1 00:01:22,300 --> 00:01:26,300 Next round! 2 00:01:33,500 --> 00:01:37,500 Now that we've moved to paradise, there's nothing to eat. 3 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 [This is a play on words, a phrase used in mahjong] 4 00:01:42,600 --> 00:01:44,500 Speaking of moving, I forgot to congratulate you 5 00:01:44,535 --> 00:01:46,065 on Mr. Liang's promotion. 6 00:01:46,100 --> 00:01:49,100 Can you even call that a promotion? He only supervises the rations. 7 00:01:49,135 --> 00:01:51,365 You can't even get rice from India now. 8 00:01:51,400 --> 00:01:53,700 Those in charge of rice are more powerful than those who guard the treasury. 9 00:01:53,735 --> 00:01:55,565 Mrs. Yee is right. 10 00:01:55,600 --> 00:01:57,950 Me? I'm not a living Buddha. 11 00:01:57,985 --> 00:02:00,265 But you should listen to me. 12 00:02:00,300 --> 00:02:02,900 If he takes a consignment, he won't be home for 3 days. 13 00:02:02,935 --> 00:02:04,367 You'll be free then. 14 00:02:04,402 --> 00:02:05,765 I don't have the time. 15 00:02:05,800 --> 00:02:07,550 His relatives are always coming around. 16 00:02:07,585 --> 00:02:08,992 They pack the place, even the corridors. 17 00:02:09,027 --> 00:02:11,213 I'll take that. [mahjong terminology] 18 00:02:11,248 --> 00:02:13,365 I still have to settle their meals. 19 00:02:13,400 --> 00:02:16,100 It's not even as though I'm getting paid for this. 20 00:02:16,135 --> 00:02:17,565 Yeah. 21 00:02:17,600 --> 00:02:19,365 Don't mislead Mrs. Mak 22 00:02:19,400 --> 00:02:21,550 into thinking government officials 23 00:02:21,585 --> 00:02:23,700 are the tiles we're playing with now. 24 00:02:23,735 --> 00:02:25,165 Isn't that so? 25 00:02:25,200 --> 00:02:27,600 The Japanese would never have thought that, 26 00:02:27,635 --> 00:02:31,600 even the emperor gets henpecked. 27 00:02:32,900 --> 00:02:35,065 Eat while it's hot. 28 00:02:35,100 --> 00:02:38,600 I can't eat any more, I'm getting fat... 29 00:02:38,635 --> 00:02:40,265 Everyone hoards up stuff now. 30 00:02:40,300 --> 00:02:43,100 Since we can't do anything else, just hoard up fat then. 31 00:02:43,135 --> 00:02:45,317 What else is good to stock up on, Mrs. Yee? 32 00:02:45,352 --> 00:02:47,500 You know my husband is in the import business. 33 00:02:47,535 --> 00:02:48,617 I'll take that! [mahjong terminology] 34 00:02:48,652 --> 00:02:50,476 Even though Hong Kong has fallen, 35 00:02:50,511 --> 00:02:52,265 the ships still need to call. 36 00:02:52,300 --> 00:02:55,400 I'll eat that. [mahjong terminology] 37 00:02:55,435 --> 00:02:56,765 Western medicine. 38 00:02:56,800 --> 00:02:59,000 The last shipment sold out very quickly. 39 00:02:59,035 --> 00:03:03,000 He should get more of them. 40 00:03:04,200 --> 00:03:06,665 I heard you went to Shu Yu yesterday? 41 00:03:06,700 --> 00:03:09,800 Yes, with some others. Mrs. Mak hasn't been there before. 42 00:03:09,835 --> 00:03:12,465 It's embarrassing that I haven't. 43 00:03:12,500 --> 00:03:14,465 There're two new branches in Hong Kong. 44 00:03:14,500 --> 00:03:17,000 The Sichuan and Hong Kong chefs couldn't get along, 45 00:03:17,035 --> 00:03:19,500 and besides Hong Kongers can't take spicy food. 46 00:03:19,535 --> 00:03:23,500 Isn't it spicy? 47 00:03:24,200 --> 00:03:26,565 Yes, it really was. 48 00:03:26,600 --> 00:03:30,600 9 Wan [mahjong terminology] 49 00:03:31,800 --> 00:03:33,665 2 Wan. 50 00:03:33,700 --> 00:03:37,700 I'll take that. 51 00:03:38,800 --> 00:03:40,850 Mrs. Mak didn't go yesterday? 52 00:03:40,885 --> 00:03:42,392 She hasn't come for a few days. 53 00:03:42,427 --> 00:03:43,865 I had things to take care at home. 54 00:03:43,900 --> 00:03:45,700 Since you had enough players, I decided to take a break. 55 00:03:45,735 --> 00:03:49,165 An excuse to hide eh? 56 00:03:49,200 --> 00:03:52,300 Who was it who said she wasn't free a few days ago over the phone? 57 00:03:52,335 --> 00:03:54,300 That day doesn't count, I went to fetch Mrs. Mak. 58 00:03:54,335 --> 00:03:55,465 You can ask her if you don't believe me. 59 00:03:55,500 --> 00:03:58,500 I specially chose to treat you to a meal that day, Mrs. Mak. 60 00:03:58,535 --> 00:04:01,567 She did it deliberately. 61 00:04:01,602 --> 00:04:04,600 I'll take that tile. 62 00:04:08,100 --> 00:04:10,900 Do you still have more of those stockings? 63 00:04:10,935 --> 00:04:13,665 Yes, but I gave them all away. 64 00:04:13,700 --> 00:04:15,700 If you want I can bring more the next time. 65 00:04:15,735 --> 00:04:17,065 Ok. 66 00:04:17,100 --> 00:04:19,065 Goods are running scarce in Shanghai. 67 00:04:19,100 --> 00:04:21,400 There's even a black market for soap and toothpaste. 68 00:04:21,435 --> 00:04:22,865 You should come more often. 69 00:04:22,900 --> 00:04:26,900 There's a place for you to stay. 70 00:04:40,700 --> 00:04:41,865 I think he's had enough. 71 00:04:41,900 --> 00:04:44,400 The Kempeitai (Japanese Military Police) will demand for him. 72 00:04:44,435 --> 00:04:46,300 They didn't specify whether he should be dead or alive. 73 00:04:46,335 --> 00:04:48,865 Just give it to him. 74 00:04:48,900 --> 00:04:50,865 How will you account to Miura? 75 00:04:50,900 --> 00:04:54,600 They're investigating the arms the Americans supplied to Chongqing. 76 00:04:54,635 --> 00:04:56,265 I'll meet him tonight. 77 00:04:56,300 --> 00:04:59,750 His secretary called to say today's dinner was cancelled. 78 00:04:59,785 --> 00:05:03,200 He wants you to report directly to headquarters tomorrow. 79 00:05:15,600 --> 00:05:17,500 You're not returning to the office today? 80 00:05:17,535 --> 00:05:21,500 I still have an appointment. 81 00:06:18,400 --> 00:06:19,900 My relatives asked someone to get some from the Russians. 82 00:06:19,935 --> 00:06:23,265 Rings, jewels from the aristocracy. 83 00:06:23,300 --> 00:06:25,700 They're begging for cigarette butts on the streets. 84 00:06:25,735 --> 00:06:27,165 Afraid of getting fakes. 85 00:06:27,200 --> 00:06:29,900 You women started early today. 86 00:06:29,935 --> 00:06:32,565 That's a good hand you have. 87 00:06:32,600 --> 00:06:36,600 Mr. Yee is here to show his support. 88 00:06:37,500 --> 00:06:41,165 Sorry... my turn? 89 00:06:41,200 --> 00:06:42,765 That's a good one you have. 90 00:06:42,800 --> 00:06:45,800 How many carats is yours, three carats? 91 00:06:45,835 --> 00:06:48,765 What do you think of this? I tire of it. 92 00:06:48,800 --> 00:06:52,200 It's no longer fashionable, I was thinking of getting it changed. 93 00:06:52,235 --> 00:06:53,465 Pin Fen has new stock. 94 00:06:53,500 --> 00:06:55,565 There's a new five carat one. 95 00:06:55,600 --> 00:06:58,100 It's large, but not as bright as yours. 96 00:06:58,135 --> 00:07:01,517 Why didn't you call me then? 97 00:07:01,552 --> 00:07:04,865 I only took a brief glance. 98 00:07:04,900 --> 00:07:08,465 Pin Fen has some stuff that can't be gotten outside. 99 00:07:08,500 --> 00:07:11,500 They wouldn't sell that fire gem to me. [Shanghainese term for a high-grade jewel] 100 00:07:11,535 --> 00:07:13,965 How much is it worth now? 101 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 That fire gem of yours is ten carats. 