1 00:00:19,150 --> 00:00:25,700 "140 years ago, Japan entered "The Bakumatsu," a period marked by chaos." 2 00:00:27,151 --> 00:00:33,380 "During this time, an assassin known as "Hitokiri Battousai" emerged in Kyoto." 3 00:00:35,241 --> 00:00:40,140 "This man, who paved the way for the new Meiji era with his bloody battles, 4 00:00:40,150 --> 00:00:45,170 was feared by everyone for his strength and cool-headedness." 5 00:00:47,871 --> 00:00:54,390 "It was during the critical time of the Boshin War." 6 00:01:48,670 --> 00:01:51,460 They are there! The Shinsengumi! 7 00:02:01,710 --> 00:02:03,500 Hitokiri Battousai. 8 00:02:04,390 --> 00:02:07,140 Where? Where is he? 9 00:02:19,750 --> 00:02:23,060 Third squad captain Saitou Hajime! Get ready! 10 00:02:49,550 --> 00:02:51,100 The fight is on, Battousai. 11 00:03:47,710 --> 00:03:52,140 We won! Raise our flag! 12 00:03:53,190 --> 00:03:56,220 The rebel army won! 13 00:04:01,030 --> 00:04:03,700 It's our Satchou* Alliance's victory! (*Satsuma-Choushuu) 14 00:04:11,910 --> 00:04:13,020 So it's begun… 15 00:04:14,870 --> 00:04:16,460 A new era… 16 00:04:23,230 --> 00:04:24,620 …finally. 17 00:04:33,830 --> 00:04:35,140 Himura Battousai! 18 00:04:48,550 --> 00:04:50,460 Don't you think this is over! 19 00:04:51,590 --> 00:04:54,020 Even the world might change, 20 00:04:54,630 --> 00:04:55,740 there's no other path for us… 21 00:04:56,670 --> 00:04:59,740 …but to live and die by the sword. 22 00:06:02,070 --> 00:06:03,620 Why…? 23 00:06:06,150 --> 00:06:08,610 Why did I survive? 24 00:06:33,110 --> 00:06:35,670 What on earth is this sword? 25 00:06:42,430 --> 00:06:53,380 "A sword contains hatred of those who died under its blade." 26 00:07:00,390 --> 00:07:03,100 This is Hitokiri Battousai's… 27 00:07:32,660 --> 00:07:40,030 Year 1878 (Meiji 11) Tokyo 28 00:07:40,030 --> 00:07:42,900 A few words from Admiral Yamagata Aritomo! 29 00:07:45,150 --> 00:07:46,180 Salute! 30 00:07:51,790 --> 00:07:52,460 At ease! 31 00:07:54,430 --> 00:07:56,380 10 years after our Meiji Restoration, 32 00:07:56,990 --> 00:08:01,260 this country will follow after the example of Western nations… 33 00:08:01,710 --> 00:08:04,090 …and start on a new path. 34 00:08:08,270 --> 00:08:13,390 Now at last, thanks to the grace of our brilliant new government, 35 00:08:14,430 --> 00:08:19,340 our country has achieved happiness and stability. 36 00:08:25,750 --> 00:08:31,980 A time of terror and violence is now over. 37 00:08:32,670 --> 00:08:33,460 Salute! 38 00:08:45,150 --> 00:08:48,300 Humans are weak. 39 00:08:49,750 --> 00:08:53,450 They speak of their ideals… 40 00:08:53,910 --> 00:08:59,340 …but they all turn into monsters for three things. 41 00:09:01,870 --> 00:09:03,500 For themselves, 42 00:09:04,430 --> 00:09:06,300 …money… 43 00:09:08,350 --> 00:09:11,380 …and pleasure. 44 00:09:19,830 --> 00:09:21,050 Excuse me. 45 00:09:26,830 --> 00:09:31,900 It was a success. Good job, Megumi. 46 00:09:32,390 --> 00:09:34,300 Thank you. 47 00:09:34,430 --> 00:09:37,340 This new kind of opium… 48 00:09:38,190 --> 00:09:41,860 …can turn humans into monsters. 49 00:09:42,030 --> 00:09:43,340 You can go now. 50 00:11:13,630 --> 00:11:17,580 We only need one person who knows how to make it. 51 00:11:19,230 --> 00:11:23,180 So, which of you… 52 00:11:24,030 --> 00:11:32,660 …should I kill? 53 00:11:38,470 --> 00:11:40,020 Thank you so much. 54 00:12:12,670 --> 00:12:13,980 Damn you! 55 00:12:21,790 --> 00:12:23,260 Oi, move your ass! 56 00:12:23,670 --> 00:12:25,020 Just leave him be! 57 00:12:27,390 --> 00:12:28,660 That man… 58 00:12:30,350 --> 00:12:33,180 I'll leave him to Battousai to finish. 59 00:12:40,030 --> 00:12:43,620 Wasshoi! Wasshoi! 60 00:13:18,630 --> 00:13:22,060 How about some delicious fried dango? 61 00:13:22,230 --> 00:13:24,060 I'll have one. 62 00:13:27,790 --> 00:13:29,620 You heard me? 63 00:13:29,790 --> 00:13:31,380 Step back! 64 00:13:31,670 --> 00:13:34,300 Step back! Quick! 65 00:13:37,670 --> 00:13:40,420 He's an undercover police officer. 66 00:13:44,390 --> 00:13:45,450 A warning, huh? 67 00:13:46,750 --> 00:13:51,260 Hitokiri Battousai again? Why does he leave a zankanjou every time? 68 00:13:52,590 --> 00:13:53,730 Just a fake. 69 00:13:54,830 --> 00:13:55,580 What? 70 00:13:56,430 --> 00:14:00,700 A zankanjou listing reasons why he killed this guy? 71 00:14:02,390 --> 00:14:03,450 There's nothing here… 72 00:14:04,110 --> 00:14:06,490 Not Battousai's way of doing things. 73 00:14:13,030 --> 00:14:13,780 Oro? 74 00:14:21,140 --> 00:14:23,380 "Wanted" 75 00:14:23,470 --> 00:14:25,460 Hitokiri Battousai? 76 00:14:27,470 --> 00:14:31,060 Kamiya Kasshin School? 77 00:14:32,630 --> 00:14:33,820 That man over there! 78 00:14:35,070 --> 00:14:36,100 Whoa! 79 00:14:36,230 --> 00:14:39,580 Ignore the prohibition edict and walk around with a sword? 80 00:14:40,350 --> 00:14:42,650 So you're that rumored Hitokiri Battousai? 81 00:14:43,230 --> 00:14:43,900 Oro? 82 00:14:43,990 --> 00:14:47,300 Your evil doings end today. Accept your fate! 83 00:14:47,470 --> 00:14:50,380 Whoa! Hold… Hold up! 84 00:14:50,910 --> 00:14:51,970 No use arguing with me! 85 00:14:55,310 --> 00:14:56,660 It's a misunderstanding! 86 00:15:10,190 --> 00:15:11,380 Ororo… 87 00:15:16,190 --> 00:15:18,490 I'm a rurouni*. (* a vagabond) 88 00:15:20,190 --> 00:15:23,180 With no family or profession, just a wandering swordsman. 89 00:15:30,190 --> 00:15:32,490 Do you understand now? 90 00:15:33,670 --> 00:15:36,300 Then how do you explain that? 91 00:15:38,310 --> 00:15:40,660 This is a sakaba. 92 00:15:41,710 --> 00:15:43,340 Sakaba? 93 00:15:43,510 --> 00:15:44,540 A sword… 94 00:15:48,390 --> 00:15:50,220 …with its blade and flat edge like this. 95 00:15:51,390 --> 00:15:53,740 Normally they should be reversed, right? 96 00:16:01,190 --> 00:16:03,750 I guess you can't kill anyone with a sword like that. 97 00:16:04,550 --> 00:16:05,940 You see now? 98 00:16:15,710 --> 00:16:16,930 Thanks. 99 00:16:23,830 --> 00:16:26,210 I'm curious about that description… 100 00:16:30,350 --> 00:16:31,740 For half a year, 101 00:16:32,870 --> 00:16:36,940 someone's been committing atrocities in the name of my school. 102 00:16:37,710 --> 00:16:39,820 Though it's hardly that time of chaos anymore. 103 00:17:03,430 --> 00:17:04,300 Oro? 104 00:17:11,550 --> 00:17:13,060 Kanryuu-sama. 105 00:17:20,390 --> 00:17:22,380 You have a guest. 106 00:17:36,230 --> 00:17:42,420 I thought a police office would pay me a visit soon. 107 00:17:44,070 --> 00:17:46,300 Would you like to have some? 108 00:17:53,310 --> 00:17:55,060 What could this be? 109 00:17:55,270 --> 00:17:58,100 An undercover police officer was murdered. 110 00:17:58,430 --> 00:17:59,820 The murderer left the name of Battousai. 111 00:18:01,590 --> 00:18:04,260 You mean, the spirits of that samurai… 112 00:18:04,430 --> 00:18:07,620 …just came back killing people after these 10 years? 113 00:18:07,790 --> 00:18:09,780 What do you use that storehouse at Shinbashi for? 114 00:18:09,910 --> 00:18:10,780 Storehouse? 115 00:18:11,070 --> 00:18:13,780 We no longer use that place. 116 00:18:14,110 --> 00:18:16,740 We thought of using it as a place to store imported goods, but… 117 00:18:16,830 --> 00:18:18,940 …business hasn't been doing well. 118 00:18:19,230 --> 00:18:21,610 If you insist on carrying out an investigation, 119 00:18:22,310 --> 00:18:24,420 please go through official procedures. 120 00:18:24,790 --> 00:18:28,570 Even the Emperor can't do as he pleases. 121 00:18:29,110 --> 00:18:30,460 This is the new era. 122 00:18:36,830 --> 00:18:39,130 Don't get too excited. 123 00:18:40,830 --> 00:18:45,300 Seems like that samurai ghost hasn't realized the times have changed. 