1 00:04:21,640 --> 00:04:24,840 The year is 1893. 2 00:04:25,040 --> 00:04:26,640 Champaner. 3 00:04:27,320 --> 00:04:31,640 A small village in the heart of India. 4 00:04:34,040 --> 00:04:37,830 The people of Champaner depended on agriculture... 5 00:04:38,040 --> 00:04:40,840 ... like those in thousands of villages. 6 00:04:42,800 --> 00:04:47,510 A British cantonment bordered the village. 7 00:04:50,120 --> 00:04:53,750 Two miles south, beyond the cantonment, was the fort... 8 00:04:54,000 --> 00:04:56,840 ... of the Rajah of this province. 9 00:04:57,080 --> 00:05:01,240 The British protected the Rajah's domain from neighbouring attacks. 10 00:05:01,480 --> 00:05:06,240 They also promised the other Rajahs protection from this Rajah. 11 00:05:06,680 --> 00:05:09,640 Thanks to this double-dealing, the British... 12 00:05:09,840 --> 00:05:13,360 ... collected a tax from the Rajahs... 13 00:05:13,520 --> 00:05:15,880 ...paid by every farmer in the country. 14 00:05:17,880 --> 00:05:19,640 Lagaan: 15 00:05:20,720 --> 00:05:24,840 The submission of a portion of the farmer's harvest... 16 00:05:25,080 --> 00:05:27,120 ... to the Rajah as tax. 17 00:05:29,040 --> 00:05:34,240 Every Rajah collected lagaan from villages under his rule. 18 00:05:36,120 --> 00:05:38,480 The Rajah would keep one share... 19 00:05:38,720 --> 00:05:41,840 ...and give the rest to the British. 20 00:05:42,880 --> 00:05:46,920 In this way, the British fist grew iron strong. 21 00:05:47,320 --> 00:05:50,440 Like thousands of villages across the country... 22 00:05:50,680 --> 00:05:53,990 ... the farmers of Champaner toiled on empty bellies... 23 00:05:54,200 --> 00:05:57,240 ...and paid taxes to the Rajah every year. 24 00:06:01,520 --> 00:06:05,440 Last year it rained, but very little. 25 00:06:05,920 --> 00:06:09,880 And this year, there has been no rain so far. 26 00:06:13,000 --> 00:06:15,230 Dry eyes... 27 00:06:15,480 --> 00:06:17,840 ...scan the sky. 28 00:06:34,920 --> 00:06:38,360 You're there again! What are you looking at, Mother? 29 00:06:40,880 --> 00:06:44,840 Just wondering when the sky will darken with clouds. 30 00:06:45,120 --> 00:06:47,240 How l long for the rains. 31 00:06:47,440 --> 00:06:51,640 A month of rainy season gone by and not a drop of rain. 32 00:06:53,120 --> 00:06:54,640 Coming, coming. 33 00:06:56,000 --> 00:06:59,880 By God's grace, at least we have drinking water. 34 00:07:00,120 --> 00:07:02,640 Or we'd be parched to the bone. 35 00:07:03,320 --> 00:07:05,710 -Such are his ways. -Yes, Mother. 36 00:07:05,920 --> 00:07:09,880 The fields are parched. How will the grains ripen? 37 00:07:10,120 --> 00:07:12,320 Don't lose heart, Hari Bhai. 38 00:07:13,040 --> 00:07:16,280 We'll dig into the earth. 39 00:07:16,520 --> 00:07:18,880 We'll tear up the earth for water. 40 00:07:19,120 --> 00:07:21,080 lt's what l told Bhuvan. 41 00:07:21,320 --> 00:07:23,040 Where is he? 42 00:07:23,480 --> 00:07:25,630 He went out in the morning. 43 00:07:26,400 --> 00:07:29,640 lt's time to eat. Send him home if you see him. 44 00:07:29,880 --> 00:07:31,030 Yes, Mother. 45 00:07:32,520 --> 00:07:34,880 You pests! l'll wring your necks! 46 00:07:35,720 --> 00:07:38,920 Oh, no! The Great Chicken War again. 47 00:07:39,120 --> 00:07:41,480 Goli, you moron! 48 00:07:41,720 --> 00:07:44,800 See if l don't ram you down a gun barrel! 49 00:07:45,000 --> 00:07:47,840 Morons! You think these are your own hens! 50 00:07:48,800 --> 00:07:50,560 Go to hell, Bhura! 51 00:07:50,800 --> 00:07:52,870 Come here, l'll show you. 52 00:07:53,080 --> 00:07:55,360 -Wait right there! -Come on! 53 00:07:55,560 --> 00:07:59,350 -l'll put you in bed for days! -How dare you hit my kids? 54 00:07:59,600 --> 00:08:02,440 l'll hang them and burn chilies under them. 55 00:08:02,680 --> 00:08:04,960 Hassling my hens! And you?! 56 00:08:05,200 --> 00:08:08,440 You behave or else l'll burn your slingshot! 57 00:08:08,640 --> 00:08:10,440 -ls that so? -Stop it now. 58 00:08:10,640 --> 00:08:14,240 You two are worse than cats and dogs. 59 00:08:14,440 --> 00:08:16,670 But his boys are after my hens! 60 00:08:16,920 --> 00:08:19,640 Stop acting like they're being molested! 61 00:08:19,880 --> 00:08:22,270 Your hens aren't getting married! 62 00:08:22,520 --> 00:08:26,070 They're only kids. Goli, control your kids. 63 00:08:26,320 --> 00:08:28,440 Tell me, have you seen Bhuvan? 64 00:08:28,680 --> 00:08:31,400 -No. You seen him, Bhura? -No! 65 00:08:31,640 --> 00:08:33,040 Why? 66 00:08:39,640 --> 00:08:41,440 Left, right, left! 67 00:09:06,200 --> 00:09:10,160 Scumbags! Sons of jackals! 68 00:09:11,320 --> 00:09:13,470 Strutting around in the heat! 69 00:09:13,920 --> 00:09:16,880 You're all going back to that little island... 70 00:09:17,120 --> 00:09:18,480 ...whimpering! 71 00:09:18,720 --> 00:09:21,640 May the mighty hands of Fate ruin you! 72 00:09:21,840 --> 00:09:24,960 Guran! Why bother reading their fortune? 73 00:09:25,200 --> 00:09:29,240 They won't even care. Won't you read my fortune? 74 00:09:36,320 --> 00:09:39,760 Tell me. Will l get the prince of my dreams? 75 00:09:39,960 --> 00:09:41,080 Why not? 76 00:09:41,240 --> 00:09:44,120 lf you truly love him, then he'll give you... 77 00:09:44,320 --> 00:09:47,630 ...your wedding bangle. You'll be his bride. 78 00:09:47,880 --> 00:09:51,080 -Really? You heard that, Jigni? -Yes. 79 00:09:51,280 --> 00:09:52,270 But.... 80 00:09:53,160 --> 00:09:55,040 But.... But what? 81 00:09:55,280 --> 00:09:57,080 l see an obstacle. 82 00:09:57,320 --> 00:09:59,470 What obstacle? Tell me quickly. 83 00:09:59,720 --> 00:10:01,400 Gauri! 84 00:10:01,600 --> 00:10:02,880 Later. 85 00:10:03,120 --> 00:10:04,480 Read my fortune. 86 00:10:04,920 --> 00:10:06,150 What is it, Kaka? 87 00:10:06,400 --> 00:10:08,870 -Was Guran telling your fortune? -No. 88 00:10:09,120 --> 00:10:11,040 -Yes. -He's mad. 89 00:10:11,240 --> 00:10:15,160 No clue about the present and he babbles about the future! 90 00:10:15,400 --> 00:10:17,680 No, Hari Kaka. He's not mad. 91 00:10:17,920 --> 00:10:19,480 What about Durga Bhabi? 92 00:10:19,720 --> 00:10:24,240 She was childless for nine years. Then Guran said she'd have a son. 93 00:10:24,440 --> 00:10:26,750 And wasn't Somu born? What about--? 94 00:10:27,000 --> 00:10:30,960 All right, all right. That lunatic is not mad. 95 00:10:31,440 --> 00:10:34,640 Now tell me. Have you seen Bhuvan? 96 00:10:34,920 --> 00:10:37,440 No, but l know where he will be. 97 00:10:37,640 --> 00:10:39,480 Amazing! 98 00:10:39,720 --> 00:10:42,480 So our little girl keeps tabs on him? 99 00:10:42,640 --> 00:10:44,280 Lakha, what is it to you? 100 00:10:44,520 --> 00:10:49,440 l see! This concerns me and l'm not to open my mouth? 101 00:10:50,320 --> 00:10:53,160 Why don't you wear wedding bangles for me? 102 00:10:53,400 --> 00:10:56,790 -Lakha, what nonsense is this?! -l really mean it. 103 00:10:57,000 --> 00:10:58,880 You've grown old... 104 00:10:59,120 --> 00:11:02,320 ...and Gauri here doesn't care for me. 105 00:11:02,560 --> 00:11:05,320 Here, look at this. Look. 106 00:11:05,560 --> 00:11:07,760 -See how badly hurt l am. -Hurt? 107 00:11:09,520 --> 00:11:12,440 lt's my father you need, not me. 108 00:11:12,640 --> 00:11:14,480 -Father! -What is it? 109 00:11:14,720 --> 00:11:17,440 Lakha has a gash on his hand. 110 00:11:18,520 --> 00:11:22,520 He seems to cut his hand more than he cuts wood. 111 00:11:22,720 --> 00:11:26,840 What can l do, lsar Chacha?! l'm always wounding myself... 112 00:11:27,080 --> 00:11:28,310 ...very badly. 113 00:11:29,640 --> 00:11:33,030 Kaka, l'll go fetch Bhuvan. 114 00:11:33,720 --> 00:11:37,560 Listen, if you see him, tell him Mother is waiting for him. 115 00:11:37,720 --> 00:11:39,120 Yes, l'll tell him. 116 00:12:20,920 --> 00:12:22,440 One. 117 00:12:23,920 --> 00:12:25,440 Two. 118 00:12:26,040 --> 00:12:27,240 Three. 119 00:12:28,440 --> 00:12:29,430 Missed again. 120 00:12:29,680 --> 00:12:32,070 Ram Singh! Quick! From there. 121 00:12:32,320 --> 00:12:35,950 Wesson, you go round. Let's corner the blasted animal! 122 00:13:16,800 --> 00:13:18,240 One.... 123 00:13:21,200 --> 00:13:22,680 Drop the stone. 124 00:13:29,320 --> 00:13:32,040 Finally. Got the darn creature. 125 00:13:32,240 --> 00:13:34,360 Well done, sahib. Good shot. 126 00:13:34,520 --> 00:13:36,000 Thank you, Ram Singh. 127 00:13:36,280 --> 00:13:38,430 Now for something bigger. 128 00:13:40,640 --> 00:13:42,240 Arrest him. 129 00:13:42,520 --> 00:13:45,960 Sir, this dacoit was hiding in the bushes... 130 00:13:46,120 --> 00:13:47,840 ...with this stone. 131 00:13:48,040 --> 00:13:50,270 He'd been distracting the deer. 132 00:13:53,960 --> 00:13:55,640 Now l understand... 133 00:13:57,280 --> 00:14:01,440 ...why l missed five times. 134 00:14:02,840 --> 00:14:06,600 You, a protector of animals, eh? 135 00:14:06,800 --> 00:14:08,950 He's a farmer from Champaner. 136 00:14:09,400 --> 00:14:13,160 Well, you must be a very good runner. 137 00:14:31,040 --> 00:14:32,880 Try saving this one. 138 00:14:40,920 --> 00:14:43,480 Next time, l will shoot you. 139 00:14:45,600 --> 00:14:47,800 Next time, you'll be the target. 140 00:14:51,240 --> 00:14:53,920 Captain Russell! Rajah Puran Singh... 141 00:14:54,120 --> 00:14:56,240 ...is waiting for you. 142 00:14:56,480 --> 00:14:59,640 Puran Singh! What could he want now? 143 00:15:23,040 --> 00:15:25,160 Bhuvan! 144 00:15:30,320 --> 00:15:32,600 Bhuvan! 145 00:15:35,920 --> 00:15:38,390 Bhuvan! 146 00:15:43,880 --> 00:15:46,520 Why are you screaming your head off? 147 00:15:46,680 --> 00:15:49,640 l was looking for you. l couldn't see you. 148 00:15:49,840 --> 00:15:53,230 -Was l lying dead somewhere? -How should l know? 149 00:15:53,480 --> 00:15:55,400 God! What am l saying? 150 00:15:56,000 --> 00:15:58,390 Why are you so angry? 151 00:15:59,800 --> 00:16:02,800 Never mind. What do you want? 152 00:16:03,040 --> 00:16:06,590 -l've got something to tell you. -What? 153 00:16:06,880 --> 00:16:08,800 Sit down, won't you? 154 00:16:10,760 --> 00:16:11,990 So tell me. 155 00:16:12,600 --> 00:16:16,230 Guran read my fortune today. 156 00:16:16,480 --> 00:16:18,440 What's the misfortune? 157 00:16:18,680 --> 00:16:21,640 So mean! l'm not telling you then. 158 00:16:21,880 --> 00:16:23,600 All right, tell me. 159 00:16:24,040 --> 00:16:25,400 Come on. 160 00:16:28,840 --> 00:16:30,910 Guran said... 161 00:16:31,160 --> 00:16:35,520 ...l'll put henna on my hands this year. 162 00:16:35,760 --> 00:16:37,990 l mean, get married. 163 00:16:39,080 --> 00:16:40,840 Wow! 164 00:16:41,080 --> 00:16:42,920 That's great news. 165 00:16:43,160 --> 00:16:46,400 You'll be dancing with joy. Who's the boy? 166 00:16:49,720 --> 00:16:51,600 How would l know? 167 00:16:52,080 --> 00:16:54,600 Guran didn't tell me that. 168 00:16:55,680 --> 00:16:57,640 But one thing is certain: 169 00:16:57,880 --> 00:17:01,320 The house l marry into will have... 170 00:17:01,520 --> 00:17:03,590 ...a neem tree in the courtyard. 171 00:17:03,880 --> 00:17:07,400 A big field beside the house... 172 00:17:08,000 --> 00:17:10,840 ...two cows, a pair of oxen... 173 00:17:11,560 --> 00:17:13,400 ...and three goats. 174 00:17:13,760 --> 00:17:17,070 Guran said my home will be... 175 00:17:17,320 --> 00:17:19,520 ...a little heaven. 176 00:17:24,880 --> 00:17:28,120 How wonderful! You're really lucky. 177 00:17:28,320 --> 00:17:31,710 Lucky? You call this lucky? 178 00:17:31,920 --> 00:17:34,390 Heaven for a home. What more do you want? 179 00:17:34,640 --> 00:17:37,200 Lord knows what'll become of me. 180 00:17:38,080 --> 00:17:40,600 Tell me one thing, Bhuvan. 181 00:17:40,800 --> 00:17:43,840 -What kind of girl do you like? -Me? 182 00:17:46,840 --> 00:17:50,840 l will only like the girl whom my mother likes. 183 00:17:52,200 --> 00:17:54,200 -Whom Mother likes? -Yes. 184 00:17:54,600 --> 00:17:56,600 -Oh, God! -What happened? 185 00:17:57,400 --> 00:18:00,080 l came to tell you that... 186 00:18:00,600 --> 00:18:02,400 ...Mother wants to see you. 187 00:18:02,600 --> 00:18:04,990 Now you tell me! After all this! 188 00:18:05,240 --> 00:18:07,200 You sit here. l'm going. 189 00:18:08,560 --> 00:18:11,000 Bhuvan, l'm sorry. 190 00:18:28,720 --> 00:18:29,710 Rajahji. 191 00:18:30,160 --> 00:18:32,200 How did your hunt go? 192 00:18:32,400 --> 00:18:36,030 The British are the best when it comes to hunting. 193 00:18:36,280 --> 00:18:40,240 -The British Empire is the best, right? -Absolutely. 194 00:18:40,480 --> 00:18:43,400 -But l'm worried. -About what? 195 00:18:43,600 --> 00:18:45,830 When all the game is finished... 196 00:18:46,080 --> 00:18:49,200 ...whom will your guns target next? 197 00:18:50,480 --> 00:18:53,240 We're fortunate that you came to visit us. 198 00:18:53,480 --> 00:18:55,600 But l don't know the reason. 199 00:18:55,840 --> 00:19:00,000 l've brought a request on behalf of my subjects. 200 00:19:00,200 --> 00:19:01,600 A request? 201 00:19:01,800 --> 00:19:03,000 Morning, Eliza. 202 00:19:03,200 --> 00:19:06,800 Your Highness, l present to you my sister Elizabeth. 203 00:19:07,040 --> 00:19:09,040 She just arrived from London. 204 00:19:09,280 --> 00:19:13,120 Elizabeth, His Highness Puran Singh Chawla of Champaner. 205 00:19:13,360 --> 00:19:16,000 lt is my good fortune to meet you. 206 00:19:16,200 --> 00:19:19,360 -Rajahji, she doesn't know Hindi. -Of course. 207 00:19:19,560 --> 00:19:21,600 Charmed to meet you. 208 00:19:22,200 --> 00:19:23,800 Pleased to meet you. 209 00:19:24,040 --> 00:19:25,880 -Sir. -At ease, Smith. 210 00:19:26,080 --> 00:19:26,880 Rajahji. 211 00:19:27,080 --> 00:19:30,320 Elizabeth, meet my deputy, Lt. Patrick Smith. 212 00:19:30,560 --> 00:19:33,200 -How do you do? -Pleased to meet you. 213 00:19:33,400 --> 00:19:34,600 Gentlemen. 214 00:19:37,760 --> 00:19:40,280 Well, Rajahji, l am at your service. 215 00:19:41,200 --> 00:19:44,990 For the last three years, my people haven't worshipped... 216 00:19:45,240 --> 00:19:47,240 ...at the Siddheshwar Temple. 217 00:19:47,480 --> 00:19:49,320 They believe that... 218 00:19:49,560 --> 00:19:53,800 ...worshipping there will end the hardships they faced last year. 219 00:19:54,040 --> 00:19:57,560 -But-- -But the temple is in the land... 220 00:19:57,720 --> 00:20:01,480 ...ruled by Rajah Diler Singh, your cousin and your enemy. 221 00:20:01,680 --> 00:20:05,200 And your dear friend. 222 00:20:06,680 --> 00:20:10,640 l'm sure if you speak to Diler Singh, he won't say no. 223 00:20:10,880 --> 00:20:14,240 No, thank you. Hum shakahari hai. 224 00:20:14,480 --> 00:20:16,120 l mean, vegetarian. 225 00:20:18,480 --> 00:20:22,240 What do you think, Captain Russell? ls it possible? 226 00:20:22,960 --> 00:20:25,190 Well, he could be persuaded. 227 00:20:25,440 --> 00:20:27,800 Your work might be done. 228 00:20:29,640 --> 00:20:31,520 But on one condition. 229 00:20:31,760 --> 00:20:33,640 There's one condition. 230 00:20:33,880 --> 00:20:35,720 Condition? 231 00:20:35,960 --> 00:20:37,520 Yes, tell me. 232 00:20:38,560 --> 00:20:40,400 Eat the meat, Your Highness. 233 00:20:45,080 --> 00:20:49,000 You eat this meat and l'll talk to Diler Singh. 234 00:20:50,680 --> 00:20:55,000 As l told you, l'm a vegetarian. 235 00:20:55,240 --> 00:20:57,710 Hum shakahari hai. 236 00:20:57,920 --> 00:21:00,390 Just one piece of meat. 237 00:21:00,640 --> 00:21:03,680 You eat it and consider your job done. 238 00:21:06,600 --> 00:21:08,200 Andrew. 239 00:21:10,360 --> 00:21:12,200 Eat the meat. 240 00:21:17,160 --> 00:21:21,400 How's my eating meat connected to the temple? 241 00:21:21,640 --> 00:21:23,120 lt's not connected. 242 00:21:23,360 --> 00:21:26,830 l just want to see you eating meat. 243 00:21:27,080 --> 00:21:28,640 Captain Russell... 244 00:21:29,720 --> 00:21:32,600 ...l cannot betray my religion... 245 00:21:32,840 --> 00:21:35,600 ...in order to do my duty. 246 00:21:38,200 --> 00:21:39,800 l'm sorry. 247 00:21:41,440 --> 00:21:44,910 All right then. You'll have to pay me double tax. 248 00:21:45,680 --> 00:21:46,800 Double lagaan? 249 00:21:47,360 --> 00:21:49,000 Look, Rajahji. 250 00:21:49,240 --> 00:21:53,840 Last year, l agreed to cut the tax by half at your request. 251 00:21:54,080 --> 00:21:56,000 And delayed, at that. 252 00:21:56,200 --> 00:22:00,200 You have to clear the arrears this year. 253 00:22:00,400 --> 00:22:01,600 So... 254 00:22:01,800 --> 00:22:04,190 -...double lagaan. -Sir. 255 00:22:06,600 --> 00:22:09,280 But it hasn't rained yet. 256 00:22:09,480 --> 00:22:13,800 The British Raj does not bathe in lndia's rains, Rajahji. 257 00:22:14,040 --> 00:22:18,670 Rain or no rain, l must maintain this cantonment. 