2 00:00:18,885 --> 00:00:21,954 Hey, what's this, one of Bluto's tricks? 3 00:00:21,956 --> 00:00:24,490 I'm in the wrong movie. 8 00:02:43,396 --> 00:02:48,200 ¶ Sweet Sweethaven 9 00:02:49,335 --> 00:02:53,672 ¶ God must love us 10 00:02:55,241 --> 00:02:59,411 ¶ We, the people 11 00:03:01,014 --> 00:03:04,950 ¶ Of Sweethaven 12 00:03:06,352 --> 00:03:10,923 ¶ Hooray, hooray Sweethaven 13 00:03:12,292 --> 00:03:16,695 ¶ Flags are wavin' 14 00:03:17,964 --> 00:03:20,766 ¶ We're people from the sea 15 00:03:20,768 --> 00:03:23,602 ¶ Safe from hypocrisy 16 00:03:23,604 --> 00:03:26,605 ¶ Sweeter than a melon tree 17 00:03:26,607 --> 00:03:29,575 ¶ Put here for you and me 18 00:03:32,212 --> 00:03:34,346 ¶ Sweethaven 19 00:03:35,515 --> 00:03:39,751 ¶ Sweet Sweethaven 20 00:03:41,221 --> 00:03:45,057 ¶ God must love us 22 00:03:46,994 --> 00:03:51,330 ¶ We, the people 23 00:03:51,998 --> 00:03:56,668 ¶ Of Sweethaven 24 00:04:12,485 --> 00:04:15,254 ¶ God must have landed here 25 00:04:15,256 --> 00:04:18,257 ¶ Why else would he send us here ¶ 26 00:04:18,259 --> 00:04:20,659 ¶ Where the air is nice and clear? ¶ 27 00:04:20,661 --> 00:04:23,695 ¶ Sweethaven even sounds so near ¶ 28 00:04:23,697 --> 00:04:26,498 ¶ To heaven 29 00:04:30,036 --> 00:04:34,473 ¶ God will always bless 30 00:04:34,475 --> 00:04:37,342 ¶ Sweethaven 31 00:04:41,214 --> 00:04:46,485 ¶ God will always bless 32 00:04:46,487 --> 00:04:48,854 ¶ Sweethaven 34 00:04:52,158 --> 00:04:57,929 ¶ God will always bless 35 00:04:57,931 --> 00:05:00,365 ¶ Sweethaven 38 00:05:19,285 --> 00:05:20,686 You just docked? 39 00:05:20,688 --> 00:05:22,254 I have, sir. 40 00:05:22,256 --> 00:05:24,990 Uh-huh. That'll be 25 cents docking tax. 41 00:05:24,992 --> 00:05:25,991 What for? 42 00:05:25,993 --> 00:05:27,359 Where's your sea craft? 43 00:05:27,361 --> 00:05:28,593 It ain't no sea craft, 44 00:05:28,595 --> 00:05:30,295 It's me dinghy, and it's under the wharf. 45 00:05:30,297 --> 00:05:31,797 Aha. Ahh-ha. 46 00:05:31,799 --> 00:05:32,998 This your goods? 47 00:05:33,000 --> 00:05:34,366 They is. 48 00:05:34,368 --> 00:05:35,934 You're new in town, right? 49 00:05:35,936 --> 00:05:37,969 Call this a town? Yeah. 50 00:05:37,971 --> 00:05:39,338 Well, first of all, 51 00:05:39,340 --> 00:05:41,340 There's 17 cents new-in-town tax, 52 00:05:41,342 --> 00:05:43,275 Then there's 45 cents rowboat-under-wharf tax, 53 00:05:43,277 --> 00:05:45,977 And $1.00 leavin'-your-junk-lyin'- around-the-wharf tax. 54 00:05:45,979 --> 00:05:47,346 So altogether, 55 00:05:47,348 --> 00:05:50,082 You owe the Commodore $1.87. 56 00:05:50,084 --> 00:05:51,817 Who's this Commodore? 57 00:05:51,819 --> 00:05:53,719 That the nature of a question? 58 00:05:53,721 --> 00:05:55,454 There's a nickel question tax. 59 00:05:55,456 --> 00:05:57,422 Oh, forget it. I see what you're up to. 60 00:05:57,424 --> 00:05:58,490 Here you go. 61 00:05:58,492 --> 00:06:00,058 Exact change, please. 62 00:06:00,060 --> 00:06:01,727 I'm an exact-change tax man. 63 00:06:01,729 --> 00:06:04,496 Oh, is that a fact? Here's a dollar. 64 00:06:04,498 --> 00:06:07,265 There's a red cent. 65 00:06:07,267 --> 00:06:10,302 There's a franc, a peso. 66 00:06:10,304 --> 00:06:12,471 Here's a guilder. 67 00:06:12,473 --> 00:06:14,940 And, oh, yes, how about this? 68 00:06:14,942 --> 00:06:16,575 Kids. 69 00:06:16,577 --> 00:06:18,744 There's a nickel curiosity tax. 70 00:06:18,746 --> 00:06:21,313 Hey. Hey, I paid me tax... 71 00:06:21,315 --> 00:06:23,215 Get out of the way! 73 00:06:26,252 --> 00:06:29,121 Oh, tax dis, tax dat... 74 00:06:29,123 --> 00:06:31,089 I ain't mad, though. Mm-mmm. 75 00:06:31,091 --> 00:06:32,924 I'm just disgustipated. 76 00:06:32,926 --> 00:06:34,926 You pay your taxes, you should get servix. 77 00:06:34,928 --> 00:06:36,128 Mmm. Yeah. 78 00:06:36,130 --> 00:06:37,129 I got it. 79 00:06:37,131 --> 00:06:38,130 I got it. 80 00:06:38,132 --> 00:06:39,531 No, I got it. 81 00:06:39,533 --> 00:06:40,699 Go left. Yeah. 82 00:06:40,701 --> 00:06:41,500 I got it. 83 00:06:41,502 --> 00:06:43,402 Don't worry. I got it. 84 00:06:43,404 --> 00:06:45,470 Blow me down. 85 00:06:45,472 --> 00:06:48,106 Looks like me old pipe. What's it doin' here? 86 00:06:48,108 --> 00:06:49,107 What a coinkydenks. 88 00:06:50,944 --> 00:06:52,344 Man: I got it. 89 00:06:52,346 --> 00:06:54,379 Second man: I don't got it. 90 00:06:54,381 --> 00:06:55,947 I--I don't got it! 91 00:06:55,949 --> 00:06:57,015 Hey! 92 00:06:57,017 --> 00:06:59,251 What is this? This ain't the orchestra pits. Uhh! 94 00:07:08,127 --> 00:07:09,928 I got it now. 95 00:07:16,002 --> 00:07:17,335 Oh, look at that. 96 00:07:17,337 --> 00:07:19,404 ¶ Nobody seems to care ¶ 97 00:07:19,406 --> 00:07:20,439 You've got so much to bear, ma'am. 98 00:07:20,441 --> 00:07:21,540 Can I-- 99 00:07:21,542 --> 00:07:24,009 Blow me down! 101 00:07:25,045 --> 00:07:27,479 ¶ It's the wind and air ¶ 102 00:07:27,481 --> 00:07:30,015 ¶ Just try to double-dare ¶ 103 00:07:30,017 --> 00:07:32,551 Blow me down. 104 00:07:33,886 --> 00:07:35,787 Pardon me, there. Maybe, uh... 105 00:07:36,823 --> 00:07:38,223 Blow me down. 106 00:07:39,725 --> 00:07:42,093 Look. Look over there. A stranger's coming. 109 00:07:47,100 --> 00:07:49,301 ¶ Wherever I go 111 00:07:55,608 --> 00:07:57,275 ¶ It's a lovely day 112 00:07:57,277 --> 00:07:59,144 ¶ It's still a perfect day, but ¶ 113 00:08:03,683 --> 00:08:05,984 Popeye: ¶ it's a lovely place 114 00:08:05,986 --> 00:08:08,687 ¶ Gee, I'd love to stay, but... ¶ 115 00:08:08,689 --> 00:08:10,589 Blow me down... 116 00:08:10,591 --> 00:08:11,623 When we roll into town. 117 00:08:11,625 --> 00:08:12,991 ¶ Trouble 118 00:08:12,993 --> 00:08:13,992 ¶ Trouble 119 00:08:13,994 --> 00:08:14,860 ¶ Trouble 120 00:08:14,862 --> 00:08:17,095 Popeye: local glum club. 121 00:08:17,097 --> 00:08:18,697 ¶ It's friendly here 122 00:08:18,699 --> 00:08:19,731 A little scary, too. 123 00:08:19,733 --> 00:08:21,099 I think I'll spend a year. 124 00:08:21,101 --> 00:08:22,801 ¶ Or 2 maybe 3-- 125 00:08:22,803 --> 00:08:24,002 Hey, whoa. 126 00:08:25,571 --> 00:08:27,339 ¶ I yam what I yam 127 00:08:27,341 --> 00:08:29,207 ¶ Wherever I go 128 00:08:29,209 --> 00:08:31,843 ¶ I cames with the sea 129 00:08:31,845 --> 00:08:35,547 They seem to got my number, but no one's lookin' it up, ain't it? 130 00:08:37,783 --> 00:08:39,985 Oh, good day to you. 131 00:08:39,987 --> 00:08:41,486 Good day. 132 00:08:41,488 --> 00:08:44,890 Kinda greasy good day, but that's all right. 133 00:08:48,327 --> 00:08:49,895 Bunch of carricks? 134 00:08:49,897 --> 00:08:51,129 No. No. 135 00:08:51,131 --> 00:08:53,198 You ain't got no carricks? What are those, prunes? 136 00:08:53,200 --> 00:08:56,001 poya carrots. 137 00:08:56,003 --> 00:08:57,736 Broccoli? 138 00:08:57,738 --> 00:08:59,271 I am in the mood for carricks. 139 00:08:59,273 --> 00:09:00,672 I need me vitamins. 140 00:09:00,674 --> 00:09:02,707 poya carrot sticks. Spinach? 141 00:09:02,709 --> 00:09:03,675 If I want spinach, 142 00:09:03,677 --> 00:09:05,310 I'll ax you for spinach. 143 00:09:05,312 --> 00:09:07,712 So why you didn't say so? 144 00:09:07,714 --> 00:09:09,447 For you, each a dollar. 145 00:09:09,449 --> 00:09:10,715 How much is a broccoli? 146 00:09:10,717 --> 00:09:11,716 Nickel. Maybe dime. 147 00:09:11,718 --> 00:09:12,717 And the spinach? 148 00:09:12,719 --> 00:09:13,685 Dime, maybe quarter. 149 00:09:13,687 --> 00:09:15,320 Then how come carricks is a dollar? 150 00:09:15,322 --> 00:09:16,555 $1.50. 151 00:09:16,557 --> 00:09:18,456 You buy what I don't feel like selling, 152 00:09:18,458 --> 00:09:19,691 It costs you $2.00. 153 00:09:19,693 --> 00:09:21,693 Oh, I sees what you're up to here. 154 00:09:21,695 --> 00:09:23,128 All right. Here you go. 155 00:09:23,130 --> 00:09:26,698 Ah-ah-ah. Deadbeat. No, this is a nickel. 156 00:09:26,700 --> 00:09:30,201 I pays what I feels like payin'. 158 00:09:31,672 --> 00:09:33,004 You're not up to no good, are you? 159 00:09:33,006 --> 00:09:36,107 'Cause if you are, there's a 50-cent up-to-no-good tax. 160 00:09:36,109 --> 00:09:38,677 Ohhh... Kids. 161 00:09:39,312 --> 00:09:40,979 Come here! Come back! 162 00:09:40,981 --> 00:09:42,614 ¶ It seems like everywhere 163 00:09:42,616 --> 00:09:45,183 ¶ Some people here 164 00:09:45,185 --> 00:09:47,686 ¶ Blow me down 165 00:09:52,325 --> 00:09:53,291 Careful there. 166 00:09:53,293 --> 00:09:55,627 What blew him into town? 167 00:09:55,629 --> 00:09:57,662 Oh, the short arm of the law, huh? 168 00:09:57,664 --> 00:10:00,332 ¶ Blow me down 169 00:10:02,802 --> 00:10:05,437 ¶ Blow me dow-ow-- 170 00:10:05,439 --> 00:10:07,272 Yeow! Hey! 171 00:10:07,274 --> 00:10:09,240 Hey! Ow! Ooh. 172 00:10:09,242 --> 00:10:11,409 Hey, hey. That's it. 173 00:10:11,411 --> 00:10:12,811 I'll take all you on. 174 00:10:12,813 --> 00:10:14,412 Come on. Come on! 175 00:10:14,414 --> 00:10:15,614 Come on. 176 00:10:15,616 --> 00:10:18,049 Come on. What, you can't dish it out, but-- 177 00:10:18,051 --> 00:10:21,620 Uh, are you the piano tuner 178 00:10:21,622 --> 00:10:23,455 Or the man with the party favors? 179 00:10:23,457 --> 00:10:25,657 You got a room for renk? 180 00:10:25,659 --> 00:10:26,958 What? For what? 181 00:10:26,960 --> 00:10:29,694 Your sign says you got a room for renk. 182 00:10:29,696 --> 00:10:33,465 Ohh, my stars and gardens! 183 00:10:33,467 --> 00:10:35,266 My mind was a million miles away. 184 00:10:35,268 --> 00:10:37,502 Come in before you catch your death of mud. 185 00:10:37,504 --> 00:10:39,504 Mud. Hmmph. 186 00:10:39,506 --> 00:10:40,872 "Oyls." 187 00:10:40,874 --> 00:10:44,542 That explains it. She's down a quart. 188 00:10:44,544 --> 00:10:46,311 Scums. I'll find ya. 189 00:10:48,280 --> 00:10:50,382 Come on, come on. 190 00:10:52,885 --> 00:10:55,186 They don't make 'em like they used to. 191 00:11:03,529 --> 00:11:04,929 Ohh! 192 00:11:06,732 --> 00:11:08,733 I'm sorry, mother, but it's ugly. 193 00:11:08,735 --> 00:11:11,603 I ask you, have you ever seen anything so ugly? 194 00:11:11,605 --> 00:11:13,638 I won't be engaged in this hat. 195 00:11:13,640 --> 00:11:14,606 I heard that. 196 00:11:14,608 --> 00:11:17,008 Don't think I didn't hear that! 197 00:11:17,010 --> 00:11:19,511 She owes me an apology. 198 00:11:19,513 --> 00:11:20,779 Oh...ugly. 199 00:11:20,781 --> 00:11:22,414 There's nothing left to say. 200 00:11:22,416 --> 00:11:23,682 What do you think? 201 00:11:23,684 --> 00:11:25,817 I think it's up to you, dear. 202 00:11:26,686 --> 00:11:28,553 What do you think? Ugly! 203 00:11:28,555 --> 00:11:30,955 I think it's a conspiracy. 204 00:11:32,158 --> 00:11:33,291 Ohh... 205 00:11:33,293 --> 00:11:35,627 Why would they manufacture deliberate ugliness 206 00:11:35,629 --> 00:11:37,629 Unless they wanted me to look ugly? 207 00:11:37,631 --> 00:11:40,632 We find that out, we find out everything. 208 00:11:40,634 --> 00:11:43,601 There's a stranger in t--err, um... 209 00:11:43,603 --> 00:11:44,803 Ohh. 210 00:11:44,805 --> 00:11:46,838 I can't get engaged. 211 00:11:46,840 --> 00:11:48,807 You'll have to tell Bluto. I can't. 212 00:11:48,809 --> 00:11:50,809 We'll have to cancel the party tomorrow night. 213 00:11:50,811 --> 00:11:52,844 It's not my fault that it's so ugly. 214 00:11:52,846 --> 00:11:54,446 Oh! What are you doing 215 00:11:54,448 --> 00:11:57,382 Listening in on a private conversation between me and my mother? 216 00:11:57,384 --> 00:12:00,552 I've a good mind to have my father call a policeman. 217 00:12:00,554 --> 00:12:01,519 Olive, 218 00:12:01,521 --> 00:12:03,388 Will you show mister... Mister... 219 00:12:03,390 --> 00:12:05,423 Oh. Popeye, ma'am. ...Mr. Eye 220 00:12:05,425 --> 00:12:06,424 The spare room? 221 00:12:06,426 --> 00:12:09,928 Go upstairs, mr. Eye. Olive will show you the room. 222 00:12:09,930 --> 00:12:10,895 Thanks. Heh heh. 223 00:12:10,897 --> 00:12:13,198 Mmm. Comes close to an asylum here. 224 00:12:13,200 --> 00:12:15,600 Show me a room. Show me some courtesy. Might be nice. 225 00:12:15,602 --> 00:12:17,669 I don't see why I have to do anything 226 00:12:17,671 --> 00:12:19,070 On the day before my engagement party 227 00:12:19,072 --> 00:12:21,005 When nothing's ready-- especially me. 228 00:12:21,007 --> 00:12:23,141 And what kind of name is that, anyway? "Popeye"? 229 00:12:23,143 --> 00:12:24,609 Pretty strange. 230 00:12:24,611 --> 00:12:26,611 What kind of name is "Olive Oyl"? 231 00:12:26,613 --> 00:12:29,114 Sounds like some kind of lubricanks. 232 00:12:30,116 --> 00:12:32,050 Thank you very much, ma'am. 233 00:12:32,052 --> 00:12:34,319 Don't look in that room. That's my room. 234 00:12:34,321 --> 00:12:35,320 Meant no disrespect. 235 00:12:35,322 --> 00:12:36,287 Ugly, huh? 236 00:12:36,289 --> 00:12:38,757 You owe me an apology. 237 00:12:38,759 --> 00:12:39,724 What? 238 00:12:39,726 --> 00:12:41,893 Who shoved a feather in his ear? 239 00:12:41,895 --> 00:12:43,128 What'd you say? 240 00:12:43,130 --> 00:12:45,530 Sure is nice weather you have here. 241 00:12:46,999 --> 00:12:49,200 Your name really "Olives"? 242 00:12:49,202 --> 00:12:50,301 So what? 243 00:12:50,303 --> 00:12:52,303 "Olives Oyl"? Ha ha. 244 00:12:52,305 --> 00:12:53,772 You don't look greek. 245 00:12:53,774 --> 00:12:55,140 So? You're short... 246 00:12:55,142 --> 00:12:57,342 Or you're just passing yourself off as short. 247 00:12:57,344 --> 00:12:59,778 Can I see me room now? 248 00:12:59,780 --> 00:13:01,579 Oh, as if I cared... 249 00:13:01,581 --> 00:13:04,082 Let me give you a hand there. Maybe it needs a little oil. 250 00:13:04,084 --> 00:13:05,083 No--oh! 251 00:13:05,085 --> 00:13:06,551 Aah! 253 00:13:13,559 --> 00:13:15,193 Nice-lookin' room. 254 00:13:19,532 --> 00:13:22,967 Mmm. Never seen a room done in early demoliskin before, 255 00:13:22,969 --> 00:13:24,736 But this'll do for me. 256 00:13:24,738 --> 00:13:27,539 Careful how you treat that bed. 257 00:13:27,541 --> 00:13:28,840 Nothing goes on this bed. 258 00:13:28,842 --> 00:13:30,208 Sorry. I was just-- 259 00:13:30,210 --> 00:13:32,410 Watch that lamp! 260 00:13:33,212 --> 00:13:34,078 Let me give you 261 00:13:34,080 --> 00:13:35,613 Some assistance here. 262 00:13:35,615 --> 00:13:37,048 Give me your hand. There. That's it. 263 00:13:37,050 --> 00:13:38,583 Yeah, here we are. 264 00:13:38,585 --> 00:13:40,218 Oh, your underclothes. 265 00:13:40,220 --> 00:13:41,052 You--oh. 266 00:13:41,054 --> 00:13:43,054 I still respecks you. 267 00:13:43,056 --> 00:13:44,255 Oh! 268 00:13:48,260 --> 00:13:50,528 Me bad eye. I didn't see nothin'. 269 00:13:50,530 --> 00:13:51,896 Hmph! 272 00:13:56,035 --> 00:13:58,036 Thanks for your help. 273 00:13:58,904 --> 00:14:00,538 Miss Oyl. Meybe-- 275 00:14:07,513 --> 00:14:09,480 Oh. Yes, uh, that is my hat. 276 00:14:09,482 --> 00:14:11,916 Woman: don't forget to put the cat out, dear. 277 00:14:11,918 --> 00:14:13,818 Man: we don't have a cat. 278 00:14:13,820 --> 00:14:15,420 "eau de toilette." 279 00:14:15,422 --> 00:14:17,322 Yeah, Eau de Toilette. 280 00:14:18,123 --> 00:14:19,624 Yeah. 281 00:14:21,727 --> 00:14:22,727 Man: how do you like that? 282 00:14:22,729 --> 00:14:25,496 Gold's up 20 cents. $2.00 An ounce. 283 00:14:25,498 --> 00:14:26,364 I knew it! I knew it! 284 00:14:26,366 --> 00:14:28,499 I could've made a fortune on fillings 285 00:14:28,501 --> 00:14:31,202 If Bluto would've let me go directly to the Commodore. 