124 00:18:48,790 --> 00:18:50,180 Food! 125 00:19:03,310 --> 00:19:05,540 Please take a look at that lot. 126 00:19:06,350 --> 00:19:11,340 Those are the ones from samurai family who can't earn shit to feed themselves during this Meiji Era. 127 00:19:11,510 --> 00:19:12,650 I can't help just watching them, 128 00:19:12,790 --> 00:19:14,860 so I hired them as my escorts, and fed them like pets… 129 00:19:15,030 --> 00:19:19,500 If they are let loose, it will be a big problem. 130 00:19:20,350 --> 00:19:23,820 Hungry dogs don't know what they chew. 131 00:19:32,710 --> 00:19:37,700 You used to be a samurai too? 132 00:19:38,190 --> 00:19:38,900 I still am. 133 00:19:39,190 --> 00:19:40,980 The government mule does not fit. 134 00:19:41,230 --> 00:19:42,500 Better be on your guard. 135 00:19:43,710 --> 00:19:47,380 Other police officers need evidence. I don't. 136 00:19:58,270 --> 00:20:00,420 Kanryuu-sama, Megumi's run away. 137 00:20:00,550 --> 00:20:01,420 Yeah… 138 00:20:05,350 --> 00:20:07,910 What did you just say? Megumi ran away? 139 00:20:08,910 --> 00:20:12,220 We bribed some police officer and got that information. 140 00:20:13,230 --> 00:20:16,540 He said she came to the police by herself. 141 00:20:31,230 --> 00:20:32,420 That bitch, Megumi! 142 00:20:34,430 --> 00:20:37,300 Don't you worry! 143 00:20:37,550 --> 00:20:41,580 If she spills the beans about opium, she would get the punishment herself. 144 00:20:41,750 --> 00:20:43,260 You're a fool, brother! 145 00:20:43,550 --> 00:20:46,900 When women become desperate, you won't know what they will do! 146 00:20:47,590 --> 00:20:49,620 You think you get women figured out? 147 00:20:50,390 --> 00:20:51,060 What did you say punk? 148 00:20:51,150 --> 00:20:52,420 Dare say that again? 149 00:20:53,790 --> 00:20:54,900 Shut up! 150 00:20:58,070 --> 00:21:01,940 Bring that woman back here, quickly. 151 00:21:05,750 --> 00:21:06,810 Don't touch me. 152 00:21:07,070 --> 00:21:08,130 What did you say? 153 00:21:10,070 --> 00:21:11,050 I'll go. 154 00:21:11,150 --> 00:21:11,940 What? 155 00:21:16,510 --> 00:21:18,460 Don't kill her, Jin'e. 156 00:21:19,990 --> 00:21:24,780 That woman holds the secret to the Spider's Web purification method. 157 00:21:27,630 --> 00:21:32,820 Then you can do anything you like with her, Battousai. 158 00:21:41,030 --> 00:21:43,820 It was you who asked us for protection, right? 159 00:21:43,990 --> 00:21:46,450 You have to explain your situation. 160 00:21:50,990 --> 00:21:52,660 Such a waste of time. 161 00:22:11,510 --> 00:22:12,490 Oi! 162 00:22:12,750 --> 00:22:13,970 Over there! Over there! 163 00:22:16,150 --> 00:22:17,180 What's going on here? 164 00:22:17,350 --> 00:22:18,860 Move aside! Move aside! 165 00:22:31,070 --> 00:22:32,700 Are you Battousai? 166 00:22:32,910 --> 00:22:33,970 Surrender! 167 00:22:52,430 --> 00:22:53,900 Who… who are you? 168 00:22:54,270 --> 00:22:55,540 Don't… don't move! 169 00:22:56,070 --> 00:22:57,100 Freeze! 170 00:22:59,790 --> 00:23:00,930 Listen to us! 171 00:23:32,630 --> 00:23:34,900 This is not sorcery. 172 00:23:37,630 --> 00:23:40,090 The Nikaidou Heihou School, "Shin No Ippou" 173 00:23:40,430 --> 00:23:42,620 Human fear is fragile. 174 00:23:42,910 --> 00:23:48,100 Taking advantage of that fear and using the spirit of the sword to confine the target. 175 00:23:50,630 --> 00:23:51,770 Is it painful? 176 00:23:54,110 --> 00:23:57,460 Those with a fearful heart are the most vulnerable. 177 00:24:39,030 --> 00:24:40,980 A cat. 178 00:24:44,670 --> 00:24:46,380 Meow! 179 00:25:07,150 --> 00:25:08,130 What… 180 00:25:19,990 --> 00:25:21,020 Hold it right there! 181 00:25:30,750 --> 00:25:32,540 Are you Battousai? 182 00:25:35,750 --> 00:25:37,060 Why do you… 183 00:25:37,430 --> 00:25:41,210 …use the name of Kamiya Kasshin School to commit atrocious crimes? 184 00:25:52,750 --> 00:25:55,900 Because of people like you, Father… 185 00:25:56,070 --> 00:25:59,690 The Kamiya Kasshin School was left to me by my father! 186 00:26:05,870 --> 00:26:08,580 What about your father? 187 00:26:09,270 --> 00:26:11,420 He taught me about the sword that protects life. 188 00:26:12,270 --> 00:26:15,580 It's not to cut, not to kill people. 189 00:26:16,230 --> 00:26:19,260 The sword… the sword protects life! 190 00:26:24,110 --> 00:26:27,620 A girl with a wooden sword, expecting to stand up on me? 191 00:26:27,750 --> 00:26:28,660 Shut up! 192 00:26:32,150 --> 00:26:34,940 What can you do with a stick like this? 193 00:26:40,830 --> 00:26:43,940 Blood flows to sustain the sword. 194 00:26:48,310 --> 00:26:49,980 Enlighten yourself in the other world. 195 00:26:58,630 --> 00:27:00,620 You forgot this. 196 00:27:02,830 --> 00:27:04,140 Who the heck are you? 197 00:27:06,830 --> 00:27:08,260 It doesn't matter who I am. 198 00:27:12,830 --> 00:27:16,820 So you're the one using the name of Battousai? 199 00:27:23,350 --> 00:27:25,140 That scar… 200 00:27:27,670 --> 00:27:29,180 That agility… 201 00:27:35,550 --> 00:27:37,660 So you are the legendary… 202 00:27:44,230 --> 00:27:47,180 It doesn't have an effect on you, huh? 203 00:27:47,350 --> 00:27:49,020 We're running away. 204 00:27:50,710 --> 00:27:52,300 Over here! Over here! 205 00:27:55,150 --> 00:27:56,860 Surrender, Battousai! 206 00:27:56,950 --> 00:27:59,700 Living through this dreadful world finally has meaning. 207 00:27:59,830 --> 00:28:00,810 Prepare the ropes! 208 00:28:05,670 --> 00:28:07,220 Are you all right? 209 00:28:12,910 --> 00:28:15,370 He's here! Battousai is here! 210 00:28:15,750 --> 00:28:16,860 Catch him! 211 00:28:17,390 --> 00:28:18,370 Let's go over that side. 212 00:28:19,070 --> 00:28:19,660 This way! 213 00:28:19,750 --> 00:28:20,420 Oro? 214 00:28:45,230 --> 00:28:46,900 Thanks for earlier. 215 00:28:48,630 --> 00:28:52,900 But you didn't have to help me. I would've been fine. 216 00:28:55,590 --> 00:28:57,890 You should receive treatment for your arm. 217 00:29:25,950 --> 00:29:30,100 Adjutant Master, Kamiya Kaoru. 218 00:29:32,110 --> 00:29:35,300 We started with a small school. 219 00:29:36,790 --> 00:29:43,140 People loved my deceased father and many came here to train. 220 00:29:51,590 --> 00:29:56,300 But half a year ago when Battousai started his killings, 221 00:29:58,990 --> 00:30:00,980 the school fell into this state. 222 00:30:05,950 --> 00:30:09,380 I have to stop him soon. 223 00:30:12,470 --> 00:30:15,180 You should give it up. 224 00:30:15,510 --> 00:30:16,460 What? 225 00:30:16,830 --> 00:30:20,340 That man is stronger than you by far. 226 00:30:21,710 --> 00:30:26,340 It's a crucial part of a swordsman's nature to know is own strength as well as his opponent's. 227 00:30:27,030 --> 00:30:30,140 Do you understand what the outcome will be the next time you fight him? 228 00:30:33,750 --> 00:30:35,500 The prestige of your school… 229 00:30:36,990 --> 00:30:40,020 …isn't so important that you should wager your life to protect it. 230 00:30:55,350 --> 00:30:58,020 "The sword is not for killing people." 231 00:31:02,230 --> 00:31:06,340 The Kamiya Kasshin School always embraces its ideal of "the sword that protects life." 232 00:31:08,590 --> 00:31:11,050 The name of my school is being degraded by a murderer bearing a sword. 233 00:31:21,870 --> 00:31:24,250 But I guess a rurouni like you… 234 00:31:26,070 --> 00:31:28,060 …wouldn't understand this frustration. 235 00:31:30,230 --> 00:31:32,180 "The sword that protects life"… 236 00:31:39,430 --> 00:31:40,380 Well… 237 00:31:41,430 --> 00:31:44,580 No matter what, you can't keep a night watch with your arm like that. 238 00:31:50,590 --> 00:31:52,420 I'm sure your deceased father… 239 00:31:53,270 --> 00:31:55,570 …wouldn't want the ideal of his school protected… 240 00:31:56,390 --> 00:31:59,780 …at the cost of his daughter's life. 241 00:32:02,790 --> 00:32:03,930 If you will excuse me. 242 00:32:35,830 --> 00:32:37,460 What an outrageous scene. 243 00:32:53,150 --> 00:32:56,500 This is a challenge to all of us! 244 00:33:30,350 --> 00:33:31,490 Rurouni? 245 00:33:35,870 --> 00:33:37,060 Never mind. 246 00:33:37,590 --> 00:33:38,860 What do you mean, "never mind"? 