258 00:22:18,920 --> 00:22:20,990 The army costs money. 259 00:22:21,240 --> 00:22:23,920 lt has to be paid, fed and clothed... 260 00:22:24,800 --> 00:22:27,190 ...for your protection. 261 00:22:28,960 --> 00:22:31,270 How will the farmers pay? 262 00:22:31,560 --> 00:22:35,840 Come on, Rajahji. lt's only double lagaan. 263 00:22:36,160 --> 00:22:38,200 And moreover... 264 00:22:38,400 --> 00:22:41,000 ...you don't even eat meat. 265 00:23:11,120 --> 00:23:14,240 Hey, Arjan! What's Bagha so thrilled about? 266 00:23:14,480 --> 00:23:17,400 -l don't know. -Must be something special. 267 00:23:17,680 --> 00:23:21,960 Hey, Bagha! What are you beating that drum for? 268 00:23:59,640 --> 00:24:01,000 Clouds! 269 00:24:04,600 --> 00:24:06,400 Dark and dense 270 00:24:12,800 --> 00:24:15,840 Dark and dense Come the swirling clouds 271 00:24:16,080 --> 00:24:18,390 Dark and dense Roar the clouds 272 00:24:18,600 --> 00:24:20,990 The thunder reverberates 273 00:24:21,200 --> 00:24:23,720 How lethally does lightning flash 274 00:24:23,960 --> 00:24:27,590 The clouds make my heart race 275 00:24:27,840 --> 00:24:31,200 The clouds make my heart race 276 00:24:35,280 --> 00:24:40,200 O black cloud Pour down your rain 277 00:24:43,360 --> 00:24:48,360 O black cloud Pour down your rain 278 00:24:51,160 --> 00:24:53,800 Wield not Lightning's flashy sword 279 00:24:54,000 --> 00:24:56,560 But instead The arrows of raindrops 280 00:24:59,280 --> 00:25:02,040 The clouds Bring rain in their wake 281 00:25:02,280 --> 00:25:05,590 Swirling darkly The clouds come 282 00:25:08,080 --> 00:25:10,470 My heart leaps and says.: 283 00:25:10,680 --> 00:25:12,830 Dance with joy 284 00:25:13,360 --> 00:25:15,590 Step out of the house 285 00:25:15,800 --> 00:25:19,960 The clouds will rain down nectar 286 00:25:24,840 --> 00:25:29,790 Gone are the days of hardship Sing the melodies of the monsoon 287 00:25:30,520 --> 00:25:32,480 Dark and dense The swirling clouds 288 00:25:32,720 --> 00:25:35,600 Dark and dense Roar the spreading clouds 289 00:26:09,040 --> 00:26:11,240 When joyous rain pours 290 00:26:11,480 --> 00:26:14,000 Who then will be thirsty? 291 00:26:14,200 --> 00:26:18,520 The cuckoo will sing Perched on the parapet 292 00:26:19,600 --> 00:26:21,830 The songbirds will sing 293 00:26:22,480 --> 00:26:24,760 Of the new days That are to come 294 00:26:24,960 --> 00:26:27,920 Light shall smile at darkness 295 00:26:29,760 --> 00:26:32,480 Love's rain Will drench hearts and bodies 296 00:26:32,720 --> 00:26:35,600 On the earth A mirror of water 297 00:26:38,360 --> 00:26:40,320 Wherever you go 298 00:26:41,080 --> 00:26:43,390 You will see 299 00:26:43,680 --> 00:26:45,080 This splendid sight 300 00:26:45,320 --> 00:26:48,920 The earth here Wears a rainbow-hued veil 301 00:27:12,000 --> 00:27:16,950 Let's hang swings from trees And swing high 302 00:27:20,240 --> 00:27:24,760 O black cloud Pour down rain 303 00:27:28,240 --> 00:27:30,800 Wield not Lightning's flashy sword 304 00:27:31,000 --> 00:27:34,200 But instead The arrows of raindrops 305 00:28:06,080 --> 00:28:08,600 Now comes the intoxicating season 306 00:28:08,800 --> 00:28:11,240 To spread a carpet of green 307 00:28:11,480 --> 00:28:15,840 Bring along the season of rain 308 00:28:16,480 --> 00:28:19,040 Anklets of lightning Adorn her feet 309 00:28:19,280 --> 00:28:21,720 The cloud is her veil 310 00:28:22,360 --> 00:28:26,760 The season comes to bedeck The bridal earth 311 00:28:27,160 --> 00:28:29,390 Boughs wear Bracelets of blossoms 312 00:28:29,640 --> 00:28:32,600 Joy will now rain Upon every courtyard 313 00:28:35,560 --> 00:28:38,030 Now every bud will bloom 314 00:28:38,280 --> 00:28:40,750 Every path will ring with laughter 315 00:28:40,960 --> 00:28:43,400 The breeze makes the season balmy 316 00:28:43,640 --> 00:28:47,560 Doused is the scorching heat That burns body and soul 317 00:28:52,560 --> 00:28:57,560 O black cloud Pour down your rain 318 00:29:00,640 --> 00:29:03,600 Wield not Lightning's flashy sword 319 00:29:03,840 --> 00:29:06,360 But instead The arrows of raindrops 320 00:29:08,600 --> 00:29:11,070 Dark and dense The swirling clouds 321 00:29:11,320 --> 00:29:14,400 Dark and dense Roar the spreading clouds 322 00:29:14,600 --> 00:29:16,520 The thunder reverberates 323 00:29:16,680 --> 00:29:19,240 Oh, look! How lethally does lightning flash 324 00:29:42,520 --> 00:29:43,800 Oh, God! 325 00:29:45,080 --> 00:29:47,200 We celebrated too soon. 326 00:29:47,680 --> 00:29:50,440 Who knows what God is punishing us for? 327 00:29:50,680 --> 00:29:53,400 There'll be no rain this year too. 328 00:29:53,600 --> 00:29:55,830 Bloody lunatic! Lunatic! 329 00:29:56,080 --> 00:29:59,200 -Always saying inauspicious things! -Wretch! 330 00:30:15,920 --> 00:30:18,960 Listen, villagers, to this proclamation! 331 00:30:19,160 --> 00:30:22,840 Orders of Rajah Puran Singh, your liege and master. 332 00:30:23,080 --> 00:30:26,120 This year you shall pay twice the amount... 333 00:30:26,360 --> 00:30:28,640 ...of wheat, rice and maize. 334 00:30:28,880 --> 00:30:32,240 The double lagaan will apply to the whole province. 335 00:30:32,440 --> 00:30:35,280 -How can this be possible? -This is tyranny! 336 00:30:38,680 --> 00:30:40,560 Double lagaan! 337 00:30:41,800 --> 00:30:44,760 Demon! Why don't you just skin us alive?! 338 00:30:44,960 --> 00:30:49,400 Our plight isn't hidden from the Rajah! Even then, double lagaan! 339 00:30:54,240 --> 00:30:57,480 What have we done wrong? Why double lagaan? 340 00:30:57,720 --> 00:31:01,480 We didn't pay on time last year. And we paid only half. 341 00:31:01,720 --> 00:31:05,760 Abba, it was Rajahji who waived it because it didn't rain. 342 00:31:06,600 --> 00:31:09,360 Sweets one year and abuse the next. 343 00:31:09,560 --> 00:31:12,160 We're being punished for it now! 344 00:31:12,400 --> 00:31:13,600 Quiet, Lakha! 345 00:31:13,840 --> 00:31:16,960 l won't hear one word against our Rajahji. 346 00:31:17,240 --> 00:31:20,280 He and his ancestors have protected us. 347 00:31:20,520 --> 00:31:23,160 So? Was that any favour? 348 00:31:23,400 --> 00:31:26,160 lt is the duty of a tree to shelter. 349 00:31:26,440 --> 00:31:28,360 All l want to know is... 350 00:31:28,560 --> 00:31:31,760 ...for how long will we fill his coffers? 351 00:31:32,000 --> 00:31:33,760 Try and understand, Arjan. 352 00:31:34,000 --> 00:31:38,760 This demand is the doing of those damn white sahibs! 353 00:31:39,000 --> 00:31:42,360 Whether we put it into the right hand or the left... 354 00:31:42,520 --> 00:31:44,720 ...it is still we who pay. 355 00:31:45,800 --> 00:31:50,430 l say we all go to the palace and talk to him. 356 00:31:50,600 --> 00:31:52,560 He's seen these clouds too. 357 00:31:52,760 --> 00:31:55,480 We'll say we cannot pay lagaan. 358 00:31:55,720 --> 00:31:57,560 Not a single grain. 359 00:31:58,840 --> 00:32:02,960 What if Rajahji refuses even after hearing us? 360 00:32:03,840 --> 00:32:07,150 Then the fingers of my hand will close into a fist. 361 00:32:07,400 --> 00:32:09,870 Meaning? You'll fight? 362 00:32:10,120 --> 00:32:14,160 -lf it's necessary, then l will. -Have you lost your mind? 363 00:32:14,440 --> 00:32:17,960 lf you offend Rajahji, we'll all be ruined! 364 00:32:18,160 --> 00:32:21,360 ls your life all joy and comfort right now? 365 00:32:21,560 --> 00:32:24,480 l won't let the whole village come to harm! 366 00:32:24,720 --> 00:32:26,360 What should we do? 367 00:32:26,840 --> 00:32:29,480 Sell our homes? Our cattle? Ourselves? 368 00:32:29,720 --> 00:32:32,920 What justice is it to demand double lagaan? 369 00:32:45,880 --> 00:32:48,350 Pitch it up a bit. 370 00:32:53,360 --> 00:32:54,350 Running! 371 00:32:55,240 --> 00:32:57,160 Chief, there he is! 372 00:33:00,320 --> 00:33:01,760 Where are you going? 373 00:33:01,960 --> 00:33:05,590 Please. We must meet His Highness. lt is most urgent. 374 00:33:05,840 --> 00:33:07,840 But the game is going on. 375 00:33:08,040 --> 00:33:11,960 Sit here. You must wait until the game is over. 376 00:33:12,160 --> 00:33:14,550 All of you, sit down. 377 00:33:21,400 --> 00:33:23,360 What are they playing? 378 00:33:24,440 --> 00:33:27,560 God knows what these white guys are playing. 379 00:33:29,920 --> 00:33:32,960 lt's quite like our game of gilli-danda. 380 00:33:34,360 --> 00:33:38,150 Why are they playing a kid's game then? 381 00:33:40,320 --> 00:33:42,760 Run it! Run it! 382 00:33:44,240 --> 00:33:45,880 How's that? 383 00:33:46,120 --> 00:33:47,560 Yardley! 384 00:33:49,320 --> 00:33:51,360 Any clouds up there? 385 00:33:57,800 --> 00:33:59,200 Great shot! 386 00:33:59,440 --> 00:34:01,960 Wasn't that a wonderful shot? 387 00:34:12,560 --> 00:34:15,950 You are not supposed to touch the ball! 388 00:34:29,240 --> 00:34:31,550 Bloody darkie! Arrest him! 389 00:34:37,200 --> 00:34:39,000 Long live Your Highness! 390 00:34:39,400 --> 00:34:41,600 What are you all doing here? 391 00:34:41,800 --> 00:34:43,080 Forgive us. 392 00:34:43,320 --> 00:34:46,920 We came to see you, not to see their stupid game. 393 00:34:47,120 --> 00:34:50,120 We are desperate here and now he hits Bhura! 394 00:34:50,320 --> 00:34:53,760 -Captain Russell-- -l didn't hear what you just said. 395 00:34:54,240 --> 00:34:55,520 Forgive them. 396 00:34:55,720 --> 00:34:58,480 They've come to me with their problems. 397 00:34:58,720 --> 00:35:00,870 The boy is an innocent anyway. 398 00:35:01,440 --> 00:35:03,750 He's not so innocent. 399 00:35:04,240 --> 00:35:07,360 lt was you in the jungle, right? 400 00:35:10,560 --> 00:35:11,960 All right. 401 00:35:12,440 --> 00:35:15,080 We'll decide this after the game. 402 00:35:15,320 --> 00:35:16,760 Leave him. 403 00:35:19,200 --> 00:35:21,760 Come on, chaps. Back to the game. 404 00:35:22,920 --> 00:35:27,080 -We'll talk after the game. -As you wish, Your Highness. 405 00:35:35,520 --> 00:35:37,990 Well done, Smith. Well done. 406 00:35:59,960 --> 00:36:02,560 Enjoy the game? lt was a good one. 407 00:36:10,640 --> 00:36:12,560 Long live Your Highness. 408 00:36:14,800 --> 00:36:18,080 All right, Chief. What is the matter? 409 00:36:18,320 --> 00:36:20,710 As you are aware, Your Highness... 410 00:36:20,920 --> 00:36:23,360 ...there have been no rains. 411 00:36:23,560 --> 00:36:25,080 lf we can live on... 412 00:36:25,960 --> 00:36:29,350 ...what we have this year, we may be able to get by. 413 00:36:29,560 --> 00:36:32,400 Our liege lord. We've come to make a plea. 414 00:36:32,640 --> 00:36:36,480 Waive our lagaan for this year, Lord. 415 00:36:37,640 --> 00:36:39,200 Listen, Chief. 416 00:36:39,440 --> 00:36:43,560 l fully understand what you are all going through. 417 00:36:45,200 --> 00:36:47,560 But my hands are tied as well. 418 00:36:48,040 --> 00:36:53,070 These whites don't even spare their own kin. 419 00:36:56,360 --> 00:36:58,590 You will pay double lagaan. 420 00:36:58,840 --> 00:37:01,960 -We'll die of hunger. -We'll starve. 421 00:37:02,640 --> 00:37:05,950 -Any problem, Your Highness? -Captain Russell... 422 00:37:06,200 --> 00:37:09,400 -...they have come with a petition. -And that is? 423 00:37:09,600 --> 00:37:12,680 They want to be exempted from paying lagaan. 424 00:37:12,920 --> 00:37:15,960 l told them it's not possible. 425 00:37:16,160 --> 00:37:18,550 But it is possible. 426 00:37:21,040 --> 00:37:22,560 How? 427 00:37:23,640 --> 00:37:25,360 l will tell you. 428 00:37:27,840 --> 00:37:29,160 All right. 429 00:37:30,200 --> 00:37:32,560 l'll cancel the tax. 430 00:37:35,920 --> 00:37:38,150 But there is a condition. 431 00:37:38,800 --> 00:37:40,160 Condition? 432 00:37:40,400 --> 00:37:42,120 What condition, sir? 433 00:37:43,280 --> 00:37:44,560 You. 434 00:37:47,120 --> 00:37:48,110 Come here. 435 00:37:57,640 --> 00:38:00,360 What was that you said about our game? 436 00:38:00,600 --> 00:38:02,160 What did he say? 437 00:38:04,120 --> 00:38:06,800 ''A stupid game.'' 438 00:38:08,440 --> 00:38:11,360 What do you know about this game? 439 00:38:13,720 --> 00:38:16,160 We've played it since we were kids. 440 00:38:16,360 --> 00:38:18,750 We call it gilli-danda and.... 441 00:38:19,040 --> 00:38:22,000 -Who knows what you call it? -Cricket! 442 00:38:24,560 --> 00:38:28,350 So you're saying that you can play cricket too? 443 00:38:31,760 --> 00:38:33,910 Yes. lt's easy. 444 00:38:37,240 --> 00:38:41,360 All right. l'll cancel the lagaan. 445 00:38:41,840 --> 00:38:45,150 But you must defeat us in this game. 446 00:38:47,200 --> 00:38:48,960 This is the condition: 447 00:38:49,640 --> 00:38:54,480 You beat us at this game and you won't have to pay lagaan. 448 00:38:59,440 --> 00:39:00,960 l'm serious. 449 00:39:04,000 --> 00:39:06,150 You beat us in this game... 450 00:39:06,840 --> 00:39:09,360 ...and l'll cancel your tax. 451 00:39:16,600 --> 00:39:18,160 But... 452 00:39:18,400 --> 00:39:20,790 ...if you lose... 453 00:39:21,000 --> 00:39:23,960 ...you will have to pay triple tax. 454 00:39:24,200 --> 00:39:27,720 That is, three times the lagaan. 455 00:39:28,160 --> 00:39:30,360 All right? What do you think? 456 00:39:31,160 --> 00:39:32,520 Do you accept? 457 00:39:47,240 --> 00:39:50,160 Sir, l think the cat's got his tongue. 458 00:39:51,440 --> 00:39:52,760 Quiet. 459 00:39:54,200 --> 00:39:57,750 All right. l will raise the stakes. 460 00:39:58,800 --> 00:40:01,360 lf you defeat us in this game... 461 00:40:01,600 --> 00:40:03,750 ...l'll cancel not only... 462 00:40:04,000 --> 00:40:07,360 ...this year's lagaan, but next year's as well. 463 00:40:08,760 --> 00:40:10,040 Agreed? 464 00:40:11,600 --> 00:40:14,280 Bhuvan! Don't you say anything! 465 00:40:14,520 --> 00:40:17,760 -Don't say a word. -Yes. Be silent. 466 00:40:19,600 --> 00:40:20,960 All right. 467 00:40:21,400 --> 00:40:24,360 l'll raise the stakes even higher. 468 00:40:25,240 --> 00:40:26,960 Not just one year. 469 00:40:27,200 --> 00:40:30,750 l'll cancel lagaan for the next two years. 470 00:40:31,000 --> 00:40:33,560 That means three years! 471 00:40:34,040 --> 00:40:38,160 And not just for you, but for the whole province. 472 00:40:39,600 --> 00:40:41,360 Now do you accept? 473 00:40:43,040 --> 00:40:45,840 He's digging a pit to bury us in, Bhuvan. 474 00:40:46,040 --> 00:40:49,350 -Chief, you speak up now. -Yes, Chief, speak up. 475 00:40:50,160 --> 00:40:51,640 -Sir--!? -Shut up! 476 00:40:52,640 --> 00:40:53,960 You. 477 00:40:54,560 --> 00:40:55,550 Tell me. 478 00:40:57,440 --> 00:40:59,560 Will you pay double lagaan? 479 00:41:00,760 --> 00:41:02,760 Or do you accept the bet? 480 00:41:28,640 --> 00:41:30,760 l accept the bet. 481 00:41:39,040 --> 00:41:41,960 -Did he agree? -Yes, he did. 482 00:41:42,360 --> 00:41:43,760 All right. 483 00:41:44,800 --> 00:41:49,830 So it's decided. The game will be played after three months. 484 00:41:50,680 --> 00:41:53,920 -This will kill us, Your Highness. -We'll die. 485 00:41:54,480 --> 00:41:56,550 This is unfair. 486 00:41:58,040 --> 00:41:59,760 So is life. 487 00:42:25,520 --> 00:42:27,990 No lagaan if you win. 488 00:42:28,240 --> 00:42:31,950 But if we lose, we have to pay three times the amount. 489 00:42:32,160 --> 00:42:35,160 And Bhuvan here agreed to this condition! 490 00:42:35,400 --> 00:42:38,680 -What have you done? -From double to triple! 491 00:42:38,880 --> 00:42:39,950 We are ruined! 492 00:42:40,200 --> 00:42:44,760 l told you we could face a calamity, didn't l? 493 00:42:45,400 --> 00:42:47,550 Was there any choice? 494 00:42:47,800 --> 00:42:50,000 l ask you, did we have a choice? 495 00:42:50,240 --> 00:42:52,160 What else could we do? 496 00:42:52,440 --> 00:42:54,960 lsn't double lagaan unjust? 497 00:42:55,520 --> 00:42:59,960 Are we strong enough to pay it? Tell me, can anyone here pay it? 498 00:43:00,680 --> 00:43:03,560 This isn't a calamity. lt's an opportunity. 499 00:43:03,800 --> 00:43:05,950 This is not bravado. 500 00:43:06,160 --> 00:43:10,160 You have to get burnt to save your home from fire. 501 00:43:11,720 --> 00:43:13,160 l know. 502 00:43:13,440 --> 00:43:15,590 l know we are weak. 503 00:43:15,840 --> 00:43:17,960 But this way we have hope. 504 00:43:18,400 --> 00:43:21,950 And l want to turn this hope into reality. 505 00:43:22,320 --> 00:43:25,080 This game is for our fields and harvest. 506 00:43:25,320 --> 00:43:30,440 Have you forgotten? lf we win, we'll be happy for three years. 507 00:43:33,240 --> 00:43:35,080 Just think. 508 00:43:35,320 --> 00:43:37,960 No lagaan for three years. 509 00:43:38,280 --> 00:43:40,350 You know what that means? 510 00:43:40,800 --> 00:43:43,840 lt means our grain will be ours. Only ours. 511 00:43:44,080 --> 00:43:46,360 Not a grain to be given. 