1 00:00:34,698 --> 00:00:37,183 Oh, God, he must be going to Wismar. 2 00:00:37,680 --> 00:00:38,887 Lucy... 3 00:00:40,062 --> 00:00:42,378 Lucy's in danger. 4 00:00:42,882 --> 00:00:44,593 I've got to get out of here. 5 00:02:48,833 --> 00:02:50,473 It's strange... 6 00:02:53,372 --> 00:02:55,771 ...but the papers are all in order. 7 00:02:56,204 --> 00:03:00,268 Let me see them... From Varna to Wismar. 8 00:03:00,368 --> 00:03:03,167 Garden soil for botanical experiments. 9 00:03:06,196 --> 00:03:07,552 Open one of them. 10 00:03:09,228 --> 00:03:10,941 I want to make sure. 11 00:03:11,276 --> 00:03:12,518 This one. 12 00:03:40,159 --> 00:03:45,059 Mother Superior... stop the black coffins. 13 00:04:40,079 --> 00:04:42,679 The patient who came yesterday had a seizure. 14 00:04:42,745 --> 00:04:43,646 Which one? 15 00:04:43,713 --> 00:04:44,912 The one who had bitten a cow. 16 00:04:44,978 --> 00:04:45,910 Oh, yes. 17 00:04:45,977 --> 00:04:47,036 We put him in isolation. 18 00:04:47,102 --> 00:04:48,438 I'll go with you. 19 00:04:51,694 --> 00:04:53,172 Blood is life. 20 00:04:57,906 --> 00:04:59,138 Blood is life. 21 00:04:59,206 --> 00:05:00,872 Has he done it for long? 22 00:05:00,940 --> 00:05:04,508 He has, and he also refuses food. 23 00:05:05,473 --> 00:05:06,706 Blood is life. 24 00:05:06,773 --> 00:05:08,241 Let's go. 25 00:05:10,904 --> 00:05:12,362 Help! Help me! 26 00:05:36,165 --> 00:05:37,124 Be quiet... 27 00:05:37,422 --> 00:05:39,402 I hear the sounds of sails fluttering in the wind. 28 00:06:04,027 --> 00:06:05,439 Still, there's no letter from him. 29 00:06:06,681 --> 00:06:08,685 But, don't worry, Lucy... 30 00:06:09,451 --> 00:06:13,520 The mail from Transylvania is very slow. 31 00:06:14,421 --> 00:06:16,822 Something has happened to Jonathan. 32 00:06:17,524 --> 00:06:20,957 Have courage, Lucy. God is listening to our prayers. 33 00:06:22,858 --> 00:06:26,684 God is far away when we need him. 34 00:06:37,180 --> 00:06:39,882 Young man. You're not yet well. You shouldn't travel. 35 00:06:39,948 --> 00:06:43,617 The black coffins... I must get to Wismar before the coffins. 36 00:06:43,684 --> 00:06:46,887 You should at least wait for the doctor. He'll be here tomorrow. 37 00:06:46,953 --> 00:06:51,182 Lucy, my wife, is in danger. I must save her. 38 00:06:53,077 --> 00:06:54,959 The black coffins. 39 00:06:55,094 --> 00:06:56,904 Evil is on the way. 40 00:07:39,344 --> 00:07:45,286 I'm writing because I believe there is a curse on my ship. 41 00:07:46,257 --> 00:07:51,995 One by one, four sailors and the second mate have taken ill and died. 42 00:07:53,362 --> 00:07:57,032 Another sailor and our cook have disappeared without a trace. 43 00:07:58,401 --> 00:08:04,639 A rumor of a mysterious stranger on board scares everyone to death. 44 00:08:05,207 --> 00:08:11,550 We searched the boat and we found nothing, except rats. 45 00:08:12,149 --> 00:08:15,153 We are maintaining our course. 46 00:08:15,253 --> 00:08:18,557 Northwest at 30 degrees. The wind is steady. 12 knots. 47 00:08:40,246 --> 00:08:41,715 Mr. Renfield... 48 00:08:42,083 --> 00:08:47,022 ...you sent my husband to Transylvania... 49 00:08:47,955 --> 00:08:50,625 ...and I haven't heard from him in weeks. 