247 00:33:39,270 --> 00:33:41,220 Not happy with this Myoujin Yahiko-sama? 248 00:33:41,390 --> 00:33:42,980 You sure are noisy. 249 00:33:43,390 --> 00:33:45,500 Make me some breakfast. 250 00:33:48,070 --> 00:33:51,740 Please give this hungry orphan some warm food… 251 00:33:52,030 --> 00:33:53,060 Enough of that. 252 00:33:53,150 --> 00:33:54,900 You have to practice first. 253 00:33:54,990 --> 00:33:57,060 - Now tidy up! - What? I'm sick of it… 254 00:34:16,070 --> 00:34:17,420 Who on earth are you? 255 00:34:20,230 --> 00:34:22,100 We're here to take over this dojo. 256 00:34:22,590 --> 00:34:23,700 What did you say? 257 00:34:24,750 --> 00:34:26,740 I'll give you a good price. 258 00:34:27,910 --> 00:34:31,220 Someone said they would be willing to pay a pretty sum of money for it. 259 00:34:31,790 --> 00:34:34,740 It's a good deal for you too. 260 00:34:35,110 --> 00:34:36,090 What are you talking about? 261 00:34:36,230 --> 00:34:38,300 I will never sell my father's dojo… 262 00:34:38,430 --> 00:34:40,260 Miss Adjutant Master! 263 00:34:41,630 --> 00:34:45,250 You're such a shameless woman. 264 00:34:45,430 --> 00:34:48,900 Your school even produced that murderer. 265 00:34:49,270 --> 00:34:51,140 My school has nothing to do with Battousai! 266 00:34:51,270 --> 00:34:52,250 Don't even try! 267 00:34:52,750 --> 00:34:57,100 No one's been coming to this dojo, right? 268 00:34:57,790 --> 00:34:58,770 Do it! 269 00:35:01,510 --> 00:35:02,620 Stop! 270 00:35:02,790 --> 00:35:03,770 Stop it! 271 00:35:04,110 --> 00:35:05,620 What the heck are you doing? 272 00:35:08,350 --> 00:35:09,300 Yahiko! 273 00:35:12,430 --> 00:35:13,460 What's wrong with this kid? 274 00:35:13,590 --> 00:35:18,450 I, Myoujin Yahiko, son of a Tokyo samurai, will not forgive those bullying the weak! 275 00:35:19,310 --> 00:35:20,580 Let him go! 276 00:35:22,790 --> 00:35:24,140 What are you doing? 277 00:35:24,310 --> 00:35:27,100 Don't be so full of yourself! Say that when you are stronger! 278 00:35:27,190 --> 00:35:28,410 Exactly! 279 00:35:29,990 --> 00:35:33,660 The motto of this school is "the sword that protects life", huh? 280 00:35:34,510 --> 00:35:38,820 Why don't you try protecting yourself with that sword? 281 00:35:45,350 --> 00:35:46,660 Don't you dare come in with your shoes on! 282 00:35:47,310 --> 00:35:50,340 Sword that protects life? How naive! 283 00:35:51,310 --> 00:35:52,660 Don't you dare come in with your shoes on! 284 00:35:52,790 --> 00:35:55,820 My goal is violence, my essence is killing! 285 00:35:56,550 --> 00:35:59,180 That's what swordsmanship is all about. 286 00:36:09,510 --> 00:36:10,700 Unforgivable… 287 00:36:14,830 --> 00:36:16,340 What the heck? 288 00:36:28,550 --> 00:36:29,690 Rurouni… 289 00:36:30,390 --> 00:36:31,370 Move aside! 290 00:36:33,270 --> 00:36:34,330 Who the heck are you? 291 00:36:34,830 --> 00:36:35,740 Indeed, 292 00:36:37,710 --> 00:36:39,820 what she says… 293 00:36:40,390 --> 00:36:43,700 …are the words of one who has never dirtied her hands. 294 00:36:44,750 --> 00:36:47,020 A utopian ideal. 295 00:36:49,190 --> 00:36:50,540 A sword is a weapon. 296 00:36:51,390 --> 00:36:53,220 Swordsmanship is the art of killing. 297 00:36:54,270 --> 00:36:57,890 Whatever pretty words you use to speak of it, this is its true nature. 298 00:36:58,750 --> 00:37:01,740 However, if I were to compare the two… 299 00:37:02,550 --> 00:37:03,900 …I like… 300 00:37:04,790 --> 00:37:07,300 …Kaoru-dono's idealism better than that true nature. 301 00:37:11,270 --> 00:37:12,300 Meaningless! 302 00:37:44,750 --> 00:37:46,620 Don't fall back! You go! 303 00:37:46,710 --> 00:37:47,500 Go! 304 00:37:48,990 --> 00:37:50,500 Don't step back, you fool! 305 00:37:50,830 --> 00:37:52,260 I told you to go! 306 00:38:43,990 --> 00:38:47,770 Hitokiri Battousai's style of fighting is "Hiten Mitsurugi Ryuu". 307 00:38:52,510 --> 00:38:56,340 It's an old style of techniques designed to kill many opponents at the same time. 308 00:39:00,350 --> 00:39:02,380 If it's not for this sword, 309 00:39:04,870 --> 00:39:06,900 it is slaughter with deadly accuracy. 310 00:39:12,350 --> 00:39:13,570 You! 311 00:39:47,030 --> 00:39:48,580 You are… 312 00:39:57,270 --> 00:39:58,490 Kaoru-chan! 313 00:39:58,590 --> 00:40:00,060 What's wrong? What happened? 314 00:40:02,950 --> 00:40:04,540 Uwah! He's dead! 315 00:40:07,110 --> 00:40:07,980 Hey! 316 00:40:08,110 --> 00:40:09,420 Wh… what happened? 317 00:40:09,550 --> 00:40:10,530 Is he the murderer? 318 00:40:10,630 --> 00:40:11,580 He's not! 319 00:40:11,750 --> 00:40:13,740 These people suddenly came attacking us. 320 00:40:13,950 --> 00:40:15,090 But it's all right now. 321 00:40:15,550 --> 00:40:17,900 Nobody is killed. Just unconscious. 322 00:40:17,990 --> 00:40:19,740 This way, this way! 323 00:40:22,070 --> 00:40:22,940 What happened? 324 00:40:29,990 --> 00:40:31,980 Don't you rascals know about the edict banning swords? 325 00:40:33,350 --> 00:40:34,300 Arrest them all! 326 00:40:34,470 --> 00:40:35,340 Yes! 327 00:40:39,510 --> 00:40:40,620 What happened? 328 00:40:44,790 --> 00:40:46,940 It's my fault. 329 00:40:48,150 --> 00:40:51,420 Everything was caused by me. 330 00:40:52,310 --> 00:40:55,620 This dojo has nothing to do with it. 331 00:40:58,630 --> 00:40:59,610 We're going. 332 00:41:02,670 --> 00:41:03,650 Hold on! 333 00:41:03,990 --> 00:41:06,780 Um… Rurouni-san… 334 00:41:08,870 --> 00:41:10,500 What's the matter? 335 00:41:13,670 --> 00:41:15,970 At least tell me your name. 336 00:41:16,150 --> 00:41:16,820 Ororo… 337 00:41:16,910 --> 00:41:18,130 Wait a minute! 338 00:41:22,670 --> 00:41:24,500 My name is Himura Kenshin. 339 00:41:24,990 --> 00:41:25,940 Move aside! 340 00:41:27,830 --> 00:41:29,020 Kenshin… 341 00:41:31,790 --> 00:41:33,500 "Heart of the sword"? 342 00:41:42,550 --> 00:41:43,900 Keep it down! 343 00:41:50,590 --> 00:41:51,700 A newbie! 344 00:41:56,030 --> 00:41:57,170 Move aside! 345 00:42:52,910 --> 00:42:53,890 Open the door! 346 00:43:12,430 --> 00:43:14,100 The man with the cross-shaped scar. 347 00:43:19,270 --> 00:43:20,940 It was you. 348 00:43:23,270 --> 00:43:24,620 It's been awhile. 349 00:43:26,310 --> 00:43:27,740 Hitokiri Battousai. 350 00:43:29,790 --> 00:43:34,000 It's been 10 years since the battle at Toba Fushimi. 351 00:43:39,470 --> 00:43:40,610 I have something to tell you. 352 00:43:43,590 --> 00:43:44,250 Let's get you out. 353 00:44:16,470 --> 00:44:19,190 "Hitokiri Battousai"…? 354 00:44:35,910 --> 00:44:40,020 It's been a long time. Where have you been hiding? 355 00:44:41,190 --> 00:44:42,220 Yamagata-san. 356 00:44:46,670 --> 00:44:50,020 I suppose your disappearance in the last decade… 357 00:44:50,270 --> 00:44:55,700 …is testament to your devotion to helping people. 358 00:44:58,230 --> 00:44:59,210 What? 359 00:45:02,070 --> 00:45:03,100 This man? 360 00:45:04,110 --> 00:45:08,220 That time, we took a different road, 361 00:45:09,390 --> 00:45:12,900 but both were for the sake of a better country. 362 00:45:16,230 --> 00:45:22,060 He's now working under me with the name of Fujita Goro. 363 00:45:25,030 --> 00:45:26,740 What do you want from me? 364 00:45:27,430 --> 00:45:29,580 These things are being purchased openly. 365 00:45:33,430 --> 00:45:34,900 Known as "Spider's Web". 366 00:45:35,230 --> 00:45:39,420 Looks ordinary, but its contents are completely different. 367 00:45:40,750 --> 00:45:42,740 It's several times more addictive than all the other kinds. 368 00:45:43,750 --> 00:45:46,100 Opium will destroy a nation. 369 00:45:46,270 --> 00:45:50,940 Even the Kano Dynasty was unable to stop opium. 370 00:45:52,150 --> 00:45:56,220 Some of the land became colonies of England. 371 00:45:57,430 --> 00:45:59,420 I am only a rurouni. 372 00:46:00,230 --> 00:46:01,900 Why are you telling me this? 373 00:46:02,150 --> 00:46:04,300 If those guys can make this, 374 00:46:05,270 --> 00:46:07,940 they are definitely planning something bigger. 