1 00:01:24,900 --> 00:01:25,900 Oh! No! 2 00:01:28,200 --> 00:01:29,700 No, no! 3 00:02:39,700 --> 00:02:42,000 Mother! Oh, God, Mother! 4 00:02:41,900 --> 00:02:44,100 Blood! Blood! 5 00:04:12,300 --> 00:04:13,700 Are you stating, Counsel, 6 00:04:13,700 --> 00:04:16,200 you're not gonna offer any contradictory psychiatric testimony? 7 00:04:16,200 --> 00:04:18,100 Yes, Your Honor. 8 00:04:18,300 --> 00:04:20,300 On the basis of this staff report, 9 00:04:20,300 --> 00:04:22,900 Norman Bates is judged restored to sanity 10 00:04:22,800 --> 00:04:24,300 and is ordered released forthwith. 11 00:04:24,300 --> 00:04:26,400 What about his victims? 12 00:04:27,500 --> 00:04:30,700 Don't they have any say? Can you restore them? 13 00:04:31,000 --> 00:04:32,700 Madam, please sit down. 14 00:04:32,700 --> 00:04:34,100 This matter is being represented 15 00:04:34,200 --> 00:04:35,200 by the District Attorney. 16 00:04:35,200 --> 00:04:37,900 Your Honor, my name is Mrs. Lila Loomis. 17 00:04:37,900 --> 00:04:41,700 I have a petition here signed by 743 people 18 00:04:41,600 --> 00:04:43,400 against Norman Bates' release, 19 00:04:43,400 --> 00:04:44,900 including the relatives 20 00:04:44,800 --> 00:04:46,600 of the seven people he murdered. 21 00:04:46,600 --> 00:04:48,500 Doesn't that give me the right to speak out? 22 00:04:48,600 --> 00:04:50,700 Has the District Attorney advised Mrs. Loomis 23 00:04:50,700 --> 00:04:52,100 about her rights in this matter? 24 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Yes, Your Honor. 25 00:04:53,100 --> 00:04:54,400 I explained that her petition 26 00:04:54,300 --> 00:04:55,800 had no effect on these proceedings. 27 00:04:55,800 --> 00:04:57,800 Did you explain to her that this hearing... 28 00:04:57,900 --> 00:04:59,400 Why are you people just sitting here? 29 00:04:59,400 --> 00:05:01,900 Don't you realize they're going to release a homicidal maniac? 30 00:05:01,900 --> 00:05:04,200 I must ask you to sit down or I'll have the bailiff 31 00:05:04,200 --> 00:05:05,500 remove you from this courtroom. 32 00:05:05,500 --> 00:05:06,900 If you've any further questions, 33 00:05:06,900 --> 00:05:08,900 please discuss them with the District Attorney 34 00:05:08,900 --> 00:05:10,000 after this hearing. 35 00:05:10,000 --> 00:05:11,300 Why bother? 36 00:05:11,400 --> 00:05:12,700 It's all too obvious, 37 00:05:12,700 --> 00:05:14,400 our courts protect the criminals, 38 00:05:14,400 --> 00:05:15,900 not their victims. 39 00:05:18,700 --> 00:05:20,900 Congratulations, Norman. 40 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 Turning now to calendar number 71143. 41 00:05:23,800 --> 00:05:25,100 Is that all there is to it? 42 00:05:25,200 --> 00:05:27,900 That's all there is to it. Let's go. 43 00:05:29,900 --> 00:05:31,200 Let the record reflect 44 00:05:31,200 --> 00:05:33,100 that the defendant is present with counsel. 45 00:05:33,100 --> 00:05:34,900 Just like I said, they let him go. 46 00:05:34,800 --> 00:05:36,600 I'll call you later. 47 00:05:36,600 --> 00:05:37,900 Are you satisfied, Doctor? 48 00:05:37,900 --> 00:05:40,100 Turning a murderer loose on an innocent public? 49 00:05:40,200 --> 00:05:42,400 Mrs. Loomis, Norman was not convicted of murder. 50 00:05:42,400 --> 00:05:44,400 He was found "not guilty" by reason of insanity. 51 00:05:44,400 --> 00:05:45,500 And since he is no longer... 52 00:05:45,500 --> 00:05:47,300 That is just legal hocus-pocus 53 00:05:47,200 --> 00:05:49,400 and when he murders again, 54 00:05:49,500 --> 00:05:51,700 you will be directly responsible. 55 00:06:28,700 --> 00:06:30,100 Well, this belongs to Mr. Toomey 56 00:06:30,000 --> 00:06:31,100 who runs the motel. 57 00:06:31,100 --> 00:06:32,900 Want me to find him? I'll introduce you. 58 00:06:32,900 --> 00:06:34,900 No, no. It'll... lt'll wait. 59 00:06:48,100 --> 00:06:49,800 What's the matter? 60 00:06:50,000 --> 00:06:51,900 Uh, I saw someone. 61 00:06:52,600 --> 00:06:53,700 Where? 62 00:06:54,000 --> 00:06:55,500 L-ln that window. 63 00:06:56,000 --> 00:06:58,300 They haven't had a tenant in the house for years. 64 00:06:58,300 --> 00:06:59,900 I guess I'm just nervous. 65 00:07:01,100 --> 00:07:04,300 Well, that's understandable under the circumstances. 66 00:07:04,900 --> 00:07:06,100 Yeah. 67 00:07:23,300 --> 00:07:25,200 Well, this is it. 68 00:07:25,300 --> 00:07:26,500 Yeah. 69 00:07:28,400 --> 00:07:30,000 You don't have to stay here, you know. 70 00:07:30,100 --> 00:07:32,200 I could find you a place in town. 71 00:07:32,200 --> 00:07:35,000 No, no. L... I want to stay here. 72 00:07:37,400 --> 00:07:39,400 Then as long as you realize 73 00:07:39,900 --> 00:07:42,800 that the memories are more likely to reoccur here... 74 00:07:43,300 --> 00:07:46,000 But you know how to handle that now, don't you? 75 00:07:46,000 --> 00:07:47,100 Sure. 76 00:07:49,100 --> 00:07:51,000 You start work at noon today. Don't forget. 77 00:07:51,100 --> 00:07:52,400 No, I won't. 78 00:07:53,600 --> 00:07:55,400 I don't suppose you will. 79 00:07:58,700 --> 00:07:59,900 What's wrong? 80 00:08:00,200 --> 00:08:02,000 Oh, nothing, really. 81 00:08:02,200 --> 00:08:04,300 I just wish there hadn't been all those cutbacks, 82 00:08:04,300 --> 00:08:05,700 there'd be a trained social worker 83 00:08:05,700 --> 00:08:07,700 looking in on you from time to time. 84 00:08:07,700 --> 00:08:09,200 Well, I have you, don't I? 85 00:08:09,300 --> 00:08:10,800 Damn right you do. 86 00:08:10,800 --> 00:08:12,600 I had the phone reconnected. 87 00:08:12,500 --> 00:08:14,300 Any trouble, use it. 88 00:08:14,600 --> 00:08:15,600 Okay. 89 00:08:21,700 --> 00:08:23,900 Thanks, Doctor, for everything. 90 00:09:18,900 --> 00:09:19,900 Mother? 91 00:09:20,900 --> 00:09:22,100 Norman. 92 00:09:32,700 --> 00:09:36,700 Norman, what did you put in my tea? 93 00:09:37,900 --> 00:09:41,100 I'm gonna get you for this, Norman. 94 00:09:41,500 --> 00:09:44,200 I'm gonna show you what happens 95 00:09:44,200 --> 00:09:48,300 to bad little boys who poison their mothers. 96 00:09:50,200 --> 00:09:53,000 I'm going to kill you! 97 00:10:39,100 --> 00:10:40,700 Can I help you? 98 00:10:40,600 --> 00:10:43,000 I'm Norman. Norman Bates. 99 00:10:43,400 --> 00:10:44,600 The new cook's helper. 100 00:10:44,600 --> 00:10:46,400 Oh, yes. Doctor what's-his-name 101 00:10:46,500 --> 00:10:47,700 called about you. Raymond. 102 00:10:47,600 --> 00:10:49,100 I'm the one who urged Mr. Statler 103 00:10:49,100 --> 00:10:50,200 to give you the job. 104 00:10:50,100 --> 00:10:51,600 I think it's very Christian 105 00:10:51,600 --> 00:10:53,100 to forgive and forget, don't you? 106 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 I sure do. 107 00:10:53,900 --> 00:10:56,800 So do I. Myrna. This is Norman Bates. 108 00:10:58,400 --> 00:10:59,400 That's Myrna, Norman. 109 00:10:59,400 --> 00:11:01,300 Come on, I'll introduce you to Mr. Statler. 110 00:11:01,200 --> 00:11:02,600 He's in the back. 111 00:11:03,300 --> 00:11:04,800 Ralph, this is Norman Bates. 112 00:11:04,900 --> 00:11:07,000 You have to tell me what. Just give me... 113 00:11:06,900 --> 00:11:09,800 Ralph, this is Norman Bates, your new helper. 114 00:11:09,800 --> 00:11:12,500 Hi. Get him an apron, will you, Mrs. Spool? 115 00:11:12,800 --> 00:11:14,800 Scott, we have to talk about it sometime. 116 00:11:14,900 --> 00:11:16,400 Step on it, would you, girl? 117 00:11:16,400 --> 00:11:18,700 You're being paid to wait on tables, not gab on the phone. 118 00:11:18,600 --> 00:11:20,700 Look, I'll call you back later. We'll talk then. 119 00:11:20,600 --> 00:11:22,100 We're getting ready for rush hour. 120 00:11:22,100 --> 00:11:24,300 He's really very nice once he catches his breath. 121 00:11:24,300 --> 00:11:26,700 Hey, Queen for a Day, wanna try being a waitress? 122 00:11:26,600 --> 00:11:28,600 Mary, this is Norman. 123 00:11:28,600 --> 00:11:30,700 He's gonna be working back here. 124 00:11:30,700 --> 00:11:31,700 Hi. 125 00:11:33,100 --> 00:11:35,300 Boyfriend troubles, poor child. 126 00:11:35,300 --> 00:11:37,400 Heart of gold but head of wood. 127 00:11:37,300 --> 00:11:40,000 Let's get that apron for you, shall we? 128 00:11:46,200 --> 00:11:47,500 Here you go. 129 00:11:51,500 --> 00:11:52,500 Jesus Christ, girl, 130 00:11:52,500 --> 00:11:54,200 what have you broken this time? 131 00:11:54,300 --> 00:11:55,800 It wasn't her fault, Mr. Statler. 132 00:11:55,800 --> 00:11:57,500 It was me. L... l... I did it. 133 00:11:57,500 --> 00:11:59,900 Well, let her pick up and you get back here 134 00:11:59,900 --> 00:12:01,900 before you do any more damage. 135 00:12:02,700 --> 00:12:03,900 Thanks. 136 00:12:07,000 --> 00:12:08,400 Here, Bates. 137 00:12:16,000 --> 00:12:20,200 Here, put these up there under the hot lights and read the orders off. 138 00:12:21,100 --> 00:12:23,000 On the wheel. On the wheel. 139 00:12:23,800 --> 00:12:24,900 Oh. 140 00:12:27,600 --> 00:12:32,100 Uh, two meatloaf sandwiches and one mashed potato with gravy. 141 00:12:32,000 --> 00:12:33,900 And one baked potato. 142 00:12:35,400 --> 00:12:38,100 Okay, go ahead, go ahead, do it. See if I care. 143 00:12:39,300 --> 00:12:42,100 No, no, Scott. I didn't mean it. Listen to me. 144 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Hello? 145 00:12:45,400 --> 00:12:46,400 Hello? 146 00:12:48,100 --> 00:12:49,300 Bastard. 147 00:12:50,400 --> 00:12:51,400 You all right? 148 00:12:51,400 --> 00:12:53,000 Of course I'm all right. 149 00:12:53,100 --> 00:12:54,200 Where you going? Into town. 150 00:12:54,200 --> 00:12:55,800 Will you please leave me alone? 151 00:12:55,800 --> 00:12:59,100 If you're going into town, you're heading in the wrong direction. 152 00:13:05,800 --> 00:13:07,300 Look, l... I don't know what happened, 153 00:13:07,400 --> 00:13:09,400 but, uh, why don't you let me call you a cab? 154 00:13:09,400 --> 00:13:10,300 Why? 155 00:13:10,300 --> 00:13:12,600 Why? So you can get home safely. 156 00:13:13,900 --> 00:13:15,700 I don't have a home. 157 00:13:16,100 --> 00:13:17,200 No home? 158 00:13:17,200 --> 00:13:19,500 I've been living with my boyfriend for over a year. 159 00:13:19,400 --> 00:13:22,400 And all of a sudden, he tells me we're through. 160 00:13:22,300 --> 00:13:25,100 And then I just phoned him to ask him why and he wouldn't tell me. 161 00:13:25,100 --> 00:13:28,500 All he'd say is that I couldn't come back to our apartment. 162 00:13:28,400 --> 00:13:30,500 Well, what're you... What... What're you gonna do? 163 00:13:30,700 --> 00:13:32,100 Call a friend in town, I guess. 164 00:13:32,100 --> 00:13:34,500 See if somebody'll let me crash with them for the night. 165 00:13:34,400 --> 00:13:35,500 What about your parents? 166 00:13:35,500 --> 00:13:36,800 Uh, couldn't you stay with them? 167 00:13:36,900 --> 00:13:38,400 They're in Portland. 168 00:13:38,400 --> 00:13:40,400 And they don't care what happens to me, anyway. 169 00:13:40,400 --> 00:13:45,200 Oh, uh, I own a motel not too far from here. 170 00:13:45,200 --> 00:13:47,300 And you'd be welcome to spend the night 171 00:13:47,300 --> 00:13:49,200 in one of the empty rooms if you'd like. 172 00:13:49,200 --> 00:13:51,400 F-FOC, of course. 173 00:13:52,300 --> 00:13:53,200 What? 174 00:13:53,300 --> 00:13:54,900 Free of charge. 175 00:13:55,200 --> 00:13:56,200 Oh. 176 00:13:57,700 --> 00:14:00,500 But no, that's very nice of you but I don't wanna impose. 177 00:14:00,400 --> 00:14:02,400 You wouldn't be imposing. 178 00:14:02,700 --> 00:14:05,700 Co-workers ought to help each other out, don't you think? 