1 00:00:14,700 --> 00:00:16,300 Pack of Royals. 2 00:00:16,400 --> 00:00:18,100 Wild night, huh? 3 00:00:18,400 --> 00:00:21,400 Seems to be heading in that direction. 4 00:00:24,200 --> 00:00:25,400 - Have a good one. - Thanks. 5 00:00:33,300 --> 00:00:36,800 This and, um, three on two. 6 00:00:40,600 --> 00:00:45,500 - You need a funnel with that? - No. Just a book of matches. 7 00:01:09,800 --> 00:01:11,900 [horn honking] 8 00:02:36,100 --> 00:02:37,600 [glass cracks] 9 00:03:05,000 --> 00:03:06,700 [inhales] 10 00:03:08,900 --> 00:03:10,700 - [sobs] - [gun clicks] 11 00:03:14,900 --> 00:03:17,100 [Kathy sobs] Oh, God! 12 00:03:17,400 --> 00:03:19,500 [crying, gun clicking] 13 00:03:19,500 --> 00:03:22,400 Oh, God! 14 00:03:22,500 --> 00:03:25,000 [sobs] 15 00:03:43,600 --> 00:03:45,500 I'm sorry. 16 00:03:45,600 --> 00:03:48,900 I'm sorry. 17 00:04:09,800 --> 00:04:13,900 [sobbing] I don't want the house anymore. 18 00:04:14,000 --> 00:04:16,100 I don't care. 19 00:04:16,400 --> 00:04:18,400 Nadi! Nadereh! 20 00:04:26,800 --> 00:04:29,600 I can't... 21 00:04:35,200 --> 00:04:37,400 Don't go. 22 00:04:42,000 --> 00:04:44,700 Don't go. 23 00:04:46,500 --> 00:04:48,800 Don't go. 24 00:04:49,700 --> 00:04:53,000 Nakon. Nakon. Nakon. Nakon. 25 00:04:53,000 --> 00:04:56,700 You must sleep now. You must rest. 26 00:04:59,600 --> 00:05:00,900 [whispers in Farsi] 27 00:05:54,000 --> 00:05:55,700 Please, some tea. 28 00:06:12,200 --> 00:06:14,200 [vomiting] 29 00:06:16,100 --> 00:06:18,700 [toilet flushing] 30 00:06:24,100 --> 00:06:26,700 Please, have bath to relax. 31 00:06:41,200 --> 00:06:42,900 [door slams] 32 00:06:44,100 --> 00:06:45,700 [Nadi] Shh. Esmail. 33 00:06:45,800 --> 00:06:48,200 [speaking Farsi] 34 00:06:51,900 --> 00:06:54,100 That car in the driveway, is it that woman's? 35 00:06:54,200 --> 00:06:56,600 The woman has tried to take her own life. 36 00:06:57,100 --> 00:06:58,100 We must help her. 37 00:06:58,200 --> 00:07:02,000 Pesaram, she is a bird, a broken one. 38 00:07:03,100 --> 00:07:08,100 Your grandfather used to say that a bird which flies into your house is an angel. 39 00:07:08,300 --> 00:07:10,600 You must look upon his presence as a blessing. 40 00:07:11,100 --> 00:07:14,300 We have a guest in the house. You must be a gentleman, joon-am. 41 00:07:15,000 --> 00:07:16,700 Very kind, 42 00:07:16,700 --> 00:07:18,700 very polite, 43 00:07:18,700 --> 00:07:21,100 very quiet. 44 00:09:01,400 --> 00:09:02,800 Hello? 45 00:09:02,900 --> 00:09:05,900 [knocking] Hello? 46 00:09:06,000 --> 00:09:07,900 Do you need anything? 47 00:09:09,900 --> 00:09:11,200 Hello? 48 00:09:11,300 --> 00:09:13,100 Nah! 49 00:09:16,200 --> 00:09:18,100 Bolandsho, bolandsho. 50 00:09:21,100 --> 00:09:23,100 [continues in Farsi] 51 00:09:24,900 --> 00:09:27,000 Your mouth... your mouth to open. 52 00:09:27,100 --> 00:09:29,000 Very good. Your mouth. 53 00:09:29,100 --> 00:09:31,000 - [vomits] - Very good. 54 00:09:31,100 --> 00:09:34,500 Yes. Yes. 55 00:09:34,800 --> 00:09:37,100 [both speaking Farsi] 56 00:09:37,200 --> 00:09:39,000 Biroon! 57 00:09:39,100 --> 00:09:42,300 - Ah, very good. - [vomiting] 58 00:09:45,900 --> 00:09:48,900 I feel sorry for her. 59 00:09:49,000 --> 00:09:52,800 - We should have moved. - Ghazatoh bokhor. 60 00:09:59,300 --> 00:10:01,400 Yes, perhaps you are right. 