1 00:03:02,917 --> 00:03:04,157 Attack! 2 00:03:04,667 --> 00:03:06,078 Attack! 3 00:03:07,042 --> 00:03:10,740 Go! Come on! Faster! 4 00:03:13,250 --> 00:03:15,992 Heinrich, come on! Forwards! Come now! 5 00:03:16,167 --> 00:03:17,783 To the ladders! 6 00:03:17,958 --> 00:03:19,289 On my command! 7 00:03:19,458 --> 00:03:20,573 Forwards! 8 00:03:22,792 --> 00:03:25,250 Heinrich! Get out there! 9 00:03:25,417 --> 00:03:27,454 All of you, go! 10 00:03:28,333 --> 00:03:30,540 Come on! Get out of there! 11 00:03:30,708 --> 00:03:33,666 Go, Heinrich! Get out there now! 12 00:03:34,292 --> 00:03:35,532 Attack! 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,081 Attack! 14 00:03:41,000 --> 00:03:43,082 Go! Forwards! 15 00:04:08,333 --> 00:04:09,448 Heinrich! 16 00:04:10,667 --> 00:04:11,828 Heinrich! 17 00:04:17,917 --> 00:04:20,989 - Attack! Attack! - Attack! 18 00:05:04,417 --> 00:05:09,162 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 19 00:06:40,583 --> 00:06:41,914 Come on! 20 00:08:10,583 --> 00:08:14,656 NORTHERN GERMANY, SPRING 1917 21 00:08:16,333 --> 00:08:19,496 THIRD YEAR OF WAR 22 00:08:36,875 --> 00:08:39,913 Paul! Paul! 23 00:08:42,875 --> 00:08:45,333 - Paul! Well? - So? 24 00:08:47,417 --> 00:08:49,374 - Well then? - I don't know. 25 00:08:50,458 --> 00:08:52,458 - Does he know we're all going? - Yes, of course. 26 00:08:52,542 --> 00:08:53,452 Staying at home? 27 00:08:53,625 --> 00:08:56,675 My God, you're tied to your mother's apron strings, my friend. 28 00:08:57,708 --> 00:08:59,374 Give me it, I'll scribble something. 29 00:08:59,458 --> 00:09:02,374 - It has to be signed by his parents. - Well, someone. Come on, pass it here. 30 00:09:02,458 --> 00:09:04,958 - That won't work, they'll find out. - How will they? 31 00:09:05,250 --> 00:09:06,083 Well? 32 00:09:06,250 --> 00:09:07,950 Is his mother a pen pal of theirs? 33 00:09:11,583 --> 00:09:13,540 - Give me your pen. - Ah, I'm sorry. 34 00:09:14,625 --> 00:09:15,458 Ludwig. 35 00:09:16,083 --> 00:09:18,120 You mustn't. Your father will hit you. 36 00:09:18,292 --> 00:09:21,192 Have you got a better idea? I'm not being left behind here. 37 00:09:35,208 --> 00:09:36,573 Jawohl! 38 00:09:36,750 --> 00:09:39,916 Congratulations, Private Bäumer. We're going to the front. 39 00:09:40,000 --> 00:09:41,166 A dead man walking. 40 00:09:43,167 --> 00:09:46,455 You stand here on the threshold of existence. 41 00:09:47,792 --> 00:09:49,392 Remember this moment. 42 00:09:51,375 --> 00:09:52,874 It is a great moment. 43 00:09:52,958 --> 00:09:57,998 For in years to come, you will be judged based on what you dared to become today. 44 00:09:58,625 --> 00:10:00,866 The iron youth of Germany. 45 00:10:01,792 --> 00:10:02,873 My friends, 46 00:10:03,417 --> 00:10:06,159 we are fortunate to be alive at a great time. 47 00:10:06,333 --> 00:10:08,700 Your deeds will be the water 48 00:10:08,875 --> 00:10:11,788 nourishing the growth of a strong and noble route. 49 00:10:11,958 --> 00:10:13,995 Stand still and listen up, Leinemann! 50 00:10:14,792 --> 00:10:16,954 The Kaiser needs soldiers, not children. 51 00:10:19,000 --> 00:10:23,449 I am certain that I will see most of you again soon, here at home. 52 00:10:24,458 --> 00:10:27,746 Your sword returned to its scabbard with honor and respect. 53 00:10:28,875 --> 00:10:32,539 A cross crafted from iron proudly displayed upon your chest. 54 00:10:33,208 --> 00:10:34,790 However, take heed of this. 55 00:10:36,000 --> 00:10:39,447 In the darkest of hours, let me assure you it will happen, 56 00:10:40,000 --> 00:10:43,197 that prior to an attack, you will harbor doubts. 57 00:10:43,708 --> 00:10:46,666 But this is not the time to concede to any mental weakness. 58 00:10:47,167 --> 00:10:51,866 Any unsteadiness, any hesitation is a betrayal of the fatherland! 59 00:10:52,042 --> 00:10:54,830 For modern war is like a game of chess. 60 00:10:55,000 --> 00:10:57,412 It is never about an individual soldier. 61 00:10:57,583 --> 00:10:59,833 Our only care is for the entirety of the body. 62 00:11:01,500 --> 00:11:05,208 You have the chance to earn the right to wear the uniforms you have been given. 63 00:11:05,292 --> 00:11:08,614 And by going to the front line in Flanders, we'll pierce the enemy. 64 00:11:08,792 --> 00:11:12,410 And then you will, in a few short weeks, 65 00:11:12,583 --> 00:11:15,120 finally march on Paris! 66 00:11:15,292 --> 00:11:16,657 Yeah! 67 00:11:16,833 --> 00:11:18,039 Our future, 68 00:11:18,708 --> 00:11:20,324 the future of Deutschland, 69 00:11:21,458 --> 00:11:24,120 lies in the hands of its greatest generation. 70 00:11:25,375 --> 00:11:27,833 My friends, that is you, you see! 71 00:11:28,000 --> 00:11:28,865 Yeah! 72 00:11:29,042 --> 00:11:30,908 Therefore, off to the camps 73 00:11:31,083 --> 00:11:34,656 for the Kaiser, God, and the fatherland! 74 00:11:34,833 --> 00:11:36,244 Yeah! 75 00:11:47,333 --> 00:11:48,233 Next. 76 00:11:49,417 --> 00:11:50,250 Next. 77 00:11:53,833 --> 00:11:54,789 Next. 78 00:11:55,667 --> 00:11:57,291 - Next. - Next. 79 00:11:57,375 --> 00:11:59,458 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 80 00:11:59,542 --> 00:12:02,705 Born November 18th, 1899. Correct? 81 00:12:02,875 --> 00:12:03,708 Jawohl, sir. 82 00:12:08,458 --> 00:12:09,368 Next. 83 00:12:11,125 --> 00:12:11,958 Paul. 84 00:12:14,042 --> 00:12:16,283 Here. Your father can be proud of you. 85 00:12:16,458 --> 00:12:17,291 Yes. 86 00:12:20,000 --> 00:12:21,200 Is everything all right? 87 00:12:21,958 --> 00:12:23,699 Yes. I'm eager to get on with it. 88 00:12:24,625 --> 00:12:25,458 Move along. 89 00:12:26,375 --> 00:12:27,581 Here he comes. 90 00:12:28,250 --> 00:12:30,458 - Emil Hermano. - Name and address. 91 00:12:30,542 --> 00:12:31,916 - And the next. - Excuse me. 92 00:12:32,000 --> 00:12:33,536 It already belongs to someone. 93 00:12:34,917 --> 00:12:39,081 Ah, yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 94 00:12:39,250 --> 00:12:40,786 Here. It's yours. 95 00:12:41,458 --> 00:12:42,573 Thank you. 96 00:12:59,292 --> 00:13:01,408 I remember it, you were. 97 00:13:03,042 --> 00:13:05,916 Oh, Ludwig, will you be snatching away all the ladies from us now? 98 00:13:06,000 --> 00:13:06,990 Yeah. 99 00:13:07,167 --> 00:13:09,067 My concern is that you don't shoot us. 100 00:13:10,542 --> 00:13:14,035 Girl, I love you, I do 101 00:13:14,208 --> 00:13:17,246 But I can't yet marry you 102 00:13:17,417 --> 00:13:19,875 Wait another year, then it will come... 103 00:13:20,042 --> 00:13:21,458 She won't wait, Franz. 104 00:13:23,042 --> 00:13:23,875 She won't do it. 105 00:13:25,792 --> 00:13:27,282 You lady killer, you. 106 00:13:36,000 --> 00:13:41,916 Have a cup of tea, sugar and coffee 107 00:13:42,083 --> 00:13:48,705 And a glass of wine, and a glass of wine 108 00:13:50,083 --> 00:13:53,280 Girl, I do love you, I do 109 00:13:53,833 --> 00:13:57,076 But I can't yet marry you 110 00:13:57,667 --> 00:14:04,619 Wait another year, then it will come true 111 00:14:12,583 --> 00:14:16,497 LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE 25 KM TO THE WESTERN FRONT 112 00:14:28,417 --> 00:14:32,331 - Your name? - Kropp. Albert Kropp, sir. 113 00:14:32,500 --> 00:14:34,600 Do you like dirty girls, Kropp? 