375 00:46:20,310 --> 00:46:22,300 Lend me your strength. 376 00:46:24,470 --> 00:46:26,620 In return, you will be assigned a key position in the Army. 377 00:46:31,470 --> 00:46:34,790 Use the strength in these arms once more. 378 00:46:34,790 --> 00:46:38,080 I have no intention of becoming "hitokiri" again. 379 00:46:46,270 --> 00:46:48,140 "Hitokiri", huh? 380 00:46:50,110 --> 00:46:53,860 That was for sake of the Restoration! 381 00:46:55,030 --> 00:46:56,870 Have you turned into a fool? 382 00:46:59,230 --> 00:47:01,380 What is this joke of a sword? 383 00:47:05,870 --> 00:47:08,660 How does one protect people without killing? 384 00:47:11,510 --> 00:47:13,020 Even with this sword… 385 00:47:14,190 --> 00:47:16,980 I'm able to protect those around me. 386 00:47:17,070 --> 00:47:18,340 Show me. 387 00:47:20,910 --> 00:47:25,540 Because those are just pretty words unless you can protect yourself. 388 00:47:43,230 --> 00:47:44,810 I won't draw my sword. 389 00:47:44,810 --> 00:47:45,850 Screw you! 390 00:48:22,590 --> 00:48:24,740 Reverse your sword, 391 00:48:25,230 --> 00:48:28,220 or I will make you suffer. 392 00:48:34,820 --> 00:48:36,380 It was like this… 393 00:48:40,160 --> 00:48:41,950 Do you remember those days? 394 00:48:46,110 --> 00:48:48,300 I already threw away all my past. 395 00:48:49,470 --> 00:48:51,260 I don't kill anymore. 396 00:48:59,110 --> 00:49:00,300 Forget it! 397 00:49:26,310 --> 00:49:27,860 I'm sorry. 398 00:49:31,150 --> 00:49:31,980 It's okay. 399 00:49:37,990 --> 00:49:39,300 Let him go. 400 00:49:58,510 --> 00:50:00,500 Hey Kaoru? 401 00:50:33,390 --> 00:50:34,140 Kaoru! 402 00:50:39,070 --> 00:50:41,740 Hey! Sorry! Are you okay? 403 00:50:43,270 --> 00:50:44,380 Please help me! 404 00:50:44,550 --> 00:50:45,740 I'm being chased! 405 00:50:48,230 --> 00:50:49,210 Please… 406 00:50:59,470 --> 00:51:00,450 Kaoru-dono… 407 00:51:20,630 --> 00:51:22,660 You have nowhere to go, right? 408 00:51:32,670 --> 00:51:34,020 Come to my house. 409 00:51:37,590 --> 00:51:39,500 Because you helped me. 410 00:51:44,430 --> 00:51:46,220 You must have figured it out. 411 00:51:46,990 --> 00:51:48,380 I'm the "hitokiri"- 412 00:51:48,380 --> 00:51:50,100 I don't know who that is. 413 00:51:56,630 --> 00:51:58,420 The person I met, 414 00:51:59,070 --> 00:52:01,260 was a wanderer named Kenshin. 415 00:52:03,510 --> 00:52:06,740 Everyone has a past they don't wish to talk about. 416 00:52:09,990 --> 00:52:10,860 Right? 417 00:52:14,390 --> 00:52:15,260 Here. 418 00:52:17,470 --> 00:52:18,420 Take it! 419 00:52:23,550 --> 00:52:24,420 Let's go! 420 00:52:31,670 --> 00:52:32,700 Hurry! 421 00:52:35,150 --> 00:52:35,780 Let's go! 422 00:52:47,350 --> 00:52:48,380 Come inside. 423 00:52:49,230 --> 00:52:51,060 Excuse me. 424 00:52:55,790 --> 00:52:56,420 Yahiko. 425 00:52:59,590 --> 00:53:03,060 Myoujin Yahiko, I teach him fencing sometimes. 426 00:53:03,910 --> 00:53:05,220 He kind of stays here. 427 00:53:05,990 --> 00:53:09,660 Only because you have no other students. 428 00:53:09,830 --> 00:53:12,260 He has a bad mouth, but some really good skills. 429 00:53:12,430 --> 00:53:14,580 Shut up! I'm going to be strong! 430 00:53:14,750 --> 00:53:16,100 I know, I know. 431 00:53:16,270 --> 00:53:18,540 Kenshin will be staying with us from today. 432 00:53:19,230 --> 00:53:21,260 Well, I'm the senpai then! 433 00:53:22,020 --> 00:53:23,230 What? 434 00:53:23,470 --> 00:53:25,260 Nice to meet you. 435 00:53:28,510 --> 00:53:32,180 Hey! Introduce me, too! 436 00:53:37,670 --> 00:53:38,810 Who are you?! 437 00:53:39,150 --> 00:53:41,740 She was soaking wet, so I let her take a bath. 438 00:53:41,870 --> 00:53:43,480 Without asking me? 439 00:53:43,480 --> 00:53:46,140 Hey, hey, who’s the gentleman over there? 440 00:53:50,470 --> 00:53:51,500 Wait! Wait-! 441 00:53:52,110 --> 00:53:54,300 A wanderer, Kenshin. 442 00:53:57,190 --> 00:54:00,140 Oh, you? 443 00:54:01,190 --> 00:54:02,400 I heard it from this child. 444 00:54:04,230 --> 00:54:06,940 I am Takani Megumi. Nice to meet you. 445 00:54:08,590 --> 00:54:09,980 Nice to meet you. 446 00:54:33,670 --> 00:54:35,580 You should probably change your clothes. 447 00:54:36,310 --> 00:54:37,500 You didn't have to. 448 00:54:40,470 --> 00:54:42,380 These were my fathers. 449 00:54:42,750 --> 00:54:46,020 These are from his young days, so they should fit. 450 00:54:46,870 --> 00:54:47,930 But… 451 00:54:49,750 --> 00:54:51,500 Is the color too much? 452 00:54:53,190 --> 00:54:55,860 No… It's fine. 453 00:55:47,710 --> 00:55:49,660 "A sword that protects life." 454 00:55:58,790 --> 00:56:00,620 Welcome! 455 00:56:04,910 --> 00:56:06,540 By the way… 456 00:56:07,630 --> 00:56:10,220 Why are you here? 457 00:56:10,750 --> 00:56:15,020 Oh? She seems to be bothered by me. 458 00:56:16,670 --> 00:56:18,820 You're not from this area, right? 459 00:56:18,950 --> 00:56:21,460 Where's your home? Where are you from? 460 00:56:21,630 --> 00:56:22,610 Secret! 461 00:56:22,750 --> 00:56:24,860 "A mysterious beauty" sounds nice, right? 462 00:56:24,990 --> 00:56:26,500 I guess that's enough of your questions. 463 00:56:29,270 --> 00:56:30,060 Here you go. 464 00:56:30,270 --> 00:56:32,260 Oh, thanks. 465 00:56:35,870 --> 00:56:39,780 This is to thank you for helping me. Eat as much as you want. 466 00:56:41,950 --> 00:56:43,140 Okay. 467 00:56:48,310 --> 00:56:48,980 Delicious. 468 00:56:49,870 --> 00:56:50,540 Isn't it? 469 00:56:50,670 --> 00:56:51,940 Hot! 470 00:56:52,630 --> 00:56:54,140 Eat carefully! 471 00:56:54,350 --> 00:56:55,490 I know! 472 00:56:55,950 --> 00:56:57,010 Kaoru-chan. 473 00:56:57,990 --> 00:57:00,550 Things are tough at the dojo, huh? 474 00:57:00,710 --> 00:57:01,690 Tae-san. 475 00:57:02,710 --> 00:57:04,420 Let me know if we can help. 476 00:57:04,870 --> 00:57:05,980 Everyone around here… 477 00:57:06,070 --> 00:57:08,740 …decided to not put it up for sale no matter what happens. 478 00:57:09,070 --> 00:57:10,820 Welcome! 479 00:57:12,670 --> 00:57:14,420 Welcome! 480 00:57:17,580 --> 00:57:19,380 Ah… Takeda Kanryuu! 481 00:57:19,550 --> 00:57:21,930 He's the wealthy merchant who owns a mansion at the edge of town. 482 00:57:23,710 --> 00:57:24,620 Where is the kitchen? 483 00:57:25,110 --> 00:57:26,060 Over there. 484 00:57:35,030 --> 00:57:36,060 Kanryuu-sama! 485 00:57:42,030 --> 00:57:44,020 Please excuse me for interrupting your meal. 486 00:57:45,780 --> 00:57:51,820 Aren't you the hero who protected a nearby dojo from 10 thugs? 487 00:57:55,590 --> 00:57:59,060 I am a businessman. 488 00:58:02,710 --> 00:58:03,580 Here. 489 00:58:05,510 --> 00:58:07,290 We'll be straight to the subject. 490 00:58:08,710 --> 00:58:11,420 We want to hire you with this money. 491 00:58:11,710 --> 00:58:16,620 We can hire 10 people with that. That's 10 times the amount for one. 492 00:58:16,750 --> 00:58:19,980 What do you think? Want to be our bodyguard? 493 00:58:21,390 --> 00:58:23,540 I must refuse. 494 00:58:32,590 --> 00:58:34,140 Are you not happy with this money? 495 00:58:38,070 --> 00:58:39,460 I see. 496 00:58:39,590 --> 00:58:42,300 You're "the samurai who hasn't eaten, yet picks his teeth" aren't you? 497 00:58:42,430 --> 00:58:44,420 I'm fine with that. 498 00:58:45,910 --> 00:58:50,500 But in this Meiji Era, money is everything! 499 00:58:50,630 --> 00:58:54,460 Unfortunately your pride isn't worth a cent! 500 00:58:54,590 --> 00:58:56,020 Those from a samurai family… 501 00:58:56,110 --> 00:58:58,300 …who cling on to that pride… 502 00:58:58,430 --> 00:58:59,940 …are thrown away ever so quickly. 503 00:59:00,030 --> 00:59:02,380 All it takes is one walk down the red-light district, 504 00:59:02,510 --> 00:59:05,580 and you could lose your wife or even your daughters! 505 00:59:05,790 --> 00:59:10,420 Catch those thieves and you see they are all from samurai families. That is the world now! 506 00:59:13,510 --> 00:59:16,620 You'd better forget about being a samurai. 