512 00:43:46,600 --> 00:43:51,550 The welfare of our children, our entire village, is in this. 513 00:43:51,800 --> 00:43:55,760 Our sweat will run as blood in our veins. 514 00:43:58,200 --> 00:43:59,960 Marvellous! 515 00:44:00,520 --> 00:44:03,480 Such small eyes dreaming such big dreams. 516 00:44:03,720 --> 00:44:06,960 Yes, Arjan, l have a dream. 517 00:44:07,320 --> 00:44:10,950 And only those who dream can make them come true. 518 00:44:11,440 --> 00:44:14,720 lsar Kaka, three months is time enough. 519 00:44:15,160 --> 00:44:16,960 We can defeat them. 520 00:44:17,160 --> 00:44:20,950 A whole year of hitting with a stick won't teach you... 521 00:44:21,160 --> 00:44:22,760 ...this game! 522 00:44:23,040 --> 00:44:25,350 l know this isn't easy, Lakha. 523 00:44:25,560 --> 00:44:28,760 But, Chief, it's not impossible either. 524 00:44:29,240 --> 00:44:30,720 l need your support. 525 00:44:30,920 --> 00:44:34,630 Nobody in this village will support you in this madness! 526 00:44:34,840 --> 00:44:36,640 -But lsmail-- -Enough. 527 00:44:37,400 --> 00:44:38,760 We've only one hope. 528 00:44:39,560 --> 00:44:44,760 We'll all go to Rajahji once again and beg him to save us. 529 00:45:10,840 --> 00:45:12,800 What are you thinking, Mother? 530 00:45:14,840 --> 00:45:18,230 About what happened today, son. 531 00:45:19,240 --> 00:45:23,200 l swear on you, Mother! l did what was right. 532 00:45:25,640 --> 00:45:28,950 l feel rage when we pay lagaan to the Rajah. 533 00:45:29,520 --> 00:45:32,760 And he gives it to those filthy whites. 534 00:45:33,960 --> 00:45:35,360 You tell me, Mother. 535 00:45:35,680 --> 00:45:39,360 Who ploughs the earth to sow the seeds? We do. 536 00:45:39,560 --> 00:45:41,400 Who waters it? We do. 537 00:45:41,640 --> 00:45:44,110 So why should we fill their coffers? 538 00:45:48,560 --> 00:45:53,160 The white sahib said that lagaan may be cancelled for three years. 539 00:45:53,560 --> 00:45:55,950 How could l remain silent, Mother? 540 00:45:57,080 --> 00:45:58,560 You tell me. 541 00:45:59,320 --> 00:46:01,470 Should l have stayed silent? 542 00:46:04,240 --> 00:46:07,120 What are you looking at, Mother? 543 00:46:10,160 --> 00:46:13,550 You talk just like your father. 544 00:46:14,920 --> 00:46:19,360 He was just as spirited. Always spoke the truth. 545 00:46:26,840 --> 00:46:29,150 Go and sleep now. 546 00:46:29,920 --> 00:46:32,360 Don't let this burden you. 547 00:47:00,360 --> 00:47:03,280 Gauri? What are you doing here? 548 00:47:05,240 --> 00:47:07,960 l came to see you. 549 00:47:09,640 --> 00:47:12,160 To tell you... 550 00:47:12,360 --> 00:47:14,560 ...that l am with you. 551 00:47:19,000 --> 00:47:20,560 l have faith... 552 00:47:20,720 --> 00:47:23,600 ...in you and in your courage. 553 00:47:37,160 --> 00:47:39,470 That's all l came to say. 554 00:48:14,240 --> 00:48:18,320 Bhuvan Bhaiyya. l lost my gilli. Make me another. 555 00:48:20,920 --> 00:48:22,070 What's this? 556 00:48:25,400 --> 00:48:27,120 l'll tell you. 557 00:48:31,920 --> 00:48:34,200 Who knows what'll happen? 558 00:49:10,680 --> 00:49:13,400 lt's not at all difficult, Tipu. 559 00:49:13,880 --> 00:49:17,040 They play it wearing pants and call it '' kirkut.'' 560 00:49:17,280 --> 00:49:20,990 We wear loincloths and call it gilli-danda. Get it? 561 00:49:22,640 --> 00:49:26,400 Our fathers and grandfathers played gilli-danda. 562 00:49:27,880 --> 00:49:29,400 Go over there. 563 00:49:30,280 --> 00:49:32,000 Back. Further back. 564 00:49:32,840 --> 00:49:34,720 A little more. Stop. 565 00:49:34,920 --> 00:49:36,640 Now catch the ball. 566 00:49:38,200 --> 00:49:39,960 Catch it properly, Tipu! 567 00:49:42,240 --> 00:49:44,390 Toss it to me. l'll show you. 568 00:49:47,880 --> 00:49:49,110 See that? 569 00:49:51,560 --> 00:49:54,520 lt's very easy. Why, even you can learn it! 570 00:49:54,760 --> 00:49:57,800 This game is just like gilli-danda. 571 00:49:58,480 --> 00:50:00,200 Catch. 572 00:50:00,960 --> 00:50:01,950 Very good! 573 00:50:04,080 --> 00:50:05,640 What a catch! 574 00:50:06,000 --> 00:50:09,200 Well done, Tipu. lsn't it easy? 575 00:50:10,080 --> 00:50:14,400 Now throw the ball. l'll show you how to hit it. 576 00:50:18,000 --> 00:50:18,990 Throw. 577 00:50:30,600 --> 00:50:32,200 Wow! That's some throw! 578 00:50:32,760 --> 00:50:35,200 You throw well, Tipu! 579 00:50:36,920 --> 00:50:38,240 Gauri. Throw it here. 580 00:50:41,280 --> 00:50:42,600 Hey, Gauri! 581 00:50:43,080 --> 00:50:46,280 What are you doing? Go heat the water. 582 00:50:54,440 --> 00:50:55,720 Here, Tipu. 583 00:50:56,200 --> 00:50:59,240 Now watch me this time. lt's very easy. 584 00:51:10,640 --> 00:51:12,600 Damn! The stick slipped. 585 00:51:14,880 --> 00:51:17,190 My hands are sweaty. 586 00:51:21,480 --> 00:51:23,160 This should do the trick. 587 00:51:25,280 --> 00:51:26,510 Okay, Tipu, throw. 588 00:51:28,240 --> 00:51:29,800 And don't feel bad. 589 00:51:30,040 --> 00:51:31,680 This time l'll whack it. 590 00:51:31,880 --> 00:51:34,240 '' l'll whack it.'' 591 00:52:15,520 --> 00:52:16,510 Wow! 592 00:52:28,000 --> 00:52:30,600 Hey, Bagha! Throw the ball. 593 00:52:54,000 --> 00:52:57,120 -May l say something, Father? -What? 594 00:52:57,360 --> 00:53:00,990 l feel Bhuvan is doing the right thing. 595 00:53:01,680 --> 00:53:04,600 All right. Go see if the water's boiling. 596 00:53:27,400 --> 00:53:30,120 That's it, Bagha. Hit it hard. 597 00:53:33,680 --> 00:53:35,200 Well done, Bagha! 598 00:53:53,160 --> 00:53:56,790 Bhuvan, like Bagha, l am also with you. 599 00:54:37,680 --> 00:54:39,200 Who are they, Father? 600 00:54:39,440 --> 00:54:42,880 Ramprasad and Namdeo. Chiefs of Tanipura and Bhind. 601 00:54:49,880 --> 00:54:52,400 But with so many people.... 602 00:54:56,800 --> 00:54:59,600 -Who is Bhuvan? -Bhuvan? 603 00:54:59,800 --> 00:55:01,160 There he is. 604 00:55:04,160 --> 00:55:05,800 There he is! 605 00:55:14,840 --> 00:55:16,990 Stop, Ramprasad! 606 00:55:17,360 --> 00:55:21,990 -Respect the code of honour! -l've no quarrel with your village. 607 00:55:22,240 --> 00:55:24,800 We've come to teach Bhuvan a lesson! 608 00:55:26,240 --> 00:55:29,000 Why should we suffer for what he's done? 609 00:55:29,200 --> 00:55:32,280 You bigmouth! Who are you to decide for us? 610 00:55:32,480 --> 00:55:36,160 -l've done what is good for us. -To hell with your good! 611 00:55:36,360 --> 00:55:39,200 You must beg for forgiveness from the sahib! 612 00:55:39,440 --> 00:55:42,080 As for your game, to hell with that! 613 00:55:42,280 --> 00:55:45,160 No? You are asking for trouble! 614 00:55:45,360 --> 00:55:48,000 Be calm, Ramprasad! lt'll be as you say. 615 00:55:48,240 --> 00:55:49,920 -But, Chief-- -Enough! 616 00:55:50,120 --> 00:55:52,190 No more buts! 617 00:55:55,440 --> 00:55:57,590 We must go to our Rajahji. 618 00:56:01,880 --> 00:56:06,800 The issue is not about the temple, lagaan or the game. 619 00:56:07,200 --> 00:56:09,400 But of British honour. 620 00:56:10,640 --> 00:56:14,520 And Captain Russell's ego. 621 00:56:14,720 --> 00:56:18,240 Talk to the white sahib once more, Your Highness. 622 00:56:18,480 --> 00:56:21,120 Forgive him, Your Highness. He is naiiive. 623 00:56:21,360 --> 00:56:25,720 -He got carried away. -lt doesn't matter what he is. 624 00:56:25,960 --> 00:56:29,000 He has challenged the British on your behalf. 625 00:56:29,240 --> 00:56:33,800 He is ready to beg for forgiveness. All of us are. 626 00:56:34,520 --> 00:56:36,800 l'll agree to 1 00 whiplashes. 627 00:56:37,480 --> 00:56:40,160 -But l won't beg for forgiveness. -What?! 628 00:56:40,360 --> 00:56:42,670 lt's too late for forgiving. 629 00:56:42,920 --> 00:56:45,600 You must pay for what you have done. 630 00:56:47,080 --> 00:56:49,040 So what shall we do then? 631 00:56:51,480 --> 00:56:54,000 l suggest you learn their game. 632 00:57:02,560 --> 00:57:06,030 Why are all these other guys standing in the field? 633 00:57:06,280 --> 00:57:11,230 Like in gilli-danda, to catch the gilli. l mean, the ball. 634 00:57:12,440 --> 00:57:13,510 How's that?! 635 00:57:15,040 --> 00:57:16,800 That is out, sir. 636 00:57:20,440 --> 00:57:23,280 Why does he point his finger at the sky? 637 00:57:23,520 --> 00:57:25,440 l'm trying to understand. 638 00:57:25,640 --> 00:57:29,600 He's thinking of his mother. She's sitting up there, right? 639 00:57:32,120 --> 00:57:34,400 Bowl it on the offside! 640 00:57:59,600 --> 00:58:02,400 Excuse me. l'll just take a walk. 641 00:58:14,520 --> 00:58:15,800 Quiet. 642 00:58:19,720 --> 00:58:21,160 This bug's after me. 643 00:58:21,880 --> 00:58:23,400 Quiet! 644 00:58:28,960 --> 00:58:32,400 Quiet. The white lady is coming here. 645 00:58:42,840 --> 00:58:44,800 Damn, it's got in! 646 00:58:46,400 --> 00:58:49,000 Oh, no! lt'll kill me! 647 00:58:54,840 --> 00:58:58,230 Miss? What happened? These darkies bothering you? 648 00:58:58,440 --> 00:59:01,400 lt's okay. They're farmers. l know them. 649 00:59:01,600 --> 00:59:03,990 Thank you. Carry on your game. 650 00:59:10,400 --> 00:59:12,400 l know what you were doing. 651 00:59:12,600 --> 00:59:14,990 You were trying to learn the game. 652 00:59:15,760 --> 00:59:19,200 No, memsahib. We're only trying to learn the game. 653 00:59:20,800 --> 00:59:24,590 Oh, l thought you were trying to learn the game. 654 00:59:25,040 --> 00:59:27,720 What's she saying, Bhuvan Bhaiyya? 655 00:59:27,960 --> 00:59:31,000 l think she's telling us to go. 656 00:59:31,360 --> 00:59:33,670 -All right, we're going. -No. 657 00:59:34,240 --> 00:59:35,600 Wait. 658 00:59:37,840 --> 00:59:39,400 Ram Singh! 659 00:59:44,280 --> 00:59:46,240 Yes, memsahib. What can l do? 660 00:59:46,480 --> 00:59:50,190 Tell them that l would like to help them learn the game. 661 00:59:50,400 --> 00:59:51,390 Yes, memsahib. 662 00:59:51,640 --> 00:59:54,800 Memsahib says she'll help you understand-- 663 00:59:56,480 --> 00:59:58,400 Memsahib, just a minute. 664 01:00:02,280 --> 01:00:05,720 lf Russell sahib--? Russell sahib will get angry. 665 01:00:05,960 --> 01:00:09,720 -Ram Singh, can l trust you? -Of course, memsahib. 666 01:00:09,920 --> 01:00:12,600 No one should know about this. 667 01:00:14,080 --> 01:00:15,840 All right, memsahib. 668 01:00:16,080 --> 01:00:18,200 No one will know. 669 01:00:20,680 --> 01:00:25,040 Memsahib says she wants to help you understand the game. 670 01:00:25,280 --> 01:00:26,400 Really? 671 01:00:27,920 --> 01:00:31,000 But why? After all, she's white too. 672 01:00:31,560 --> 01:00:33,710 The man wants to know... 673 01:00:33,960 --> 01:00:37,400 ...why you want to do this as you too are British. 674 01:00:39,000 --> 01:00:42,920 Tell him l know what happened is unfair and l want to... 675 01:00:43,160 --> 01:00:45,230 ...give them a fair chance. 676 01:00:45,480 --> 01:00:48,400 Memsahib knows injustice has been done. 677 01:00:48,600 --> 01:00:52,600 That's why she wants to give you an equal chance. 678 01:00:53,480 --> 01:00:56,320 We are pleased to accept. Thank you. 679 01:00:56,560 --> 01:00:59,400 He's happy to have your help and thanks you. 680 01:00:59,560 --> 01:01:02,200 -Good. -Wonderful! 681 01:01:03,200 --> 01:01:05,510 Tell him l'll meet him tomorrow. 682 01:01:05,760 --> 01:01:08,880 Same time, but not here. 683 01:01:09,120 --> 01:01:11,000 And not in their village. 684 01:01:11,240 --> 01:01:13,000 Some other place? 685 01:01:13,240 --> 01:01:16,550 She'll see you tomorrow, same time. But not here. 686 01:01:16,800 --> 01:01:19,880 Nor in the village. Have you any other place? 687 01:01:20,720 --> 01:01:22,240 l got it. 688 01:01:22,440 --> 01:01:25,240 Behind the hill near the village. 689 01:01:25,640 --> 01:01:29,640 You can meet him next to the hill, near the village. 690 01:01:29,880 --> 01:01:32,030 -l know the place. -All right. 691 01:01:34,600 --> 01:01:35,880 What's his name? 692 01:01:36,280 --> 01:01:39,040 Memsahib wants to know your names. 693 01:01:39,840 --> 01:01:42,680 He's Guran. That's Bagha. This is Tipu. 694 01:01:42,920 --> 01:01:44,280 And l am Bhuvan. 695 01:01:46,720 --> 01:01:47,790 No, no. Bhuvan. 696 01:01:55,320 --> 01:01:57,440 That one came out right! 697 01:01:59,000 --> 01:02:02,630 -My name is Elizabeth. -Memsahib's name is Elizabeth. 698 01:02:02,880 --> 01:02:04,640 Ali...and what? 699 01:02:05,640 --> 01:02:08,840 My God! l'll twist my tongue saying that! 700 01:02:10,360 --> 01:02:13,440 lt's a nice name. Whatever it may be. 701 01:02:17,840 --> 01:02:20,520 Memsahib, we're leaving. Namaste. 702 01:02:22,120 --> 01:02:23,350 Come on. 703 01:02:36,440 --> 01:02:39,160 He'll never agree, Bhuvan. 704 01:02:39,600 --> 01:02:40,880 Father. 705 01:02:44,160 --> 01:02:45,480 He will. 706 01:02:48,240 --> 01:02:50,520 -Greetings, Bhabi. -How are you? 707 01:02:50,760 --> 01:02:53,070 What are you up to, you imp? 708 01:02:54,520 --> 01:02:57,320 -Have you eaten, Goli? -Yes. 709 01:02:57,560 --> 01:02:59,870 l didn't see you all day. 710 01:03:00,120 --> 01:03:03,880 l was busy preparing for the game. 711 01:03:04,360 --> 01:03:08,280 How's your game coming along? 712 01:03:08,480 --> 01:03:11,720 lt's just the beginning. We're learning. 713 01:03:14,960 --> 01:03:18,080 Do you know everyone is making fun of you? 714 01:03:18,280 --> 01:03:20,430 They say you've got fine players. 715 01:03:20,640 --> 01:03:24,640 Bagha and Guran. One knows only how to beat the drum. 716 01:03:24,840 --> 01:03:27,720 The other keeps staring like a madman. 717 01:03:27,960 --> 01:03:29,280 Oh, no! 718 01:03:30,960 --> 01:03:34,040 -lt's the others who say this. -Really? 719 01:03:34,720 --> 01:03:39,080 We also have a white lady with us. She teaches us the game. 720 01:03:39,360 --> 01:03:41,280 A white lady? 721 01:03:42,480 --> 01:03:45,240 -Stop lying. -Why don't you ask them? 722 01:03:48,960 --> 01:03:51,080 ls this true, Gauri? 723 01:03:51,520 --> 01:03:53,960 Yes. There is some white lady. 724 01:03:56,240 --> 01:03:58,680 You're really going to play? 725 01:03:59,720 --> 01:04:01,870 ls there a choice? 726 01:04:02,360 --> 01:04:06,480 l don't have so much land like you that l can sell off a bit. 727 01:04:06,680 --> 01:04:10,960 What do you mean? Why should l sell my land? l'm not selling. 728 01:04:11,160 --> 01:04:14,470 Then is your grandmother going to pay the lagaan? 729 01:04:20,120 --> 01:04:22,760 Well, l'd better be off. 730 01:04:27,120 --> 01:04:28,680 Hey, Bhuvan. 731 01:04:30,960 --> 01:04:34,510 -Could l be of any use? -No, but your buffalo might be! 732 01:04:34,720 --> 01:04:37,960 -You're the most useful to us of all. -How's that? 733 01:04:38,120 --> 01:04:41,480 You throw the ball the way you swing your slingshot. 734 01:04:41,640 --> 01:04:44,280 What deadly aim you have! 735 01:04:45,520 --> 01:04:47,280 Slingshot.... 736 01:04:51,120 --> 01:04:53,880 Then we won't have to pay lagaan? 737 01:04:54,120 --> 01:04:55,680 Yes, Goli. 738 01:04:58,520 --> 01:05:01,280 We'll never go hungry. 