114 00:14:36,917 --> 00:14:38,578 Do you like dirty girls? 115 00:14:40,042 --> 00:14:42,033 No. I don't, sir. 116 00:14:42,208 --> 00:14:44,458 So why do you sleep with one then? 117 00:14:44,833 --> 00:14:46,949 Report for guard duty at three o'clock. 118 00:14:47,875 --> 00:14:50,833 Gentlemen, you'll be fighting in a godforsaken shithole. 119 00:14:51,000 --> 00:14:54,823 And you'll kindly do so with a clean G98. 120 00:14:55,000 --> 00:14:56,456 You will pamper it. 121 00:14:56,625 --> 00:14:57,990 You will love it. 122 00:14:58,167 --> 00:15:00,267 And damn it, you will keep it as immaculate 123 00:15:00,375 --> 00:15:02,161 as the thighs of the Holy Virgin. 124 00:15:02,833 --> 00:15:04,233 Do we understand each other? 125 00:15:04,333 --> 00:15:05,915 - Jawohl, sir! - Jawohl, sir! 126 00:15:06,083 --> 00:15:08,871 Welcome to the 73th Reserve Infantry Regiment. 127 00:15:10,542 --> 00:15:12,142 We are now on the Western Front. 128 00:15:13,333 --> 00:15:15,665 - Welcome to Paris! - Yeah! Welcome to Paris! 129 00:15:25,667 --> 00:15:26,953 Down there! Down there! 130 00:15:30,750 --> 00:15:32,616 Down there! This way! 131 00:15:36,625 --> 00:15:38,175 This way! 132 00:15:44,792 --> 00:15:48,624 - Go on! Over there on the right! - Damn it, what happened? 133 00:15:48,708 --> 00:15:51,374 I have orders to hand over the company to the front by 6:00 p.m. 134 00:15:51,458 --> 00:15:52,869 That you may, but on foot. 135 00:15:53,375 --> 00:15:54,999 You must give us the trucks, lieutenant. 136 00:15:55,083 --> 00:15:56,541 With all due respect, I have orders... 137 00:15:56,625 --> 00:15:58,583 Take the orders and stick them up your ass. 138 00:15:58,667 --> 00:16:00,666 I have 40 men here who are dying in the mud. 139 00:16:00,750 --> 00:16:02,150 Get out right now, will you? 140 00:16:04,750 --> 00:16:06,200 Everyone, get up. 141 00:16:07,583 --> 00:16:09,290 Come on, get on with it. 142 00:16:10,375 --> 00:16:12,116 You heard the staff surgeon. 143 00:16:14,333 --> 00:16:17,166 Faster, soldiers. Don't fall asleep here. 144 00:16:20,583 --> 00:16:21,698 Keep moving. 145 00:16:28,000 --> 00:16:29,536 - Franz Müller, correct? - Yes. 146 00:16:30,083 --> 00:16:31,208 The supreme army command 147 00:16:31,292 --> 00:16:33,999 expects you to survive at least six weeks of being here. 148 00:16:34,083 --> 00:16:36,083 Would you like that, in six weeks, to still be alive? 149 00:16:36,167 --> 00:16:37,458 - Jawohl, sir. - Then walk quicker 150 00:16:37,542 --> 00:16:40,192 and stop dragging your feet like you would do at home. 151 00:16:40,458 --> 00:16:41,948 - Do you understand? - Yes. 152 00:16:43,000 --> 00:16:44,115 Hurry up. 153 00:16:44,667 --> 00:16:46,704 We're not at a tea party here. 154 00:16:53,667 --> 00:16:55,123 Gas! 155 00:16:55,625 --> 00:16:57,957 - Gas! - Gas! 156 00:16:58,125 --> 00:16:59,661 Gas! 157 00:16:59,833 --> 00:17:00,948 Gas! 158 00:17:02,250 --> 00:17:03,832 Gas masks on! 159 00:17:04,000 --> 00:17:06,458 That, gentlemen, was a fat pig. 160 00:17:07,125 --> 00:17:08,866 If the French could aim better, 161 00:17:09,042 --> 00:17:13,286 you could scrape us all off the road with a spoon and bury us in a saucepan. 162 00:17:13,833 --> 00:17:17,246 But one thing that's as certain as amen in church. 163 00:17:18,250 --> 00:17:21,083 Fat pigs don't carry gas. 164 00:17:21,958 --> 00:17:24,408 Eyes straight ahead. 165 00:17:38,375 --> 00:17:40,662 - Are you deaf? - No, sir. 166 00:17:41,292 --> 00:17:43,454 I was just trying to put my mask on. 167 00:17:51,042 --> 00:17:54,489 Paul Bäumer, you will almost certainly be dead by dawn. 168 00:17:55,583 --> 00:17:57,083 You should eat something, man. 169 00:17:58,833 --> 00:18:01,370 Attention! Gas masks off! 170 00:18:01,542 --> 00:18:03,328 Gas masks off! 171 00:18:03,500 --> 00:18:04,500 Not you. 172 00:18:04,667 --> 00:18:07,034 You keep yours on until guard duty tonight. 173 00:18:07,875 --> 00:18:09,707 Both you and that useless pig. 174 00:18:10,500 --> 00:18:12,582 Fall in line. March. 175 00:18:12,750 --> 00:18:13,865 Fall in line! 176 00:18:14,042 --> 00:18:16,374 Stay together and keep moving! 177 00:18:17,458 --> 00:18:19,165 Come on, hurry up! 178 00:18:19,333 --> 00:18:20,073 Go! 179 00:18:37,042 --> 00:18:40,160 Come on. Paul, come on. Give me your knapsack. 180 00:18:40,333 --> 00:18:41,994 Next time, you carry mine. 181 00:18:54,500 --> 00:18:56,333 Congratulations, soldiers. 182 00:18:56,417 --> 00:18:58,158 This is your home now. 183 00:18:58,333 --> 00:18:59,243 Helmets off. 184 00:19:00,625 --> 00:19:03,624 I see the men have been enjoying themselves in my absence, Steinberger. 185 00:19:03,708 --> 00:19:05,415 We were under barrage all night. 186 00:19:05,583 --> 00:19:06,573 The men are a mess. 187 00:19:06,750 --> 00:19:09,124 I think dry boots would be a good place to begin. 188 00:19:09,208 --> 00:19:10,874 Oh, you'd rather we all drown then? 189 00:19:10,958 --> 00:19:13,825 Everyone pitch in! Come on, bail out the trench. 190 00:19:14,917 --> 00:19:17,375 Get in line to bail the water! 191 00:19:19,458 --> 00:19:21,199 What are you waiting for, Bäumer? 192 00:19:22,167 --> 00:19:26,081 Why are you still loitering here? Go and help bail out the trenches. 193 00:19:26,250 --> 00:19:27,661 Throw a dog a piece of meat. 194 00:19:27,833 --> 00:19:29,374 Come on, all of you! 195 00:19:29,458 --> 00:19:30,948 It will always snap it up. 196 00:19:32,500 --> 00:19:33,865 Give a man power... 197 00:19:37,958 --> 00:19:39,323 Man is a beast. 198 00:19:40,583 --> 00:19:41,448 Drink. 199 00:19:45,333 --> 00:19:48,371 Katczinsky, come over here. Give us a hand. 200 00:19:53,667 --> 00:19:55,123 Tonight, it'll be even worse. 201 00:20:25,125 --> 00:20:26,035 Sorry. 202 00:20:27,042 --> 00:20:27,875 Forget it. 203 00:20:29,167 --> 00:20:31,454 Somehow, this isn't how I imagined it. 204 00:20:31,625 --> 00:20:32,675 Just shut up, Ludwig. 205 00:20:33,750 --> 00:20:36,367 My hands. I can't feel my hands any more. 206 00:20:44,292 --> 00:20:45,842 Stick them down your underwear. 207 00:20:46,292 --> 00:20:47,453 It always works for me. 208 00:21:27,625 --> 00:21:29,975 That will make it shoot better, will it? 209 00:21:43,917 --> 00:21:46,217 - Did you hear that? - Hear what? 210 00:21:47,250 --> 00:21:48,706 That sound. Listen. 211 00:21:48,875 --> 00:21:50,375 There's nothing there. 212 00:22:00,500 --> 00:22:02,286 Our first French to shoot. 213 00:22:02,458 --> 00:22:04,290 Calm down, Paulchen. 214 00:22:09,667 --> 00:22:10,967 There's someone out there. 215 00:22:21,792 --> 00:22:23,042 Who's there? 216 00:22:24,375 --> 00:22:25,240 Hey. 217 00:22:27,875 --> 00:22:29,175 Show yourself! 