179 00:14:06,100 --> 00:14:09,600 You know what, you covered for me today when I broke that pie plate. 180 00:14:09,700 --> 00:14:10,900 Yeah. 181 00:14:10,900 --> 00:14:13,700 I figured you'd get into more trouble for it than I would. 182 00:14:13,600 --> 00:14:14,800 You're not kidding. 183 00:14:14,900 --> 00:14:18,600 I've been working there four days and I've broken a dozen dishes already. 184 00:14:19,000 --> 00:14:21,100 You sure it's all right if I stay at your motel? 185 00:14:21,100 --> 00:14:22,300 Absolutely. 186 00:14:23,700 --> 00:14:26,400 Come on, let's get going. It looks like rain. 187 00:14:43,600 --> 00:14:45,900 Well, we almost made it. 188 00:14:45,900 --> 00:14:47,200 You didn't get too wet, did you? 189 00:14:47,300 --> 00:14:48,300 No, I'm all right. 190 00:14:48,300 --> 00:14:49,300 Oh. 191 00:14:49,300 --> 00:14:50,700 Do you own all this? 192 00:14:50,700 --> 00:14:53,600 Oh, yeah. Well, it isn't much, 193 00:14:53,700 --> 00:14:55,900 but I'll get it fixed up eventually. 194 00:14:55,900 --> 00:14:58,500 Well, let me get you a room key. 195 00:15:00,600 --> 00:15:02,000 Mr. Toomey. 196 00:15:19,100 --> 00:15:22,200 Why don't you wait here while I check the room? 197 00:15:22,200 --> 00:15:24,900 Uh, just to make sure the linen's fresh. 198 00:15:41,000 --> 00:15:43,400 What you thinking about stealing something? 199 00:15:44,700 --> 00:15:48,100 There's no reason to be scared, sweetheart. I manage this dump. 200 00:15:49,900 --> 00:15:51,800 What do you want, a room? 201 00:15:52,800 --> 00:15:55,600 Norman's already getting me one, thank you. 202 00:15:58,300 --> 00:16:00,000 You're with Bates? 203 00:16:01,000 --> 00:16:03,800 Well, uh, you must be Norman Bates. 204 00:16:03,700 --> 00:16:05,700 I'm Warren Toomey. 205 00:16:05,900 --> 00:16:08,100 Mary, why don't you go up to the house? 206 00:16:08,100 --> 00:16:10,200 The... The front door is open. 207 00:16:10,500 --> 00:16:12,000 Is something wrong with the room? 208 00:16:12,100 --> 00:16:15,700 No. Just... Just... Just... Just... Just go up and wait for me, okay? 209 00:16:15,600 --> 00:16:16,600 Look, it doesn't matter... 210 00:16:16,700 --> 00:16:18,600 Look, just do as I say, okay? 211 00:16:23,500 --> 00:16:26,300 She's pretty cute. Where'd you find her? 212 00:16:26,300 --> 00:16:28,000 What's this stuff? 213 00:16:29,600 --> 00:16:31,800 I'd say it was drugs. 214 00:16:33,200 --> 00:16:35,000 What about the occupied cabins? 215 00:16:34,900 --> 00:16:37,000 Is that what's going on in there, too? 216 00:16:37,000 --> 00:16:38,200 Yeah. 217 00:16:38,100 --> 00:16:39,400 Boy, this town. 218 00:16:39,400 --> 00:16:41,400 If it isn't the parents, it's the kids. 219 00:16:41,400 --> 00:16:43,400 I caught a couple of them screwin' in the basement 220 00:16:43,400 --> 00:16:45,000 of your house up there last week. 221 00:16:45,000 --> 00:16:46,500 Of course, I threw them right out. 222 00:16:46,500 --> 00:16:48,400 Can you believe that? 223 00:16:48,400 --> 00:16:51,300 What kind of a motel are you running here? 224 00:16:54,800 --> 00:16:57,200 The kind that makes money. 225 00:16:58,100 --> 00:16:59,500 People come here to party. 226 00:16:59,500 --> 00:17:01,500 They stay a few hours and then they leave. 227 00:17:02,500 --> 00:17:05,500 What more can you ask from a motel so far from the beaten track, huh? 228 00:17:05,400 --> 00:17:06,900 You're fired. 229 00:17:08,000 --> 00:17:09,700 Hey, you can't fire me. 230 00:17:09,600 --> 00:17:11,300 I was hired by the hospital. 231 00:17:11,200 --> 00:17:14,400 This State has no claim on me or my property anymore. 232 00:17:14,300 --> 00:17:15,600 And neither do you. 233 00:17:15,600 --> 00:17:17,400 I want you out of here tomorrow. 234 00:17:17,500 --> 00:17:20,900 Yeah, well, why don't you try putting me out, Mr. Whacko, hmm? 235 00:17:20,800 --> 00:17:22,100 I'd like to see that. 236 00:17:22,200 --> 00:17:24,400 I won't have to. I'll just go to the police. 237 00:17:24,400 --> 00:17:26,800 I'm sure they'd be very interested in what's going on here, 238 00:17:26,800 --> 00:17:28,600 especially the drugs. 239 00:17:30,000 --> 00:17:31,600 Tomorrow, Mr. Toomey. 240 00:17:31,700 --> 00:17:35,200 And don't rent out any more rooms in this motel. No more. 241 00:17:41,300 --> 00:17:44,200 At least my customers have a good time. 242 00:17:44,100 --> 00:17:46,100 What'd yours get, Bates, huh? 243 00:17:46,600 --> 00:17:48,400 Dead, that's what they got! 244 00:17:48,400 --> 00:17:51,900 Dead! Murdered by you, you loony! 245 00:17:59,800 --> 00:18:00,700 Hi! 246 00:18:00,700 --> 00:18:02,300 What was all the yelling about? 247 00:18:02,300 --> 00:18:04,400 Oh. 248 00:18:04,400 --> 00:18:08,200 My motel manager and I just had a fight. 249 00:18:09,300 --> 00:18:11,100 Wasn't because of me, was it? 250 00:18:12,000 --> 00:18:13,100 No. 251 00:18:14,900 --> 00:18:16,800 Why are you sitting in the dark? 252 00:18:16,700 --> 00:18:18,900 I was just thinking about Scott. 253 00:18:18,900 --> 00:18:20,800 Maybe if I hadn't blown up at him so quick, 254 00:18:20,900 --> 00:18:22,100 we would've worked things out. 255 00:18:23,400 --> 00:18:26,600 Yeah, maybe. L... I don't know. 256 00:18:30,600 --> 00:18:32,700 Is that, uh, better? 257 00:18:34,000 --> 00:18:37,200 Do you think I should call him and talk to him again? 258 00:18:37,200 --> 00:18:38,600 Oh, sure. 259 00:18:56,700 --> 00:18:58,000 Hi, Scott? 260 00:19:01,700 --> 00:19:03,300 Are you all right? 261 00:19:03,800 --> 00:19:05,200 What were you talking about? 262 00:19:05,300 --> 00:19:06,700 Listen, I didn't mean it. 263 00:19:06,700 --> 00:19:08,700 Are you still mad at me? 264 00:19:10,400 --> 00:19:11,900 Yeah, I'm fine. 265 00:19:12,800 --> 00:19:14,600 I'm at this motel. 266 00:19:15,800 --> 00:19:17,100 No, I didn't get wet. 267 00:19:17,200 --> 00:19:19,200 I got here just before the storm started. 268 00:19:21,200 --> 00:19:23,300 Look, I can take care of myself. 269 00:19:24,100 --> 00:19:25,300 No, of course not. 270 00:19:36,600 --> 00:19:39,400 Look, I can't talk any longer. I got to go. 271 00:19:49,400 --> 00:19:50,800 Uh, oh. 272 00:19:51,600 --> 00:19:52,800 How did it go? 273 00:19:52,800 --> 00:19:55,900 Terrible. I found out why he didn't want me to come home tonight. 274 00:19:55,900 --> 00:19:57,200 Oh, well, why? 275 00:19:57,200 --> 00:19:58,400 He's got somebody new. 276 00:19:58,500 --> 00:20:00,300 He's moved her in already. 277 00:20:01,800 --> 00:20:03,400 Well, that's no good. 278 00:20:04,100 --> 00:20:05,100 Oh, well. 279 00:20:05,200 --> 00:20:07,900 Think how it would've been if I'd married him and then found out 280 00:20:07,800 --> 00:20:09,800 what sort of guy he was. 281 00:20:10,000 --> 00:20:11,900 He asked me to, you know? 282 00:20:11,800 --> 00:20:14,100 Sure. L... I mean, I'm sure he did. 283 00:20:14,600 --> 00:20:17,200 Oh, uh, have... have... have you had dinner yet? 284 00:20:17,100 --> 00:20:18,100 No. 285 00:20:18,100 --> 00:20:19,800 Well, let... let's have it together. 286 00:20:19,800 --> 00:20:21,500 I was just about to sit down. 287 00:20:21,400 --> 00:20:23,600 It's just, uh, sandwiches and milk, 288 00:20:23,500 --> 00:20:25,800 but you're more than welcome to share it. 289 00:20:25,800 --> 00:20:26,900 I really don't think that... 290 00:20:27,000 --> 00:20:29,500 No, no, no, do it. Do it... Do it for my sake. Starving yourself 291 00:20:29,400 --> 00:20:31,800 isn't going to make anything any better, either. 292 00:20:32,900 --> 00:20:34,200 All right. 293 00:20:35,100 --> 00:20:36,200 But this is yours. 294 00:20:36,300 --> 00:20:39,500 No, go ahead, you... you have it. I'll make another. 295 00:20:41,500 --> 00:20:43,200 Do you have a knife? 296 00:20:43,600 --> 00:20:45,700 No, I'm afraid I don't. 297 00:20:46,200 --> 00:20:49,200 L... I just moved back here after being many years away. 298 00:20:49,800 --> 00:20:52,600 I forgot to bring any cu-cutlery. 299 00:20:53,300 --> 00:20:54,700 That's odd. 300 00:20:54,800 --> 00:20:56,300 People usually leave something, 301 00:20:56,300 --> 00:20:58,500 even if it is only an old butter knife. 302 00:20:59,900 --> 00:21:01,600 Oh, there. 303 00:21:15,600 --> 00:21:18,100 Is something wrong, Norman? 304 00:21:28,400 --> 00:21:29,400 Um, 305 00:21:30,100 --> 00:21:31,800 aren't you going to eat? 306 00:21:31,800 --> 00:21:35,000 No. L... l... l... I just suddenly lost my appetite, 307 00:21:35,000 --> 00:21:36,600 but you... you... you go ahead. 308 00:21:36,600 --> 00:21:37,800 Enjoy it. 309 00:21:45,600 --> 00:21:48,700 I guess I'm like you. L... I suddenly lost my appetite, too. 310 00:21:49,500 --> 00:21:51,700 Oh, w-w-would you like something else? 311 00:21:51,800 --> 00:21:53,100 There're cookies for dessert. 312 00:21:53,100 --> 00:21:55,100 Oh, no, no, th-thank you. 313 00:21:55,000 --> 00:21:56,700 Uh, can I use your phone again? 314 00:21:56,700 --> 00:21:57,800 Sure. 315 00:21:57,900 --> 00:21:59,000 Who you gonna call? 316 00:21:59,000 --> 00:22:02,100 Um, I just remembered this girlfriend I have in town. 317 00:22:02,100 --> 00:22:04,200 L... I mean, she's kind of a girlfriend, and, uh, 318 00:22:04,100 --> 00:22:06,600 maybe she'd let me spend the night with her. 319 00:22:06,600 --> 00:22:09,600 Well, huh, I thought you were gonna stay here. 320 00:22:09,600 --> 00:22:11,200 There's a spare room upstairs 321 00:22:11,200 --> 00:22:13,500 and you're more than welcome to it. 322 00:22:13,500 --> 00:22:15,900 Uh, l... I don't think that's such a good idea. 323 00:22:15,900 --> 00:22:17,100 Why? 324 00:22:18,900 --> 00:22:22,000 I don't mean to hurt your feelings or anything, 325 00:22:22,400 --> 00:22:24,800 but Myrna was talking about you at the diner today. 326 00:22:24,700 --> 00:22:27,400 Mrs. Spool kept on telling her to shush but she wouldn't. 327 00:22:27,400 --> 00:22:29,400 She said you'd been locked up. 328 00:22:32,300 --> 00:22:35,500 Did she say why? Well, I'll tell you. 329 00:22:36,600 --> 00:22:39,800 When I was 12, my mother went mad, 330 00:22:39,800 --> 00:22:43,100 so I put some poison in her tea. 331 00:22:43,100 --> 00:22:44,600 You know? Just... 332 00:22:45,200 --> 00:22:46,700 I'm all right now. 333 00:22:47,500 --> 00:22:48,600 You sure? 334 00:22:48,600 --> 00:22:49,600 Sure. 335 00:22:49,700 --> 00:22:53,000 Otherwise they wouldn't have given me a job in a diner, would they? 336 00:22:52,800 --> 00:22:55,500 I don't know. It takes a nut to work there. 337 00:22:57,700 --> 00:22:59,100 Oh, boy! 338 00:22:59,300 --> 00:23:02,800 Look, I-I-I'm sorry, but I don't want to... 339 00:23:02,600 --> 00:23:06,500 What if I told you that I needed you to stay? 340 00:23:07,200 --> 00:23:09,100 Why would you need me? 341 00:23:09,300 --> 00:23:10,600 Because this is the first night 342 00:23:10,700 --> 00:23:13,900 I've spent in this house in years, much less alone. 343 00:23:14,400 --> 00:23:16,400 A lot of my troubles 344 00:23:16,500 --> 00:23:18,300 had to do with this house. 345 00:23:18,400 --> 00:23:22,800 So you see, I'm as scared as you are, just for different reasons. 346 00:23:24,100 --> 00:23:25,200 I-I'm sorry, but l... l... 347 00:23:25,300 --> 00:23:26,300 Please. 348 00:23:29,600 --> 00:23:31,100 That bad, huh? 349 00:23:45,400 --> 00:23:47,700 No. Not... Not... Not that one. 350 00:23:47,900 --> 00:23:49,700 This one over there. 351 00:23:49,800 --> 00:23:51,600 What's wrong with this one? 352 00:23:51,500 --> 00:23:54,800 Well, that, uh, used to belong to my mother. 