414 --> 00:33:21,291 I don't think he's gonna move. 296 00:33:21,666 --> 00:33:23,126 Oh, he'll move. 297 00:33:23,835 --> 00:33:24,961 Buck... 298 00:33:26,171 --> 00:33:27,297 Move. 299 00:33:35,472 --> 00:33:36,515 Perrault: Sol-ieks, come. 300 00:33:36,598 --> 00:33:37,599 Come. 301 00:33:38,141 --> 00:33:39,976 Allez! 302 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 Here. 303 00:33:47,108 --> 00:33:49,569 Hey. Come here. 304 00:33:49,736 --> 00:33:51,279 Hey. 305 00:33:52,447 --> 00:33:53,847 What got into this dog this morning? 306 00:33:53,907 --> 00:33:54,908 No. Hey. 307 00:33:54,991 --> 00:33:56,671 I think they know something you don't know. 308 00:33:56,701 --> 00:33:58,471 There's nothing I don't know. 309 00:33:58,495 --> 00:34:00,080 Hey. Where did he go? Hey! 310 00:34:00,163 --> 00:34:01,915 We can't make up this much time. 311 00:34:02,082 --> 00:34:03,291 They'll close the office. 312 00:34:03,458 --> 00:34:04,459 Perrault: No! 313 00:34:05,961 --> 00:34:07,295 No, no, no, no, no! 314 00:34:07,379 --> 00:34:08,797 We were going to be on time. 315 00:34:08,964 --> 00:34:10,298 Just once! 316 00:34:24,479 --> 00:34:25,480 Fine. 317 00:34:30,902 --> 00:34:31,903 Take it. 318 00:35:11,443 --> 00:35:12,986 Francoise: It's not that bad. 319 00:35:13,903 --> 00:35:16,239 Perrault: I lost my lead dog. 320 00:35:17,407 --> 00:35:19,242 We'll be two days behind if we're lucky. 321 00:35:19,701 --> 00:35:21,244 And we've never been lucky. 322 00:35:36,801 --> 00:35:38,261 Francoise: You might wanna... 323 00:35:39,304 --> 00:35:41,348 - Hang on. - Yeah, yeah. 324 00:35:42,098 --> 00:35:43,266 Okay, buck. 325 00:35:44,476 --> 00:35:45,852 And, mush! 326 00:35:46,853 --> 00:35:48,063 Whoa! 327 00:35:50,440 --> 00:35:52,942 Hey! 328 00:35:54,402 --> 00:35:56,905 Yeehaw! 329 00:35:59,240 --> 00:36:00,533 Go, buck! 330 00:36:05,497 --> 00:36:06,915 Yeah! 331 00:36:18,843 --> 00:36:20,553 Yes, buck! 332 00:36:21,888 --> 00:36:23,348 Yeehaw! 333 00:36:28,937 --> 00:36:30,271 Haw! 334 00:36:31,022 --> 00:36:33,274 Buck, haw! 335 00:36:36,695 --> 00:36:37,737 Turn left! 336 00:36:38,488 --> 00:36:39,489 Left! 337 00:36:40,198 --> 00:36:41,408 Turn left! 338 00:36:42,867 --> 00:36:44,202 Turn left! 339 00:36:56,131 --> 00:36:57,882 No! No! 340 00:36:58,758 --> 00:37:00,593 No, no, no! 341 00:37:01,886 --> 00:37:03,221 Are you crazy? 342 00:37:19,821 --> 00:37:22,699 Perrault: No, no, no! No! 343 00:37:35,044 --> 00:37:37,213 Go, go, go, go! 344 00:37:45,847 --> 00:37:46,848 Faster, buck! 345 00:37:47,515 --> 00:37:48,850 Don't stop! 346 00:37:55,440 --> 00:37:56,816 Female postmaster: Perrault? 347 00:37:58,985 --> 00:38:00,779 Perrau lt: Yeah! 348 00:38:01,571 --> 00:38:03,156 This is it! This is it! 349 00:38:03,323 --> 00:38:04,657 Don't let up now, buck! 350 00:38:05,200 --> 00:38:08,828 Yeah, that's it! Yeehaw! 351 00:38:13,374 --> 00:38:14,834 Postmaster: Clear the way! 352 00:38:14,918 --> 00:38:15,960 Move! 353 00:38:22,759 --> 00:38:23,760 Perrault: Whoa! 354 00:38:24,135 --> 00:38:25,553 Both: Whoa! 355 00:38:31,351 --> 00:38:32,560 Did you see that? 356 00:38:36,231 --> 00:38:37,649 We made it! 357 00:38:39,359 --> 00:38:40,527 We did it! 358 00:38:42,111 --> 00:38:43,589 Worker: Tupper. 359 00:38:43,613 --> 00:38:44,673 Postmaster: Here's one for Kelly. 360 00:38:44,697 --> 00:38:45,698 Kelly: Yeah. 361 00:38:45,782 --> 00:38:46,842 Postmaster: McCarthy, right here. 362 00:38:46,866 --> 00:38:48,226 Woman: Anything for Elizabeth snow? 363 00:38:48,827 --> 00:38:50,286 Postmaster: Laverne? Worker: Shaw. 364 00:38:50,370 --> 00:38:51,538 Postmaster: I got three! 365 00:38:52,372 --> 00:38:53,581 Laverne! 366 00:38:53,748 --> 00:38:54,749 Doyle? Kennedy? 367 00:38:54,833 --> 00:38:56,501 Woman 2: Yes! Yes, sir, that's me! 368 00:38:56,584 --> 00:38:57,585 Oh, thank you! 369 00:38:59,128 --> 00:39:00,129 Postmaster: Lynch? 