739 01:05:03,440 --> 01:05:05,880 Will our dream come true? 740 01:05:07,560 --> 01:05:11,270 No, Bhuvan. lt hurts too much to dream like that. 741 01:05:13,440 --> 01:05:15,080 Have faith, Goli. 742 01:05:15,560 --> 01:05:20,400 He who has faith and courage in his heart shall win in the end. 743 01:05:20,640 --> 01:05:22,280 Beautifully said! 744 01:05:28,480 --> 01:05:31,120 Every saint 745 01:05:32,360 --> 01:05:36,360 And seer has said 746 01:05:38,040 --> 01:05:42,560 He who has truth and courage 747 01:05:43,320 --> 01:05:45,240 In his heart 748 01:05:46,440 --> 01:05:48,750 It is he 749 01:05:49,240 --> 01:05:52,200 Who wins in the end 750 01:06:08,880 --> 01:06:11,320 Come on, come on 751 01:06:11,520 --> 01:06:13,800 Come on, come on 752 01:06:14,360 --> 01:06:17,720 However long the path may be 753 01:06:17,960 --> 01:06:21,270 This body of yours Shall not grow weary 754 01:06:22,360 --> 01:06:24,920 Come on 755 01:06:25,160 --> 01:06:27,280 Hear the call of the road 756 01:06:27,520 --> 01:06:30,600 Let not the road Remain waiting for you 757 01:06:30,960 --> 01:06:32,360 You come along 758 01:06:33,560 --> 01:06:36,080 You are the king of this earth 759 01:06:36,280 --> 01:06:38,560 Know this for sure 760 01:06:38,920 --> 01:06:41,600 Go forth And meet hardship head on 761 01:06:41,800 --> 01:06:44,320 Don't ever accept defeat 762 01:06:44,640 --> 01:06:46,680 Listen, my friend 763 01:06:46,920 --> 01:06:49,680 What is this fear you have? 764 01:06:49,920 --> 01:06:52,200 This earth is ours 765 01:06:52,440 --> 01:06:54,910 So is the sky 766 01:06:55,280 --> 01:06:57,670 Listen, my friend 767 01:06:57,880 --> 01:07:00,560 What is this fear you have? 768 01:07:05,560 --> 01:07:07,280 You come along 769 01:07:41,280 --> 01:07:44,200 Hear me, my friend 770 01:07:46,880 --> 01:07:48,920 What's in your heart 771 01:07:49,160 --> 01:07:51,800 Is in my heart too 772 01:07:52,000 --> 01:07:54,520 The dream you have 773 01:07:54,760 --> 01:07:57,070 Is also my dream in life 774 01:08:01,680 --> 01:08:04,880 Yes, we go on 775 01:08:05,080 --> 01:08:07,800 Our eyes lit with hope 776 01:08:08,160 --> 01:08:10,470 May this light of our hope 777 01:08:10,680 --> 01:08:13,120 Never go out 778 01:08:13,560 --> 01:08:16,480 May never a storm 779 01:08:16,680 --> 01:08:18,440 Put out this light 780 01:08:20,880 --> 01:08:23,270 Listen, my friend 781 01:08:23,520 --> 01:08:26,040 What is this fear you have 782 01:08:26,240 --> 01:08:28,600 This earth is ours 783 01:08:28,920 --> 01:08:31,390 So is the sky 784 01:09:28,280 --> 01:09:30,750 Listen, my friend 785 01:09:33,760 --> 01:09:36,320 This balmy easterly breeze 786 01:09:36,560 --> 01:09:39,000 Will cast its intoxicating spell 787 01:09:39,240 --> 01:09:41,550 If we call out in unison 788 01:09:42,120 --> 01:09:44,590 The season of flowers 789 01:09:46,480 --> 01:09:48,440 Will also come 790 01:09:48,800 --> 01:09:51,920 Happy days shall be here again 791 01:09:52,120 --> 01:09:54,840 With no trace of sorrow 792 01:09:56,760 --> 01:09:58,960 Let's together create 793 01:09:59,160 --> 01:10:01,680 A festival ofjoyous colour 794 01:10:01,920 --> 01:10:04,280 Tell me why you stay 795 01:10:04,480 --> 01:10:06,870 Aloof this way 796 01:10:08,080 --> 01:10:10,390 Listen, my friend 797 01:10:10,680 --> 01:10:12,750 What is this fear you have? 798 01:10:13,280 --> 01:10:15,720 This earth is ours 799 01:10:15,920 --> 01:10:18,360 So is the sky 800 01:10:33,440 --> 01:10:35,800 Every saint 801 01:10:37,080 --> 01:10:41,520 And seer has said 802 01:10:42,680 --> 01:10:45,480 He who has truth and courage 803 01:10:45,720 --> 01:10:48,520 In his heart 804 01:10:50,320 --> 01:10:52,960 It is he 805 01:10:53,160 --> 01:10:55,310 Who wins in the end 806 01:12:03,120 --> 01:12:05,510 That lady is not here yet. 807 01:12:05,720 --> 01:12:09,400 -l'm here. -We're waiting for the white lady. 808 01:12:09,680 --> 01:12:12,070 Not a girl but a lady! 809 01:12:12,720 --> 01:12:15,080 There she is, Bhuvan Bhaiyya! 810 01:12:25,840 --> 01:12:27,200 Tell me something. 811 01:12:27,440 --> 01:12:30,120 Why did that witch agree to help you? 812 01:12:30,360 --> 01:12:33,200 She took a fancy to Bhuvan Bhaiyya. 813 01:12:33,440 --> 01:12:34,480 ls that so? 814 01:12:34,720 --> 01:12:36,120 Cheeky brat! 815 01:13:02,880 --> 01:13:04,520 Namaste. 816 01:13:04,760 --> 01:13:06,680 Namaste. 817 01:13:07,360 --> 01:13:08,720 Who are they? 818 01:13:08,960 --> 01:13:12,270 Wow! You learned our language very fast. 819 01:13:14,160 --> 01:13:16,920 Ram Singh taught me. Who are they? 820 01:13:17,480 --> 01:13:19,870 You know Tipu, Bagha and Guran. 821 01:13:20,080 --> 01:13:23,870 This is Goli. He's lsar Kaka. And this is Gauri. 822 01:13:24,560 --> 01:13:25,880 Gauri. 823 01:13:26,840 --> 01:13:29,070 We'll meet again. 824 01:13:29,440 --> 01:13:31,400 Memsahib, that was wrong. 825 01:13:31,600 --> 01:13:35,280 You should say, '' l'm glad to meet you.'' 826 01:13:35,720 --> 01:13:36,870 Gosh! 827 01:13:37,240 --> 01:13:38,520 l'm sorry. 828 01:13:38,760 --> 01:13:40,640 l'm glad to meet you. 829 01:13:41,760 --> 01:13:44,280 We're glad to meet you too. 830 01:13:46,760 --> 01:13:49,720 -What do you know about the game? -What? 831 01:13:49,960 --> 01:13:53,510 Memsahib wants to know what you know about the game. 832 01:13:53,760 --> 01:13:55,080 Lots! 833 01:13:55,360 --> 01:13:58,720 There are six sticks. Three on either side. 834 01:13:58,960 --> 01:14:02,270 Two fellows stand with planks before the sticks. 835 01:14:02,480 --> 01:14:05,680 One runs near the sticks and throws a ball. 836 01:14:05,880 --> 01:14:08,400 The other hits the ball with his plank. 837 01:14:08,640 --> 01:14:10,920 And everyone runs here and there. 838 01:14:11,160 --> 01:14:14,470 One of them grabs the ball and gives it back. 839 01:14:14,680 --> 01:14:18,680 He throws the ball again at the guy who twirls the plank. 840 01:14:18,880 --> 01:14:20,800 This goes on all day. 841 01:14:21,040 --> 01:14:24,880 Throw the ball, twirl the plank. Throw and twirl. Right? 842 01:14:25,320 --> 01:14:28,080 Memsahib, l can't translate all that. 843 01:14:28,480 --> 01:14:30,400 No need, Ram Singh. 844 01:14:30,640 --> 01:14:32,680 l understood most of that. 845 01:14:33,520 --> 01:14:35,280 He knows nothing. 846 01:14:36,800 --> 01:14:40,110 This is what a cricket field looks like. 847 01:14:40,360 --> 01:14:43,480 -This is the field. -This is a cricket pitch. 848 01:14:43,680 --> 01:14:46,520 The game is played on this strip. 849 01:14:46,760 --> 01:14:51,520 There are three main aspects: batting, bowling and fielding. 850 01:14:51,760 --> 01:14:55,000 There are three aspects: Wielding the bat... 851 01:14:55,200 --> 01:14:58,590 ...throwing the ball and guarding the field. 852 01:14:58,840 --> 01:15:01,880 Even our great-uncles won't understand this. 853 01:15:02,560 --> 01:15:04,040 What did he say? 854 01:15:04,240 --> 01:15:07,870 This language, even his ancestors won't understand. 855 01:15:09,760 --> 01:15:11,720 Better make it simpler. 856 01:15:11,920 --> 01:15:16,520 Cricket is played by two teams, say yours and the English. 857 01:15:16,760 --> 01:15:19,280 Each team has 1 1 players. 858 01:15:19,520 --> 01:15:23,760 Five batters, five bowlers and one wicketkeeper. 859 01:15:53,360 --> 01:15:54,680 Gauri. 860 01:15:55,320 --> 01:15:56,880 Gauri. 861 01:15:57,280 --> 01:15:58,320 Yes? 862 01:15:58,520 --> 01:16:00,280 What happened? 863 01:16:01,360 --> 01:16:03,080 What happened? 864 01:16:04,360 --> 01:16:06,830 -Nothing. -Memsahib... 865 01:16:07,040 --> 01:16:10,080 ...l think we should leave. lt's getting late. 866 01:16:10,320 --> 01:16:12,920 This is enough for today. 867 01:16:16,040 --> 01:16:19,080 -We'll begin with a little prayer. -Hari Om. 868 01:16:19,280 --> 01:16:20,880 Catch, Bagha. 869 01:16:23,280 --> 01:16:27,120 Everyone, try catching the ball. Don't let it drop. 870 01:16:27,320 --> 01:16:31,880 Bhuvan, the white lady said there must be 1 1 in a team. 871 01:16:32,080 --> 01:16:33,760 We are only five. 872 01:16:34,000 --> 01:16:35,880 Why five? l'm here too. 873 01:16:36,120 --> 01:16:39,320 Whatever the white lady can do, so can l. 874 01:16:39,520 --> 01:16:43,070 All right, Gauri. We're six, not five. 875 01:16:43,400 --> 01:16:48,600 You are doing it for your village, l'm sure the others will too. 876 01:16:48,840 --> 01:16:51,600 -lf not, we'll drag them in anyway. -Goli! 877 01:16:52,240 --> 01:16:53,680 Catch the ball! 878 01:17:13,720 --> 01:17:16,880 -Who threw this ball? -Goli Chacha did? 879 01:17:18,840 --> 01:17:20,680 Goli, you jackass! 880 01:17:20,960 --> 01:17:22,880 l'm gonna get you today! 881 01:17:23,600 --> 01:17:25,400 There they go again. 882 01:17:25,680 --> 01:17:28,280 l'll crack you open like an egg! 883 01:17:29,360 --> 01:17:32,440 Will you two stop your squabbling? 884 01:17:33,440 --> 01:17:37,880 -lsar Kaka, don't interfere! -Stop it, you fools. 885 01:17:44,280 --> 01:17:45,480 Gauri... 886 01:17:45,760 --> 01:17:47,880 ...our sixth player. 887 01:17:48,120 --> 01:17:49,320 Bhura! 888 01:17:51,480 --> 01:17:52,470 Wow! 889 01:17:53,440 --> 01:17:56,480 Did you see how a ball is caught, lsar Kaka? 890 01:17:56,680 --> 01:17:59,840 Amazing! Like a bird diving for fish. 891 01:18:00,040 --> 01:18:03,560 -Oh, so that's how it's done? -Of course! 892 01:18:03,760 --> 01:18:06,280 Bhura, show it to them once more. 893 01:18:06,520 --> 01:18:11,120 Especially to Goli here. He just doesn't know how to catch. 894 01:18:11,320 --> 01:18:14,400 Everybody! Go there and watch carefully. 895 01:18:14,640 --> 01:18:16,080 Come on, Goli. 896 01:18:16,520 --> 01:18:17,880 Ready, Bhura? 897 01:18:20,240 --> 01:18:21,560 Watch carefully. 898 01:18:22,680 --> 01:18:23,720 You see that?! 899 01:18:23,960 --> 01:18:27,400 Brilliant, Bhura. That was something. 900 01:18:27,600 --> 01:18:30,040 But where did you learn that? 901 01:18:30,240 --> 01:18:31,360 l'll tell you. 902 01:18:31,560 --> 01:18:36,400 A ball travels in a straight line. But hens run in a zigzag! 903 01:18:36,640 --> 01:18:39,640 To catch hens, you've got to be quick. 904 01:18:39,840 --> 01:18:41,320 Like Bhura. 905 01:18:41,560 --> 01:18:44,680 Bhura will teach us now. Won't you? 906 01:18:44,920 --> 01:18:47,600 l'll teach you, but.... 907 01:18:47,840 --> 01:18:49,280 But what? 908 01:18:51,760 --> 01:18:53,680 What about my hens? 909 01:18:54,480 --> 01:18:58,800 Bhura, these hens of yours are a real pain! 910 01:19:26,800 --> 01:19:28,720 At ease, captain. 911 01:19:28,960 --> 01:19:32,920 You know Major Cotton. That is Major Warren. 912 01:19:34,200 --> 01:19:35,720 Take a seat. 913 01:19:40,120 --> 01:19:41,110 Now... 914 01:19:41,360 --> 01:19:43,320 ...what is this we hear... 915 01:19:43,560 --> 01:19:48,040 ...that you have agreed to cancel the tax of the farmers... 916 01:19:48,280 --> 01:19:51,080 ...if they beat you in a game of cricket? 917 01:19:51,280 --> 01:19:52,430 ls this true? 918 01:19:53,480 --> 01:19:55,760 Yes, Colonel Boyer. lt is. 919 01:19:55,960 --> 01:19:59,120 What are you here for? To play games? 920 01:19:59,360 --> 01:20:03,960 Let me remind you that you are working for Her Majesty, the Queen. 921 01:20:04,200 --> 01:20:08,120 Your job is to ensure the smooth running of your province. 922 01:20:08,320 --> 01:20:10,790 Pardon me. But that's what l'm doing. 923 01:20:11,040 --> 01:20:13,920 We'll be the judge of that, Russell. 924 01:20:14,200 --> 01:20:18,120 We also understand that if you lose this ''match'' ... 925 01:20:18,320 --> 01:20:21,760 ...you will cancel their taxes for three years. 926 01:20:22,000 --> 01:20:25,630 Not just Champaner, but the entire province. 927 01:20:26,560 --> 01:20:30,320 -But they won't win. -You're missing the whole point. 928 01:20:30,560 --> 01:20:35,040 Do you realise we could have a situation where there will be... 929 01:20:35,280 --> 01:20:38,720 ...cricket matches all over the subcontinent... 930 01:20:38,960 --> 01:20:40,440 ...to cancel the tax? 931 01:20:40,680 --> 01:20:44,720 But there is one thing. lf they lose, which they will... 932 01:20:46,520 --> 01:20:49,480 ...they will have to pay three times the tax. 933 01:20:49,680 --> 01:20:51,360 Oh, this is ridiculous! 934 01:20:51,600 --> 01:20:54,760 He's making the government into a bookie... 935 01:20:55,000 --> 01:20:57,920 ...with whom he can place his wagers. 936 01:20:58,200 --> 01:21:01,320 What would you have us do next? Race horses? 937 01:21:01,520 --> 01:21:03,910 This is the most preposterous idea! 938 01:21:04,160 --> 01:21:06,720 The British Empire cannot function... 939 01:21:06,920 --> 01:21:09,480 ...according to your whims and fancies. 940 01:21:09,680 --> 01:21:12,120 Now jolly well understand this: 941 01:21:13,400 --> 01:21:16,320 lf you win, you'll have had a narrow escape. 942 01:21:16,560 --> 01:21:20,560 But if you lose, you will pay the taxes for Champaner... 943 01:21:20,800 --> 01:21:23,880 ...and the entire province yourself. 944 01:21:24,080 --> 01:21:27,870 Then you'll be sent to Central Africa. ls that clear? 945 01:21:28,920 --> 01:21:29,910 Yes, sir. 946 01:21:31,800 --> 01:21:34,110 That will be all. You may go. 947 01:22:12,400 --> 01:22:17,160 You're supposed to salute when a superior officer passes! 948 01:22:17,400 --> 01:22:20,320 -l did, sir. -l didn't see it. 949 01:22:22,360 --> 01:22:23,590 That's better. 950 01:22:23,800 --> 01:22:27,320 -Your meeting did not go well. -Damn right, it didn't. 951 01:22:27,520 --> 01:22:30,760 The old hats will teach me how to run the show. 952 01:22:31,000 --> 01:22:33,720 They've lost their sense of adventure. 953 01:22:33,920 --> 01:22:36,760 What's wrong with some fun along with the lagaan? 954 01:22:37,000 --> 01:22:39,600 -ls the match cancelled, sir? -No! 955 01:22:43,600 --> 01:22:46,120 How dare you hurt my horse? 956 01:22:48,680 --> 01:22:52,360 Hurt my horse, will you? l'll destroy you people! 957 01:22:52,600 --> 01:22:55,240 l'll take so much lagaan... 958 01:22:55,480 --> 01:22:58,520 ...you won't have a rag on your backs. 959 01:23:02,520 --> 01:23:05,440 You bloody slaves will remain crushed... 960 01:23:05,680 --> 01:23:07,910 ...under our boots! 961 01:23:22,200 --> 01:23:25,360 However thick the sole may be, sahib... 962 01:23:25,600 --> 01:23:29,440 ...it wears out. Then the nails begin to prick. 963 01:23:30,040 --> 01:23:31,030 Ram Singh! 964 01:23:33,040 --> 01:23:34,160 Yes, sir? 965 01:23:34,400 --> 01:23:37,760 -Get him out before l kill him. -Yes. 966 01:23:39,120 --> 01:23:40,320 Quick. 967 01:24:06,320 --> 01:24:07,960 Arjan, what happened? 968 01:24:08,200 --> 01:24:11,990 Bhuvan, l've been blind and stupid. 969 01:24:13,000 --> 01:24:14,960 l am with you now. 970 01:24:15,200 --> 01:24:17,320 Tell me, how can l help? 971 01:24:17,520 --> 01:24:21,720 That's great. We're coming together to form a fist. 972 01:24:29,040 --> 01:24:31,510 No, no, Arjan. Not like that. 973 01:24:45,600 --> 01:24:48,640 Lakha, Goli was telling the truth. 974 01:24:48,880 --> 01:24:51,520 -About what? -The white lady. 975 01:24:52,360 --> 01:24:53,510 So? 976 01:24:58,880 --> 01:25:01,720 We were wrong, Lakha. 977 01:25:01,960 --> 01:25:06,520 But we can still make it right. We must support Bhuvan. 978 01:25:07,360 --> 01:25:09,960 What did you say? Have you gone crazy? 979 01:25:10,200 --> 01:25:12,510 Try to understand. 980 01:25:12,720 --> 01:25:13,710 Look. 981 01:25:14,160 --> 01:25:15,230 Look! 982 01:25:15,480 --> 01:25:17,320 An English girl... 983 01:25:17,560 --> 01:25:20,840 ...is helping us save our bodies and souls. 984 01:25:21,040 --> 01:25:23,960 And we sit sulking? 985 01:25:24,200 --> 01:25:26,510 Shame on us! 986 01:25:29,080 --> 01:25:33,680 lt is Allah's command. We must be with him. 987 01:25:34,280 --> 01:25:35,760 Come with me. Come! 988 01:25:36,360 --> 01:25:37,720 lsmail... 989 01:25:38,040 --> 01:25:41,560 ...have you gone senile? Then get yourself a crutch... 990 01:25:41,720 --> 01:25:43,920 ...and a shroud too. 991 01:25:46,520 --> 01:25:49,520 This Bhuvan of yours will never succeed. 992 01:25:53,160 --> 01:25:54,520 lsmail... 993 01:25:55,200 --> 01:25:58,120 ...he'll never take you into his team. 994 01:25:59,800 --> 01:26:01,320 Now catch this! 995 01:26:06,480 --> 01:26:07,710 Bhuvan... 996 01:26:09,040 --> 01:26:12,920 ...it's not just your honour, but that of the whole village. 997 01:26:13,400 --> 01:26:18,110 l'm ashamed of all the things l said the other day. 998 01:26:18,360 --> 01:26:19,760 l swear by God... 999 01:26:20,000 --> 01:26:24,160 ...l am with you. lt's the word of a man of prayer. 1000 01:26:24,360 --> 01:26:28,480 What a beautiful thing to say! He has raised our spirits. 1001 01:26:28,680 --> 01:26:30,720 Who can stop us now? 1002 01:26:44,800 --> 01:26:47,520 With a procession Of elephants and horses 1003 01:26:47,760 --> 01:26:50,920 Raise a cry of victory To Lord Krishna 1004 01:27:06,960 --> 01:27:09,190 What are you looking at, memsahib? 1005 01:27:09,360 --> 01:27:13,320 These statues. Whose images are those? 1006 01:27:13,560 --> 01:27:18,320 This is the temple of Radha and Krishna. These are their idols. 1007 01:27:18,560 --> 01:27:22,240 Today is Krishna's birthday, so the idols are decorated. 1008 01:27:22,920 --> 01:27:24,920 lt's very beautiful. 1009 01:27:25,160 --> 01:27:26,150 Yes. 1010 01:27:26,400 --> 01:27:28,760 Were they husband and wife? 1011 01:27:29,000 --> 01:27:30,360 Oh, no, memsahib. 1012 01:27:30,600 --> 01:27:34,760 Krishna was married to Rukmini and Radha to Anay. 1013 01:27:35,000 --> 01:27:40,120 But the deep love they had for each other set an ideal. 1014 01:27:40,720 --> 01:27:42,400 lt's like... 1015 01:27:42,640 --> 01:27:45,920 ...a dewdrop on a lotus leaf. 1016 01:27:46,560 --> 01:27:49,560 Neither united nor separated. 1017 01:27:50,200 --> 01:27:53,120 They've been worshipped together for eons. 1018 01:28:02,960 --> 01:28:05,920 -Pujariji? -Oh, yes, Gauri. 1019 01:28:21,720 --> 01:28:22,920 Let's go. 1020 01:28:41,400 --> 01:28:45,760 If Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove 1021 01:28:46,000 --> 01:28:50,040 And then smile and talk Or even tease her 1022 01:28:50,240 --> 01:28:52,160 How can Radha be not jealous? 1023 01:28:52,360 --> 01:28:54,960 How can Radha be not jealous? 