353 00:23:55,200 --> 00:23:56,900 But she's dead, isn't she? 354 00:23:57,400 --> 00:23:58,500 Yeah. 355 00:23:59,200 --> 00:24:01,900 Is this the room where you had your troubles? 356 00:24:01,900 --> 00:24:03,400 One of them, yeah. 357 00:24:03,800 --> 00:24:05,800 Well, I don't know what happened to you in the past, 358 00:24:05,800 --> 00:24:08,200 but you're never gonna get over it, not unless you face it. 359 00:24:19,300 --> 00:24:20,800 See? No ghosts. 360 00:24:24,200 --> 00:24:25,300 No. 361 00:24:28,600 --> 00:24:29,900 I could sleep here. 362 00:24:29,800 --> 00:24:30,800 No, I'd, uh... 363 00:24:30,900 --> 00:24:32,200 Why not? 364 00:24:32,200 --> 00:24:34,200 I'd just rather you didn't. 365 00:24:35,500 --> 00:24:38,300 What happened in here that scared you so? 366 00:24:42,000 --> 00:24:44,900 Let me show you the room across the hall, okay? 367 00:24:54,300 --> 00:24:57,100 You'll be, uh, just fine in here. 368 00:24:57,000 --> 00:24:58,400 Well, the, uh... 369 00:24:59,000 --> 00:25:00,700 The bathroom? 370 00:25:00,700 --> 00:25:02,600 L-ls, uh, right over there. 371 00:25:03,400 --> 00:25:04,800 Uh, well, 372 00:25:05,000 --> 00:25:08,100 I guess it's time to, uh, to go to sleep. 373 00:25:08,900 --> 00:25:10,000 Okay. 374 00:25:39,400 --> 00:25:41,100 Good night, Mary. 375 00:26:24,500 --> 00:26:25,500 About time, girl. 376 00:26:25,600 --> 00:26:26,500 Sorry. 377 00:26:26,500 --> 00:26:27,700 Hi. Hi. 378 00:26:28,100 --> 00:26:30,400 I'm sorry I missed you this morning. 379 00:26:30,400 --> 00:26:33,100 I got up early and went into town to see my girlfriend. 380 00:26:32,900 --> 00:26:35,700 You know, the one I was telling you about. 381 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Guess what? 382 00:26:37,600 --> 00:26:38,600 What? 383 00:26:38,600 --> 00:26:40,800 We're going to room together. 384 00:26:40,900 --> 00:26:44,100 Well, y-y-y-you... you're more than welcome to stay with me, you know. 385 00:26:44,100 --> 00:26:46,500 Thanks, but I'd really rather live in town. 386 00:26:46,500 --> 00:26:48,200 Oh, in town, yeah. 387 00:26:48,700 --> 00:26:51,300 Uh, my... my place is a lot closer to work. 388 00:26:51,400 --> 00:26:54,300 No, l... I really don't think that's a good idea. 389 00:26:54,200 --> 00:26:56,300 Okay. Well, if you change your mind. 390 00:26:56,300 --> 00:26:59,300 Hey, girl, I gave you the morning off, not the afternoon. 391 00:26:59,300 --> 00:27:00,300 Hop to it. 392 00:27:00,300 --> 00:27:01,800 Charming, isn't he? 393 00:27:03,300 --> 00:27:06,100 Chop up some more lettuce, will you, Norman? 394 00:27:23,900 --> 00:27:27,800 Hey, Ralph, so, uh, how's your new helper doing? 395 00:27:28,200 --> 00:27:30,300 Hi, Warren. Just fine, thanks. 396 00:27:30,800 --> 00:27:35,700 Yeah, well, I hope he washes dishes better than he runs a motel. 397 00:27:55,400 --> 00:27:58,200 Hey, can I get a little service around here or what, huh? 398 00:27:58,200 --> 00:27:59,200 Okay. 399 00:27:59,300 --> 00:28:01,200 Hey, cutie! Come here. 400 00:28:01,500 --> 00:28:03,500 Oh, hello, what would you like? 401 00:28:04,300 --> 00:28:07,900 I'd like some of what Norman got last night. 402 00:28:09,600 --> 00:28:10,800 Pardon? 403 00:28:11,300 --> 00:28:12,800 You heard me, sweetheart. 404 00:28:12,900 --> 00:28:16,100 Why don't you look at a menu and I'll be right back? 405 00:28:18,400 --> 00:28:20,800 What happened between you and that man last night? 406 00:28:20,700 --> 00:28:21,700 I fired him. 407 00:28:21,800 --> 00:28:24,200 Oh, great, he's on my station. 408 00:28:24,500 --> 00:28:26,000 What did he say? 409 00:28:26,000 --> 00:28:27,900 Nothing nice and I think he's been drinking. 410 00:28:27,900 --> 00:28:29,700 He sure smells like it. 411 00:28:29,700 --> 00:28:31,700 Hey, you do have other tables, honey, 412 00:28:31,700 --> 00:28:33,900 or do you want me to wait on those, too? 413 00:28:33,900 --> 00:28:36,400 Talk about the customers being nasty. 414 00:28:39,200 --> 00:28:40,800 Excuse me, do you still work here? 415 00:28:40,900 --> 00:28:41,800 Yeah. 416 00:28:41,800 --> 00:28:44,100 Then can I please have my orders? 417 00:29:09,100 --> 00:29:10,700 What was it like? 418 00:29:10,800 --> 00:29:12,400 What's what like? 419 00:29:12,400 --> 00:29:14,200 Screwin' a psycho? 420 00:29:16,200 --> 00:29:18,700 Would you mind removing your foot? 421 00:29:19,200 --> 00:29:20,500 Next. 422 00:29:23,100 --> 00:29:25,200 Two turkey sandwiches on whole wheat toast. 423 00:29:25,200 --> 00:29:26,700 One BLT, hold the mayo. 424 00:29:26,700 --> 00:29:29,200 I'll get the tomatoes, Mr. Statler. 425 00:29:32,900 --> 00:29:35,000 Hey, I suppose you didn't spend last night 426 00:29:34,900 --> 00:29:36,500 alone with him in that house, huh? 427 00:29:36,500 --> 00:29:39,000 You got strange tastes in men, honey. 428 00:29:39,100 --> 00:29:41,500 Just because two people sleep under the same roof 429 00:29:41,500 --> 00:29:43,600 doesn't necessarily mean they've made love. 430 00:29:43,600 --> 00:29:45,000 Since when, huh? 431 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 Or are you the kind that doesn't, uh, kiss and tell? 432 00:29:51,100 --> 00:29:53,400 You really want to know what Norman's like? 433 00:29:53,400 --> 00:29:54,500 Yeah. 434 00:29:55,000 --> 00:29:57,200 Better than you'll ever be, fat boy. 435 00:30:03,500 --> 00:30:05,000 Cut it out, Toomey! 436 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 Norman? 437 00:30:06,000 --> 00:30:07,800 Are you talkin' to me, whacko? 438 00:30:07,900 --> 00:30:09,100 Come on. 439 00:30:11,700 --> 00:30:14,300 Come on. Come on! Huh? 440 00:30:14,700 --> 00:30:15,600 What's wrong? 441 00:30:21,200 --> 00:30:24,500 Oh. Oh, that's... that's beautiful. Go on, psycho, pick it up. 442 00:30:24,400 --> 00:30:26,200 Come on, pick it up! 443 00:30:26,400 --> 00:30:28,400 What's the matter, you lose your nerve, huh? 444 00:30:28,400 --> 00:30:30,400 Or do you only attack women, huh? 445 00:30:30,400 --> 00:30:31,700 Go on, pick it up! 446 00:30:31,700 --> 00:30:33,400 Show us what you're really like. 447 00:30:33,500 --> 00:30:35,400 Come... Come on, loony. 448 00:30:40,900 --> 00:30:44,500 Oh, look, not only is he crazy, he's chicken shit, too. 449 00:30:47,500 --> 00:30:48,900 What's the trouble, Warren? 450 00:30:48,900 --> 00:30:51,400 The trouble is that psycho you hired. 451 00:30:53,300 --> 00:30:55,700 This is the last time I eat here. 452 00:30:55,800 --> 00:30:57,800 You're sweating all over. 453 00:31:01,700 --> 00:31:03,100 Can I get you something? 454 00:31:03,100 --> 00:31:04,300 A glass of water, maybe? 455 00:31:04,300 --> 00:31:05,200 No. 456 00:31:05,300 --> 00:31:07,100 What the hell did you do out there? 457 00:31:07,100 --> 00:31:08,700 That man, Mr. Toomey, he was trying... 458 00:31:08,800 --> 00:31:11,000 I'm not talkin' to you, girl. 459 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Well? 460 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 He was bothering Mary, and then he slipped me a note. 461 00:31:15,000 --> 00:31:16,100 What note? 462 00:31:16,100 --> 00:31:18,000 It's there on the wheel. 463 00:31:25,000 --> 00:31:26,800 There's nothing here. 464 00:31:31,500 --> 00:31:33,200 Look, Norman, you're tired. 465 00:31:33,100 --> 00:31:35,400 Why don't you take the rest of the afternoon off? 466 00:31:35,300 --> 00:31:37,300 I'm telling you, it was right there. 467 00:31:39,200 --> 00:31:40,900 Sure it was. 468 00:31:41,700 --> 00:31:43,200 Don't humor me. 469 00:31:44,000 --> 00:31:47,100 I'm telling you there was a note on that wheel 470 00:31:47,000 --> 00:31:49,500 from my dead mother. 471 00:32:00,900 --> 00:32:03,800 Okay, everybody, business as usual. 472 00:32:21,400 --> 00:32:23,400 Hi. 473 00:32:23,300 --> 00:32:26,100 Is that offer to room with you still open? 474 00:32:26,400 --> 00:32:27,900 Oh, sure. 475 00:32:28,000 --> 00:32:29,200 Great. 476 00:32:29,400 --> 00:32:30,900 Well, w-what happened? 477 00:32:30,900 --> 00:32:32,100 Oh, 478 00:32:32,800 --> 00:32:34,900 you know my girlfriend, the one I told you about? 479 00:32:34,900 --> 00:32:36,300 Yeah. Well, 480 00:32:36,400 --> 00:32:39,000 her boyfriend sleeps over almost every night. 481 00:32:38,900 --> 00:32:42,000 Do you know what it's like trying to sleep in a one-room apartment 482 00:32:41,900 --> 00:32:45,100 when a couple's making love five feet from you? 483 00:32:46,000 --> 00:32:47,300 Noisy? 484 00:32:47,300 --> 00:32:49,100 You're not kidding. 485 00:32:50,200 --> 00:32:51,900 Well, I thought you were wonderful today. 486 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Why? 487 00:32:53,000 --> 00:32:54,500 The way you handled that Toomey guy. 488 00:32:54,500 --> 00:32:55,800 What an asshole. 489 00:32:55,900 --> 00:32:57,900 I could've killed him and you were so cool. 490 00:32:57,900 --> 00:33:00,400 No, I don't kill people anymore, remember? 491 00:33:02,500 --> 00:33:03,400 Oh, here. 492 00:33:04,400 --> 00:33:06,000 What's this? Fudge. 493 00:33:06,000 --> 00:33:09,100 My grandmother sent it to me. She makes great fudge. 494 00:33:11,100 --> 00:33:12,900 Well, thank you. 495 00:33:13,600 --> 00:33:16,400 What about that note? You figure out who sent it? 496 00:33:17,300 --> 00:33:19,600 That was just a practical joke. 497 00:33:19,900 --> 00:33:21,700 Yeah, I guess so. 498 00:33:22,200 --> 00:33:23,400 Oh, oh, oh, l-let me take that. 499 00:33:23,400 --> 00:33:25,300 No, no, no, that's all right. I can manage. 500 00:33:25,300 --> 00:33:26,200 Uh... 501 00:33:26,700 --> 00:33:28,100 Did you... Did you have dinner yet? 502 00:33:28,100 --> 00:33:29,000 Yes. 503 00:33:29,100 --> 00:33:32,200 And I'm exhausted. I'm going to bed right after I take a shower. 504 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 If that's all right with you. 505 00:33:34,000 --> 00:33:35,600 Oh, oh, sure. 506 00:37:08,500 --> 00:37:10,400 Hey, wake up! 507 00:37:10,400 --> 00:37:12,900 Hey, you nut guys there? 508 00:37:13,200 --> 00:37:14,200 Hey! 509 00:37:15,700 --> 00:37:19,600 Psycho! Hey, hello, psycho! 510 00:37:19,500 --> 00:37:22,700 I just want you to know I'm moving out! Huh? 511 00:37:40,000 --> 00:37:41,100 Hello? 512 00:37:43,100 --> 00:37:45,500 W-What? Who is this? 513 00:37:49,300 --> 00:37:51,000 My mother is dead. 514 00:37:52,800 --> 00:37:57,700 Mr. Toomey, if this is you, you're sicker than I ever was. 515 00:38:05,700 --> 00:38:07,000 Bastard. 516 00:39:03,600 --> 00:39:05,000 Bill! 517 00:39:11,800 --> 00:39:15,100 Hi, Bill. I wasn't expecting you till tomorrow. 518 00:39:16,500 --> 00:39:17,900 Hi, Norman. 519 00:39:18,000 --> 00:39:19,300 I got a call from Mr. Statler. 520 00:39:19,300 --> 00:39:21,100 He said you quit your job at the diner. 521 00:39:21,100 --> 00:39:24,300 Yeah. Well, I just figured I could make more money with the motel. 522 00:39:24,300 --> 00:39:28,000 You know, once I get... once I get it back into condition that is. 523 00:39:27,900 --> 00:39:30,100 What does Mr. Toomey think about your plans? 524 00:39:30,100 --> 00:39:32,100 Him? You know, I fired him. 525 00:39:32,200 --> 00:39:33,900 Y-Y-You know, he was turning this place 526 00:39:33,800 --> 00:39:37,000 into what I think they call an "adult motel." 527 00:39:38,400 --> 00:39:40,000 Oh, I see. 528 00:39:41,100 --> 00:39:44,200 Well, there've been an awful lot of changes in the week you've been back. 529 00:39:44,100 --> 00:39:45,400 Yeah, yeah. 530 00:39:46,400 --> 00:39:47,800 Any more notes or phone calls? 531 00:39:47,900 --> 00:39:49,300 Oh, no, no, no. 532 00:39:49,800 --> 00:39:50,900 Who's that? 533 00:39:51,000 --> 00:39:51,900 Where? 