507 00:59:19,790 --> 00:59:20,820 To have fun, 508 00:59:21,150 --> 00:59:22,460 and live, 509 00:59:23,790 --> 00:59:24,930 remember this. 510 00:59:31,470 --> 00:59:32,900 You're being very rude. 511 00:59:47,950 --> 00:59:51,140 No money, no food. 512 00:59:53,190 --> 00:59:55,060 Then that money, I'll take. 513 00:59:55,190 --> 00:59:56,500 Sanosuke-san? 514 00:59:56,590 --> 00:59:57,860 Wa… wait! 515 01:00:03,830 --> 01:00:05,620 You can hire me. 516 01:00:06,710 --> 01:00:07,850 What are you? 517 01:00:10,910 --> 01:00:12,980 Sagara Sanosuke of the Brawlers. 518 01:00:13,190 --> 01:00:16,020 Fishing for money straight out of jail? 519 01:00:16,230 --> 01:00:18,610 Are you worth this much money? 520 01:00:19,790 --> 01:00:21,180 Do you have the skills? 521 01:00:22,870 --> 01:00:26,650 I'll give it a shot, against the legendary "hitokiri." 522 01:00:27,350 --> 01:00:28,980 Himura Battousai-san. 523 01:00:29,990 --> 01:00:30,540 Eh?! 524 01:00:40,150 --> 01:00:42,860 If I win against him, you'll hire me. How about that? 525 01:00:43,030 --> 01:00:45,660 Doing it here will only cause trouble for the restaurant. 526 01:00:46,310 --> 01:00:48,690 Let's go outside. 527 01:00:51,950 --> 01:00:53,820 Oh! I've been waiting for this! 528 01:00:54,230 --> 01:00:55,270 Come out and watch everyone! 529 01:00:55,270 --> 01:00:57,060 They are going to fight! 530 01:00:59,070 --> 01:01:00,100 This guy here, 531 01:01:01,110 --> 01:01:04,620 is a horse killing sword called Zanbato. 532 01:01:05,030 --> 01:01:07,590 It's an antique from the Onin Wars. 533 01:01:13,710 --> 01:01:17,940 Well, I haven't been maintaining it. 534 01:01:18,070 --> 01:01:18,940 However… 535 01:01:24,910 --> 01:01:27,740 It can still crush you. 536 01:01:39,590 --> 01:01:40,380 Hold up! 537 01:01:49,310 --> 01:01:50,780 Himura Battousai! 538 01:01:52,430 --> 01:01:54,020 Assassin of the Ishin Shishi Faction. 539 01:01:54,790 --> 01:01:58,410 A killer from the age of 14 to 19. 540 01:02:02,950 --> 01:02:06,540 And yet no one's seen you these past 10 years. 541 01:02:21,310 --> 01:02:22,340 That's good! 542 01:02:22,990 --> 01:02:23,900 Out of the way! 543 01:02:24,310 --> 01:02:26,610 Out of the way! Move! 544 01:02:37,750 --> 01:02:39,820 I will not draw my sword. 545 01:02:43,190 --> 01:02:46,300 You'll need your sword to fight me! 546 01:02:48,510 --> 01:02:50,810 I don't wish to fight you. 547 01:02:50,950 --> 01:02:51,900 Why is that?! 548 01:02:57,030 --> 01:02:59,300 Because there is no reason to. 549 01:03:08,550 --> 01:03:10,220 That man… 550 01:03:11,310 --> 01:03:13,580 You would fight for a man like him? 551 01:03:20,230 --> 01:03:23,540 What is it, what is it?! What's going on! 552 01:03:24,550 --> 01:03:26,740 What's happening over there?! 553 01:03:27,710 --> 01:03:29,380 What are you doing, Brawler? 554 01:03:29,710 --> 01:03:31,300 Hurry up and finish him! 555 01:03:32,750 --> 01:03:33,700 Shut up! 556 01:03:34,030 --> 01:03:36,660 People like you don't tell me how to fight! 557 01:03:36,750 --> 01:03:37,780 Is it over? 558 01:03:51,110 --> 01:03:52,330 Oh well. 559 01:03:53,870 --> 01:03:56,380 I'd probably end up at the police station again. 560 01:03:58,390 --> 01:04:00,060 Sorry for the trouble, folks! 561 01:04:00,630 --> 01:04:02,100 Hey everyone back to the store! 562 01:04:02,310 --> 01:04:03,740 The show is over! 563 01:04:06,510 --> 01:04:07,900 It's over, it's over! 564 01:04:08,470 --> 01:04:09,260 Everyone's going home! 565 01:04:12,430 --> 01:04:14,020 Sorry for causing all the ruckus. 566 01:04:18,230 --> 01:04:19,740 Okay, let's eat. 567 01:04:19,910 --> 01:04:22,020 We should not waste food. 568 01:04:22,990 --> 01:04:25,060 He's the real deal. 569 01:04:26,870 --> 01:04:28,860 Do your job well. 570 01:04:34,790 --> 01:04:39,780 You can't buy Battousai's anger. 571 01:04:40,790 --> 01:04:42,010 Yes! 572 01:04:50,910 --> 01:04:52,940 I need blood. 573 01:04:56,870 --> 01:04:59,500 I need more blood. 574 01:05:01,950 --> 01:05:04,250 This is the way I do things. 575 01:05:06,270 --> 01:05:09,970 I am Hitokiri Battousai! 576 01:05:23,070 --> 01:05:25,300 The fake Battousai killed people again… 577 01:05:26,230 --> 01:05:31,300 He kills both rascals and policemen. Which side is he on? 578 01:05:33,070 --> 01:05:36,980 Once you become a murderer, there's no turning back. 579 01:05:37,830 --> 01:05:41,180 That is the life of a "hitokiri." 580 01:05:46,070 --> 01:05:48,220 Please go ahead of me. 581 01:05:48,350 --> 01:05:49,260 Eh? 582 01:05:50,270 --> 01:05:51,180 Let's go. 583 01:05:51,510 --> 01:05:52,180 Hold on! 584 01:05:53,230 --> 01:05:54,370 I got it! 585 01:06:00,110 --> 01:06:02,340 Those men who attacked the dojo… 586 01:06:03,670 --> 01:06:05,860 You might as well have killed them back then. 587 01:06:08,830 --> 01:06:10,780 If you had killed them, 588 01:06:11,950 --> 01:06:14,700 those officers wouldn't have got mixed up in all this. 589 01:06:17,990 --> 01:06:19,740 I wonder if that sakaba… 590 01:06:21,350 --> 01:06:23,220 …really does protect people! 591 01:06:31,350 --> 01:06:32,020 Move! 592 01:06:32,190 --> 01:06:33,540 Out of my way! 593 01:07:26,990 --> 01:07:31,980 Would you become an assassin for the sake of a new era? 594 01:07:32,960 --> 01:07:36,890 14 years ago Kyoto 595 01:07:40,790 --> 01:07:43,500 There was life sacrificed, 596 01:07:48,150 --> 01:07:51,140 …but everyone will be able to live in peace… 597 01:07:54,030 --> 01:07:56,330 …when the dawn of a new era comes. 598 01:07:58,790 --> 01:08:03,260 At a time like this, there are still people like you getting married. 599 01:08:04,430 --> 01:08:05,820 Sorry everyone. 600 01:08:05,990 --> 01:08:07,300 Well, good for you. 601 01:08:07,870 --> 01:08:09,820 Such a happy person! 602 01:08:10,190 --> 01:08:11,780 We all envy you! 603 01:08:18,990 --> 01:08:19,860 Hmm? 604 01:08:23,350 --> 01:08:25,810 Who goes there? Identify yourself! 605 01:08:27,510 --> 01:08:29,420 Are you "Battousai"? 606 01:08:40,030 --> 01:08:42,460 A spy from Satcho? 607 01:08:44,870 --> 01:08:46,060 Damn you! 608 01:09:04,350 --> 01:09:06,860 I… I don't want to die… 609 01:09:14,590 --> 01:09:16,140 I can't die… 610 01:09:21,310 --> 01:09:27,060 I have someone important to me. I mustn't die! 611 01:09:41,590 --> 01:09:44,380 I can't die! I can't die! 612 01:09:46,070 --> 01:09:47,940 Someone important to me… 613 01:10:20,670 --> 01:10:22,260 I cannot die… 614 01:10:33,990 --> 01:10:40,220 I must not die… I must not die. 615 01:11:33,820 --> 01:11:38,600 "Zankanjou" 616 01:13:15,350 --> 01:13:18,220 To kill the young man who carries the future, 617 01:13:19,630 --> 01:13:22,820 what does it even mean to be "an assassin for the new era"? 618 01:13:28,790 --> 01:13:31,780 Is what I'm doing justified…? 619 01:13:35,830 --> 01:13:38,080 "You're just a murderer." 620 01:14:11,310 --> 01:14:12,340 Kenshin! 621 01:14:15,550 --> 01:14:16,580 Kaoru-dono? 622 01:14:19,190 --> 01:14:22,780 You didn't come back. I thought something happened. 623 01:14:26,910 --> 01:14:30,610 I didn't know if you had gone somewhere. 624 01:14:38,190 --> 01:14:40,300 I'm starved. 625 01:15:24,590 --> 01:15:26,580 Wonderful! 626 01:15:28,750 --> 01:15:32,450 I didn't think such a thing actually existed. 627 01:15:32,590 --> 01:15:34,340 So, what of our plans? 628 01:15:34,830 --> 01:15:36,420 Everything has been arranged. 629 01:15:39,550 --> 01:15:42,460 We will tear this whole region down, make our own harbor… 630 01:15:42,590 --> 01:15:45,340 …and smuggle opium using boats. Where? 631 01:15:45,870 --> 01:15:47,860 All over Japan! 632 01:15:49,910 --> 01:15:50,780 No. 633 01:15:53,790 --> 01:15:55,700 All over the world! 634 01:15:58,590 --> 01:16:01,740 We will suck the money from those opium addicts… 635 01:16:02,910 --> 01:16:04,460 …and siphon that money into weapons. 636 01:16:09,630 --> 01:16:11,420 A Kanryuu Empire! 637 01:16:20,390 --> 01:16:23,060 I will start a new government! 