1024 01:28:55,200 --> 01:28:57,200 Her body and heart Are on fire 1025 01:29:05,760 --> 01:29:10,120 Even if Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove 1026 01:29:10,600 --> 01:29:14,640 It's only Radha's love That blooms in his heart 1027 01:29:14,920 --> 01:29:17,120 Then why is Radha jealous? 1028 01:29:19,720 --> 01:29:21,920 With no rhyme or reason 1029 01:29:22,120 --> 01:29:24,590 Why is Radha jealous? 1030 01:29:52,000 --> 01:29:56,560 The nymphs are but stars And Radha is the moon 1031 01:29:56,800 --> 01:30:00,880 Why is her faith then So half-hearted? 1032 01:30:13,120 --> 01:30:17,200 Faithless Krishna is forever Looking hither and thither 1033 01:30:18,080 --> 01:30:22,120 Then how can poor Radha Believe in herself? 1034 01:30:22,360 --> 01:30:26,800 Nymphs come and go But Radha is the queen of his heart 1035 01:30:31,640 --> 01:30:33,920 Dawn and dusk By the Jamuna's banks 1036 01:30:34,160 --> 01:30:37,120 It's only Radha That Krishna calls out to 1037 01:30:37,720 --> 01:30:42,120 If someone garlands Krishna With her entwined arms 1038 01:30:42,360 --> 01:30:44,830 How can Radha be not jealous? 1039 01:30:47,280 --> 01:30:49,200 Her body and heart Are on fire 1040 01:30:49,400 --> 01:30:51,870 How can Radha be not jealous? 1041 01:31:34,640 --> 01:31:38,640 If Radha is enshrined In Krishna's heart 1042 01:31:39,000 --> 01:31:43,000 Why doesn't he tell her so? 1043 01:31:44,080 --> 01:31:48,040 Love has its own language Its own expression 1044 01:31:48,480 --> 01:31:52,800 Let the eyes speak Such is Krishna's sweet wish 1045 01:31:53,000 --> 01:31:54,960 These eyes of yours O Krishna 1046 01:31:55,120 --> 01:31:58,400 They destroy the peace Of many a nymph's heart 1047 01:32:02,360 --> 01:32:04,510 She meets your eyes And is in love 1048 01:32:04,760 --> 01:32:07,040 Even if she be The fairest damsel 1049 01:32:07,240 --> 01:32:11,600 If love for Krishna ripens In a nymph's heart 1050 01:32:11,960 --> 01:32:14,720 Why is Radha jealous? 1051 01:32:16,720 --> 01:32:19,400 How can Radha be not jealous? 1052 01:33:30,680 --> 01:33:35,390 Gauri, you sing and dance beautifully. 1053 01:34:29,400 --> 01:34:34,000 Elizabeth, this is Lt. Edward Wesson. This is Lt. Richard North. 1054 01:34:34,200 --> 01:34:35,920 -How do you do? -Charmed. 1055 01:34:36,120 --> 01:34:40,240 Sir, there's a villager who'd like to speak with you. 1056 01:34:40,440 --> 01:34:42,000 Not now. Tomorrow. 1057 01:34:42,200 --> 01:34:46,990 He says he has some important information about the match. 1058 01:34:48,840 --> 01:34:50,200 Excuse me. 1059 01:35:00,400 --> 01:35:01,390 Sahib. 1060 01:35:02,280 --> 01:35:04,400 Long live our protector. 1061 01:35:05,240 --> 01:35:10,400 -What is it you want to tell me? -Bhuvan is training his team. But.... 1062 01:35:11,080 --> 01:35:12,200 But what? 1063 01:35:12,400 --> 01:35:14,400 Spare my life, sahib! 1064 01:35:14,600 --> 01:35:17,040 But a white memsahib from here... 1065 01:35:17,280 --> 01:35:19,430 ...teaches them the game. 1066 01:35:20,080 --> 01:35:21,200 White memsahib? 1067 01:35:21,440 --> 01:35:25,040 Yes, sahib. l saw her with my own eyes today. 1068 01:35:25,280 --> 01:35:28,990 She also came to attend the prayer at our temple today. 1069 01:35:41,280 --> 01:35:43,800 ls the white memsahib among them? 1070 01:35:49,240 --> 01:35:50,390 There she is. 1071 01:35:55,280 --> 01:35:59,640 -You're not making a mistake? -You can hang me if l'm mistaken. 1072 01:35:59,880 --> 01:36:01,600 l swear. She's the one. 1073 01:36:07,480 --> 01:36:09,400 So you too are in the team? 1074 01:36:09,600 --> 01:36:14,680 l'm not crazy like Bhuvan to challenge the might of the government. 1075 01:36:15,480 --> 01:36:18,790 Why are you telling me all this? 1076 01:36:20,040 --> 01:36:23,800 Only the slaughtered beast knows the agony of death. 1077 01:36:24,680 --> 01:36:26,560 l too am in agony. 1078 01:36:26,840 --> 01:36:31,840 Let's just say that my victory lies in Bhuvan's defeat. 1079 01:36:39,680 --> 01:36:41,640 What is your name? Your name? 1080 01:36:41,840 --> 01:36:43,160 Lakha, sahib. 1081 01:36:44,440 --> 01:36:45,800 Lakha... 1082 01:36:46,840 --> 01:36:48,440 ...this is what you do: 1083 01:36:48,680 --> 01:36:51,990 You join Bhuvan's team. 1084 01:36:52,400 --> 01:36:56,800 -What are you saying, sahib? -You will join Bhuvan's team. 1085 01:36:57,000 --> 01:36:59,600 But you will work for me. 1086 01:37:05,080 --> 01:37:06,640 l understand, sahib. 1087 01:37:18,680 --> 01:37:20,400 Yes, Andrew? 1088 01:37:20,880 --> 01:37:22,360 What is it? 1089 01:37:22,560 --> 01:37:24,710 So you've been sightseeing. 1090 01:37:24,920 --> 01:37:26,990 How's the countryside? 1091 01:37:28,280 --> 01:37:30,400 lt's beautiful. 1092 01:37:31,000 --> 01:37:34,280 The mountains, the woods, the cattle. 1093 01:37:34,520 --> 01:37:36,000 And the villages? 1094 01:37:38,240 --> 01:37:41,440 -l didn't see any. -My foot, you didn't! 1095 01:37:41,680 --> 01:37:46,310 You were teaching them cricket! You thought l wouldn't know? 1096 01:37:46,560 --> 01:37:50,000 You had the audacity to go against your own brother? 1097 01:37:50,280 --> 01:37:52,590 Now you listen to me carefully. 1098 01:37:52,840 --> 01:37:55,120 You will not meet them again... 1099 01:37:55,360 --> 01:37:58,600 ...because you will not leave the cantonment. 1100 01:37:59,240 --> 01:38:00,800 ls that understood? 1101 01:38:16,440 --> 01:38:17,920 Bloody farmers! 1102 01:38:43,180 --> 01:38:46,780 Why are you worried? Our game is improving day by day. 1103 01:38:47,020 --> 01:38:50,540 Goli, you throw the ball with a lot of passion. 1104 01:38:51,140 --> 01:38:54,930 Why do you just stand there after hitting the ball, Arjan? 1105 01:38:55,380 --> 01:38:57,140 You should run. 1106 01:39:05,420 --> 01:39:08,940 When l saw you all playing together today... 1107 01:39:10,020 --> 01:39:12,580 ...l realized the wrong l'd done. 1108 01:39:12,780 --> 01:39:15,140 l regret it very much. 1109 01:39:16,700 --> 01:39:18,620 Can l play with you? 1110 01:39:27,180 --> 01:39:28,940 No. 1111 01:39:29,340 --> 01:39:31,460 -You can't play. -Why? 1112 01:39:31,660 --> 01:39:35,540 Try and understand the game. lt's not like chopping wood. 1113 01:39:35,780 --> 01:39:38,340 lt needs special skills. Right? 1114 01:39:38,900 --> 01:39:40,740 Yes, absolutely. 1115 01:39:40,940 --> 01:39:42,340 Take Goli now. 1116 01:39:42,540 --> 01:39:46,330 He throws the ball like he swings the slingshot. 1117 01:39:46,820 --> 01:39:47,940 And Bhura here... 1118 01:39:48,100 --> 01:39:52,540 ...he pounces on the ball the way he grabs his runaway hens. 1119 01:39:53,100 --> 01:39:57,540 Arjan has iron hands from all that hammering. 1120 01:39:57,860 --> 01:39:58,850 Right. 1121 01:39:59,020 --> 01:40:03,340 lf money doesn't slip through lsar Kaka's hands, how can a ball? 1122 01:40:03,620 --> 01:40:05,180 And we do need... 1123 01:40:05,420 --> 01:40:09,540 ...a physician for cuts and bruises. 1124 01:40:10,140 --> 01:40:12,580 And what about Bagha's strength? 1125 01:40:12,820 --> 01:40:15,540 Tough as teak. 1126 01:40:18,620 --> 01:40:19,610 And Guran... 1127 01:40:19,780 --> 01:40:22,860 ...passion runs like a fever through this loony. 1128 01:40:23,020 --> 01:40:27,140 Saturn is strong and Mars mighty. 1129 01:40:27,700 --> 01:40:30,340 And lsmail, as far as l remember... 1130 01:40:30,580 --> 01:40:33,740 ...we've always been rivals in gilli-danda. 1131 01:40:33,940 --> 01:40:35,980 -And l? -Ah, Tipu! 1132 01:40:36,220 --> 01:40:38,740 Our Tipu is so bright. 1133 01:40:39,820 --> 01:40:43,180 Now tell me, Lakha, what can you do? 1134 01:40:43,420 --> 01:40:45,340 l.... 1135 01:40:45,780 --> 01:40:48,090 l can run very fast. 1136 01:40:48,300 --> 01:40:51,100 So, you can run-- 1137 01:40:51,820 --> 01:40:54,380 Okay, then do one thing. 1138 01:40:54,620 --> 01:40:58,060 Let's see you sprint up the temple steps three times. 1139 01:40:58,300 --> 01:41:00,690 Real quick. Can you do it? 1140 01:41:06,020 --> 01:41:08,620 Okay, Lakha. Run. 1141 01:41:09,020 --> 01:41:11,140 Don't fall! 1142 01:41:13,820 --> 01:41:16,130 Even l can run faster than him! 1143 01:41:19,020 --> 01:41:22,940 Bhuvan, don't take him. There's malice in his heart. 1144 01:41:23,180 --> 01:41:26,260 No, Gauri. We need him. 1145 01:41:26,980 --> 01:41:30,340 Chopping all that wood has made his hands strong. 1146 01:41:30,620 --> 01:41:32,930 He'll hit the ball really hard. 1147 01:41:34,620 --> 01:41:36,540 Come on, run! Yes, run. 1148 01:41:39,740 --> 01:41:41,500 At least he's trying! 1149 01:41:41,700 --> 01:41:45,490 -l'll get you a pain-relief ointment. -Hurry! Run. 1150 01:41:47,620 --> 01:41:49,540 He's back. 1151 01:41:55,220 --> 01:41:57,940 Did you see that, Bhuvan? 1152 01:41:58,180 --> 01:41:59,540 What do you say? 1153 01:41:59,740 --> 01:42:02,980 You run a tad slow, pal. You have to be faster. 1154 01:42:03,180 --> 01:42:05,540 l'll improve. l'll run every day! 1155 01:42:05,780 --> 01:42:08,420 But take me into the team. 1156 01:42:08,660 --> 01:42:12,780 l can't bear the thought of the village being dishonoured. 1157 01:42:13,020 --> 01:42:15,740 -What do you say? -Give him a chance. 1158 01:42:15,940 --> 01:42:17,660 Okay, let's try him out. 1159 01:42:17,900 --> 01:42:19,740 Look, Lakha... 1160 01:42:21,380 --> 01:42:25,380 ...cheating at games has been a childhood habit of yours. 1161 01:42:25,620 --> 01:42:28,740 -You're not-- -What are you saying, lsmail? 1162 01:42:28,940 --> 01:42:32,250 l'm sorry. Truly sorry, l swear. 1163 01:42:32,500 --> 01:42:36,180 Okay, Lakha, you're in. 1164 01:42:36,420 --> 01:42:39,780 But remember: lt's a huge responsibility. 1165 01:42:40,020 --> 01:42:42,330 For the whites, it's a game. 1166 01:42:42,820 --> 01:42:44,540 But for us... 1167 01:42:44,940 --> 01:42:46,940 ...it's our life. 1168 01:42:47,260 --> 01:42:48,250 Yes, Bhuvan. 1169 01:42:49,180 --> 01:42:51,140 l am with you. 1170 01:43:36,820 --> 01:43:40,610 From now on, you will play with this ball. 1171 01:43:41,420 --> 01:43:42,940 Oh, wow! 1172 01:43:44,420 --> 01:43:48,050 Memsahib, your support has really lifted our spirits. 1173 01:43:48,300 --> 01:43:49,740 Thank you. 1174 01:43:50,500 --> 01:43:52,570 Goli gets to try it out first. 1175 01:43:52,820 --> 01:43:56,060 Forget the ball now. You must all eat first. 1176 01:43:56,260 --> 01:44:00,660 lt's to fill our bellies that we are playing. Wait a while. 1177 01:44:00,900 --> 01:44:02,340 Come on, all of you. 1178 01:44:02,820 --> 01:44:04,740 Bhura, get over there. 1179 01:44:10,740 --> 01:44:12,500 Oh, he's making me run! 1180 01:44:12,700 --> 01:44:14,580 Wow! That was some hit! 1181 01:44:29,740 --> 01:44:31,180 Give me the ball. 1182 01:44:49,820 --> 01:44:51,140 Who is Bhuvan? 1183 01:44:52,380 --> 01:44:53,530 l am Bhuvan. 1184 01:44:55,740 --> 01:44:57,020 And you are...? 1185 01:44:58,300 --> 01:45:01,740 l'm Deva. Deva Singh Sodhi. 1186 01:45:02,820 --> 01:45:04,740 l've come from Dhaulpur. 1187 01:45:05,380 --> 01:45:10,090 l hear you've vowed to fight the British. 1188 01:45:12,180 --> 01:45:15,780 Yes, but not with sticks and spears. With bat and ball. 1189 01:45:16,020 --> 01:45:19,650 Whether with sticks and spears or bat and ball... 1190 01:45:19,900 --> 01:45:24,380 ...l want to be in every battle against the British. 1191 01:45:24,620 --> 01:45:28,540 Let me lend a helping hand in this fight, Bhuvan. 1192 01:45:28,780 --> 01:45:31,220 l have played this game before. 1193 01:45:32,260 --> 01:45:33,250 When? 1194 01:45:33,820 --> 01:45:36,340 l was in the British army. 1195 01:45:37,020 --> 01:45:39,940 Until one day l couldn't bear it anymore... 1196 01:45:40,380 --> 01:45:44,340 ...and l left after a final salute to those brutes. 1197 01:45:46,700 --> 01:45:49,660 l hate the British! 1198 01:45:51,820 --> 01:45:54,340 The memsahib is for us, not against. 1199 01:45:56,820 --> 01:46:00,740 What do you know about the game? 1200 01:46:00,980 --> 01:46:03,130 Two things, memsahib. 1201 01:46:03,540 --> 01:46:08,250 When l throw the ball, it is to shatter all three stumps. 1202 01:46:08,500 --> 01:46:12,820 And when l hit the ball, it is to smash it to pieces. 1203 01:46:14,020 --> 01:46:15,740 That's good. 1204 01:46:16,020 --> 01:46:17,340 Deva... 1205 01:46:17,580 --> 01:46:20,220 ...we saw your bowling. Now take the bat. 1206 01:46:20,420 --> 01:46:22,810 Goli, throw the ball. 1207 01:46:23,380 --> 01:46:26,930 Goli, put away the ball. No play until you all eat. 1208 01:46:27,420 --> 01:46:29,940 Okay, all of you come and eat. 1209 01:46:30,140 --> 01:46:31,130 Come, Deva. 1210 01:46:31,300 --> 01:46:35,340 l'm late. l must go. 1211 01:46:35,980 --> 01:46:39,140 -l'd like a word with you. -Yes, memsahib. 1212 01:46:39,380 --> 01:46:42,540 -Bye, Gauri. -Namaste. 1213 01:46:50,020 --> 01:46:51,820 Obstacle...! 1214 01:46:53,820 --> 01:46:55,180 Looming obstacle! 1215 01:46:59,020 --> 01:47:04,020 Bhuvan, it is difficult for me to get out of the cantonment. 1216 01:47:05,220 --> 01:47:09,140 l can't meet you every day now. 1217 01:47:10,380 --> 01:47:11,980 Anyway... 1218 01:47:12,220 --> 01:47:15,260 ...you now have the support of your people. 1219 01:47:15,500 --> 01:47:18,860 And that is not because of me... 1220 01:47:19,100 --> 01:47:22,340 ...but because of you. 1221 01:47:23,020 --> 01:47:24,660 Because... 1222 01:47:25,220 --> 01:47:28,340 ...you are a good man. 1223 01:47:29,140 --> 01:47:31,740 And also a good friend. 1224 01:47:33,540 --> 01:47:35,740 You know... 1225 01:47:35,940 --> 01:47:40,860 ...l've had no friends since l was a child. 1226 01:47:43,580 --> 01:47:45,970 Until l met you. 1227 01:47:49,300 --> 01:47:50,940 l don't know... 1228 01:47:51,180 --> 01:47:54,860 ...if l should say it or not... 1229 01:47:56,780 --> 01:47:57,770 ...but.... 1230 01:47:59,420 --> 01:48:01,650 Don't say it. Don't say it. 1231 01:48:01,860 --> 01:48:03,540 Don't say it. 1232 01:48:08,980 --> 01:48:11,340 l'm falling in love with you. 1233 01:48:12,100 --> 01:48:15,730 Memsahib, l don't understand English. 1234 01:48:17,540 --> 01:48:20,540 l'm falling in love with you, Bhuvan. 1235 01:48:41,420 --> 01:48:43,730 -Where's Gauri? -She's gone. 1236 01:48:43,980 --> 01:48:45,340 Where? 1237 01:48:45,980 --> 01:48:48,130 What are you glaring at me for? 1238 01:48:50,220 --> 01:48:52,780 What the hell have l done now? 1239 01:49:03,060 --> 01:49:04,050 Hey, Gauri! 1240 01:49:07,380 --> 01:49:10,980 l've been looking all over for you and you're here. 1241 01:49:11,220 --> 01:49:14,140 -Why did you go off in a huff? -Because. 1242 01:49:14,380 --> 01:49:17,770 What do you mean? You could've at least told me. 1243 01:49:18,020 --> 01:49:19,740 How could l? 1244 01:49:20,020 --> 01:49:22,940 l could, if you could have spared some time. 1245 01:49:23,180 --> 01:49:25,940 You flutter around her like a pigeon. 1246 01:49:26,140 --> 01:49:28,780 You don't see anything else. 1247 01:49:29,020 --> 01:49:33,340 And today, you acted as if l didn't exist. 1248 01:49:33,540 --> 01:49:37,660 Try to understand. She had something important to tell me. 1249 01:49:37,900 --> 01:49:40,740 So why couldn't she say it right there? 1250 01:49:40,940 --> 01:49:43,250 Why the need to be alone with you? 1251 01:49:43,500 --> 01:49:47,340 You think l don't know which way the Ganges is flowing! 1252 01:49:50,420 --> 01:49:52,860 Oh, poor me I feel the pain 1253 01:49:54,780 --> 01:49:57,900 Of the scorpion's sting 1254 01:49:58,220 --> 01:49:59,740 You are jealous. 1255 01:49:59,940 --> 01:50:03,730 Jealous? Why should l be jealous? lt's beneath me. 1256 01:50:03,980 --> 01:50:07,740 You are jealous and l know who you are jealous of. 1257 01:50:08,220 --> 01:50:10,980 l never want to see you again. 1258 01:50:11,220 --> 01:50:14,740 And don't you even try to talk to me. 1259 01:50:16,740 --> 01:50:17,970 Hey, Gauri! 1260 01:50:18,180 --> 01:50:20,740 There's only one house in the village... 