50 00:08:50,825 --> 00:08:53,027 I'm very concerned... 51 00:08:54,496 --> 00:08:57,586 ...I want to go there and look for him. 52 00:09:01,203 --> 00:09:04,240 Don't go yet. My master is coming. 53 00:09:04,941 --> 00:09:06,775 Who did you say is coming? 54 00:09:07,543 --> 00:09:09,512 The Lord of the Rats. 55 00:09:11,147 --> 00:09:15,486 He's bringing with him thousands and thousands of rats. 56 00:09:18,356 --> 00:09:22,849 Orderly, give him some more food. I think we should leave now. 57 00:09:43,283 --> 00:09:44,252 The plague. 58 00:13:28,108 --> 00:13:29,877 The Master has arrived. 59 00:13:40,577 --> 00:13:42,413 The Master has arrived. 60 00:14:12,518 --> 00:14:14,423 Lay a gangplank across. 61 00:14:14,489 --> 00:14:16,527 We need to search the ship. 62 00:14:41,489 --> 00:14:42,759 Cut him loose. 63 00:15:02,074 --> 00:15:05,949 There's not a soul on board. Just some freight. 64 00:15:07,018 --> 00:15:09,989 But there are rats everywhere. 65 00:15:10,189 --> 00:15:12,801 Here's the ship's log. 66 00:16:01,397 --> 00:16:03,891 It's truly a mystery. 67 00:16:05,761 --> 00:16:11,143 I think, gentlemen, that the ship's log may give us a clue. 68 00:16:14,319 --> 00:16:20,601 Varna, June 6. Myself, the Captain, five hands, two mates and a cook... 69 00:16:20,935 --> 00:16:23,141 ...direction, the Dardanelles. 70 00:16:27,483 --> 00:16:29,119 Course westward. 71 00:16:29,454 --> 00:16:32,361 Today a third man died of a high fever. 72 00:16:32,929 --> 00:16:38,211 Last night, while on his watch, a mate disappeared without a trace. 73 00:16:38,644 --> 00:16:42,087 June 20th. Course northward towards Biscaya. 74 00:16:42,153 --> 00:16:44,126 Speed 40 knots. Tall waves. 75 00:16:44,193 --> 00:16:46,599 Fear grows among my men. 76 00:16:46,865 --> 00:16:51,647 Now only the first mate and I remain alive. 77 00:16:51,880 --> 00:16:55,584 There are rats everywhere. Could it be a plague? 78 00:16:58,659 --> 00:17:01,567 Go home quietly, please. 79 00:17:02,134 --> 00:17:04,743 Shut the doors and windows, gentlemen. 80 00:21:26,680 --> 00:21:29,149 Gracious lady, we brought this man. 81 00:21:29,717 --> 00:21:32,127 He says he lives here. 82 00:21:32,494 --> 00:21:33,564 Lucy! 83 00:21:35,773 --> 00:21:36,977 Jonathan! 84 00:21:50,218 --> 00:21:51,906 Who is this woman? 85 00:22:02,741 --> 00:22:04,380 Bring him in, please. 86 00:22:18,300 --> 00:22:24,023 It looks like he's suffering from brain fever. 87 00:22:30,712 --> 00:22:32,888 The sun is hurting my eyes. 88 00:22:49,887 --> 00:22:54,838 Dr. Van Helsing. Do you think we've all gone mad... 89 00:22:55,408 --> 00:22:59,315 ...and that one morning we'll all wake up and find ourselves in straight-jackets? 90 00:25:25,848 --> 00:25:29,109 Excuse me for not knocking... 91 00:25:30,242 --> 00:25:32,406 ...I am Count Dracula. 92 00:25:34,069 --> 00:25:36,127 I know who you are. 93 00:25:36,888 --> 00:25:40,433 I read Jonathan's diary. 94 00:25:41,704 --> 00:25:45,086 He wrote everything that went on in your castle, while he was there. 95 00:25:45,721 --> 00:25:49,270 - Don't worry, he won't die. - Yes... 96 00:25:50,208 --> 00:25:52,538 ...he will. Death surrounds us. 97 00:25:53,671 --> 00:25:55,801 We're all at his will. 98 00:26:01,086 --> 00:26:04,557 The rivers continue to flow without us. 99 00:26:06,298 --> 00:26:08,272 Time flies by. 100 00:26:09,678 --> 00:26:11,587 Even the stars... 