534 00:39:51,900 --> 00:39:53,900 There, in the top window? 535 00:39:54,300 --> 00:39:55,300 In the attic? 536 00:39:55,400 --> 00:39:57,300 It looked like a woman. 537 00:39:57,300 --> 00:39:59,200 Oh, oh, oh, that must've been Mary. 538 00:39:59,200 --> 00:40:00,200 Mary, who? 539 00:40:00,200 --> 00:40:02,600 Oh, Mary. She works with me at the diner. 540 00:40:04,100 --> 00:40:06,000 She's been staying here, too. 541 00:40:06,200 --> 00:40:07,200 Hmm? 542 00:40:07,300 --> 00:40:09,800 Oh, it's nothing like that. We're just, uh, 543 00:40:09,700 --> 00:40:11,500 we're just friends. 544 00:40:58,600 --> 00:40:59,800 Mary. 545 00:41:10,100 --> 00:41:12,700 Hi, Mary. You look great. 546 00:41:13,500 --> 00:41:15,200 Look, this is, uh, this is Dr. Raymond. 547 00:41:15,200 --> 00:41:17,700 He was my psychiatrist in the institution. 548 00:41:19,700 --> 00:41:20,900 Hello. Hi. 549 00:41:21,300 --> 00:41:22,700 Well, what do you think? 550 00:41:22,700 --> 00:41:23,700 About what? 551 00:41:23,700 --> 00:41:26,600 What Norman's doing. Has he told you his plans for the place? 552 00:41:26,600 --> 00:41:28,100 Some of them. 553 00:41:28,900 --> 00:41:30,600 Well, I have to be going to work. 554 00:41:30,500 --> 00:41:32,400 Can I give you a lift? 555 00:41:32,900 --> 00:41:34,200 Go ahead. 556 00:41:44,400 --> 00:41:46,000 See you tonight. 557 00:42:01,100 --> 00:42:03,500 So, what can I do for you, Doctor? 558 00:42:04,500 --> 00:42:06,200 Oh, thank you. 559 00:42:08,000 --> 00:42:10,300 Are you familiar with the Norman Bates case? 560 00:42:10,300 --> 00:42:11,900 Very. I was deputy here 561 00:42:11,900 --> 00:42:15,000 when Sheriff Chambers arrested him years ago. 562 00:42:15,200 --> 00:42:17,800 I re-read the file when I found out he'd been released. 563 00:42:17,800 --> 00:42:19,100 So, what's the trouble? 564 00:42:19,000 --> 00:42:20,700 Bates dressing up as his mother again? 565 00:42:20,700 --> 00:42:23,200 No, nothing like that. 566 00:42:23,300 --> 00:42:26,200 Although, Norman says that somebody has been leaving notes 567 00:42:26,200 --> 00:42:28,800 and making phone calls claiming to be his mother. 568 00:42:28,800 --> 00:42:31,500 Well, people. So, what do you want me to do about it? 569 00:42:31,500 --> 00:42:32,800 Put a tap on his phone. 570 00:42:32,800 --> 00:42:34,600 Sorry, Doc, I can't do that. 571 00:42:34,700 --> 00:42:37,300 This is Fairvale, California, not Washington, DC. 572 00:42:37,200 --> 00:42:41,300 But I can check around and see who might hate Norman enough to do something like that. 573 00:42:41,300 --> 00:42:42,400 Anything else? 574 00:42:42,400 --> 00:42:43,900 You could keep an eye on Norman. 575 00:42:43,900 --> 00:42:45,500 I have been. 576 00:42:46,300 --> 00:42:50,000 All right, Sheriff, here's my card, 577 00:42:50,300 --> 00:42:52,100 in case you should need me. 578 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Oh, there is one other thing. 579 00:42:53,600 --> 00:42:55,400 Why, of course, what? 580 00:42:55,400 --> 00:42:57,200 He's got a girl living with him. 581 00:42:57,300 --> 00:42:59,100 Uh, Mary Samuels. 582 00:42:59,600 --> 00:43:01,300 She works at the diner. 583 00:43:01,300 --> 00:43:02,900 Then I'll check on her, too. 584 00:43:03,000 --> 00:43:04,100 Thank you, Sheriff. 585 00:43:04,100 --> 00:43:05,400 Any time. 586 00:45:54,500 --> 00:45:55,500 Slut? 587 00:47:15,300 --> 00:47:16,800 Are you sure this is safe? 588 00:47:16,800 --> 00:47:18,700 It always has been. 589 00:47:20,500 --> 00:47:21,800 Come on. 590 00:48:06,000 --> 00:48:07,900 Oh, I don't need any more. 591 00:48:30,400 --> 00:48:31,400 What's that? 592 00:48:31,400 --> 00:48:32,600 What? 593 00:48:33,100 --> 00:48:34,900 That sound in the next room. 594 00:48:34,900 --> 00:48:37,200 You're just stoned. 595 00:48:40,800 --> 00:48:42,100 I'm not. 596 00:48:56,400 --> 00:48:57,600 Jesus. 597 00:48:58,000 --> 00:48:59,100 What is it? 598 00:48:59,100 --> 00:49:00,100 Shh. 599 00:49:06,000 --> 00:49:07,900 Let's get out of here. 600 00:49:16,100 --> 00:49:17,100 Shh. 601 00:49:28,800 --> 00:49:30,400 Come on, hurry! 602 00:49:31,900 --> 00:49:32,900 Come on! 603 00:49:33,900 --> 00:49:35,800 Look out, behind you! 604 00:50:01,500 --> 00:50:03,000 Norman? 605 00:50:04,100 --> 00:50:05,400 Norman? 606 00:50:05,800 --> 00:50:07,000 Norman? 607 00:50:08,500 --> 00:50:10,100 Mary, up here. 608 00:50:13,800 --> 00:50:15,800 What are you doing up here? 609 00:50:16,200 --> 00:50:17,900 L... I was locked in. 610 00:50:20,100 --> 00:50:22,400 You couldn't have been. There's no key in the lock. 611 00:50:22,400 --> 00:50:25,600 Someone unlocked it while I was asleep. 612 00:50:26,400 --> 00:50:27,500 Who? 613 00:50:28,200 --> 00:50:30,100 Whoever's been pretending to be my mother. 614 00:50:30,200 --> 00:50:32,100 Norman, what are you talking about? 615 00:50:32,100 --> 00:50:33,500 I saw her in the window. 616 00:50:33,400 --> 00:50:34,500 And just look in the room. 617 00:50:34,600 --> 00:50:36,600 It's all been fixed up and her stuff's inside. 618 00:50:36,600 --> 00:50:38,300 There's another note, too. 619 00:50:38,400 --> 00:50:39,800 I'm going to check the back stairs, 620 00:50:39,800 --> 00:50:41,600 maybe they went down that way. 621 00:50:43,500 --> 00:50:44,600 Norman? 622 00:50:44,800 --> 00:50:45,700 What? 623 00:50:46,100 --> 00:50:47,900 There's no note in there. 624 00:50:49,300 --> 00:50:51,600 What do you mean it's not there? 625 00:50:54,800 --> 00:50:57,800 No, th-this isn't how it was. 626 00:50:58,500 --> 00:51:00,600 It was all fixed up. 627 00:51:01,200 --> 00:51:03,000 It wasn't like this. 628 00:51:05,500 --> 00:51:06,900 The... The note. 629 00:51:10,400 --> 00:51:12,600 This... The dresses are... 630 00:51:13,500 --> 00:51:14,900 Who's that? 631 00:51:17,400 --> 00:51:19,900 Norman, you better answer the door. 632 00:51:21,000 --> 00:51:22,000 Yeah. 633 00:51:31,100 --> 00:51:32,100 Norman, 634 00:51:32,800 --> 00:51:35,700 whatever you do, don't tell them about the bedroom. 635 00:51:38,100 --> 00:51:39,300 Hello, Norman, Well? 636 00:51:39,400 --> 00:51:41,700 I'm Sheriff Hunt. How are you? 637 00:51:41,700 --> 00:51:43,200 This is Deputy Pool. 638 00:51:43,900 --> 00:51:45,200 Can we come in? 639 00:51:45,200 --> 00:51:46,700 Sure, yes. Yes. 640 00:51:47,400 --> 00:51:48,400 Uh, this is... 641 00:51:48,300 --> 00:51:50,000 I know. Mary Samuels. 642 00:51:52,600 --> 00:51:54,300 What can we do for you? 643 00:51:54,400 --> 00:51:56,600 There hasn't been any trouble, has there? 644 00:51:56,600 --> 00:51:58,100 Yes, there has. 645 00:51:59,200 --> 00:52:00,600 What sort? 646 00:52:00,800 --> 00:52:02,300 The old sort. 647 00:52:02,900 --> 00:52:05,300 There's a girl sitting down in my squad car below. 648 00:52:05,200 --> 00:52:06,700 Too scared to come into this house. 649 00:52:06,700 --> 00:52:07,600 Why? 650 00:52:07,700 --> 00:52:09,500 She claims that she saw her boyfriend 651 00:52:09,400 --> 00:52:11,200 murdered in your fruit cellar today 652 00:52:11,100 --> 00:52:13,600 by a large woman dressed in black. 653 00:52:14,600 --> 00:52:16,400 That's just how your mother used to look, 654 00:52:16,300 --> 00:52:18,000 isn't it, Norman? 655 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 Well, what... what were they doing 656 00:52:20,100 --> 00:52:21,400 in the cellar, anyway? 657 00:52:21,400 --> 00:52:23,200 Oh, what kids do today, I guess. 658 00:52:23,200 --> 00:52:25,400 Smoking dope, messin' around. 659 00:52:26,200 --> 00:52:28,600 Do you know anything about that, Norman? 660 00:52:29,500 --> 00:52:30,600 No. 661 00:52:32,100 --> 00:52:34,700 Do you mind if we look in the fruit cellar? 662 00:52:36,100 --> 00:52:37,000 No. 663 00:52:48,400 --> 00:52:50,200 Looks clean to me. 664 00:52:50,300 --> 00:52:51,900 Yeah, doesn't it? 665 00:53:00,700 --> 00:53:02,800 You've been straightening up down here? 666 00:53:02,800 --> 00:53:04,000 No, sir. 667 00:53:04,100 --> 00:53:06,100 This is the first time I've been inside this room 668 00:53:06,100 --> 00:53:07,800 s-s-since I came home. 669 00:53:11,100 --> 00:53:12,100 Then who did it? 670 00:53:12,100 --> 00:53:13,300 I did. 671 00:53:13,300 --> 00:53:14,900 Several days ago. 672 00:53:15,000 --> 00:53:16,600 Hey, Norman? 673 00:53:17,900 --> 00:53:20,200 I just hate a dirty house, don't you? 674 00:53:24,100 --> 00:53:25,700 Why is this open? 675 00:53:26,300 --> 00:53:27,700 I don't know. 676 00:53:28,300 --> 00:53:29,500 You better put a padlock on it 677 00:53:29,600 --> 00:53:31,600 before someone robs you blind. 678 00:53:36,700 --> 00:53:39,200 You know why Norman doesn't come down here, don't you? 679 00:53:39,200 --> 00:53:40,600 No, I don't. 680 00:53:41,800 --> 00:53:44,300 He used to keep his mother's corpse down here. 681 00:53:44,200 --> 00:53:46,200 Stole it from the grave. 682 00:53:47,100 --> 00:53:49,100 Talked to himself in her voice, 683 00:53:49,200 --> 00:53:50,700 answering in his own. 684 00:53:51,300 --> 00:53:52,500 What do you think of that? 685 00:53:52,400 --> 00:53:53,700 It's horrible. 686 00:53:53,900 --> 00:53:55,700 That's right, it was. 687 00:53:56,100 --> 00:53:58,000 Now, let me ask you again. 688 00:53:58,600 --> 00:54:01,300 Are you positive you cleaned up down here? 689 00:54:02,900 --> 00:54:03,900 Yes. 690 00:54:05,800 --> 00:54:07,000 All right. 691 00:54:08,600 --> 00:54:09,500 Mike? 692 00:54:09,600 --> 00:54:10,500 Yeah? 693 00:54:10,500 --> 00:54:11,700 Let's go. 694 00:54:17,300 --> 00:54:18,900 Are you sure that neither one of you 695 00:54:18,800 --> 00:54:21,500 heard anything this afternoon between 4:00 and 5:00? 696 00:54:21,500 --> 00:54:22,500 I don't know. But I was... 697 00:54:22,500 --> 00:54:23,800 He was with me all afternoon. 698 00:54:23,900 --> 00:54:25,900 We were walking in the fields. 699 00:54:27,800 --> 00:54:28,800 Goodbye. 700 00:54:29,300 --> 00:54:31,500 Nice to see you again, Norman. 701 00:54:38,400 --> 00:54:39,600 Why did you do that? 702 00:54:39,600 --> 00:54:40,600 Do what? 703 00:54:40,700 --> 00:54:41,800 Lie to the Sheriff? 704 00:54:41,800 --> 00:54:43,300 You weren't with me this afternoon. 705 00:54:43,200 --> 00:54:44,200 I had to do something. 706 00:54:44,300 --> 00:54:46,200 He was going to arrest you. 707 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Norman. 708 00:54:53,700 --> 00:54:55,300 It's starting again. 709 00:55:02,700 --> 00:55:03,600 Sheriff Hunt? 710 00:55:03,700 --> 00:55:04,600 Yes. 711 00:55:04,600 --> 00:55:06,200 I-I'm Lila Loomis. 712 00:55:06,500 --> 00:55:08,400 I used to be Lila Crane. 713 00:55:09,100 --> 00:55:12,300 Oh, yes, of course. What a coincidence. 714 00:55:13,000 --> 00:55:14,600 I was just thinkin' about you and Sam. 715 00:55:14,600 --> 00:55:15,500 How is he? 716 00:55:15,600 --> 00:55:17,100 My husband is dead. 717 00:55:18,400 --> 00:55:19,500 I'm sorry. 718 00:55:19,900 --> 00:55:22,200 Well, what brings you back to Fairvale 719 00:55:22,200 --> 00:55:23,400 after all these years? 720 00:55:23,300 --> 00:55:26,200 Norman Bates. Where is he? 721 00:55:27,500 --> 00:55:29,800 He's out at his motel, I suppose. 722 00:55:29,700 --> 00:55:31,300 Why haven't you arrested him? 723 00:55:31,300 --> 00:55:32,300 What for? 724 00:55:32,300 --> 00:55:33,700 For murder. 725 00:55:33,700 --> 00:55:36,300 It's all over town what he did to that boy. 726 00:55:36,800 --> 00:55:39,100 Mrs. Loomis, I can't arrest a man without proof. 727 00:55:39,100 --> 00:55:41,000 Especially one with an alibi. 