1261 01:50:20,940 --> 01:50:23,140 ...with a neem tree in the yard. 1262 01:50:24,420 --> 01:50:27,340 There's also a big field beside it. 1263 01:50:28,060 --> 01:50:32,540 And a pair of oxen, two cows and three goats too. 1264 01:50:33,820 --> 01:50:37,740 And l know whose house that is, silly girl. lt's mine! 1265 01:50:38,820 --> 01:50:41,210 One more thing before you go: 1266 01:50:41,460 --> 01:50:43,740 Mother likes you too! 1267 01:50:53,980 --> 01:50:55,860 Oh, my pretty one 1268 01:50:59,020 --> 01:51:02,940 Listen to what I have to say 1269 01:51:04,180 --> 01:51:07,540 It's only you that I love 1270 01:51:09,380 --> 01:51:12,770 What is my life without you? 1271 01:51:15,020 --> 01:51:18,140 The kajal that darkens your eyes 1272 01:51:18,380 --> 01:51:20,610 Is a cloud of dreams 1273 01:51:20,860 --> 01:51:23,250 My heart is crazy Because of you 1274 01:51:23,460 --> 01:51:25,980 Oh, pretty one 1275 01:51:31,980 --> 01:51:33,740 Oh, my love 1276 01:51:34,500 --> 01:51:38,020 These words Come from my heart 1277 01:51:44,620 --> 01:51:48,540 It's only you that I love 1278 01:51:50,020 --> 01:51:53,980 It's only you That I call my beloved 1279 01:51:55,420 --> 01:51:58,810 Your steady hand Stills my fluttering veil 1280 01:51:59,060 --> 01:52:03,620 And there's turmoil in my heart A moment I shall never forget 1281 01:52:04,620 --> 01:52:06,660 Oh, my beloved 1282 01:52:38,820 --> 01:52:43,420 My heart, it speaks a thousand words I feel eternal bliss 1283 01:52:44,260 --> 01:52:48,940 The roses pout their scarlet mouths Like offering a kiss 1284 01:52:49,180 --> 01:52:53,970 No drop of rain, no glowing flame Has ever been so pure 1285 01:52:54,420 --> 01:52:59,290 If being in love can feel like this Then I'm in love for sure 1286 01:53:04,940 --> 01:53:06,860 What lay in my heart 1287 01:53:10,020 --> 01:53:14,890 What lay hidden in my heart Leapt to my lips today 1288 01:53:15,380 --> 01:53:18,340 An arrow resting Somewhere in my heart 1289 01:53:18,540 --> 01:53:20,980 Has found its bow today 1290 01:53:21,940 --> 01:53:24,540 My love For all our lives to come 1291 01:53:24,780 --> 01:53:27,090 May we remain In this abode of love 1292 01:53:27,300 --> 01:53:31,460 Our hands entwined May we never be parted 1293 01:53:32,100 --> 01:53:35,380 I shall walk beside you In your chosen path 1294 01:53:35,620 --> 01:53:38,340 True to your love 1295 01:54:37,140 --> 01:54:38,900 Oh, I'm in love 1296 01:54:42,740 --> 01:54:44,460 I am in love 1297 01:54:47,900 --> 01:54:50,370 Yes, I'm in love 1298 01:54:56,980 --> 01:54:59,210 Should someone ask 1299 01:55:00,220 --> 01:55:04,930 I shall tell them What's happened to me 1300 01:55:07,620 --> 01:55:12,700 My every limb is fragrant Because you touched me 1301 01:55:15,820 --> 01:55:19,130 Your fragrant body Your flaming beauty 1302 01:55:19,380 --> 01:55:21,450 You are the rose I see 1303 01:55:21,660 --> 01:55:25,860 How can this allure Not wake my desire? 1304 01:55:26,060 --> 01:55:29,580 Your beauty shines bright 1305 01:55:29,820 --> 01:55:32,460 In youth's searing light 1306 01:56:31,940 --> 01:56:35,180 Despite my warnings, you continue to meet them! 1307 01:56:35,380 --> 01:56:39,420 -How dare you! -l will not tolerate your nonsense! 1308 01:56:39,620 --> 01:56:42,700 Do what you like in London! Pack your bags... 1309 01:56:42,860 --> 01:56:45,580 ...and leave for England by the next ship. 1310 01:56:45,740 --> 01:56:48,130 Let me make things clear to you. 1311 01:56:48,340 --> 01:56:52,380 Stop telling me what to do. l'm not leaving Champaner. 1312 01:56:52,620 --> 01:56:56,860 Get this straight. l'll go to the village as and when l wish. 1313 01:57:00,820 --> 01:57:02,340 Tell me, Eliza. 1314 01:57:02,820 --> 01:57:07,740 What's so special about them that makes you go against your brother? 1315 01:57:08,220 --> 01:57:11,060 There's nothing special about them. 1316 01:57:11,260 --> 01:57:16,050 You're the one who's unfair. That's why l decided to help them. 1317 01:57:16,260 --> 01:57:20,940 Do mark my words. They'll give you a tough fight. 1318 01:57:30,660 --> 01:57:33,820 Yardley. Line and length. Line and length. 1319 01:57:38,100 --> 01:57:39,090 How's that? 1320 01:57:39,700 --> 01:57:42,220 Good shot, Burton. Well played. 1321 01:57:57,700 --> 01:57:59,220 How was that? 1322 01:58:01,100 --> 01:58:04,410 That is out, sir. That's the end of the day's play. 1323 01:58:05,220 --> 01:58:08,020 l'm going to announce the batting order. 1324 01:58:08,260 --> 01:58:11,650 Smith and Burton will open, with Smith to face. 1325 01:58:12,900 --> 01:58:15,620 Followed by myself at number three. 1326 01:58:15,900 --> 01:58:17,820 Followed by Brooks... 1327 01:58:18,420 --> 01:58:19,820 ...Wesson... 1328 01:58:20,340 --> 01:58:21,620 ...Noel... 1329 01:58:22,660 --> 01:58:24,220 ...Benson. 1330 01:58:24,900 --> 01:58:26,420 Harrison... 1331 01:58:27,020 --> 01:58:28,220 ...Flynn... 1332 01:58:28,660 --> 01:58:30,220 ...Willis... 1333 01:58:30,580 --> 01:58:31,650 ...Yardley. 1334 01:58:31,900 --> 01:58:33,180 Right. 1335 01:58:35,100 --> 01:58:38,650 -Who should be in the team? -lt should be Madhav. 1336 01:58:38,900 --> 01:58:41,210 What's going on? 1337 01:58:42,260 --> 01:58:45,020 Everyone wants to see you play. 1338 01:58:45,260 --> 01:58:50,260 -We haven't got our 1 1 th player. -l'll fix it right away. Take Bhima. 1339 01:58:50,500 --> 01:58:52,460 -Bhima! -No, Chief. 1340 01:58:52,700 --> 01:58:56,620 He may be his namesake, but he has a backache all the time. 1341 01:58:56,820 --> 01:58:59,260 -How about Kashi Nath? -Kashi Nath! 1342 01:58:59,500 --> 01:59:03,820 lf he runs, he'll split! Kashi this side and Nath on the other! 1343 01:59:04,300 --> 01:59:05,660 What shall we do? 1344 01:59:05,900 --> 01:59:08,620 We need a big man. Let's wait and see. 1345 01:59:08,860 --> 01:59:10,460 Deva, you bowl. 1346 01:59:10,700 --> 01:59:12,620 lsar Kaka, you bat. 1347 01:59:13,100 --> 01:59:15,620 All of you spread out. 1348 01:59:20,100 --> 01:59:24,020 -Bowl a little slow to lsar Kaka. -All right. 1349 01:59:46,220 --> 01:59:48,420 Hey, Kachra, throw the ball. 1350 01:59:51,700 --> 01:59:54,220 Stop gaping and throw it, will you? 1351 02:00:04,740 --> 02:00:06,220 What did you do? 1352 02:00:06,500 --> 02:00:09,140 l didn't do anything. You said throw. 1353 02:00:10,020 --> 02:00:11,220 Come here. 1354 02:00:14,060 --> 02:00:15,420 Come on. 1355 02:00:15,660 --> 02:00:18,580 l didn't do anything. You said throw. 1356 02:00:18,780 --> 02:00:20,460 Come here, all of you. 1357 02:00:20,700 --> 02:00:24,380 Eliza memsahib, watch Kachra closely. 1358 02:00:24,780 --> 02:00:26,660 Kachra, throw it again. 1359 02:00:27,300 --> 02:00:30,420 l did no wrong. He asked me to throw the ball. 1360 02:00:30,660 --> 02:00:31,810 Throw the ball. 1361 02:00:32,980 --> 02:00:35,620 Not with the left hand. With the right. 1362 02:00:41,540 --> 02:00:44,300 See how it spins! 1363 02:00:45,460 --> 02:00:49,220 Amazing. He's actually spinning the ball. 1364 02:00:49,460 --> 02:00:52,820 We have found our 1 1 th player. Come, Kachra. 1365 02:00:53,020 --> 02:00:57,460 lsar Kaka, you'll face him. Goli, give Kachra the ball. 1366 02:00:57,700 --> 02:00:59,420 Arjan, throw the ball. 1367 02:01:02,300 --> 02:01:03,620 What's the matter? 1368 02:01:04,260 --> 02:01:06,620 Why is everyone staring? 1369 02:01:09,100 --> 02:01:12,020 No, no. We will not play! 1370 02:01:12,380 --> 02:01:14,420 Why? What happened? 1371 02:01:15,180 --> 02:01:17,940 This damn untouchable! 1372 02:01:18,180 --> 02:01:20,460 Play with us? No way! 1373 02:01:20,660 --> 02:01:22,940 He cannot play with us! 1374 02:01:23,180 --> 02:01:26,860 That's right. We will not mingle with an untouchable. 1375 02:01:27,100 --> 02:01:31,020 This cannot be. lt's unthinkable. 1376 02:01:31,220 --> 02:01:34,820 -l am not playing. -We too won't play. 1377 02:01:36,980 --> 02:01:40,420 What are you doing? This is wrong. 1378 02:01:40,860 --> 02:01:44,860 You are polluting the whole system. 1379 02:01:45,300 --> 02:01:50,060 We'll fight the British. But mingle with a low-caste, never! 1380 02:01:50,260 --> 02:01:53,220 Kachra, scram! Get out of here! 1381 02:01:54,300 --> 02:01:56,020 Kachra. 1382 02:01:58,820 --> 02:02:01,050 Oh, my God! He touched him! 1383 02:02:09,100 --> 02:02:12,810 You brand people untouchable and pollute humanity. 1384 02:02:14,380 --> 02:02:18,170 You choke the air in our village with this caste division. 1385 02:02:18,380 --> 02:02:22,060 ls it right to shatter hearts in the name of skin colour? 1386 02:02:23,140 --> 02:02:27,220 Then why worship Ram, who ate a tribal's half-eaten berries? 1387 02:02:27,420 --> 02:02:31,660 The Lord himself was ferried by a low-caste boatman. 1388 02:02:31,900 --> 02:02:34,860 And yet you talk of untouchables! 1389 02:02:35,100 --> 02:02:38,060 And you, lsar Kaka? You're a physician. 1390 02:02:38,300 --> 02:02:42,420 You check an ailing patient's pulse and treat him. 1391 02:02:42,660 --> 02:02:47,020 Do your scriptures tell you to let untouchables die? 1392 02:02:48,700 --> 02:02:53,220 lf that is so, then that is the gravest crime on humanity. 1393 02:02:53,420 --> 02:02:57,660 After today, no one will regard a physician as God's other form! 1394 02:02:59,900 --> 02:03:02,500 You wanted a strong player, right? 1395 02:03:02,700 --> 02:03:05,010 Kachra is a cripple. 1396 02:03:05,260 --> 02:03:09,820 Your hands aren't deformed. lt's by God's grace you can say this. 1397 02:03:10,020 --> 02:03:14,650 But the man you call a cripple will be our greatest strength. 1398 02:03:14,900 --> 02:03:17,820 This lifeless hand will lead us to victory. 1399 02:03:18,420 --> 02:03:21,460 Let me remind you all of one thing. 1400 02:03:21,700 --> 02:03:26,460 This is not a game we are playing for fun and entertainment. 1401 02:03:26,700 --> 02:03:29,420 This is a battle we must win! 1402 02:03:29,660 --> 02:03:33,660 Our goal is freedom from lagaan and welfare for our village. 1403 02:03:33,860 --> 02:03:36,330 And for that l will remain unbowed! 1404 02:03:36,580 --> 02:03:40,820 Whether you support me or not, Kachra will play. 1405 02:03:54,620 --> 02:03:56,420 Bhuvan, my son. 1406 02:03:57,100 --> 02:03:59,980 Shame cannot enter eyes... 1407 02:04:00,180 --> 02:04:03,020 ...that are fully open. 1408 02:04:04,060 --> 02:04:06,860 l agree with lsar Bhai. 1409 02:04:07,100 --> 02:04:09,020 You are right. 1410 02:04:16,500 --> 02:04:18,620 Kachra will play with us. 1411 02:06:32,300 --> 02:06:35,980 Over and over Say this, my friend 1412 02:06:37,100 --> 02:06:40,860 May victory be ours And defeat their lot 1413 02:06:41,900 --> 02:06:45,820 Over and over Say this, my friend 1414 02:06:46,660 --> 02:06:50,020 May victory be ours And defeat theirs 1415 02:06:51,540 --> 02:06:53,660 Let no one win against us 1416 02:06:53,860 --> 02:06:55,980 Let's walk on Let's walk on 1417 02:06:56,180 --> 02:06:58,410 All who challenge us Will perish 1418 02:06:58,660 --> 02:07:00,660 Let's walk on 1419 02:07:00,860 --> 02:07:03,500 Even if it is pitch dark 1420 02:07:03,700 --> 02:07:05,620 Let's walk on Let's walk on 1421 02:07:05,860 --> 02:07:08,060 Let no one lag behind 1422 02:07:08,300 --> 02:07:09,580 Let's walk on 1423 02:07:11,100 --> 02:07:13,380 Should one finger rise 1424 02:07:13,540 --> 02:07:15,690 It shall break 1425 02:07:15,860 --> 02:07:17,860 When five fingers join 1426 02:07:18,340 --> 02:07:20,140 They form a fist 1427 02:07:20,340 --> 02:07:25,130 Let our unity grow Come on, walk on 1428 02:07:25,500 --> 02:07:27,810 However seductive the lure 1429 02:07:28,020 --> 02:07:29,860 Walk on 1430 02:07:30,180 --> 02:07:32,570 Let no one win against us 1431 02:07:32,780 --> 02:07:34,820 Let's walk on Let's walk on 1432 02:07:35,060 --> 02:07:37,290 All who challenge us Will perish 1433 02:07:37,500 --> 02:07:39,860 Walk on 1434 02:08:14,580 --> 02:08:17,100 Let no one stop you Obstruct you 1435 02:08:17,300 --> 02:08:20,140 Break all barriers 1436 02:08:20,660 --> 02:08:25,020 What do you get from being Weak and powerless? 1437 02:08:25,260 --> 02:08:27,180 May we never suffer again 1438 02:08:27,380 --> 02:08:30,580 So great shall be our play The enemy will lose 1439 02:08:31,620 --> 02:08:35,090 We will now take The path of courage 1440 02:08:36,260 --> 02:08:38,490 We will shake up this earth 1441 02:08:38,780 --> 02:08:40,780 We will show everyone 1442 02:08:41,060 --> 02:08:43,210 Who is king Who is slave 1443 02:08:46,260 --> 02:08:49,380 We will show this world 1444 02:08:50,580 --> 02:08:53,020 What we are worth 1445 02:08:55,220 --> 02:08:59,060 Over and over Say this, my friend 1446 02:09:00,260 --> 02:09:04,100 May victory be ours And defeat theirs 1447 02:09:05,060 --> 02:09:07,450 No fear will enter our hearts 1448 02:09:07,660 --> 02:09:09,420 Let's walk on 1449 02:09:09,660 --> 02:09:12,180 Every shackle Will now break open 1450 02:09:12,340 --> 02:09:13,740 Let's walk on 1451 02:10:08,460 --> 02:10:11,620 Keep walking Don't ever falter 1452 02:10:11,820 --> 02:10:14,290 You are the journeyman Of the road 1453 02:10:14,540 --> 02:10:18,060 May you never be weary 1454 02:10:19,620 --> 02:10:22,010 He that rules you Is a tyrant 1455 02:10:22,660 --> 02:10:25,020 He that has destroyed us 1456 02:10:25,260 --> 02:10:27,180 His home is in the West 1457 02:10:27,420 --> 02:10:30,220 We will make sure He will not remain 1458 02:10:30,460 --> 02:10:34,580 We will shake up this earth We will show everyone 1459 02:10:34,780 --> 02:10:37,300 Who is king Who is slave 1460 02:10:39,820 --> 02:10:43,660 We shall show this world 1461 02:10:44,460 --> 02:10:46,690 What we are worth 1462 02:10:49,060 --> 02:10:51,620 What has to happen Will happen 1463 02:10:51,820 --> 02:10:53,580 Let's walk on 1464 02:10:53,820 --> 02:10:56,460 May no one bow his head 1465 02:10:56,620 --> 02:10:58,300 Let's walk on 1466 02:12:18,100 --> 02:12:21,220 And then the historic day dawned... 1467 02:12:21,420 --> 02:12:25,620 ... when the first rays of the sun fell on the cricket field. 1468 02:13:18,860 --> 02:13:20,820 Morning, Captain Russell. 1469 02:13:21,060 --> 02:13:24,610 -Morning, Colonel Boyer. This way. -Thank you. 1470 02:13:31,100 --> 02:13:33,020 Morning, Miss Russell. 1471 02:13:35,700 --> 02:13:39,410 -Hope you're confident, captain. -Yes, sir. 1472 02:13:39,900 --> 02:13:41,700 Decent crowd. 1473 02:14:08,300 --> 02:14:10,820 Hail Almighty! 1474 02:14:40,980 --> 02:14:43,420 Long live Your Highness! 1475 02:14:44,500 --> 02:14:47,420 Smash these foreigners! 1476 02:14:47,900 --> 02:14:50,020 Beat them to a pulp! 1477 02:14:51,460 --> 02:14:54,900 Crush Captain Russell's arrogance! 1478 02:14:55,860 --> 02:14:58,010 Long live Your Highness! 1479 02:15:02,700 --> 02:15:05,980 -Things are beginning to hot up a bit. -Yes. 1480 02:15:06,220 --> 02:15:09,930 Both teams will bat only once. 1481 02:15:10,140 --> 02:15:12,700 The game will be played over three days. 1482 02:15:12,900 --> 02:15:16,500 Which team gets to bat first... 1483 02:15:16,700 --> 02:15:20,140 ...will be decided by the toss of a coin. 1484 02:15:20,340 --> 02:15:24,970 For this, both the teams must enter the field. 1485 02:15:52,980 --> 02:15:55,420 To ensure fair play... 1486 02:15:55,660 --> 02:16:00,610 ...senior officials invited neutral umpires from Kanpur. 1487 02:16:01,860 --> 02:16:05,490 -Will you call, Captain Russell? -Heads, sir. 1488 02:16:09,900 --> 02:16:12,020 Heads. Your call. 1489 02:16:12,220 --> 02:16:14,060 We will bat. 1490 02:16:14,300 --> 02:16:17,220 -Good luck, captain. -Thank you, sir. 1491 02:16:19,060 --> 02:16:21,020 Good luck, young man. 1492 02:16:33,020 --> 02:16:37,060 The team that scores the most runs... 1493 02:16:37,300 --> 02:16:39,450 ...wins the game. 1494 02:16:39,660 --> 02:16:43,370 Opening the batting for the English team... 1495 02:16:43,860 --> 02:16:47,820 ...are Lt. Smith and Lt. Burton. 1496 02:17:00,500 --> 02:17:04,020 -Middle stump please, umpire. -A little to leg. 1497 02:17:04,500 --> 02:17:06,220 That's it. 1498 02:17:27,940 --> 02:17:29,820 What are they doing? 1499 02:17:42,900 --> 02:17:44,740 Well done! 1500 02:17:44,940 --> 02:17:46,620 Come here, all of you! 1501 02:17:47,500 --> 02:17:48,820 Come here! 1502 02:17:51,100 --> 02:17:52,820 What are you doing? 1503 02:17:53,100 --> 02:17:55,410 All running at the same time! 1504 02:17:55,660 --> 02:18:00,020 You run after the ball only if it comes toward you. Got it? 1505 02:18:00,900 --> 02:18:02,420 Now go. 1506 02:18:09,780 --> 02:18:11,660 Well done, Bhura! 1507 02:18:25,660 --> 02:18:28,300 The ball crosses the boundary... 1508 02:18:28,540 --> 02:18:32,010 ...and the English get four more runs. 1509 02:18:36,900 --> 02:18:38,020 No ball! 1510 02:18:41,900 --> 02:18:43,420 No ball! 1511 02:18:43,860 --> 02:18:45,340 What's he saying? 1512 02:18:46,100 --> 02:18:47,170 No ball! 1513 02:18:49,220 --> 02:18:50,820 Steady, Smith. Steady. 1514 02:18:51,500 --> 02:18:54,140 Deva crossed the line while bowling... 1515 02:18:54,380 --> 02:18:57,260 ...so the batsman was declared not out. 1516 02:18:57,500 --> 02:19:00,220 lnstead, he got an extra run. 1517 02:19:03,500 --> 02:19:05,020 Damn! He made me run. 1518 02:19:10,900 --> 02:19:12,620 That's over. 1519 02:19:13,180 --> 02:19:16,650 That brings us to the end of Deva's over. 1520 02:19:16,900 --> 02:19:18,940 Eight runs were made. 1521 02:19:19,140 --> 02:19:23,220 Now a new bowler will bowl. 1522 02:19:27,220 --> 02:19:31,010 A little forward. The ball will spin. Catch it. 1523 02:19:37,380 --> 02:19:38,610 One. 1524 02:19:42,820 --> 02:19:44,460 Kachra, spin it. 1525 02:19:49,460 --> 02:19:51,220 Oh, shot, Burton. 