638 01:16:52,830 --> 01:16:54,780 It's beginning… 639 01:16:58,430 --> 01:17:01,420 Awaken, Battousai. 640 01:17:52,990 --> 01:17:53,970 Megumi. 641 01:17:56,750 --> 01:17:58,860 I didn't think you would be in such a place… 642 01:18:04,910 --> 01:18:08,610 You're the one who has the method of purifying opium. 643 01:18:10,750 --> 01:18:13,700 Together with us, you are… No. 644 01:18:14,390 --> 01:18:16,580 You exist with opium. 645 01:18:22,190 --> 01:18:25,100 Since I consider you my friend, I'll tell you this. 646 01:18:28,430 --> 01:18:29,650 Be careful. 647 01:19:02,470 --> 01:19:03,940 Megumi cooked rice. 648 01:19:06,190 --> 01:19:09,460 Kenshin is making miso soup. And the fish… 649 01:19:11,870 --> 01:19:13,820 The fish is made by Kaoru, huh? 650 01:19:18,190 --> 01:19:19,980 You should have some training. 651 01:19:20,150 --> 01:19:23,740 It's good to marry a woman who can cook. 652 01:19:26,590 --> 01:19:27,940 He'll be taken away… 653 01:19:28,670 --> 01:19:29,730 Hey you! 654 01:19:31,550 --> 01:19:33,140 Seriously… 655 01:19:33,510 --> 01:19:35,890 I wonder if any other disciples would come practice here. 656 01:19:37,190 --> 01:19:39,820 Practicing with this kid will only make my skills degrade. 657 01:19:39,950 --> 01:19:41,580 I should be saying that! 658 01:19:41,710 --> 01:19:43,900 Now, now Kaoru-dono. You too, Yahiko. 659 01:19:44,070 --> 01:19:45,940 Come get some food. 660 01:19:47,550 --> 01:19:49,020 Hey! Kaoru-chan! 661 01:19:49,510 --> 01:19:51,860 Someone! Is anyone there? 662 01:19:52,070 --> 01:19:53,180 Kaoru-chan! 663 01:19:53,510 --> 01:19:54,780 Help! 664 01:19:57,910 --> 01:20:00,700 Her body suddenly began to shiver! 665 01:20:01,110 --> 01:20:03,670 She has a hard time breathing, and then… 666 01:20:03,790 --> 01:20:05,220 Did you get a doctor? 667 01:20:05,590 --> 01:20:10,610 All the doctors around here have gone missing since yesterday. 668 01:20:15,710 --> 01:20:18,340 I don't know what to do… 669 01:20:18,630 --> 01:20:19,380 Hey! 670 01:20:37,070 --> 01:20:38,210 Be careful. 671 01:20:42,270 --> 01:20:45,220 We will obtain this dojo. 672 01:20:50,550 --> 01:20:53,120 Kaoru-chan! Kaoru-chan! 673 01:20:53,120 --> 01:20:53,940 Help! 674 01:20:54,110 --> 01:20:55,580 Kaoru-chan! 675 01:20:55,830 --> 01:20:57,140 Help, Kaoru-chan! 676 01:20:57,310 --> 01:20:58,260 What's wrong? 677 01:21:01,210 --> 01:21:01,870 Tsubame! 678 01:21:01,870 --> 01:21:05,460 She said her stomach has been burning since this morning, and then collapsed… 679 01:21:11,670 --> 01:21:12,340 This way? 680 01:21:16,030 --> 01:21:17,250 What's going on?! 681 01:21:20,110 --> 01:21:21,220 A contagious disease? 682 01:21:23,110 --> 01:21:23,940 Hey! 683 01:21:24,390 --> 01:21:26,060 Someone call a doctor quick! 684 01:21:27,150 --> 01:21:28,620 I'm a doctor. 685 01:21:30,300 --> 01:21:31,130 Thanks. 686 01:21:35,230 --> 01:21:36,740 She has a coma due to high fever. 687 01:21:39,790 --> 01:21:41,300 Could it be rat poison? 688 01:21:42,030 --> 01:21:42,620 What? 689 01:21:42,710 --> 01:21:44,300 Poison? Are you certain? 690 01:21:44,630 --> 01:21:47,190 Hurry! We have to extract the poison out! Water! 691 01:21:47,310 --> 01:21:48,860 But the well water is no good! 692 01:21:49,030 --> 01:21:51,020 The poison could have been released into that as well! 693 01:21:53,430 --> 01:21:55,380 Go to the herbal shop and buy some castor oil! 694 01:21:55,710 --> 01:21:57,380 Those, kettle and towel! 695 01:21:57,550 --> 01:21:58,180 You! 696 01:21:58,310 --> 01:22:01,060 Go to the water vendor and buy as much water as you can! 697 01:22:01,790 --> 01:22:04,140 Kaoru-san! Is there an herbalist in the next town? 698 01:22:05,310 --> 01:22:06,340 There is! 699 01:22:06,670 --> 01:22:08,300 Bring me the medicine I need. 700 01:22:11,750 --> 01:22:14,580 Detoxification treatment is a fight against time! Off you go! 701 01:22:15,350 --> 01:22:16,820 - Understood! - Alright! 702 01:22:29,390 --> 01:22:31,500 I've got some water! Anyone need water? 703 01:22:38,070 --> 01:22:39,500 She's more at ease now. 704 01:22:59,390 --> 01:23:00,780 You will be cured. 705 01:23:33,590 --> 01:23:34,900 This is unforgivable. 706 01:23:37,150 --> 01:23:38,940 What do they think human life is… 707 01:23:47,310 --> 01:23:48,420 Megumi-dono. 708 01:23:50,270 --> 01:23:53,580 I think it's time you told me the truth. 709 01:23:58,550 --> 01:24:01,110 Did you say she was Takani-san? 710 01:24:01,270 --> 01:24:02,980 Are you talking about Megumi-san? 711 01:24:03,110 --> 01:24:04,140 You know her? 712 01:24:04,270 --> 01:24:05,940 I don't know her. 713 01:24:06,070 --> 01:24:10,700 But any practitioners of medicine would know the name Takani. 714 01:24:13,110 --> 01:24:14,250 The Takani Family… 715 01:24:14,830 --> 01:24:18,220 …is a venerable family of doctors that span generations. 716 01:24:19,270 --> 01:24:21,940 But during the Aizu War, 717 01:24:22,350 --> 01:24:26,620 I heard that everyone in the family was involved in the campaign and got killed. 718 01:24:28,310 --> 01:24:29,820 So that's her… 719 01:24:30,510 --> 01:24:32,540 Their daughter was saved. 720 01:24:42,470 --> 01:24:45,900 You were that hitokiri, right? 721 01:24:51,070 --> 01:24:53,180 Before asking other people about themselves, 722 01:24:54,710 --> 01:24:57,900 I wonder if one shouldn't talk about oneself first. 723 01:25:08,990 --> 01:25:15,580 I am sure those hands have taken away many lives. 724 01:25:20,470 --> 01:25:22,020 And that scar? 725 01:25:23,670 --> 01:25:25,180 Are you proud of it? 726 01:25:26,870 --> 01:25:28,700 Perhaps it's some kind of medal. 727 01:25:37,830 --> 01:25:39,300 This scar… 728 01:25:44,150 --> 01:25:46,740 …belongs to a young samurai. 729 01:25:53,390 --> 01:25:55,220 And the other scar… 730 01:25:59,630 --> 01:26:03,580 The wife of that man I killed. 731 01:26:10,910 --> 01:26:12,780 I have taken so many lives… 732 01:26:15,910 --> 01:26:17,180 …that it's impossible to count. 733 01:26:17,270 --> 01:26:19,220 I'm different from you. 734 01:26:21,870 --> 01:26:25,570 I have no family or relatives I can depend on. 735 01:26:31,070 --> 01:26:33,260 I was picked up by Kanryuu. 736 01:26:37,790 --> 01:26:39,780 Became his woman. 737 01:26:50,790 --> 01:26:53,580 We both took advantage of the other. 738 01:26:58,750 --> 01:27:03,100 He sells opium for the money, and I… 739 01:27:08,910 --> 01:27:10,420 I do it to survive. 740 01:27:16,150 --> 01:27:17,740 To survive…? 741 01:27:32,630 --> 01:27:35,660 Please give me opium! Please! 742 01:27:36,550 --> 01:27:37,420 No way! 743 01:27:38,510 --> 01:27:40,810 You're making too much noise! Quiet down! 744 01:28:54,150 --> 01:28:57,060 Kanryuu has about 250 guards. 745 01:28:58,750 --> 01:29:04,340 Most came from samurai families and haven't fought since the Restoration. 746 01:29:09,590 --> 01:29:11,060 I'll go with you. 747 01:29:18,070 --> 01:29:19,180 Kenshin! 748 01:29:21,230 --> 01:29:22,740 Kenshin, look at this… 749 01:29:23,350 --> 01:29:24,820 Megumi-san isn't here. 750 01:29:31,950 --> 01:29:33,170 Don't tell me… 751 01:30:05,270 --> 01:30:06,330 I'm going too! 752 01:30:08,630 --> 01:30:10,180 Kaoru-dono must stay here. 753 01:30:13,390 --> 01:30:16,460 It would be a big problem if something happens to the head of the Kamiya Kasshin School. 754 01:30:16,590 --> 01:30:17,460 But… 755 01:30:17,590 --> 01:30:20,180 He might be fighting all night. 756 01:30:21,390 --> 01:30:24,780 Make sure to have breakfast and the bath ready for all five of us. 757 01:30:25,190 --> 01:30:26,330 I'm also going! 758 01:30:27,190 --> 01:30:28,020 Wait! 759 01:30:31,150 --> 01:30:34,060 You'll only be a nuisance. 760 01:30:34,150 --> 01:30:34,780 Shut up! 761 01:30:34,910 --> 01:30:35,820 Yahiko. 