286 00:14:31,204 --> 00:14:33,438 He's so jealous of me, that Bluto. 287 00:14:33,440 --> 00:14:34,939 Well, who wouldn't be? 288 00:14:34,941 --> 00:14:37,308 Me, I'm not jealous of Castor. 289 00:14:37,310 --> 00:14:38,710 He's my son! 290 00:14:38,712 --> 00:14:40,111 Man jealous of his own son? 291 00:14:40,113 --> 00:14:42,080 You owe me an apology! 292 00:14:42,082 --> 00:14:43,548 I didn't mean you. 293 00:14:43,550 --> 00:14:45,550 Castor: never lets me go to the Commodore. 294 00:14:45,552 --> 00:14:47,685 Wimpy: the Commodore is a paragon of sagacity. 295 00:14:47,687 --> 00:14:50,021 If ever I could put in a good word-- 296 00:14:50,023 --> 00:14:51,456 Shut up is the word! 297 00:14:51,458 --> 00:14:52,257 Pass is another word, 298 00:14:52,259 --> 00:14:53,725 But Wimpy, he don't pass. 299 00:14:53,727 --> 00:14:56,394 He should be killed. 300 00:14:56,396 --> 00:15:00,698 Mmm. I don't look as good as I smell. 301 00:15:00,700 --> 00:15:03,401 Too late now. Gotta go. 302 00:15:03,403 --> 00:15:05,436 Oh, mr. Eye... 303 00:15:05,438 --> 00:15:06,237 Popeye, ma'am. 304 00:15:06,239 --> 00:15:07,839 ...Have you met-- uh, Pop-- 305 00:15:07,841 --> 00:15:09,240 Meet Wimpy, my son Castor, 306 00:15:09,242 --> 00:15:11,843 Mr. Geezil, my husband Cole. 307 00:15:11,845 --> 00:15:13,578 We're all one big, happy family here... 308 00:15:13,580 --> 00:15:14,379 Hmmph. 309 00:15:14,381 --> 00:15:16,447 Although not really. I mean, um, 310 00:15:16,449 --> 00:15:18,917 Well, mr. Geezil and mr. Wimpy are-- 311 00:15:18,919 --> 00:15:19,951 Me, I'm family. 312 00:15:19,953 --> 00:15:20,985 Well, you're my husband! 313 00:15:20,987 --> 00:15:22,954 You owe me an apology. 315 00:15:23,924 --> 00:15:25,290 Olive: I can't find anything. 316 00:15:25,292 --> 00:15:26,491 What are you looking for, Olive? 317 00:15:26,493 --> 00:15:27,492 A glass. 318 00:15:27,494 --> 00:15:28,893 Oh. Here's a glass. 319 00:15:28,895 --> 00:15:30,128 That's a short, fat, ugly glass. 320 00:15:30,130 --> 00:15:31,963 I want a tall, pretty, slender glass. 321 00:15:31,965 --> 00:15:33,364 They're all broken. 322 00:15:33,366 --> 00:15:35,233 I could've made a fortune in fish futures. 323 00:15:35,235 --> 00:15:36,067 Fish? 324 00:15:36,069 --> 00:15:37,669 Fish futures smell. 326 00:15:38,939 --> 00:15:40,672 What kind of glass do you want, Olive? 327 00:15:40,674 --> 00:15:42,507 A wine glass 328 00:15:42,509 --> 00:15:43,942 Or a brandy glass 329 00:15:43,944 --> 00:15:45,176 Or a water glass? 330 00:15:45,178 --> 00:15:47,445 Oh, not a thing. I don't want a thing. 331 00:15:47,447 --> 00:15:48,446 Real appetizing. 332 00:15:48,448 --> 00:15:49,247 I want a fork. 333 00:15:49,249 --> 00:15:50,315 Right beside your plate. 334 00:15:50,317 --> 00:15:51,916 If it was a knife, it would cut you. 335 00:15:51,918 --> 00:15:54,953 Will you sit down, mr. Eye, please! 336 00:15:54,955 --> 00:15:57,355 You owe me an apology. 337 00:15:58,691 --> 00:16:00,091 Mr. Geezil: pass the fish, please. 338 00:16:00,093 --> 00:16:01,526 Fish! Excellent idea. 339 00:16:01,528 --> 00:16:03,728 Miss Oyl, I would suggest before matrimony, fish. 340 00:16:03,730 --> 00:16:05,930 Fish before matrimony. 341 00:16:05,932 --> 00:16:08,166 That does look good there. 342 00:16:08,168 --> 00:16:10,001 Wish I had a plate, though. 343 00:16:10,003 --> 00:16:11,169 4 Times engaged 344 00:16:11,171 --> 00:16:13,604 Is 3 times much. 345 00:16:13,606 --> 00:16:15,907 Olive: oh, he can't talk me out of anything. I'm not a child. 346 00:16:15,909 --> 00:16:17,342 I'll say you're not a child. 347 00:16:17,344 --> 00:16:18,710 Who says I'm not a child? 348 00:16:18,712 --> 00:16:21,112 You said you're not a child, and I agreed with you, that's who. 349 00:16:21,114 --> 00:16:22,413 Who asked you to agree with me? 350 00:16:22,415 --> 00:16:24,349 No one can stop me from agreeing with you if I want. 351 00:16:24,351 --> 00:16:28,086 Quarreling at my table. You both owe me an apology. 352 00:16:28,088 --> 00:16:30,121 Sorry, Pop. What? 353 00:16:30,123 --> 00:16:32,523 Please pass the shrimp, chicken, and meatballs. 354 00:16:32,525 --> 00:16:34,192 Well...I don't know. 355 00:16:34,194 --> 00:16:37,962 Captain Bluto has the patience of job-- 357 00:16:39,232 --> 00:16:42,300 He's certainly got a very good job--jobe. 358 00:16:42,302 --> 00:16:44,135 And he needs a lot of patience. 359 00:16:44,137 --> 00:16:47,138 Why, he runs this town for the Commodore while he's away, 360 00:16:47,140 --> 00:16:48,873 And the Commodore's always away. 361 00:16:48,875 --> 00:16:51,843 As a matter of fact, I've never seen him. Have you, Cole? 362 00:16:51,845 --> 00:16:53,778 I'd never let a girl break my engagement. 363 00:16:53,780 --> 00:16:57,248 I'd break her nose before she broke my engagement. 364 00:16:57,250 --> 00:16:58,249 And you better not try on me 365 00:16:58,251 --> 00:17:00,018 What you pulled on Bluto, 366 00:17:00,020 --> 00:17:02,120 Because I'm no pushover. 367 00:17:02,122 --> 00:17:04,622 You owe your sister an apology. 368 00:17:04,624 --> 00:17:06,791 Will you stop fidgeting? 369 00:17:06,793 --> 00:17:08,593 Olive: this knife won't cut. 370 00:17:08,595 --> 00:17:09,694 Here, take mine. 371 00:17:09,696 --> 00:17:12,697 Not since I was a child have we had sharp knives. 372 00:17:12,699 --> 00:17:14,032 You owe me an apology. 373 00:17:14,034 --> 00:17:15,466 You don't like our knives? 374 00:17:15,468 --> 00:17:17,969 Bluto's rich. He can buy you plenty of knives. 375 00:17:17,971 --> 00:17:20,338 Ohh. I hate this table. It's ugly. 376 00:17:20,340 --> 00:17:22,373 I'm the only one with nerve enough to tell the truth about it. 377 00:17:22,375 --> 00:17:24,575 Then why don't you let Bluto the pushover 378 00:17:24,577 --> 00:17:26,010 Buy you a new table? 379 00:17:26,012 --> 00:17:27,011 Am I right, Pop? 380 00:17:27,013 --> 00:17:27,979 Right. 381 00:17:27,981 --> 00:17:29,113 I'm right? Right. You're right. 382 00:17:29,115 --> 00:17:30,748 Wimpy: nothing left? 383 00:17:30,750 --> 00:17:32,150 Oh, Bluto, Bluto, Bluto! 384 00:17:32,152 --> 00:17:35,053 Everyone takes advantage of my poor Bluto! 385 00:17:35,055 --> 00:17:37,088 Get a new glass, a new knife... 386 00:17:37,090 --> 00:17:38,756 Now they want a table! 387 00:17:38,758 --> 00:17:39,891 Well, hmmph! 388 00:17:39,893 --> 00:17:41,926 That's why I always have to break off our engagement-- 389 00:17:41,928 --> 00:17:43,294 To stop you all from taking advantage 390 00:17:43,296 --> 00:17:45,396 Of the sweetest, most humble man on the face of this earth! 391 00:17:45,398 --> 00:17:46,597 Hmmph. 392 00:17:51,236 --> 00:17:53,237 You make me sick. 393 00:17:54,440 --> 00:17:58,342 Never good to be too full, I guess. 397 00:18:48,527 --> 00:18:51,262 It's 9:00! 398 00:18:51,897 --> 00:18:53,498 Curfew! 399 00:18:54,466 --> 00:18:56,734 Lights out! 401 00:19:12,284 --> 00:19:14,485 Woman, whispering: you can have your kiss now. 403 00:19:15,488 --> 00:19:16,687 Oh! 404 00:19:20,492 --> 00:19:21,492 Poppa. 406 00:19:23,096 --> 00:19:24,162 Pretty soon 407 00:19:24,164 --> 00:19:26,197 You and me are gonna be together again, huh? 408 00:19:26,199 --> 00:19:27,832 Yeah. 409 00:19:28,800 --> 00:19:31,169 30 Years ain't that long. 410 00:19:31,937 --> 00:19:33,171 Besides... 411 00:19:33,173 --> 00:19:35,506 Next wednesday's our annualversity. 412 00:19:35,508 --> 00:19:37,208 Yeah. Yeah. 413 00:19:37,210 --> 00:19:39,210 Ohh... 414 00:19:39,212 --> 00:19:41,812 Stay alive. 415 00:19:41,814 --> 00:19:44,182 That's all I'm axkin' you. 417 00:19:46,953 --> 00:19:48,953 Good night, Poppa. 422 00:20:21,320 --> 00:20:23,187 Sweep, sweep. 423 00:20:23,189 --> 00:20:24,188 Sweep, sweep. 424 00:20:24,190 --> 00:20:25,723 Sweep, sweep. 425 00:20:25,725 --> 00:20:26,924 Hey-up! 426 00:20:27,759 --> 00:20:29,560 Ahhh--whooop! 427 00:20:35,234 --> 00:20:39,637 ¶ Everything is food, food, food ¶ 428 00:20:39,639 --> 00:20:43,541 ¶ Everything is food to go 429 00:20:43,543 --> 00:20:48,646 ¶ Everything is food for thought ¶ 430 00:20:48,648 --> 00:20:52,049 ¶ Everything you can eat is dough ¶ 431 00:20:52,051 --> 00:20:55,253 ¶ It is food 432 00:20:55,255 --> 00:21:00,324 ¶ Everything is food 433 00:21:01,827 --> 00:21:06,364 ¶ Everything is meat, meat, meat ¶ 434 00:21:06,366 --> 00:21:11,002 ¶ Careful what you put on your feet ¶ 435 00:21:11,004 --> 00:21:14,739 ¶ Once it lived on an animule ¶ 436 00:21:14,741 --> 00:21:18,276 ¶ Now it walks along with you ¶ 437 00:21:18,278 --> 00:21:21,946 ¶ It could be food 438 00:21:21,948 --> 00:21:26,350 ¶ Everything is food 439 00:21:29,421 --> 00:21:31,656 ¶ I would gladly pay you Tuesday ¶ 440 00:21:31,658 --> 00:21:33,791 ¶ For a hamburger today ¶ 441 00:21:33,793 --> 00:21:36,160 ¶ He would gladly pay you Tuesday ¶ 442 00:21:36,162 --> 00:21:38,729 ¶ For a hamburger today 443 00:21:43,402 --> 00:21:48,239 ¶ Everything is chow, chow, chow ¶ 444 00:21:48,241 --> 00:21:52,376 ¶ Everything is food to go now ¶ 445 00:21:52,378 --> 00:21:56,213 ¶ Everything is fast food chains ¶ 446 00:21:56,215 --> 00:22:00,718 ¶ From your lemon to your sugar canes ¶ 447 00:22:00,720 --> 00:22:01,986 ¶ It is food 448 00:22:03,955 --> 00:22:09,093 ¶ Everything is food 449 00:22:10,028 --> 00:22:11,429 Did you order a hamburger? 450 00:22:11,431 --> 00:22:12,997 Yeah, I ordered a hamburger. That's what I got-- 451 00:22:12,999 --> 00:22:14,098 A hamburger. 452 00:22:14,100 --> 00:22:15,466 No, I beg to disagree. 453 00:22:15,468 --> 00:22:17,134 A genuine hamburger for the gentleman. 454 00:22:17,136 --> 00:22:18,469 I'm buying. Gee, thanks. 455 00:22:18,471 --> 00:22:19,470 Roughhouse: who's payin'? 456 00:22:19,472 --> 00:22:21,038 I'm buying, he's paying. 457 00:22:21,040 --> 00:22:22,440 Nickel hamburger tax. 458 00:22:22,442 --> 00:22:24,041 I'd refuse to pay if I were you. 459 00:22:24,043 --> 00:22:25,843 Shocking abuse of power. 460 00:22:26,678 --> 00:22:28,479 Roughhouse! 461 00:22:30,015 --> 00:22:33,017 ¶ Food, food, food 462 00:22:33,019 --> 00:22:36,320 ¶ Everything is food 463 00:22:36,322 --> 00:22:39,490 One hamburger chiseler's tax. 465 00:22:49,569 --> 00:22:51,502 ¶ I would gladly pay you tuesday ¶ 466 00:22:51,504 --> 00:22:53,838 ¶ For a hamburger today ¶ 467 00:22:53,840 --> 00:22:56,040 ¶ He would gladly pay you tuesday ¶ 468 00:22:56,042 --> 00:22:59,443 ¶ For a hamburger today 470 00:23:03,549 --> 00:23:08,486 ¶ Everything is upside-down 471 00:23:08,488 --> 00:23:11,889 ¶ Everything is sunnyside up 472 00:23:12,457 --> 00:23:14,525 ¶ It's ubiquitous 473 00:23:14,527 --> 00:23:16,794 ¶ Enigmatic and 474 00:23:16,796 --> 00:23:19,830 ¶ They can't trick us with no hot dog ¶ 475 00:23:19,832 --> 00:23:23,601 ¶ Everything is food, food, food ¶ 476 00:23:23,603 --> 00:23:29,140 ¶ Everything is food 477 00:23:31,143 --> 00:23:33,077 Yaahh! 479 00:23:34,747 --> 00:23:36,547 Here. 480 00:23:37,149 --> 00:23:38,783 Hey, hey, hey! Laverne! 481 00:23:38,785 --> 00:23:40,151 Laverne! 482 00:23:40,153 --> 00:23:42,887 Give us a smooch! Ha ha ha! 483 00:23:42,889 --> 00:23:45,923 I really need someone to kinda talk to. 484 00:23:45,925 --> 00:23:48,259 'Cause I thought everybody in this town might be deef. 485 00:23:48,261 --> 00:23:49,260 What's that? 487 00:23:52,631 --> 00:23:55,065 You know, the gisk of why I'm here is 488 00:23:55,067 --> 00:23:56,834 I'm lookin' for me Poppa. 489 00:23:56,836 --> 00:23:58,335 Yeah. 490 00:23:58,337 --> 00:24:00,104 I've searched the 7 seas for him, 491 00:24:00,106 --> 00:24:01,772 And I haven't found him yet. 492 00:24:01,774 --> 00:24:04,508 I was only 2 years old, me own Pap left me. 493 00:24:04,510 --> 00:24:07,144 I was just a mere infink. 495 00:24:09,148 --> 00:24:10,548 Pipe down, will you? 496 00:24:10,550 --> 00:24:13,350 Me own Pap ditches me. 497 00:24:13,352 --> 00:24:14,652 I'm a very tolerant man, 498 00:24:14,654 --> 00:24:16,020 Except when it comes to holdin' a grudge. 499 00:24:16,022 --> 00:24:18,222 I never thought I'd forgive me Paps, 500 00:24:18,224 --> 00:24:20,357 But about 7 years ago, 501 00:24:20,359 --> 00:24:23,360 I ships out on this boat, the gloomy gus. 504 00:24:26,332 --> 00:24:27,731 Just off the coast of Guam, 505 00:24:27,733 --> 00:24:29,333 But it breaks up in this typhoon. 506 00:24:29,335 --> 00:24:31,368 I'm stuck on this raft for 45 days 507 00:24:31,370 --> 00:24:32,970 Without food or waters. 508 00:24:32,972 --> 00:24:35,206 But after all this time on this raft, 509 00:24:35,208 --> 00:24:38,042 This visiktation comes to me. 510 00:24:38,044 --> 00:24:40,644 Looks just like me mother, rest her soul. 512 00:24:43,416 --> 00:24:45,216 And it says, 513 00:24:45,218 --> 00:24:46,984 "Your Pap is still alive." 514 00:24:46,986 --> 00:24:47,985 Excuse me. 516 00:24:48,855 --> 00:24:51,455 So when I was finally rescued... 517 00:24:51,457 --> 00:24:54,492 I figured I gotta forgive me Paps, 518 00:24:54,494 --> 00:24:55,559 You know? 519 00:24:55,561 --> 00:24:57,628 You see, I'm only afeared he might be dead 520 00:24:57,630 --> 00:24:59,430 And never realize 521 00:24:59,432 --> 00:25:00,698 What a fine figure on an orphink 522 00:25:00,700 --> 00:25:02,433 I turned out to be. Oh, yeah. 523 00:25:02,435 --> 00:25:04,535 You sure got a nice-lookin' face there, 524 00:25:04,537 --> 00:25:06,337 One-eye! 526 00:25:08,207 --> 00:25:10,608 One-eye? 527 00:25:10,610 --> 00:25:13,644 I've seen better arms on a baboon! 528 00:25:13,646 --> 00:25:16,614 You're a slime! 529 00:25:16,616 --> 00:25:18,849 You want to know why you're "loneskome"? 530 00:25:18,851 --> 00:25:20,518 Go take a look in that mirror! 533 00:25:35,634 --> 00:25:38,369 You know, if it's one ting I got, 534 00:25:38,371 --> 00:25:40,037 It's a sensk of humor. 535 00:25:40,039 --> 00:25:42,640 Where did you get that "pronunskiation"? 537 00:25:44,076 --> 00:25:46,510 Yeah! Got a Olive caught in your throat? 539 00:25:51,616 --> 00:25:54,084 Well, I'll get back to ya. 542 00:25:56,088 --> 00:25:57,154 Pappy. 543 00:25:57,156 --> 00:25:58,789 Dadda. I want my dadda! 544 00:25:58,791 --> 00:26:00,791 Yeah, if I were your daddy, 545 00:26:00,793 --> 00:26:02,426 I'd ship out, too! 546 00:26:02,428 --> 00:26:03,827 Yeah. You're too dumb-lookin' 547 00:26:03,829 --> 00:26:05,296 To leave on a doorstep! 548 00:26:05,298 --> 00:26:07,031 Hah hah hah! Hah hah hah! 549 00:26:07,033 --> 00:26:08,966 Hey, runt! 550 00:26:10,101 --> 00:26:12,169 I'll bet your Pappy 551 00:26:12,171 --> 00:26:15,239 Is as ugly as you are. 552 00:26:24,549 --> 00:26:26,951 Another thing I got... 553 00:26:26,953 --> 00:26:30,688 Is a sensk of humiligration. 554 00:26:30,690 --> 00:26:34,959 Now, uh, maybe you swabs can pool your intelligensk 555 00:26:34,961 --> 00:26:39,129 And see that I'm askin' you for an apolojagy. 556 00:26:39,131 --> 00:26:40,297 Heh heh heh. 557 00:26:40,299 --> 00:26:41,932 Hey, butch. 558 00:26:41,934 --> 00:26:45,369 Why don't you give daddy's boy 559 00:26:45,371 --> 00:26:46,770 An apology? 560 00:26:46,772 --> 00:26:50,040 With pleasure, spike. Heh heh heh. 561 00:26:52,777 --> 00:26:55,779 The little one-eyed rat wants an apology. 562 00:26:55,781 --> 00:26:57,214 Well, I would like to offer 563 00:26:57,216 --> 00:26:59,550 My most sincere and humfelt apologies. 564 00:26:59,552 --> 00:27:01,619 You got it. 565 00:27:01,621 --> 00:27:03,153 Yikes! 567 00:27:12,664 --> 00:27:14,231 You apologize? 569 00:27:21,272 --> 00:27:22,740 I--I apologize. 