101 00:26:12,289 --> 00:26:15,868 ...they wander towards us in a very strange way. 102 00:26:17,366 --> 00:26:19,329 Only death is certain. 103 00:26:20,096 --> 00:26:22,060 Only death is cruel. 104 00:26:23,825 --> 00:26:26,778 Death is cruelty against the unsuspecting. 105 00:26:27,346 --> 00:26:29,919 But that's not what I perceive as cruel. 106 00:26:30,957 --> 00:26:34,739 Cruel is when you can't die even if you want to. 107 00:26:35,443 --> 00:26:38,021 Give me some of your love... 108 00:26:38,122 --> 00:26:40,762 ...which you give Jonathan. 109 00:26:42,726 --> 00:26:44,390 I never will. 110 00:26:44,556 --> 00:26:48,319 I won't even give that love to God. 111 00:26:49,219 --> 00:26:51,573 If Jonathan can't have my love... 112 00:26:51,672 --> 00:26:53,440 ...then, no one else will. 113 00:26:53,877 --> 00:26:55,851 If I wish, he'll recognize you again. 114 00:26:56,388 --> 00:26:59,736 But first, come and give me your love. 115 00:27:00,203 --> 00:27:02,648 Only then, will I give you your husband back. 116 00:27:03,216 --> 00:27:04,722 And as for me... 117 00:27:06,354 --> 00:27:09,318 ...the absence of love... 118 00:27:10,484 --> 00:27:14,180 ...is the most abject pain. 119 00:27:15,839 --> 00:27:19,040 The power of my love will bring him back to me. 120 00:27:20,980 --> 00:27:23,089 And you may be assured... 121 00:27:24,295 --> 00:27:26,270 ...even the unthinkable will not deter me... 122 00:27:26,403 --> 00:27:29,049 ...that you want to lay for me. 123 00:27:44,602 --> 00:27:46,075 Good night. 124 00:28:47,528 --> 00:28:48,494 Stop! 125 00:28:52,025 --> 00:28:55,716 Help! Help! 126 00:29:16,019 --> 00:29:19,085 Nosferatu, the undead. 127 00:29:19,617 --> 00:29:24,046 He drinks the blood of his victims, and turns them into phantoms of the night. 128 00:29:25,286 --> 00:29:28,868 Like a shadow, he has no reflection. 129 00:29:30,542 --> 00:29:33,751 He goes through walls and closed doors... 130 00:29:34,050 --> 00:29:36,982 ...as if they never existed. 131 00:29:37,548 --> 00:29:41,280 Like a bat, he wafts into dark bedrooms. 132 00:29:41,514 --> 00:29:46,734 Masquerading as a black wolf, he hunts his fleeing victims. 133 00:29:47,102 --> 00:29:50,682 Abandon all hope, you who cross his path. 134 00:30:01,776 --> 00:30:05,741 Yet even vampires, who are considered unnatural creatures... 135 00:30:05,840 --> 00:30:09,772 ...are subject to some laws of nature. 136 00:30:10,403 --> 00:30:13,299 The sight of the cross bans him. 137 00:30:13,767 --> 00:30:16,479 The consecrated host... 138 00:30:16,547 --> 00:30:22,405 ...can bar his retreat. 139 00:30:23,238 --> 00:30:26,671 And if a pure hearted woman... 140 00:30:27,336 --> 00:30:30,002 ...diverts his attention from the cry of the cock... 141 00:30:30,370 --> 00:30:34,267 ...the first light of day will obliterate him. 142 00:30:55,262 --> 00:30:58,230 What is your wish, Master? 143 00:31:03,053 --> 00:31:04,528 Go north... 