61 00:10:01,500 --> 00:10:03,400 We should have moved. 62 00:10:33,600 --> 00:10:37,300 [Nadi speaking Farsi] 63 00:10:37,400 --> 00:10:39,100 [Esmail speaking Farsi] 64 00:10:39,200 --> 00:10:41,400 [Behrani speaking Farsi] 65 00:11:07,900 --> 00:11:10,500 [Esmail speaking Farsi] 66 00:11:23,100 --> 00:11:24,900 Put her down! Put her down! 67 00:11:25,000 --> 00:11:26,300 - Aah! - Put her down! 68 00:11:26,400 --> 00:11:28,800 What did you do to her? Step back! 69 00:11:29,100 --> 00:11:30,500 - [Nadi speaking Farsi] - Shut up! 70 00:11:30,600 --> 00:11:33,100 - Listen! Listen! - No! Move! 71 00:11:33,300 --> 00:11:34,200 Les... 72 00:11:34,300 --> 00:11:36,600 - [Kathy quietly] Don't. - Move! 73 00:11:46,400 --> 00:11:48,000 What did you do to her? 74 00:11:48,100 --> 00:11:52,200 - She took a whole bottle of my mom's pills. - Bring 'em to me. 75 00:11:57,200 --> 00:11:58,900 How many? When? 76 00:11:59,000 --> 00:12:01,900 - [Nadi speaking Farsi] - English! English! 77 00:12:03,700 --> 00:12:08,300 My wife says, 20 tablets, perhaps half an hour ago. 78 00:12:08,400 --> 00:12:11,600 My wife made her lose her stomach. She has vomited the pills. 79 00:12:11,700 --> 00:12:14,200 She also tried to shoot herself with that pistol. 80 00:12:14,300 --> 00:12:18,200 I discovered her with it in her automobile. She was quite upset. 81 00:12:18,300 --> 00:12:21,200 She'd been drinking a great deal. 82 00:12:24,300 --> 00:12:26,400 That's bullshit. 83 00:12:29,100 --> 00:12:31,000 Come here. 84 00:12:31,100 --> 00:12:34,000 Pick her up. Carry her into that room. 85 00:12:40,500 --> 00:12:41,900 Carefully! 86 00:12:52,300 --> 00:12:54,000 Step away. 87 00:13:06,400 --> 00:13:11,300 She'll be okay. All right, come on. 88 00:13:18,100 --> 00:13:20,600 I don't want to see this door move. 89 00:13:22,300 --> 00:13:24,000 [doorknob rattles] 90 00:13:37,200 --> 00:13:41,500 Get some rest, 'cause tomorrow you're selling this place back to the county. 91 00:13:47,600 --> 00:13:49,100 Kath? 92 00:13:50,600 --> 00:13:52,500 Kathy? 93 00:13:52,600 --> 00:13:54,400 - Kathy! - Hmm? 94 00:14:21,700 --> 00:14:23,400 [sighs] Fuck. 95 00:14:24,400 --> 00:14:27,000 Fuck, fuck, fuck! 96 00:14:27,300 --> 00:14:29,200 [clanging] 97 00:14:39,700 --> 00:14:41,300 [clicks] 98 00:14:58,500 --> 00:15:00,200 - Bawbaw? - Yes? 99 00:15:01,200 --> 00:15:03,800 - I have to go. - Use the toilet. 100 00:15:05,500 --> 00:15:08,200 Your mother will not look. 101 00:15:22,100 --> 00:15:24,200 Esmail. 102 00:15:24,300 --> 00:15:28,400 Today I want you to pretend to be frightened of this man. 103 00:15:28,500 --> 00:15:31,400 - You must do everything he says. - Why? 104 00:15:31,500 --> 00:15:33,600 He's weak. He's nothing without his gun. 105 00:15:36,600 --> 00:15:41,200 He's very scared. And a scared man is dangerous. 106 00:15:41,300 --> 00:15:42,300 We will... 107 00:15:42,400 --> 00:15:46,700 remain lions in our hearts, pesaram. 108 00:16:09,200 --> 00:16:11,500 - You're here. - I'm here. 109 00:16:11,500 --> 00:16:12,700 [knocking] 110 00:16:14,700 --> 00:16:16,600 [Behrani] Sir. Sir. 111 00:16:16,700 --> 00:16:19,200 Please let us out so my family can eat. 112 00:16:21,800 --> 00:16:26,100 - What's going on? - I locked them in the bathroom. 