370 00:39:03,842 --> 00:39:05,009 See, buck? 371 00:39:05,718 --> 00:39:07,303 We don't carry mail. 372 00:39:08,304 --> 00:39:09,722 We carry lives. 373 00:39:10,849 --> 00:39:12,225 We carry hope. 374 00:39:12,851 --> 00:39:14,310 We carry love. 375 00:39:15,979 --> 00:39:19,357 We leave in the morning. Let's get some rest. 376 00:39:21,192 --> 00:39:23,778 Postmaster: O'Neil? Walsh? 377 00:39:25,655 --> 00:39:27,740 Postmaster: Gallagher? 378 00:39:47,051 --> 00:39:48,887 Male narrator: Dearest Sarah. 379 00:39:49,262 --> 00:39:53,057 The soul seems to have gone out of me now. 380 00:39:54,309 --> 00:39:56,477 Each day 381 00:39:56,561 --> 00:39:59,188 starts with the memory of our dearest son. 382 00:40:01,649 --> 00:40:03,443 Tim's approaching birthday 383 00:40:03,526 --> 00:40:06,863 reminds me of all that's been lost. 384 00:40:09,616 --> 00:40:11,409 The warmth of our home... 385 00:40:13,703 --> 00:40:16,122 The adventures our son dreamed of. 386 00:40:19,125 --> 00:40:23,296 I wish I'd found the words to express howl felt... 387 00:40:24,631 --> 00:40:27,008 Before the silence became... 388 00:40:27,884 --> 00:40:29,552 Unbearable. 389 00:40:31,346 --> 00:40:32,889 And I left. 390 00:40:39,938 --> 00:40:42,398 I search for a place... 391 00:40:44,567 --> 00:40:46,694 I might feel some... 392 00:40:47,320 --> 00:40:48,321 Peace. 393 00:40:53,660 --> 00:40:56,412 Though I fear I will never find it. 394 00:41:03,628 --> 00:41:06,172 Because I know that as I am... 395 00:41:07,131 --> 00:41:12,679 There may be no home for me in this world. 396 00:41:49,298 --> 00:41:51,551 - Don't leave. Don't leave! - Perrault: Mush! 397 00:42:01,102 --> 00:42:02,520 Perrault: No, no, no! 398 00:42:02,603 --> 00:42:04,063 Whoa! 399 00:42:05,606 --> 00:42:07,275 Buck! What? 400 00:42:09,485 --> 00:42:11,487 You got time for one more before you leave? 401 00:42:12,030 --> 00:42:13,156 You're late. 402 00:42:13,531 --> 00:42:15,992 It's just that it's my son's birthday. 403 00:42:16,409 --> 00:42:18,249 And I need to send this remembrance to my wife. 404 00:42:18,369 --> 00:42:20,038 You should have come when we were taking. 405 00:42:21,122 --> 00:42:23,791 Took time to find the words. 406 00:42:34,635 --> 00:42:36,846 You learn to read, we won't need perrault anymore. 407 00:42:39,682 --> 00:42:41,017 You are lucky. 408 00:42:41,350 --> 00:42:42,351 Buck is the boss. 409 00:42:42,435 --> 00:42:44,979 Anyone else? 410 00:42:45,813 --> 00:42:49,525 Hey, buck. I remember you. 411 00:42:51,611 --> 00:42:52,612 Thank you. 412 00:42:53,613 --> 00:42:55,493 - Thank you for stopping. - Perrault: Now we go! 413 00:42:55,782 --> 00:42:56,783 Ready, buck? 414 00:42:57,158 --> 00:42:59,786 And, mush! 415 00:43:04,791 --> 00:43:05,917 Perrault: Line up! 416 00:43:08,920 --> 00:43:10,254 Nice, buck! 417 00:43:11,547 --> 00:43:13,049 Yeah, that's it! 418 00:43:18,054 --> 00:43:19,889 Straight ahead! 419 00:43:20,765 --> 00:43:22,850 Yep! 420 00:43:36,572 --> 00:43:38,699 2,400 miles in 80 days? 421 00:43:40,660 --> 00:43:42,703 Buck is gonna sleep till fall. 422 00:43:44,956 --> 00:43:47,500 Perrault! One for you. Looks official. 423 00:43:53,422 --> 00:43:55,299 What's the news from down south? 424 00:43:55,466 --> 00:43:56,592 Good work. 425 00:44:02,515 --> 00:44:03,933 Perrault? 426 00:44:22,368 --> 00:44:23,995 It's okay. It's okay. 427 00:44:24,162 --> 00:44:25,705 It's okay. 428 00:44:26,038 --> 00:44:27,582 You did nothing wrong. 429 00:44:28,666 --> 00:44:31,127 You all done good. 430 00:44:32,170 --> 00:44:33,296 Okay? 431 00:44:34,088 --> 00:44:35,631 I'm sorry, buck. 432 00:44:38,092 --> 00:44:40,595 They don't need me and my sled anymore. 