102 00:07:16,035 --> 00:07:18,000 It's not as though it's a pigeon's egg. 103 00:07:18,035 --> 00:07:19,465 Gems are just stones. 104 00:07:19,500 --> 00:07:23,500 If you wear such large jewellery, you can't even play mahjong. 105 00:07:24,000 --> 00:07:26,900 Nagging at me even though you wouldn't buy it for me. 106 00:07:26,935 --> 00:07:29,065 Ah, I won! 107 00:07:29,100 --> 00:07:29,965 Combo win. [Mahjong terminology] 108 00:07:30,000 --> 00:07:32,200 I was about to win myself. It's all Mr. Yee's fault, 109 00:07:32,235 --> 00:07:34,400 for saying you can't play mahjong if you wear jewellery. 110 00:07:34,435 --> 00:07:35,367 He did it on purpose. 111 00:07:35,402 --> 00:07:36,265 Thank you Mr. Yee. 112 00:07:36,300 --> 00:07:39,050 Mr. Yee should treat us to a meal. 113 00:07:39,085 --> 00:07:41,800 Sure, where do you want to go? 114 00:07:41,835 --> 00:07:43,465 Shu Yu. Western medicine? 115 00:07:43,500 --> 00:07:47,500 Not Shu Yu, let's choose somewhere more expensive. 116 00:07:51,000 --> 00:07:52,765 Oh dear, I forget. 117 00:07:52,800 --> 00:07:54,900 I have an appointment at three. 118 00:07:54,935 --> 00:07:57,565 And I forgot all about it. 119 00:07:57,600 --> 00:08:00,300 That won't do, who'll play then? 120 00:08:00,335 --> 00:08:02,965 You should have said so earlier! 121 00:08:03,000 --> 00:08:04,800 I need to discuss something with someone. 122 00:08:04,835 --> 00:08:07,265 And I forgot all about it... 123 00:08:07,300 --> 00:08:09,500 Why don't you sit in for me, Mr. Yee? 124 00:08:09,535 --> 00:08:10,865 I'll be right back. 125 00:08:10,900 --> 00:08:14,100 And my luck had just turned for the better. 126 00:08:14,135 --> 00:08:15,465 Not today, I have something on. 127 00:08:15,500 --> 00:08:17,100 I'll play overnight with you ladies some other day. 128 00:08:17,135 --> 00:08:19,565 Mrs. Mak is too inconsiderate. 129 00:08:19,600 --> 00:08:22,400 My husband has some money owed to him, it's been a few years already, 130 00:08:22,435 --> 00:08:25,400 the debtor finally agreed to to pay up a portion. 131 00:08:25,435 --> 00:08:27,565 Let's ask Mrs. Liao then. 132 00:08:27,600 --> 00:08:31,100 Shen-ma, could you call Mrs. Liao over? 133 00:08:31,135 --> 00:08:35,100 You owe us a treat. 134 00:09:02,700 --> 00:09:05,800 Mrs. Mak, Mrs. Yee says you can use the car. 135 00:09:05,835 --> 00:09:07,700 The car is waiting for you. 136 00:09:07,735 --> 00:09:09,965 I really couldn't. 137 00:09:10,000 --> 00:09:13,700 Isn't't Mrs. Mak going...? 138 00:09:13,735 --> 00:09:15,665 Ok, thank you. 139 00:09:15,700 --> 00:09:19,700 I'll be right down. 140 00:09:41,300 --> 00:09:43,865 There are less cars in Shanghai than in Hong Kong. 141 00:09:43,900 --> 00:09:47,900 Gas is expensive. Even those who have cars don't drive any more. 142 00:09:49,500 --> 00:09:53,500 Mrs. Mak, your Shanghainese is very good. 143 00:09:53,800 --> 00:09:55,365 My Mum is from Shanghai. 144 00:09:55,400 --> 00:09:56,865 When I was young some relatives of mine 145 00:09:56,900 --> 00:09:59,500 moved over to Hong Kong when the war started. 146 00:09:59,535 --> 00:10:03,500 Really? 147 00:10:27,000 --> 00:10:30,900 These foreigners, they can only redeem this much a day. 148 00:10:30,935 --> 00:10:34,900 They can only get hard bread to eat. 149 00:10:50,300 --> 00:10:51,500 Do you need me to fetch you later? 150 00:10:51,535 --> 00:10:55,500 No, I can call a cab. 151 00:11:43,000 --> 00:11:44,400 Coffee, please. 152 00:11:44,435 --> 00:11:48,400 Sure. 153 00:12:11,900 --> 00:12:13,700 May I use your phone? 154 00:12:13,735 --> 00:12:17,700 Of course. 155 00:12:33,900 --> 00:12:37,900 Strange, did I call the wrong number? 156 00:12:49,600 --> 00:12:50,665 Hello. 157 00:12:50,700 --> 00:12:53,400 Second brother, it's me. 158 00:12:53,435 --> 00:12:57,400 Yes? 159 00:12:58,000 --> 00:13:00,300 I'm at the Keseling cafe now. 160 00:13:00,335 --> 00:13:02,600 Is everything alright at home? 161 00:13:02,635 --> 00:13:04,565 Yes. 162 00:13:04,600 --> 00:13:07,000 I'm good, just too busy recently 163 00:13:07,035 --> 00:13:11,000 to call back home. 164 00:13:11,100 --> 00:13:13,250 I'm going to go shopping today. 165 00:13:13,285 --> 00:13:15,400 I have a date, I'm going now. 166 00:13:15,435 --> 00:13:19,400 Ok. 167 00:13:21,800 --> 00:13:25,100 Well, then, there's nothing else. 168 00:13:25,135 --> 00:13:28,417 I know, it'll be ok. 169 00:13:28,452 --> 00:13:31,700 I'm going, goodbye. 170 00:13:35,200 --> 00:13:39,200 We're moving out now. 171 00:15:00,900 --> 00:15:04,900 If you guys win we'll marry you! 172 00:15:07,000 --> 00:15:08,400 I didn't say I'd be the one marrying them. 173 00:15:08,435 --> 00:15:09,465 The men have all gone to war. 174 00:15:09,500 --> 00:15:11,500 Who's going to marry this truckload of girls? 175 00:15:11,535 --> 00:15:15,500 I'm not going to, you marry him then! 176 00:15:27,600 --> 00:15:30,700 I heard from teacher that Guangzhou has been lost. 177 00:15:30,735 --> 00:15:33,565 Will it be safe in Hong Kong? 178 00:15:33,600 --> 00:15:37,300 I never thought that we'd have to rely on the Brits to protect us. 179 00:15:37,335 --> 00:15:39,365 Isn't your Dad in Britain? 180 00:15:39,400 --> 00:15:42,400 Why didn't he bring you with him? 181 00:15:42,435 --> 00:15:44,465 He took my younger brother. 182 00:15:44,500 --> 00:15:48,050 When my Mum died he said he'd take me. 183 00:15:48,085 --> 00:15:51,600 But two years later, war broke out. 184 00:15:51,635 --> 00:15:53,265 I'm not going back again. 185 00:15:53,300 --> 00:15:55,765 War gave me the chance to go to Hong Kong. 186 00:15:55,800 --> 00:15:59,800 I want to go overseas and see the world outside. 187 00:16:16,000 --> 00:16:17,700 See you by the pond after class tonight. 188 00:16:17,735 --> 00:16:19,400 Let's go back to our apartment together. 189 00:16:19,435 --> 00:16:20,865 Ok. 190 00:16:20,900 --> 00:16:24,900 Hey, Lai Shu Jin! 191 00:16:27,500 --> 00:16:28,765 I was just looking for you. 192 00:16:28,800 --> 00:16:31,500 Kuang Yumin, you still remember me? 193 00:16:31,535 --> 00:16:33,165 Yes, I saw you acting. 194 00:16:33,200 --> 00:16:35,400 Lingnan University's Women's Drama Society. 195 00:16:35,435 --> 00:16:37,767 We've set up a new drama society. 196 00:16:37,802 --> 00:16:39,601 We're auditioning for members today. 197 00:16:39,636 --> 00:16:41,400 But the women's drama society has never 198 00:16:41,435 --> 00:16:43,265 collaborated with males. 199 00:16:43,300 --> 00:16:45,600 Since we're borrowing Hong Kong University's premises for classes 200 00:16:45,635 --> 00:16:49,600 and we have a lack of manpower, we should work together. 201 00:16:49,800 --> 00:16:51,765 We can do Ibsen's "A Doll House"! 202 00:16:51,800 --> 00:16:53,800 I know Nora's lines at the back of my hand. 203 00:16:53,835 --> 00:16:56,067 At this kind of time who has the mood 204 00:16:56,102 --> 00:16:58,265 to see this kind of bourgeoise show? 205 00:16:58,300 --> 00:16:59,800 We're intending to stage a patriotic play 206 00:16:59,835 --> 00:17:02,365 to raise funds for the war. 207 00:17:02,400 --> 00:17:06,400 You should come for the audition tomorrow too. 208 00:17:06,600 --> 00:17:09,400 But I'm only a freshman, I've never acted before. 