218 00:22:47,208 --> 00:22:48,499 Oh, no, no, no! 219 00:22:48,583 --> 00:22:51,325 I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off! 220 00:22:52,208 --> 00:22:54,458 - No, Paul. No. - What's going on? 221 00:22:54,542 --> 00:22:55,542 You're fine. 222 00:23:02,917 --> 00:23:03,750 What is it? 223 00:23:04,667 --> 00:23:06,667 The others, over there. They shot at me. 224 00:23:12,333 --> 00:23:14,033 They saw the flash of your muzzle. 225 00:23:16,375 --> 00:23:17,874 From now on, keep your heads down. 226 00:23:17,958 --> 00:23:20,208 If you don't want to catch the next bullet with your teeth, 227 00:23:20,292 --> 00:23:21,374 move ten meters to the left. 228 00:23:21,458 --> 00:23:24,120 Shoot, change cover. Shoot, change cover. Understand? 229 00:23:25,875 --> 00:23:26,708 Yeah. 230 00:23:41,792 --> 00:23:43,282 Come on. Paul. 231 00:24:33,292 --> 00:24:36,080 Take cover! Take cover! Alarm! 232 00:24:39,125 --> 00:24:40,081 Here! 233 00:24:40,792 --> 00:24:43,329 Bäumer, come here. Quickly, come on. 234 00:24:44,000 --> 00:24:44,910 Into the bunker! 235 00:24:48,625 --> 00:24:50,866 Inside! Inside! Inside! 236 00:25:09,208 --> 00:25:10,508 Be careful what you eat. 237 00:25:11,333 --> 00:25:13,995 That's what my mother said. 238 00:25:16,417 --> 00:25:18,208 - We'll always be together, won't we? - Yeah. 239 00:25:18,292 --> 00:25:20,192 We'll stick together. We'll always be. 240 00:25:21,708 --> 00:25:25,155 I can't do this, Paul. I can't do this. I need to go home. 241 00:25:25,333 --> 00:25:26,783 I need to go home. 242 00:25:47,167 --> 00:25:48,202 Creeping barrage. 243 00:25:52,083 --> 00:25:53,198 What? 244 00:25:54,458 --> 00:25:55,499 Every couple of minutes, 245 00:25:55,583 --> 00:25:57,883 the artillery barrage makes an advance forward. 246 00:25:58,625 --> 00:25:59,911 And directly after that, 247 00:26:00,958 --> 00:26:02,574 the infantry moves forward. 248 00:26:04,250 --> 00:26:05,700 What are you saying, exactly? 249 00:26:06,167 --> 00:26:07,248 That's how they come. 250 00:26:28,292 --> 00:26:29,292 Where are you going? 251 00:26:29,458 --> 00:26:30,323 I'll come back. 252 00:26:31,083 --> 00:26:32,118 It's nearly over. 253 00:26:34,042 --> 00:26:36,033 - No! Let me go. - Stay where you are. 254 00:26:36,208 --> 00:26:38,708 - Let me out of here. I want to get out. - Calm down. 255 00:26:40,000 --> 00:26:41,081 Calm yourself. 256 00:26:45,583 --> 00:26:46,448 No! 257 00:26:50,875 --> 00:26:53,207 Get out! Out! Out! Out! 258 00:26:54,000 --> 00:26:54,865 Out! 259 00:27:55,833 --> 00:27:57,790 Hey, that's Paul! 260 00:27:57,958 --> 00:27:58,791 Albert! 261 00:27:58,917 --> 00:28:00,658 Come here, we found Paul! 262 00:28:09,417 --> 00:28:10,327 Paul! 263 00:28:12,708 --> 00:28:13,698 Are you all right? 264 00:28:14,875 --> 00:28:16,375 Is everything all right, Paul? 265 00:28:16,958 --> 00:28:18,574 Come on. Paul, come on. 266 00:28:18,750 --> 00:28:19,831 I'll help you. 267 00:28:20,000 --> 00:28:22,458 Come on. Get up, will you? Sit down. 268 00:28:22,625 --> 00:28:23,708 Are you injured? 269 00:28:23,792 --> 00:28:25,533 Paul, are you injured? 270 00:28:25,708 --> 00:28:27,666 - Can you hear me? - We need help over here! 271 00:28:27,750 --> 00:28:30,150 - See you later, Paul. - We'll see you later, Paul. 272 00:28:41,375 --> 00:28:43,241 Go on! Go on! 273 00:28:47,083 --> 00:28:48,198 Here's another one. 274 00:28:49,042 --> 00:28:50,123 We need help! 275 00:28:53,708 --> 00:28:54,541 Steady. 276 00:28:55,542 --> 00:28:56,375 Steady. 277 00:29:01,708 --> 00:29:02,541 That's it. 278 00:29:04,667 --> 00:29:05,532 I've got you. 279 00:29:07,833 --> 00:29:09,039 Careful, careful. 280 00:29:18,625 --> 00:29:20,366 Now we're in camp. Sit down. 281 00:29:20,542 --> 00:29:21,392 You're all right. 282 00:29:22,542 --> 00:29:24,292 Nice one. Let's have a look at you. 283 00:29:25,250 --> 00:29:26,490 Hold still, hold still. 284 00:29:28,667 --> 00:29:30,417 Yeah, you're going to be all right. 285 00:29:32,125 --> 00:29:34,475 Right, put pressure on it. Don't let him get up. 286 00:29:46,792 --> 00:29:48,658 Katczinsky, back to work. 287 00:29:48,833 --> 00:29:50,289 And you? Are you injured? 288 00:29:50,792 --> 00:29:51,625 No. 289 00:29:52,125 --> 00:29:53,749 Then start gathering. 290 00:29:53,833 --> 00:29:55,415 Man, man, man! 291 00:30:02,917 --> 00:30:04,407 No rest for the wicked. 292 00:30:05,083 --> 00:30:06,414 It's the same every day. 293 00:33:03,042 --> 00:33:04,783 Come on! Keep working! 294 00:33:05,583 --> 00:33:06,789 We don't have all day. 295 00:34:21,500 --> 00:34:23,787 Albrecht, Karl. Diepholz. 296 00:34:23,958 --> 00:34:24,698 18 MONTHS LATER 297 00:34:24,875 --> 00:34:27,867 September 14th, 1898. 298 00:34:32,667 --> 00:34:35,375 Blumenthal, Samuel. 299 00:34:36,792 --> 00:34:40,615 Dresden. November 6th, 1900. 300 00:34:42,042 --> 00:34:43,407 Yesterday was his birthday. 301 00:34:47,292 --> 00:34:49,408 Von Gallwitz, Gustav. 302 00:34:50,500 --> 00:34:54,824 Osnabrück, June 20th, '99. 303 00:34:56,417 --> 00:34:57,657 Götz Lüttwitz... 304 00:34:57,833 --> 00:34:58,666 That's enough. 305 00:35:08,292 --> 00:35:10,659 SUPREME ARMY COMMAND 7 NOVEMBER, 1918 306 00:35:10,833 --> 00:35:12,666 - She's a looker. - Let's see. 307 00:35:12,750 --> 00:35:13,900 She's all right. 308 00:35:36,542 --> 00:35:37,577 Herr Erzberger. 309 00:35:47,167 --> 00:35:48,328 God be with us. 310 00:35:49,500 --> 00:35:52,663 Once more, over 40,000 killed in the last few weeks alone. 311 00:35:54,292 --> 00:35:56,249 That should convince the general staff. 312 00:35:57,792 --> 00:35:59,908 I think the gentlemen know it's over. 313 00:36:02,500 --> 00:36:03,581 We all know that. 314 00:36:08,917 --> 00:36:10,248 The General Field Marshal. 315 00:36:32,000 --> 00:36:36,039 CHAMPAGNE, FRANCE OCCUPIED TERRITORY 316 00:36:56,375 --> 00:36:58,116 - Thank you. - Jawohl. 317 00:37:10,792 --> 00:37:12,291 Paul, if we keep up this pace, 318 00:37:12,375 --> 00:37:14,707 we won't have conquered France for 130 years. 319 00:37:15,750 --> 00:37:18,492 I worked it out. 320 00:37:18,667 --> 00:37:20,249 Don't let them catch you, Kat. 321 00:37:21,958 --> 00:37:22,868 Never. 322 00:37:33,083 --> 00:37:33,916 Come on. 323 00:37:37,083 --> 00:37:39,783 Explain to me how this is worth dying for in your mind. 324 00:37:41,417 --> 00:37:43,467 When you're starving, you'll do anything. 325 00:38:25,250 --> 00:38:26,160 Qui va là? 326 00:38:30,542 --> 00:38:32,533 Oh, putain! 327 00:38:37,542 --> 00:38:40,409 Attends je vais flinguer ce fumier! 328 00:38:40,917 --> 00:38:41,907 Kat? 329 00:38:44,542 --> 00:38:45,375 Kat? 330 00:38:46,875 --> 00:38:47,708 Run! 331 00:38:47,875 --> 00:38:49,675 Hey! Dirty Kraut! 332 00:38:49,958 --> 00:38:51,874 - Rends-moi l'oie, ordure! - Run! 333 00:38:53,083 --> 00:38:54,164 Fumier! 334 00:39:11,250 --> 00:39:12,749 - Just right. - I told you. 335 00:39:12,833 --> 00:39:14,041 Men, you are heroes. 336 00:39:14,125 --> 00:39:15,749 Shut the door or the others will smell it. 337 00:39:19,250 --> 00:39:20,083 Nice work. 338 00:39:20,250 --> 00:39:22,291 I don't know. How am I supposed to remember anything? 