113 00:16:26,600 --> 00:16:29,500 Why? That's crazy, Les. 114 00:16:29,600 --> 00:16:33,300 No. What's crazy is trying to kill yourself. 115 00:16:33,400 --> 00:16:34,600 Kathy, why? 116 00:16:37,700 --> 00:16:40,500 I didn't think you were coming back. 117 00:16:41,900 --> 00:16:44,700 Well, I'm back. 118 00:16:44,800 --> 00:16:47,900 Do you really want to die? 119 00:16:49,200 --> 00:16:51,400 I just wanted things to change. 120 00:16:51,500 --> 00:16:53,600 [banging] 121 00:16:53,700 --> 00:16:57,200 You will get out when you call the goddamn county! 122 00:16:57,300 --> 00:16:58,500 [Behrani] Sir. 123 00:16:58,500 --> 00:17:00,700 Sir, may I speak with you? 124 00:17:07,700 --> 00:17:09,600 - What? - Please open the door. 125 00:17:09,700 --> 00:17:12,500 I wish to speak with you directly. 126 00:17:20,900 --> 00:17:23,700 I think I have a possible resolution. 127 00:17:23,800 --> 00:17:25,900 You and I will go to the government office 128 00:17:26,200 --> 00:17:30,200 and I will sign the necessary papers for returning the house to them. 129 00:17:30,700 --> 00:17:33,400 They to me will write a check for $45,000. 130 00:17:33,500 --> 00:17:36,400 This check I will give to you and the woman, 131 00:17:36,500 --> 00:17:40,700 in exchange for putting the house in my name. 132 00:17:42,300 --> 00:17:44,900 - You would do that? - I would do that. 133 00:17:47,500 --> 00:17:49,600 Wait. 134 00:17:55,300 --> 00:17:58,700 - We can't do this, Les. - I think that this can all work out. 135 00:17:58,800 --> 00:18:00,900 He signs the house to the county. 136 00:18:01,000 --> 00:18:04,900 When he gets the check, he gives it to us, then you sign the house back to him. 137 00:18:04,900 --> 00:18:08,500 It's wrong. It's just wrong to do it this way. 138 00:18:08,600 --> 00:18:11,400 This has got to work. This way, you get some money. 139 00:18:11,500 --> 00:18:13,400 He gets what he wants, the house. 140 00:18:13,500 --> 00:18:16,400 It's a win-win situation. No one gets hurt. 141 00:18:16,500 --> 00:18:19,300 Let's just go. 142 00:18:19,800 --> 00:18:21,800 Please, let's just go. 143 00:18:21,900 --> 00:18:23,900 Kathy, we could use that money. 144 00:18:24,000 --> 00:18:26,300 To start new. 145 00:18:26,400 --> 00:18:30,500 - It's our only choice now. - He'll never let it happen. 146 00:18:35,800 --> 00:18:38,600 All right, leave the keys and go do what you promised. 147 00:18:39,600 --> 00:18:42,900 But your son stays here with me. 148 00:18:43,000 --> 00:18:46,600 You're not back soon, Ishmael and I will be gone. 149 00:18:46,700 --> 00:18:48,900 But we have made an agreement. 150 00:18:53,500 --> 00:18:54,600 No. 151 00:18:54,700 --> 00:18:57,900 I will for you do nothing without my son. 152 00:18:58,000 --> 00:18:59,800 Nothing. 153 00:19:08,700 --> 00:19:10,700 Shit. 154 00:19:11,500 --> 00:19:13,400 Fine. Let's just do this. 155 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Move it, Colonel. Come on. You, too, Ishmael. 156 00:19:36,000 --> 00:19:38,100 Excuse me, Mr. Burdon. 157 00:19:38,400 --> 00:19:40,300 - Slow down. - Deputy Sheriff Burdon. 158 00:19:40,800 --> 00:19:44,400 Sir? I know you're busy. 159 00:19:44,500 --> 00:19:47,400 I just wanted to say I appreciate everything you taught me. 160 00:19:49,900 --> 00:19:53,000 - I just wanted to say thanks. - Hey, I appreciate that. 161 00:19:53,100 --> 00:19:55,600 And good luck to you, Brian. 