762 01:30:41,270 --> 01:30:42,740 You will remain in the dojo. 763 01:30:43,270 --> 01:30:44,140 What? 764 01:30:48,430 --> 01:30:50,500 Protect the dojo with Kaoru-dono. 765 01:31:39,390 --> 01:31:40,900 Of course… 766 01:31:42,470 --> 01:31:44,850 I knew you'd definitely come back. 767 01:31:45,950 --> 01:31:47,860 Because this is the only place… 768 01:31:49,910 --> 01:31:52,260 …you can return to. 769 01:31:52,990 --> 01:31:56,020 Now, you'll be working your ass off tomorrow… 770 01:31:56,110 --> 01:31:57,820 I didn't come back… 771 01:32:00,910 --> 01:32:03,060 …to make more opium. 772 01:32:04,150 --> 01:32:04,900 Huh? 773 01:32:05,590 --> 01:32:07,260 I came to kill you! 774 01:32:12,270 --> 01:32:13,740 Don't worry. 775 01:32:14,190 --> 01:32:16,460 We will go down together. 776 01:32:17,430 --> 01:32:19,540 I'll die soon after you do! 777 01:32:19,670 --> 01:32:21,420 What are you guys waiting for?! 778 01:32:21,710 --> 01:32:22,980 Stop this at once. 779 01:32:23,310 --> 01:32:24,660 This is to atone for my sins! 780 01:32:31,630 --> 01:32:32,850 You bitch! 781 01:32:33,070 --> 01:32:36,500 In return for my favors, this is how you treat me?! 782 01:32:52,030 --> 01:32:53,660 Seems that they are here. 783 01:33:02,990 --> 01:33:04,620 It's him. 784 01:33:15,870 --> 01:33:17,340 Takeda Kanryuu! 785 01:33:24,150 --> 01:33:28,100 Oi! I'm here to kick some ass. 786 01:33:28,670 --> 01:33:30,060 Come out here now! 787 01:34:31,230 --> 01:34:32,740 Himura Battousai! 788 01:34:35,350 --> 01:34:36,490 Megumi-dono. 789 01:34:38,750 --> 01:34:40,660 Trespassing other people's premises… 790 01:34:41,070 --> 01:34:42,900 What an ill-mannered bunch! 791 01:34:43,070 --> 01:34:44,860 What're you talking about?! 792 01:34:44,990 --> 01:34:47,140 There's no need to hesitate! 793 01:34:47,830 --> 01:34:48,700 Kill them! 794 01:34:51,110 --> 01:34:52,820 I told you to kill them! 795 01:35:01,630 --> 01:35:05,250 Kill them! There's plenty of money to go around! 796 01:35:07,590 --> 01:35:09,140 There, get your money! 797 01:35:11,270 --> 01:35:14,740 I'll pay the man who defeats them however much he wants! 798 01:35:24,270 --> 01:35:25,580 Kill them! 799 01:35:39,710 --> 01:35:42,780 I don't get it. Why? 800 01:35:43,270 --> 01:35:48,780 Why is Battousai coming after me? What would he gain from this? 801 01:35:48,990 --> 01:35:53,620 If he cared about loss and gain, he could have got one of the top positions in the army. 802 01:35:54,150 --> 01:35:57,980 The Isshin Shishi Faction was a group of such people. 803 01:36:00,910 --> 01:36:02,130 What hypocrisy. 804 01:36:06,270 --> 01:36:07,820 Prepare that thing! 805 01:36:09,270 --> 01:36:10,620 "That thing"? But… 806 01:36:10,750 --> 01:36:12,060 Don't you dare talk back to me! 807 01:36:12,190 --> 01:36:15,580 Always be prepared more than you need. That is one golden rule of doing business! 808 01:36:18,350 --> 01:36:20,580 Oi! Bring the woman! 809 01:36:52,910 --> 01:36:55,290 I need a favor from you. 810 01:37:47,390 --> 01:37:49,180 Where's that squid with glasses? 811 01:37:49,310 --> 01:37:50,780 He should be upstairs. 812 01:37:59,270 --> 01:38:00,820 Which one of you is my opponent? 813 01:38:12,630 --> 01:38:14,140 I'll be your opponent. 814 01:38:26,270 --> 01:38:30,050 Fist to fist? It's the brawler's turn! 815 01:38:30,510 --> 01:38:31,460 Hurry, go! 816 01:38:31,790 --> 01:38:32,980 Apologies! 817 01:38:48,990 --> 01:38:51,140 So you're the Battousai? 818 01:38:55,470 --> 01:38:56,980 Where is Megumi-dono? 819 01:38:58,310 --> 01:39:01,620 Is that woman worth your help? 820 01:39:02,310 --> 01:39:04,940 There's no human who's not worth helping. 821 01:39:05,270 --> 01:39:07,140 Excellent theory. 822 01:39:08,270 --> 01:39:09,300 And you… 823 01:39:10,350 --> 01:39:12,650 Why sell your soul to Kanryuu? 824 01:39:15,110 --> 01:39:16,250 Soul? 825 01:39:16,790 --> 01:39:20,330 I believe you also used to be samurai who have their own belief. 826 01:39:24,670 --> 01:39:26,780 What a stupid notion. 827 01:39:44,670 --> 01:39:46,820 Because I can't feed myself. 828 01:39:48,190 --> 01:39:51,540 Not in times of this supposed peace men like you have created. 829 01:40:28,430 --> 01:40:30,020 Hey! Hey! 830 01:40:32,350 --> 01:40:34,100 Kenshin! Are you okay? 831 01:40:55,550 --> 01:40:56,220 Die! 832 01:41:25,830 --> 01:41:27,540 What's with that katana? 833 01:41:34,790 --> 01:41:36,100 It's my vow never to kill. 834 01:41:37,510 --> 01:41:38,940 My sakaba. 835 01:41:51,910 --> 01:41:53,780 Hey! Where are you going?! 836 01:42:17,310 --> 01:42:20,140 Hold on! Wait! Wait… 837 01:42:21,830 --> 01:42:23,020 Wait for what? 838 01:42:31,350 --> 01:42:33,340 You want some? It's good. 839 01:42:33,470 --> 01:42:34,340 Here! 840 01:42:39,470 --> 01:42:42,500 I'm a vegetarian. Poor thing. 841 01:42:46,030 --> 01:42:47,170 How about a drink? 842 01:42:48,030 --> 01:42:49,010 Gimme. 843 01:43:25,710 --> 01:43:29,490 Someone like you who used to kill many now to hold a sakaba? 844 01:43:29,870 --> 01:43:30,900 Don't give me that bullshit! 845 01:44:08,430 --> 01:44:10,260 Let me teach you how to fight! 846 01:44:10,950 --> 01:44:13,250 You have to use your head! Your head! 847 01:44:22,230 --> 01:44:23,500 It was fun! 848 01:44:54,590 --> 01:44:57,180 You're finally getting serious. 849 01:45:20,870 --> 01:45:23,220 What's with this vow not to kill? 850 01:45:24,350 --> 01:45:27,180 Do you think you can end this fight without killing me? 851 01:45:28,190 --> 01:45:29,330 I'll show you how I end it. 852 01:45:29,830 --> 01:45:31,050 Show it to me too! 853 01:46:12,910 --> 01:46:14,700 Looks like it was quite an elaborate fight. 854 01:46:17,430 --> 01:46:19,220 Let's go. 855 01:46:20,710 --> 01:46:21,740 Wait… 856 01:46:24,390 --> 01:46:26,740 This duel isn't over. 857 01:46:27,950 --> 01:46:29,260 Fight. 858 01:46:31,110 --> 01:46:33,220 This duel is over. 859 01:47:08,470 --> 01:47:10,180 Can't get enough of this! Oi! 860 01:47:10,270 --> 01:47:10,980 Yes! 861 01:47:14,590 --> 01:47:15,540 Light. 862 01:47:15,630 --> 01:47:16,300 Yes! 863 01:47:16,470 --> 01:47:17,690 Sanosuke! 864 01:47:24,510 --> 01:47:27,900 At least, let me slowly enjoy this cigarette. 865 01:47:29,190 --> 01:47:31,650 What? Coming to others' house and messing it up? 866 01:47:31,790 --> 01:47:32,660 You rascals! 867 01:47:32,660 --> 01:47:34,300 The one who messed up other people's house first is you, you baldie! 868 01:47:34,390 --> 01:47:36,500 Where is the legendary hitokiri?! 869 01:47:36,750 --> 01:47:38,340 Don't take me so lightly! 870 01:47:39,470 --> 01:47:41,500 If it's to finish him, I'll lend you a hand. 871 01:47:42,470 --> 01:47:44,260 You- why? 872 01:47:44,710 --> 01:47:47,660 This kiddie from your place rushed to the police. 873 01:47:47,990 --> 01:47:49,260 Yahiko did? 874 01:47:52,190 --> 01:47:53,300 What's the matter? 875 01:47:53,670 --> 01:47:54,620 Hey, look. 876 01:47:57,510 --> 01:48:00,340 That beast of a gun only works in a certain direction. 877 01:48:01,110 --> 01:48:02,980 The opposite side is its blind spot. 878 01:48:03,670 --> 01:48:05,340 Hey! Come at me! 879 01:48:05,470 --> 01:48:08,180 Welcome! Welcome! 880 01:48:08,830 --> 01:48:09,860 What're you doing?! 881 01:48:10,830 --> 01:48:11,700 You've got me! 882 01:48:12,830 --> 01:48:14,180 You got me! I surrender. 883 01:48:14,510 --> 01:48:17,220 Hey, hey! Don't shoot! Don't shoot! 884 01:48:18,670 --> 01:48:21,180 If that's what we are against, there's no way we'll win. 885 01:48:21,510 --> 01:48:22,860 Right, Kenshin? 886 01:48:23,990 --> 01:48:27,530 Just come out here, we can't win. 887 01:48:34,190 --> 01:48:35,700 I surrender. 888 01:48:43,990 --> 01:48:45,740 Put your sword down. 889 01:49:07,110 --> 01:49:09,260 Now apologize… 890 01:49:09,710 --> 01:49:11,740 …and bow down to me. 891 01:49:13,110 --> 01:49:16,730 Actually, take your clothes off! Take off all your clothes! 892 01:49:16,910 --> 01:49:19,940 Take all your clothes off, and bow down to me! 893 01:49:23,470 --> 01:49:24,940 Don't get too excited! 