339 00:39:22,375 --> 00:39:23,708 Come on, use your Prussian brain. 340 00:39:23,792 --> 00:39:25,458 Here. Open-eyed and long-fingered. 341 00:39:25,542 --> 00:39:26,916 Help me with the goose. 342 00:39:27,000 --> 00:39:29,900 A piece of goose from the goose. From France to Franz. 343 00:39:30,042 --> 00:39:31,041 I want a wing. 344 00:39:31,125 --> 00:39:33,124 Do I have to share? Then I'll take the rest. 345 00:39:33,208 --> 00:39:34,041 Fill up my bowl. 346 00:39:35,250 --> 00:39:38,413 Come here, you blind hen. Wide-mouth frog... 347 00:39:38,583 --> 00:39:40,790 Rest in peace in the drumfire. 348 00:39:41,583 --> 00:39:42,914 Oh, God. 349 00:39:43,083 --> 00:39:45,033 You know I'll owe you forever for this. 350 00:40:11,417 --> 00:40:12,578 It's not bad, is it? 351 00:40:13,542 --> 00:40:14,577 Yes. 352 00:40:15,625 --> 00:40:17,366 - And you? - Yes. Yes, good. 353 00:40:20,417 --> 00:40:21,532 It's good, Paul. 354 00:40:21,708 --> 00:40:22,664 Good, Kat. 355 00:40:22,833 --> 00:40:23,823 Life is short. 356 00:40:24,417 --> 00:40:28,035 - Where's Emil when you need him? - Emil, bring in coffee and caviar! 357 00:40:28,208 --> 00:40:31,075 Yes, and draw my foot bath as well. I need a foot bath. 358 00:40:32,958 --> 00:40:34,744 - Kat? - What is it? 359 00:40:36,125 --> 00:40:38,583 The goose has been stolen, give it back 360 00:40:38,750 --> 00:40:40,333 Give it, give it, give it back 361 00:40:40,417 --> 00:40:42,517 The goose has been stolen, give it back 362 00:40:42,667 --> 00:40:44,749 - The farmer! The farmer! - The farmer! Yes! 363 00:40:44,917 --> 00:40:47,955 Otherwise the farmer will shoot you with his rifle 364 00:40:48,125 --> 00:40:51,743 Otherwise the farmer will shoot you with his rifle 365 00:40:51,917 --> 00:40:53,658 Shoot you with his rifle 366 00:41:16,792 --> 00:41:18,499 Tjaden sits very quietly and says... 367 00:41:18,583 --> 00:41:21,200 Where is he? Cross. I keep hearing, Cross. 368 00:41:21,375 --> 00:41:23,332 My father was leader of Nazareth. 369 00:41:23,875 --> 00:41:26,412 Leader of Nazareth? inquires the teacher. 370 00:41:26,583 --> 00:41:28,039 What? Never heard of it. 371 00:41:28,208 --> 00:41:30,499 Tjaden, go back home and ask again, will you? 372 00:41:30,583 --> 00:41:33,871 Next morning, Tjaden springs into school and says to everybody... 373 00:41:34,042 --> 00:41:37,160 Please forgive me. My father wasn't the leader of Nazareth. 374 00:41:37,708 --> 00:41:39,808 My father was last seen with Nadja Roth. 375 00:41:43,417 --> 00:41:44,373 Brilliant. 376 00:41:50,708 --> 00:41:51,541 Look. 377 00:42:10,917 --> 00:42:12,874 Regarder! 378 00:42:15,667 --> 00:42:16,828 Hey! Hello! 379 00:42:18,125 --> 00:42:19,160 Come here! 380 00:42:20,000 --> 00:42:21,331 Fresh baguette! 381 00:42:22,250 --> 00:42:23,115 For you! 382 00:42:23,792 --> 00:42:25,203 Liverwurst, love! 383 00:42:25,708 --> 00:42:26,869 Lots of love! 384 00:42:41,375 --> 00:42:43,325 Franz. What are you doing? 385 00:42:44,125 --> 00:42:47,322 - Take me with you. - Come on! 386 00:42:52,417 --> 00:42:53,828 I'd go over. 387 00:42:55,083 --> 00:42:56,783 But he's making a fool of himself. 388 00:42:57,708 --> 00:43:00,541 Oh, my. You are very beautiful, my love. 389 00:43:02,333 --> 00:43:03,198 Franz! 390 00:43:03,375 --> 00:43:05,625 The dark-haired beauty is for me! 391 00:43:15,167 --> 00:43:16,373 What is he doing? 392 00:43:22,167 --> 00:43:23,000 Franz! 393 00:43:24,667 --> 00:43:26,032 Goodbye! 394 00:43:26,667 --> 00:43:28,704 Goodbye, my friends! 395 00:43:39,292 --> 00:43:40,373 Damn it. 396 00:43:42,542 --> 00:43:45,500 If it was all over, you know what I'd be doing? 397 00:43:45,667 --> 00:43:47,374 There's no peace, so it doesn't matter. 398 00:43:47,458 --> 00:43:48,908 No, but if there was... 399 00:43:49,250 --> 00:43:52,208 - We'd be surrounded by women again. - Yeah, that's true. 400 00:43:53,250 --> 00:43:55,624 I wouldn't put trousers on for eight days. 401 00:43:55,708 --> 00:43:58,916 I should really be spanking your backside for talking about something like that. 402 00:43:59,000 --> 00:44:00,050 What about you, Paul? 403 00:44:01,458 --> 00:44:04,655 - No idea. Can't think. - I'd stay with the Prussians. 404 00:44:05,208 --> 00:44:06,808 You're an idiot, Tjaden. 405 00:44:07,208 --> 00:44:08,999 Have you ever done any peat digging? 406 00:44:09,083 --> 00:44:10,118 Try it sometime. 407 00:44:10,292 --> 00:44:12,583 Can't be worse than digging trenches in Champagne. 408 00:44:12,667 --> 00:44:14,624 It takes longer than digging trenches in Champagne. 409 00:44:14,708 --> 00:44:16,758 And you can't get away with not doing it. 410 00:44:16,875 --> 00:44:19,492 In peacetime military life, you have no concerns. 411 00:44:20,042 --> 00:44:22,534 Mornings, food's there or else you're not there. 412 00:44:23,292 --> 00:44:24,999 And then you have the softest bed. 413 00:44:25,167 --> 00:44:26,958 Every week with fresh sheets over it. 414 00:44:27,042 --> 00:44:27,875 And then... 415 00:44:29,500 --> 00:44:31,450 And before you know it, I'm a corporal. 416 00:44:32,083 --> 00:44:35,155 Imagine that. Me becoming a military policeman. 417 00:44:35,333 --> 00:44:37,074 A Cognac here, a pint there. 418 00:44:37,250 --> 00:44:40,242 A military policeman is everyone's good friend. Everyone. 419 00:44:40,417 --> 00:44:41,967 There's just one catch, Tjaden. 420 00:44:43,375 --> 00:44:44,410 What's that? 421 00:44:44,583 --> 00:44:46,733 You'll never be a corporal though, will you? 422 00:44:56,417 --> 00:44:58,408 You always make such useless comments. 423 00:44:58,583 --> 00:45:00,683 What does it matter what you think anyway? 424 00:45:16,333 --> 00:45:17,994 - Kat! Kat! - Here! 425 00:45:18,167 --> 00:45:19,123 - Kat! - Here! 426 00:45:19,292 --> 00:45:20,125 Kat! 427 00:46:16,458 --> 00:46:17,323 Darling one. 428 00:46:18,333 --> 00:46:20,683 You asked us for a package of food to be sent. 429 00:46:21,083 --> 00:46:23,733 Four portions of sausage are on their way with lard. 430 00:46:25,875 --> 00:46:28,116 A couple of pieces of cake. 431 00:46:29,208 --> 00:46:30,994 Sauerkraut and smoked wurst. 432 00:46:31,958 --> 00:46:32,823 Some more... 433 00:46:34,000 --> 00:46:35,786 - Hing? Hingfong? - Hingfong. 434 00:46:36,292 --> 00:46:37,492 And a cup of sugar. 435 00:46:38,625 --> 00:46:41,083 Eggs and a glass of plum jam in there. 436 00:46:41,917 --> 00:46:45,467 Don't eat too quickly as I don't want to have to send more right away. 437 00:46:45,833 --> 00:46:47,916 I'd keep it away from your comrades if I were you. 438 00:46:49,500 --> 00:46:50,333 My dear one. 439 00:46:51,250 --> 00:46:53,050 I must also ask a question of you. 440 00:46:53,500 --> 00:46:55,500 Have you started to save up any money? 441 00:46:56,375 --> 00:46:58,475 Could you send some home would you think? 442 00:46:59,208 --> 00:47:02,208 People are saying the war will be over soon. Some people. 