433 00:44:41,888 --> 00:44:44,265 By summer, the telegraph will reach here. 434 00:44:45,224 --> 00:44:47,560 A new way to send the mail. 435 00:44:49,770 --> 00:44:51,480 It's your team now. 436 00:44:53,065 --> 00:44:56,152 You still have a mightyjourney ahead. 437 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Au revoir, buck. 438 00:45:35,066 --> 00:45:38,569 Male narrator: The ground had shifted under him again. 439 00:45:39,695 --> 00:45:42,156 Buck had lost another master. 440 00:45:44,158 --> 00:45:47,703 Now he would have to be the leader himself. 441 00:45:49,038 --> 00:45:52,625 Until a new master came along. 442 00:46:20,027 --> 00:46:22,905 Hal: I promised you, didn't I? And here we are. 443 00:46:23,406 --> 00:46:24,907 Mercedes: You promised me gold. 444 00:46:25,074 --> 00:46:27,702 Where is it? In the dogs? 445 00:46:31,330 --> 00:46:32,540 Hal: Get the sled loaded. 446 00:46:33,332 --> 00:46:35,626 It's time to stake our claim. 447 00:46:37,128 --> 00:46:38,129 Let's go. 448 00:46:38,713 --> 00:46:40,047 And... 449 00:46:41,549 --> 00:46:42,550 Mush! 450 00:46:46,887 --> 00:46:47,930 Hal: Mush! 451 00:46:50,725 --> 00:46:51,726 Are they broken? 452 00:46:51,892 --> 00:46:54,103 Hal: No. They're just lazy. 453 00:46:54,186 --> 00:46:55,187 Buck? 454 00:46:55,354 --> 00:46:56,689 Hal: Mush! 455 00:46:57,857 --> 00:46:59,900 Charles, persuade the beast. 456 00:47:00,276 --> 00:47:01,569 Mercedes: Not the club. 457 00:47:03,112 --> 00:47:04,155 Charles! 458 00:47:04,322 --> 00:47:05,614 Put that down or I'll... 459 00:47:05,781 --> 00:47:07,074 I won't go a step! 460 00:47:07,658 --> 00:47:09,285 Charlesl - 461 00:47:13,581 --> 00:47:15,458 Remember me? 462 00:47:18,836 --> 00:47:20,546 Yeah, I know. 463 00:47:26,385 --> 00:47:27,928 Your runners are frozen. 464 00:47:28,304 --> 00:47:29,972 You'll help your dogs a mighty lot 465 00:47:30,056 --> 00:47:32,516 if you take the gee pole and break 'em out. 466 00:47:32,683 --> 00:47:34,185 Hal: Gee pole? 467 00:47:37,813 --> 00:47:38,893 Mercedes: What is he doing? 468 00:47:43,527 --> 00:47:44,921 Sirl watch the victrola. 469 00:47:46,864 --> 00:47:48,783 Where are you headed, mister? 470 00:47:49,367 --> 00:47:50,993 It's none of your concern. 471 00:47:51,285 --> 00:47:53,329 You didn't buy that map in skagway, did you? 472 00:47:53,829 --> 00:47:55,539 - No. - That old fairy tale. 473 00:47:56,207 --> 00:47:57,625 Lost cabin. 474 00:47:58,959 --> 00:48:00,086 River of gold? 475 00:48:00,878 --> 00:48:02,588 You're setting off too far into the spring. 476 00:48:02,755 --> 00:48:04,298 Half that trail is on the river. 477 00:48:04,465 --> 00:48:06,345 Well, that leaves half the trail fit for travel. 478 00:48:06,467 --> 00:48:08,636 Oh, it means the ice is gonna break up 479 00:48:08,719 --> 00:48:11,305 with your companions and the dogs on it. 480 00:48:11,472 --> 00:48:13,599 Why don't you lay over till the spring thaw? 481 00:48:13,682 --> 00:48:14,934 Save your dogs 482 00:48:15,017 --> 00:48:16,519 and your companions the suffering. 483 00:48:16,602 --> 00:48:18,330 And let some old prospector beat us to the gold? 484 00:48:18,354 --> 00:48:19,647 I'm not a prospector. 485 00:48:19,814 --> 00:48:21,023 No, thank you. 486 00:48:21,190 --> 00:48:23,109 I paid a fortune for this team. 487 00:48:23,275 --> 00:48:24,276 They'll pull my sled. 488 00:48:25,027 --> 00:48:28,155 They're good dogs, sir. They'll pull your sled. 489 00:48:29,365 --> 00:48:31,617 They'll pull your sled till they die. 490 00:48:36,747 --> 00:48:37,748 Thank you. 491 00:48:39,208 --> 00:48:40,543 Let's go. 492 00:48:44,964 --> 00:48:46,841 Charles: All right, let's go. 493 00:48:46,924 --> 00:48:48,300 And... 494 00:48:48,843 --> 00:48:49,844 Mush! 495 00:49:07,903 --> 00:49:09,572 Charles: You lazy mutts! 