894 01:49:27,910 --> 01:49:29,420 Damn you! 895 01:49:36,590 --> 01:49:37,570 Shoot me! 896 01:49:37,750 --> 01:49:38,940 Fire, fire, fire! 897 01:49:40,910 --> 01:49:42,740 Shoot me! Shoot me! More! 898 01:50:03,070 --> 01:50:04,660 Damn it! 899 01:50:17,830 --> 01:50:21,610 Do you know what money can't buy? 900 01:50:31,430 --> 01:50:33,810 What you are begging for. 901 01:50:42,030 --> 01:50:43,300 Life. 902 01:50:46,830 --> 01:50:47,970 Stop it! 903 01:50:54,550 --> 01:50:58,170 So finally we get to kick your ass! 904 01:51:01,380 --> 01:51:02,540 What are you doing? 905 01:51:02,550 --> 01:51:04,980 I'll take it from here. Go! 906 01:51:08,910 --> 01:51:10,020 Thanks. 907 01:51:27,550 --> 01:51:28,500 Megumi-dono! 908 01:51:31,550 --> 01:51:33,020 Sorry, we're late. 909 01:51:33,270 --> 01:51:34,740 It's all right now. 910 01:51:35,550 --> 01:51:37,300 I'm glad you're safe. 911 01:51:39,990 --> 01:51:41,860 You must hurry! Kaoru-san is-! 912 01:52:08,110 --> 01:52:10,100 You're finally awake. 913 01:52:17,310 --> 01:52:19,500 Don't stare at me like that. 914 01:52:20,670 --> 01:52:24,100 If I use you as a hostage, Battousai will be enraged. 915 01:52:24,910 --> 01:52:29,620 He'll be so angry that he'll go back to his former self of a hitokiri. 916 01:52:40,350 --> 01:52:42,620 He should be arriving any moment now. 917 01:52:55,870 --> 01:52:56,850 Kenshin… 918 01:53:12,150 --> 01:53:13,660 So you are angry then? 919 01:53:15,110 --> 01:53:17,980 At you, for getting Kaoru-dono wrapped up in this… 920 01:53:19,870 --> 01:53:23,490 …and at myself, for being unable to stop you. 921 01:53:24,870 --> 01:53:25,980 Kenshin? 922 01:53:33,790 --> 01:53:35,860 Excellent, Battousai! 923 01:53:37,110 --> 01:53:38,980 Get angry! Even more! 924 01:53:41,150 --> 01:53:42,290 Kaoru-dono! 925 01:54:08,990 --> 01:54:11,100 Can you kill me with that katana? 926 01:54:45,390 --> 01:54:46,370 Kenshin! 927 01:54:48,830 --> 01:54:51,240 You can't even predict "Haishatou"? 928 01:55:20,070 --> 01:55:21,100 Kenshin! 929 01:55:26,230 --> 01:55:28,340 You're not ready yet. 930 01:55:32,270 --> 01:55:37,180 You are still a far cry from the old Battousai. 931 01:55:50,150 --> 01:55:51,260 Kaoru-dono! 932 01:55:51,430 --> 01:55:56,940 This is a stronger form of "Shin No Ippou," stronger to the point where it begins to paralyze the lungs. 933 01:56:02,070 --> 01:56:03,950 She has about 2 minutes. 934 01:56:11,150 --> 01:56:12,210 Jin'e! 935 01:56:13,150 --> 01:56:14,460 There's no time. 936 01:56:15,950 --> 01:56:18,100 If you have something to say, say it with your sword-! 937 01:56:25,470 --> 01:56:26,940 As expected… 938 01:56:28,790 --> 01:56:30,780 If you still value your life, 939 01:56:31,430 --> 01:56:33,860 Remove "Shin No Ippou" and let Kaoru-dono go! 940 01:56:34,190 --> 01:56:36,180 It's impossible. 941 01:56:37,830 --> 01:56:40,130 There are only two ways… 942 01:56:40,510 --> 01:56:42,340 Either she breaks it herself, 943 01:56:43,830 --> 01:56:45,820 …or you release her by killing me. 944 01:56:47,950 --> 01:56:49,940 Will you break your vow? 945 01:56:53,870 --> 01:56:54,850 In that case! 946 01:57:46,910 --> 01:57:51,060 The fight is on, Himura Battousai! 947 01:58:08,910 --> 01:58:10,420 The game ends here. 948 01:58:17,590 --> 01:58:20,460 I'll kill you, so come at me! 949 01:58:49,830 --> 01:58:51,230 Take this! 950 01:59:28,190 --> 01:59:31,180 Is this the famous Battou-jutsu stance? 951 01:59:57,510 --> 02:00:02,020 Hiten Mitsurugi School, Battou-jutsu, Sou Ryuu Sen. 952 02:00:04,550 --> 02:00:07,380 Your elbow is smashed and the tendons are severed. 953 02:00:08,230 --> 02:00:11,340 You life as a swordsman is over. 954 02:00:15,030 --> 02:00:16,060 And… 955 02:00:19,710 --> 02:00:21,540 …so does your life. 956 02:00:30,070 --> 02:00:31,980 For the sake of protecting Kaoru-dono, 957 02:00:35,350 --> 02:00:37,700 I will be the hitokiri once again. 958 02:00:41,230 --> 02:00:42,580 Kill me. 959 02:00:43,590 --> 02:00:44,420 Die! 960 02:00:45,710 --> 02:00:47,260 Stop, Kenshin! 961 02:00:59,550 --> 02:01:01,500 She overcame it. 962 02:01:03,390 --> 02:01:04,610 Kaoru-dono. 963 02:01:07,190 --> 02:01:10,730 Please don't go back to being the hitokiri. 964 02:01:14,470 --> 02:01:16,770 Don't kill him. 965 02:01:21,470 --> 02:01:22,780 You're not supposed to kill! 966 02:01:24,590 --> 02:01:25,620 Kenshin… 967 02:01:30,310 --> 02:01:31,370 For those… 968 02:01:35,710 --> 02:01:38,460 …who died under your sword, 969 02:01:42,830 --> 02:01:44,100 and those… 970 02:01:47,510 --> 02:01:48,650 whom… 971 02:01:50,630 --> 02:01:52,740 you have helped up until now, 972 02:01:58,070 --> 02:01:59,740 even if you don't kill people, 973 02:02:04,310 --> 02:02:07,460 there will still be someone whom you can help. 974 02:02:09,510 --> 02:02:10,490 Isn't that… 975 02:02:15,590 --> 02:02:16,620 what… 976 02:02:20,870 --> 02:02:26,660 …you aimed for in the new world? 977 02:02:42,790 --> 02:02:44,180 Kaoru-dono. 978 02:02:49,550 --> 02:02:55,380 Let's end this, Battousai… 979 02:03:00,510 --> 02:03:01,730 That's enough. 980 02:03:02,750 --> 02:03:05,860 You have no chance of winning using only your left hand. 981 02:03:09,390 --> 02:03:11,580 It's not over yet. 982 02:03:22,870 --> 02:03:25,900 Your true nature is that of a hitokiri. 983 02:03:26,590 --> 02:03:30,130 And so am I. There's no mistake about it. 984 02:03:32,230 --> 02:03:34,690 A hitokiri is a hitokiri, after all. 985 02:03:37,230 --> 02:03:41,340 I'll watch you from the abyss of hell… 986 02:03:42,150 --> 02:03:44,820 …to see how long you can remain as a wanderer. 987 02:04:43,790 --> 02:04:44,980 Have you realized… 988 02:04:46,510 --> 02:04:49,980 …that you can't bring about peace and justice… 989 02:04:50,910 --> 02:04:52,780 …if you insist on not killing? 990 02:04:57,150 --> 02:05:00,340 When one person kills, resentment is born. 991 02:05:01,830 --> 02:05:04,130 Resentment will only bring about more killing. 992 02:05:05,990 --> 02:05:08,340 To stop that vicious circle… 993 02:05:10,030 --> 02:05:13,460 …is the purpose of my sword. 994 02:05:17,990 --> 02:05:20,550 Until when do you plan on saying those pretty words? 995 02:05:32,870 --> 02:05:34,660 Going to wander off again? 996 02:05:38,230 --> 02:05:41,060 The path of a rurouni is merely an escape for the weak! 997 02:05:47,510 --> 02:05:49,380 Live by the sword, die by the sword. 998 02:05:52,030 --> 02:05:54,900 There is no other way for us. 999 02:06:10,710 --> 02:06:13,170 This is a large-scale drug trafficking organization! 1000 02:06:14,030 --> 02:06:17,650 Do not miss any one of them! 1001 02:06:25,230 --> 02:06:27,140 Shall we leave for the harbor? 1002 02:06:27,270 --> 02:06:30,700 If you could help me run away, I'll thank you with a generous sum. 1003 02:06:35,950 --> 02:06:36,930 I've got money in my pocket! 1004 02:06:37,070 --> 02:06:38,100 Money in my pocket! 1005 02:06:38,230 --> 02:06:39,740 Here in my pocket! 1006 02:06:40,910 --> 02:06:42,860 Can you at least grab my shoe? One side fell off! 1007 02:06:42,950 --> 02:06:43,460 Shut your mouth! 1008 02:06:43,590 --> 02:06:45,740 It's difficult to walk! 1009 02:06:45,910 --> 02:06:48,620 I'll be back, just you wait! I'll be back! 1010 02:07:54,990 --> 02:07:55,660 Kenshin! 1011 02:07:56,470 --> 02:07:57,500 Oh, you're up? 1012 02:07:58,190 --> 02:07:59,300 Kenshin! 1013 02:07:59,950 --> 02:08:00,700 Where's Kenshin? 1014 02:08:01,150 --> 02:08:02,020 Eh? 1015 02:08:03,510 --> 02:08:05,180 Oh no, could it be… 1016 02:08:06,510 --> 02:08:07,460 What? 1017 02:08:07,710 --> 02:08:09,540 H- hold on! 1018 02:08:18,230 --> 02:08:19,140 Oro? 1019 02:08:26,190 --> 02:08:27,220 Kenshin. 1020 02:08:27,790 --> 02:08:29,980 You're already up, Kaoru-dono. 1021 02:08:30,390 --> 02:08:32,620 Hear us out until the end! 1022 02:08:33,030 --> 02:08:36,180 Kenshin said he would be making dinner today. 1023 02:08:36,350 --> 02:08:38,460 Ah~ I'm starved! 1024 02:09:06,510 --> 02:09:09,500 Welcome back, Kenshin. 1025 02:09:15,230 --> 02:09:17,100 I'm back. 1026 02:09:21,240 --> 02:09:26,780 Translation by Yuizaki_Libra@LiveJournal