728 00:55:41,000 --> 00:55:42,300 What alibi? 729 00:55:42,700 --> 00:55:45,000 There's a girl staying out there with him 730 00:55:45,000 --> 00:55:46,800 and she says that he was with her 731 00:55:46,800 --> 00:55:48,500 at the time the murder took place 732 00:55:48,600 --> 00:55:50,400 if there was a murder. 733 00:55:50,400 --> 00:55:53,400 Oh, well, what do you mean "if there was a murder"? 734 00:55:53,800 --> 00:55:56,000 Well, what I mean is that I am not convinced 735 00:55:56,000 --> 00:55:57,300 that anybody was killed. 736 00:55:57,400 --> 00:55:59,800 There's no body. No corpus delicti. 737 00:56:00,200 --> 00:56:01,800 So let's just wait and see 738 00:56:01,800 --> 00:56:03,700 if the boy comes home tonight. 739 00:56:03,700 --> 00:56:05,100 Have you dragged the swamp yet? 740 00:56:05,000 --> 00:56:06,000 What? 741 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 The swamp? 742 00:56:07,000 --> 00:56:09,200 That's where he dumped his victims the last time. 743 00:56:09,100 --> 00:56:10,600 Have you dragged it yet? 744 00:56:10,600 --> 00:56:11,700 No, ma'am. 745 00:56:12,000 --> 00:56:13,900 Well, then I suggest you start, 746 00:56:14,000 --> 00:56:15,600 before there are more murders. 747 00:56:15,600 --> 00:56:16,600 Unless, of course, 748 00:56:16,700 --> 00:56:18,800 you want it on your conscience. 749 00:56:23,600 --> 00:56:25,000 What's her problem? 750 00:56:25,500 --> 00:56:26,800 I don't know. 751 00:56:27,800 --> 00:56:29,600 But if Norman Bates is crazy, 752 00:56:29,600 --> 00:56:31,500 there are a whole lot of people around here 753 00:56:31,400 --> 00:56:32,700 runnin' him a close second. 754 00:56:36,600 --> 00:56:38,100 Are you sure you're all right? 755 00:56:38,100 --> 00:56:39,400 Yeah. I'm fine. 756 00:56:39,900 --> 00:56:42,000 What you need is one of my special Irish coffees. 757 00:56:42,000 --> 00:56:44,100 Is there any brandy in the house? 758 00:56:44,400 --> 00:56:45,600 I don't know. 759 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 My mother doesn't allow liquor. 760 00:56:49,100 --> 00:56:50,600 Mr. Toomey was a drinker, wasn't he? 761 00:56:50,600 --> 00:56:53,000 Did he leave a bottle in the office? 762 00:56:54,000 --> 00:56:55,800 I don't know. I didn't look. 763 00:56:55,800 --> 00:56:58,000 I'll be right back. You rest here. 764 00:57:22,200 --> 00:57:23,400 Hello? 765 00:57:36,600 --> 00:57:38,000 Why did you lie to the Sheriff 766 00:57:38,100 --> 00:57:40,000 and say Bates was with you this afternoon? 767 00:57:39,900 --> 00:57:42,400 Mother. What are you doing here? 768 00:57:42,400 --> 00:57:44,400 Go back to the hotel before you ruin everything. 769 00:57:44,400 --> 00:57:46,800 Answer my question? Why did you alibi Bates? 770 00:57:46,800 --> 00:57:48,000 I didn't alibi him. 771 00:57:48,000 --> 00:57:50,500 Don't lie to me. I talked to the Sheriff. 772 00:57:55,000 --> 00:57:56,400 Why did you do it? 773 00:57:57,500 --> 00:58:00,100 Because Norman couldn't have murdered that boy. 774 00:58:00,100 --> 00:58:01,300 Why not? 775 00:58:05,400 --> 00:58:07,900 He saw me in the window like we planned, 776 00:58:07,900 --> 00:58:10,700 then he went in to the room and saw the stuff. 777 00:58:11,300 --> 00:58:12,800 Then when he went looking for her, 778 00:58:12,800 --> 00:58:14,700 I locked the attic door behind him. 779 00:58:14,600 --> 00:58:16,200 He was trapped in there for hours 780 00:58:16,200 --> 00:58:19,000 while I took everything down the back stairs. 781 00:58:19,700 --> 00:58:22,300 So, you see, he couldn't have done it. 782 00:58:22,900 --> 00:58:25,000 What difference does it make? 783 00:58:25,000 --> 00:58:28,100 We want him re-committed. This would have done it. 784 00:58:28,000 --> 00:58:29,800 Mother, he's innocent. 785 00:58:30,200 --> 00:58:33,300 Innocent? He killed your aunt, didn't he? 786 00:58:33,300 --> 00:58:35,500 Not to mention the six other people. 787 00:58:35,500 --> 00:58:38,300 Mother, that was 22 years ago. 788 00:58:38,800 --> 00:58:41,900 Mary, people don't change. 789 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 He must have gotten out somehow. 790 00:58:44,000 --> 00:58:45,700 Mother, I was wrong. 791 00:58:46,300 --> 00:58:47,900 I don't think he drilled that hole 792 00:58:47,800 --> 00:58:48,800 in the bathroom wall. 793 00:58:48,900 --> 00:58:50,200 Of course he did. 794 00:58:50,200 --> 00:58:51,700 Mother, listen to me. 795 00:58:52,000 --> 00:58:54,400 I think there's someone else in the house. 796 00:58:54,300 --> 00:58:55,500 Don't be stupid. 797 00:58:55,600 --> 00:58:57,900 It's just Bates up to his old tricks again. 798 00:58:57,900 --> 00:59:00,500 It can't be Norman. He isn't like that anymore. 799 00:59:01,800 --> 00:59:03,500 Maybe if you knew him now. 800 00:59:04,200 --> 00:59:06,400 It's just that he's trying so very hard 801 00:59:06,400 --> 00:59:08,700 to do what's right to keep his sanity. 802 00:59:08,600 --> 00:59:10,100 And that hardly seems fair for us 803 00:59:10,100 --> 00:59:12,000 to be doing what we're doing to him. 804 00:59:12,200 --> 00:59:14,200 You're as crazy as he is. 805 00:59:15,600 --> 00:59:17,700 We'll talk later. Norman needs me. 806 00:59:18,000 --> 00:59:19,600 Norman needs you? 807 00:59:19,700 --> 00:59:21,900 A psychopath needs you? 808 00:59:22,400 --> 00:59:25,100 Look, go back to your hotel. We'll talk later. 809 00:59:25,400 --> 00:59:27,500 He'll kill you. You know that, don't you? 810 00:59:27,500 --> 00:59:30,400 He'll murder you just like he did all the others. 811 01:00:13,300 --> 01:00:14,300 Mary! 812 01:00:17,600 --> 01:00:19,300 My God, what happened? 813 01:00:19,300 --> 01:00:20,800 I don't know. 814 01:00:27,700 --> 01:00:30,100 Jesus. How did that get in there? 815 01:00:31,300 --> 01:00:33,700 After I killed that kid in the cellar, 816 01:00:34,100 --> 01:00:36,100 I used it to clean up the mess 817 01:00:36,600 --> 01:00:38,600 and then, then I flushed it down there. 818 01:00:38,600 --> 01:00:41,100 You didn't kill anybody. You were locked in the attic. 819 01:00:41,100 --> 01:00:44,000 It wasn't locked. You said so yourself. 820 01:00:43,800 --> 01:00:45,300 Norman, stop talking nonsense. 821 01:00:45,400 --> 01:00:47,100 I told you, you didn't kill anybody. 822 01:00:47,000 --> 01:00:49,100 Then how do you explain this? 823 01:00:49,700 --> 01:00:50,700 Well? 824 01:00:51,200 --> 01:00:52,300 I can't. 825 01:00:54,400 --> 01:00:57,500 Did you clean up the cellar the way you told the Sheriff? 826 01:00:57,700 --> 01:00:58,700 No. 827 01:00:58,600 --> 01:00:59,800 Somebody did. 828 01:01:00,300 --> 01:01:03,600 And with that towel, after they killed that kid. 829 01:01:04,400 --> 01:01:06,400 Norman, it couldn't have been you. 830 01:01:06,400 --> 01:01:09,200 How can you be so sure? Even I don't know. 831 01:01:09,200 --> 01:01:10,700 I always used black out when l... 832 01:01:10,600 --> 01:01:11,900 Because you couldn't. 833 01:01:13,000 --> 01:01:15,600 You don't have it in you, not anymore. 834 01:01:19,200 --> 01:01:21,000 Norman, look, why don't you go downstairs 835 01:01:21,000 --> 01:01:24,100 and make us a drink, okay? And I'll clean this up. 836 01:02:01,200 --> 01:02:02,400 Norman. 837 01:02:05,400 --> 01:02:06,400 Yes. 838 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Uh, the tea kettle's boiling. 839 01:02:13,000 --> 01:02:13,900 Oh. 840 01:02:14,300 --> 01:02:15,300 Okay. 841 01:04:42,500 --> 01:04:43,800 What happened? 842 01:04:43,900 --> 01:04:46,500 Up there. I saw someone staring at me. 843 01:04:48,400 --> 01:04:49,400 There's no one there now. 844 01:04:49,500 --> 01:04:51,300 Someone was watching me through that hole. 845 01:04:51,300 --> 01:04:52,500 They're in the house right now. 846 01:04:52,500 --> 01:04:53,700 Where'd you get that thing? 847 01:04:53,800 --> 01:04:54,900 L... I had it in my purse. 848 01:04:54,900 --> 01:04:56,300 My mother gave it me when I was... 849 01:04:56,300 --> 01:04:57,300 Oh. 850 01:04:58,800 --> 01:04:59,900 Come on. 851 01:05:00,100 --> 01:05:01,100 Uh... 852 01:05:01,200 --> 01:05:03,800 You take the downstairs, I'll check up here. 853 01:05:03,900 --> 01:05:05,400 Well, shouldn't we stick together? 854 01:05:05,500 --> 01:05:07,400 Don't worry, I've got this. 855 01:05:10,200 --> 01:05:13,100 It's because of me, isn't it? That's why you have it. 856 01:05:13,400 --> 01:05:14,700 Of course not. 857 01:05:17,400 --> 01:05:19,200 Hurry up, they'll get away. 858 01:05:36,900 --> 01:05:39,100 Mrs. Lila Loomis, Room 15, please. 859 01:05:42,200 --> 01:05:44,300 You're sure she hasn't come back? 860 01:05:45,600 --> 01:05:47,700 There'll be no message, thank you. 861 01:05:48,300 --> 01:05:50,400 Okay, Mother, where are you? 862 01:06:19,400 --> 01:06:20,700 Norman. 863 01:06:38,900 --> 01:06:40,200 What is it? 864 01:06:44,200 --> 01:06:45,800 It's my mother. 865 01:06:46,400 --> 01:06:48,100 She's downstairs. 866 01:06:49,100 --> 01:06:50,400 Did you see her? 867 01:06:53,400 --> 01:06:55,200 You're sure you heard her? 868 01:06:55,900 --> 01:06:56,900 Come on. 869 01:06:57,200 --> 01:06:58,200 No. 870 01:06:59,100 --> 01:07:00,600 She'll kill you. 871 01:07:01,100 --> 01:07:02,500 I know she will. 872 01:07:02,900 --> 01:07:04,900 Norman, your mother's dead. 873 01:07:05,200 --> 01:07:07,600 You killed her. You told me so yourself. 874 01:07:07,700 --> 01:07:08,800 I was wrong. 875 01:07:09,800 --> 01:07:11,000 She survived. 876 01:07:11,700 --> 01:07:12,800 And now, 877 01:07:13,500 --> 01:07:15,000 she's downstairs, 878 01:07:15,700 --> 01:07:17,300 waiting for you. 879 01:07:17,300 --> 01:07:19,000 Norman, it couldn't be your mother. 880 01:07:19,100 --> 01:07:20,100 No. 881 01:07:20,500 --> 01:07:22,700 No, it... it had to be someone else. 882 01:07:22,700 --> 01:07:25,600 Whoever it is that's trying to drive you crazy again. 883 01:07:25,600 --> 01:07:26,600 Yeah? 884 01:07:26,900 --> 01:07:27,900 Yes. 885 01:07:28,200 --> 01:07:29,700 So, let's go downstairs and find... 886 01:07:29,700 --> 01:07:30,700 No! 887 01:07:32,800 --> 01:07:34,500 It's too dangerous. 888 01:07:35,500 --> 01:07:37,200 Let's wait till morning. 889 01:07:37,500 --> 01:07:39,300 What are we gonna do until then? 890 01:07:39,300 --> 01:07:40,800 I'll protect you. 891 01:07:41,600 --> 01:07:43,100 You'll be okay. 892 01:07:43,800 --> 01:07:46,300 I'll... I'll be fine right here. 893 01:07:49,800 --> 01:07:51,600 It was always safe here 894 01:07:52,300 --> 01:07:53,500 at night. 895 01:07:56,500 --> 01:07:57,500 Norman, listen... 896 01:07:57,500 --> 01:07:58,500 No! 897 01:07:59,900 --> 01:08:01,000 Okay. 898 01:08:02,300 --> 01:08:04,300 We'll spend the night in here. 899 01:08:04,800 --> 01:08:06,700 You can use the sleeping bag. 900 01:08:55,900 --> 01:08:57,900 What are you doing, Norman? 901 01:08:59,400 --> 01:09:00,600 Norman, put the knife down. 902 01:09:00,600 --> 01:09:02,300 Nobody's gonna come in the door. 903 01:09:02,300 --> 01:09:03,200 They're not? 904 01:09:03,300 --> 01:09:04,400 No. 905 01:09:06,600 --> 01:09:07,700 Okay. 906 01:09:11,600 --> 01:09:12,600 Mary. 907 01:09:13,500 --> 01:09:14,500 Yes. 908 01:09:14,500 --> 01:09:15,900 I'm becoming 909 01:09:16,400 --> 01:09:18,700 confused again, aren't I? 910 01:09:19,000 --> 01:09:20,500 Of course not. 911 01:09:21,000 --> 01:09:23,500 Don't lie to me. Not you. 912 01:09:32,400 --> 01:09:35,000 Yes, Norman, you are becoming confused again. 913 01:09:45,500 --> 01:09:46,500 Just 914 01:09:47,900 --> 01:09:51,500 don't let them take me back to the institution, all right? 