209 00:17:09,435 --> 00:17:10,565 It doesn't matter. 210 00:17:10,600 --> 00:17:13,000 Everyone should play their part for the resistance movement. 211 00:17:13,035 --> 00:17:15,600 While the soldiers are fighting on the frontlines, 212 00:17:15,635 --> 00:17:18,265 the Hong Kongers are relaxing. 213 00:17:18,300 --> 00:17:22,300 We need to awaken them from their complacency. 214 00:17:25,000 --> 00:17:28,600 What a typical director, he doesn't listen to anyone. 215 00:17:28,635 --> 00:17:29,765 But since it's the resistance, 216 00:17:29,800 --> 00:17:32,965 we girls can't lose out to the guys. 217 00:17:33,000 --> 00:17:36,400 I just can't stand the thought of following his beck and call. 218 00:17:36,435 --> 00:17:40,065 He's quite passionate isn't he? 219 00:17:40,100 --> 00:17:41,800 Not long after his brother graduated from the military academy, 220 00:17:41,835 --> 00:17:43,265 he got killed in the war. 221 00:17:43,300 --> 00:17:45,500 So his family wouldn't let him join the army. 222 00:17:45,535 --> 00:17:49,500 So that's why he's so agitated. 223 00:17:50,200 --> 00:17:54,200 I don't want him to get drafted either. 224 00:17:55,400 --> 00:17:57,500 I return myself to the land which nurtured me. 225 00:17:57,535 --> 00:17:58,265 And my soul... 226 00:17:58,300 --> 00:18:02,300 More to the left, more. 227 00:18:02,400 --> 00:18:06,300 Ok, that's fine. 228 00:18:06,335 --> 00:18:10,200 Let's try it out. 229 00:18:40,700 --> 00:18:43,665 What's up? 230 00:18:43,700 --> 00:18:45,465 My Dad got married. 231 00:18:45,500 --> 00:18:49,500 I'm writing a letter to congratulate him. 232 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 The pre-stage jitters will disappear once the curtains open. 233 00:20:35,500 --> 00:20:39,500 Auntie Zhao! 234 00:20:39,700 --> 00:20:41,850 They found this officer behind the hills. 235 00:20:41,885 --> 00:20:44,000 Xiao Hong, has your brother come home? 236 00:20:44,035 --> 00:20:47,165 Shh! Come in quickly. 237 00:20:47,200 --> 00:20:50,400 My son! Quickly, go boil some water. 238 00:20:50,435 --> 00:20:53,465 What happened to you? 239 00:20:53,500 --> 00:20:57,500 He's an army officer, not your son. 240 00:20:59,400 --> 00:21:01,650 My son is coming home tonight. 241 00:21:01,685 --> 00:21:03,865 Coming home to eat dinner. 242 00:21:03,900 --> 00:21:06,500 I should slaughter a chicken for him. 243 00:21:06,535 --> 00:21:09,017 My son is coming back! 244 00:21:09,052 --> 00:21:12,276 He's coming back today! 245 00:21:12,311 --> 00:21:15,500 My son is coming back. 246 00:21:16,000 --> 00:21:19,065 My son is coming back. 247 00:21:19,100 --> 00:21:23,000 Ever since she knew my brother died on the warfront, 248 00:21:23,035 --> 00:21:26,665 my Mum took ill. 249 00:21:26,700 --> 00:21:28,665 I made this for my brother. 250 00:21:28,700 --> 00:21:32,700 I just finished knitting it, but he'll never get to wear it. 251 00:21:36,100 --> 00:21:37,665 Please have it! 252 00:21:37,700 --> 00:21:39,965 I can't, you saved my life. 253 00:21:40,000 --> 00:21:41,550 I don't have anything to repay you with. 254 00:21:41,585 --> 00:21:43,065 Saving our country is payment enough! 255 00:21:43,100 --> 00:21:46,700 Killing the enemy is taking revenge for my brother! 256 00:21:46,735 --> 00:21:49,400 I hate myself for being a woman, 257 00:21:49,435 --> 00:21:53,400 and I promised my brother 258 00:21:54,800 --> 00:21:57,065 to take care of Mum. 259 00:21:57,100 --> 00:22:00,500 I want to set his mind at rest... 260 00:22:00,535 --> 00:22:04,500 Your brother... 261 00:22:06,300 --> 00:22:10,300 He was the same age as you. Ever since my Dad died, 262 00:22:11,500 --> 00:22:14,400 he'd been taking care of the family. 263 00:22:14,435 --> 00:22:17,300 He'd work faster than everyone else. 264 00:22:17,335 --> 00:22:18,465 Every year during the harvest, 265 00:22:18,500 --> 00:22:22,500 he'd help others after harvesting our own crops. 266 00:22:23,400 --> 00:22:27,400 He was also as rugged as you. 267 00:22:28,200 --> 00:22:32,200 I'd always follow him wherever he went. 268 00:22:32,900 --> 00:22:36,900 He'd always say Heaven would bless the honest and kind. 269 00:22:40,900 --> 00:22:44,900 Our family had our hopes pinned on him. 270 00:22:49,000 --> 00:22:51,165 I'll kowtow to you! 271 00:22:51,200 --> 00:22:54,100 For this country, for my dead brother, 272 00:22:54,135 --> 00:22:56,700 for the generations of people, 273 00:22:56,735 --> 00:23:03,900 China cannot fall! 274 00:23:05,400 --> 00:23:09,400 China cannot fall! 275 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 China cannot fall! 276 00:23:14,200 --> 00:23:18,200 China cannot fall! 277 00:23:20,600 --> 00:23:24,600 Cheers! 278 00:23:26,500 --> 00:23:28,465 This calls for a celebration! 279 00:23:28,500 --> 00:23:31,200 That was really great, everyone was shouting out: 280 00:23:31,235 --> 00:23:35,200 "China cannot fall!" 281 00:23:36,500 --> 00:23:38,965 China cannot fall! 282 00:23:39,000 --> 00:23:40,900 600! 600 people seated in the audience. 283 00:23:40,935 --> 00:23:42,765 And those standing in the aisle too! 284 00:23:42,800 --> 00:23:44,600 Don't underestimate these Hong Kongers eh? 285 00:23:44,635 --> 00:23:46,565 When we performed at Lingnan, 286 00:23:46,600 --> 00:23:48,800 we never had such an enthusiastic response. 287 00:23:48,835 --> 00:23:51,965 What we staged is the reality. 288 00:23:52,000 --> 00:23:55,200 The audience can emphasise, so naturally they're touched. 289 00:23:55,235 --> 00:23:59,200 During the fund-raising I saw many people tearing. 290 00:24:00,400 --> 00:24:03,300 Cheers to everyone, for raising this sum of money, 291 00:24:03,335 --> 00:24:07,300 and doing our bit for the war. 292 00:24:08,900 --> 00:24:10,100 We must drink to our heart's content tonight. 293 00:24:10,135 --> 00:24:12,700 Let's worry about the nation tomorrow. 294 00:24:12,735 --> 00:24:16,700 Cheers, bro! 295 00:24:17,400 --> 00:24:18,900 I have an idea, listen to me. 296 00:24:18,935 --> 00:24:21,265 We should sell tickets. 297 00:24:21,300 --> 00:24:24,600 And write on the door: "While stocks last!" 298 00:24:24,635 --> 00:24:25,265 If it's you, it's more like: 299 00:24:25,300 --> 00:24:27,900 "It's hard to sell even one ticket" 300 00:24:27,935 --> 00:24:29,900 Here, give me the drinks. 301 00:24:29,935 --> 00:24:31,165 Careful! 302 00:24:31,200 --> 00:24:32,900 Cheers to our leading man and lady! 303 00:24:32,935 --> 00:24:35,767 Our ticket sales depend on her! 304 00:24:35,802 --> 00:24:38,600 To our leading man and lady! 305 00:24:38,800 --> 00:24:42,800 I'm not, I'm not. 306 00:24:43,000 --> 00:24:45,600 We're the peach blossoms [students] of today, 307 00:24:45,635 --> 00:24:48,567 The pillars of society tomorrow, 308 00:24:48,602 --> 00:24:51,465 We're singing together today, 309 00:24:51,500 --> 00:24:55,500 Saving the people tomorrow on a giant wave, 310 00:24:57,800 --> 00:25:01,800 A giant wave, continuously expanding, 311 00:25:01,900 --> 00:25:04,165 Classmates, my dear students, 312 00:25:04,200 --> 00:25:08,200 let your strength prop up the rise and fall of this world, 313 00:25:08,600 --> 00:25:12,600 A giant wave, a giant wave, 314 00:25:13,900 --> 00:25:17,465 Hurry! 