144 00:31:06,770 --> 00:31:08,245 ...to Riga. 145 00:31:09,719 --> 00:31:13,759 The army of rats and the Black Death will follow you. 146 00:31:15,891 --> 00:31:17,990 Oh... Thy will be done. 147 00:31:18,092 --> 00:31:20,858 Amen...! Amen...! 148 00:32:03,013 --> 00:32:05,880 The plague! The plague! What are you doing here? 149 00:32:06,013 --> 00:32:07,679 I must talk to the town council. 150 00:32:07,779 --> 00:32:10,246 It's been dissolved. It doesn't exist anymore. 151 00:32:10,680 --> 00:32:11,945 Then, I must see the mayor. 152 00:32:12,011 --> 00:32:14,845 He's dead. Go back home, as fast as you can. 153 00:32:15,905 --> 00:32:18,840 I know why this evil is happening! 154 00:32:19,679 --> 00:32:23,030 I know why this evil is happening! 155 00:32:23,867 --> 00:32:26,639 Why won't you listen to me?! 156 00:32:28,707 --> 00:32:30,839 I know the reason why. 157 00:32:50,066 --> 00:32:53,566 My child. It's all a figment of your imagination. 158 00:32:54,068 --> 00:32:55,800 But Dr. Van Helsing... 159 00:32:56,600 --> 00:33:00,334 ...you've read Jonathan's diary. 160 00:33:00,901 --> 00:33:03,869 You've seen what has happened to him. 161 00:33:04,501 --> 00:33:06,694 It's getting worse here every day. 162 00:33:06,826 --> 00:33:08,531 The plague. The rats. 163 00:33:11,747 --> 00:33:15,826 And this book about the vampires. 164 00:33:17,561 --> 00:33:19,561 This book explains it. 165 00:33:22,028 --> 00:33:24,094 This is an enlightened century. 166 00:33:24,196 --> 00:33:28,129 Science has refuted the superstitions you're talking about. 167 00:33:28,763 --> 00:33:30,656 I know it exists. 168 00:33:30,757 --> 00:33:33,490 I believe what I see with my own eyes. 169 00:33:33,893 --> 00:33:35,703 Faith... Faith... 170 00:33:36,206 --> 00:33:38,250 Yes, faith. 171 00:33:38,652 --> 00:33:40,753 Yes, faith, Dr. Van Helsing. 172 00:33:41,153 --> 00:33:42,154 Faith. 173 00:33:43,255 --> 00:33:46,322 Faith is the faculty in men... 174 00:33:46,421 --> 00:33:49,623 ...which enables us to believe things... 175 00:33:49,689 --> 00:33:52,124 ...we know to be untrue. 176 00:33:55,285 --> 00:33:58,622 You must come and help me destroy this monster. 177 00:33:59,526 --> 00:34:01,603 We must look for him. 178 00:34:02,643 --> 00:34:05,014 Coffins have come by boat from the Black Sea. 179 00:34:05,347 --> 00:34:08,315 We can search for them tonight, and destroy them. 180 00:34:08,581 --> 00:34:13,217 My child, you need some rest. 181 00:34:13,916 --> 00:34:16,617 Your husband's condition has worn you out. 182 00:34:16,885 --> 00:34:18,753 No, Dr. Van Helsing. Tonight. 183 00:34:18,819 --> 00:34:22,845 I need to study this matter scientifically. 184 00:34:22,946 --> 00:34:28,139 No! Tonight! There's no time to lose. 185 00:34:28,642 --> 00:34:32,709 Even a farmer knows that there's a time to plant and a time to sow. 186 00:34:32,842 --> 00:34:37,612 He doesn't dig up the wheat to check if it is growing. 187 00:34:37,677 --> 00:34:42,347 Only children playing farmers would do such things. 188 00:34:48,175 --> 00:34:52,598 I guess I'll have to do this alone! 189 00:34:59,237 --> 00:35:01,003 Well, then. 190 00:35:33,103 --> 00:35:35,897 Mother Superior, my medicine. 191 00:35:47,757 --> 00:35:51,160 My lady, how exactly did we meet? 192 00:42:29,133 --> 00:42:30,102 Join us, please. 