915 01:10:04,400 --> 01:10:06,400 Don't worry, Norman. I won't. 916 01:10:09,300 --> 01:10:10,700 You smell good. 917 01:10:10,900 --> 01:10:11,900 I do? 918 01:10:12,000 --> 01:10:12,900 Yeah. 919 01:10:13,500 --> 01:10:15,200 What do I smell like? 920 01:10:16,500 --> 01:10:19,900 You smell like, like the toasted cheese sandwiches... 921 01:10:19,800 --> 01:10:20,800 What? 922 01:10:21,300 --> 01:10:22,700 ...that my mother used to bring me 923 01:10:22,700 --> 01:10:24,900 when I was in bed with a temperature. 924 01:10:25,800 --> 01:10:27,600 She used to do lots of nice things for me 925 01:10:27,500 --> 01:10:28,800 before she went... 926 01:10:28,900 --> 01:10:30,000 Before she became... 927 01:10:29,900 --> 01:10:30,900 Shh. 928 01:10:31,500 --> 01:10:33,700 Just remember the good things she did for you. 929 01:10:33,700 --> 01:10:35,200 Only the good things. 930 01:10:36,200 --> 01:10:38,200 I can't. They're not there anymore. 931 01:10:38,300 --> 01:10:40,100 Of course they're there. 932 01:10:40,800 --> 01:10:42,900 No, the doctors took them all away. 933 01:10:43,500 --> 01:10:45,500 Along with everything else. 934 01:10:46,600 --> 01:10:47,600 Except, 935 01:10:49,100 --> 01:10:50,700 except those sandwiches. 936 01:10:50,700 --> 01:10:52,100 Shh. 937 01:10:55,400 --> 01:10:56,700 Just sleep. 938 01:11:16,800 --> 01:11:17,900 Oh, good morning, Doctor. 939 01:11:18,000 --> 01:11:19,500 Good morning, Norman. 940 01:11:19,500 --> 01:11:20,500 I called your office. 941 01:11:20,500 --> 01:11:22,300 They said you were on your way over here. 942 01:11:22,400 --> 01:11:23,600 Where's Mary? 943 01:11:24,400 --> 01:11:26,000 She's gone in to town. 944 01:11:27,000 --> 01:11:28,300 Oh. What for? 945 01:11:28,200 --> 01:11:29,500 I don't know. 946 01:11:29,600 --> 01:11:31,100 She didn't tell me. 947 01:11:31,600 --> 01:11:33,000 Some tea? 948 01:11:33,000 --> 01:11:34,800 Coffee, if you have it. Thank you. 949 01:11:35,800 --> 01:11:36,800 Sure. 950 01:11:47,900 --> 01:11:49,000 Norman. 951 01:11:50,300 --> 01:11:52,300 Do you remember Lila Loomis? 952 01:11:54,100 --> 01:11:55,100 Yes. 953 01:11:55,500 --> 01:11:57,100 She's staying in town. 954 01:11:57,900 --> 01:11:58,900 She is? 955 01:12:04,000 --> 01:12:05,500 She's Mary's mother. 956 01:12:06,600 --> 01:12:09,500 That's why Mary went in to town. To see her. 957 01:12:15,000 --> 01:12:17,500 Do you realize what this means, Norman? 958 01:12:17,900 --> 01:12:18,800 What? 959 01:12:19,200 --> 01:12:21,600 They're the ones who've been leaving the notes 960 01:12:21,500 --> 01:12:23,400 and making the phone calls. 961 01:12:24,700 --> 01:12:25,700 Why would they do that? 962 01:12:25,800 --> 01:12:27,400 Because they hate you. 963 01:12:28,600 --> 01:12:30,600 Mary, Mary doesn't hate me. 964 01:12:30,600 --> 01:12:32,200 Come on, Norman. 965 01:12:32,200 --> 01:12:33,400 Like mother like daughter. 966 01:12:33,400 --> 01:12:35,600 You know how Lila Loomis feels about you. 967 01:12:35,600 --> 01:12:38,400 She can't wait see you re-institutionalized. 968 01:12:38,600 --> 01:12:41,000 That's why all this is happening to you. 969 01:12:41,500 --> 01:12:42,900 They want to destabilize you, 970 01:12:42,900 --> 01:12:45,100 undermine your sense of reality. 971 01:12:46,200 --> 01:12:47,700 They can't do that. 972 01:12:47,600 --> 01:12:50,000 Good. Glad to hear you say that. 973 01:12:50,600 --> 01:12:51,600 But... 974 01:12:52,900 --> 01:12:54,700 It isn't them, anyway. 975 01:12:54,700 --> 01:12:56,600 It isn't? Who is it? 976 01:13:00,900 --> 01:13:02,300 It's my mother. 977 01:13:03,400 --> 01:13:06,200 She's not dead. 978 01:13:10,200 --> 01:13:11,900 How do you know that? 979 01:13:13,700 --> 01:13:15,800 I've seen her, up in the window. 980 01:13:16,000 --> 01:13:17,500 You saw her, too. 981 01:13:18,600 --> 01:13:20,300 That was Mary Loomis 982 01:13:20,300 --> 01:13:23,700 or Lila Loomis dressed up to look like your mother. 983 01:13:24,100 --> 01:13:26,100 What about the phone calls? 984 01:13:26,200 --> 01:13:27,700 Mary Loomis again. 985 01:13:28,900 --> 01:13:31,500 But she's been with me when the phone rang. 986 01:13:31,900 --> 01:13:33,700 Then it was her mother. 987 01:13:44,500 --> 01:13:46,900 My mother spoke to me. Downstairs. 988 01:13:51,400 --> 01:13:52,500 Norman. 989 01:13:56,000 --> 01:13:58,800 Do you remember now our discussions about your mother? 990 01:13:58,800 --> 01:14:02,200 Once you accepted the fact that you murdered her, 991 01:14:02,100 --> 01:14:04,700 her memory would have no hold over you. 992 01:14:12,600 --> 01:14:14,500 Room 15, please. 993 01:14:16,000 --> 01:14:18,300 I want you to stop calling Norman. 994 01:14:18,400 --> 01:14:19,500 What are you doing here? 995 01:14:19,400 --> 01:14:21,500 You heard me. Stop calling Norman. 996 01:14:21,500 --> 01:14:22,500 I haven't called him. 997 01:14:22,600 --> 01:14:24,600 Don't lie to me. You called him this morning. 998 01:14:24,600 --> 01:14:27,100 For God's sake, keep your voice down. 999 01:14:30,800 --> 01:14:33,100 All right, so what if I did call him? 1000 01:14:33,200 --> 01:14:35,000 He's slipping into insanity again, 1001 01:14:35,000 --> 01:14:36,600 I can hear it in his voice. 1002 01:14:36,700 --> 01:14:38,600 There's nothing anyone can do about it, 1003 01:14:38,500 --> 01:14:39,600 not even you. 1004 01:14:39,500 --> 01:14:41,600 You could stop stuffing bloody towels down toilets 1005 01:14:41,600 --> 01:14:43,300 and peering through peepholes in walls. 1006 01:14:43,300 --> 01:14:44,400 That would be a help. What? 1007 01:14:44,300 --> 01:14:45,600 What are you talking about? 1008 01:14:45,600 --> 01:14:47,100 About what you're doing to Norman. 1009 01:14:47,100 --> 01:14:48,600 You were in that house last night. 1010 01:14:48,700 --> 01:14:49,700 I was not. 1011 01:14:49,700 --> 01:14:51,700 I came right back here after I saw you. 1012 01:14:51,600 --> 01:14:52,700 Don't lie to me. 1013 01:14:52,800 --> 01:14:54,000 I'm not lying. 1014 01:14:54,000 --> 01:14:55,700 Why weren't you in your room last night 1015 01:14:55,700 --> 01:14:56,700 when I called? 1016 01:14:56,700 --> 01:14:59,000 What, did you have me paged? I was probably down here. 1017 01:14:59,000 --> 01:15:01,400 Mother, stop lying to me, please. 1018 01:15:01,400 --> 01:15:03,600 What happened in that house last night? 1019 01:15:03,500 --> 01:15:05,000 Goodbye, Mother. 1020 01:15:07,400 --> 01:15:09,400 He's about to go over the edge, isn't he? 1021 01:15:09,300 --> 01:15:10,700 Listen. Now listen. 1022 01:15:10,700 --> 01:15:12,300 Just dress up in his mother's clothes 1023 01:15:12,300 --> 01:15:14,300 one more time. That's all it's going to take. 1024 01:15:14,300 --> 01:15:15,800 I'll have the police and the doctor 1025 01:15:15,800 --> 01:15:16,800 before you are in danger. 1026 01:15:16,900 --> 01:15:18,800 Then they'll have to act on our petition. 1027 01:15:18,800 --> 01:15:20,700 Mother, I signed all your petitions. 1028 01:15:20,700 --> 01:15:22,200 I've been to all your meetings, 1029 01:15:22,200 --> 01:15:23,900 done everything you've asked for years. 1030 01:15:23,900 --> 01:15:25,900 But I am not going to hurt Norman anymore. 1031 01:15:26,000 --> 01:15:27,300 Well, if you won't do it for me, 1032 01:15:27,300 --> 01:15:28,600 at least do it for your father. 1033 01:15:28,600 --> 01:15:30,800 I'm not living for dead people anymore, Mother. 1034 01:15:30,900 --> 01:15:32,800 Not for your sister, or my father, 1035 01:15:32,800 --> 01:15:34,500 not even for you. I'm going. 1036 01:15:34,500 --> 01:15:36,400 Now, wait a minute. 1037 01:15:36,600 --> 01:15:38,900 Mother, let go, you're hurting me. 1038 01:15:41,800 --> 01:15:42,900 Mom, don't. 1039 01:15:42,800 --> 01:15:43,900 No. 1040 01:15:48,900 --> 01:15:52,000 Listen to me! If you go near that house, you're going to be sorry. 1041 01:15:53,300 --> 01:15:54,300 Yeah. 1042 01:15:54,400 --> 01:15:56,200 I don't see what all the rush is for. 1043 01:15:56,100 --> 01:15:57,200 The Sheriff's concerned. 1044 01:15:57,200 --> 01:15:59,600 And he thought we might bend the rules. 1045 01:15:59,900 --> 01:16:00,900 I don't like it. 1046 01:16:01,000 --> 01:16:03,800 You're supposed to have an order from the coroner. 1047 01:16:17,800 --> 01:16:19,700 Now do you believe me? 1048 01:16:20,900 --> 01:16:22,500 Yes. She's dead. 1049 01:16:24,600 --> 01:16:27,500 Then she's not coming back to life again, is she? 1050 01:16:29,100 --> 01:16:30,300 Back to life? 1051 01:16:33,400 --> 01:16:34,400 No. 1052 01:16:38,100 --> 01:16:39,400 Shall we go? 1053 01:16:56,900 --> 01:16:58,000 Mary. 1054 01:16:57,900 --> 01:16:59,500 Back here. 1055 01:17:06,800 --> 01:17:08,300 I was just about to have some lunch. 1056 01:17:08,300 --> 01:17:09,300 You want some? 1057 01:17:09,300 --> 01:17:10,200 No. 1058 01:17:11,100 --> 01:17:12,600 Where have you been? 1059 01:17:13,100 --> 01:17:14,500 At the cemetery. 1060 01:17:15,000 --> 01:17:17,800 Dr. Raymond had them open up my mother's coffin. 1061 01:17:17,700 --> 01:17:18,700 Oh. 1062 01:17:19,100 --> 01:17:20,100 Yes. 1063 01:17:20,500 --> 01:17:22,000 That proves that she's not the one 1064 01:17:22,000 --> 01:17:23,800 who's been torturing me. 1065 01:17:23,800 --> 01:17:26,600 Not unless she's a ghost. 1066 01:17:27,200 --> 01:17:28,200 No. 1067 01:17:29,000 --> 01:17:30,300 No. He says, 1068 01:17:30,700 --> 01:17:32,800 he says it's you and your mother. 1069 01:17:33,600 --> 01:17:35,700 He says your last name is Loomis. 1070 01:17:36,300 --> 01:17:37,700 Is that true, Mary? 1071 01:17:43,200 --> 01:17:45,000 I wonder who that could be. 1072 01:17:45,600 --> 01:17:47,100 I don't know. 1073 01:17:48,300 --> 01:17:49,600 Don't you? 1074 01:17:55,200 --> 01:17:57,700 Hello, Mrs. Loomis? How are you this... 1075 01:18:03,000 --> 01:18:05,800 I'm... I'm sorry, Mother. 1076 01:18:06,700 --> 01:18:08,800 I didn't mean to insult you. 1077 01:18:09,500 --> 01:18:12,400 Norman, stop it. This is not your mother. 1078 01:18:12,700 --> 01:18:16,200 Hello. Hello, Lila? Lila, are you there? 1079 01:18:17,800 --> 01:18:19,600 There's no one on the line. 1080 01:18:20,600 --> 01:18:22,400 Hello? 1081 01:18:23,600 --> 01:18:26,300 Yes, Mother, I'm sorry we were interrupted. 1082 01:18:27,400 --> 01:18:29,000 Norman, there's no one there. 1083 01:18:29,000 --> 01:18:30,200 Yes, Mother. 1084 01:18:37,900 --> 01:18:39,000 Yes, Mother. 1085 01:18:40,700 --> 01:18:41,700 Hello? 1086 01:18:41,800 --> 01:18:44,200 Hello, Norman? This is your mother. 1087 01:18:44,200 --> 01:18:45,300 It doesn't sound like her. 1088 01:18:45,300 --> 01:18:47,300 It is, Norman, and I want you to hang up. 1089 01:18:47,400 --> 01:18:49,600 Do you understand? Hang up. 1090 01:18:51,800 --> 01:18:53,000 All right. 1091 01:18:53,200 --> 01:18:54,900 Do it, Norman, now. 1092 01:18:56,000 --> 01:18:57,400 Hang up. 1093 01:19:15,100 --> 01:19:16,600 I was so worried. 1094 01:19:17,900 --> 01:19:19,000 About what? 1095 01:19:19,100 --> 01:19:21,400 Well, that all the things that have been happening to me 1096 01:19:21,400 --> 01:19:23,000 were because of you and your mother. 1097 01:19:22,900 --> 01:19:25,300 When Dr. Raymond showed me Mrs. Bates' corpse, 1098 01:19:25,300 --> 01:19:27,500 I knew she was dead for sure. 1099 01:19:28,400 --> 01:19:29,600 But now, 1100 01:19:29,900 --> 01:19:32,200 now I know it's somebody completely different. 1101 01:19:32,200 --> 01:19:33,400 Who is it? 1102 01:19:35,000 --> 01:19:36,300 My real mother. 