496 00:49:09,738 --> 00:49:11,782 Mercedes: I'm not so sure about those dogs. 497 00:49:11,949 --> 00:49:13,635 Maybe you should've bought a different team. 498 00:49:13,659 --> 00:49:15,011 Charles: Maybe we should feed them. 499 00:49:15,035 --> 00:49:16,996 We should've stayed on the trail. 500 00:49:17,163 --> 00:49:18,247 Mush! 501 00:49:22,418 --> 00:49:23,461 Mercedes: Make it stop! 502 00:49:34,597 --> 00:49:36,932 Charles: Maybe they need a little encouragement. 503 00:49:40,352 --> 00:49:41,854 Hal: Mush! 504 00:49:42,855 --> 00:49:44,857 Mush! 505 00:49:45,024 --> 00:49:46,609 Male narrator: For the first time, 506 00:49:46,692 --> 00:49:49,069 buck knew more than his masters. 507 00:49:50,237 --> 00:49:51,655 Hal: Mush! 508 00:49:52,490 --> 00:49:54,116 Male narrator: But the whip... 509 00:49:54,742 --> 00:49:56,827 Offered him no choice. 510 00:50:31,320 --> 00:50:32,738 Son of a... 511 00:50:39,703 --> 00:50:40,871 Hal: Well, now... 512 00:50:40,955 --> 00:50:42,540 We're going across. 513 00:50:43,249 --> 00:50:44,250 Move! 514 00:50:47,878 --> 00:50:50,881 I say you go. 515 00:50:51,048 --> 00:50:52,341 Hal, he can't. 516 00:50:53,092 --> 00:50:54,093 Move. 517 00:50:58,305 --> 00:50:59,306 Don't you dare. 518 00:51:00,432 --> 00:51:01,600 Hey! 519 00:51:04,937 --> 00:51:07,690 That river ice is gonna break up any minute! 520 00:51:07,773 --> 00:51:09,024 You fool! 521 00:51:09,191 --> 00:51:11,068 That dog is trying to help you keep your life! 522 00:51:11,235 --> 00:51:12,528 Mercedes: Hal! 523 00:51:14,738 --> 00:51:16,407 Why are you so keen to stop us? 524 00:51:17,241 --> 00:51:19,493 You know where the gold is, dontyou? 525 00:51:25,040 --> 00:51:28,168 Hal: You keep your filthy hands off of my dogs. 526 00:51:28,586 --> 00:51:29,628 Hal. 527 00:51:35,175 --> 00:51:36,594 Hal, he said we shouldn't cross. 528 00:51:36,885 --> 00:51:39,305 Charles: Hal, are you sure? Maybe we just leave the dogs? 529 00:51:39,471 --> 00:51:41,348 Hal: I know what I'm doing. 530 00:51:41,515 --> 00:51:42,766 Mush! 531 00:51:53,068 --> 00:51:54,278 Mush! 532 00:52:02,036 --> 00:52:03,829 Don't do this. 533 00:52:03,912 --> 00:52:04,913 Not to them. 534 00:52:14,006 --> 00:52:15,215 Hal: Mush! 535 00:53:09,269 --> 00:53:11,480 What am I gonna do with you? 536 00:54:11,457 --> 00:54:13,083 They're not here. 537 00:54:15,961 --> 00:54:17,921 They're gone. 538 00:54:21,633 --> 00:54:24,011 You've been sleeping for two days... 539 00:54:24,636 --> 00:54:26,054 In my bed. 540 00:54:37,149 --> 00:54:38,776 I'll be back. 541 00:54:50,204 --> 00:54:52,122 Stay. Go. 542 00:54:56,001 --> 00:54:57,711 Do what you want. 543 00:55:26,532 --> 00:55:27,908 Whiskey. 544 00:55:55,060 --> 00:55:56,603 I want the bottle. 545 00:56:03,527 --> 00:56:05,195 They're all gone! 546 00:56:06,363 --> 00:56:07,656 My dogs ran off. 547 00:56:08,532 --> 00:56:09,867 My fortune lost. 548 00:56:10,534 --> 00:56:12,452 You called it a fairy tale. 549 00:56:14,621 --> 00:56:16,290 You didn't want me finding the gold. 550 00:56:27,885 --> 00:56:28,927 Easy, buck, easy. 551 00:56:30,429 --> 00:56:31,763 Buck. 552 00:56:31,930 --> 00:56:33,724 - Easy. - Hal: Well, you all saw. 553 00:56:33,891 --> 00:56:35,684 This man and I had business 554 00:56:35,767 --> 00:56:37,019 and the dog went for my throat. 555 00:56:37,686 --> 00:56:39,046 Probably rabid. 556 00:56:41,690 --> 00:56:43,108 You leave that dog alone! 557 00:56:43,275 --> 00:56:44,651 Buck, settle! 558 00:56:44,735 --> 00:56:46,236 You see? 559 00:56:47,029 --> 00:56:49,072 I say it gets put down here and now. 560 00:56:49,156 --> 00:56:51,009 - Man: No. Come on, mister. - You don't touch him! 561 00:56:51,033 --> 00:56:53,243 Man 2: No one puts any creature down. 562 00:56:55,287 --> 00:56:57,205 Until we hear all the facts. 563 00:56:57,372 --> 00:56:58,582 The man sucker punched me. 564 00:57:01,877 --> 00:57:03,670 Easy, buck, easy. 565 00:57:05,589 --> 00:57:07,841 What might you have on that belt, friend? 