570 00:27:22,742 --> 00:27:24,108 Rosie, get my hat. I think it's time we leave. 571 00:27:24,110 --> 00:27:26,110 I've gotta get back to the dairy-- 573 00:27:32,517 --> 00:27:33,884 Aah! 575 00:27:36,956 --> 00:27:37,988 Apologize! 576 00:27:37,990 --> 00:27:39,523 For what? 577 00:27:39,525 --> 00:27:42,393 Hah hah hah! Hah hah hah! 578 00:27:42,395 --> 00:27:43,627 All these idjits. 579 00:27:43,629 --> 00:27:45,663 This a smorgasbord of violence. 580 00:27:45,665 --> 00:27:46,630 That's everybody. 581 00:27:46,632 --> 00:27:48,632 Everybody's apologized. 582 00:27:48,634 --> 00:27:50,200 Yeah, everybody's really sorry. 583 00:27:50,202 --> 00:27:54,738 Oh, everybody's really, really sorry. 584 00:27:54,740 --> 00:27:57,007 Now it's your turn to be sorry. 585 00:27:59,244 --> 00:28:03,147 Sorry I have to do this, but enough is enough. 586 00:28:16,695 --> 00:28:18,128 Oh...sorry. 587 00:28:18,130 --> 00:28:19,329 Guess what! 588 00:28:43,755 --> 00:28:44,755 Thanks. 590 00:28:45,725 --> 00:28:48,025 Anybody else want an apologigy? 592 00:28:53,565 --> 00:28:56,967 All in a day's fun, ain't it? 593 00:28:57,836 --> 00:28:59,336 Hup! Hey, why... 594 00:29:01,139 --> 00:29:02,906 Anybody home? 595 00:29:16,521 --> 00:29:20,524 There you go. Sorry about that. 596 00:29:20,526 --> 00:29:22,993 Nah. Keep the change. 598 00:29:36,775 --> 00:29:38,142 Remember, my dear, 599 00:29:38,144 --> 00:29:41,545 Tonight, it's my turn to be tall. 600 00:29:43,214 --> 00:29:44,047 Very nice party, 601 00:29:44,049 --> 00:29:46,517 I can't help but feel sad, though. 602 00:29:46,519 --> 00:29:47,484 Chico. 603 00:29:47,486 --> 00:29:48,886 This is a sad day for me. 604 00:29:48,888 --> 00:29:50,487 Chico, hand these things out. 605 00:29:50,489 --> 00:29:53,023 Make sure everybody gets one. 607 00:29:55,795 --> 00:29:56,794 Flowers-- 608 00:29:56,796 --> 00:30:00,597 I forgot the flowers. 609 00:30:00,599 --> 00:30:02,833 Hmm. 610 00:30:06,070 --> 00:30:07,504 Yep... 611 00:30:07,506 --> 00:30:08,872 The solushkion. 612 00:30:08,874 --> 00:30:11,375 Look at that. Ah, me dress blues. 613 00:30:11,377 --> 00:30:13,877 Woman: it's Castor's favorite color. 614 00:30:13,879 --> 00:30:15,445 Oh, you and Castor. 615 00:30:15,447 --> 00:30:17,347 Oh, phooey! 617 00:30:24,622 --> 00:30:26,356 We're just waiting for captain Bluto. 618 00:30:26,358 --> 00:30:28,492 I can't tell you how happy this makes me 619 00:30:28,494 --> 00:30:30,928 To attend miss Oyl's party. 621 00:30:44,809 --> 00:30:46,844 Nice-lookin' furs there. 623 00:30:50,648 --> 00:30:51,882 Oh. 625 00:30:59,657 --> 00:31:02,125 Boy, uh, I don't know when I've had this much fun 626 00:31:02,127 --> 00:31:04,494 And still been conscious. 627 00:31:11,102 --> 00:31:14,271 Well, better be on me way. 628 00:31:14,273 --> 00:31:15,606 Au reservoir. 629 00:31:15,608 --> 00:31:16,974 Heh heh. 632 00:31:33,591 --> 00:31:35,792 I didn't want to go to no party. 633 00:31:35,794 --> 00:31:37,694 That's good, 'cause you ain't invited. 634 00:31:37,696 --> 00:31:38,929 Who says I ain't invited? 635 00:31:38,931 --> 00:31:39,997 I says. Who are you? 636 00:31:39,999 --> 00:31:41,398 You know who I am. I'm you. 638 00:31:48,806 --> 00:31:50,374 Olive: ugly. 639 00:31:50,376 --> 00:31:52,476 Women: Bluto's ugly, all right. 641 00:31:53,979 --> 00:31:54,978 Bluto's distinguished. 642 00:31:54,980 --> 00:31:57,981 He's distinguished, all right-- 643 00:31:57,983 --> 00:32:00,317 Distinguishedly ugly! 645 00:32:01,720 --> 00:32:03,553 Bluto's special. 646 00:32:03,555 --> 00:32:05,622 Oh, he's special, all right. 647 00:32:05,624 --> 00:32:08,025 Especially ugly. 648 00:32:08,027 --> 00:32:10,260 ¶ He's tall 649 00:32:10,929 --> 00:32:13,130 ¶ Good-lookin' 650 00:32:13,798 --> 00:32:16,266 ¶ And he's large 652 00:32:19,570 --> 00:32:22,406 ¶ He's large 653 00:32:25,843 --> 00:32:28,612 ¶ Large 654 00:32:31,783 --> 00:32:34,084 ¶ Tall 655 00:32:37,822 --> 00:32:39,756 ¶ Large 658 00:32:45,096 --> 00:32:48,498 G-good evening, captain Bluto. I mean... 659 00:32:49,534 --> 00:32:52,669 ¶ And he's mine 660 00:32:56,074 --> 00:32:58,842 ¶ Not a mandolin 661 00:32:58,844 --> 00:33:01,812 ¶ Oh, no ¶ oh, no 662 00:33:01,814 --> 00:33:04,815 ¶ He's an accordion 663 00:33:04,817 --> 00:33:07,818 ¶ I have to squeeze him each night ¶ 664 00:33:07,820 --> 00:33:10,120 ¶ To keep him warm 665 00:33:10,122 --> 00:33:14,458 ¶ Warm ¶ warm 666 00:33:14,460 --> 00:33:18,095 ¶ Oh, boy 667 00:33:20,798 --> 00:33:22,499 ¶ He's virile 668 00:33:23,234 --> 00:33:24,234 ¶ And he's strong 669 00:33:24,236 --> 00:33:26,737 ¶ Strong ¶ strong 670 00:33:26,739 --> 00:33:28,238 ¶ He's strong 671 00:33:28,240 --> 00:33:31,375 ¶ Strong ¶ strong 672 00:33:32,010 --> 00:33:33,777 Sounds like Bluto. 673 00:33:35,546 --> 00:33:37,180 At your service, sir. 674 00:33:37,182 --> 00:33:39,683 There's a good picture in the Paper this week, 675 00:33:39,685 --> 00:33:41,485 Captain Bluto. 676 00:33:41,487 --> 00:33:44,454 Any time you want me to come clean the boat, captain Bluto. 677 00:33:45,757 --> 00:33:47,290 Mother! 678 00:33:47,292 --> 00:33:50,093 ¶ He's got money 679 00:33:50,095 --> 00:33:51,561 ¶ And respect 680 00:33:51,563 --> 00:33:53,230 ¶ That's true ¶ that's true 681 00:33:53,232 --> 00:33:55,799 ¶ He's better 682 00:33:55,801 --> 00:33:57,834 ¶ Than the rest 683 00:33:57,836 --> 00:33:59,803 ¶ That's true ¶ that's true 684 00:33:59,805 --> 00:34:01,938 ¶ He may not 685 00:34:01,940 --> 00:34:04,241 ¶ Be the best 686 00:34:05,510 --> 00:34:07,878 ¶ But he's large 688 00:34:08,947 --> 00:34:10,013 ¶ And he's mine 689 00:34:10,015 --> 00:34:12,516 She can have him. 690 00:34:12,518 --> 00:34:15,385 She loves me... 691 00:34:16,387 --> 00:34:17,988 Yeah. Of course she does. 693 00:34:18,991 --> 00:34:20,724 She don't love me... 694 00:34:20,726 --> 00:34:22,125 Oh, no, no, no. 695 00:34:22,127 --> 00:34:23,994 May god forbid it. 697 00:34:25,898 --> 00:34:27,531 She'll marry me! 698 00:34:30,835 --> 00:34:32,035 ¶ Large 699 00:34:32,037 --> 00:34:33,136 ¶ Large ¶ large 700 00:34:33,138 --> 00:34:34,871 ¶ Large 701 00:34:34,873 --> 00:34:35,939 ¶ Large ¶ large 702 00:34:35,941 --> 00:34:37,874 ¶ Mine 703 00:34:37,876 --> 00:34:38,975 ¶ Mine ¶ mine 704 00:34:38,977 --> 00:34:40,677 ¶ Mine 705 00:34:40,679 --> 00:34:41,812 ¶ Mine ¶ mine 706 00:34:41,814 --> 00:34:44,347 She wonmarry me. 707 00:34:50,755 --> 00:34:51,888 She will. 709 00:34:56,561 --> 00:34:58,195 She won't. 710 00:35:06,204 --> 00:35:08,972 ¶ It may seem funny 711 00:35:08,974 --> 00:35:10,440 ¶ But it's not 712 00:35:10,442 --> 00:35:12,309 ¶ Oh, no ¶ oh, no 713 00:35:12,311 --> 00:35:15,078 ¶ I'm thankful 714 00:35:15,080 --> 00:35:16,847 ¶ For what I've got 715 00:35:16,849 --> 00:35:18,782 ¶ Me, too ¶ me, too 716 00:35:18,784 --> 00:35:20,917 ¶ It may not 717 00:35:20,919 --> 00:35:23,553 ¶ Be a lot 718 00:35:24,188 --> 00:35:27,424 ¶ But he's large 719 00:35:31,596 --> 00:35:33,163 She will! 720 00:35:38,136 --> 00:35:39,569 She... 721 00:35:39,571 --> 00:35:41,505 Mmmm... 722 00:35:42,440 --> 00:35:44,241 Mmmm... 723 00:35:44,243 --> 00:35:47,377 Faulty flower, c-captain Bluto. 725 00:35:52,851 --> 00:35:55,519 Mrs. Oyl, Olive's-- 726 00:35:56,254 --> 00:35:58,121 Olive's what? 727 00:35:58,123 --> 00:36:00,390 Olive's... Olive's... 728 00:36:01,058 --> 00:36:02,692 Getting ready. Getting ready. 729 00:36:02,694 --> 00:36:04,060 Good. 730 00:36:04,062 --> 00:36:05,862 Now, where were we? 731 00:36:05,864 --> 00:36:08,198 Uh, she won't marry you... 732 00:36:08,200 --> 00:36:10,300 She... 733 00:36:13,204 --> 00:36:14,504 She will! 734 00:36:14,506 --> 00:36:15,939 Ha ha ha! 735 00:36:15,941 --> 00:36:18,308 Ha ha...ohh! 736 00:36:20,945 --> 00:36:22,345 Here. Eat those. 738 00:36:24,416 --> 00:36:27,951 Mmm. Yeah, yeah. Ahh. Whew. 739 00:36:29,921 --> 00:36:31,755 Thank you, mr. Slats. 743 00:36:51,944 --> 00:36:53,743 Mrs. Oyl: Olive! 748 00:37:12,630 --> 00:37:13,563 No place to go. 749 00:37:13,565 --> 00:37:15,265 Can't go to no party without an invite. 750 00:37:15,267 --> 00:37:16,266 Whoo! 751 00:37:16,268 --> 00:37:17,300 That's it! Come on! 752 00:37:17,302 --> 00:37:21,071 Oh, ho, ho. Whoa. Miss Oyl... 753 00:37:21,073 --> 00:37:22,439 You scared the wits out of me! 754 00:37:22,441 --> 00:37:23,807 I almost knocked them out of you, too. 755 00:37:23,809 --> 00:37:25,742 What right do you have to lurk in the dark 756 00:37:25,744 --> 00:37:27,644 And scare the wits out of a person? 757 00:37:27,646 --> 00:37:28,778 I wasn't. 758 00:37:28,780 --> 00:37:30,447 I was just kind of... 759 00:37:30,449 --> 00:37:33,450 How's your party goin', miss Oyl? 760 00:37:33,452 --> 00:37:35,218 Oh, that's a dumb question. 761 00:37:35,220 --> 00:37:37,454 Where do you think I'm headed right now? 762 00:37:37,456 --> 00:37:40,090 Uh, well, um... That way, I think. 763 00:37:40,092 --> 00:37:41,491 Out of town. 764 00:37:41,493 --> 00:37:43,460 I am not headed out of town! 765 00:37:43,462 --> 00:37:45,061 Don't you see which direction I'm facing? 766 00:37:45,063 --> 00:37:47,764 Now you're facin'-- now you're facin' easterly. 767 00:37:47,766 --> 00:37:50,200 There you go. Southwest. Place your bets. 768 00:37:50,202 --> 00:37:52,235 You need some help with your bags, miss Oyl? 769 00:37:52,237 --> 00:37:53,303 No. 770 00:37:53,305 --> 00:37:55,038 I didn't touch you. Didn't mean to hurt you. 771 00:37:55,040 --> 00:37:56,139 Thank you. 772 00:37:56,141 --> 00:37:57,907 Oh, you do. 773 00:37:58,843 --> 00:38:02,045 Sorry about that. Didn't mean to scares you. 774 00:38:02,047 --> 00:38:04,147 Oh...no, that's the wrong way! 775 00:38:04,149 --> 00:38:06,149 Yes. 776 00:38:06,151 --> 00:38:07,517 Sorry about that. 777 00:38:07,519 --> 00:38:09,853 No, that's the wrong way! 778 00:38:09,855 --> 00:38:11,288 I want to go... 779 00:38:12,189 --> 00:38:15,158 Ooh! Ohhh! 780 00:38:15,160 --> 00:38:17,227 Whoo! Oh! Ohh! 781 00:38:17,229 --> 00:38:18,261 Ohh! 783 00:38:20,599 --> 00:38:21,498 That way! 784 00:38:21,500 --> 00:38:23,066 That'll be 50 cents, 785 00:38:23,068 --> 00:38:25,001 Impersonating- a-traffic-cop tax. 786 00:38:25,003 --> 00:38:26,169 What? 787 00:38:26,171 --> 00:38:27,570 Oh, I'm sorry, miss Oyl. 788 00:38:27,572 --> 00:38:29,773 Didn't recognize you from the back. 789 00:38:29,775 --> 00:38:31,474 Won't happen again. 790 00:38:31,476 --> 00:38:33,677 How come miss Oyl don't have to pay no taxes? 791 00:38:33,679 --> 00:38:36,179 That's 10 cents. Question tax. 792 00:38:36,181 --> 00:38:37,480 I'll give you somethin' to tax. 793 00:38:37,482 --> 00:38:39,482 I'll let you off this time 794 00:38:39,484 --> 00:38:41,084 Since you're with miss Oyl. 795 00:38:41,086 --> 00:38:43,086 Good night, miss Oyl. 796 00:38:43,088 --> 00:38:44,888 How come bein' with miss Oyl 797 00:38:44,890 --> 00:38:47,791 Means you don't have to pay no...taxes? 798 00:38:47,793 --> 00:38:50,827 Well, I don't know what you're talkin' about. 800 00:38:56,000 --> 00:38:58,635 Here's a nice cup of tea for you, captain Bluto, 801 00:38:58,637 --> 00:39:00,603 While you're waiting. 803 00:39:06,977 --> 00:39:08,978 Bluto: where's Olive? 804 00:39:08,980 --> 00:39:10,046 Olive? 805 00:39:10,048 --> 00:39:11,448 You think everyone pays taxes 806 00:39:11,450 --> 00:39:13,450 But me and my family, don't you? Hmm. 807 00:39:13,452 --> 00:39:15,352 Well, you couldn't be more wrong. 808 00:39:15,354 --> 00:39:16,453 If I'm wrong, why am I on your right? 809 00:39:16,455 --> 00:39:17,721 You think because I'm engaged to Bluto 810 00:39:17,723 --> 00:39:19,055 And Bluto runs the town for the Commodore, 811 00:39:19,057 --> 00:39:21,925 So we get special favors. Well, it's a lie. 812 00:39:21,927 --> 00:39:24,094 Olive! 814 00:39:29,467 --> 00:39:30,934 Bluto is kind and generous 815 00:39:30,936 --> 00:39:33,370 And likes to do things for his loved ones. 816 00:39:33,372 --> 00:39:35,405 And you want me to hurt his feelings. 817 00:39:35,407 --> 00:39:37,006 Well, phooey on you. 818 00:39:37,008 --> 00:39:40,377 You don't care enough about me or my family 819 00:39:40,379 --> 00:39:42,379 To be at my engagement party. 820 00:39:42,381 --> 00:39:44,514 And what are you doing in Sweethaven, anyway? 821 00:39:44,516 --> 00:39:48,051 Well, um, I'm lookin' for me Pap. 822 00:39:48,053 --> 00:39:52,188 Well, if that's true, then where is he? 823 00:39:52,190 --> 00:39:55,024 Well, uh, you got me there. 824 00:39:55,026 --> 00:39:57,394 I don't really know. 825 00:39:57,396 --> 00:40:00,363 I got this sensk that he's here, though, you know? 826 00:40:00,365 --> 00:40:01,865 Well, all right, I'll wait. 827 00:40:01,867 --> 00:40:03,900 There are too many guests as it is. 828 00:40:03,902 --> 00:40:05,168 Half of them I hate. 835 00:40:23,220 --> 00:40:24,954 One thing I remember about me Pap 836 00:40:24,956 --> 00:40:27,457 Was he always used to throw me up in the air. 837 00:40:27,459 --> 00:40:30,226 But he'd never be there when I'd come down. 838 00:40:30,228 --> 00:40:31,561 Yeah. 839 00:40:31,563 --> 00:40:33,363 Boy, he had a sense of humor, didn't he? 840 00:40:33,365 --> 00:40:34,898 Yeah, that was me Pap. 841 00:40:34,900 --> 00:40:36,399 I remember that time 842 00:40:36,401 --> 00:40:38,435 He gave me an electric eel as a toy. 843 00:40:38,437 --> 00:40:40,103 Eep! Yeah, that was fun. 844 00:40:40,105 --> 00:40:42,739 He'd rock me in my cradle real, real, real hard, 845 00:40:42,741 --> 00:40:44,407 And I'd lose me formula. 846 00:40:44,409 --> 00:40:47,410 Then he'd say, "one day you'll be a sailor." 847 00:40:47,412 --> 00:40:48,978 Heh heh. That's what I am today. 849 00:40:50,415 --> 00:40:51,781 Sometimes, 850 00:40:51,783 --> 00:40:53,383 He'd bounce me on his knee. 851 00:40:53,385 --> 00:40:55,385 Most of the time he'd miss, though. 852 00:40:55,387 --> 00:40:58,521 Couldn't see too well with one eye. 853 00:40:58,523 --> 00:40:59,923 Oh, me Pap. Yeah. 854 00:40:59,925 --> 00:41:02,392 Well, I'm not waiting any longer. Hmm. 855 00:41:02,394 --> 00:41:04,160 Oh. Sorry, miss Oyl. 856 00:41:04,162 --> 00:41:05,161 You almost... 857 00:41:05,163 --> 00:41:06,129 Ho ho! 858 00:41:06,131 --> 00:41:07,697 Mm-hmm... 859 00:41:07,699 --> 00:41:10,266 Me train of thought kinda derailed and... 861 00:41:11,236 --> 00:41:13,670 Oh, yeah. All that time waitin'. 862 00:41:13,672 --> 00:41:15,238 I've been waitin'-- 863 00:41:15,240 --> 00:41:17,106 What are you doing with that basket? 864 00:41:17,108 --> 00:41:19,209 Well, I'm-- I'm carryin' it. 865 00:41:19,211 --> 00:41:20,710 It's your basket, ain't it? 866 00:41:20,712 --> 00:41:22,579 It is not my basket. 867 00:41:22,581 --> 00:41:24,414 Somebody has deliberately painted that basket 868 00:41:24,416 --> 00:41:26,382 To look like my basket. 869 00:41:26,384 --> 00:41:27,750 My basket was clean and beautiful, 870 00:41:27,752 --> 00:41:29,219 And this basket is ugly. 872 00:41:30,355 --> 00:41:31,354 Yikes! Rattlesnake! 873 00:41:31,356 --> 00:41:32,322 Miss Oyl, 874 00:41:32,324 --> 00:41:33,923 We should at least have dinner first. 875 00:41:33,925 --> 00:41:34,924 Rattlesnake! 876 00:41:34,926 --> 00:41:35,725 Rattlesnake?! 877 00:41:35,727 --> 00:41:37,360 Where is it, miss Oyl? 878 00:41:37,362 --> 00:41:38,728 Is it in there? 879 00:41:38,730 --> 00:41:39,729 Don't worry, miss Oyl. 880 00:41:39,731 --> 00:41:40,730 I've handled vermins before. 881 00:41:40,732 --> 00:41:42,532 I'll rattle that snake 882 00:41:42,534 --> 00:41:43,533 Till it's a pair of shoes. 