1526 02:20:16,100 --> 02:20:20,500 -Why isn't the ball spinning? -l don't know. 1527 02:20:36,300 --> 02:20:38,420 Catch it, Lakha! 1528 02:21:00,460 --> 02:21:03,420 Kachra isn't spinning the ball at all today. 1529 02:21:03,660 --> 02:21:05,500 He has to be taken off. 1530 02:21:05,700 --> 02:21:08,620 -Deva, you rest a while too. -Okay. 1531 02:21:09,500 --> 02:21:13,420 -Bhuvan, you bowl. -Okay. 1532 02:21:26,260 --> 02:21:27,490 Throw! 1533 02:21:27,700 --> 02:21:28,980 No, no, no! 1534 02:21:34,100 --> 02:21:36,820 The first English batsman is out! 1535 02:21:50,500 --> 02:21:52,650 Looking forward to this. 1536 02:21:52,900 --> 02:21:54,420 Bad luck, Smith. 1537 02:21:55,300 --> 02:21:57,580 Coming in to bat now... 1538 02:21:57,780 --> 02:22:01,620 ...the English captain, Captain Russell! 1539 02:22:34,220 --> 02:22:36,610 Sharp fielding there! 1540 02:22:38,140 --> 02:22:39,130 Well done! 1541 02:22:39,380 --> 02:22:43,170 For the loss of one wicket, they have scored 66 runs. 1542 02:22:43,420 --> 02:22:46,620 -Shatter the sticks, Goli. -Of course. 1543 02:22:47,220 --> 02:22:49,610 Right arm from this side. 1544 02:22:49,820 --> 02:22:52,420 Right arm over the wicket. 1545 02:23:04,100 --> 02:23:05,820 Very good, Goli. 1546 02:23:07,900 --> 02:23:11,290 -Sir, did you see that? -Yes, l did. 1547 02:23:11,500 --> 02:23:13,100 Excellent, Goli. 1548 02:23:21,900 --> 02:23:23,620 This is ridiculous! 1549 02:23:23,860 --> 02:23:27,300 Sir, you cannot bowl like this. lt's improper. 1550 02:23:27,540 --> 02:23:28,610 What is it? 1551 02:23:28,820 --> 02:23:32,420 -He can't bowl like this. -Why not? 1552 02:23:36,540 --> 02:23:38,020 What's wrong, sahib? 1553 02:23:41,740 --> 02:23:46,260 -Have you ever seen such an action? -ls something the matter? 1554 02:23:46,500 --> 02:23:51,060 This man swings his arm more than once before releasing the ball. 1555 02:23:51,300 --> 02:23:53,450 He must bowl conventionally. 1556 02:23:53,700 --> 02:23:57,580 -Sir, that's unfair to the home team. -Unfair? 1557 02:23:57,780 --> 02:24:01,460 lt's only fair they ask this man to bowl properly. 1558 02:24:01,700 --> 02:24:06,460 There is no rule written about such an action. ls there? 1559 02:24:06,660 --> 02:24:10,450 There's nothing written about it that l can recall. 1560 02:24:12,060 --> 02:24:15,060 There is nothing written about this rule. 1561 02:24:15,220 --> 02:24:20,140 We'd better write some rules, captain, but only after this match. 1562 02:24:20,380 --> 02:24:22,420 Let's get on with the match. 1563 02:24:22,660 --> 02:24:25,620 Okay, he is permitted to bowl. 1564 02:24:29,620 --> 02:24:33,220 To kill a tiger or a cheetah, that is nothing! 1565 02:24:33,420 --> 02:24:37,050 Kill these tyrants! Thrash these whites! Defeat them! 1566 02:24:37,300 --> 02:24:40,020 Come on! Throw the ball! Break the stick! 1567 02:24:49,300 --> 02:24:51,420 For goodness' sake! 1568 02:25:07,020 --> 02:25:09,820 Look at his arm action. lt's ridiculous. 1569 02:25:10,180 --> 02:25:12,060 Dangerous too. 1570 02:25:15,860 --> 02:25:19,410 The next batsman is Lt. Brooks! 1571 02:25:22,460 --> 02:25:24,020 Two, please. 1572 02:25:25,300 --> 02:25:26,530 Thank you. 1573 02:25:38,940 --> 02:25:40,060 Brooks. 1574 02:25:40,580 --> 02:25:42,020 Sir. 1575 02:25:44,740 --> 02:25:48,820 Just before he releases the ball, he makes a grunting noise. 1576 02:25:49,020 --> 02:25:50,820 Something like this: 1577 02:25:51,820 --> 02:25:55,020 -Listen for it. -Right, sir. Thank you. 1578 02:25:55,220 --> 02:25:56,820 Well done, Goli. 1579 02:26:14,860 --> 02:26:16,620 Good timing! 1580 02:26:25,780 --> 02:26:29,860 For the loss of two wickets, they have made 1 32 runs. 1581 02:26:30,100 --> 02:26:34,460 Captain Russell is on 38 and Lt. Brooks on 32. 1582 02:26:38,020 --> 02:26:39,820 Catch it, Bagha! 1583 02:27:13,740 --> 02:27:18,020 l don't think W.G. Grace could have made such confident strokes. 1584 02:27:26,980 --> 02:27:29,210 What are you doing, Lakha? 1585 02:27:29,460 --> 02:27:31,020 l missed it, Kaka. 1586 02:27:32,020 --> 02:27:36,020 How could you miss it, son? Where's your concentration? 1587 02:27:36,260 --> 02:27:40,050 We have to win. We must win. Please concentrate. 1588 02:27:40,260 --> 02:27:42,220 Go on, Bhuvan. Very good! 1589 02:27:59,980 --> 02:28:02,540 The end of the day's play, gentlemen. 1590 02:28:03,980 --> 02:28:06,940 The English team has scored 1 82 runs... 1591 02:28:07,180 --> 02:28:09,460 ...for the loss of two wickets. 1592 02:28:09,700 --> 02:28:14,140 And with this, we come to the end of the first day's play. 1593 02:28:14,340 --> 02:28:17,020 Our game wasn't good today. 1594 02:28:17,780 --> 02:28:22,460 What happened to you, Lakha? You played so well during practise. 1595 02:28:22,660 --> 02:28:26,620 Practise is a different thing. We play among ourselves. 1596 02:28:27,100 --> 02:28:29,620 Why are you blaming only me? 1597 02:28:29,940 --> 02:28:34,260 You all went gaga over Kachra. Did you see his miracle today? 1598 02:28:34,500 --> 02:28:38,780 -l told you before-- -At least he tried. You didn't! 1599 02:28:38,980 --> 02:28:43,020 -What did he do with all that trying? -Shut up, Lakha! 1600 02:29:02,380 --> 02:29:06,420 That night Elizabeth saw a shadowy figure. 1601 02:29:08,380 --> 02:29:10,530 She tried to investigate. 1602 02:29:10,740 --> 02:29:13,050 My being in the team helped. 1603 02:29:13,500 --> 02:29:16,620 She was stunned to see Lakha there. 1604 02:29:24,140 --> 02:29:28,930 She went to the village at once and informed Bhuvan about Lakha. 1605 02:29:37,260 --> 02:29:38,820 l.... 1606 02:29:45,300 --> 02:29:48,020 What l did was very wrong. 1607 02:29:51,100 --> 02:29:52,620 Forgive me. 1608 02:29:52,860 --> 02:29:54,420 Lakha! 1609 02:29:54,900 --> 02:29:57,620 A snake like you should be crushed! 1610 02:30:25,900 --> 02:30:26,890 Stop! 1611 02:30:32,660 --> 02:30:34,100 Stop! 1612 02:30:34,300 --> 02:30:38,010 -Drag him out, Bhuvan! -We'll kill him! 1613 02:30:41,340 --> 02:30:43,060 Calm down, all of you! 1614 02:30:43,300 --> 02:30:45,220 l'll talk to him. 1615 02:30:46,020 --> 02:30:47,420 Lakha! 1616 02:30:47,820 --> 02:30:50,380 -Lakha, open the door! -No, Bhuvan. 1617 02:30:50,580 --> 02:30:53,660 l won't open the door. They'll kill me! 1618 02:30:53,900 --> 02:30:57,420 -l won't open it. -Nobody will do anything. 1619 02:30:57,660 --> 02:31:01,100 How long will you stay inside? They won't budge. 1620 02:31:01,300 --> 02:31:04,420 Open the door and let me in. 1621 02:31:12,660 --> 02:31:14,620 l made a mistake, Bhuvan. 1622 02:31:15,460 --> 02:31:17,820 Forgive me. 1623 02:31:23,780 --> 02:31:26,340 Why did you do it, Lakha? 1624 02:31:29,140 --> 02:31:31,820 l lost my mind, Bhuvan. 1625 02:31:34,580 --> 02:31:36,420 Because... 1626 02:31:39,100 --> 02:31:42,020 ...l was in love with Gauri. 1627 02:31:43,100 --> 02:31:46,810 l wanted her to be mine at any cost. 1628 02:31:48,500 --> 02:31:51,140 But she loves you. 1629 02:31:51,380 --> 02:31:55,580 And l hated you for that! l hated you for that! 1630 02:31:56,180 --> 02:31:59,220 l wanted you to lose. To be disgraced... 1631 02:31:59,460 --> 02:32:02,420 ...before Gauri and the whole village! 1632 02:32:04,700 --> 02:32:08,700 You risked the lives of everyone in the village. 1633 02:32:08,940 --> 02:32:11,220 You put their future at stake! 1634 02:32:12,500 --> 02:32:15,660 Do you know what you have done, Lakha? 1635 02:32:15,900 --> 02:32:18,340 Save me, Bhuvan. Save me. 1636 02:32:19,300 --> 02:32:21,020 Just one chance. 1637 02:32:21,580 --> 02:32:25,210 Give me a chance to repent. Just one chance. 1638 02:32:25,460 --> 02:32:27,820 l'll do whatever you say. 1639 02:32:28,060 --> 02:32:32,620 But give me just one more chance to repent. 1640 02:32:33,460 --> 02:32:35,610 l can give you one chance. 1641 02:32:37,300 --> 02:32:40,020 But you must prove your loyalty. 1642 02:32:40,900 --> 02:32:42,620 lf you cannot... 1643 02:32:43,700 --> 02:32:46,420 ...you will not find refuge even here. 1644 02:32:58,580 --> 02:33:01,260 The second day's play begins... 1645 02:33:01,500 --> 02:33:03,570 ...with the score at 1 82. 1646 02:33:03,860 --> 02:33:08,220 Hail the Great Guru's warriors. Hail the Great Guru's victory. 1647 02:33:46,860 --> 02:33:50,410 The new batsman is Lt. Wesson. 1648 02:34:29,820 --> 02:34:31,380 Well batted, sir. 1649 02:34:31,580 --> 02:34:34,420 -Rather enjoyable knock. -Lovely to watch. 1650 02:34:44,740 --> 02:34:47,500 Oh, great shot, sir! Well played! 1651 02:34:47,740 --> 02:34:51,180 -Let's have more of those. -Congratulations, Wesson. 1652 02:34:51,380 --> 02:34:53,820 And that's lunch, gentlemen. 1653 02:34:58,300 --> 02:35:03,980 -271 for 3 is an extremely good score. -We'll be looking at at least 600. 1654 02:35:04,140 --> 02:35:06,450 Something to please the crowd. 1655 02:35:07,020 --> 02:35:08,860 Steady. 1656 02:35:17,380 --> 02:35:23,980 Bhuvan, if they continue to bat like this.... 1657 02:35:27,260 --> 02:35:30,060 You'll have to do something. 1658 02:35:30,900 --> 02:35:32,460 Yes, memsahib. 1659 02:35:33,900 --> 02:35:37,610 We've tried all our bowlers. 1660 02:35:39,540 --> 02:35:42,060 l don't know what to do. 1661 02:36:09,140 --> 02:36:10,660 Over. 1662 02:36:20,540 --> 02:36:22,060 What did you do? 1663 02:36:24,340 --> 02:36:26,380 Come here. Come on! 1664 02:36:29,540 --> 02:36:32,260 What's this? He's bowling again! 1665 02:36:32,460 --> 02:36:35,660 -l don't understand. -Crazy chap. 1666 02:36:46,740 --> 02:36:48,260 Well done! 1667 02:37:00,380 --> 02:37:03,980 Goodness gracious! The ball turned almost three feet! 1668 02:37:19,980 --> 02:37:21,980 Catch it, Bhura! 1669 02:37:44,100 --> 02:37:46,980 Gentlemen, he's on a hat trick. 1670 02:38:05,420 --> 02:38:07,570 He's done it, by George! 1671 02:38:26,420 --> 02:38:30,780 From 295 for 3, they are now 295 for 6! 1672 02:38:31,020 --> 02:38:35,700 Hail Almighty! Break the enemy's back! 1673 02:38:58,180 --> 02:38:59,740 Good shot, Harrison! 1674 02:39:03,620 --> 02:39:07,380 So you step out and hit, do you? Try coming out now! 1675 02:39:16,580 --> 02:39:21,180 Go home! Go back home with your tail between your legs! 1676 02:39:21,420 --> 02:39:25,620 May the mighty hands of Fate ruin you! Vultures! 1677 02:39:41,660 --> 02:39:43,970 Catch it, Bagha! 1678 02:39:46,300 --> 02:39:49,660 -Catch it, Bagha. -Catch it, Bagha. 1679 02:40:02,140 --> 02:40:03,980 You caught it! 1680 02:40:26,860 --> 02:40:31,570 The score is 320 with only two batsmen left! 1681 02:40:42,220 --> 02:40:44,900 -Arjan! -Arjan, don't drop it! 1682 02:41:13,140 --> 02:41:14,780 Come on, Deva. 1683 02:41:45,980 --> 02:41:50,770 With the last batsman out, the English innings are over. 1684 02:41:53,060 --> 02:41:56,180 The Champaner team will have to make... 1685 02:41:56,380 --> 02:41:58,850 ...323 runs to win. 1686 02:41:59,100 --> 02:42:01,620 They collapsed like a house of cards. 1687 02:42:01,860 --> 02:42:05,410 -That's a huge mountain to climb. -Absolutely. 1688 02:42:05,660 --> 02:42:09,020 -Come on, brothers! -Get rid of lagaan! 1689 02:42:09,260 --> 02:42:13,180 -Come on, brothers! -Get rid of lagaan! 1690 02:42:17,900 --> 02:42:21,290 That was simply great! 1691 02:42:21,540 --> 02:42:24,820 Kachra's magic worked. The whites just crumbled. 1692 02:42:25,060 --> 02:42:29,580 l felt Bhuvan was making a big mistake by bringing you on. 1693 02:42:29,780 --> 02:42:31,180 But he bowled well. 1694 02:42:31,380 --> 02:42:34,220 The foolish whites only looked in front. 1695 02:42:34,460 --> 02:42:38,940 And the ball whizzed past their butts and knocked the bails off! 1696 02:42:39,500 --> 02:42:42,420 All this joking is fine. But think how... 1697 02:42:42,660 --> 02:42:45,380 ...you will make these 323 runs. 1698 02:42:45,580 --> 02:42:47,300 lt'll be done, Chief. 1699 02:42:47,500 --> 02:42:49,180 Listen, all of you. 1700 02:42:49,700 --> 02:42:53,980 lsmail, Lakha, Bagha, Deva and Arjan. 1701 02:42:54,220 --> 02:42:57,980 The six of us are responsible for making those 323 runs. 1702 02:42:58,220 --> 02:43:01,140 The others are weak in batting. 1703 02:43:01,340 --> 02:43:05,970 The six of us must bat cautiously and calmly. 1704 02:43:06,180 --> 02:43:10,380 Deva, you and l will open the batting. 1705 02:43:10,860 --> 02:43:14,410 We will hang in there till the end of play today. 1706 02:43:14,660 --> 02:43:16,180 Okay, brother. 1707 02:44:14,860 --> 02:44:16,580 Careful, Bhuvan. 1708 02:44:17,260 --> 02:44:19,180 Steady, Bhuvan, steady. 1709 02:44:20,060 --> 02:44:21,780 What are you doing? 1710 02:44:22,980 --> 02:44:24,900 Get ahold of yourself. 1711 02:45:22,460 --> 02:45:26,980 The people of the village get four more runs with this! 1712 02:45:38,860 --> 02:45:42,170 All right, Ram Singh. All right. 1713 02:45:50,180 --> 02:45:53,570 -Come on, brothers! -Let's get rid of lagaan! 1714 02:46:24,860 --> 02:46:28,380 -How could this happen? -Don't forget the crease. 1715 02:46:30,220 --> 02:46:31,860 Very bad luck. 1716 02:46:42,940 --> 02:46:46,180 Who's next? Arjan! 1717 02:46:46,740 --> 02:46:49,860 Teach those arrogant whites a lesson! 1718 02:46:50,100 --> 02:46:53,780 -Just stay there until dusk. -Careful. 1719 02:47:25,500 --> 02:47:28,580 Well done, Arjan. But be careful. 1720 02:47:35,860 --> 02:47:38,580 You won't have a morsel to eat. 1721 02:47:39,860 --> 02:47:42,580 Nor a piece of cloth to wear. 1722 02:47:42,820 --> 02:47:47,140 They are trying to needle you, Arjan. Stay calm. 1723 02:47:50,700 --> 02:47:55,180 You won't have a morsel to eat nor a piece of cloth to wear. 1724 02:48:06,380 --> 02:48:07,580 Careful, Arjan! 1725 02:48:08,340 --> 02:48:12,580 Triple lagaan. We will take triple lagaan from you. 1726 02:48:12,860 --> 02:48:16,170 They are trying to provoke you. Stay calm. 1727 02:48:16,420 --> 02:48:20,780 You damn slaves will remain crushed under our boots! 1728 02:48:21,060 --> 02:48:23,940 Careful, Arjan. Stay calm. 1729 02:48:29,860 --> 02:48:32,580 Catch it. Catch it! 1730 02:48:34,300 --> 02:48:35,740 Yes! 1731 02:48:41,340 --> 02:48:42,940 Over. 1732 02:49:13,780 --> 02:49:15,180 Yardley. 1733 02:49:16,460 --> 02:49:18,980 Knock his bloody head off. 1734 02:49:51,420 --> 02:49:54,580 -Good sport, Yardley. -That was a nasty one. 1735 02:50:59,820 --> 02:51:02,580 He's got some strength in those arms! 1736 02:51:02,740 --> 02:51:06,740 Bagha, please be careful. Don't get carried away. 1737 02:51:13,660 --> 02:51:15,380 Oh, well bowled! 1738 02:51:33,820 --> 02:51:35,380 Go, my son. 1739 02:51:41,660 --> 02:51:43,340 And again, Yardley. 1740 02:51:44,340 --> 02:51:46,180 Careful, lsmail. 1741 02:51:49,100 --> 02:51:52,220 -Good, Yardley. -Very good bowl. 1742 02:51:52,460 --> 02:51:53,530 What happened? 1743 02:51:54,660 --> 02:51:55,650 Hurry! 1744 02:51:55,860 --> 02:51:57,930 That must have hurt. 1745 02:52:00,180 --> 02:52:02,570 Take him away. Don't worry. 1746 02:52:03,100 --> 02:52:05,170 Careful, lsmail. 1747 02:52:10,420 --> 02:52:12,570 -ls he badly hurt? -Yes. 1748 02:52:32,340 --> 02:52:34,220 Thank God! 1749 02:52:34,420 --> 02:52:37,890 -That was close. -lt certainly was, Your Highness. 1750 02:52:38,100 --> 02:52:39,980 End of day's play. 1751 02:52:40,220 --> 02:52:44,380 Great bowling, Yardley. Well bowled. We've got them on the run. 1752 02:53:39,540 --> 02:53:42,700 We've lost five of our best batsmen. 1753 02:53:43,500 --> 02:53:45,180 What will we do now? 1754 02:54:01,820 --> 02:54:04,660 O Saviour 1755 02:54:07,420 --> 02:54:11,740 O Pure of Essence Our Dearly Beloved 1756 02:54:35,020 --> 02:54:37,460 O Saviour 1757 02:54:37,740 --> 02:54:40,260 O Pure of Essence 1758 02:54:40,500 --> 02:54:44,860 We have no one but You 1759 02:54:48,940 --> 02:54:53,810 Ease our troubles O Lord 1760 02:54:54,500 --> 02:54:58,380 We have no one but You 1761 02:55:02,740 --> 02:55:07,220 You alone are Our sole support 1762 02:55:08,540 --> 02:55:12,740 You alone are our Protector 1763 02:55:13,740 --> 02:55:17,700 We have no one but You 1764 02:55:25,020 --> 02:55:28,730 We have no one but You 1765 02:55:44,380 --> 02:55:48,900 You have filled the moon With light 1766 02:55:52,340 --> 02:55:56,340 The sun shines Only because of You 1767 02:56:00,340 --> 02:56:04,900 Your splendour Lights the sky with stars 1768 02:56:11,740 --> 02:56:13,780 O Lord 1769 02:56:14,140 --> 02:56:17,450 If not you 1770 02:56:17,700 --> 02:56:22,730 Who will preserve this life? 1771 02:56:23,460 --> 02:56:27,900 O Saviour O Pure of Essence 1772 02:56:28,700 --> 02:56:33,380 We have no one but You 1773 02:57:02,060 --> 02:57:06,770 If you would hear us 1774 02:57:06,980 --> 02:57:10,290 O Lord We make this plea 1775 02:57:10,540 --> 02:57:15,460 Grant the suffering courage May hardship never defeat them 1776 02:57:15,660 --> 02:57:18,180 To the weak Give Your protection 1777 02:57:18,420 --> 02:57:20,780 So they may live in peace 1778 02:57:21,060 --> 02:57:22,740 To devotion 1779 02:57:23,940 --> 02:57:25,780 Give strength 1780 02:57:32,180 --> 02:57:36,420 You are the Lord of the universe 1781 02:57:37,540 --> 02:57:39,770 Listen to this plea 1782 02:57:43,060 --> 02:57:46,420 When the path is dark 1783 02:57:48,820 --> 02:57:53,180 Give us the boon of light 1784 02:57:55,140 --> 02:57:57,060 O Saviour 1785 02:57:57,620 --> 02:58:00,010 O Pure of Essence 1786 02:58:00,540 --> 02:58:03,900 We have no one but You 1787 02:58:05,940 --> 02:58:09,330 Ease our troubles O Lord 1788 02:58:11,740 --> 02:58:15,130 We have no one but You 1789 02:59:12,340 --> 02:59:15,060 Bhuvan has reached his 50! 