566 00:57:21,688 --> 00:57:24,691 Man 3: No guns on the premises! 567 00:57:33,617 --> 00:57:35,786 You okay, John Thornton? 568 00:57:36,787 --> 00:57:38,163 Yeah. 569 00:57:39,081 --> 00:57:40,666 I'm fine. 570 00:57:59,393 --> 00:58:00,394 John: What? 571 00:58:01,603 --> 00:58:03,647 What are you looking at, huh? 572 00:58:18,787 --> 00:58:20,122 You got something to say? 573 00:58:31,967 --> 00:58:32,968 Buck! 574 00:58:34,970 --> 00:58:36,847 That's not very nice. 575 00:58:37,014 --> 00:58:38,181 What did you do that for? 576 00:58:38,640 --> 00:58:40,142 Hey, buck! 577 00:58:40,308 --> 00:58:41,518 Buck, what...? 578 00:58:42,310 --> 00:58:43,311 Buck? 579 00:58:43,478 --> 00:58:44,896 Bring that back. 580 00:58:47,649 --> 00:58:49,943 Now what are you gonna do, huh? 581 00:58:59,244 --> 00:59:01,204 Buck? What are you doing? 582 00:59:01,371 --> 00:59:02,706 Bring that back. 583 00:59:02,873 --> 00:59:04,499 Buck, don't do this. 584 00:59:04,666 --> 00:59:06,043 That's mine. 585 00:59:06,543 --> 00:59:08,253 I need that. 586 00:59:08,420 --> 00:59:09,838 Don't do this to me. 587 00:59:10,005 --> 00:59:11,381 What'd you do? Where is it? 588 00:59:11,715 --> 00:59:13,467 Just, would you... 589 00:59:13,842 --> 00:59:15,677 Get off. 590 00:59:15,844 --> 00:59:17,345 Get off. 591 00:59:19,723 --> 00:59:20,849 Buck. 592 00:59:30,192 --> 00:59:31,651 Darn, you're big. 593 00:59:40,327 --> 00:59:42,496 This was his birthday. 594 00:59:51,838 --> 00:59:53,215 My son. 595 00:59:57,803 --> 01:00:00,347 After he died, his mom and I... 596 01:00:02,224 --> 01:00:04,017 We just grew apart. 597 01:00:04,810 --> 01:00:07,270 She didn't wanna be around me... 598 01:00:09,397 --> 01:00:12,067 I didn't wanna be around anybody. 599 01:00:17,280 --> 01:00:19,366 So, I came up here. 600 01:00:24,287 --> 01:00:26,164 And I met you. 601 01:00:36,007 --> 01:00:37,175 Hell. 602 01:00:37,342 --> 01:00:39,177 It's around here somewhere. 603 01:00:41,304 --> 01:00:43,140 Good, you're awake. 604 01:00:44,474 --> 01:00:45,642 ! Put it... 605 01:00:47,644 --> 01:00:48,770 Here it is. 606 01:00:50,147 --> 01:00:51,857 Something I want to show ya. 607 01:00:54,568 --> 01:00:55,569 Come here. 608 01:00:56,695 --> 01:00:58,822 This is a map of the Yukon. 609 01:00:58,989 --> 01:01:04,161 My son was always reading adventure stories... 610 01:01:05,245 --> 01:01:07,038 And he was crazy about the news 611 01:01:07,122 --> 01:01:08,373 coming out of the Yukon. 612 01:01:08,540 --> 01:01:10,101 It wasn't the gold. He didn't care about that. 613 01:01:10,125 --> 01:01:11,126 It was the mountains. 614 01:01:11,710 --> 01:01:13,545 He spent all day looking at maps 615 01:01:13,628 --> 01:01:15,130 and at pictures of the mountains. 616 01:01:15,297 --> 01:01:18,091 Dreaming about what was on the other side. 617 01:01:18,592 --> 01:01:20,510 Places no one had been. 618 01:01:21,928 --> 01:01:23,221 Wild places. 619 01:01:25,182 --> 01:01:26,725 "Let's go," I said. 620 01:01:27,350 --> 01:01:29,102 He said, "yeah, pop." 621 01:01:29,269 --> 01:01:30,687 We'd start there... 622 01:01:30,854 --> 01:01:33,940 But then he grabbed a pencil... 623 01:01:34,107 --> 01:01:37,235 And he drew a line off the map... 624 01:01:37,652 --> 01:01:40,322 And he said, "but let's go there. 625 01:01:40,488 --> 01:01:43,533 "Off the map. Where no one's been." 626 01:01:46,119 --> 01:01:49,456 It's... it's a trip he would've loved. 627 01:01:49,623 --> 01:01:51,374 A real adventure. 628 01:01:56,046 --> 01:01:57,756 We could go. 629 01:02:00,175 --> 01:02:01,384 You and me. 630 01:02:03,553 --> 01:02:05,305 See what's out there. 631 01:02:06,223 --> 01:02:07,599 What do you think? 