883 00:41:43,535 --> 00:41:45,268 That's it, I'll... 884 00:41:45,270 --> 00:41:47,337 I'll rattle him upside-down. 885 00:41:47,339 --> 00:41:48,705 ohh! Ohh! 886 00:41:48,707 --> 00:41:51,174 I'll get to him. Come on. Hup! 887 00:41:51,176 --> 00:41:52,141 Aah! 888 00:41:52,143 --> 00:41:53,676 Hey! Ohh! 889 00:41:55,145 --> 00:41:57,180 Ohh... 890 00:41:58,082 --> 00:41:59,516 Ohh... 891 00:41:59,518 --> 00:42:01,417 Blow me down. 892 00:42:01,419 --> 00:42:02,619 Ohh... 893 00:42:02,621 --> 00:42:05,455 Here you go, little tyke. 894 00:42:05,457 --> 00:42:07,490 Here's your snake. There you go. 895 00:42:07,492 --> 00:42:09,392 What do you got here? 896 00:42:09,394 --> 00:42:11,594 "To the one-eyed sailor." 897 00:42:11,596 --> 00:42:13,296 That must be me. 898 00:42:13,298 --> 00:42:14,998 Wait a minute. Hold on there. 899 00:42:15,000 --> 00:42:16,466 Watch out. I don't wanna hurt you. 900 00:42:16,468 --> 00:42:17,467 Hi. 902 00:42:18,470 --> 00:42:19,702 I'll read this. 903 00:42:19,704 --> 00:42:21,938 I'll bring it right back to you. 904 00:42:21,940 --> 00:42:24,941 Oh, I ain't that ugly. It's all right. 905 00:42:24,943 --> 00:42:26,709 Ohh. It's ok. 906 00:42:26,711 --> 00:42:28,378 ¶ I am, I am, I am 907 00:42:28,380 --> 00:42:29,946 I'm all right. 908 00:42:29,948 --> 00:42:31,381 Hey... 909 00:42:31,383 --> 00:42:32,382 It's ok. 910 00:42:32,384 --> 00:42:33,750 Hey, hey, hey. 911 00:42:33,752 --> 00:42:35,385 We're together in this. Mm-hmm. 912 00:42:35,387 --> 00:42:36,352 All right. 913 00:42:36,354 --> 00:42:38,254 "I must trust someone with my baby..." 914 00:42:38,256 --> 00:42:39,055 Baba. 915 00:42:39,057 --> 00:42:41,624 You're a baby. It says right there. 916 00:42:41,626 --> 00:42:43,660 "I must trust someone with my baby 917 00:42:43,662 --> 00:42:45,061 "Until I frees meself 918 00:42:45,063 --> 00:42:47,497 "Of certain financial obligations, 919 00:42:47,499 --> 00:42:50,633 "Which will take 25 years or so, 920 00:42:50,635 --> 00:42:52,669 "At which time I shall reclaims him. 921 00:42:52,671 --> 00:42:54,037 "In the meantime, 922 00:42:54,039 --> 00:42:55,738 "Love him as only a mother could. 923 00:42:55,740 --> 00:42:58,608 Signed, a mother." 925 00:43:01,012 --> 00:43:03,246 You want the note? Ok, take it back. 926 00:43:03,248 --> 00:43:04,480 Ha ha ha. 927 00:43:04,482 --> 00:43:07,283 Oh, I loves you more than you'll ever know. 928 00:43:07,285 --> 00:43:18,761 Olive! 931 00:43:35,579 --> 00:43:37,680 Aah! Ohh! 932 00:43:46,523 --> 00:43:48,524 ¶ I'm mean, I'm mean, I'm mean ¶ 933 00:43:48,526 --> 00:43:49,859 ¶ You know what I mean? 934 00:43:49,861 --> 00:43:51,461 ¶ He's mean, he's mean ¶ 935 00:43:51,463 --> 00:43:52,595 ¶ You know what I say 936 00:43:52,597 --> 00:43:53,930 ¶ He says he's mean 937 00:43:53,932 --> 00:43:55,398 ¶ You know what I mean 938 00:43:55,400 --> 00:43:57,600 ¶ He's mean, he's mean ¶ 939 00:43:57,602 --> 00:43:58,568 ¶ Mean 940 00:43:58,570 --> 00:43:59,602 ¶ He's mean, he's mean ¶ 941 00:43:59,604 --> 00:44:00,937 ¶ You know what I mean? 942 00:44:00,939 --> 00:44:02,405 ¶ He's mean, he's mean ¶ 943 00:44:02,407 --> 00:44:03,773 ¶ I'm meaner than-- 944 00:44:03,775 --> 00:44:05,208 ¶ That's it, that's it ¶ 945 00:44:05,210 --> 00:44:06,609 ¶ I mean what I say 946 00:44:06,611 --> 00:44:08,344 ¶ He do, he do 947 00:44:08,346 --> 00:44:09,712 ¶ I'm so mean 948 00:44:09,714 --> 00:44:14,017 ¶ I had a dream of beatin' myself up ¶ 949 00:44:14,019 --> 00:44:16,119 ¶ Broke my nose, I broke my hand ¶ 950 00:44:16,121 --> 00:44:18,554 ¶ I wrestled myself to the ground ¶ 951 00:44:18,556 --> 00:44:19,722 ¶ And then 952 00:44:19,724 --> 00:44:20,957 ¶ I choked myself to death 953 00:44:20,959 --> 00:44:23,493 ¶ And broke the choke, then woke up ¶ 954 00:44:23,495 --> 00:44:25,261 Arrrhhh! 955 00:44:26,397 --> 00:44:27,363 ¶ I'm mean 956 00:44:27,365 --> 00:44:28,464 ¶ Mean, mean, mean, mean ¶ 957 00:44:28,466 --> 00:44:29,932 ¶ You know what I mean? 958 00:44:29,934 --> 00:44:30,967 ¶ He's mean, he's mean ¶ 959 00:44:30,969 --> 00:44:32,301 ¶ If you know what I mean ¶ 960 00:44:32,303 --> 00:44:33,603 ¶ He's mean, he's mean ¶ 961 00:44:33,605 --> 00:44:35,004 ¶ You'll know what I mean ¶ 962 00:44:35,006 --> 00:44:36,673 ¶ Doo, doo, doo, doo 963 00:44:36,675 --> 00:44:37,940 ¶ I'm mean 964 00:44:37,942 --> 00:44:39,475 ¶ He's mean, he's mean ¶ 965 00:44:39,477 --> 00:44:40,510 ¶ Meaner than-- 966 00:44:40,512 --> 00:44:41,644 ¶ He's mean, he's mean ¶ 967 00:44:41,646 --> 00:44:42,945 ¶ I sure am mean 968 00:44:42,947 --> 00:44:44,347 ¶ He's mean, he's mean ¶ 969 00:44:44,349 --> 00:44:45,548 ¶ Yeah, mean 970 00:44:45,550 --> 00:44:46,883 ¶ He's mean, he's mean ¶ 971 00:44:46,885 --> 00:44:48,084 ¶ I mean what I says 972 00:44:48,086 --> 00:44:49,752 ¶ He says ¶ he says 973 00:44:49,754 --> 00:44:51,220 ¶ He says that he's mean 974 00:44:52,589 --> 00:44:53,723 ¶ You know what I mean? 975 00:44:53,725 --> 00:44:55,191 ¶ He's mean, he's mean ¶ 976 00:44:55,193 --> 00:44:56,426 ¶ I'm so damn mean 977 00:44:56,428 --> 00:44:57,927 ¶ He's mean, he's mean ¶ 978 00:44:58,629 --> 00:45:00,263 ¶ I'm mean! 981 00:45:08,807 --> 00:45:10,206 Look at this. 982 00:45:10,208 --> 00:45:12,809 Came looking for me Pap, and now I'm a mother. 985 00:45:20,851 --> 00:45:23,386 You are so cute. 986 00:45:23,388 --> 00:45:25,388 ¶ I have a baby 987 00:45:25,390 --> 00:45:27,023 ¶ A little baby 988 00:45:27,025 --> 00:45:28,257 Olive. 989 00:45:28,259 --> 00:45:31,260 I thoroughly engaged your enjoyment party. 990 00:45:31,262 --> 00:45:34,397 Stairs. There you go. Got another 2 to go. 991 00:45:34,399 --> 00:45:36,432 I'm not going to drop him. 992 00:45:36,434 --> 00:45:37,500 Ok. Good. 993 00:45:37,502 --> 00:45:39,769 ¶ Little baby 994 00:45:39,771 --> 00:45:41,204 When you throw a party, 995 00:45:41,206 --> 00:45:42,805 You trow a party, don't youse? 996 00:45:42,807 --> 00:45:46,008 Bluto: for the last time, where's Olive?! 997 00:45:46,010 --> 00:45:47,543 Oh... 998 00:45:47,545 --> 00:45:50,480 Grrrr! 999 00:45:50,482 --> 00:45:52,415 Uh-oh. 1000 00:45:52,417 --> 00:45:53,983 Oh! 1001 00:45:53,985 --> 00:45:54,984 Grrr! 1002 00:45:54,986 --> 00:45:56,319 Oh! 1004 00:46:07,197 --> 00:46:08,264 Grrrr! 1005 00:46:08,266 --> 00:46:09,832 Ohhh... 1006 00:46:14,972 --> 00:46:17,240 Women and infinks first. 1007 00:46:17,242 --> 00:46:18,207 Here you go. 1008 00:46:18,209 --> 00:46:19,408 I'll get back to you, I will. 1009 00:46:19,410 --> 00:46:21,711 Ohhh. Ohhh..... 1010 00:46:21,713 --> 00:46:23,613 A little somethin' to remember me by. 1011 00:46:23,615 --> 00:46:24,580 Good luck. 1012 00:46:24,582 --> 00:46:26,682 Ahem. Ohhh... 1013 00:46:26,684 --> 00:46:29,552 There's a logical explanation for this. 1014 00:46:29,554 --> 00:46:33,122 I'd make the same mistake meself. 1015 00:46:33,124 --> 00:46:36,325 Yeah, I knows what you're tinkin'. 1016 00:46:36,327 --> 00:46:38,227 Grrrr! 1017 00:46:45,235 --> 00:46:47,470 Blbb-bbr. Oh, look at the birdies. 1018 00:46:47,472 --> 00:46:49,138 Ok, I'll fight all 8 of you. 1019 00:47:02,920 --> 00:47:04,053 Ok, shortie, 1020 00:47:04,055 --> 00:47:06,255 The Oyls is gonna be double taxed. 1021 00:47:06,257 --> 00:47:07,190 Hup, hup. 1022 00:47:07,192 --> 00:47:09,559 Hey, hey! What the...hey! 1023 00:47:09,561 --> 00:47:10,960 Triple taxed! 1024 00:47:10,962 --> 00:47:13,563 More light. Looks like I didn't pay me bills. 1025 00:47:13,565 --> 00:47:14,931 Quadruple taxed! 1026 00:47:14,933 --> 00:47:16,599 Oh, look at that. Whoa... 1027 00:47:16,601 --> 00:47:17,967 Goin' down. 1028 00:47:20,938 --> 00:47:22,605 Bluto: surtaxed! 1029 00:47:25,209 --> 00:47:27,410 Am I goin' around, or is it the world? 1030 00:47:27,412 --> 00:47:28,845 Help me free the birds. 1031 00:47:28,847 --> 00:47:30,413 Exercise taxed! 1032 00:47:30,415 --> 00:47:33,015 How come everything's multiplicatin' now? 1033 00:47:33,017 --> 00:47:35,484 And thumb tax! 1034 00:47:46,797 --> 00:47:49,031 Don't tinks I blames you. 1035 00:47:49,033 --> 00:47:51,968 'Cause I don't. Nope. 1036 00:47:51,970 --> 00:47:55,037 "Whereas you're in arrears on your bathtub tax, 1037 00:47:55,039 --> 00:47:57,473 "And whereas there's no bathtub in extent. 1038 00:47:57,475 --> 00:48:00,343 "Whereas you're in arrears on your refrigerator tax, 1039 00:48:00,345 --> 00:48:03,079 "And whereas there's no refrigerator in extent. 1040 00:48:03,081 --> 00:48:05,548 "Whereas you're in arrears in your victrola tax, 1041 00:48:05,550 --> 00:48:07,216 "And whereas there's no victorola in extent, 1042 00:48:07,218 --> 00:48:09,819 "Whereas you're in arrears on your household 1043 00:48:09,821 --> 00:48:11,220 "And pertinent maintenance tax, 1044 00:48:11,222 --> 00:48:13,823 And whereas there is no house." 1045 00:48:13,825 --> 00:48:16,826 No household nor pertinences nor maintenances. 1046 00:48:16,828 --> 00:48:19,228 "By the order vested in me, by captain Bluto, 1047 00:48:19,230 --> 00:48:21,230 "On behalf of his honor, the Commodore-- 1048 00:48:21,232 --> 00:48:22,832 Ah, phooey, the Commodore. 1049 00:48:22,834 --> 00:48:25,034 Next to Wimpy, I hate him best. 1050 00:48:25,036 --> 00:48:27,670 This is extremely grave news. 1051 00:48:27,672 --> 00:48:30,072 Please pay attention. 1052 00:48:30,074 --> 00:48:35,044 The sum of $121,212.12." 1053 00:48:35,046 --> 00:48:37,947 Cole, stop reading! 1054 00:48:44,721 --> 00:48:46,222 Plus one sunflower-- 1055 00:48:46,224 --> 00:48:50,092 Embarrassing- the-tax-man tax. 1056 00:48:51,528 --> 00:48:53,863 Phooey and double phooey! 1057 00:48:53,865 --> 00:48:55,865 Avast there. Avast. 1058 00:48:55,867 --> 00:48:57,266 Watch it! You'll hurt her. 1059 00:48:57,268 --> 00:48:59,468 Oh, yeah? Lot you know. Her is a him. 1060 00:48:59,470 --> 00:49:01,003 See, it likes to smoke. 1061 00:49:01,005 --> 00:49:03,005 So you're just a landlubber, ain't you? 1062 00:49:03,007 --> 00:49:04,607 Oh, yeah, well, I'm a woman. 1063 00:49:04,609 --> 00:49:05,908 Oh, yeah? Well, I am a mother. 1064 00:49:05,910 --> 00:49:08,010 Yeah, ain't that right, me Pea? 1065 00:49:08,012 --> 00:49:09,011 Come here. 1066 00:49:09,013 --> 00:49:10,613 Oh, yeah? 1067 00:49:10,615 --> 00:49:11,981 See? He wants me. 1068 00:49:11,983 --> 00:49:14,617 You must have an iq about half a million. 1069 00:49:14,619 --> 00:49:16,018 Oh, yeah. 1070 00:49:16,020 --> 00:49:17,420 Coochie-coo. 1071 00:49:17,422 --> 00:49:19,422 None of that baby talk around me son. 1072 00:49:19,424 --> 00:49:21,424 Me son's gonna be a man infink, 1073 00:49:21,426 --> 00:49:23,826 Not a baby infink. Isn't that right? 1074 00:49:23,828 --> 00:49:26,228 Come to Papa, me little Swee'Pea. 1075 00:49:26,230 --> 00:49:27,730 ¶ You're my little Swee'Pea ¶ 1076 00:49:27,732 --> 00:49:29,432 Swee'Pea? You're bats! 1077 00:49:29,434 --> 00:49:30,232 Oh, yeah? 1078 00:49:30,234 --> 00:49:32,001 I found him in Sweethaven. 1079 00:49:32,003 --> 00:49:33,602 That is why he's me Swee'Pea. 1080 00:49:33,604 --> 00:49:35,905 I am callin' him Swee'Pea, and that is his name. 1081 00:49:35,907 --> 00:49:37,440 Ain't that the truth? 1082 00:49:37,442 --> 00:49:38,441 Yeah? Yeah. 1083 00:49:38,443 --> 00:49:40,443 Swee'Pea's the worst name I ever heard. 1084 00:49:40,445 --> 00:49:43,412 What do you want me to call him...Baby Oyl? 1085 00:49:47,384 --> 00:49:48,217 Excuse me. 1086 00:49:48,219 --> 00:49:49,819 Excuse me, please. 1090 00:50:18,182 --> 00:50:20,583 Castor: what could happen to me? 1091 00:50:20,585 --> 00:50:22,118 Well, I could get killed. 1092 00:50:22,120 --> 00:50:25,021 It'd be worth gettin' killed to help Mom and Pop. 1093 00:50:25,023 --> 00:50:26,589 What if I won? 1094 00:50:26,591 --> 00:50:28,724 I'm fast. I'm fOxy. 1095 00:50:28,726 --> 00:50:30,693 He could have a heart attack. 1097 00:50:44,875 --> 00:50:49,478 ¶ Sweet Sweethaven 1098 00:50:50,881 --> 00:50:54,650 ¶ God must love us 1099 00:50:54,652 --> 00:50:57,920 Oh, I disapprove of you taking me to a fight 1100 00:50:57,922 --> 00:50:59,288 And my parents to a fight 1101 00:50:59,290 --> 00:51:01,123 And my baby to a fight... 1102 00:51:02,192 --> 00:51:05,961 ¶ Of Sweethaven 1103 00:51:05,963 --> 00:51:07,196 Fightin' is fun. 1104 00:51:07,198 --> 00:51:09,698 Oh, fights are not fun. 1105 00:51:15,972 --> 00:51:17,840 You know the words to this song, Cole? 1106 00:51:17,842 --> 00:51:21,877 Of course I know the words. It's our national anthem. 1107 00:51:21,879 --> 00:51:22,845 Ah-ah-ah-ah. 1108 00:51:22,847 --> 00:51:24,947 That'll be 62 cents-- 1109 00:51:24,949 --> 00:51:27,216 Going to an illegal sporting event. 1110 00:51:27,218 --> 00:51:29,385 If it's illegal, how come it's goin' on? 1112 00:51:31,155 --> 00:51:33,889 Ladies and gentlemen, 1113 00:51:33,891 --> 00:51:36,258 Citizens of Sweethaven, 1114 00:51:36,260 --> 00:51:39,428 Who will be the only mortal in our midst 1115 00:51:39,430 --> 00:51:44,834 To attempt to last one scandalous round 1116 00:51:44,836 --> 00:51:47,069 With that ugliest of plug-uglies, 1117 00:51:47,071 --> 00:51:49,772 That unworthiest of worthies, 1118 00:51:49,774 --> 00:51:51,607 The perjorative of pugilism? 1119 00:51:51,609 --> 00:51:53,275 Flag stuff! 1120 00:51:55,912 --> 00:51:58,614 Oh, now, look at that. 1121 00:52:01,751 --> 00:52:02,751 There's Castor. 1122 00:52:02,753 --> 00:52:04,854 Oh, my god! That's Castor! 1123 00:52:04,856 --> 00:52:08,657 Mom, Pop, I'm gonna fight him. 1124 00:52:10,794 --> 00:52:13,696 Oh, get my baby out of there. 1125 00:52:13,698 --> 00:52:15,865 Don't touch his feet. 1126 00:52:15,867 --> 00:52:17,600 He's gotta dance with those feet! 1127 00:52:22,472 --> 00:52:23,873 I can do it! 1128 00:52:23,875 --> 00:52:25,875 Olive, do something about this. 1129 00:52:25,877 --> 00:52:28,878 Get your brother out of this. 1130 00:52:28,880 --> 00:52:30,980 I can't stand much more of this. 1131 00:52:30,982 --> 00:52:32,748 Where are my pills? 1132 00:52:34,784 --> 00:52:36,118 Man: get him out of there! 1133 00:52:36,120 --> 00:52:37,319 Gentlemen, you know the rules. 1134 00:52:37,321 --> 00:52:38,854 There are no rules. 1135 00:52:38,856 --> 00:52:42,124 This is a fight to the finish. 1136 00:52:42,126 --> 00:52:44,126 First man who's dead loses. 1137 00:52:44,128 --> 00:52:45,461 Good luck to both of you! 1138 00:52:45,463 --> 00:52:47,096 Did you see what he was doing? 1139 00:52:47,098 --> 00:52:48,130 You didn't see? 1140 00:52:48,132 --> 00:52:49,165 Good luck to you. 1141 00:52:49,167 --> 00:52:51,066 I hate you to pieces! 1142 00:52:51,068 --> 00:52:52,101 Now, don't-- 1143 00:52:52,103 --> 00:52:54,003 Don't kill him. 1144 00:52:54,005 --> 00:52:57,239 Just fluff him up a bit. 1145 00:53:01,411 --> 00:53:04,513 Castor! Castor, get out of there! 1146 00:53:04,515 --> 00:53:08,417 Go for him right away, son. 1147 00:53:14,291 --> 00:53:17,593 Give him Oyl, Castor, give him Oyl! 1148 00:53:33,043 --> 00:53:34,310 Oh! 1149 00:53:34,312 --> 00:53:36,412 That was a rabbit punch! 1150 00:53:36,414 --> 00:53:39,682 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1151 00:53:43,920 --> 00:53:46,355 Don't make him mad, Castor! 1152 00:53:47,958 --> 00:53:50,626 Hi. I'm, uh...Cas-- 1153 00:53:51,361 --> 00:53:54,363 That's it! Fight's over! 1154 00:53:58,768 --> 00:53:59,568 You're a bum! 1155 00:53:59,570 --> 00:54:02,404 I'll teaches you how to fight fair. 1156 00:54:05,775 --> 00:54:07,543 He's not a person! 1157 00:54:07,545 --> 00:54:09,678 Hello. Hello. Very good. 1158 00:54:09,680 --> 00:54:11,580 Very good fight. 