315 00:25:17,500 --> 00:25:21,500 To the top! 316 00:25:26,400 --> 00:25:30,400 Have you lighted it? 317 00:25:43,000 --> 00:25:44,665 It won't do if peformers don't smoke. 318 00:25:44,700 --> 00:25:48,700 Try it, it'll come in useful during acting. 319 00:25:52,700 --> 00:25:55,600 Wong Chia Chi took a blow, who wants... 320 00:25:55,635 --> 00:25:59,600 Gimme! 321 00:26:06,100 --> 00:26:10,100 Let me take a drag! 322 00:26:50,700 --> 00:26:53,100 Thank you. 323 00:26:53,135 --> 00:26:57,100 Why? 324 00:27:40,500 --> 00:27:43,800 Wong Chia Chi. 325 00:27:43,835 --> 00:27:47,800 Come up! 326 00:27:50,100 --> 00:27:52,300 I met a fellow villager from my hometown 327 00:27:52,335 --> 00:27:53,265 called Tsao De Xi. 328 00:27:53,300 --> 00:27:56,800 He went to the same school as my brother, so we're familiar with each other. 329 00:27:56,835 --> 00:28:00,100 I heard he's an Assistant Officer, working for the guy 330 00:28:00,135 --> 00:28:01,100 in charge of the "Peace Exercise". 331 00:28:01,135 --> 00:28:02,565 His name is Yee. 332 00:28:02,600 --> 00:28:05,200 He's Wang Jingwei's aide, in charge of espionage and spying. 333 00:28:05,235 --> 00:28:06,765 He's now in Hong Kong. 334 00:28:06,800 --> 00:28:08,900 Wang Jingwei's runs the "Peaceful Exercise", but 335 00:28:08,935 --> 00:28:11,765 he's just a lackey of the Japanese. 336 00:28:11,800 --> 00:28:13,400 He's a traitor who betrayed our country. 337 00:28:13,435 --> 00:28:15,667 Wang is now accumulating troops. 338 00:28:15,702 --> 00:28:17,900 Hong Kong is under Yee's purview. 339 00:28:17,935 --> 00:28:21,900 This Tsao guy I met... 340 00:28:23,900 --> 00:28:27,800 This is a chance. 341 00:28:27,835 --> 00:28:30,465 What chance? 342 00:28:30,500 --> 00:28:33,265 This isn't theatre. 343 00:28:33,300 --> 00:28:36,300 No matter how much we trade on our audience's tears and shout our voices hoarse, 344 00:28:36,335 --> 00:28:40,065 it's incomparable to killing a real traitor. 345 00:28:40,100 --> 00:28:43,200 We can do it this holidays so the school won't find out. 346 00:28:43,235 --> 00:28:44,265 We need to disguise ourselves 347 00:28:44,300 --> 00:28:47,400 and think of a way to infiltrate the Yee household. 348 00:28:47,435 --> 00:28:49,417 I'll get a favour from Old Tsao 349 00:28:49,452 --> 00:28:50,776 and get him to introduce us. 350 00:28:50,811 --> 00:28:52,065 And then we'll get guns, 351 00:28:52,100 --> 00:28:55,400 But which of us knows how to kill a person? 352 00:28:55,435 --> 00:28:56,965 We've only killed people on stage. 353 00:28:57,000 --> 00:28:59,550 When you see a traitor in front of your eyes, 354 00:28:59,585 --> 00:29:02,100 you'll know that killing isn't difficult at all. 355 00:29:02,135 --> 00:29:04,765 It's only a matter of how many, how fast. 356 00:29:04,800 --> 00:29:08,400 This is a matter of life and death, I want everyone to consider it carefully. 357 00:29:08,435 --> 00:29:11,917 If you're in, then let's make this a big one. 358 00:29:11,952 --> 00:29:15,276 Knives together, let's not waste our youth, 359 00:29:15,311 --> 00:29:18,600 and slay one of Wang Jingwei's lackeys! 360 00:29:18,635 --> 00:29:20,065 I'm in! 361 00:29:20,100 --> 00:29:24,100 Count me in. 362 00:29:27,600 --> 00:29:31,600 Then we'll too... 363 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 I don't want to force anyone. 364 00:29:36,200 --> 00:29:40,200 I'm in too. 365 00:29:57,400 --> 00:30:01,400 'lil un, I didn't expect you'd come find me. 366 00:30:03,000 --> 00:30:06,700 We haven't met since we left our hometown. 367 00:30:06,735 --> 00:30:10,400 Less talk. Cheers! 368 00:30:10,435 --> 00:30:14,400 Drink up. 369 00:30:15,600 --> 00:30:18,050 I should also thank Brother Tsao. 370 00:30:18,085 --> 00:30:20,500 From now on you must take care of us. 371 00:30:20,535 --> 00:30:22,067 Sure, sure sure. 372 00:30:22,102 --> 00:30:23,565 Here's one to you! 373 00:30:23,600 --> 00:30:27,600 Brother, can you see if you can help us? 374 00:30:29,300 --> 00:30:32,665 Can you help us find work? 375 00:30:32,700 --> 00:30:36,700 It's tough, but let me think of something. 376 00:30:49,800 --> 00:30:52,400 Where's Liang Junsheng? He's still up there. 377 00:30:52,435 --> 00:30:53,965 What's he doing? 378 00:30:54,000 --> 00:30:56,865 We only have enough for Tsao. 379 00:30:56,900 --> 00:31:00,065 Maybe he can get more information. 380 00:31:00,100 --> 00:31:04,100 Just on those few glasses of cat's piss? 381 00:31:21,300 --> 00:31:24,800 The caucasians have all gone on holiday. 382 00:31:24,835 --> 00:31:28,300 We can use the second floor for two months. 383 00:31:40,500 --> 00:31:42,265 Where'd you get the money from? 384 00:31:42,300 --> 00:31:44,100 My Dad left me some money in Hong Kong 385 00:31:44,135 --> 00:31:46,065 in case of emergencies. 386 00:31:46,100 --> 00:31:48,200 I didn't ask you to get something so luxurious. 387 00:31:48,235 --> 00:31:50,417 If you want Auyang to be Mr. Mak, a businessman 388 00:31:50,452 --> 00:31:52,600 and Wong Chia Chi to be Mrs. Mak, a rich housewife, 389 00:31:52,635 --> 00:31:54,917 this is the kind of place they should live in! 390 00:31:54,952 --> 00:31:57,200 Let's decorate this place and get some furniture. 391 00:31:57,235 --> 00:31:58,865 And get a maid. 392 00:31:58,900 --> 00:32:02,900 Does Mr. Mak need a moustache? 393 00:32:12,700 --> 00:32:16,700 Hold on. 394 00:32:31,900 --> 00:32:34,365 Don't use my best tie to wipe your mouth with! 395 00:32:34,400 --> 00:32:37,400 This isn't a rehearsal, there won't be a second chance. 396 00:32:37,435 --> 00:32:39,165 Remember your own roles. 397 00:32:39,200 --> 00:32:43,200 Don't say what you're not supposed to say. 398 00:32:43,900 --> 00:32:47,900 You too... 399 00:32:49,100 --> 00:32:53,100 They're here! 400 00:33:10,800 --> 00:33:13,765 Mr. Mak, Mrs. Mak. 401 00:33:13,800 --> 00:33:17,800 This is Mr. Mak's cousin, a friend from my hometown, Kuang Yumin. 402 00:33:18,400 --> 00:33:22,400 This is Mr. Yee, and Mrs. Yee. 403 00:33:33,700 --> 00:33:37,700 You accompany them, I'll take my leave first. 404 00:33:41,100 --> 00:33:44,800 Sorry about making you drive all the way here to get me. 405 00:33:44,835 --> 00:33:46,600 Old Tsao said you were familiar with Hong Kong. 406 00:33:46,635 --> 00:33:48,967 If not we'd have used my husband's car. 407 00:33:49,002 --> 00:33:51,265 It's no problem, it's along the way. 408 00:33:51,300 --> 00:33:54,065 Mrs. Yee, do you want to visit Chung Wan? 409 00:33:54,100 --> 00:33:56,750 Though we've been in Hong Kong for a few months already, 410 00:33:56,785 --> 00:33:59,400 the only places we know are Chung Wan and Repulse Bay. 411 00:34:00,100 --> 00:34:02,400 How about Tsim Sha Tsui then? 412 00:34:02,435 --> 00:34:04,700 We can take a stroll there too. 413 00:34:04,735 --> 00:34:06,965 Sure. 414 00:34:07,000 --> 00:34:11,000 To Tsim Sha Tsui, Queen's Harbour. 