443 00:47:02,625 --> 00:47:05,125 And so it would be helpful to have some saved up. 444 00:47:05,917 --> 00:47:07,833 You're probably thinking, what is she after? 445 00:47:07,917 --> 00:47:09,533 How cheeky of her to ask. 446 00:47:10,375 --> 00:47:12,332 But I mean not to offend you. 447 00:47:12,500 --> 00:47:14,707 You know me, I can never get enough. 448 00:47:15,292 --> 00:47:18,292 But more, more. I can't help it, I always want some more. 449 00:47:18,625 --> 00:47:21,425 So make sure not to fall over before you can come home. 450 00:47:22,708 --> 00:47:25,996 Karl Lemmer is in a hospital bed somewhere in the East. 451 00:47:26,500 --> 00:47:27,950 Something with his stomach. 452 00:47:28,208 --> 00:47:30,908 And he was out there for barely three weeks in total. 453 00:47:32,042 --> 00:47:34,500 Can't you also be sick, with your rheumatism? 454 00:47:35,958 --> 00:47:37,744 You've already played your role. 455 00:47:39,208 --> 00:47:42,358 If only she could see how you're sitting there, with your cigar. 456 00:47:46,375 --> 00:47:48,082 This Sunday, I'll visit the gra... 457 00:47:54,750 --> 00:47:57,287 This Sunday, I'll visit the grave of our boy. 458 00:48:00,708 --> 00:48:03,780 I'll make sure to read to him as you remember he loved that. 459 00:48:05,875 --> 00:48:09,375 By next year, we'll be able to celebrate his tenth birthday together. 460 00:48:12,208 --> 00:48:14,308 That's all I have to tell you this time. 461 00:48:14,583 --> 00:48:16,824 Sending kisses from your wife, for you. 462 00:48:17,542 --> 00:48:18,452 Auf wiedersehen. 463 00:48:25,000 --> 00:48:25,910 I had no idea. 464 00:48:35,333 --> 00:48:36,664 Oh, Paul. 465 00:48:41,750 --> 00:48:43,700 How is all this going to work out, hmm? 466 00:48:45,292 --> 00:48:46,657 Returning to a home, 467 00:48:48,000 --> 00:48:49,911 having to go back to our normal being. 468 00:48:50,917 --> 00:48:54,317 Where all everyone wants to know about are the battles we've been in. 469 00:48:56,958 --> 00:49:00,280 We'll be like travelers who belong in another country elsewhere. 470 00:49:03,417 --> 00:49:04,657 Sometimes I wonder... 471 00:49:05,708 --> 00:49:06,698 Would... 472 00:49:06,875 --> 00:49:10,163 Would I be happier with you here at camp? 473 00:49:10,333 --> 00:49:11,994 Tjaden and Kropp. 474 00:49:13,208 --> 00:49:15,074 And with Müller. He'd be sat with us. 475 00:49:16,792 --> 00:49:18,328 And be eating fried potatoes. 476 00:49:19,125 --> 00:49:20,081 Unpeeled. 477 00:49:27,083 --> 00:49:28,118 Well... 478 00:49:39,917 --> 00:49:41,032 That's enough of that. 479 00:49:43,875 --> 00:49:46,207 How long until we finally get going again? 480 00:49:46,958 --> 00:49:49,825 How long until we finally get going again? 481 00:50:08,375 --> 00:50:09,240 Franz? 482 00:50:10,000 --> 00:50:10,833 Yes? 483 00:50:12,500 --> 00:50:14,241 Tomorrow, we're up at six o'clock. 484 00:50:14,417 --> 00:50:15,873 To look for some children. 485 00:50:16,708 --> 00:50:17,618 What happened? 486 00:50:19,292 --> 00:50:21,142 They should have arrived today. 487 00:50:21,333 --> 00:50:22,368 A whole company. 488 00:50:27,250 --> 00:50:28,083 How was it? 489 00:50:32,375 --> 00:50:33,661 - Good. - Yeah? 490 00:50:34,417 --> 00:50:35,250 Yes. 491 00:50:37,708 --> 00:50:38,541 Here. 492 00:50:44,042 --> 00:50:44,875 Have a smell. 493 00:50:57,417 --> 00:50:58,748 What's her name? 494 00:50:58,917 --> 00:50:59,827 Eloise. 495 00:51:02,583 --> 00:51:03,493 Eloise. 496 00:51:04,542 --> 00:51:07,705 She had skin as white as milk. 497 00:51:10,333 --> 00:51:11,664 Breasts... 498 00:51:13,250 --> 00:51:14,490 Hey. 499 00:51:15,083 --> 00:51:16,633 I want to smell it too. 500 00:51:20,208 --> 00:51:21,308 Kropp, let me have it. 501 00:51:22,042 --> 00:51:23,783 - Here. - Oh, my. 502 00:51:23,958 --> 00:51:24,791 Give it to me. 503 00:51:24,917 --> 00:51:27,705 A girl like that never has dirt under her nails. 504 00:51:27,875 --> 00:51:30,082 - No. - At worst, some sand from the seashore. 505 00:51:30,750 --> 00:51:31,956 Tjaden. 506 00:51:32,125 --> 00:51:34,666 - Come on, pass it here. - I bet she bathes twice a day. 507 00:51:38,875 --> 00:51:41,162 Tjaden, give it back to me. 508 00:51:56,417 --> 00:51:57,250 Sir. 509 00:52:05,708 --> 00:52:06,869 Call the others. 510 00:52:45,750 --> 00:52:47,650 There must have been a huge explosion. 511 00:52:48,458 --> 00:52:49,869 Mine thrower cannons. 512 00:52:50,542 --> 00:52:52,658 He's been blasted right out of his uniform. 513 00:52:58,083 --> 00:53:00,083 Was he one of those we've come here for? 514 00:53:00,250 --> 00:53:02,750 No, they've only been missing since yesterday. 515 00:53:03,583 --> 00:53:05,833 He's been hanging there for some time. 516 00:53:06,208 --> 00:53:07,118 Not pleasant. 517 00:53:07,958 --> 00:53:09,408 Don't get soft now, men. 518 00:53:10,042 --> 00:53:11,499 How many are we looking for? 519 00:53:11,583 --> 00:53:13,039 Sixty young recruits. 520 00:53:20,542 --> 00:53:21,953 Breakfast is turnip bread. 521 00:53:22,458 --> 00:53:23,999 Same at lunchtime, it's turnip bread. 522 00:53:24,083 --> 00:53:26,883 I'm surrounded by turnip bread. I can't face it any more. 523 00:53:27,208 --> 00:53:30,058 Let me know when you find them. I'm not going any further. 524 00:53:30,875 --> 00:53:31,740 Gas. 525 00:53:35,042 --> 00:53:36,077 There was gas here. 526 00:54:18,750 --> 00:54:19,990 Shit! 527 00:54:55,667 --> 00:54:56,917 Hello, madam. 528 00:55:00,292 --> 00:55:01,282 I'm Kropp. 529 00:55:05,792 --> 00:55:06,702 And you? 530 00:55:19,083 --> 00:55:19,916 Do you want to... 531 00:55:24,333 --> 00:55:25,915 Do you want to come with me? 532 00:55:28,083 --> 00:55:28,916 Not a problem. 533 00:56:23,333 --> 00:56:24,243 Kat? 534 00:56:27,083 --> 00:56:27,993 Kat. 535 00:56:29,750 --> 00:56:30,583 Kat! 536 00:56:40,583 --> 00:56:41,573 Shit. 537 00:56:47,667 --> 00:56:49,658 Flipping idiots. 538 00:56:50,542 --> 00:56:53,204 Stupid boys. They took their masks off too soon. 539 00:56:56,625 --> 00:56:58,161 Germany will soon be empty. 540 00:57:15,667 --> 00:57:19,786 COMPIÈGNE, FRANCE 8 NOVEMBER, 1918 541 00:58:21,375 --> 00:58:22,208 General. 542 00:58:24,708 --> 00:58:26,408 Well, Brixdorf, what's the latest? 543 00:58:26,500 --> 00:58:28,124 The French are increasing the pressure. 544 00:58:28,208 --> 00:58:30,916 Early this morning, our reconnaissance intercepted orders 545 00:58:31,000 --> 00:58:33,241 summoning entire divisions to Latierre. 546 00:58:33,417 --> 00:58:36,166 A tank fleet is still reportedly still stuck at Fernancourt. 547 00:58:36,250 --> 00:58:37,866 Must mean an attack is likely. 548 00:58:39,375 --> 00:58:42,413 The social democrats will be the end of mankind, Brixdorf. 549 00:58:44,958 --> 00:58:45,868 General? 550 00:58:50,417 --> 00:58:53,416 I have just put a German delegation to the armistice negotiations 551 00:58:53,500 --> 00:58:54,911 on the train to Compiègne. 552 00:59:02,042 --> 00:59:05,489 These people, Brixdorf, are selling out our fatherland. 