1159 00:54:17,487 --> 00:54:20,356 I got your number, you big whale. 1160 00:54:20,991 --> 00:54:23,659 No, no, no, no! 1163 00:54:34,204 --> 00:54:36,005 Oh, Popeye! 1164 00:54:44,514 --> 00:54:48,250 You. You're gonna be kissing canvas real soon! 1165 00:54:48,252 --> 00:54:49,952 Look. 1166 00:54:52,455 --> 00:54:54,990 Poor little fatherless baby. 1167 00:54:54,992 --> 00:54:56,759 Oh, you'll be murdered. 1168 00:54:56,761 --> 00:54:59,762 All right, gentlemen, you both know the rules. 1169 00:54:59,764 --> 00:55:01,563 This is a fight to the finish. 1170 00:55:01,565 --> 00:55:04,433 Touch gloves and come out fighting. 1171 00:55:04,435 --> 00:55:07,903 Afraid I got a magnet or somethin'? 1172 00:55:12,876 --> 00:55:14,243 Little birdies. 1173 00:55:14,245 --> 00:55:15,311 That's what you'll be seeing. 1174 00:55:15,313 --> 00:55:16,745 Be right back. 1175 00:55:16,747 --> 00:55:18,180 I know, sonny. 1177 00:55:51,348 --> 00:55:53,382 Don't you dare! 1178 00:55:53,384 --> 00:55:54,950 Your mother's here? So what? 1179 00:55:54,952 --> 00:55:55,951 You bet I'm his mother. 1180 00:55:55,953 --> 00:55:57,186 Pleased to meet you. I'm a mother meself. 1181 00:55:57,188 --> 00:56:00,122 That's his mother. I can't bust him-- 1182 00:56:02,092 --> 00:56:04,126 His mother's distracting you. 1183 00:56:04,128 --> 00:56:06,328 I can't bust him. It's against my moralickies. 1184 00:56:06,330 --> 00:56:09,565 You don't bust him, he kill you. Now, listen-- 1185 00:56:09,567 --> 00:56:10,966 Dancing, dancing, dancing! 1186 00:56:13,937 --> 00:56:14,737 Be careful. 1187 00:56:14,739 --> 00:56:16,872 You're gonna get yours, Ox! 1188 00:56:24,314 --> 00:56:25,814 Watch what you're doin'! 1189 00:56:29,052 --> 00:56:30,519 Ooh, be careful! 1190 00:56:30,521 --> 00:56:31,954 Be careful! 1191 00:56:34,257 --> 00:56:37,559 I gotta get your mother out of the ring. 1192 00:56:40,029 --> 00:56:41,997 I'll get the bucket. 1193 00:56:43,032 --> 00:56:44,967 Watch the bucket! Watch it! 1194 00:56:48,938 --> 00:56:50,339 Oh, Mommy! 1195 00:56:50,341 --> 00:56:52,040 I'm sorry. 1196 00:56:52,042 --> 00:56:55,744 I'm sorry. Where do I send the flowers? Ohh! 1198 00:57:03,486 --> 00:57:05,421 Come on! 1199 00:57:10,860 --> 00:57:12,561 That's one. 1200 00:57:12,563 --> 00:57:13,529 That's two. 1201 00:57:13,531 --> 00:57:14,963 That's three for me. 1204 00:57:23,407 --> 00:57:25,107 Timber. 1206 00:57:48,131 --> 00:57:50,299 Can't see nothin'. 1207 00:57:50,301 --> 00:57:52,067 Oh, there it is. 1208 00:58:28,037 --> 00:58:29,071 Shh. 1209 00:58:29,073 --> 00:58:31,073 Hey, cap'n Pea. 1210 00:58:35,645 --> 00:58:36,945 Look there, Olives, 1211 00:58:36,947 --> 00:58:38,146 He's got my eye. 1212 00:58:38,848 --> 00:58:40,082 He does not have your eyes. 1213 00:58:40,084 --> 00:58:41,183 He's got my eyes. 1214 00:58:41,185 --> 00:58:42,484 He's got your mouth. 1215 00:58:42,486 --> 00:58:44,686 Dizzy dame. 1216 00:58:44,688 --> 00:58:46,889 One day, Swee'Peas, he's gonna go to school 1217 00:58:46,891 --> 00:58:49,024 And bust bigger kids in the mush. 1218 00:58:49,026 --> 00:58:50,826 Yeah. You like that, don't youse? Yeah. 1219 00:58:50,828 --> 00:58:52,661 And we'll move into a vine-covered cottage 1220 00:58:52,663 --> 00:58:54,429 On a shady lane, 1221 00:58:54,431 --> 00:58:55,831 And we'll garden together, 1222 00:58:55,833 --> 00:58:57,666 And we'll play house. 1223 00:58:59,035 --> 00:59:02,671 ¶ I've been sailin' 'bout the 7 seas ¶ 1224 00:59:02,673 --> 00:59:05,974 ¶ Lookin' for somebodys who would sail with me ¶ 1225 00:59:05,976 --> 00:59:09,678 ¶ Sail with me 1226 00:59:09,680 --> 00:59:14,116 ¶ Sail with me 1227 00:59:14,118 --> 00:59:16,818 ¶ And I've been waitin' for someone like you ¶ 1228 00:59:16,820 --> 00:59:19,555 ¶ A man who could love me and will promise to ¶ 1229 00:59:19,557 --> 00:59:23,292 ¶ Stay with me 1230 00:59:24,327 --> 00:59:28,030 ¶ Stay with me 1231 00:59:28,032 --> 00:59:30,866 ¶ Stay 1232 00:59:30,868 --> 00:59:33,168 ¶ With 1233 00:59:33,170 --> 00:59:34,937 ¶ Me 1234 00:59:37,607 --> 00:59:41,043 ¶ Sailing 1235 00:59:41,978 --> 00:59:45,881 ¶ Sailing 1236 00:59:46,516 --> 00:59:50,085 ¶ Sailing 1237 00:59:50,920 --> 00:59:55,057 ¶ Sail 1238 00:59:55,059 --> 00:59:57,759 ¶ Nothin' feels better than the rolls on the sea ¶ 1239 00:59:57,761 --> 01:00:00,696 ¶ And I can't think of anyone but you ¶ 1240 01:00:00,698 --> 01:00:02,631 ¶ To stay 1241 01:00:02,633 --> 01:00:05,167 ¶ With me 1243 01:00:11,708 --> 01:00:14,009 ¶ Stay 1244 01:00:14,011 --> 01:00:15,577 ¶ With me 1245 01:00:15,579 --> 01:00:17,746 ¶ Sail with me 1246 01:00:17,748 --> 01:00:20,382 ¶ Stay with me 1247 01:00:22,719 --> 01:00:25,187 ¶ Sail with me 1248 01:00:25,189 --> 01:00:27,322 ¶ Stay with me 1249 01:00:27,324 --> 01:00:30,325 ¶ Stay 1250 01:00:30,327 --> 01:00:36,031 ¶ With me 1251 01:00:36,033 --> 01:00:39,534 ¶ Sail 1252 01:00:39,536 --> 01:00:41,403 ¶ With 1253 01:00:41,405 --> 01:00:45,540 ¶ Me 1254 01:00:45,542 --> 01:00:48,210 ¶ Mmm 1255 01:00:48,212 --> 01:00:50,445 Oh, Popeye. 1256 01:00:50,447 --> 01:00:52,314 What is that glop you're eating? 1257 01:00:52,316 --> 01:00:53,782 It's a soupburger. 1258 01:00:53,784 --> 01:00:55,550 These are difficult times. 1259 01:00:55,552 --> 01:00:57,152 Burgers can't be choosers. 1260 01:00:57,154 --> 01:01:00,222 Boy, work is what makes the heart stronger. 1261 01:01:00,224 --> 01:01:02,224 Come. 1262 01:01:02,226 --> 01:01:03,592 Bye, Mom. 1263 01:01:03,594 --> 01:01:05,460 Ow! 1264 01:01:05,462 --> 01:01:07,829 Worry, worry, worry. 1265 01:01:08,765 --> 01:01:12,567 I hope the taxes don't come to too much. 1266 01:01:12,569 --> 01:01:16,171 Oh, the main thing is that you're all right. 1267 01:01:16,173 --> 01:01:18,974 Yeah. 1268 01:01:18,976 --> 01:01:22,577 Was you worried that I mighta gotten killed or somethin'? 1269 01:01:22,579 --> 01:01:24,680 Oh, Popeye, don't be silly. 1270 01:01:24,682 --> 01:01:25,981 I knew. 1271 01:01:25,983 --> 01:01:28,150 You didn't have no confidinks. 1272 01:01:28,152 --> 01:01:28,984 Oh, I did, too. 1273 01:01:28,986 --> 01:01:32,554 I did, too...after I asked Swee'Pea. 1274 01:01:32,556 --> 01:01:34,556 Oh, ho ho! That's rich. 1275 01:01:34,558 --> 01:01:36,024 You're really a dizzy dame. 1276 01:01:36,026 --> 01:01:40,629 I asked Swee'Pea, and he told me. Isn't that so? 1278 01:01:45,868 --> 01:01:47,769 What did he say? 1279 01:01:47,771 --> 01:01:49,771 See? I asked Swee'Pea, 1280 01:01:49,773 --> 01:01:52,741 "Swee'Pea, will Popeye be killed?" 1281 01:01:52,743 --> 01:01:54,409 Uh-uh. 1282 01:01:54,411 --> 01:01:55,744 No? 1283 01:01:55,746 --> 01:01:57,713 So then I asked, 1284 01:01:57,715 --> 01:01:58,847 "Swee'Pea, 1285 01:01:58,849 --> 01:02:01,550 Will Popeye be seriously maimed?" 1287 01:02:02,686 --> 01:02:04,553 No? 1288 01:02:04,555 --> 01:02:08,790 That's 2 for 2. That can happen anyway, you know? 1289 01:02:09,525 --> 01:02:11,226 So then I queried, 1290 01:02:11,228 --> 01:02:12,060 "Swee'Pea, 1291 01:02:12,062 --> 01:02:15,297 Will Popeye actually survive?" 1293 01:02:16,300 --> 01:02:17,799 What? 1294 01:02:17,801 --> 01:02:19,634 You mean he'll win? 1295 01:02:19,636 --> 01:02:22,003 Ohhh... 1296 01:02:22,005 --> 01:02:24,506 That's a neat trick. 1297 01:02:24,508 --> 01:02:27,209 Me infink is a psychik of prophecks. 1298 01:02:27,211 --> 01:02:28,744 If I hadn't seen it with me own eye, 1299 01:02:28,746 --> 01:02:29,745 I wouldn't believe it. 1300 01:02:29,747 --> 01:02:32,280 That kid's a regular forecaster. 1301 01:02:32,282 --> 01:02:35,183 Remind me to ask him about gold futures. 1302 01:02:35,185 --> 01:02:40,122 I'm more interested in talking to him about immediate futures. 1303 01:02:40,124 --> 01:02:40,922 Um, Popeye. 1304 01:02:40,924 --> 01:02:42,791 He's an adorable little fellow. 1305 01:02:42,793 --> 01:02:45,060 He's a psychiks, too. Ain't that the truth? 1306 01:02:45,062 --> 01:02:47,496 But he looks a little Peaked to me. 1307 01:02:47,498 --> 01:02:48,663 He needs some air. 1308 01:02:48,665 --> 01:02:51,800 Air? That's all we have here. 1309 01:02:51,802 --> 01:02:53,001 With your permission, Popeye, 1310 01:02:53,003 --> 01:02:55,804 I'll take him for a walk. 1311 01:02:55,806 --> 01:02:57,305 Well, why not? 1312 01:02:57,307 --> 01:02:59,274 You're his uncle Wimp. 1313 01:02:59,276 --> 01:03:01,243 There you go. 1314 01:03:01,245 --> 01:03:02,611 Come along. 1315 01:03:02,613 --> 01:03:03,678 Don't forget his little hat. 1316 01:03:03,680 --> 01:03:04,913 He's goin' out in uniform. 1317 01:03:04,915 --> 01:03:06,114 Oh, of course. 1318 01:03:06,116 --> 01:03:08,517 Thank you. 1319 01:03:08,519 --> 01:03:10,952 Ain't that something? He's takin' him for a walk. 1320 01:03:10,954 --> 01:03:13,822 Hey, are you tryin' to pull a fast one? 1321 01:03:13,824 --> 01:03:15,323 He can't walk yet. 1322 01:03:15,325 --> 01:03:16,558 Oh, I'll carry him. 1323 01:03:16,560 --> 01:03:18,627 In that case, it's all right. 1324 01:03:18,629 --> 01:03:20,662 Just don't drag him. 1325 01:03:20,664 --> 01:03:23,665 I want to carry him for a walk. 1326 01:03:23,667 --> 01:03:24,800 Oh, leave him be. 1327 01:03:24,802 --> 01:03:27,135 It's uncle Wimpy carryin' Swee'Pea. 1328 01:03:27,137 --> 01:03:30,705 Wimpy can take him, but I can't? 1329 01:03:30,707 --> 01:03:32,674 Who says you can't? 1330 01:03:32,676 --> 01:03:34,976 You said I can't. 1331 01:03:36,546 --> 01:03:37,913 That was before. 1332 01:03:37,915 --> 01:03:39,848 Before what? 1333 01:03:40,850 --> 01:03:42,584 Well... 1334 01:03:44,720 --> 01:03:48,690 Before I, uh, knew you was worried about me. 1335 01:03:48,692 --> 01:03:50,025 Oh. 1336 01:03:50,027 --> 01:03:53,361 You mean now I can carry him 1337 01:03:53,363 --> 01:03:56,898 Just because I was worried about you? 1338 01:03:56,900 --> 01:03:58,400 Yeah. Mm-hmm. 1339 01:03:58,402 --> 01:03:59,801 Phooey. 1340 01:03:59,803 --> 01:04:03,872 "Phooey"? Y-you say "phooey" to me? 1341 01:04:03,874 --> 01:04:06,908 I said "phooey," and I mean "phooey." 1342 01:04:06,910 --> 01:04:08,543 Phooey. 1343 01:04:12,949 --> 01:04:15,951 Ha ha. She said... 1344 01:04:15,953 --> 01:04:17,886 "Phooey" to me. 1346 01:04:25,194 --> 01:04:28,363 We have Lickety Split, number one, 1347 01:04:28,365 --> 01:04:30,131 Number 3, Sand Crab. 1348 01:04:30,133 --> 01:04:31,800 How about 6? 1349 01:04:31,802 --> 01:04:32,801 Popeye: everything's gonna be all right. 1350 01:04:32,803 --> 01:04:33,969 Now, he's with his uncle Wimps, 1351 01:04:33,971 --> 01:04:37,072 And they've only been gone for a couple of hours. 1352 01:04:37,074 --> 01:04:38,707 Wait a minute. This town could've been built 1353 01:04:38,709 --> 01:04:39,708 In a couple of hours. 1354 01:04:39,710 --> 01:04:40,742 Ooh! 1355 01:04:40,744 --> 01:04:42,177 I gotta be trustworthy. 1356 01:04:42,179 --> 01:04:43,211 Wimps is trustworthy. 1357 01:04:43,213 --> 01:04:45,881 Wait. I trust him as far as I can throw him. 1358 01:04:45,883 --> 01:04:48,216 I don't see him anywhere. 1359 01:04:48,218 --> 01:04:49,818 Maybe they went to the roughhouse. 1360 01:04:49,820 --> 01:04:52,721 Cole: no. Wimpy's barred from there. 1361 01:04:52,723 --> 01:04:53,688 Right. 1362 01:04:53,690 --> 01:04:56,224 Oh, my stars and horses! 1363 01:04:56,226 --> 01:04:57,626 Derby day! 1364 01:04:57,628 --> 01:04:58,960 That rat Wimpy! 1365 01:04:58,962 --> 01:05:00,495 What's this got to do with Swee'Pea? 1366 01:05:00,497 --> 01:05:02,831 They've gone to the races. 1367 01:05:02,833 --> 01:05:04,799 A baby at the races! 1368 01:05:04,801 --> 01:05:07,135 Come on, let's go! 1369 01:05:13,075 --> 01:05:15,477 Come on! Come on! 1370 01:05:42,038 --> 01:05:44,839 Yippee! We did it! 1371 01:05:44,841 --> 01:05:48,176 Oh, that Wimps. Abducting me Swee'Pea! 1372 01:05:48,178 --> 01:05:50,578 Therefore, a racetrack ain't no nurskery! 1373 01:05:50,580 --> 01:05:53,682 Oh, patience, patience. Gotta remain calm. 1374 01:05:53,684 --> 01:05:55,450 That's it. 1375 01:05:55,452 --> 01:05:56,651 Straight ahead. 1376 01:06:00,222 --> 01:06:01,690 Woman: lonesome, chubby? 1377 01:06:08,564 --> 01:06:10,966 You like stars and garters? 1378 01:06:10,968 --> 01:06:13,601 No. Number 2, ed? 1379 01:06:13,603 --> 01:06:14,836 Ed? 1380 01:06:14,838 --> 01:06:15,937 That's a horse. 1381 01:06:15,939 --> 01:06:19,741 All right, number 6-- holy moley. 1383 01:06:20,744 --> 01:06:21,843 Do you like holy moley? 1384 01:06:21,845 --> 01:06:23,011 Holy moley? 1385 01:06:23,013 --> 01:06:24,679 Holy moley! 1386 01:06:24,681 --> 01:06:26,481 That's it. Holy moley. 1387 01:06:26,483 --> 01:06:27,682 We can't lose. 1388 01:06:27,684 --> 01:06:29,651 Everything on Holy Moley. 1389 01:06:41,163 --> 01:06:42,831 Wimpy: come on, Holy Moley! 1390 01:06:42,833 --> 01:06:44,399 Come on, Holy Moley! 1391 01:06:45,501 --> 01:06:46,701 Come on! 1392 01:06:50,306 --> 01:06:51,773 Come on! 1393 01:06:54,076 --> 01:06:56,144 Come on! Oh, we're gonna win! 1394 01:06:56,146 --> 01:06:58,780 Hurray! We've done it. 1395 01:07:02,151 --> 01:07:06,955 Popeye: what is this, a house of ill repukes? 1396 01:07:06,957 --> 01:07:09,290 Who'd bring an infink in a den of immoraliky? 1397 01:07:09,292 --> 01:07:11,993 Don't touch anythink. Might get a venerable disease. 1398 01:07:11,995 --> 01:07:14,062 Ooh. Is that a bad toy you got in your pocket? 1399 01:07:14,064 --> 01:07:15,964 Hello. 1400 01:07:15,966 --> 01:07:17,098 Got to gird your loins up for this one. 1401 01:07:17,100 --> 01:07:19,200 Raise your paper, Cole. 1402 01:07:20,803 --> 01:07:22,871 Oh! Would you-- 1403 01:07:22,873 --> 01:07:25,840 If Mom caught me here, she'd kill me. 1404 01:07:25,842 --> 01:07:27,575 There's Mom. 1405 01:07:27,577 --> 01:07:29,711 Where is that Wimpy? 1406 01:07:30,880 --> 01:07:33,081 Ohh... 1407 01:07:38,521 --> 01:07:40,889 Castor, what are you doing here? 1408 01:07:40,891 --> 01:07:42,757 I've been behind you all the time. 1409 01:07:42,759 --> 01:07:44,092 110, 1410 01:07:44,094 --> 01:07:45,326 120 Dollars. 1411 01:07:45,328 --> 01:07:47,295 Wimpy, I'm disgustipated with you. 1412 01:07:47,297 --> 01:07:49,264 May I borrow the infink for a Moment? 1413 01:07:49,266 --> 01:07:50,832 Yes, just a Moment. 1414 01:07:50,834 --> 01:07:52,400 I don't want you to lose Swee'Pea. 1415 01:07:52,402 --> 01:07:54,936 I ought to bust you right in the mush. 1416 01:07:54,938 --> 01:07:56,037 Yeah, what is this?! 1417 01:07:56,039 --> 01:07:58,573 It's 120 simoleons. 1418 01:07:58,575 --> 01:08:00,308 You won 120 simoleons? 1419 01:08:00,310 --> 01:08:02,410 You know how many hamburgers that is? 1420 01:08:02,412 --> 01:08:03,745 Disgraceful! 1421 01:08:03,747 --> 01:08:04,746 How many races? 1422 01:08:04,748 --> 01:08:05,580 2 Races. 1423 01:08:05,582 --> 01:08:08,883 Hmm. Let me see that racing form. 1424 01:08:08,885 --> 01:08:10,418 Oh, Swee'Pea. 1425 01:08:10,420 --> 01:08:13,988 No child of mine is gonna be a racking tout. 1426 01:08:13,990 --> 01:08:15,023 Come on, me li'l... 1427 01:08:15,025 --> 01:08:15,990 Now, wait a minute. 1429 01:08:18,028 --> 01:08:19,561 Swee'Pea. 1430 01:08:19,563 --> 01:08:20,929 Duck your head. 1431 01:08:20,931 --> 01:08:23,264 What are you doin', there? 1432 01:08:23,266 --> 01:08:24,899 No childs of mine will be exploiticated 1433 01:08:24,901 --> 01:08:27,135 For ill-gotten gains. 1434 01:08:27,137 --> 01:08:29,104 It's good-gotten gains. 