415 00:34:21,100 --> 00:34:23,750 Can you drop us off before you return to the office? 416 00:34:23,785 --> 00:34:26,365 It won't matter if we make a slight detour right? 417 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 I wouldn't want to inconvenience Mr. Mak's official business. 418 00:34:28,835 --> 00:34:32,200 It's a family business, it's all right. 419 00:34:32,235 --> 00:34:36,200 What line are you in, Mr. Mak? 420 00:34:36,300 --> 00:34:40,265 Export trading. 421 00:34:40,300 --> 00:34:43,965 We also do importing. 422 00:34:44,000 --> 00:34:46,865 Mrs. Yee, where you live is pretty good. 423 00:34:46,900 --> 00:34:49,600 When we were looking for a house, did we look here? 424 00:34:49,635 --> 00:34:52,300 It's just a rental. Once war broke out on the mainland, 425 00:34:52,335 --> 00:34:56,300 we moved here hastily. 426 00:34:58,100 --> 00:35:02,100 Mrs. Mak, were you born here? 427 00:35:02,300 --> 00:35:06,300 I married here, my Mum's hometown is in Guangzhou. 428 00:35:06,500 --> 00:35:08,265 My Mum is from Shanghai. 429 00:35:08,300 --> 00:35:11,000 Then your Shanghainese must be good. 430 00:35:11,035 --> 00:35:12,967 I can speak, but not well. 431 00:35:13,002 --> 00:35:14,865 I've forgotten it all. 432 00:35:14,900 --> 00:35:16,400 [They are speaking in Shanghainese] 433 00:35:16,435 --> 00:35:17,565 My hometown is Anhui. 434 00:35:17,600 --> 00:35:21,600 My Shanghainese isn't too good either. 435 00:35:39,700 --> 00:35:41,700 Thanks, sorry for bothering you, 436 00:35:41,735 --> 00:35:43,700 and helping me carry my stuff. 437 00:35:43,735 --> 00:35:45,365 No, I should. 438 00:35:45,400 --> 00:35:47,000 You're welcome, since he's my husband's cousin. 439 00:35:47,035 --> 00:35:48,465 He also just arrived in Hong Kong. 440 00:35:48,500 --> 00:35:52,500 We brought him along to see the sights. 441 00:35:55,400 --> 00:35:59,400 What do you do in Guangzhou? 442 00:35:59,700 --> 00:36:03,100 I teach, in an elementary school in the village. 443 00:36:03,135 --> 00:36:05,967 As expected, you have a scholarly air. 444 00:36:06,002 --> 00:36:08,800 Either a college student or a teacher. 445 00:36:08,835 --> 00:36:12,800 Mrs. Yee, you have a good eye. 446 00:36:13,400 --> 00:36:15,465 Didn't you see those plainclothes bodyguards? 447 00:36:15,500 --> 00:36:17,765 There's no way we can make a move on him at his own place. 448 00:36:17,800 --> 00:36:20,600 Whenever he goes out there're at least a few bodyguards by his side in addition to the chaffeur. 449 00:36:20,635 --> 00:36:22,800 Even if we get him out there're at least three people we'll have to deal with. 450 00:36:22,835 --> 00:36:24,665 We need at least two guns. 451 00:36:24,700 --> 00:36:26,900 But it's still better than attacking him at home. 452 00:36:26,935 --> 00:36:30,900 Be more patient, we're already on track. 453 00:36:31,600 --> 00:36:33,500 Mrs. Yee has a good impression of Wong Chia Chi. 454 00:36:33,535 --> 00:36:37,100 She's already arranged a second meeting. 455 00:36:37,135 --> 00:36:41,100 Sorry, I'm tired. 456 00:36:56,700 --> 00:36:58,500 Can I come in? 457 00:36:58,535 --> 00:37:02,500 Come in. 458 00:37:09,200 --> 00:37:13,200 I pressed the tailor to hurry. 459 00:37:13,235 --> 00:37:17,200 Thank you. 460 00:37:47,000 --> 00:37:51,000 What does Yee look like? 461 00:37:51,100 --> 00:37:55,100 I only got a glimpse, he wasn't what I expected. 462 00:38:08,000 --> 00:38:10,465 Our cook, he just left like that. 463 00:38:10,500 --> 00:38:14,500 He didn't take anything, but the man just disappeared. 464 00:38:14,800 --> 00:38:16,665 So we moved to the Ban Dao hotel. 465 00:38:16,700 --> 00:38:19,865 It's already five days, and we don't dare to go back... 466 00:38:19,900 --> 00:38:23,900 My husband says it isn't safe, so we need to find somewhere else to stay. 467 00:38:24,300 --> 00:38:25,665 You can't trust the people here. 468 00:38:25,700 --> 00:38:28,800 These Cantonese, I can't catch a word of what they're saying. 469 00:38:28,835 --> 00:38:31,200 Exactly, I'm quite irritated. 470 00:38:31,235 --> 00:38:33,165 Where can I find a cook, 471 00:38:33,200 --> 00:38:36,200 who can whip up some decent Shanghainese dishes now? 472 00:38:36,235 --> 00:38:37,967 I know there's a place in Hong Kong, 473 00:38:38,002 --> 00:38:39,665 which serves decent Shanghainese food. 474 00:38:39,700 --> 00:38:42,700 They have good fried shallot carp and drunken chicken. 475 00:38:42,735 --> 00:38:44,865 Then bring us there! 476 00:38:44,900 --> 00:38:46,765 Hey, Old Yee, Mrs. Mak just said 477 00:38:46,800 --> 00:38:49,800 there's a good Shanghainese restaurant in Hong Kong. 478 00:38:49,835 --> 00:38:51,065 Old Yee is a fussy eater. 479 00:38:51,100 --> 00:38:53,200 He compalains no matter how good the resturant is. 480 00:38:53,235 --> 00:38:55,765 Really? Which one? 481 00:38:55,800 --> 00:38:58,465 It's the Zhu's, at Kowloon. 482 00:38:58,500 --> 00:39:01,800 It's the main branch of the Shanghai Restaurant in Hong Kong. 483 00:39:01,835 --> 00:39:04,567 I think I've heard of it. 484 00:39:04,602 --> 00:39:07,265 I'll be back late tonight. 485 00:39:07,300 --> 00:39:10,700 Don't remember we have guests tomorrow. 486 00:39:10,735 --> 00:39:14,700 Good night. 487 00:39:15,000 --> 00:39:18,065 We're not invited tomorrow? 488 00:39:18,100 --> 00:39:20,565 He didn't tell me who the guest is. 489 00:39:20,600 --> 00:39:24,200 It must be Wang Jingwei's wife, Chen Bijun. 490 00:39:24,235 --> 00:39:26,467 They're forming a new government. 491 00:39:26,502 --> 00:39:28,665 They sent for Old Hsiao already. 492 00:39:28,700 --> 00:39:32,700 That means Mr. Yee is going to be promoted isn't he? 493 00:39:39,500 --> 00:39:43,500 As she said... [the tile reads "hit (on the mark)"] 494 00:39:57,500 --> 00:39:58,650 Why're you so late? 495 00:39:58,685 --> 00:40:00,142 Was playing mahjong. 496 00:40:00,177 --> 00:40:02,188 Sorry, I lost again. 497 00:40:02,223 --> 00:40:04,165 What about Mr. Yee? 498 00:40:04,200 --> 00:40:06,300 Barely saw him for a minute. 499 00:40:06,335 --> 00:40:09,367 He left and didn't come back. 500 00:40:09,402 --> 00:40:12,400 Hey, move aside, I'm bushed. 501 00:40:31,300 --> 00:40:34,300 Hey, I killed a beer bottle. 502 00:40:34,335 --> 00:40:37,265 It's already been a month. 503 00:40:37,300 --> 00:40:39,300 What's so great about shooting one or two beer bottles? 504 00:40:39,335 --> 00:40:40,565 You might as well shoot me! 505 00:40:40,600 --> 00:40:42,500 To spare my Dad from doing the job. 506 00:40:42,535 --> 00:40:44,365 The house, car, losing at mahjong. 507 00:40:44,400 --> 00:40:47,000 Shopping for expensive stuff, buying a whore for you, 508 00:40:47,035 --> 00:40:49,000 Are we here on holiday or to kill a traitor? 