632 01:02:07,807 --> 01:02:11,144 It's a canoe, buck. We're gonna ride in it. 633 01:02:16,233 --> 01:02:19,444 Settle. Sit. Sit. Sit, buck. 634 01:02:20,153 --> 01:02:22,489 Good. Good boy. 635 01:02:46,846 --> 01:02:49,641 Huh. What are you doing? 636 01:02:51,351 --> 01:02:52,519 Begging? 637 01:02:58,441 --> 01:02:59,985 You're not my pet. 638 01:03:10,870 --> 01:03:12,163 Are you comin'? 639 01:03:13,498 --> 01:03:15,041 Get in here. 640 01:03:27,345 --> 01:03:29,425 John: Rowyourboat 641 01:03:30,098 --> 01:03:33,143 gently down the stream 642 01:03:33,310 --> 01:03:35,520 merrily, merrily, merrily, merrily 643 01:03:35,603 --> 01:03:36,771 life is but a dream 644 01:03:36,855 --> 01:03:40,025 come on, buck. Give us a song. 645 01:03:42,736 --> 01:03:44,154 Maybe not. 646 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 John: Whoa! 647 01:04:26,446 --> 01:04:28,448 Whoa! 648 01:04:31,826 --> 01:04:33,870 I'm glad you're enjoying this. 649 01:04:49,761 --> 01:04:51,388 Oh, you like that, huh? 650 01:05:04,317 --> 01:05:06,319 I guess we walk from here. 651 01:06:00,748 --> 01:06:03,168 John: Your ancestors used to roam here. 652 01:06:03,793 --> 01:06:05,086 And mine. 653 01:06:06,004 --> 01:06:08,089 Back when we were wild. 654 01:06:16,181 --> 01:06:18,266 We come and go, don't we? 655 01:06:20,727 --> 01:06:22,520 This is always here. 656 01:06:35,408 --> 01:06:36,451 What? 657 01:06:36,534 --> 01:06:38,453 I don't know. Which way? You tell me. 658 01:06:38,620 --> 01:06:40,497 Go on. You lead. 659 01:06:52,675 --> 01:06:54,093 Buck? 660 01:07:07,565 --> 01:07:10,902 Ah. Look what you found. 661 01:07:24,874 --> 01:07:26,084 Boy... 662 01:07:29,003 --> 01:07:31,339 Look at this, buck. 663 01:07:31,631 --> 01:07:34,634 I don't think we're off all maps. 664 01:07:44,519 --> 01:07:46,396 A prospector, I guess. 665 01:07:47,272 --> 01:07:48,565 Trash. 666 01:07:49,232 --> 01:07:51,317 Trash. 667 01:07:51,401 --> 01:07:52,694 Trash. 668 01:08:01,661 --> 01:08:03,454 Treasure. 669 01:08:11,713 --> 01:08:14,591 This is mine. All right? 670 01:08:15,174 --> 01:08:16,676 Just leave it alone. It's mine. 671 01:08:39,991 --> 01:08:41,326 Good day. 672 01:09:01,429 --> 01:09:03,264 It's your ancestors. 673 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 Wolves. 674 01:10:08,454 --> 01:10:10,957 That's good, buck... 675 01:10:11,874 --> 01:10:14,168 But more like this, huh? 676 01:10:22,635 --> 01:10:24,595 Damn fairy tale's true. 677 01:10:32,603 --> 01:10:34,480 That's more like it, buck. 678 01:10:35,982 --> 01:10:37,442 Attaboy! 679 01:10:49,412 --> 01:10:51,998 What? What you looking at? 680 01:10:57,086 --> 01:10:58,337 Go take a look. 681 01:10:59,589 --> 01:11:00,673 Go on. 682 01:11:01,299 --> 01:11:02,550 Go on. 683 01:11:04,510 --> 01:11:07,096 Just be back before dark! 684 01:13:20,479 --> 01:13:21,480 Buck! 685 01:15:16,679 --> 01:15:20,266 John: Here, so far from home... 686 01:15:20,433 --> 01:15:22,893 I can see a change in buck. 687 01:15:27,189 --> 01:15:29,608 Something's pulling him into the forest. 688 01:15:32,153 --> 01:15:33,779 Into the hunt. 689 01:15:45,166 --> 01:15:47,001 That's beautiful, buck. 690 01:15:47,752 --> 01:15:49,211 Beautiful. 691 01:15:50,296 --> 01:15:53,299 He's still the same dog with me... 692 01:15:54,258 --> 01:15:56,469 But I find it hard to imagine him... 693 01:15:57,595 --> 01:16:00,097 Back in civilization. 694 01:16:02,683 --> 01:16:05,102 Is there any house big enough to hold him? 695 01:16:20,785 --> 01:16:24,663 This journey seems to be leading buck to his destiny. 696 01:16:34,298 --> 01:16:36,467 Where is it leading me? 697 01:17:40,072 --> 01:17:41,323 Not this time. 698 01:17:43,784 --> 01:17:45,494 Long after dark. 699 01:17:47,580 --> 01:17:51,584 You've been staying out later and later every day. 700 01:17:53,377 --> 01:17:56,130 Yeah, I know, there's a lot to explore... 