193 00:42:30,201 --> 00:42:32,873 Would you like a drink? Be our guest. 194 00:42:33,407 --> 00:42:37,580 We've all contracted the plague. Let's enjoy whatever time we have to live. 195 00:42:57,734 --> 00:43:01,139 Madam Lucy! Madam Lucy! Open up! 196 00:43:04,210 --> 00:43:07,303 Come quickly to the Schraders... 197 00:43:07,837 --> 00:43:09,806 Something terrible has happened there. 198 00:43:38,606 --> 00:43:41,812 Lucy, calm down. 199 00:43:41,912 --> 00:43:45,251 You can come closer. It is not the plague. 200 00:43:47,891 --> 00:43:51,463 My God! What happened? 201 00:43:51,796 --> 00:43:53,334 I don't know exactly. 202 00:43:53,433 --> 00:43:56,891 She was already dead, when I arrived. 203 00:43:58,390 --> 00:44:02,832 He lost his sanity over it, he started to rave. 204 00:44:05,804 --> 00:44:10,213 We shall study this matter scientifically... 205 00:44:10,280 --> 00:44:14,086 ...without prejudice, and without superstition. 206 00:44:17,225 --> 00:44:21,519 Enough! Enough. Stop acting like you know everything. 207 00:44:22,815 --> 00:44:26,523 I know, now, what I've got to do. 208 00:44:57,129 --> 00:45:01,105 The consecrated host bans the vampire. 209 00:45:23,727 --> 00:45:29,170 And if a pure hearted woman, diverts his attention from the cry of the cock... 210 00:45:30,208 --> 00:45:33,581 ...the first light of day will obliterate him. 211 00:52:02,473 --> 00:52:06,183 Too late. Oh, God... 212 00:52:06,250 --> 00:52:09,488 ...if I had only listened to her. 213 00:52:19,276 --> 00:52:22,753 A stake and a hammer. 214 00:52:23,656 --> 00:52:27,032 I have to dispatch this demon forever. 215 00:52:41,433 --> 00:52:44,873 Stop. Don't do it! 216 00:53:16,153 --> 00:53:17,156 Van Helsing! 217 00:53:18,126 --> 00:53:19,762 Get him! Yes, him! 218 00:53:20,263 --> 00:53:22,238 That man has murdered the Count! 219 00:53:24,138 --> 00:53:25,636 Have you done that? 220 00:53:28,600 --> 00:53:29,990 With that stake? 221 00:53:30,223 --> 00:53:34,059 Yes... But I had a good reason for doing it. 222 00:53:34,125 --> 00:53:35,630 That's for the courts to decide. 223 00:53:35,931 --> 00:53:38,573 You're under arrest, Dr. Van Helsing. 224 00:53:39,442 --> 00:53:40,612 Arrest this man. 225 00:53:41,750 --> 00:53:42,887 Arrest him? 226 00:53:43,088 --> 00:53:45,829 - I can't arrest him. - Then get the police. 227 00:53:45,896 --> 00:53:47,664 The police don't exist anymore. 228 00:53:47,931 --> 00:53:49,996 Then take him to prison. 229 00:53:50,129 --> 00:53:52,460 There's no one there to guard him. 230 00:53:52,527 --> 00:53:54,488 It's your duty as a town employee to handle it. 231 00:53:54,590 --> 00:53:56,617 I don't have a weapon. 232 00:53:56,716 --> 00:53:59,521 I don't care! I want you to arrest this man! 233 00:54:00,423 --> 00:54:02,965 Where will you take me, then? 234 00:54:07,079 --> 00:54:08,851 I don't know where I'm taking you. 235 00:54:08,917 --> 00:54:12,259 Take me wherever you want. 236 00:54:14,723 --> 00:54:16,555 Don't just stand there. 237 00:54:17,656 --> 00:54:22,576 Get a broom. It's all dusty. 238 00:54:46,606 --> 00:54:50,146 Seal the room for an official investigation. 239 00:54:51,015 --> 00:54:54,359 And bring me my horse. 240 00:54:54,694 --> 00:54:59,242 I have much to do. Now!