509 00:40:49,035 --> 00:40:50,165 How many Dads do you think I have? 510 00:40:50,200 --> 00:40:51,600 Wong Chia Chi needs expensive jewellery, 511 00:40:51,635 --> 00:40:52,965 and you want to be a Resistance hero, 512 00:40:53,000 --> 00:40:56,100 What about me? I'm a chauffeur in the day and a sentry at night. 513 00:40:56,135 --> 00:40:57,465 My Dad has been asking around. 514 00:40:57,500 --> 00:41:00,100 He thinks I've been fooling around in Hongkong. 515 00:41:00,135 --> 00:41:02,567 He wants to break off all ties with me. 516 00:41:02,602 --> 00:41:05,000 Why don't you guys think about that! 517 00:41:05,035 --> 00:41:06,165 We have guns. 518 00:41:06,200 --> 00:41:08,650 Why don't we kill some easy ones first? 519 00:41:08,685 --> 00:41:11,100 If not school will be starting soon. 520 00:41:11,135 --> 00:41:12,765 Everyone's here voluntarily. 521 00:41:12,800 --> 00:41:14,700 We can't blame it all on Kuang Yumin. 522 00:41:14,735 --> 00:41:16,600 I know we're in financial difficulties. 523 00:41:16,635 --> 00:41:18,465 I should have planned for this. 524 00:41:18,500 --> 00:41:20,050 I admit we don't have any experience. 525 00:41:20,085 --> 00:41:21,565 But we committed ourselves to this. 526 00:41:21,600 --> 00:41:23,400 We finally inflitrated the Yee household after so much effort. 527 00:41:23,435 --> 00:41:25,765 We can't just give up now. 528 00:41:25,800 --> 00:41:27,300 The guards are now familiar with me. 529 00:41:27,335 --> 00:41:28,765 I'll find a chance to do it myself. 530 00:41:28,800 --> 00:41:30,750 Don't worry, I'll take care of the consequences. 531 00:41:30,785 --> 00:41:32,700 Don't be dumb, you think you can do it alone? 532 00:41:32,735 --> 00:41:36,700 That's my problem. 533 00:41:45,300 --> 00:41:49,300 My documents are in the study. 534 00:41:52,300 --> 00:41:54,000 Mr. Yee. 535 00:41:54,035 --> 00:41:55,665 Mrs. Mak. 536 00:41:55,700 --> 00:41:59,700 The car broke down halfway. And it started raining. 537 00:42:02,800 --> 00:42:06,800 Send Mrs. Mak in. 538 00:42:15,600 --> 00:42:19,400 Hongkong's so humid. You can wring out water even in a handshake. 539 00:42:19,435 --> 00:42:22,417 Yeah, even Shanghai isn't that bad. 540 00:42:22,452 --> 00:42:25,400 I'm still not used to it even now. 541 00:42:25,435 --> 00:42:26,865 Mrs. Hsiao. 542 00:42:26,900 --> 00:42:30,900 I thought you wouldn't be coming because of the weather. 543 00:42:30,935 --> 00:42:32,765 Why are you back? 544 00:42:32,800 --> 00:42:35,700 Rain's too heavy, I changed my plans. 545 00:42:35,735 --> 00:42:37,417 Mrs. Mak, Mrs. Zhu, you're here? 546 00:42:37,452 --> 00:42:39,065 We're waiting for Mrs. Hsiao. 547 00:42:39,100 --> 00:42:42,300 Just nice, we need one more player. 548 00:42:42,335 --> 00:42:43,765 I still have something to do. 549 00:42:43,800 --> 00:42:45,800 Why don't you just play for a while? 550 00:42:45,835 --> 00:42:47,565 You haven't played for ages. 551 00:42:47,600 --> 00:42:51,600 Mr. Yee, Mrs. Yee's getting angry. 552 00:42:54,100 --> 00:42:58,100 Ok. 553 00:43:09,500 --> 00:43:12,000 Mr. Yee liked the material we chose that day. 554 00:43:12,035 --> 00:43:13,165 He didn't like the last one. 555 00:43:13,200 --> 00:43:15,600 Is there any tailor you're familiar with? 556 00:43:15,635 --> 00:43:19,017 Yes, I know of one, he's quite good. 557 00:43:19,052 --> 00:43:22,400 We make our suits and dresses there. 558 00:43:24,600 --> 00:43:27,300 Want to try making one there? 559 00:43:27,335 --> 00:43:31,300 I'll leave it to you. 560 00:43:37,100 --> 00:43:38,165 But it's the peak season now. 561 00:43:38,200 --> 00:43:40,900 They're busy with tourists' requests. 562 00:43:40,935 --> 00:43:42,665 Will it take a few months? 563 00:43:42,700 --> 00:43:44,600 No, not that long. We're old customers anyway. 564 00:43:44,635 --> 00:43:48,600 I can hurry him. 565 00:43:55,400 --> 00:43:59,400 When Mr. Yee is free, 566 00:44:00,000 --> 00:44:02,965 Mrs. Yee can give me a call. 567 00:44:03,000 --> 00:44:07,000 Mrs. Mak, I have your phone number. 568 00:44:17,500 --> 00:44:19,700 We can probably get a discount 569 00:44:19,735 --> 00:44:21,617 if we make one or two more. 570 00:44:21,652 --> 00:44:23,465 Mr. Yee prefers UK imports 571 00:44:23,500 --> 00:44:25,700 they don't give discounts for those. 572 00:44:25,735 --> 00:44:29,700 Really? 573 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 I've won! 574 00:44:49,400 --> 00:44:52,700 Your luck today is pretty good. 575 00:44:52,735 --> 00:44:56,367 I didn't even realise I'd won. 576 00:44:56,402 --> 00:45:00,000 The God of Fortune must have come. 577 00:45:31,000 --> 00:45:34,065 Ah, Mr. Yee. 578 00:45:34,100 --> 00:45:38,100 I recognised your voice. 579 00:45:45,500 --> 00:45:49,000 It'll complement your face more if the collar is narrower. 580 00:45:49,035 --> 00:45:53,000 Yes, a smaller collar looks better. 581 00:45:54,300 --> 00:45:58,300 Shorten the sleeves a little more. 582 00:45:58,700 --> 00:46:00,400 I said, you should shorten the sleeves. 583 00:46:00,435 --> 00:46:02,100 It'll make you look more sprightly. 584 00:46:02,135 --> 00:46:06,100 I'll leave it to you. 585 00:46:07,500 --> 00:46:09,400 This is a more modern design. 586 00:46:09,435 --> 00:46:13,400 The collar looks good. 587 00:46:13,700 --> 00:46:17,500 Your dress is ready. 588 00:46:17,535 --> 00:46:21,500 I'll try it on. 589 00:46:29,800 --> 00:46:33,800 Go and eat first, don't wait for me. 590 00:46:43,200 --> 00:46:47,200 Does Mrs. Mak often make her clothes here? 591 00:46:48,000 --> 00:46:48,865 Yes. 592 00:46:48,900 --> 00:46:52,900 She's a frequent customer of ours. 593 00:47:08,400 --> 00:47:12,400 It's too fitting, I can't breathe properly. 594 00:47:13,700 --> 00:47:16,950 Mrs. Yee originally chose this one. 595 00:47:16,985 --> 00:47:20,200 But she didn't want it so I took it. 596 00:47:23,900 --> 00:47:26,800 I'll leave it as it is then. I'll take it off. 597 00:47:26,835 --> 00:47:30,800 Wear it. 598 00:47:46,200 --> 00:47:50,200 Alright. 599 00:47:54,400 --> 00:47:56,265 Is Mrs. Yee ok? 600 00:47:56,300 --> 00:48:00,265 Old Cao will bring her to the doctor. 601 00:48:00,300 --> 00:48:04,300 She said she had a headache when we were about to leave. Must be the mahjong. 602 00:48:05,100 --> 00:48:08,665 My husband doesn't like me to play mahjong too. 603 00:48:08,700 --> 00:48:11,500 I said, men have many ways to entertain themselves outside. 604 00:48:11,535 --> 00:48:15,467 But for women, we can only shop and play mahjong. 605 00:48:15,502 --> 00:48:19,400 Mahjong isn't that bad, at least we stay at home. 606 00:48:19,435 --> 00:48:22,167 When I called today 607 00:48:22,202 --> 00:48:24,900 did I disturb you? 608 00:48:25,200 --> 00:48:27,500 My husband isn't home, he went to Singapore. 609 00:48:27,535 --> 00:48:29,800 So his friends came over to accompany me 610 00:48:29,835 --> 00:48:32,365 in case I was bored. 611 00:48:32,400 --> 00:48:36,000 But in fact he's getting them to keep watch on me. 612 00:48:36,035 --> 00:48:40,000 I had an excuse to escape because you called. 613 00:48:40,800 --> 00:48:44,800 Really? 