1790 02:59:19,660 --> 02:59:24,450 That must be the first 50 in the history of lndian village cricket. 1791 02:59:27,500 --> 02:59:29,860 Come on, run! 1792 02:59:30,180 --> 02:59:34,460 And with this, lsar Kaka completes 1 0 runs! 1793 02:59:34,740 --> 02:59:37,210 -Very good! -Well done. 1794 03:00:14,260 --> 03:00:16,060 One more! 1795 03:00:41,540 --> 03:00:43,660 l lost, Bhuvan. 1796 03:00:46,740 --> 03:00:48,660 l couldn't run. 1797 03:00:49,540 --> 03:00:51,460 Couldn't run. 1798 03:00:52,940 --> 03:00:54,860 lt was my fault. 1799 03:00:57,540 --> 03:00:59,660 l couldn't run. 1800 03:01:06,180 --> 03:01:08,650 ''Tormentors of the weak! Beware! 1801 03:01:08,900 --> 03:01:12,340 The sighs of the oppressed turn iron to ashes.'' 1802 03:01:12,580 --> 03:01:14,650 Keep the flag flying, Guran! 1803 03:01:22,340 --> 03:01:24,650 He's coming from the jungle. 1804 03:01:27,820 --> 03:01:30,460 -Stand back! -Make way, make way! 1805 03:01:30,700 --> 03:01:32,660 Watch yourself. 1806 03:01:32,860 --> 03:01:36,540 -What on earth is he doing? -This way, sir. 1807 03:01:40,060 --> 03:01:44,140 What an extraordinary stance. As if he's riding a horse. 1808 03:01:50,140 --> 03:01:51,460 Hari Om! 1809 03:01:55,620 --> 03:01:57,060 Well struck, sir! 1810 03:01:57,260 --> 03:02:00,890 Umpire, he can't do that. lt's not cricket. 1811 03:02:01,140 --> 03:02:02,460 Guran... 1812 03:02:02,860 --> 03:02:05,380 -...hit the ball just once. -Okay. 1813 03:02:06,180 --> 03:02:07,780 Hail Almighty! 1814 03:02:07,980 --> 03:02:10,860 That's called kicking the horse. 1815 03:02:12,460 --> 03:02:15,660 -Run! -Break the enemy's back. 1816 03:02:17,780 --> 03:02:19,460 Over. 1817 03:02:19,980 --> 03:02:24,660 Here he comes, Bhuvan. Hit him hard! 1818 03:02:25,620 --> 03:02:27,060 Great! 1819 03:02:32,220 --> 03:02:34,450 Throw to the bowler's end! 1820 03:02:36,300 --> 03:02:38,260 Come on, white man! 1821 03:02:52,260 --> 03:02:55,260 Rot in hell! 1822 03:02:58,140 --> 03:02:59,700 One more, Guran! 1823 03:02:59,900 --> 03:03:02,660 l'll make you whine for your ma! 1824 03:03:07,940 --> 03:03:11,140 So what does your ma say now? 1825 03:03:15,420 --> 03:03:19,660 Hail Almighty! Come on, white man! 1826 03:03:24,100 --> 03:03:25,860 Why are you shouting? 1827 03:03:26,060 --> 03:03:27,460 Yes! Good ball. 1828 03:03:27,660 --> 03:03:29,660 Damn you! 1829 03:03:42,260 --> 03:03:45,260 Goli, my son, hang in there. 1830 03:03:45,460 --> 03:03:48,100 Only Bhura and Kachra are after you. 1831 03:03:48,340 --> 03:03:50,700 -Father, hang in there. -Hit hard! 1832 03:03:50,940 --> 03:03:53,060 Do us proud! 1833 03:03:53,300 --> 03:03:56,060 Don't scare him, idiots! Hang in there! 1834 03:03:59,260 --> 03:04:01,460 Steady, Goli! 1835 03:04:02,300 --> 03:04:04,450 Come on, Willis. He's nervous. 1836 03:04:21,420 --> 03:04:27,020 -Out the first ball. -Bhura...wait. l'll go. 1837 03:04:27,180 --> 03:04:30,060 -ln this condition? -Yes. 1838 03:04:32,460 --> 03:04:35,060 -Oh, my goodness. -lnteresting. 1839 03:04:36,740 --> 03:04:39,460 They're giving you your hat trick, Willis. 1840 03:04:40,540 --> 03:04:43,460 But how will you run, lsmail? 1841 03:04:43,700 --> 03:04:46,500 The umpires have decided to let... 1842 03:04:46,740 --> 03:04:49,660 ...another player run for lsmail! 1843 03:04:50,740 --> 03:04:55,580 When l call, run. Stay behind the line, understand? 1844 03:04:55,820 --> 03:05:00,450 Good. Now go stand there. But inside the line. 1845 03:05:01,940 --> 03:05:04,250 Thank God you're back, lsmail. 1846 03:05:05,300 --> 03:05:09,500 We have to make the rest of the runs. 1847 03:05:09,740 --> 03:05:11,460 There's no one left. 1848 03:05:11,700 --> 03:05:16,460 Don't worry, Bhuvan. By Allah's grace, victory will be ours. 1849 03:05:16,700 --> 03:05:19,860 We must not lose heart, that's all. 1850 03:05:28,340 --> 03:05:30,300 Look towards me, Tipu. 1851 03:05:32,380 --> 03:05:34,060 Run, Tipu! 1852 03:05:36,060 --> 03:05:38,780 Stop! Stay behind the line. 1853 03:05:44,900 --> 03:05:46,660 Run, Tipu, run! 1854 03:05:48,460 --> 03:05:49,860 Stop! 1855 03:05:50,700 --> 03:05:52,460 Well done. 1856 03:06:51,780 --> 03:06:54,420 -Was it two or three? -Three. 1857 03:06:56,180 --> 03:06:59,420 The last hour of play is left. 1858 03:06:59,620 --> 03:07:05,020 Twenty overs will be bowled during this time. 1859 03:07:32,380 --> 03:07:34,140 lsmail has hit a six! 1860 03:08:01,460 --> 03:08:03,020 Well played! 1861 03:08:03,260 --> 03:08:06,700 With this six, Bhuvan completes a century! 1862 03:08:09,020 --> 03:08:12,540 This country has a great future in this game. 1863 03:08:22,460 --> 03:08:25,620 And that's lsmail's grand 50! 1864 03:08:38,580 --> 03:08:40,700 How many more runs to win? 1865 03:08:40,940 --> 03:08:44,060 We have to make 30 runs in 1 8 balls. 1866 03:08:44,300 --> 03:08:46,220 -Thirty in 1 8? -Yes. 1867 03:09:15,620 --> 03:09:17,420 How's that, umpire? 1868 03:09:18,980 --> 03:09:20,420 Well done, Willis! 1869 03:09:20,660 --> 03:09:22,620 Oh, what a shame. 1870 03:09:25,900 --> 03:09:28,210 -Good cricket, sir. -Well done. 1871 03:09:31,580 --> 03:09:34,420 Run along. Your mother's waiting. 1872 03:09:53,220 --> 03:09:55,980 Don't worry, Tipu. Don't worry. 1873 03:09:59,100 --> 03:10:01,490 You played very well. Well done. 1874 03:10:13,820 --> 03:10:17,020 Father, why is Tipu coming back? 1875 03:10:19,900 --> 03:10:23,370 They now have to make 28 runs... 1876 03:10:23,580 --> 03:10:25,810 ...in 1 6 balls. 1877 03:10:26,020 --> 03:10:28,250 Stay put at one end, Bhura. 1878 03:10:28,500 --> 03:10:32,620 Don't lose your wicket. l'll make the runs. 1879 03:10:33,020 --> 03:10:37,620 He's petrified, Willis. Get him on strike. Three more to go. 1880 03:10:51,500 --> 03:10:54,420 Willis, hold up! Smith, third-man! 1881 03:10:54,900 --> 03:10:57,210 Flynn, square boundary. 1882 03:10:58,140 --> 03:11:00,820 Come on, Willis. Keep it tight, man! 1883 03:11:16,020 --> 03:11:20,500 -Stop! Go back! -What are you doing?! Get him! 1884 03:11:40,900 --> 03:11:42,420 That was great! 1885 03:11:46,580 --> 03:11:49,340 Willis, keep it tight, man! 1886 03:11:49,580 --> 03:11:52,380 -The ball is old, sir. -Just do it! 1887 03:11:52,540 --> 03:11:56,060 This is the last ball of the over! We must take a run. 1888 03:11:56,220 --> 03:11:59,020 Only one run, not two! 1889 03:12:00,660 --> 03:12:03,860 Gentlemen, step up, step up! Stop the single. 1890 03:12:04,100 --> 03:12:08,020 l want this man on strike! Step up! 1891 03:12:23,060 --> 03:12:25,420 Good shot. That's an over. 1892 03:12:25,620 --> 03:12:27,820 He's given us four runs. 1893 03:12:30,820 --> 03:12:32,580 You have to bat now. 1894 03:12:32,780 --> 03:12:36,410 Steady. Don't let your wicket fall. 1895 03:12:37,660 --> 03:12:40,180 Because of Captain Russell's cunning... 1896 03:12:40,380 --> 03:12:45,500 ...Bhuvan couldn't take just the single. Bhura must bat now. 1897 03:12:46,060 --> 03:12:48,130 Champaner now needs... 1898 03:12:48,340 --> 03:12:51,620 ...1 2 runs from 1 2 balls. 1899 03:12:52,100 --> 03:12:54,060 Smith, keep him on strike. 1900 03:12:54,300 --> 03:12:57,260 Concentrate, gentlemen. Concentrate! 1901 03:12:57,500 --> 03:12:58,650 Saving one. 1902 03:13:26,820 --> 03:13:28,820 One more to go. 1903 03:13:39,460 --> 03:13:44,410 Save us, Bhuvan, my brother. lt's all in your hands now. 1904 03:14:07,900 --> 03:14:10,020 You did the right thing. 1905 03:14:12,460 --> 03:14:17,020 Go, Kachra. You have to give Bhuvan support now. 1906 03:14:18,100 --> 03:14:20,820 -Just stay put. -Don't be afraid. 1907 03:14:21,300 --> 03:14:22,940 Say a prayer and go. 1908 03:14:23,180 --> 03:14:26,020 All right. We remember this chap, don't we? 1909 03:14:27,700 --> 03:14:29,220 Welcome back. 1910 03:14:30,300 --> 03:14:31,820 Oh, dear. 1911 03:14:32,220 --> 03:14:35,420 The last man in and he's severely disabled. 1912 03:14:35,980 --> 03:14:38,420 This is the last batsman. 1913 03:14:38,620 --> 03:14:41,420 They need to make 1 2 runs from 1 1 balls. 1914 03:14:41,740 --> 03:14:43,020 Wesson. 1915 03:14:43,180 --> 03:14:45,940 -Short leg. Stay in close. -Right, sir. 1916 03:14:47,660 --> 03:14:49,220 Come on, Smith. 1917 03:14:59,500 --> 03:15:01,020 And again. 1918 03:15:04,700 --> 03:15:07,220 Come on, Smith! He's a sitting duck. 1919 03:15:07,860 --> 03:15:09,620 Careful, Kachra! 1920 03:15:10,500 --> 03:15:12,020 Come on, Smith! 1921 03:15:18,100 --> 03:15:20,020 You aren't hurt, are you? 1922 03:15:32,020 --> 03:15:34,820 Good delivery! 1923 03:15:41,780 --> 03:15:44,380 Come on, Kachra. Don't be afraid! 1924 03:15:44,580 --> 03:15:46,060 Take him, Smith! 1925 03:15:46,300 --> 03:15:48,220 Just touch and run! 1926 03:15:58,100 --> 03:15:59,820 Just once. 1927 03:16:00,820 --> 03:16:02,300 Run! 1928 03:16:07,300 --> 03:16:10,180 Well done, Kachra! Stay there. 1929 03:16:15,460 --> 03:16:18,930 This is the last ball. We must take one run. 1930 03:16:19,100 --> 03:16:20,580 -Be ready. -Okay. 1931 03:16:20,860 --> 03:16:26,020 Gentlemen, close in. Move in. Save the one. Keep it this end. 1932 03:16:27,100 --> 03:16:28,220 Smith! 1933 03:16:42,500 --> 03:16:45,020 -Run! -Run, Kachra! 1934 03:16:51,660 --> 03:16:53,140 Made it. 1935 03:16:53,780 --> 03:16:56,420 Well done! Well done, Kachra. 1936 03:16:59,300 --> 03:17:01,500 Six more balls... 1937 03:17:01,740 --> 03:17:04,500 ...and 1 0 runs to make for a victory. 1938 03:17:04,700 --> 03:17:09,410 Gentlemen, l want everybody to keep on their toes. Be alert. 1939 03:17:09,660 --> 03:17:12,260 Save the twos and the boundaries. 1940 03:17:12,500 --> 03:17:17,020 Let them have the single. Let the cripple take the strike. 1941 03:17:28,500 --> 03:17:31,740 Yardley, l'm depending on you. 1942 03:17:31,980 --> 03:17:36,020 Don't give away anything. Just get him. 1943 03:17:37,300 --> 03:17:38,620 Gentlemen! 1944 03:18:23,540 --> 03:18:26,420 Well done. That won't do us any harm. 1945 03:18:26,700 --> 03:18:28,620 Are you all right? 1946 03:18:42,860 --> 03:18:44,220 Keep it up. 1947 03:18:51,500 --> 03:18:53,420 Careful, Bhuvan! 1948 03:19:00,620 --> 03:19:03,420 Run! Take two! 1949 03:19:05,900 --> 03:19:08,620 Stop! Go back. 1950 03:19:18,060 --> 03:19:19,900 We must take a single! 1951 03:19:20,580 --> 03:19:21,980 Touch and run! 1952 03:19:22,180 --> 03:19:24,620 Gentlemen, close in, close in! 1953 03:19:24,820 --> 03:19:27,740 All you men in the field, come on! 1954 03:19:29,700 --> 03:19:31,820 Kachra, touch and run! 1955 03:19:36,660 --> 03:19:38,380 Good bowling, Yardley. 1956 03:19:41,340 --> 03:19:46,050 We must take a run off this ball. Only two more balls are left. 1957 03:19:46,260 --> 03:19:48,820 We have to take a run! 1958 03:19:49,700 --> 03:19:51,460 Go on, Yardley. 1959 03:19:51,700 --> 03:19:54,660 Dig one in. Dig one in, Yardley. Come on. 1960 03:19:54,860 --> 03:19:56,820 Run, Kachra! 1961 03:19:57,540 --> 03:20:01,940 We have to take one run! Just touch and run! 1962 03:20:02,180 --> 03:20:05,890 Everybody close in! Stop the single! Close in! 1963 03:20:08,180 --> 03:20:10,820 Why can't you just strike the ball? 1964 03:20:21,900 --> 03:20:25,210 Just one more ball to go. 1965 03:20:39,220 --> 03:20:43,100 Kachra, this is the last ball of the game. 1966 03:20:44,100 --> 03:20:47,220 And we need five runs to win. 1967 03:20:49,900 --> 03:20:53,100 You'll have to hit the ball over the boundary. 1968 03:20:55,220 --> 03:20:57,610 Or else, triple lagaan. 1969 03:20:58,700 --> 03:21:02,010 Our lives are in your hands, Kachra. 1970 03:21:02,340 --> 03:21:04,220 Do something! 1971 03:21:05,820 --> 03:21:07,220 Do something. 1972 03:21:13,940 --> 03:21:16,580 Come on, Yardley. Just once more. 1973 03:21:19,900 --> 03:21:21,220 Field. 1974 03:21:25,780 --> 03:21:27,420 Hit it, Kachra. 1975 03:21:28,900 --> 03:21:30,580 -Hit it! -Hit it, Kachra! 1976 03:21:37,100 --> 03:21:39,410 -Hit it, Kachra! -Lift it, Kachra! 1977 03:21:44,420 --> 03:21:47,220 Triple lagaan! 1978 03:21:55,540 --> 03:21:57,020 No ball. 1979 03:21:57,700 --> 03:21:59,540 No ball! 1980 03:22:01,340 --> 03:22:03,810 -What? -No ball. 1981 03:22:08,060 --> 03:22:10,530 No ball? What do you mean, no ball? 1982 03:22:10,740 --> 03:22:14,620 -His foot was over the line. -Yardley? 1983 03:22:16,100 --> 03:22:20,020 -Are you certain? -l am not discussing it. 1984 03:22:20,260 --> 03:22:23,220 l suggest we get on with the game. 1985 03:22:25,100 --> 03:22:26,620 Very well. 1986 03:22:26,860 --> 03:22:30,140 We have one more ball. Back to your positions! 1987 03:22:30,380 --> 03:22:35,010 Because of the no ball, we have one more ball to face! 1988 03:22:47,620 --> 03:22:50,010 No more mistakes this time. 1989 03:22:53,900 --> 03:22:56,620 Gentlemen, back to the boundary. 1990 03:22:58,500 --> 03:23:02,620 Everybody, back to the boundaries. Back! Back! 1991 03:23:15,460 --> 03:23:17,930 If you lose, you pay... 1992 03:23:18,140 --> 03:23:20,370 ... triple lagaan. 1993 03:23:20,780 --> 03:23:23,250 Do you accept? 1994 03:23:25,340 --> 03:23:28,580 And Bhuvan accepted this impossible bet! 1995 03:23:28,780 --> 03:23:31,220 What have you done? 1996 03:23:33,780 --> 03:23:37,860 I told you we could face a calamity, didn't I? 1997 03:23:47,620 --> 03:23:50,060 You talk just like your father. 1998 03:23:50,300 --> 03:23:54,420 He was just as spirited. Always spoke the truth. 1999 03:24:01,540 --> 03:24:03,300 I have faith... 2000 03:24:03,460 --> 03:24:06,620 ... in you and in your courage. 2001 03:24:24,700 --> 03:24:26,740 Catch it, sir! 2002 03:24:30,420 --> 03:24:31,820 Catch it, sir! 2003 03:24:36,900 --> 03:24:39,210 Please don't catch it! 2004 03:25:11,260 --> 03:25:13,410 We have won! 2005 03:25:19,660 --> 03:25:20,780 He's done it! 2006 03:25:38,540 --> 03:25:40,740 Completely unbelievable! 2007 03:26:30,420 --> 03:26:31,820 Bloody--! 2008 03:27:59,900 --> 03:28:03,820 Unable to bear this humiliation, the British government... 2009 03:28:04,020 --> 03:28:08,140 ... decided to shut down the Champaner cantonment. 2010 03:28:08,380 --> 03:28:12,060 By the power vested in me by Queen Victoria... 2011 03:28:12,300 --> 03:28:15,460 ...I hereby declare, after much deliberation... 2012 03:28:15,660 --> 03:28:19,130 ... the cantonment at Champaner be dissolved. 2013 03:28:19,340 --> 03:28:22,220 And the officers and troops... 2014 03:28:22,420 --> 03:28:24,810 ...shall re-establish themselves... 2015 03:28:25,020 --> 03:28:28,810 ... in the princely state of Rajghat, with immediate effect. 2016 03:28:29,060 --> 03:28:34,180 Signed, Colonel J. R. Boyer Commanding Officer, Central Provinces 2017 03:28:37,220 --> 03:28:41,060 l did not believe l'd live to see this day. 2018 03:29:19,460 --> 03:29:23,250 May you be happy, my daughter. May you live long. 2019 03:29:53,780 --> 03:29:56,540 Memsahib, we will never forget... 2020 03:29:57,500 --> 03:29:59,620 ...what you've done for us. 2021 03:30:03,780 --> 03:30:05,660 l won't either. 2022 03:30:29,100 --> 03:30:33,340 Not just Champaner, but all the villages in the province... 2023 03:30:33,580 --> 03:30:36,620 ... did not have to pay lagaan for three years. 2024 03:30:36,860 --> 03:30:40,460 Captain Russell paid for his capricious behaviour. 2025 03:30:40,620 --> 03:30:44,380 Besides having to pay triple lagaan, he was transferred... 2026 03:30:44,580 --> 03:30:47,140 ... to the Central African desert. 2027 03:30:48,300 --> 03:30:53,220 Elizabeth returned to England with Bhuvan in her heart. 2028 03:30:53,420 --> 03:30:58,340 She did not marry and remained Bhuvan's Radha all her life. 2029 03:30:58,940 --> 03:31:01,620 Bhuvan and Gauri had a splendid wedding. 2030 03:31:01,820 --> 03:31:04,460 Rajah Puran Singh himself blessed them... 2031 03:31:04,700 --> 03:31:07,820 ... enhancing Champaner's status even more. 2032 03:31:08,500 --> 03:31:11,140 Even after this historic victory...