1103 01:19:37,700 --> 01:19:39,800 Who is your real mother, Norman? 1104 01:19:42,000 --> 01:19:43,200 I don't know. 1105 01:19:43,600 --> 01:19:44,700 She won't tell me. 1106 01:19:44,700 --> 01:19:45,800 Your mother is dead. 1107 01:19:45,900 --> 01:19:47,300 Mrs. Bates was your real mother 1108 01:19:47,200 --> 01:19:48,600 and she's dead. 1109 01:19:49,400 --> 01:19:51,600 Then who was that on the phone? 1110 01:19:53,400 --> 01:19:54,600 My mother. 1111 01:19:56,700 --> 01:19:59,200 Dr. Raymond was right about both of us. 1112 01:19:59,900 --> 01:20:02,800 Lila and I were trying to drive you crazy again. 1113 01:20:03,800 --> 01:20:06,100 But then I stopped, only she won't, 1114 01:20:06,100 --> 01:20:08,300 and she's the one who's calling. 1115 01:20:16,900 --> 01:20:18,400 Well, why did you stop? 1116 01:20:18,500 --> 01:20:20,000 It wasn't fair for us to be doing 1117 01:20:19,900 --> 01:20:21,900 what we were doing to you. 1118 01:20:21,900 --> 01:20:23,600 Is that the only reason? 1119 01:20:24,000 --> 01:20:25,400 What do you mean? 1120 01:20:25,700 --> 01:20:27,200 You know what I mean. 1121 01:20:45,400 --> 01:20:46,400 Ma'am? 1122 01:20:47,000 --> 01:20:48,000 Norman? 1123 01:20:48,400 --> 01:20:51,300 The Sheriff would like to see you out at the swamp. 1124 01:21:13,300 --> 01:21:14,200 Hey, Sam. 1125 01:21:14,300 --> 01:21:15,500 Yeah? 1126 01:21:16,100 --> 01:21:17,400 Scotch it is. 1127 01:21:18,300 --> 01:21:19,800 There you go. 1128 01:21:59,700 --> 01:22:01,600 All right. Spread that line away. 1129 01:22:01,700 --> 01:22:04,900 We're gonna send the divers down here in a minute. 1130 01:22:12,900 --> 01:22:14,000 Hello, Norman. 1131 01:22:14,000 --> 01:22:15,100 Hi, Sheriff. 1132 01:22:15,100 --> 01:22:17,300 What is... What is going on here? 1133 01:22:17,300 --> 01:22:19,000 Have you seen this before? 1134 01:22:19,100 --> 01:22:21,300 No. Did you... Did you find it in the swamp? 1135 01:22:21,300 --> 01:22:22,300 Yes. 1136 01:22:23,200 --> 01:22:25,300 How about any of this stuff? 1137 01:22:27,100 --> 01:22:28,600 This is Mr. Toomey's. 1138 01:22:28,600 --> 01:22:29,600 Who? 1139 01:22:30,300 --> 01:22:33,200 Norman's motel manager, before he fired him, that is. 1140 01:22:33,200 --> 01:22:34,900 Have you seen him since? 1141 01:22:35,100 --> 01:22:37,300 No, I told him to get packing and he left. 1142 01:22:37,300 --> 01:22:38,900 That's all I know. 1143 01:22:38,900 --> 01:22:39,900 You sure? 1144 01:22:40,300 --> 01:22:41,400 Y-Yeah. 1145 01:22:42,800 --> 01:22:45,500 Well, that's about it then. You can leave. 1146 01:22:47,400 --> 01:22:49,000 Just you, Norman, not the young lady. 1147 01:22:49,000 --> 01:22:50,500 Okay. But shouldn't I wait? 1148 01:22:50,600 --> 01:22:51,700 Don't worry. 1149 01:22:51,700 --> 01:22:53,800 I'll have her along presently. 1150 01:22:54,100 --> 01:22:56,100 Oh, forget the marker. Get on in there. 1151 01:22:56,100 --> 01:22:58,400 Sheriff, I've been wanting talk to you. 1152 01:22:59,200 --> 01:23:00,200 Yeah. 1153 01:23:00,300 --> 01:23:01,800 Someone has been phoning Norman 1154 01:23:01,800 --> 01:23:03,300 claiming to be his mother. 1155 01:23:03,200 --> 01:23:06,000 And not the dead Mrs. Bates, his real mother. 1156 01:23:06,000 --> 01:23:06,900 So? 1157 01:23:08,200 --> 01:23:09,300 So I've been wondering 1158 01:23:09,300 --> 01:23:11,700 if it's possible that he was adopted? 1159 01:23:12,900 --> 01:23:14,400 Not that I've ever heard of, 1160 01:23:14,400 --> 01:23:17,500 and I've lived my entire life here, Miss Loomis. 1161 01:23:19,300 --> 01:23:21,000 How did you find out who I was? 1162 01:23:21,100 --> 01:23:24,000 We're a tad slow around here, young lady, 1163 01:23:23,900 --> 01:23:25,300 but not incompetent. 1164 01:23:25,400 --> 01:23:26,400 Now, 1165 01:23:26,700 --> 01:23:28,500 I've got a question for you. 1166 01:23:28,700 --> 01:23:31,300 Either you or your mother know anything about this? 1167 01:23:31,300 --> 01:23:32,300 No. 1168 01:23:32,900 --> 01:23:34,900 I don't see any point in either of you stayin' around 1169 01:23:34,900 --> 01:23:36,600 Fairvale any longer, do you? 1170 01:23:36,600 --> 01:23:38,500 Have we broken some law? 1171 01:23:41,800 --> 01:23:43,600 None that are on the books, 1172 01:23:43,600 --> 01:23:46,100 but a whole hell of a lot of them that aren't. 1173 01:23:46,100 --> 01:23:48,900 Like all the ones having to do with right or wrong. 1174 01:23:49,100 --> 01:23:50,800 I'd say you and your mother just about 1175 01:23:50,700 --> 01:23:52,900 broken every one of those, wouldn't you? 1176 01:23:52,900 --> 01:23:54,200 I didn't mean to. 1177 01:23:54,200 --> 01:23:56,500 Well, that's what Norman said 20 years ago. 1178 01:23:56,400 --> 01:23:58,000 Only he was crazy. 1179 01:23:57,900 --> 01:23:59,800 Now, what's your excuse? 1180 01:24:01,300 --> 01:24:03,300 I guess I don't have one. 1181 01:24:03,600 --> 01:24:06,100 Well, I'll just say goodbye to you now then. 1182 01:24:06,100 --> 01:24:07,600 I expect it to be for the last time. 1183 01:24:07,700 --> 01:24:08,900 Sheriff. 1184 01:24:08,800 --> 01:24:10,900 I said goodbye, Miss Loomis. 1185 01:24:10,800 --> 01:24:13,600 Sheriff, there's a car down here. 1186 01:24:13,600 --> 01:24:14,700 Anybody in it? 1187 01:24:14,800 --> 01:24:16,300 I can't tell. It's stuck in the mud. 1188 01:24:16,300 --> 01:24:19,700 Well, get a winch line down to it and get it out of there. 1189 01:24:19,800 --> 01:24:21,900 All right, we found a car. 1190 01:27:24,700 --> 01:27:25,700 Doctor? 1191 01:27:26,700 --> 01:27:28,700 What are you doing here? 1192 01:27:30,900 --> 01:27:34,500 I followed Lila Loomis from her hotel to your house. 1193 01:27:35,300 --> 01:27:36,800 She came down here. 1194 01:27:37,300 --> 01:27:38,300 Oh. 1195 01:27:40,100 --> 01:27:41,600 Where is she? 1196 01:27:42,200 --> 01:27:43,700 I don't know. 1197 01:27:45,700 --> 01:27:47,200 But she was here. 1198 01:27:51,000 --> 01:27:52,000 It proves she was the one 1199 01:27:52,100 --> 01:27:54,400 that was dressing up as your mother. 1200 01:27:54,400 --> 01:27:55,500 How? 1201 01:27:57,400 --> 01:27:59,200 If she wasn't gonna do it again, 1202 01:27:59,200 --> 01:28:01,200 why would she sneak into your house? 1203 01:28:01,200 --> 01:28:03,200 But she wasn't the woman I saw in the window. 1204 01:28:03,100 --> 01:28:04,300 She wasn't? 1205 01:28:04,500 --> 01:28:05,400 No. 1206 01:28:05,400 --> 01:28:06,600 Then who was? 1207 01:28:07,200 --> 01:28:08,700 That was my mother. 1208 01:28:08,600 --> 01:28:11,000 Norman, your mother's dead. 1209 01:28:12,200 --> 01:28:14,200 Remember the open coffin? 1210 01:28:14,500 --> 01:28:16,800 Mrs. Bates only took care of me. 1211 01:28:16,800 --> 01:28:20,300 My real mother is somebody completely different. 1212 01:28:22,200 --> 01:28:23,700 How do you know this, Norman? 1213 01:28:23,700 --> 01:28:25,900 She told me on the phone. 1214 01:28:28,200 --> 01:28:29,700 Norman, I've already proved to you 1215 01:28:29,700 --> 01:28:31,400 that Mary and Lila Loomis were the ones 1216 01:28:31,400 --> 01:28:32,800 who were calling you. 1217 01:28:32,900 --> 01:28:34,700 Would you accept the fact 1218 01:28:34,600 --> 01:28:37,600 that you have no other mother than Mrs. Bates? 1219 01:28:39,800 --> 01:28:40,900 Of course. 1220 01:28:41,700 --> 01:28:43,600 Then that's what I'll do. 1221 01:28:47,800 --> 01:28:49,400 It would be a great load off my mind. 1222 01:28:54,400 --> 01:28:56,300 Okay, everybody stand back. 1223 01:28:57,700 --> 01:28:59,000 That's it. 1224 01:29:00,400 --> 01:29:01,700 Keep it comin'. 1225 01:29:03,300 --> 01:29:05,400 Looks like Toomey's car, doesn't it? 1226 01:29:05,500 --> 01:29:07,400 That's it, a little more. 1227 01:29:07,300 --> 01:29:09,700 We'll check inside before we open the trunk. 1228 01:29:09,700 --> 01:29:10,800 All right. 1229 01:29:11,100 --> 01:29:12,600 That's it. 1230 01:29:12,800 --> 01:29:13,900 Do you recognize it? 1231 01:29:14,000 --> 01:29:15,500 Okay, hold it right there. 1232 01:29:15,500 --> 01:29:16,700 Well? 1233 01:29:20,100 --> 01:29:21,800 Sheriff, it's empty. 1234 01:29:23,500 --> 01:29:26,000 Don't you have some place else to go? 1235 01:29:28,400 --> 01:29:30,100 Open the trunk. 1236 01:29:31,700 --> 01:29:33,100 Watch out, Mike. 1237 01:29:34,300 --> 01:29:35,600 Oh, Jesus. 1238 01:29:47,200 --> 01:29:49,500 Norman. Norman! 1239 01:29:49,400 --> 01:29:50,300 What is it? 1240 01:29:50,300 --> 01:29:51,600 They found a car in the swamp. 1241 01:29:51,600 --> 01:29:53,200 Who? I don't know who it is. 1242 01:29:53,200 --> 01:29:55,600 They just found a car. Isn't that enough? For what? 1243 01:29:55,600 --> 01:29:57,500 For them to arrest you! I'll get your jacket! 1244 01:29:57,500 --> 01:29:58,900 Come on. We're getting out of here. 1245 01:29:59,000 --> 01:29:59,900 How? 1246 01:30:00,900 --> 01:30:03,600 I don't know. We'll hitch a ride until we get a car. 1247 01:30:03,500 --> 01:30:04,900 Where would we go? 1248 01:30:04,900 --> 01:30:06,100 Somewhere, anywhere, Norman. 1249 01:30:06,200 --> 01:30:07,600 Please hurry. 1250 01:30:07,800 --> 01:30:09,300 They'd catch us. 1251 01:30:11,100 --> 01:30:12,000 You're right. 1252 01:30:12,000 --> 01:30:13,800 So what's the point of going? 1253 01:30:14,100 --> 01:30:16,000 Because it's my fault. 1254 01:30:17,200 --> 01:30:18,800 If my mother and I had left you alone, 1255 01:30:18,800 --> 01:30:20,400 you would've been fine. 1256 01:30:20,400 --> 01:30:21,500 Nobody'd be dead, 1257 01:30:21,500 --> 01:30:23,000 and I'd just be a dumb psych student 1258 01:30:23,000 --> 01:30:24,900 with nothing on mind but having a good time. 1259 01:30:25,000 --> 01:30:26,400 It's not your fault. 1260 01:30:26,400 --> 01:30:28,100 Then whose fault is it? 1261 01:30:28,100 --> 01:30:29,000 My mother's. 1262 01:30:29,100 --> 01:30:30,900 She's the one who's been doing the killing 1263 01:30:30,900 --> 01:30:33,100 to protect me. She told me so herself. 1264 01:30:33,100 --> 01:30:34,400 Oh, Norman. 1265 01:30:35,600 --> 01:30:37,200 You're mad, don't you know that? 1266 01:30:37,200 --> 01:30:39,000 You're mad as a hatter. 1267 01:30:41,300 --> 01:30:42,800 Should I answer it? 1268 01:30:42,800 --> 01:30:44,100 Why bother? 1269 01:30:44,300 --> 01:30:46,400 It's only my mother, poor thing. 1270 01:30:47,000 --> 01:30:48,000 She shouldn't be calling. 1271 01:30:48,100 --> 01:30:50,400 She should be sitting back and gloating. 1272 01:30:50,900 --> 01:30:52,500 I better answer it. 1273 01:31:01,100 --> 01:31:02,100 Hello? 1274 01:31:02,400 --> 01:31:03,900 Norman, this is Dr. Raymond. 1275 01:31:03,900 --> 01:31:06,400 I just found Lila Loomis' car parked down the road. 1276 01:31:06,400 --> 01:31:08,200 I'm calling you from the motel parlor. 1277 01:31:08,100 --> 01:31:09,800 The calls that you've been receiving 1278 01:31:09,800 --> 01:31:11,200 from your fictitious mother 1279 01:31:11,200 --> 01:31:12,500 have been placed right here. 1280 01:31:12,500 --> 01:31:15,000 Lila Loomis has used this phone to call your house. 1281 01:31:15,600 --> 01:31:16,600 Yes. 1282 01:31:18,100 --> 01:31:19,500 L... I understand. 1283 01:31:19,800 --> 01:31:20,800 Mother? 1284 01:31:21,100 --> 01:31:23,500 Norman, this is Dr. Raymond. 1285 01:31:25,200 --> 01:31:27,500 I've been waiting for your call, Mother. 