614 00:49:00,700 --> 00:49:04,700 I don't mind going out alone when I'm free. 615 00:49:05,000 --> 00:49:08,900 My husband isn't interested in the things I like. 616 00:49:08,935 --> 00:49:10,765 What do you like? 617 00:49:10,800 --> 00:49:14,800 Watching movies. He doesn't want to go so I go alone. 618 00:49:15,200 --> 00:49:17,300 He's always talking business with those friends of his. 619 00:49:17,335 --> 00:49:20,000 They're not interested in the movies at all. 620 00:49:20,035 --> 00:49:23,065 I don't watch movies too. 621 00:49:23,100 --> 00:49:27,100 Mr. Yee is a busy man. Only frivolous people watch movies. 622 00:49:27,135 --> 00:49:31,100 No, that's not it. I'm afraid of the dark. 623 00:49:36,600 --> 00:49:40,565 Will you drink some? 624 00:49:40,600 --> 00:49:43,565 I'll drink a little with you. 625 00:49:43,600 --> 00:49:47,600 We don't know many people in Hongkong, so we're always troubling you. 626 00:49:47,700 --> 00:49:51,500 It's trivial stuff, you don't have to stand on airs. 627 00:49:51,535 --> 00:49:55,500 If you're observant, nothing is trivial. 628 00:50:07,500 --> 00:50:10,900 There don't seem to be many customers here. 629 00:50:10,935 --> 00:50:14,900 It's because their food sucks. 630 00:50:16,200 --> 00:50:19,400 Sorry. But it's convenient to talk here. 631 00:50:19,435 --> 00:50:23,400 No one will disturb you. 632 00:50:25,400 --> 00:50:29,400 Is Mr. Mak busy with his work? 633 00:50:29,600 --> 00:50:32,300 I don't even know what he's busy about. 634 00:50:32,335 --> 00:50:34,965 He went to Singapore in the past two days. 635 00:50:35,000 --> 00:50:39,000 But as long as the men don't come home, everything else's fine. 636 00:50:39,400 --> 00:50:43,400 Isn't it? 637 00:50:44,400 --> 00:50:48,200 What kind of business does Mr. Mak do? 638 00:50:48,235 --> 00:50:49,965 Import and export. 639 00:50:50,000 --> 00:50:52,500 If you're so interested in Mr. Mak, 640 00:50:52,535 --> 00:50:54,965 I'll bring him along the next time. 641 00:50:55,000 --> 00:50:57,600 At least men have more conversation topics among themselves. 642 00:50:57,635 --> 00:51:01,600 With women they can only talk about trivial matters. 643 00:51:02,900 --> 00:51:06,100 To me, a chance to talk relaxedly like this 644 00:51:06,135 --> 00:51:10,100 is hard to come by. 645 00:51:15,800 --> 00:51:18,400 The people I associate with are those with high reputations. 646 00:51:18,435 --> 00:51:20,265 They talk all the time about politics. 647 00:51:20,300 --> 00:51:22,500 The fate of generations hang by their mouths. 648 00:51:22,535 --> 00:51:25,867 It doesn't matter what their views are. 649 00:51:25,902 --> 00:51:29,200 In all of their eyes I see the same thing: 650 00:51:30,000 --> 00:51:32,900 What? 651 00:51:32,935 --> 00:51:35,765 Fear. 652 00:51:35,800 --> 00:51:39,800 What about you? You're different from the rest. 653 00:51:40,000 --> 00:51:44,000 You're not afraid, are you? 654 00:51:46,100 --> 00:51:50,100 What about you? 655 00:51:51,500 --> 00:51:55,500 You're smart, but you're not very good at mahjong. 656 00:51:58,100 --> 00:52:02,100 Yeah, I always lose. 657 00:52:02,200 --> 00:52:06,200 I've only won you before. 658 00:52:57,300 --> 00:52:59,300 Your suit is ready, do you want me to collect it for you? 659 00:52:59,335 --> 00:53:03,300 I'll call you. 660 00:53:07,900 --> 00:53:10,465 I have an appointment later. 661 00:53:10,500 --> 00:53:14,500 I still have some time, so I'll send you home first. 662 00:53:17,000 --> 00:53:20,000 Is it convenient? 663 00:53:20,035 --> 00:53:24,000 Yes. 664 00:53:43,700 --> 00:53:44,765 They're here! 665 00:53:44,800 --> 00:53:48,800 Turn off the lights, guard the outside. 666 00:53:50,200 --> 00:53:52,100 Thanks. I'll send you to the door. 667 00:53:52,135 --> 00:53:54,500 You don't have to. 668 00:53:54,535 --> 00:53:58,500 Wait for me. 669 00:54:03,700 --> 00:54:05,465 They're coming! 670 00:54:05,500 --> 00:54:09,500 Turn off the lights! 671 00:54:15,000 --> 00:54:19,000 They're about to come in. 672 00:54:21,700 --> 00:54:25,700 Don't blame me if you miss your appointment. 673 00:54:44,800 --> 00:54:48,800 Too bad you have an appointment... or, you can send the car away. 674 00:54:50,500 --> 00:54:54,500 Come up for some tea. 675 00:55:57,400 --> 00:56:01,400 Give me a stiff drink. 676 00:56:03,400 --> 00:56:06,200 He's very careful, when we were at the tailor's 677 00:56:06,235 --> 00:56:08,665 he sent away Old Hsiao and the bodyguard. 678 00:56:08,700 --> 00:56:11,450 That means even Old Hsiao isn't someone he trusts. 679 00:56:11,485 --> 00:56:14,165 No worries, just do the same thing the next time 680 00:56:14,200 --> 00:56:16,600 and get him into the house, we'll get him with one bullet. 681 00:56:16,635 --> 00:56:19,000 He's wary of "Mr. Mak", so he won't come in. 682 00:56:19,035 --> 00:56:20,565 He meets at very obscure places. 683 00:56:20,600 --> 00:56:24,600 Possibly Old Hsiao might not even know of them. 684 00:56:25,000 --> 00:56:28,000 Is he interested... 685 00:56:28,035 --> 00:56:31,000 Mr. Mak isn't pleased. 686 00:56:31,700 --> 00:56:35,700 Not yet. But I know his intentions. 687 00:56:35,800 --> 00:56:37,700 Otherwise he wouldn't have sent me to the door. 688 00:56:37,735 --> 00:56:41,200 It's just that he's too afraid to come in. 689 00:56:41,235 --> 00:56:45,200 He was dallying by the entrance. 690 00:56:48,400 --> 00:56:50,065 He said he wanted to see me again. 691 00:56:50,100 --> 00:56:52,550 I originally thought of meeting at the cinema. 692 00:56:52,585 --> 00:56:55,000 Since it'll be easier to make an escape there. 693 00:56:55,035 --> 00:56:57,465 But he's a really careful man. 694 00:56:57,500 --> 00:57:01,500 He said he wouldn't go to dark places. 695 00:57:02,700 --> 00:57:06,550 If he calls again it'll be serious. 696 00:57:06,585 --> 00:57:10,400 I'll have to agree to be his mistress. 697 00:57:13,600 --> 00:57:15,165 And then? 698 00:57:15,200 --> 00:57:19,200 Have you guys thought, what next? 699 00:58:00,100 --> 00:58:04,050 Do you know how to do it? 700 00:58:04,085 --> 00:58:08,000 Between a man and a woman...? 701 00:58:09,200 --> 00:58:13,200 You've all discussed this before already? 702 00:58:24,300 --> 00:58:28,300 Who? 703 00:58:31,000 --> 00:58:35,000 Only Liang Junsheng has experience. 704 00:58:35,100 --> 00:58:39,100 With a whore? 705 00:59:35,000 --> 00:59:36,500 Do you want to drink? 706 00:59:36,535 --> 00:59:40,500 No need. 707 01:00:02,300 --> 01:00:06,300 The lights. 708 01:02:04,500 --> 01:02:07,900 You seem to be more responsive today. 709 01:02:07,935 --> 01:02:11,300 I don't want to discuss this with you. 710 01:02:48,600 --> 01:02:52,600 We cooked some porridge. 711 01:03:13,800 --> 01:03:17,800 Hello? Mrs. Mak, how are you? 712 01:03:19,000 --> 01:03:21,600 I called you two days ago. 713 01:03:21,635 --> 01:03:24,765 But you weren't in. 714 01:03:24,800 --> 01:03:28,800 I wanted to ask if you've tailored the clothes? 715 01:03:29,800 --> 01:03:33,800 You're not having it done any more? Why? 716 01:03:42,900 --> 01:03:46,900 Going back to Shanghai? 