553 00:59:06,917 --> 00:59:08,578 My orders are war. 554 00:59:09,792 --> 00:59:13,330 And all the while that is the case, I shall fight for every meter. 555 00:59:15,667 --> 00:59:18,079 We have to hold on now and wait for fresh troops. 556 00:59:18,250 --> 00:59:21,250 In a few months, the incoming class of recruits will be here. 557 00:59:22,125 --> 00:59:24,041 The French are trying everything they can 558 00:59:24,125 --> 00:59:26,625 to force their completely unacceptable terms on us. 559 00:59:29,208 --> 00:59:30,869 I will not capitulate. 560 00:59:33,750 --> 00:59:36,663 We must strike without delay. With all our might. 561 00:59:42,000 --> 00:59:42,910 General. 562 01:00:05,333 --> 01:00:06,494 From our position, 563 01:00:08,333 --> 01:00:09,789 I have to be clear... 564 01:00:10,917 --> 01:00:12,328 We all have to be clear... 565 01:00:13,875 --> 01:00:14,865 For God's sake. 566 01:00:15,458 --> 01:00:16,368 Shit. 567 01:00:48,875 --> 01:00:49,708 Sir! 568 01:01:00,458 --> 01:01:02,208 Soldiers, pack your bags, 569 01:01:02,292 --> 01:01:04,954 roll up your bedding, and wash your mess kits. 570 01:01:05,125 --> 01:01:08,322 The whole regiment will advance to the front firing position. 571 01:01:08,500 --> 01:01:11,572 And I mean everyone who's able to stand on two legs is going. 572 01:01:12,750 --> 01:01:14,787 Line up, for God's sake. 573 01:01:15,375 --> 01:01:18,572 You think the Frenchies will wait for you to comb your pubes? 574 01:01:18,750 --> 01:01:20,416 - Here we go again. - Get moving! 575 01:01:20,500 --> 01:01:23,037 - Where to? - Where to? Where to? 576 01:01:23,542 --> 01:01:24,532 Into battle. 577 01:02:59,792 --> 01:03:01,658 Monsieur le Maréchal is awaiting you. 578 01:04:09,375 --> 01:04:10,536 I'll come back for you. 579 01:04:26,083 --> 01:04:27,164 Envious, huh? 580 01:04:45,292 --> 01:04:46,532 I stand before you 581 01:04:47,083 --> 01:04:50,997 in the hope that you will take our presence here today as an opportunity 582 01:04:51,167 --> 01:04:53,750 to take action to suspend all hostilities. 583 01:04:55,208 --> 01:04:56,744 In the name of humanity, 584 01:04:57,542 --> 01:05:00,624 I'm here asking you for an agreement to an immediate cease-fire 585 01:05:00,708 --> 01:05:03,700 for the entire duration of our negotiating time 586 01:05:03,875 --> 01:05:07,163 in order to spare our nation's unnecessary depletion. 587 01:05:09,250 --> 01:05:12,413 Matthias Erzberger, head of the German delegation. 588 01:05:22,333 --> 01:05:24,783 Weygand, what do these gentlemen want? 589 01:05:25,167 --> 01:05:26,657 I don't know. 590 01:05:26,833 --> 01:05:29,983 Marshal Foch asks what brings you gentlemen to him. 591 01:05:33,625 --> 01:05:35,662 We are here looking forward to hearing 592 01:05:36,500 --> 01:05:39,242 your proposal for an enduring cease-fire 593 01:05:39,417 --> 01:05:42,541 that will include all those on the water, on land, as well as in the sky. 594 01:05:46,708 --> 01:05:48,708 I have no proposal of this kind to make. 595 01:05:51,708 --> 01:05:53,008 What does he mean by that? 596 01:05:53,625 --> 01:05:56,788 I think he disliked the phrasing of what you said. 597 01:05:58,333 --> 01:05:59,243 Yes. 598 01:05:59,750 --> 01:06:00,956 Good, then... 599 01:06:04,542 --> 01:06:05,623 Monsieur Le Maréchal, 600 01:06:05,792 --> 01:06:09,365 if you please, we would like to know the conditions... 601 01:06:18,417 --> 01:06:20,867 He wants you to ask for it, formally. 602 01:06:28,083 --> 01:06:29,369 Monsieur le Maréchal... 603 01:06:31,750 --> 01:06:33,707 I am asking you for an armistice. 604 01:06:35,458 --> 01:06:38,041 We are asking for an armistice. 605 01:06:43,667 --> 01:06:45,783 You have 72 hours to accept our conditions. 606 01:06:45,958 --> 01:06:48,083 You have 72 hours to accept our conditions. 607 01:06:48,167 --> 01:06:49,999 They are non-negotiable. 608 01:06:50,167 --> 01:06:51,453 Seventy-two hours? 609 01:06:51,625 --> 01:06:53,249 The war will continue until you sign them. 610 01:06:53,333 --> 01:06:54,383 Monsieur le Maréchal, 611 01:06:54,833 --> 01:06:58,121 in God's name, don't let 72 hours pass us by here. 612 01:06:59,625 --> 01:07:02,675 Thousands of lives depend on it. 613 01:07:07,958 --> 01:07:09,058 Sign then. 614 01:07:24,917 --> 01:07:25,873 Understood. 615 01:07:44,958 --> 01:07:46,574 - Soldiers, we'll march. - Sir. 616 01:07:49,917 --> 01:07:51,032 Soldiers, march. 617 01:07:52,333 --> 01:07:53,323 March, soldiers. 618 01:07:56,333 --> 01:07:57,414 Soldiers, march. 619 01:07:58,875 --> 01:08:00,275 Off you go, get out of here. 620 01:08:01,292 --> 01:08:02,248 March, soldiers. 621 01:08:03,917 --> 01:08:04,782 March. 622 01:08:05,833 --> 01:08:06,789 Soldiers, march. 623 01:08:08,333 --> 01:08:09,949 March, soldiers. Off you go. 624 01:08:59,958 --> 01:09:01,244 Go, go, go! 625 01:09:30,000 --> 01:09:31,661 Atención aux arbalètes... 626 01:09:55,917 --> 01:09:57,749 Allez! Allez les gars! 627 01:09:59,250 --> 01:10:00,206 Allez! Allez! 628 01:10:30,375 --> 01:10:33,208 Keep going, Paul. Come on. Paul! 629 01:10:40,667 --> 01:10:41,623 Allez! 630 01:10:50,208 --> 01:10:51,790 Au renfort! 631 01:11:10,125 --> 01:11:11,490 Putain, putain, non, non! 632 01:11:56,417 --> 01:11:57,327 Get out! 633 01:12:03,042 --> 01:12:04,248 What is that? 634 01:12:05,417 --> 01:12:06,250 Get out! 635 01:12:08,167 --> 01:12:10,249 - Here! - Quick, quick, quick! Move it! 636 01:12:10,417 --> 01:12:11,532 Get out! 637 01:12:11,708 --> 01:12:12,448 There, there, look! 638 01:12:12,625 --> 01:12:13,624 - What is it? - Down there. 639 01:12:13,708 --> 01:12:14,448 What is it? 640 01:12:48,917 --> 01:12:50,282 Open fire! 641 01:12:51,083 --> 01:12:52,915 Open fire! 642 01:13:34,583 --> 01:13:36,165 All down! 643 01:13:36,333 --> 01:13:37,368 Get down! 644 01:14:02,792 --> 01:14:04,829 Boys, think fast! Be smart! 645 01:14:27,458 --> 01:14:28,758 Get the hand grenades out! 646 01:14:29,542 --> 01:14:32,092 Throw them in the vehicle when they're on top of us. 647 01:14:59,333 --> 01:15:00,166 Get out! 648 01:15:01,083 --> 01:15:02,118 Get up! 649 01:15:10,667 --> 01:15:11,500 Franz! 650 01:15:11,667 --> 01:15:13,167 Follow me. Come on, follow me! 651 01:15:15,208 --> 01:15:16,073 Franz! 652 01:15:17,208 --> 01:15:18,289 Paul! 653 01:16:02,500 --> 01:16:03,615 Paul. 654 01:16:03,792 --> 01:16:04,702 Paul! 655 01:16:20,542 --> 01:16:21,748 Open fire! 656 01:16:35,167 --> 01:16:36,578 Retreat! 657 01:16:37,833 --> 01:16:38,914 Retreat! 658 01:17:54,625 --> 01:17:57,242 No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No! 659 01:17:57,417 --> 01:18:00,125 Please, please, no! No, no, no! 660 01:18:00,292 --> 01:18:03,250 No, wait, wait, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. No. 661 01:18:03,417 --> 01:18:04,250 - No, no! - Albert. 662 01:18:12,583 --> 01:18:14,699 Come on, come on. 663 01:18:14,875 --> 01:18:16,161 Come on! 664 01:18:21,875 --> 01:18:22,831 Keep going! 665 01:18:49,083 --> 01:18:50,323 Where is Franz? 