1435 01:08:29,106 --> 01:08:30,939 This gains will feed us and save us. 1436 01:08:30,941 --> 01:08:34,242 Wrong is wrong, even if it helps you. 1437 01:08:34,244 --> 01:08:37,412 Family is more important than dumb morality. 1438 01:08:37,414 --> 01:08:39,547 Oh, look. He's got something in his eye. 1439 01:08:39,549 --> 01:08:41,950 Let me see. Oh, I know how that feels. 1440 01:08:41,952 --> 01:08:43,618 There we go. 1441 01:08:45,888 --> 01:08:48,523 Oh, Phoebe's Wish? 1442 01:08:48,525 --> 01:08:49,824 Keep-a-goin'? 1443 01:08:49,826 --> 01:08:51,192 Lady Loose? 1444 01:08:51,194 --> 01:08:52,760 Sucking Lemons? 1446 01:08:53,864 --> 01:08:55,130 Sucking Lemons! 1447 01:08:55,132 --> 01:08:56,598 What am I? 1448 01:08:56,600 --> 01:08:59,501 Some kind of barnacle on the dinghy of life? 1449 01:09:00,871 --> 01:09:04,005 But I knows when I'm losing me patients. 1450 01:09:04,007 --> 01:09:04,973 120 Simoleons 1451 01:09:04,975 --> 01:09:07,041 On Sucking Lemons, please. 1452 01:09:07,043 --> 01:09:08,843 What am I? 1453 01:09:08,845 --> 01:09:11,446 Some kind of judge or lawyers? 1454 01:09:11,448 --> 01:09:13,982 Ohh... 1455 01:09:13,984 --> 01:09:17,485 Maybe not, but I knows what law suits me. 1456 01:09:17,487 --> 01:09:20,288 Careful there. Don't ruffle me feathers. 1457 01:09:20,290 --> 01:09:21,823 So, what am I? 1458 01:09:21,825 --> 01:09:25,493 I ain't no physickist, but I knows what matters. 1459 01:09:25,495 --> 01:09:26,995 What am I? 1460 01:09:26,997 --> 01:09:28,530 I'm Popeye, 1461 01:09:28,532 --> 01:09:29,664 The sailor. 1462 01:09:29,666 --> 01:09:31,866 ¶ And I yam what I yam what I yam ¶ 1463 01:09:31,868 --> 01:09:32,934 ¶ And I yam what I yam 1464 01:09:32,936 --> 01:09:34,469 ¶ And that's all that I yam ¶ 1465 01:09:34,471 --> 01:09:36,938 ¶ 'Cause I yam what I yam ¶ 1466 01:09:36,940 --> 01:09:38,940 ¶ You got it? 1467 01:09:38,942 --> 01:09:40,375 ¶ I think so, yeah 1468 01:09:40,377 --> 01:09:41,643 ¶ And I got a lot of muscle ¶ 1469 01:09:41,645 --> 01:09:43,211 ¶ And I only gots one eye ¶ 1470 01:09:43,213 --> 01:09:44,379 ¶ And I never hurt nobody ¶ 1471 01:09:44,381 --> 01:09:45,914 ¶ And I'll never tell a lie ¶ 1472 01:09:45,916 --> 01:09:48,783 ¶ Top to me bottom from the bottom to me top ¶ 1473 01:09:48,785 --> 01:09:51,286 ¶ That's the way it is till the day that I drop ¶ 1474 01:09:51,288 --> 01:09:54,022 ¶ What am I? 1475 01:09:54,024 --> 01:09:56,457 ¶ I am what I yam 1476 01:09:57,660 --> 01:09:59,494 ¶ I yam what I yam what I yam ¶ 1477 01:09:59,496 --> 01:10:01,362 Come on, sucking lemons! 1478 01:10:01,364 --> 01:10:03,531 Come on, get up there. 1479 01:10:03,533 --> 01:10:05,533 I've wondered about meself. 1480 01:10:05,535 --> 01:10:07,068 To be or not to be. Who's axkin'? 1481 01:10:07,070 --> 01:10:08,336 ¶ I can open up an oshkean ¶ 1482 01:10:08,338 --> 01:10:09,637 ¶ I can take a lot of sail ¶ 1483 01:10:09,639 --> 01:10:11,039 ¶ I can lose a lot of water ¶ 1484 01:10:11,041 --> 01:10:12,974 ¶ But I'll never have to bail ¶ 1485 01:10:12,976 --> 01:10:13,975 ¶ Off the coast of Madagascar ¶ 1486 01:10:13,977 --> 01:10:15,043 ¶ Inside a spotted whale ¶ 1487 01:10:15,045 --> 01:10:17,679 ¶ What am I? 1488 01:10:17,681 --> 01:10:19,914 ¶ What am I? 1489 01:10:19,916 --> 01:10:21,849 I am what I am! 1490 01:10:21,851 --> 01:10:24,385 ¶ I'm Popeye, the sailor 1491 01:10:24,387 --> 01:10:27,088 ¶ I'm Popeye, the sailor 1492 01:10:27,090 --> 01:10:29,824 ¶ I'm Popeye, the sailor 1493 01:10:29,826 --> 01:10:30,959 ¶ I am what I am 1494 01:10:30,961 --> 01:10:32,327 ¶ And that's all that I am ¶ 1495 01:10:32,329 --> 01:10:34,963 ¶ I am what I am, but I am what I am ¶ 1496 01:10:34,965 --> 01:10:37,765 ¶ I'm Popeye, the sailor man ¶ 1497 01:10:37,767 --> 01:10:39,200 Ha ha! 1498 01:10:39,202 --> 01:10:41,736 Woooo-hooo-hooo! 1499 01:10:45,474 --> 01:10:47,976 Arms, don't fail me now. 1500 01:10:59,221 --> 01:11:00,488 ¶ I am what I am 1501 01:11:00,490 --> 01:11:02,423 ¶ And that's all that I am ¶ 1502 01:11:02,425 --> 01:11:05,493 ¶ I'm Popeye, the sailor man ¶ 1503 01:11:05,495 --> 01:11:06,361 Ha ha! 1504 01:11:06,363 --> 01:11:09,731 Wooo-hooo-hooo! 1505 01:11:38,327 --> 01:11:39,794 Popeye: I hate to do this, Swee'Pea. 1506 01:11:39,796 --> 01:11:44,632 Sometimes you gotta do tings you don't want to do. 1507 01:11:44,634 --> 01:11:47,135 Oh, it's cruel, mr. Eye-- 1508 01:11:47,137 --> 01:11:49,003 Uh, mr. Pop-- uh, mr. Popeye. 1509 01:11:49,005 --> 01:11:51,873 I'm sorry, mrs. Oyl, but it's a parent's duty 1510 01:11:51,875 --> 01:11:55,343 To protect me adopticated son from child abuske. 1511 01:11:55,345 --> 01:11:56,344 Oh, but think of Olive. 1512 01:11:56,346 --> 01:11:59,280 You can't take him away from poor Olive. 1513 01:11:59,282 --> 01:12:01,349 Me morality ain't bilge, mrs. Oyl. 1514 01:12:01,351 --> 01:12:04,986 When me mind's set, I don't change for nothin'. 1515 01:12:04,988 --> 01:12:07,288 You sure about that? Yeah, I think so, yeah. 1517 01:12:09,526 --> 01:12:11,959 Cole: maybe we owe him an apology. 1518 01:12:11,961 --> 01:12:14,662 We'll find another place to plant ourselves. 1519 01:12:18,167 --> 01:12:19,133 You all right there? 1520 01:12:19,135 --> 01:12:20,535 This ain't bad, is it? 1521 01:12:20,537 --> 01:12:22,003 It ain't the ritz, but at least 1522 01:12:22,005 --> 01:12:23,871 You get a little womb service. 1523 01:12:23,873 --> 01:12:26,374 It ain't no palatial mansion, either, 1524 01:12:26,376 --> 01:12:28,376 But it's the best I ever saw. 1525 01:12:28,378 --> 01:12:30,378 Got your blankets here. 1526 01:12:30,380 --> 01:12:33,314 Yeah, there we goes. Got your blankets. 1527 01:12:33,316 --> 01:12:35,283 You moved out of the Oyls'? 1528 01:12:35,285 --> 01:12:36,551 None of your business. 1529 01:12:36,553 --> 01:12:38,152 $4.25 Movin'-out tax. 1530 01:12:38,154 --> 01:12:40,188 Nuts to you and nuts to your taxes. 1531 01:12:40,190 --> 01:12:41,189 Moved in here? 1532 01:12:41,191 --> 01:12:42,557 What's it look like? 1533 01:12:42,559 --> 01:12:44,192 $5.25 Movin'-in tax. 1534 01:12:44,194 --> 01:12:46,160 Double nuts. 1535 01:12:46,162 --> 01:12:47,428 Where's this baby from? 1536 01:12:47,430 --> 01:12:49,130 The pelicans brought him. 1537 01:12:49,132 --> 01:12:52,200 89 Cents unlicensed baby tax. 1538 01:12:52,202 --> 01:12:54,302 Get out. 1539 01:12:54,304 --> 01:12:56,204 Don't take me personal. 1540 01:12:56,206 --> 01:13:01,709 Aaahhh! 1542 01:13:04,314 --> 01:13:07,582 Down with taxes! Down with paying! 1543 01:13:12,554 --> 01:13:15,556 Did you see what he did? 1544 01:13:21,363 --> 01:13:23,698 Man: phooey on the tax man! 1545 01:13:28,270 --> 01:13:31,839 Phooey on the tax man! 1546 01:13:33,342 --> 01:13:35,109 Tax the fishes! 1548 01:14:07,176 --> 01:14:09,143 Hurrah! 1549 01:14:09,145 --> 01:14:10,411 Hurrah! 1550 01:14:10,413 --> 01:14:11,546 Swee'Pea! 1551 01:14:11,548 --> 01:14:12,547 Swee'Pea! 1552 01:14:12,549 --> 01:14:15,783 Swee'Pea! 1553 01:14:15,785 --> 01:14:17,985 Where's--let me down. Where's Swee'Pea? 1554 01:14:17,987 --> 01:14:20,221 Swee'Pea! 1555 01:14:22,724 --> 01:14:25,560 Popeye: Swee'Pea! 1556 01:14:26,495 --> 01:14:28,563 Swee'Pea! 1557 01:14:28,565 --> 01:14:30,998 Echo: Swee'Pea! 1560 01:15:00,563 --> 01:15:01,662 It's me own fault 1561 01:15:01,664 --> 01:15:04,298 Swee'Pea's been kidnapped. 1562 01:15:04,300 --> 01:15:07,268 Olives was right. 1563 01:15:08,470 --> 01:15:13,708 Even an orfink needs a mother and a father. 1564 01:15:13,710 --> 01:15:16,344 If I was gonna be Swee'Pea's mother, 1565 01:15:16,346 --> 01:15:18,946 I should at least let her be his father. 1566 01:15:18,948 --> 01:15:20,748 Or viska verska. 1567 01:15:21,583 --> 01:15:25,086 I ain't man enough to be his mother. 1568 01:15:25,088 --> 01:15:29,590 ¶ And all at once I knew I knew at once ¶ 1569 01:15:29,592 --> 01:15:33,528 ¶ I knew he needed me 1570 01:15:36,999 --> 01:15:40,334 ¶ Until the day I die I won't know why ¶ 1571 01:15:40,336 --> 01:15:44,639 ¶ I knew he needed me 1572 01:15:48,210 --> 01:15:50,578 ¶ It could be fantasy 1573 01:15:50,580 --> 01:15:52,813 ¶ Oh 1574 01:15:54,750 --> 01:15:59,353 ¶ Or maybe it's because ¶ 1575 01:15:59,355 --> 01:16:01,355 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1576 01:16:01,357 --> 01:16:03,324 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1577 01:16:03,326 --> 01:16:07,662 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1578 01:16:11,500 --> 01:16:14,368 ¶ Da da da dat dat dat dat ¶ 1579 01:16:14,370 --> 01:16:19,640 ¶ Dada dada da 1580 01:16:19,642 --> 01:16:21,809 ¶ It's like a dime a dance ¶ 1581 01:16:21,811 --> 01:16:23,377 ¶ I'll take a chance 1582 01:16:23,379 --> 01:16:28,082 ¶ I will because he needs me ¶ 1583 01:16:31,053 --> 01:16:34,522 ¶ No one ever asked before before ¶ 1584 01:16:34,524 --> 01:16:38,559 ¶ Because they never needed me ¶ 1585 01:16:38,561 --> 01:16:40,361 ¶ But I do 1586 01:16:40,363 --> 01:16:42,763 But he does! 1587 01:16:42,765 --> 01:16:46,867 ¶ Maybe it's because he's so alone ¶ 1588 01:16:48,070 --> 01:16:53,407 ¶ Maybe it's because he's never had a home ¶ 1589 01:16:53,409 --> 01:16:56,077 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1590 01:16:56,079 --> 01:16:58,412 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1591 01:16:58,414 --> 01:17:02,950 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1592 01:17:05,454 --> 01:17:06,687 ¶ For once, for once in life ¶ 1593 01:17:06,689 --> 01:17:13,027 ¶ I finally felt that someone needed me ¶ 1594 01:17:16,632 --> 01:17:22,003 ¶ And if it turns out real ¶ 1595 01:17:22,005 --> 01:17:26,440 ¶ Then love can turn the wheel ¶ 1596 01:17:26,442 --> 01:17:29,310 ¶ Because he needs me, he needs me ¶ 1597 01:17:29,312 --> 01:17:31,112 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1598 01:17:31,114 --> 01:17:34,849 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1599 01:17:39,788 --> 01:17:43,557 ¶ Da da da dat dat dat dat ¶ 1600 01:17:43,559 --> 01:17:46,327 ¶ Da da da dat dat dat dat ¶ 1601 01:17:46,329 --> 01:17:48,596 ¶ Da da da dat dat dat dat ¶ 1602 01:17:48,598 --> 01:17:52,433 ¶ Dada dada da 1608 01:18:37,612 --> 01:18:39,113 Popeye. 1609 01:18:44,920 --> 01:18:48,255 Dear...Swee'Peas, 1610 01:18:48,257 --> 01:18:51,826 ¶ Everybody's gotta have somebodys ¶ 1611 01:18:51,828 --> 01:18:54,829 ¶ Even if it's only me ¶ 1612 01:18:54,831 --> 01:18:57,832 ¶ Stops your crying, Swee'Peas ¶ 1613 01:18:57,834 --> 01:19:00,134 ¶ And try to go to sleeps ¶ 1614 01:19:00,136 --> 01:19:03,437 ¶ I don't know hows you got here ¶ 1615 01:19:03,439 --> 01:19:06,273 ¶ I don't knows if you cares ¶ 1616 01:19:06,275 --> 01:19:09,143 ¶ You could've come from heavens ¶ 1617 01:19:09,145 --> 01:19:12,646 ¶ Or a typhoon anywhere ¶ 1618 01:19:12,648 --> 01:19:15,316 ¶ Well, me, I came from heavens ¶ 1619 01:19:15,318 --> 01:19:19,019 ¶ Off catalina lagoon ¶ 1620 01:19:19,021 --> 01:19:21,756 ¶ And I was told me mammy ¶ 1621 01:19:21,758 --> 01:19:25,025 ¶ Gave me up in a typhoon ¶ 1622 01:19:25,027 --> 01:19:28,195 ¶ Don't you cry, little Swee'Pea ¶ 1623 01:19:28,197 --> 01:19:30,998 ¶ You and me, we're both the same ¶ 1624 01:19:31,000 --> 01:19:34,168 ¶ And the biggest tear I ever seen ¶ 1625 01:19:34,170 --> 01:19:37,772 ¶ In the eye of a hurricane ¶ 1626 01:19:37,774 --> 01:19:40,641 ¶ Go to sleep, sleep, sleepy ¶ 1627 01:19:40,643 --> 01:19:43,911 ¶ Now tell me what you sees ¶ 1628 01:19:43,913 --> 01:19:46,781 ¶ And someday when you's older ¶ 1629 01:19:46,783 --> 01:19:50,384 ¶ I'll tell youse all about me ¶ 1630 01:19:51,553 --> 01:19:53,320 Love... 1631 01:19:54,422 --> 01:19:56,323 From Popeye. 1633 01:21:06,595 --> 01:21:09,964 Let me see, now... "Keep out." 1634 01:21:09,966 --> 01:21:12,933 Hmm. "Tax shelter." 1635 01:21:13,702 --> 01:21:15,536 Hmm. 1636 01:21:15,538 --> 01:21:16,904 The Commodore's boat. 1637 01:21:16,906 --> 01:21:19,573 But no Commodore, of course. 1639 01:21:32,287 --> 01:21:33,487 Aha! 1640 01:21:34,956 --> 01:21:36,257 Swee'Pea's still in Sweethaven. 1641 01:21:36,259 --> 01:21:37,091 Wimpy! 1642 01:21:37,093 --> 01:21:38,359 Who are you talking to? 1643 01:21:38,361 --> 01:21:39,860 What did you say about Swee'Pea? 1644 01:21:39,862 --> 01:21:41,695 I said nothing! 1645 01:21:41,697 --> 01:21:42,830 Ohh! 1646 01:21:42,832 --> 01:21:44,598 Ohh...but what about-- 1647 01:21:46,801 --> 01:21:49,703 Olive, please help me. Get me-- 1648 01:21:49,705 --> 01:21:52,373 Not until you tell me everything you know about Swee'Pea! 1649 01:21:52,375 --> 01:21:53,841 I know nothing! 1650 01:21:53,843 --> 01:21:54,842 Come clean! 1651 01:21:54,844 --> 01:21:55,776 Oh! Oh! 1652 01:21:55,778 --> 01:21:58,012 Oh, no! I confess! I confess! 1653 01:21:58,014 --> 01:21:59,446 Yeah, infinks. 1654 01:21:59,448 --> 01:22:02,082 I hates infinks! 1655 01:22:02,084 --> 01:22:04,151 The kid's worth a fortune, Commodore! 1656 01:22:04,153 --> 01:22:09,023 Ahh, I got all the fortunes I cares about, you idjit. 1657 01:22:09,025 --> 01:22:11,392 I got me buried treasure. 1658 01:22:11,394 --> 01:22:15,863 And don't you wishes you knows where it's hid! 1659 01:22:15,865 --> 01:22:17,197 Ha ha ha! 1660 01:22:17,199 --> 01:22:20,768 Eat your spinach, you no-good infink. 1661 01:22:20,770 --> 01:22:22,269 Eat it! 1662 01:22:22,271 --> 01:22:24,571 Eat it! 1663 01:22:24,573 --> 01:22:25,572 Eat it! 1664 01:22:25,574 --> 01:22:27,541 I can't see anything. 1665 01:22:27,543 --> 01:22:29,376 No one's home. Let's go. 1666 01:22:29,378 --> 01:22:31,111 Come back here this minute. Open this door. 1667 01:22:31,113 --> 01:22:32,713 It's probably locked. 1668 01:22:32,715 --> 01:22:33,948 Open this door! 1669 01:22:33,950 --> 01:22:35,382 Commodore-- 1670 01:22:35,384 --> 01:22:37,651 Shh! 1671 01:22:37,653 --> 01:22:40,554 Don't keep calling me Commodore 1672 01:22:40,556 --> 01:22:42,289 Inside this here harbor. 1673 01:22:42,291 --> 01:22:44,825 I got millions of emenies. 1674 01:22:44,827 --> 01:22:48,062 And you is 10 or 12 of 'em. 1675 01:22:48,064 --> 01:22:50,030 I call you an old fool! 1676 01:22:50,032 --> 01:22:53,300 We could break the bank at the bettin' parlor. 1677 01:22:53,302 --> 01:22:55,169 This kid can predict the future. 1678 01:22:55,171 --> 01:22:56,303 I don't want to break the bank 1679 01:22:56,305 --> 01:22:58,339 In the bettin' parlor, you non-entiky. 1680 01:22:58,341 --> 01:23:00,941 I owns the bettin' parlor. 1681 01:23:00,943 --> 01:23:02,676 And I owns you. 1682 01:23:02,678 --> 01:23:05,646 So don't talk about no future. 1683 01:23:05,648 --> 01:23:07,648 I hates the future. 1684 01:23:07,650 --> 01:23:09,583 And I hates the past. 1685 01:23:09,585 --> 01:23:11,552 And I hates the present. 1686 01:23:11,554 --> 01:23:13,120 Especially you. 1687 01:23:13,122 --> 01:23:16,357 Bluto: all these years I been loyal mean, 1688 01:23:16,359 --> 01:23:18,559 And all these years, you been droppin' hints 1689 01:23:18,561 --> 01:23:19,994 About buried treasure. 1690 01:23:19,996 --> 01:23:22,162 You think that's fair? 1691 01:23:22,164 --> 01:23:24,999 Don't dast say I ain't fair. 1692 01:23:25,001 --> 01:23:26,700 True, I hates, 1693 01:23:26,702 --> 01:23:29,803 But I come by me hatin' fair... 1694 01:23:29,805 --> 01:23:32,106 And square. 1695 01:23:32,108 --> 01:23:34,208 Hating's me code. 1696 01:23:34,210 --> 01:23:38,145 I will live and die by hatin'. 1697 01:23:38,147 --> 01:23:40,781 Hate's done me more good 1698 01:23:40,783 --> 01:23:43,751 Than anything in the world. 