717 01:03:49,400 --> 01:03:53,400 Well, congratulations then. 718 01:03:54,500 --> 01:03:58,500 I'll go over right now. 719 01:03:58,900 --> 01:04:01,300 You haven't called for the past few days. 720 01:04:01,335 --> 01:04:05,300 So I thought I'd drop by. 721 01:04:16,100 --> 01:04:18,500 I'll go to the airport tomorrow then. 722 01:04:18,535 --> 01:04:19,965 I should really... 723 01:04:20,000 --> 01:04:22,700 I should really see you off, right? 724 01:04:22,735 --> 01:04:26,700 You're leaving just like that? 725 01:04:33,100 --> 01:04:37,100 I see. 726 01:04:37,400 --> 01:04:41,400 Give Mr. Yee my regards. 727 01:04:41,600 --> 01:04:45,600 Bon voyage. 728 01:04:45,635 --> 01:04:49,600 Goodbye. 729 01:05:54,700 --> 01:05:57,865 Moving house? Hope I'm not disturbing. 730 01:05:57,900 --> 01:06:01,900 Huang, you're no longer driving? A mover now are you? 731 01:06:04,700 --> 01:06:06,800 What are you doing here, Cao? 732 01:06:06,835 --> 01:06:08,900 To pay Mr. and Mrs. Mak a visit. 733 01:06:08,935 --> 01:06:12,900 And their cute friends. 734 01:06:15,300 --> 01:06:19,300 What do you want? 735 01:06:19,900 --> 01:06:23,000 Right from the start I knew something was wrong. 736 01:06:23,035 --> 01:06:24,165 I kept quiet about it 737 01:06:24,200 --> 01:06:27,550 so I could see what you were up to. 738 01:06:27,585 --> 01:06:30,900 So Mr. Mak is from Lingnan University. 739 01:06:30,935 --> 01:06:34,900 Cao, don't do anything reckless. 740 01:06:43,500 --> 01:06:47,400 Mr. Yee didn't take me to Shanghai. 741 01:06:47,435 --> 01:06:49,565 Why don't I repent my ways? 742 01:06:49,600 --> 01:06:52,100 I know a lot more than you guys. 743 01:06:52,135 --> 01:06:53,165 Your superiors must know 744 01:06:53,200 --> 01:06:57,200 that I'm more valuable than you guys. 745 01:06:58,100 --> 01:07:01,250 How much money do you want? 746 01:07:01,285 --> 01:07:04,365 I'd say at least 10 gold taels. 747 01:07:04,400 --> 01:07:08,400 And that doesn't include Mrs. Mak's price. 748 01:07:09,000 --> 01:07:13,000 I'm thinking Mr. Yee would pay even more for her. 749 01:07:14,100 --> 01:07:16,965 You're asking for it! 750 01:07:17,000 --> 01:07:18,650 You really have it going, bro. 751 01:07:18,685 --> 01:07:20,265 I didn't know you were a spy. 752 01:07:20,300 --> 01:07:22,350 You should be the one helping me out. 753 01:07:22,385 --> 01:07:25,392 Instead why are you making use of me? 754 01:07:25,427 --> 01:07:28,400 Even though we're fellow villagers. 755 01:08:20,900 --> 01:08:21,665 You helped a traitor! 756 01:08:21,700 --> 01:08:25,700 You should have known what was coming for you! 757 01:09:36,700 --> 01:09:40,700 He's not dead yet. 758 01:12:21,700 --> 01:12:25,650 You're back? 759 01:12:25,685 --> 01:12:29,600 Morning. 760 01:12:34,800 --> 01:12:37,300 You're back. 761 01:12:37,335 --> 01:12:39,800 Morning. 762 01:12:42,500 --> 01:12:44,365 Aunt, I'm back. 763 01:12:44,400 --> 01:12:48,350 Has your father written? 764 01:12:48,385 --> 01:12:52,300 I'll check the mail later. 765 01:13:03,800 --> 01:13:07,800 Aunt, I'm going to school. 766 01:13:12,500 --> 01:13:14,665 You're still letting her study? 767 01:13:14,700 --> 01:13:17,400 I sold off the house her father left for her. 768 01:13:17,435 --> 01:13:20,100 In return I agreed to let her finish her studies. 769 01:13:20,135 --> 01:13:24,100 I'm a person who keeps her word. 770 01:14:32,700 --> 01:14:35,600 It is the time for victory! 771 01:14:35,635 --> 01:14:37,165 In the past 500 years, 772 01:14:37,200 --> 01:14:39,000 having endured the tyranny of Imperialism 773 01:14:39,035 --> 01:14:42,465 the whole of Asia has now 774 01:14:42,500 --> 01:14:45,865 broken free and achieved freedom. 775 01:14:45,900 --> 01:14:48,900 Asia is now returning to Asians' hands! 776 01:14:48,935 --> 01:14:51,965 For every day it is not, 777 01:14:52,000 --> 01:14:56,000 we will fight unceasingly for freedom! 778 01:15:38,100 --> 01:15:40,050 You'd never have expected 779 01:15:40,085 --> 01:15:42,542 that our actions in Hongkong 780 01:15:42,577 --> 01:15:44,338 were being observed secretly. 781 01:15:44,373 --> 01:15:46,065 After you left that night, 782 01:15:46,100 --> 01:15:49,500 they appeared and cleaned up the mess. 783 01:15:49,535 --> 01:15:52,000 They smuggled us out of Hongkong. 784 01:15:52,035 --> 01:15:54,965 Who's "they"? 785 01:15:55,000 --> 01:15:59,000 They're from Chongqing, they're the ones 786 01:16:00,000 --> 01:16:04,000 who assassinated the Shanghai mayor. 787 01:16:06,300 --> 01:16:10,100 Now you know how childish we were. 788 01:16:10,135 --> 01:16:12,700 It was really ridiculous. 789 01:16:12,735 --> 01:16:16,067 Yes, especially me. 790 01:16:16,102 --> 01:16:19,400 I was just dumb. 791 01:16:19,700 --> 01:16:23,650 It was my fault. 792 01:16:23,685 --> 01:16:27,600 We all paid a price. 793 01:16:30,000 --> 01:16:32,465 How's everyone? 794 01:16:32,500 --> 01:16:35,100 They're all still around. 795 01:16:35,135 --> 01:16:39,100 Where? 796 01:16:39,300 --> 01:16:43,300 A few places. It's not convenient to say. 797 01:16:45,300 --> 01:16:49,300 I've been looking for you. 798 01:16:52,400 --> 01:16:54,765 I didn't go back to school. 799 01:16:54,800 --> 01:16:58,800 I later taught language lessons at a community centre. 800 01:17:00,400 --> 01:17:04,400 It seems I have no memory of that period of time. 801 01:17:05,200 --> 01:17:07,465 My father wrote me a letter, 802 01:17:07,500 --> 01:17:10,565 saying he couldn't afford to send me to England. 803 01:17:10,600 --> 01:17:14,600 He wanted me to resume my studies and stay with my aunt in Shanghai. 804 01:17:15,000 --> 01:17:16,765 After the Pacific War broke out, 805 01:17:16,800 --> 01:17:19,900 it became very difficult to leave Hongkong. 806 01:17:19,935 --> 01:17:23,900 I only got my permit this April. 807 01:17:27,100 --> 01:17:28,765 These few years... 808 01:17:28,800 --> 01:17:31,100 I feel like I don't have much left anymore. 809 01:17:31,135 --> 01:17:33,767 That's why I wanted to continue schooling. 810 01:17:33,802 --> 01:17:36,400 Even though I'm forced to learn Japanese. 811 01:17:36,435 --> 01:17:40,117 I'm glad you're back in school. 812 01:17:40,152 --> 01:17:43,800 I'll never be able to again. 813 01:17:48,000 --> 01:17:50,300 Why are you looking for me? 814 01:17:50,335 --> 01:17:54,300 Just to apologise? 815 01:17:55,600 --> 01:17:59,465 I have a task at hand. 816 01:17:59,500 --> 01:18:03,500 That incident hasn't been concluded. 817 01:18:05,800 --> 01:18:09,100 Yee is now in charge of Wang Jingwei's spy operations. 818 01:18:09,135 --> 01:18:10,200 On the surface it's maintaning public peace. 819 01:18:10,235 --> 01:18:12,565 But he's just a dog of the Japanese. 820 01:18:12,600 --> 01:18:15,700 He kills judges and academics who are anti-Japanese. 821 01:18:15,735 --> 01:18:19,565 Journalists, and our informants too. 822 01:18:19,600 --> 01:18:21,200 Three years ago we missed a valuable chance. 823 01:18:21,235 --> 01:18:23,665 Now it's even harder. 824 01:18:23,700 --> 01:18:27,600 His security is tighter than before. 825 01:18:27,635 --> 01:18:31,500 We don't have a chance to get him.