1286 01:31:30,800 --> 01:31:31,900 Hello. Lila? 1287 01:31:32,500 --> 01:31:33,800 Lila... 1288 01:31:36,500 --> 01:31:37,800 She's hung up. 1289 01:31:46,000 --> 01:31:48,200 No, Mother. Mary's still here with me. 1290 01:31:48,200 --> 01:31:49,500 I like her. 1291 01:31:51,800 --> 01:31:52,800 No. 1292 01:31:53,200 --> 01:31:55,700 No, of course not. Not as much as you. 1293 01:31:59,100 --> 01:32:00,200 No, I... 1294 01:32:01,500 --> 01:32:03,000 I won't do that. 1295 01:32:04,600 --> 01:32:06,100 You can't make me 1296 01:32:09,600 --> 01:32:10,700 kill her. 1297 01:32:11,600 --> 01:32:14,200 Do I have to, Mother? 1298 01:32:15,800 --> 01:32:17,000 But why? 1299 01:32:17,000 --> 01:32:18,800 Why do I have to kill her? 1300 01:32:52,000 --> 01:32:54,200 Oh, no, Mother, please. 1301 01:32:54,200 --> 01:32:55,800 Please don't make me... 1302 01:32:58,000 --> 01:32:58,900 Oh, Mother, 1303 01:32:59,000 --> 01:33:01,200 How can you even think such a thing? 1304 01:33:01,100 --> 01:33:03,300 I can never do anything like that. 1305 01:33:04,200 --> 01:33:06,900 I don't think you understand about Mary, Mother. 1306 01:33:07,700 --> 01:33:09,600 She's really very kind. 1307 01:33:11,100 --> 01:33:12,200 I trust her. 1308 01:33:12,200 --> 01:33:13,900 She would never do anything to hurt me. 1309 01:33:13,900 --> 01:33:16,100 Norman? Norman. 1310 01:33:17,700 --> 01:33:20,400 Do you recognize me? It's me, your mother. 1311 01:33:21,000 --> 01:33:22,100 Yes, Mother. 1312 01:33:22,100 --> 01:33:24,100 And since I'm standing here in front of you, 1313 01:33:24,000 --> 01:33:26,700 I can't very well be on the phone, can I? 1314 01:33:27,100 --> 01:33:30,000 So hang up the phone, Norman. Hang up. 1315 01:33:31,100 --> 01:33:32,400 Yes, Mother. 1316 01:33:33,200 --> 01:33:35,800 Norman, put the phone down this instant! 1317 01:33:44,300 --> 01:33:46,100 Norman, this is your mother. 1318 01:33:47,300 --> 01:33:49,200 Norman, can you hear me? 1319 01:33:51,900 --> 01:33:52,900 Norman. 1320 01:33:55,300 --> 01:33:57,000 Norman, are you there? 1321 01:34:03,300 --> 01:34:05,700 Norman, please say something. 1322 01:34:11,000 --> 01:34:12,300 Norman. 1323 01:34:15,600 --> 01:34:16,900 Norman. 1324 01:34:17,000 --> 01:34:18,000 Got you! 1325 01:34:17,900 --> 01:34:19,500 Norman! 1326 01:34:37,900 --> 01:34:39,400 Norman, I... 1327 01:34:40,900 --> 01:34:42,600 I didn't mean to do it. L... I... 1328 01:34:44,000 --> 01:34:45,700 I thought he was you. 1329 01:34:45,800 --> 01:34:47,300 It's all right, Mother. 1330 01:34:47,400 --> 01:34:49,300 Norman, I'm not your mother. 1331 01:34:49,900 --> 01:34:51,200 It's all right. 1332 01:34:51,300 --> 01:34:53,500 Norman, I am not your mother. I am Mary. 1333 01:34:53,400 --> 01:34:54,900 How many times have you killed? 1334 01:34:54,800 --> 01:34:56,300 How many times have I told you... 1335 01:34:56,300 --> 01:34:58,000 Norman, look, I am Mary. 1336 01:34:58,000 --> 01:35:00,500 They're gonna come for you, Mother, just like they did before. 1337 01:35:00,500 --> 01:35:02,100 Stay away from me. 1338 01:35:05,500 --> 01:35:07,000 And I'll cover up for you. 1339 01:35:06,900 --> 01:35:07,900 Now give me the knife. 1340 01:35:08,000 --> 01:35:09,200 Stay away. 1341 01:35:09,500 --> 01:35:12,100 I always have, because I'm your dutiful son. 1342 01:35:12,100 --> 01:35:13,700 Stay away. 1343 01:35:13,700 --> 01:35:15,300 And you're my loving mother. 1344 01:35:15,400 --> 01:35:17,500 So, please give me the knife. 1345 01:35:20,000 --> 01:35:23,300 It's time to go to the fruit cellar now, Mother. 1346 01:35:23,100 --> 01:35:24,600 Norman, stay away. 1347 01:35:24,700 --> 01:35:27,800 Mother, I don't want to... 1348 01:35:29,000 --> 01:35:30,100 Norman, now, look. 1349 01:35:31,400 --> 01:35:33,000 I don't want to hurt you, Mother. 1350 01:35:33,000 --> 01:35:34,300 You're coming. 1351 01:35:36,900 --> 01:35:39,300 In there, Mother, hurry. 1352 01:35:39,200 --> 01:35:41,000 Norman, please stop. 1353 01:35:41,000 --> 01:35:43,000 You... You need help. You're losing blood. 1354 01:35:59,400 --> 01:36:00,800 You did it. 1355 01:36:03,500 --> 01:36:06,400 They're here. Let me help you. 1356 01:36:06,400 --> 01:36:07,600 You killed them all. 1357 01:36:07,600 --> 01:36:08,800 Freeze! 1358 01:36:16,100 --> 01:36:17,300 The County Sheriff and the DA 1359 01:36:17,300 --> 01:36:18,600 have come down from Bakersfield 1360 01:36:18,700 --> 01:36:20,200 to confer with Sheriff Hunt. 1361 01:36:20,200 --> 01:36:21,600 Is that loud enough, guys? 1362 01:36:21,600 --> 01:36:24,200 Yeah, that... that's good. Move over to your left. 1363 01:36:24,200 --> 01:36:26,800 I'll get the City Hall in the background. 1364 01:36:27,300 --> 01:36:28,600 Okay, we'll go in 1365 01:36:28,600 --> 01:36:31,400 Five, four, three... 1366 01:36:43,800 --> 01:36:45,000 You want to read through this 1367 01:36:45,000 --> 01:36:47,600 and make sure it's exactly what you said. 1368 01:36:48,900 --> 01:36:50,500 Yeah, that's... No, wait a minute. 1369 01:36:50,500 --> 01:36:51,400 She didn't say that. 1370 01:36:51,500 --> 01:36:52,900 She said if she didn't stay away, 1371 01:36:52,900 --> 01:36:54,200 she'd be sorry. Sorry. 1372 01:36:54,100 --> 01:36:55,100 Not that she'd kill him? 1373 01:36:55,200 --> 01:36:57,100 Can I get a cup of coffee? In a minute. 1374 01:36:57,000 --> 01:36:59,200 Everybody's getting coffee around here. 1375 01:37:02,400 --> 01:37:03,500 ...the suspect, 1376 01:37:03,500 --> 01:37:05,600 uh, wielding a big knife... 1377 01:37:06,000 --> 01:37:08,100 ...the victim. I drew myself... 1378 01:37:10,100 --> 01:37:12,300 So, she and her mother were trying to put Norman 1379 01:37:12,300 --> 01:37:13,700 back in the asylum. 1380 01:37:14,200 --> 01:37:16,300 Well, that much we know for sure. 1381 01:37:16,300 --> 01:37:18,200 Then somethin' went wrong between them. 1382 01:37:18,200 --> 01:37:19,100 What? 1383 01:37:19,200 --> 01:37:20,500 They had a fight. 1384 01:37:20,500 --> 01:37:22,200 She wanted Lila to leave Norman alone, 1385 01:37:22,200 --> 01:37:23,600 but she wouldn't. 1386 01:37:23,800 --> 01:37:25,800 We have a witness that heard the whole thing. 1387 01:37:25,800 --> 01:37:28,300 So she murdered her own mother over Norman? 1388 01:37:28,300 --> 01:37:29,500 Looks like it. 1389 01:37:29,900 --> 01:37:31,500 What about the bodies in the swamp? 1390 01:37:31,500 --> 01:37:33,100 The boy and that motel manager? 1391 01:37:33,200 --> 01:37:35,000 Mary and Lila Loomis did it. 1392 01:37:35,000 --> 01:37:37,200 They tried to blame the murders on Norman. 1393 01:37:37,100 --> 01:37:39,300 Or maybe only the daughter did it. 1394 01:37:40,300 --> 01:37:42,300 She definitely killed Dr. Raymond. 1395 01:37:42,300 --> 01:37:44,500 I'll tell you, If you had seen Mary Loomis at the end, 1396 01:37:44,500 --> 01:37:45,800 you wouldn't have questioned it. 1397 01:37:45,800 --> 01:37:47,200 She'd gone mad. 1398 01:37:47,200 --> 01:37:50,100 Dressed up in Norman's mother's clothes and a wig, 1399 01:37:50,000 --> 01:37:51,100 trying to kill Norman, 1400 01:37:51,100 --> 01:37:53,900 and him hardly even able to defend himself any longer. 1401 01:37:53,900 --> 01:37:55,400 Right till the end, she kept saying 1402 01:37:55,400 --> 01:37:57,500 Norman was the one who was crazy. 1403 01:37:57,600 --> 01:37:59,000 It was horrible. 1404 01:38:08,200 --> 01:38:09,200 What about it, Norman? 1405 01:38:09,200 --> 01:38:10,600 Are you ready to go home? 1406 01:38:11,600 --> 01:38:14,500 Lt'll all be in my report tomorrow, gentlemen. 1407 01:38:19,700 --> 01:38:21,600 Uh, let's go out the back. 1408 01:40:56,800 --> 01:40:57,900 Mrs. Spool. 1409 01:40:57,900 --> 01:40:58,900 Hello, Norman. 1410 01:40:59,000 --> 01:41:00,100 Come in. 1411 01:41:03,400 --> 01:41:05,500 I was just having some supper. 1412 01:41:05,500 --> 01:41:07,400 Nothing much, but would you like 1413 01:41:07,400 --> 01:41:09,500 to share my toasted cheese sandwich? 1414 01:41:09,500 --> 01:41:11,200 Oh, no, thank you. 1415 01:41:16,100 --> 01:41:18,900 It's, uh, Miss Spool, actually. 1416 01:41:18,800 --> 01:41:19,800 Oh. 1417 01:41:21,800 --> 01:41:23,800 You were expecting me. 1418 01:41:24,000 --> 01:41:26,600 Well, I was... I was expecting someone. 1419 01:41:26,600 --> 01:41:28,400 I just wasn't sure of when. 1420 01:41:29,800 --> 01:41:30,700 Tea? 1421 01:41:30,700 --> 01:41:31,700 Please. 1422 01:41:43,700 --> 01:41:44,700 Milk and sugar? 1423 01:41:44,700 --> 01:41:46,200 That would be nice. 1424 01:41:47,900 --> 01:41:48,900 So, 1425 01:41:49,500 --> 01:41:51,300 are you really my mother? 1426 01:41:52,400 --> 01:41:54,900 The name Spool doesn't mean anything to you? 1427 01:41:54,900 --> 01:41:56,200 No. Should it? 1428 01:41:56,300 --> 01:41:58,300 It was Norma Bates' maiden name. 1429 01:41:58,400 --> 01:42:01,200 The woman you thought was your mother was my sister. 1430 01:42:02,400 --> 01:42:05,300 I had you when I was very young out of wedlock. 1431 01:42:06,400 --> 01:42:08,600 I couldn't handle a brand-new baby, 1432 01:42:08,600 --> 01:42:11,300 especially, uh, being by myself. 1433 01:42:13,200 --> 01:42:14,300 I had some trouble 1434 01:42:14,400 --> 01:42:16,800 and the State put me away for a while. 1435 01:42:17,900 --> 01:42:20,000 That's when Norma took you in. 1436 01:42:20,800 --> 01:42:23,000 You were less than a year old. 1437 01:42:23,700 --> 01:42:25,700 Too young to remember me. 1438 01:42:26,600 --> 01:42:28,700 She never mentioned me, did she? 1439 01:42:28,800 --> 01:42:31,500 No, she, uh, she didn't. 1440 01:42:33,300 --> 01:42:34,800 I guess she didn't want you to know 1441 01:42:34,800 --> 01:42:37,900 that you had a mother who wasn't quite right. 1442 01:42:41,400 --> 01:42:45,800 But we know all about that, don't we, Norman? 1443 01:42:45,900 --> 01:42:46,800 Mmm-hmm. 1444 01:42:47,200 --> 01:42:49,600 After I got out, you'd already had your troubles 1445 01:42:49,600 --> 01:42:51,000 and been committed. 1446 01:42:51,400 --> 01:42:53,200 I decided to wait for you. 1447 01:42:53,300 --> 01:42:55,400 Then when I saw what they were trying to do 1448 01:42:55,400 --> 01:42:58,100 to my poor little boy, I couldn't stand it. 1449 01:42:58,400 --> 01:43:00,000 So I followed them, 1450 01:43:01,000 --> 01:43:02,600 and one by one... 1451 01:43:03,900 --> 01:43:05,200 After all, 1452 01:43:06,200 --> 01:43:08,500 you're all I have in this world. 1453 01:43:20,200 --> 01:43:22,500 You're sure you won't have a sandwich? 1454 01:43:23,900 --> 01:43:25,000 Pardon? 1455 01:44:10,100 --> 01:44:11,600 I know how it is, Mother. 1456 01:44:11,700 --> 01:44:14,300 You've had a long day. You must be tired. 1457 01:44:14,500 --> 01:44:17,600 I'll just put you to bed and tuck you in for the night. 1458 01:44:17,600 --> 01:44:19,900 I'll even say your prayers for you. 1459 01:44:20,000 --> 01:44:21,500 Would you like that? 1460 01:44:26,900 --> 01:44:28,900 I'm not sleepy. 1461 01:44:29,500 --> 01:44:31,500 Put me in my chair. 1462 01:44:31,700 --> 01:44:33,300 Yes, Mother. 1463 01:44:33,200 --> 01:44:35,900 And now, turn me to the window. 1464 01:44:35,800 --> 01:44:38,300 I want to keep my eyes on you. 1465 01:44:38,400 --> 01:44:40,200 Make sure you don't start playing 1466 01:44:40,200 --> 01:44:43,100 with filthy girls again. 1467 01:44:43,100 --> 01:44:44,100 Yes, Mother. 1468 01:44:44,200 --> 01:44:45,200 Good. 1469 01:44:46,200 --> 01:44:48,500 Well, what are you gawking at? 1470 01:44:48,600 --> 01:44:50,700 Go downstairs and open the motel. 1471 01:44:50,700 --> 01:44:52,900 What do you expect us to live on, hope? 1472 01:44:52,900 --> 01:44:54,200 No, Mother. 1473 01:44:54,400 --> 01:44:56,000 Remember, Norman, 1474 01:44:56,100 --> 01:44:58,600 I'm the only who loves you. 1475 01:44:58,600 --> 01:45:02,200 Only your mother truly loves you.