666 01:18:50,500 --> 01:18:51,661 I've left Franz alone! 667 01:18:59,167 --> 01:19:00,282 Katczinsky! 668 01:19:01,000 --> 01:19:02,741 Take the machine gun and retreat. 669 01:19:02,917 --> 01:19:05,579 We'll regroup in Eguisac, two kilometers northeast. 670 01:19:08,000 --> 01:19:10,662 I miss my comrades, sir. I miss them all! 671 01:19:11,250 --> 01:19:13,036 I miss my mother, for God's sake. 672 01:19:13,208 --> 01:19:15,666 Grenades, ammunition! Come on! 673 01:19:17,542 --> 01:19:18,657 Paul, come on! 674 01:19:26,917 --> 01:19:28,874 Get out of here! Let's go! 675 01:19:46,625 --> 01:19:49,333 These aren't negotiations, this is a dictate. 676 01:19:49,417 --> 01:19:52,749 Maybe we should return to Spa to consult with the general staff. 677 01:19:52,833 --> 01:19:54,791 And what expectations do you have for that? 678 01:19:54,875 --> 01:19:57,225 Even if we end up losing definitively after all, 679 01:19:57,333 --> 01:19:59,666 we won't be worse off than we are with this surrender. 680 01:19:59,750 --> 01:20:01,749 Except for a few hundred thousand extra deaths. 681 01:20:01,833 --> 01:20:03,666 Alsace-Lorraine, occupation of the Rhineland, 682 01:20:03,750 --> 01:20:05,916 cannons, locomotives, trains, and whatever else. 683 01:20:06,000 --> 01:20:08,124 You are aware, this is a total capitulation. 684 01:20:08,208 --> 01:20:12,452 250,000 Americans are landing each month in Europe. 685 01:20:12,625 --> 01:20:16,072 Marne, Cantigny, Cambrai. All of those lost. 686 01:20:17,125 --> 01:20:19,208 All that's left separating us from an armistice 687 01:20:19,292 --> 01:20:20,782 is false pride, as I see it. 688 01:20:20,958 --> 01:20:22,291 Thanks to you and your commanders, 689 01:20:22,375 --> 01:20:24,541 we're here dealing with the mess left by them. 690 01:20:24,625 --> 01:20:27,083 I'm happy for you to depart here, it's down to you. 691 01:20:27,167 --> 01:20:28,267 We are remaining here. 692 01:20:34,667 --> 01:20:35,748 It is winter. 693 01:20:37,000 --> 01:20:40,038 Without trains and provisions, Bolshevism will take over. 694 01:20:40,875 --> 01:20:42,958 On their way home, the men will die of hunger 695 01:20:43,042 --> 01:20:45,374 instead of dying with honor on the battlefield. 696 01:20:46,625 --> 01:20:47,490 Honor? 697 01:20:49,458 --> 01:20:52,291 My son was killed in the war. He doesn't feel any honor. 698 01:20:58,583 --> 01:20:59,698 Von Helldorf. 699 01:21:00,708 --> 01:21:03,208 Please get a few copies of the conditions of their proposal 700 01:21:03,292 --> 01:21:05,374 and telegraph them to headquarters. 701 01:21:05,542 --> 01:21:06,842 You inform the government. 702 01:21:10,292 --> 01:21:12,329 We have 72 hours left here, gentlemen, 703 01:21:12,500 --> 01:21:14,833 and during every minute we waste by talking about it, 704 01:21:14,917 --> 01:21:16,282 there dies another soldier. 705 01:21:17,208 --> 01:21:20,655 Let us gain mercy where we can, but for God's sake, 706 01:21:21,500 --> 01:21:22,581 let's make peace. 707 01:22:07,917 --> 01:22:10,249 Retreat! Retreat! 708 01:22:15,250 --> 01:22:17,332 Run! Run! 709 01:22:17,833 --> 01:22:20,074 Keep firing! 710 01:23:19,167 --> 01:23:20,123 Shut up! 711 01:24:04,458 --> 01:24:05,448 Shut up! 712 01:24:08,667 --> 01:24:09,782 That's enough! 713 01:26:05,583 --> 01:26:06,698 No, no, no. 714 01:26:07,333 --> 01:26:08,166 Comrade. 715 01:26:09,250 --> 01:26:11,207 Comrade, comrade. 716 01:27:13,625 --> 01:27:14,675 So sorry. 717 01:27:15,958 --> 01:27:17,039 So sorry. 718 01:27:18,000 --> 01:27:20,207 I am so sorry. I am so sorry. 719 01:27:57,750 --> 01:28:00,287 DUVAL, GÈRARD TYPOGRAPHER 720 01:28:14,917 --> 01:28:15,873 Your wife... 721 01:28:17,875 --> 01:28:18,990 Your wife... 722 01:28:20,625 --> 01:28:22,286 I promise... I promise... 723 01:28:23,708 --> 01:28:24,664 I promise... 724 01:30:12,500 --> 01:30:14,116 When were you born, Brixdorf? 725 01:30:16,417 --> 01:30:18,283 1877, in June. 726 01:30:20,292 --> 01:30:21,703 A summer child. 727 01:30:22,792 --> 01:30:23,625 Yes. 728 01:30:26,875 --> 01:30:28,081 What about your father? 729 01:30:30,375 --> 01:30:33,025 My family live in Holstein and he has a factory there. 730 01:30:33,167 --> 01:30:35,534 Producing what? 731 01:30:37,417 --> 01:30:38,703 Riding saddles, general. 732 01:30:39,208 --> 01:30:40,369 Riding saddles. 733 01:30:42,083 --> 01:30:45,451 Something that will always sell. Your future is secure then. 734 01:30:47,125 --> 01:30:48,456 I am indeed fortunate. 735 01:30:50,833 --> 01:30:51,698 And? 736 01:30:52,667 --> 01:30:54,567 Are you looking forward to going home? 737 01:30:55,542 --> 01:30:57,909 - When we are no longer needed here? - Yes. 738 01:30:59,583 --> 01:31:02,746 After the war, a position of responsibility awaits me. 739 01:31:03,583 --> 01:31:05,665 I will take over the business. 740 01:31:06,833 --> 01:31:07,948 Congratulations. 741 01:31:08,583 --> 01:31:09,493 And you? 742 01:31:11,917 --> 01:31:12,998 I'm a soldier. 743 01:31:14,833 --> 01:31:17,074 My father was an officer in this regiment. 744 01:31:18,333 --> 01:31:20,540 He fought in the three wars under Bismarck. 745 01:31:21,250 --> 01:31:22,706 He won all three of them. 746 01:31:23,292 --> 01:31:25,579 In 1871, he marched on Paris 747 01:31:26,250 --> 01:31:28,082 and when he returned, he was a hero. 748 01:31:31,917 --> 01:31:34,124 I was too late in being born, Brixdorf. 749 01:31:35,792 --> 01:31:37,749 It's been 50 years of no war. 750 01:31:39,167 --> 01:31:40,703 What is a soldier without war? 751 01:31:47,875 --> 01:31:49,491 Were you and your father close? 752 01:31:51,000 --> 01:31:52,456 As a child, maybe. 753 01:31:54,708 --> 01:31:56,870 A man is alone when born. 754 01:31:57,500 --> 01:31:58,581 He lives alone 755 01:31:59,667 --> 01:32:01,203 and on his deathbed is alone. 756 01:32:31,167 --> 01:32:32,367 THE KAISER HAS ABDICATED 757 01:32:32,458 --> 01:32:33,994 Come in. 758 01:32:35,375 --> 01:32:38,493 - Von Helldorf. How can I help you? - Hindenburg. 759 01:32:38,667 --> 01:32:40,217 Open it immediately. 760 01:32:46,417 --> 01:32:48,117 He urges us to sign. 761 01:32:51,375 --> 01:32:53,624 - It's over! - We're going home! 762 01:32:53,708 --> 01:32:55,824 We're going home! 763 01:32:56,417 --> 01:32:58,078 Back to our families. 764 01:33:06,542 --> 01:33:10,957 In the name of all who are living in a world of sin. 765 01:33:11,125 --> 01:33:14,663 We are surrounded by it now in the filth. 766 01:33:17,000 --> 01:33:18,333 Knock on the monastery's door 767 01:33:18,417 --> 01:33:21,489 and you'll find only thieves and scoundrels. 768 01:33:21,667 --> 01:33:24,375 It's finally over. The fat pigs finally get it. 769 01:33:24,542 --> 01:33:28,615 They're negotiating at last. We're going home soon, do you hear that? 770 01:33:33,333 --> 01:33:34,915 Are there any sergeants left? 771 01:33:44,250 --> 01:33:46,600 Chloroform the man, for God's sake. 772 01:34:00,542 --> 01:34:01,452 Bäumer. 773 01:34:02,625 --> 01:34:03,458 Bäumer. 774 01:34:08,750 --> 01:34:09,831 Bäumer. 