1699 01:23:43,753 --> 01:23:47,021 ¶ It's not easy being me 1700 01:23:47,023 --> 01:23:50,758 ¶ Master of me own deskiny ¶ 1701 01:23:50,760 --> 01:23:53,127 ¶ And I hates responsibilicky ¶ 1702 01:23:53,129 --> 01:23:56,463 ¶ Ahh, it's not easy being me ¶ 1703 01:23:56,465 --> 01:23:57,798 Shut your lip and open your mouth. 1704 01:23:57,800 --> 01:24:00,100 ¶ Oh, it's hard to be in charge ¶ 1705 01:24:00,102 --> 01:24:01,969 ¶ Even harder bein' large ¶ 1706 01:24:01,971 --> 01:24:04,304 ¶ But you charge when you're in charge ¶ 1707 01:24:04,306 --> 01:24:07,307 ¶ Ahh, it's not easy being me ¶ 1708 01:24:07,309 --> 01:24:10,477 Grrr! I hate you so much! 1709 01:24:10,479 --> 01:24:11,945 Mutiny! 1710 01:24:11,947 --> 01:24:13,914 ¶ Ahh 1711 01:24:13,916 --> 01:24:15,916 ¶ It's not easy being me ¶ 1712 01:24:15,918 --> 01:24:19,019 ¶ Admiral of me own ship at sea ¶ 1713 01:24:19,021 --> 01:24:19,953 I've been scubbered! 1714 01:24:19,955 --> 01:24:23,724 Oh, we better tell Popeye we found him. 1715 01:24:23,726 --> 01:24:24,725 Who? 1716 01:24:24,727 --> 01:24:26,827 Shh! Everyone! 1717 01:24:26,829 --> 01:24:27,761 Come on. 1718 01:24:27,763 --> 01:24:30,130 ¶ It's not easy being mean ¶ 1719 01:24:30,132 --> 01:24:31,432 ¶ The problems of the large ¶ 1720 01:24:31,434 --> 01:24:33,133 ¶ If you know what I mean ¶ 1721 01:24:33,135 --> 01:24:34,902 ¶ He's large, he's large ¶ 1722 01:24:34,904 --> 01:24:36,737 ¶ I got me own destiny ¶ 1723 01:24:36,739 --> 01:24:38,439 ¶ Yo ho, yo ho 1724 01:24:38,441 --> 01:24:41,542 ¶ It's not easy bein' mean ¶ 1725 01:24:42,477 --> 01:24:45,179 ¶ Sometimes some things happen ¶ 1726 01:24:45,181 --> 01:24:49,683 ¶ I don't know why anymore ¶ 1727 01:24:49,685 --> 01:24:51,318 ¶ Sometime, one time 1728 01:24:51,320 --> 01:24:56,223 ¶ Somethin' happened, I don't know what anymore ¶ 1729 01:24:56,225 --> 01:24:59,526 ¶ It's not easy being me ¶ 1730 01:24:59,528 --> 01:25:03,530 ¶ Master of me own indignity ¶ 1731 01:25:03,532 --> 01:25:05,899 ¶ And it's not the all or end of me ¶ 1732 01:25:05,901 --> 01:25:07,367 ¶ Still 1733 01:25:07,369 --> 01:25:10,304 ¶ It's not easy being me 1734 01:25:10,306 --> 01:25:13,140 ¶ It's not easy being me ¶ 1735 01:25:13,142 --> 01:25:14,842 Me own rope, too. 1736 01:25:14,844 --> 01:25:17,077 ¶ It's not easy 1737 01:25:17,079 --> 01:25:19,346 Ha ha ha ha ha ha ha! 1738 01:25:19,348 --> 01:25:21,849 You found me Swee'Pea? 1739 01:25:21,851 --> 01:25:22,850 Oh, shh! 1740 01:25:22,852 --> 01:25:24,218 Your father. 1741 01:25:24,220 --> 01:25:25,919 You found me father! 1742 01:25:25,921 --> 01:25:27,955 No...yes! 1743 01:25:27,957 --> 01:25:30,557 Oh, oh... You tell him! 1744 01:25:30,559 --> 01:25:31,558 Uh... 1745 01:25:31,560 --> 01:25:32,960 No, I'll tell him. 1746 01:25:32,962 --> 01:25:35,329 Oh, no, don't tell him. 1747 01:25:35,331 --> 01:25:38,065 What did you find? Me Swee'Pea or me father? 1748 01:25:38,067 --> 01:25:40,033 Uh, more than that. 1749 01:25:40,035 --> 01:25:42,469 You found me father and me Swee'Pea! 1750 01:25:42,471 --> 01:25:43,537 Commodore. 1751 01:25:43,539 --> 01:25:44,771 No. Oh... 1752 01:25:44,773 --> 01:25:47,007 You found me father, me Swee'Pea, and the Commodore. 1753 01:25:47,009 --> 01:25:48,976 And captain Bluto! 1754 01:25:48,978 --> 01:25:50,410 That's a real cruel joke. 1755 01:25:50,412 --> 01:25:52,112 Your father's a rat! 1756 01:25:52,114 --> 01:25:54,948 A crook and a kidnapper! 1757 01:25:54,950 --> 01:25:57,851 He's on the Commodore's boat with Bluto and Swee'Pea! 1758 01:25:57,853 --> 01:25:59,119 That's what I can't tell you. 1759 01:25:59,121 --> 01:26:00,587 No, he ain't. 1760 01:26:00,589 --> 01:26:01,822 Oh, yes, he is. 1761 01:26:01,824 --> 01:26:02,856 No, he ain't. 1762 01:26:02,858 --> 01:26:04,691 Me father ain't no kidnapper! 1763 01:26:04,693 --> 01:26:07,728 Ohhh...he is, too. He's a rat, a crook, 1764 01:26:07,730 --> 01:26:10,430 A kidnapper, a bad father, and more! 1765 01:26:10,432 --> 01:26:11,365 More? 1766 01:26:11,367 --> 01:26:14,868 It apPears your father is the Commodore. 1767 01:26:14,870 --> 01:26:17,971 Lies, lies. 1768 01:26:17,973 --> 01:26:22,409 There ain't no dad-blasted treasure. 1769 01:26:22,411 --> 01:26:24,178 Kid... 1770 01:26:24,180 --> 01:26:26,980 This is a crucial question. 1771 01:26:26,982 --> 01:26:28,382 Listen close. 1772 01:26:28,384 --> 01:26:31,885 Can you lead me to the old goat's treasure? 1773 01:26:31,887 --> 01:26:32,920 Don't tell him, 1774 01:26:32,922 --> 01:26:35,455 You little rat fink! Arrrhhh! 1775 01:26:35,457 --> 01:26:38,192 He ain't no Commodores. 1776 01:26:38,194 --> 01:26:40,561 A hoity-toity Commodore? He would never be that. 1777 01:26:40,563 --> 01:26:43,096 A rat, a crook, a kidnapper, 1778 01:26:43,098 --> 01:26:44,665 and the Commodore! 1779 01:26:44,667 --> 01:26:48,769 I don't listen to the advice of some dizzy broad. 1780 01:26:48,771 --> 01:26:50,938 They ain't there, and I'll prove it! 1781 01:26:50,940 --> 01:26:52,339 Now, where ain't they? 1782 01:26:52,341 --> 01:26:54,141 They ain't on the Commodore's boat. 1783 01:26:54,143 --> 01:26:57,911 That's where they ain't? That's where I'll prove they ain't! Come on. 1784 01:26:57,913 --> 01:26:59,546 Popeye, wait a minute! 1785 01:27:05,753 --> 01:27:07,521 All: go get 'em, Popeye! 1786 01:27:07,523 --> 01:27:10,724 My husband's delegated me to say he's behind you! 1787 01:27:10,726 --> 01:27:13,894 I'd go, but I must shave and shampoo. 1788 01:27:13,896 --> 01:27:15,362 Give 'em hell, Popeye! 1789 01:27:15,364 --> 01:27:16,964 Kick 'em in the butt! 1790 01:27:16,966 --> 01:27:18,332 Count on me. 1791 01:27:18,334 --> 01:27:22,569 I'd go with you, but I gotta lock up. 1792 01:27:24,105 --> 01:27:25,539 You know I'd go. 1793 01:27:25,541 --> 01:27:27,274 I'd go, Popeye, but-- 1794 01:27:41,489 --> 01:27:44,625 Man: if I wasn't afraid of the water, I'd go. 1795 01:27:45,960 --> 01:27:48,862 Clean up on them, Popeye! 1796 01:27:49,931 --> 01:27:52,399 No way I'll go, but good luck! 1797 01:27:52,401 --> 01:27:54,801 Popeye: this where he ain't? 1799 01:28:19,460 --> 01:28:23,297 I know you ain't down there. 1800 01:28:23,299 --> 01:28:26,033 It ain't him, is it? 1801 01:28:27,235 --> 01:28:29,169 Now... 1802 01:28:29,171 --> 01:28:30,937 Where ain't youse? 1803 01:28:32,507 --> 01:28:35,275 Where ain't me Swee'Pea? 1804 01:28:35,277 --> 01:28:37,010 What's that? What? Who? 1805 01:28:56,964 --> 01:28:57,964 Pappy? 1806 01:28:57,966 --> 01:29:00,434 Pap? 1807 01:29:06,874 --> 01:29:08,075 Poppa? 1808 01:29:10,778 --> 01:29:12,012 Poppa! 1809 01:29:12,014 --> 01:29:13,847 I ain't nobody's Poppa! 1810 01:29:13,849 --> 01:29:19,019 You one-eyed, fish-faced, sissipated sniffle-snaffle! 1811 01:29:19,021 --> 01:29:21,455 Oh, ho, I knew it! 1812 01:29:21,457 --> 01:29:23,156 I knew it! 1813 01:29:23,158 --> 01:29:24,891 I found youse! 1814 01:29:26,694 --> 01:29:27,894 I hate this! 1815 01:29:27,896 --> 01:29:29,496 I am disgustipated! 1816 01:29:29,498 --> 01:29:32,065 Uhh! Uhh! Nuts to you! 1817 01:29:32,067 --> 01:29:34,034 Phooey! Phooey! Phooey! 1818 01:29:34,036 --> 01:29:36,336 Oh, you did a good-- 1819 01:29:36,338 --> 01:29:38,905 Oh, Poppa! Poppa, Poppa, Poppa! 1820 01:29:38,907 --> 01:29:40,273 All that time! 1821 01:29:40,275 --> 01:29:44,177 It's me, it's me, your own big son! 1822 01:29:44,179 --> 01:29:46,179 Stand to, you swab! 1823 01:29:46,181 --> 01:29:47,481 Yes, sir! 1824 01:29:47,483 --> 01:29:49,883 You're castin' shadows on poopdeck Pappy, 1825 01:29:49,885 --> 01:29:52,686 Pride of the paciferic and father to the shark, 1826 01:29:52,688 --> 01:29:54,087 Brother to the pyranica, 1827 01:29:54,089 --> 01:29:55,622 Cousin to the killer whale, 1828 01:29:55,624 --> 01:29:57,357 And uncle to the octopussy! 1829 01:29:57,359 --> 01:29:59,493 Uhh! Uhh! Uhh! Uhh! Uhh! Uhh! 1830 01:29:59,495 --> 01:30:00,460 But, Pap, 1831 01:30:00,462 --> 01:30:02,028 I'm your one and only ex-spring. 1832 01:30:02,030 --> 01:30:05,198 We got the same bulgy arms. 1833 01:30:05,200 --> 01:30:06,533 No resemblance. 1834 01:30:06,535 --> 01:30:09,870 We got the same squinky eye! 1835 01:30:12,440 --> 01:30:14,207 What squinky eye? 1836 01:30:14,209 --> 01:30:17,377 Could be hard to see. 1837 01:30:17,379 --> 01:30:20,347 We got the same pipe, Pap. 1838 01:30:20,349 --> 01:30:21,715 You idiot! 1839 01:30:21,717 --> 01:30:24,251 You can't inherit a pipe! 1840 01:30:24,253 --> 01:30:28,555 I ain't Poppa to no male or female child 1841 01:30:28,557 --> 01:30:31,124 That no court could prove otherwise! 1842 01:30:31,126 --> 01:30:32,659 Ohh... 1843 01:30:32,661 --> 01:30:33,994 Ohh... 1844 01:30:33,996 --> 01:30:36,329 Ohh... 1845 01:30:36,331 --> 01:30:39,633 There's one way to prove I ain't your father! 1846 01:30:39,635 --> 01:30:42,836 Pick up that can of spinach! 1847 01:30:42,838 --> 01:30:44,171 Pick it up! 1848 01:30:47,608 --> 01:30:50,210 Now bring it over here. 1849 01:30:50,212 --> 01:30:51,745 Now, eat it. 1850 01:30:51,747 --> 01:30:52,813 Eat it? 1851 01:30:52,815 --> 01:30:54,147 Eat it! Raw? 1852 01:30:54,149 --> 01:30:55,916 Eat it raw! 1853 01:30:58,419 --> 01:30:59,953 Eat that spinach! 1854 01:30:59,955 --> 01:31:01,721 I don't want to! 1855 01:31:01,723 --> 01:31:03,857 Eat that spinach, brat! 1856 01:31:03,859 --> 01:31:05,625 I don't want to! 1857 01:31:05,627 --> 01:31:07,227 Eat that spinach! 1858 01:31:07,229 --> 01:31:08,562 Waaaaa! 1859 01:31:08,564 --> 01:31:10,263 You disobedient brat! 1860 01:31:10,265 --> 01:31:11,731 Waaaaaa! 1861 01:31:11,733 --> 01:31:13,934 You was disobedient when you was 2, 1862 01:31:13,936 --> 01:31:16,136 And you're still disobedient now. 1863 01:31:16,138 --> 01:31:17,571 You wouldn't eat your spinach. 1864 01:31:17,573 --> 01:31:20,640 Spinach kept our family strong for many years, 1865 01:31:20,642 --> 01:31:23,143 And what does me only offspring do with it? 1866 01:31:23,145 --> 01:31:24,478 He spits it out! 1867 01:31:24,480 --> 01:31:25,812 Pllaaahh! Plaaahh! 1868 01:31:25,814 --> 01:31:28,348 His mother dies, and he wouldn't eat his spinach! 1869 01:31:28,350 --> 01:31:29,649 His Poppa outta woik, 1870 01:31:29,651 --> 01:31:30,951 And he wouldn't eat his spinach! 1871 01:31:30,953 --> 01:31:33,386 The whole country in a depressigan... 1872 01:31:33,388 --> 01:31:36,656 Euhhhh... And he wouldn't eat his spinach! 1873 01:31:36,658 --> 01:31:39,993 His Poppa going hungry, going off to steal. 1874 01:31:39,995 --> 01:31:41,161 Stealing what? 1875 01:31:41,163 --> 01:31:42,295 Spinach! Spinach! 1876 01:31:42,297 --> 01:31:46,500 So his ungrate son could grow up big and strong. 1877 01:31:46,502 --> 01:31:50,270 You know what I done when the g-men cotched me 1878 01:31:50,272 --> 01:31:53,206 And thrung me in jail? I laughed. 1879 01:31:53,208 --> 01:31:55,575 I laughed a whole year. 1880 01:31:55,577 --> 01:31:56,643 That's me Poppa. 1881 01:31:56,645 --> 01:32:00,280 Ha ha ha ha ha! 1882 01:32:00,282 --> 01:32:04,017 He's gettin' away with that rotten little infink of a stool pigeon! 1883 01:32:04,019 --> 01:32:05,018 Cut you down? 1884 01:32:05,020 --> 01:32:06,052 Cut me down! 1885 01:32:06,054 --> 01:32:07,554 Cut you down! 1886 01:32:07,556 --> 01:32:09,155 Cut me down! 1888 01:32:10,492 --> 01:32:12,859 Ooohhh! 1889 01:32:12,861 --> 01:32:14,060 I, uh... Cut you down, Poppa. 1890 01:32:14,062 --> 01:32:15,862 You idiot. Well, you said cut you down. 1891 01:32:15,864 --> 01:32:17,864 I didn't say cut me down! 1892 01:32:17,866 --> 01:32:20,834 I said, "get me down!" 1893 01:32:22,503 --> 01:32:24,437 Oh, unhand me, you brute! 1894 01:32:24,439 --> 01:32:27,107 Oh, what are you doing? 1895 01:32:27,109 --> 01:32:28,275 What--oh-- 1897 01:32:31,179 --> 01:32:33,346 And don't you ever pick up another knife. 1898 01:32:33,348 --> 01:32:34,981 If you do, I'll make you eat it. 1899 01:32:34,983 --> 01:32:38,919 You will be known as the sword-swallowin' sailor. 1900 01:32:39,754 --> 01:32:41,621 That's me Paps. I know it is. 1902 01:32:43,091 --> 01:32:45,292 Ooohh! What is all this brightness? 1903 01:32:45,294 --> 01:32:47,193 I can't see! 1904 01:32:47,195 --> 01:32:48,295 Popeye! Popeye! 1905 01:32:48,297 --> 01:32:50,063 All hands on deck! 1907 01:32:55,236 --> 01:32:57,737 Oh, no! 1908 01:33:01,475 --> 01:33:03,677 Ha ha ha ha! 1909 01:33:03,679 --> 01:33:05,045 He's got them! 1910 01:33:05,047 --> 01:33:08,148 Bluto's got Olive and Swee'Pea! 1911 01:33:08,150 --> 01:33:09,316 Olive! 1912 01:33:09,318 --> 01:33:11,251 Help! 1913 01:33:11,253 --> 01:33:12,719 Popeye! 1914 01:33:12,721 --> 01:33:14,621 Olive! Olive! 1915 01:33:14,623 --> 01:33:17,757 I've got all of you-- 1916 01:33:18,759 --> 01:33:21,361 Yay! Yay, Popeye! 1917 01:33:21,363 --> 01:33:23,630 The wharf! The wharf is moving! 1918 01:33:23,632 --> 01:33:25,165 Shut up, stupid! 1919 01:33:25,167 --> 01:33:26,733 I'm comin', Olive! 1920 01:33:26,735 --> 01:33:29,302 Get away from the boat! 1921 01:33:32,473 --> 01:33:34,274 Ha ha ha ha! 1922 01:33:34,276 --> 01:33:36,309 Hoist the mainmast! 1923 01:33:42,416 --> 01:33:43,783 Hurry up, Popeye! 1924 01:33:43,785 --> 01:33:46,453 You're falling behind! 1925 01:33:46,455 --> 01:33:49,389 And Bluto's gettin' away... 1926 01:33:49,391 --> 01:33:50,857 Yeah, with us! 1927 01:33:50,859 --> 01:33:54,894 Help! 1928 01:33:57,498 --> 01:33:59,499 What is it? 1929 01:33:59,501 --> 01:34:00,867 It's a rock. 1930 01:34:00,869 --> 01:34:03,703 It's a hard place. 1931 01:34:03,705 --> 01:34:06,339 Oh, no! It's scab island! 1932 01:34:06,341 --> 01:34:07,607 Ooohhhh! 1933 01:34:07,609 --> 01:34:09,342 Don't worry, Castor. 1934 01:34:09,344 --> 01:34:11,911 Your father's with us. 1935 01:34:11,913 --> 01:34:14,547 S-s-scab 1936 01:34:14,549 --> 01:34:16,149 Island! 1937 01:34:16,151 --> 01:34:20,787 Haul ass! Get to your battle stations. 1938 01:34:21,489 --> 01:34:23,323 Ooh... 1939 01:34:23,325 --> 01:34:24,391 Phooey! 1941 01:34:25,994 --> 01:34:27,894 What are you doin'? What are you doin'? 1942 01:34:27,896 --> 01:34:32,432 Who do you think you are--captain arab? 1943 01:34:32,434 --> 01:34:34,200 Olive oil. Swee'Pea. 1944 01:34:34,202 --> 01:34:35,869 What are you doin'? Making the salads? 1945 01:34:35,871 --> 01:34:40,040 I want me treasure! Do you hear me? I want me treasure! 1946 01:34:40,042 --> 01:34:42,008 I'm the Commodore of this ship, 1947 01:34:42,010 --> 01:34:43,309 And don't you give orders! 1948 01:34:43,311 --> 01:34:45,712 Oh, yeah? I'm the Commodore of me friends. 1949 01:34:45,714 --> 01:34:46,680 You command this privy, 1950 01:34:46,682 --> 01:34:48,515 And I'll commands me friends. 1951 01:34:48,517 --> 01:34:50,350 Is that any way to talk to your father? 1952 01:34:50,352 --> 01:34:51,584 You ain't my father. 1953 01:34:51,586 --> 01:34:52,819 Me father was tall and kind. 1954 01:34:52,821 --> 01:34:53,987 He looks like abraham lincoln. 1955 01:34:53,989 --> 01:34:56,523 Yeah? Don't tell me what I yam. 1956 01:34:56,525 --> 01:34:57,891 Huh? Where'd he go? Where'd he go? 1957 01:34:57,893 --> 01:34:59,492 I says I am your father. 1958 01:34:59,494 --> 01:35:01,528 I ought to know whose father I is 1959 01:35:01,530 --> 01:35:02,562 And whose father I ain't. 1960 01:35:02,564 --> 01:35:03,563 Who says? 1961 01:35:03,565 --> 01:35:05,632 I says. I says! 1962 01:35:05,634 --> 01:35:07,033 I says avast, you old bilge rat, 1963 01:35:07,035 --> 01:35:08,601 Before I use you as an anchor. 