701 01:17:56,881 --> 01:17:59,216 But world's a dangerous place. 702 01:18:00,134 --> 01:18:02,052 You never know what's coming. 703 01:18:04,221 --> 01:18:06,891 You never know. 704 01:18:12,563 --> 01:18:16,442 Fever took Timmy in two days. 705 01:18:26,285 --> 01:18:27,494 Hell. 706 01:18:30,456 --> 01:18:32,291 Okay, buck. 707 01:18:49,642 --> 01:18:51,977 It's been a beautiful summer. 708 01:18:59,735 --> 01:19:01,070 You know what, buck? 709 01:19:02,696 --> 01:19:04,198 I've been thinking. 710 01:19:05,783 --> 01:19:08,369 I might buy myself a railroad. 711 01:19:08,535 --> 01:19:09,578 Is that my hat? 712 01:19:09,745 --> 01:19:11,205 That's my hat. Come on. 713 01:19:11,288 --> 01:19:12,623 Give me my hat. 714 01:19:12,790 --> 01:19:14,333 Give me my hat. 715 01:19:14,500 --> 01:19:16,835 Give me my hat. Give me my hat. 716 01:19:18,045 --> 01:19:19,046 Buck! 717 01:19:19,380 --> 01:19:20,381 Buck! 718 01:19:20,714 --> 01:19:21,799 Come on. 719 01:19:21,882 --> 01:19:24,176 There you go. 720 01:19:29,056 --> 01:19:30,099 Ooh. 721 01:19:31,684 --> 01:19:33,143 Timber wolf. 722 01:19:34,353 --> 01:19:35,813 Beautiful. 723 01:19:37,356 --> 01:19:39,358 This is their domain. 724 01:19:40,025 --> 01:19:41,860 They own these hills. 725 01:19:49,326 --> 01:19:50,327 You wanna go? 726 01:19:52,496 --> 01:19:53,706 Just... 727 01:19:56,041 --> 01:19:57,668 Be careful. 728 01:20:49,345 --> 01:20:51,680 John: He had been both spoiled... 729 01:20:53,015 --> 01:20:54,808 And he'd suffered... 730 01:20:54,975 --> 01:20:56,727 At the hand of man. 731 01:20:58,562 --> 01:21:00,939 Now, buck found himself... 732 01:21:02,066 --> 01:21:04,151 With his own kind. 733 01:21:05,694 --> 01:21:09,573 How far he has traveled to find his home. 734 01:21:12,409 --> 01:21:15,704 How far! Have traveled from mine. 735 01:21:35,349 --> 01:21:36,600 Here, look, buck. 736 01:21:37,059 --> 01:21:38,310 Groceries. 737 01:21:40,270 --> 01:21:41,688 For life. 738 01:21:42,815 --> 01:21:44,900 No man needs more than that. 739 01:21:47,945 --> 01:21:50,072 It's time for me to go, buck. 740 01:21:51,365 --> 01:21:52,699 Go home. 741 01:21:53,367 --> 01:21:55,327 Whatever's left of it. 742 01:21:55,828 --> 01:21:56,912 Pick up the pieces... 743 01:21:58,789 --> 01:21:59,915 Or at least try. 744 01:22:09,383 --> 01:22:11,802 I'm not asking you to come with me, buck. 745 01:22:15,722 --> 01:22:17,891 You got something here. 746 01:22:18,934 --> 01:22:20,811 Something important. 747 01:22:21,812 --> 01:22:23,981 Hang onto it. 748 01:22:27,693 --> 01:22:29,278 I'm leaving in the morning. 749 01:22:30,529 --> 01:22:32,448 Come say bye. 750 01:22:38,996 --> 01:22:41,290 You're a good dog, buck. 751 01:22:52,759 --> 01:22:55,095 You're a good dog. 752 01:24:54,506 --> 01:24:56,174 You came all the way out here. 753 01:24:56,341 --> 01:24:58,051 You knew something, didn't you? 754 01:24:58,135 --> 01:24:59,136 Easy. 755 01:24:59,219 --> 01:25:00,971 You wanted it all for yourself. 756 01:25:01,972 --> 01:25:03,807 Where is it? 757 01:25:03,974 --> 01:25:05,642 Where's the gold? 758 01:25:15,527 --> 01:25:16,820 It's everywhere. 759 01:25:21,074 --> 01:25:22,784 Take it. 760 01:25:22,951 --> 01:25:24,536 Take it all. 761 01:25:24,703 --> 01:25:26,496 It won't change anything. 762 01:25:27,706 --> 01:25:29,916 It won't bring back the dead. 763 01:25:48,977 --> 01:25:50,020 Hal: Ah. 764 01:25:50,854 --> 01:25:52,230 You know this, do you? 765 01:25:52,397 --> 01:25:53,815 Good. 766 01:25:53,899 --> 01:25:54,941 You see it, boy? 767 01:25:55,776 --> 01:25:56,860 You see it? 768 01:25:57,444 --> 01:25:58,945 Good. 769 01:26:34,481 --> 01:26:35,565 Buck. 770 01:26:36,858 --> 01:26:37,859 Yeah. 771 01:26:40,696 --> 01:26:42,114 You came back. 772 01:28:00,817 --> 01:28:02,277 Wow, buck. 773 01:28:07,157 --> 01:28:09,284 What an adventure, huh? 774 01:28:23,215 --> 01:28:25,175 It's okay, boy. 775 01:28:43,819 --> 01:28:45,529 You're home. 776 01:30:26,546 --> 01:30:29,758 John: There is a place in these mountains... 