162 00:20:08,400 --> 00:20:09,800 All right. 163 00:20:10,500 --> 00:20:11,900 Now, you listen to me. 164 00:20:12,000 --> 00:20:14,700 When we get in there, you and Ishmael here, 165 00:20:14,700 --> 00:20:16,800 you're gonna have to hear me a lot better. 166 00:20:16,900 --> 00:20:19,400 You have to do exactly what I tell you. 167 00:20:19,900 --> 00:20:21,600 Help. Somebody, help us! 168 00:20:21,700 --> 00:20:24,000 Somebody call police, fast! 169 00:20:24,200 --> 00:20:28,700 My name is Esmail, not Ishmael. 170 00:20:29,800 --> 00:20:33,700 Pesaram. Pesaram! Help, somebody! Call police! 171 00:20:33,800 --> 00:20:35,600 [Behrani] Esmail, please. 172 00:20:35,700 --> 00:20:37,400 Drop it now! 173 00:20:37,900 --> 00:20:39,800 - I said drop it! - Wait! 174 00:20:49,600 --> 00:20:51,500 [Behrani] No! 175 00:20:52,900 --> 00:20:54,600 [screaming] 176 00:20:56,100 --> 00:20:58,700 We have an officer-involved shooting. 177 00:21:02,100 --> 00:21:05,100 Goddamn it, this kid is gonna bleed to death. 178 00:21:05,100 --> 00:21:07,500 Call to hospital! 179 00:21:07,600 --> 00:21:09,100 Hospital! 180 00:21:09,200 --> 00:21:10,200 Sir... 181 00:21:10,500 --> 00:21:13,800 I want only my son! I want only my son! 182 00:21:15,200 --> 00:21:16,900 - Sir... - I want only my son! 183 00:21:18,100 --> 00:21:20,800 I want only my son! 184 00:21:20,900 --> 00:21:22,500 [sirens blaring] 185 00:21:22,600 --> 00:21:24,100 My son! 186 00:21:26,700 --> 00:21:28,400 It is him, he has done this. 187 00:21:29,000 --> 00:21:32,500 I will kill you! I will kill you! 188 00:21:32,600 --> 00:21:34,200 I will kill you! 189 00:21:38,900 --> 00:21:41,600 Pesaram, I am here! 190 00:21:43,700 --> 00:21:46,500 Pesaram, I am here! 191 00:21:49,200 --> 00:21:51,900 [sirens blaring] 192 00:21:52,000 --> 00:21:54,700 Pesaram, I am here! 193 00:21:58,900 --> 00:22:01,700 Pesaram, I am here! 194 00:22:09,000 --> 00:22:11,500 What is your name, Deputy? 195 00:22:11,600 --> 00:22:13,200 Sir? 196 00:22:14,000 --> 00:22:16,900 - What? - What is your name? 197 00:22:31,200 --> 00:22:34,100 I'm so sorry about all of this. 198 00:22:38,100 --> 00:22:40,500 I have a headache. 199 00:22:41,000 --> 00:22:43,100 Please, excuse for me. 200 00:23:00,100 --> 00:23:02,300 Please, I must to my son. 201 00:23:15,300 --> 00:23:19,000 Burdon corroborates the whole deal. 202 00:23:19,100 --> 00:23:22,100 Mr. Behrani? You're free to go. 203 00:23:22,200 --> 00:23:25,700 This is your recourse. You can press charges against Deputy Burdon... 204 00:23:25,800 --> 00:23:28,000 Please, I must to hospital, please. 205 00:23:28,100 --> 00:23:29,800 Your son is at St. Vincent. 206 00:23:29,900 --> 00:23:33,000 He's three blocks east. We can get a police escort! 207 00:23:36,200 --> 00:23:37,900 [speaking Farsi] 208 00:23:39,800 --> 00:23:41,700 I want only my son. 209 00:23:43,200 --> 00:23:45,600 I want only my son. 210 00:23:45,800 --> 00:23:48,100 I want only my son. 211 00:23:50,600 --> 00:23:52,100 Emergency! 212 00:23:52,200 --> 00:23:53,900 Emergency! 213 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Emergency! 214 00:23:56,100 --> 00:23:57,300 Emergency! 215 00:23:58,100 --> 00:23:59,900 Emergency! 216 00:24:00,000 --> 00:24:01,200 Emergency! 