1964 01:35:08,603 --> 01:35:10,770 Bilge rat? Bilge rat? 1965 01:35:10,772 --> 01:35:12,038 Mutiny. Mutiny. 1966 01:35:12,040 --> 01:35:14,107 I am your one and only father. 1967 01:35:14,109 --> 01:35:15,742 Look. Look. 1968 01:35:15,744 --> 01:35:17,477 The same bulgy arms. 1969 01:35:17,479 --> 01:35:19,379 No resemblink. 1970 01:35:19,381 --> 01:35:21,414 The same squinky eye. 1971 01:35:21,416 --> 01:35:22,682 What squinky eye? 1972 01:35:22,684 --> 01:35:25,518 Help, Popeye! 1973 01:35:25,520 --> 01:35:26,486 Ohh! 1974 01:35:26,488 --> 01:35:29,889 We even got the same pipe. Look. 1975 01:35:30,925 --> 01:35:32,892 This ain't me pipe. 1976 01:35:36,197 --> 01:35:38,898 I've never seen anything like this before in me life. 1977 01:35:38,900 --> 01:35:41,234 Talkin' to your poor old father like that. 1978 01:35:41,236 --> 01:35:42,769 You disobedient brat. 1979 01:35:42,771 --> 01:35:45,004 You're spoiled, that's what you are-- 1980 01:35:45,006 --> 01:35:46,206 Spoiled. 1981 01:35:46,841 --> 01:35:48,508 Children. Children. 1982 01:35:48,510 --> 01:35:49,542 Kids. 1983 01:35:49,544 --> 01:35:51,244 Ah, phooey! 1984 01:35:51,246 --> 01:35:52,212 Phooey! 1985 01:35:52,214 --> 01:35:55,115 Give 'em everything they want... 1986 01:35:55,117 --> 01:35:58,318 And what do you get in return? Nuts! 1987 01:35:58,320 --> 01:36:00,720 Nothin' but heartache. 1988 01:36:00,722 --> 01:36:02,956 Heartache, sadness, and miserky. 1989 01:36:02,958 --> 01:36:04,824 Once in a while when you try to give them a bath, 1990 01:36:04,826 --> 01:36:06,226 And they don't want it. 1991 01:36:06,228 --> 01:36:07,927 And another bath time when you want to do something 1992 01:36:07,929 --> 01:36:09,462 That you really want to do, 1993 01:36:09,464 --> 01:36:11,397 But all they want to do isn't what you want to do! 1994 01:36:11,399 --> 01:36:15,335 Bless their little hearts, if they were made out of gold, 1995 01:36:15,337 --> 01:36:17,103 I'd like to sell 'em on the open marketplace. 1996 01:36:17,105 --> 01:36:19,239 I could make me a fortune! 1997 01:36:19,241 --> 01:36:20,373 Kids! 1998 01:36:20,375 --> 01:36:23,977 Ahh, they don't know what they're doin'. 1999 01:36:24,812 --> 01:36:26,780 Kids. 2000 01:36:26,782 --> 01:36:28,515 Dad-blast 'em, they're gonna lead you to ruin. 2001 01:36:28,517 --> 01:36:31,217 That's what they're gonna do, lead you to ruin. 2002 01:36:31,219 --> 01:36:33,019 They cry at you when they're young, 2003 01:36:33,021 --> 01:36:34,754 They yell at you when they're older, 2004 01:36:34,756 --> 01:36:36,656 They borrows from you when they're middle-aged, 2005 01:36:36,658 --> 01:36:40,627 And they leave you alone to die without even payin' you back! 2006 01:36:40,629 --> 01:36:43,129 Children! Phooey! Pbbllt! 2008 01:36:44,800 --> 01:36:46,166 You give them everything they want, 2009 01:36:46,168 --> 01:36:47,934 And what do you get back in return? 2010 01:36:47,936 --> 01:36:49,536 You get nothin'! 2011 01:36:49,538 --> 01:36:50,837 Help me. 2012 01:36:50,839 --> 01:36:53,840 Why, they're just smaller versions of us, you know. 2013 01:36:53,842 --> 01:36:55,742 But I'm not so crazy about me in the first place. 2014 01:36:55,744 --> 01:36:57,310 So why would I want one of them? 2015 01:36:57,312 --> 01:36:59,646 I ask you! Children! 2016 01:36:59,648 --> 01:37:03,049 Ahh, children. Little children. 2017 01:37:03,051 --> 01:37:05,151 You pour your heart out to 'em, 2018 01:37:05,153 --> 01:37:07,120 Give 'em everything they want, 2019 01:37:07,122 --> 01:37:09,122 Give 'em candy and a lot of toys, 2020 01:37:09,124 --> 01:37:10,590 And what do you get back? A lot of noise! 2021 01:37:10,592 --> 01:37:11,858 ¶ Nyah-na-na na-na-na 2022 01:37:11,860 --> 01:37:14,160 ¶ My Poppa's a mean old man ¶ 2024 01:37:17,199 --> 01:37:19,532 I'm through with children. I'm through with kids. 2025 01:37:19,534 --> 01:37:23,403 There ain't nothin' I'm never gonna do about it. 2026 01:37:23,405 --> 01:37:24,871 There he is, Pap! 2027 01:37:24,873 --> 01:37:26,739 We got him cornered! 2028 01:37:26,741 --> 01:37:29,342 Swee'Pea, we're comin'! 2029 01:37:29,344 --> 01:37:32,679 Dad-blast that dirty bilge rat! 2030 01:37:32,681 --> 01:37:34,747 You with the crazy beard. 2031 01:37:34,749 --> 01:37:36,783 Get that fat guy up here! 2032 01:37:36,785 --> 01:37:37,750 Get up here. 2033 01:37:37,752 --> 01:37:39,118 The Commodore is calling. 2035 01:37:41,189 --> 01:37:44,190 Come on, haul ass, haul ass! 2036 01:37:44,192 --> 01:37:45,992 Get the cannon and move it here! 2037 01:37:45,994 --> 01:37:48,995 Come on, haul ass! Haul ass! 2038 01:37:48,997 --> 01:37:52,065 Get the cannon and move it here! The cannon? 2039 01:37:53,133 --> 01:37:55,468 What are you doin'? You can't fire that! 2040 01:37:55,470 --> 01:37:57,370 There's womens and infinks on that boat! 2041 01:37:57,372 --> 01:38:01,608 All I'm going to do is fire a warning shot 2042 01:38:01,610 --> 01:38:03,243 Right across the bow. 2043 01:38:03,245 --> 01:38:05,411 Don't you thinks I knows what I'm doin'? 2044 01:38:08,315 --> 01:38:09,349 Ahh! Short! 2045 01:38:09,351 --> 01:38:13,620 I was a little short. Reload it. 2046 01:38:13,622 --> 01:38:14,988 No, you don't! 2047 01:38:20,027 --> 01:38:22,929 Dad-blast it, I missed! 2048 01:38:23,797 --> 01:38:26,633 Full speed ahead! 2049 01:38:26,635 --> 01:38:28,234 Slow down so we can board her. 2050 01:38:28,236 --> 01:38:31,871 We're not boarding her! I'm gonna ram him! 2051 01:38:31,873 --> 01:38:34,974 He's not gonna get away with my treasure! 2054 01:39:09,711 --> 01:39:12,645 Ha ha! Pirates' cove! 2055 01:39:12,647 --> 01:39:14,147 I should have known it. 2056 01:39:14,149 --> 01:39:16,516 All right, mr. Mean-- 2057 01:39:16,518 --> 01:39:20,553 Because that's your name from this day forward! 2058 01:39:21,755 --> 01:39:23,923 You've broken your bale of straws 2059 01:39:23,925 --> 01:39:25,725 On thicamel's back! 2060 01:39:25,727 --> 01:39:29,762 To think I was gonna get engaged to you again! 2061 01:39:29,764 --> 01:39:31,030 Never more I say! 2062 01:39:31,032 --> 01:39:32,799 Never more! 2063 01:39:32,801 --> 01:39:34,534 Get the water out of the boat! 2064 01:39:34,536 --> 01:39:36,436 Lower the lifeboats! Old women first! 2065 01:39:36,438 --> 01:39:39,372 Get the water out of the boat! 2066 01:39:39,374 --> 01:39:42,308 Women first! 2067 01:39:47,281 --> 01:39:49,349 Aah! 2068 01:39:54,955 --> 01:39:57,090 Now, listen, kid. 2069 01:39:57,092 --> 01:40:00,326 This is the most important. 2070 01:40:00,328 --> 01:40:02,228 Is the treasure underwater? 2071 01:40:03,664 --> 01:40:05,898 Yeah, yeah, yeah. 2072 01:40:05,900 --> 01:40:07,300 You'd better let me out of here! 2073 01:40:07,302 --> 01:40:09,669 Ok, kid. You watch the boat. I'm goin' in. 2074 01:40:12,106 --> 01:40:14,574 Wait a minute! Where are you going? 2075 01:40:44,838 --> 01:40:46,239 We're almost there. 2076 01:40:46,241 --> 01:40:48,541 We're almost where? 2077 01:40:48,543 --> 01:40:51,110 Let me out of here! 2078 01:40:52,980 --> 01:40:53,980 I'm all wet! 2079 01:40:53,982 --> 01:40:55,915 Ooh! Ooh! 2080 01:40:55,917 --> 01:40:59,185 Oop! There are fish in here! 2081 01:41:03,057 --> 01:41:04,724 Popeye, help! 2082 01:41:04,726 --> 01:41:06,426 Olives! 2083 01:41:06,428 --> 01:41:08,194 Help! 2084 01:41:09,430 --> 01:41:10,930 Land ho! 2085 01:41:10,932 --> 01:41:12,298 He's a submarine. 2086 01:41:12,300 --> 01:41:14,534 She's a submarine. 2087 01:41:16,937 --> 01:41:19,205 Popeye! 2088 01:41:37,157 --> 01:41:39,859 Ha ha ha ha ha! 2090 01:41:40,862 --> 01:41:41,828 Bluto! 2091 01:41:41,830 --> 01:41:44,130 That's my treasure, you runt! 2092 01:41:44,132 --> 01:41:45,765 What goes down... 2093 01:41:48,068 --> 01:41:49,869 Must come up, 2094 01:41:49,871 --> 01:41:51,170 Bluto! 2096 01:41:53,007 --> 01:41:54,640 Olive: ha! You're in trouble now! 2097 01:41:55,776 --> 01:41:57,410 Though you're larger than me, 2098 01:41:57,412 --> 01:41:59,679 You can't wins 'cause you're bad, 2099 01:41:59,681 --> 01:42:02,081 And the good always wins over the bad. 2100 01:42:02,083 --> 01:42:03,583 Oh, yeah? Yeah! 2101 01:42:05,519 --> 01:42:06,986 1, 2102 01:42:06,988 --> 01:42:08,588 2, 2103 01:42:08,590 --> 01:42:10,456 3! 2104 01:42:11,592 --> 01:42:13,059 Oh, help! 2105 01:42:13,061 --> 01:42:14,861 Help, Popeye! 2107 01:42:18,900 --> 01:42:21,134 I think we owe him an apology. 2108 01:42:21,136 --> 01:42:22,735 Your intentions were good. 2109 01:42:27,508 --> 01:42:29,375 Ohhh! 2110 01:42:29,377 --> 01:42:31,144 Good night, irene. 2111 01:42:36,350 --> 01:42:38,951 Haul ass! Haul ass! I gotta get that treasure! 2112 01:42:38,953 --> 01:42:42,255 Now, where is it? It must be down there some--ahhh! 2113 01:42:42,257 --> 01:42:44,323 There it is! You! Undertaker, over here! 2114 01:42:44,325 --> 01:42:45,892 That's me! I'll undertake that! 2115 01:42:45,894 --> 01:42:47,660 Get over here! Get over here! 2116 01:42:47,662 --> 01:42:49,829 Get on this rope! Get on this rope! 2118 01:42:51,099 --> 01:42:52,899 Look at me treasure! Look at it! Look at it! 2119 01:42:52,901 --> 01:42:54,600 Come on! Pull it up! 2120 01:42:54,602 --> 01:42:55,735 Pirate's booties! 2121 01:42:55,737 --> 01:42:59,639 Ha ha! He ain't gonna get it! Ha ha! 2123 01:43:09,816 --> 01:43:12,618 Look out, Popeye! Oh! Oh! 2124 01:43:15,556 --> 01:43:17,056 Open up! 2125 01:43:17,058 --> 01:43:19,192 Get away! Get away! 2126 01:43:21,128 --> 01:43:22,295 Help! 2127 01:43:22,297 --> 01:43:24,497 Oh, I can't see a thing! 2128 01:43:27,234 --> 01:43:28,501 Popeye! 2129 01:43:28,503 --> 01:43:29,936 Oh. Tanks. 2130 01:43:29,938 --> 01:43:32,071 Oops! 2131 01:43:32,073 --> 01:43:33,940 I'll run you through, you little runt! 2132 01:43:38,579 --> 01:43:40,846 You won't be needin' that, will you? 2133 01:43:40,848 --> 01:43:42,648 Watch him, Popeye. 2134 01:43:46,887 --> 01:43:48,254 Popeye! 2135 01:44:09,209 --> 01:44:10,176 Oh! 2136 01:44:10,178 --> 01:44:14,046 Oh! Oh! Octopus! Octopus! 2137 01:44:14,048 --> 01:44:16,916 Help! Help! Oh, Popeye! 2138 01:44:16,918 --> 01:44:19,552 It Ian octupussy! 2139 01:44:21,121 --> 01:44:23,723 I've got to save him! 2140 01:44:23,725 --> 01:44:26,926 Hands off! Hands off that kid! 2141 01:44:26,928 --> 01:44:28,261 Help, Popeye! 2142 01:44:28,263 --> 01:44:30,363 Help! 2143 01:44:30,365 --> 01:44:32,431 Help! Oh! 2144 01:44:48,782 --> 01:44:51,784 Oohhh! Ohhh! Ohh! 2145 01:44:51,786 --> 01:44:55,588 Oh! Oh, Swee'Pea! Oh! 2146 01:44:58,425 --> 01:45:01,427 Hoopla! Hoopla! 2147 01:45:05,399 --> 01:45:07,767 Who is that down there? 2148 01:45:07,769 --> 01:45:09,302 Oh, don't get fresh! 2149 01:45:09,304 --> 01:45:10,770 Oohhh! 2150 01:45:10,772 --> 01:45:12,371 Oooohh! 2151 01:45:18,345 --> 01:45:22,048 I'm gonna show you the treasure chest. 2152 01:45:22,050 --> 01:45:23,983 Watch it open. 2153 01:45:25,786 --> 01:45:27,987 Here. Ooh... 2154 01:45:29,423 --> 01:45:31,090 Oh, yes, yes. 2155 01:45:31,092 --> 01:45:33,626 Oh, we got a little... 2156 01:45:33,628 --> 01:45:35,561 Ha ha ha! Isn't it cute? 2157 01:45:38,265 --> 01:45:40,833 Back! Back! 2158 01:45:42,803 --> 01:45:44,870 That's right. Keep your head. 2159 01:45:44,872 --> 01:45:46,505 Look out! 2160 01:46:03,590 --> 01:46:06,892 Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 2161 01:46:06,894 --> 01:46:08,861 Oh! Help! 2163 01:46:34,054 --> 01:46:35,287 Help! Help! 2164 01:46:35,289 --> 01:46:37,356 Olive: Popeye! Popeye! 2165 01:46:37,358 --> 01:46:39,458 Olive...Olive... 2166 01:46:43,430 --> 01:46:46,565 Oh, you big sissy pig sniffle! 2167 01:46:46,567 --> 01:46:48,868 If you'd eaten your spinach like I told you, 2168 01:46:48,870 --> 01:46:50,603 You wouldn't be losin' this fight. 2169 01:46:50,605 --> 01:46:54,206 I ain't eatin' no spinach, and I ain't losin'. 2170 01:46:54,208 --> 01:46:56,208 Oh! Oh! Help! 2171 01:46:56,210 --> 01:46:57,710 You disobedient brat! 2172 01:46:57,712 --> 01:47:00,646 Here! Eat your spinach! 2173 01:47:02,182 --> 01:47:03,349 Bull's-eye! 2174 01:47:03,351 --> 01:47:05,151 Help! 2175 01:47:07,120 --> 01:47:08,554 Aah! 2176 01:47:09,756 --> 01:47:11,457 I ain't. I ain't. Oh, yeah?! 2177 01:47:11,459 --> 01:47:13,325 You don't like spinach? 2178 01:47:13,327 --> 01:47:14,727 I hates it. 2179 01:47:14,729 --> 01:47:15,928 Yeah. 2180 01:47:16,863 --> 01:47:19,198 Eat this spinach. 2181 01:47:19,200 --> 01:47:21,267 Eat! Eat! 2182 01:47:21,269 --> 01:47:23,736 Ha ha ha ha! 2183 01:47:26,506 --> 01:47:30,376 Arrhh! See you in Davy Jones' locker. 2184 01:47:30,378 --> 01:47:33,145 Ha ha ha ha! 2185 01:47:34,481 --> 01:47:37,183 Now my treasure! 2186 01:47:37,185 --> 01:47:38,584 Sound the charge, kid! 2188 01:47:51,131 --> 01:47:52,231 Aah! 2189 01:47:52,233 --> 01:47:53,499 Help! 2191 01:48:28,134 --> 01:48:29,268 Ha ha ha ha! 2192 01:48:29,270 --> 01:48:30,703 Look at Bluto! Look at that! 2193 01:48:30,705 --> 01:48:33,305 Look! Bluto's turned yellow. 2194 01:48:33,307 --> 01:48:35,441 Fraidy cat! Fraidy cat! 2195 01:48:35,443 --> 01:48:37,376 Oh, Popeye. 2196 01:48:37,378 --> 01:48:39,879 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2197 01:48:39,881 --> 01:48:41,013 Oh, my hero! 2198 01:48:41,015 --> 01:48:44,250 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2199 01:48:44,252 --> 01:48:45,751 ¶ He's strong to the finish ¶ 2200 01:48:45,753 --> 01:48:47,353 ¶ 'Cause he eats his spinach ¶ 2201 01:48:47,355 --> 01:48:50,656 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2202 01:48:50,658 --> 01:48:54,293 ¶ Oh, I'm Popeye, the sailor man ¶ 2203 01:48:54,295 --> 01:48:57,563 ¶ I'm Popeye, the sailor man ¶ 2204 01:48:57,565 --> 01:48:59,231 ¶ I'm strong to the finish ¶ 2205 01:48:59,233 --> 01:49:00,900 ¶ 'Cause I eats me spinach ¶ 2206 01:49:00,902 --> 01:49:03,836 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2207 01:49:03,838 --> 01:49:07,006 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2208 01:49:07,008 --> 01:49:10,009 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2209 01:49:10,011 --> 01:49:11,911 ¶ He's strong to the finish ¶ 2210 01:49:11,913 --> 01:49:13,479 ¶ 'Cause he eats his spinach ¶ 2211 01:49:13,481 --> 01:49:16,815 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2212 01:49:16,817 --> 01:49:20,352 ¶ I'm one tough gazookus that hit some palookus ¶ 2213 01:49:20,354 --> 01:49:23,789 ¶ That ain't on the up and square ¶ 2214 01:49:23,791 --> 01:49:25,224 ¶ I pitch 'em and punch 'em ¶ 2215 01:49:25,226 --> 01:49:26,725 ¶ And always outroughs 'em ¶ 2216 01:49:26,727 --> 01:49:29,962 ¶ And none of 'em gets nowhere ¶ 2217 01:49:29,964 --> 01:49:33,632 ¶ If anyone dares to risk me fisk ¶ 2218 01:49:33,634 --> 01:49:36,735 ¶ It's tough and they'll understands ¶ 2219 01:49:36,737 --> 01:49:38,537 ¶ So keep good behavior 2220 01:49:38,539 --> 01:49:40,306 ¶ And hear what I say, for ¶ 2221 01:49:40,308 --> 01:49:43,442 ¶ With Popeye, the sailor man ¶ 2222 01:49:43,444 --> 01:49:46,645 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2223 01:49:46,647 --> 01:49:48,647 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2224 01:49:48,649 --> 01:49:49,815 Chicken of the seas, yes. 2225 01:49:49,817 --> 01:49:51,450 ¶ He's strong to the finish ¶ 2226 01:49:51,452 --> 01:49:52,952 ¶ 'Cause he eats his spinach ¶ 2227 01:49:52,954 --> 01:49:56,689 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2228 01:49:56,691 --> 01:50:00,492 ¶ Popeye 2229 01:50:00,494 --> 01:50:03,495 ¶ Popeye, the sailor man ¶ 2230 01:50:03,497 --> 01:50:06,031 Swee'Pea: Popeye. Toot! Toot!