777 01:30:32,052 --> 01:30:35,931 Where a new breed of timber wolf roams... 778 01:30:37,098 --> 01:30:40,769 Wiser than man or wolf... 779 01:30:42,437 --> 01:30:44,940 Because of the dog 780 01:30:45,023 --> 01:30:46,983 that runs at the head of the pack. 781 01:30:49,027 --> 01:30:52,113 Now they live without fear... 782 01:30:52,781 --> 01:30:56,451 Raise their young, and flourish. 783 01:31:23,979 --> 01:31:27,774 Some say it's just a legend. 784 01:31:28,942 --> 01:31:30,360 Not so. 785 01:31:30,694 --> 01:31:34,239 You see, I knew him once... 786 01:31:35,657 --> 01:31:39,327 When he was just a dog at a man's side. 787 01:31:43,540 --> 01:31:46,292 And even though this land is his... 788 01:31:46,960 --> 01:31:48,461 Every summer... 789 01:31:48,920 --> 01:31:51,548 When he comes down to the valley... 790 01:31:52,048 --> 01:31:55,343 He remembers kind hands... 791 01:31:55,510 --> 01:31:57,470 And old masters. 792 01:32:01,307 --> 01:32:03,977 Before he went to his own... 793 01:32:05,270 --> 01:32:07,981 Became his own master. 794 01:32:10,567 --> 01:32:12,193 Before he heard... 795 01:32:13,111 --> 01:32:14,946 The call. 796 01:32:32,005 --> 01:32:36,092 I'll follow you anywhere 797 01:32:37,635 --> 01:32:40,764 where you wanna go yeah, I don't care 798 01:32:42,348 --> 01:32:46,728 let the river drown all our fears 799 01:32:47,228 --> 01:32:52,067 if the pouring rain washes you away 800 01:32:52,400 --> 01:32:55,278 I'll go with you, babe 801 01:32:56,863 --> 01:32:59,657 'cause if you fall 802 01:32:59,783 --> 01:33:03,828 I will follow you into the great unknown 803 01:33:04,245 --> 01:33:07,123 where wild winds blow 804 01:33:07,248 --> 01:33:09,626 if you lose it all 805 01:33:09,918 --> 01:33:13,880 you know I'll be there when everybody's gone 806 01:33:14,422 --> 01:33:16,925 you're not alone 807 01:33:17,008 --> 01:33:22,222 'cause I'll follow you, oh 808 01:33:22,305 --> 01:33:24,349 where the wild winds blow 809 01:33:27,894 --> 01:33:31,606 so don't you disappear 810 01:33:32,732 --> 01:33:36,736 'cause this road ain't so lonely when you're near 811 01:33:37,195 --> 01:33:41,574 there's no going back from here 812 01:33:42,867 --> 01:33:47,622 if your sky turns gray and you're losing faith 813 01:33:47,789 --> 01:33:51,167 I'm with you all the way 814 01:33:52,627 --> 01:33:55,171 'cause if you fall 815 01:33:55,421 --> 01:33:59,676 I will follow you into the great unknown 816 01:33:59,884 --> 01:34:02,595 where wild winds blow 817 01:34:02,679 --> 01:34:05,306 if you lose it all 818 01:34:05,598 --> 01:34:09,602 you know I'll be there when everybody's gone 819 01:34:10,145 --> 01:34:12,522 you're not alone 820 01:34:12,689 --> 01:34:17,777 'cause I'll follow you, oh 821 01:34:17,861 --> 01:34:20,071 where the wild winds blow 822 01:34:22,615 --> 01:34:25,118 where the wild winds blow 823 01:34:27,704 --> 01:34:30,790 where the wild winds blow 824 01:34:32,876 --> 01:34:36,337 where the wild winds blow yeah 825 01:34:38,047 --> 01:34:40,425 'cause if you fall 826 01:34:40,633 --> 01:34:44,929 I will follow you into the great unknown 827 01:34:45,555 --> 01:34:47,557 where wild winds blow 828 01:34:48,099 --> 01:34:50,977 if you lose it all 829 01:34:51,186 --> 01:34:55,106 you know I'll be there when everybody's gone 830 01:34:55,607 --> 01:34:57,525 you're not alone 831 01:34:58,151 --> 01:35:03,239 'cause I'll follow you, oh 832 01:35:03,323 --> 01:35:05,491 where the wild winds blow 833 01:35:08,244 --> 01:35:10,413 where the wild winds blow 834 01:35:12,582 --> 01:35:15,835 oh, where the wild winds blow 835 01:35:18,213 --> 01:35:22,550 where the wild winds blow yeah