217 00:24:01,300 --> 00:24:04,100 I must see my son. He is here. 218 00:24:04,200 --> 00:24:06,200 - He has been shot. - His name? 219 00:24:08,300 --> 00:24:10,600 What's his name, sir? 220 00:24:11,000 --> 00:24:12,700 Behrani. 221 00:24:14,100 --> 00:24:15,700 Esmail. 222 00:24:15,800 --> 00:24:18,300 He's in trauma. You can wait in the lounge. 223 00:24:26,700 --> 00:24:28,800 Please, God, don't take my joon-am. 224 00:24:28,800 --> 00:24:32,200 I make my nazr. My nazr, hear me. Please to hear me. 225 00:24:32,300 --> 00:24:35,900 I will give everything to one who is less fortunate. 226 00:24:36,000 --> 00:24:39,100 Yes! I will make it for the broken bird. 227 00:24:39,200 --> 00:24:41,600 Please, God, I'm making nazr to this woman. 228 00:24:42,100 --> 00:24:43,200 To Kathy Nicolo. 229 00:24:43,300 --> 00:24:46,200 And I to you promise, if you heal my son, 230 00:24:46,300 --> 00:24:49,600 I will return her father's house. 231 00:24:49,900 --> 00:24:52,000 I will also give to her all the money I have. 232 00:24:52,100 --> 00:24:55,900 My God, Khoda. I make nazr only for my son. 233 00:24:56,000 --> 00:24:58,300 Please, I want only for my son. 234 00:24:58,400 --> 00:25:01,300 I beg you, I will do whatever is your will. 235 00:25:01,400 --> 00:25:04,000 I will purchase ten kilos of the finest seed 236 00:25:04,000 --> 00:25:08,100 and find an American mosque, and I will feed them to all the birds outside. 237 00:25:08,200 --> 00:25:11,300 I will let the birds cover me and peck out my eyes. 238 00:25:12,700 --> 00:25:14,900 Please, God, my nazr is in your hands. 239 00:27:31,100 --> 00:27:32,300 [ringing] 240 00:27:32,400 --> 00:27:34,900 [clicking] Hi. You've reached the Burdon family. 241 00:27:35,100 --> 00:27:37,800 We're not here right now, but if you leave a message... 242 00:27:38,300 --> 00:27:40,000 [children, Lester] we'll call you right back! 243 00:27:40,200 --> 00:27:41,100 [beeps] 244 00:27:43,500 --> 00:27:45,400 Let's go, Burdon. 245 00:28:22,000 --> 00:28:24,900 [sobbing] 246 00:28:30,300 --> 00:28:32,100 [water running] 247 00:29:05,300 --> 00:29:09,100 - Nadereh. - Hmm? 248 00:29:10,600 --> 00:29:12,600 Massoud. 249 00:29:42,700 --> 00:29:44,100 Drink this. 250 00:29:46,000 --> 00:29:48,600 Some tea. 251 00:30:35,200 --> 00:30:37,600 I am tired. 252 00:30:42,500 --> 00:30:47,200 Soon we will return to the flowers of Isfahan... 253 00:30:48,300 --> 00:30:50,400 the mosques of Qom... 254 00:30:51,200 --> 00:30:54,300 and to the fine hotels of old Tehran. 255 00:31:01,400 --> 00:31:05,600 I have taken us so far off our course. 256 00:31:05,700 --> 00:31:08,600 But now it is time to return. 257 00:31:08,700 --> 00:31:12,500 It is time for us to go home, 258 00:31:12,600 --> 00:31:14,700 to our destiny. 259 00:35:34,100 --> 00:35:35,500 [thunder roars] 260 00:36:07,400 --> 00:36:09,000 [gasps] 261 00:36:11,400 --> 00:36:12,700 Oh, God! 262 00:36:19,800 --> 00:36:22,300 [crying] 263 00:36:33,800 --> 00:36:36,800 Oh, God! 264 00:37:04,800 --> 00:37:07,400 Please! 265 00:37:51,800 --> 00:37:52,500 [police radio chatter] 266 00:38:13,100 --> 00:38:15,900 [footsteps] 267 00:38:18,600 --> 00:38:20,900 [man] Are you Kathy Nicolo? 268 00:38:23,600 --> 00:38:25,000 Yeah. 269 00:38:26,200 --> 00:38:28,000 Is this your house? 270 00:38:36,500 --> 00:38:40,000 No, it's not my house.