775 01:34:10,000 --> 01:34:11,536 Tjaden? Tjaden. 776 01:34:13,792 --> 01:34:14,782 What happened? 777 01:34:15,458 --> 01:34:16,541 Where have you been hit? 778 01:34:16,625 --> 01:34:17,615 Above the knee. 779 01:34:18,875 --> 01:34:20,331 Or somewhere down there. 780 01:34:20,500 --> 01:34:21,786 I can't feel anything. 781 01:34:22,708 --> 01:34:24,290 How far up is the shot? 782 01:34:25,333 --> 01:34:26,664 I can't raise my head. 783 01:34:28,667 --> 01:34:30,123 Ten centimetres, it seems. 784 01:34:34,875 --> 01:34:36,166 You're going home soon, Tjaden. 785 01:34:36,250 --> 01:34:38,116 - You think so? - Yes, you are. 786 01:34:42,833 --> 01:34:45,383 It's unlikely the police force will have me though. 787 01:34:47,167 --> 01:34:48,282 God damn shit. 788 01:34:49,500 --> 01:34:50,865 You can still do it. 789 01:34:53,042 --> 01:34:54,157 Just wait and see. 790 01:34:54,958 --> 01:34:56,869 I'm not going to let them amputate me. 791 01:34:58,292 --> 01:35:00,392 I'm not living as a cripple in this world. 792 01:35:00,792 --> 01:35:02,032 You won't have to. 793 01:35:02,208 --> 01:35:05,108 There are others who are worse off that they've patched up. 794 01:35:08,750 --> 01:35:10,240 Oh, dear Paul. 795 01:35:10,958 --> 01:35:12,414 I have something to give you. 796 01:35:44,333 --> 01:35:45,289 Is he dead? 797 01:35:51,083 --> 01:35:52,699 You must show braveness. 798 01:35:54,375 --> 01:35:55,615 You're alive, remember? 799 01:35:55,792 --> 01:35:57,533 For that, you have to be grateful. 800 01:35:58,375 --> 01:35:59,365 For us. 801 01:35:59,542 --> 01:36:01,792 - For those who didn't make it. - That's enough. 802 01:36:01,917 --> 01:36:04,329 Look here. You mustn't say that. Not you. 803 01:36:19,792 --> 01:36:21,342 Good feeling, right? 804 01:36:22,292 --> 01:36:23,542 Have a bit of that then. 805 01:36:23,958 --> 01:36:26,058 Yeah, dry your socks out there. 806 01:36:26,167 --> 01:36:28,117 The way the last summer was... 807 01:36:32,500 --> 01:36:33,650 Right, none... 808 01:36:35,792 --> 01:36:36,873 You see? 809 01:36:37,042 --> 01:36:38,742 Not like the last one. 810 01:36:39,750 --> 01:36:41,491 That was too... 811 01:36:44,875 --> 01:36:46,582 You always blame me. 812 01:36:46,750 --> 01:36:49,583 - We saw you! - What did you see me doing? 813 01:36:50,708 --> 01:36:51,664 Come on! 814 01:36:52,792 --> 01:36:54,157 Nah, we know it was you. 815 01:36:54,333 --> 01:36:56,033 Why is it always on me? 816 01:37:10,500 --> 01:37:12,950 Do you have shit for brains? Why won't you listen? 817 01:37:13,458 --> 01:37:15,908 You have been given a second company's provisions. 818 01:37:16,208 --> 01:37:18,791 We are that second company! 819 01:37:18,958 --> 01:37:20,949 So dish it out! Give it to us! 820 01:37:21,125 --> 01:37:21,958 Kat? 821 01:37:22,750 --> 01:37:23,911 - Kat! - Paul? 822 01:37:24,083 --> 01:37:24,916 Kat! 823 01:37:25,708 --> 01:37:26,618 Paul! 824 01:37:27,208 --> 01:37:28,908 - Paul! - Kat, you were alive. 825 01:37:29,000 --> 01:37:30,536 - Paul! - You're alive! 826 01:37:30,708 --> 01:37:31,541 Paul. 827 01:37:39,875 --> 01:37:41,115 Tjaden was hit. 828 01:37:41,292 --> 01:37:42,742 He's lying inside the church. 829 01:37:44,000 --> 01:37:45,749 He'll get a double portion from us. 830 01:37:45,833 --> 01:37:46,666 Yes. 831 01:37:51,125 --> 01:37:52,786 Another one. In here. 832 01:37:55,500 --> 01:37:58,572 I thought you were dead. 833 01:37:59,542 --> 01:38:00,992 At some point, we'll all die. 834 01:38:01,958 --> 01:38:03,658 But not on the home stretch. 835 01:38:05,625 --> 01:38:07,675 If you die before me, I'll kill you. 836 01:38:13,833 --> 01:38:14,666 Tjaden. 837 01:38:16,792 --> 01:38:17,702 Tjaden. 838 01:38:21,917 --> 01:38:22,750 Yes. 839 01:38:23,542 --> 01:38:24,748 - Kat? - Yes. 840 01:38:29,083 --> 01:38:30,824 Kat. 841 01:38:31,000 --> 01:38:32,411 I've soup here for you. 842 01:38:32,583 --> 01:38:33,999 Have you brought cutlery? 843 01:38:34,083 --> 01:38:36,120 Yes, we brought cutlery as well. 844 01:38:41,500 --> 01:38:42,911 There you go. Eat up. 845 01:39:07,333 --> 01:39:09,825 Stop, stop, Tjaden, Tjaden! 846 01:39:10,333 --> 01:39:11,323 Stop! 847 01:39:15,417 --> 01:39:16,623 We need help over here! 848 01:39:17,875 --> 01:39:19,286 What made you do that? 849 01:39:19,458 --> 01:39:20,291 Why would you? 850 01:39:21,208 --> 01:39:22,949 It's over for me. 851 01:39:23,125 --> 01:39:24,411 He's bleeding out! 852 01:39:29,375 --> 01:39:30,240 Tjaden. 853 01:39:35,417 --> 01:39:36,282 Tjaden. 854 01:41:10,875 --> 01:41:11,785 What is it? 855 01:41:14,042 --> 01:41:15,342 I've lost something. 856 01:41:20,000 --> 01:41:21,365 Kat, do you speak French? 857 01:41:22,042 --> 01:41:24,283 S'il vous plaît. S'il vous plaît. 858 01:41:28,583 --> 01:41:30,749 My mother always said it was French I should learn. 859 01:41:35,042 --> 01:41:35,998 And the piano. 860 01:41:38,542 --> 01:41:40,078 She also warned me of war. 861 01:41:40,583 --> 01:41:41,791 She didn't want me to go. 862 01:41:41,875 --> 01:41:45,175 That's not for you, she always said. You'll be dead in no time. 863 01:41:47,083 --> 01:41:48,883 I wanted to show that I could do it. 864 01:41:49,708 --> 01:41:51,119 What use is that now? 865 01:41:54,708 --> 01:41:56,658 A couple of weeks, we'll be in Paris. 866 01:41:59,333 --> 01:42:02,458 These past two years of grenades can't be shed like an item of clothing. 867 01:42:02,542 --> 01:42:05,125 - Paul. - The stench will remain on us forever. 868 01:42:05,292 --> 01:42:07,208 - Enough. - Ludwig is dead. Franz is dead. Albert... 869 01:42:07,292 --> 01:42:08,532 Is that to do with us? 870 01:42:09,750 --> 01:42:11,332 They don't suffer any more. 871 01:42:11,833 --> 01:42:12,789 Peace for them. 872 01:42:14,958 --> 01:42:16,448 We're still alive. 873 01:42:20,875 --> 01:42:22,536 Everything here is like a fever. 874 01:42:23,292 --> 01:42:25,642 Not one person wants it but suddenly it's there. 875 01:42:26,625 --> 01:42:28,874 We didn't ask for it. The others didn't ask for it. 876 01:42:28,958 --> 01:42:30,166 But nonetheless it happened 877 01:42:30,250 --> 01:42:32,249 and nonetheless half the world is involved, mind you. 878 01:42:32,333 --> 01:42:33,368 God looks down 879 01:42:34,792 --> 01:42:36,078 at us murderers. 880 01:42:40,500 --> 01:42:41,490 Yeah, well. 881 01:42:45,250 --> 01:42:46,365 But what do I know? 882 01:42:46,958 --> 01:42:47,868 Nothing. 883 01:42:48,667 --> 01:42:50,317 I'm a pair of boots with a rifle. 884 01:42:52,458 --> 01:42:54,415 Get some rest. We're the lucky ones. 885 01:42:54,917 --> 01:42:55,750 Yes. 886 01:43:13,792 --> 01:43:14,657 Kat? 887 01:43:18,833 --> 01:43:20,383 What did your son die of? 888 01:43:25,583 --> 01:43:26,416 The pox. 889 01:43:35,042 --> 01:43:36,703 I'm afraid of what's to come. 890 01:43:44,083 --> 01:43:44,993 Don't be. 891 01:44:17,208 --> 01:44:18,118 Henri. 892 01:44:21,708 --> 01:44:22,823 Taste it. 893 01:44:26,833 --> 01:44:27,914 Were they made today? 894 01:44:30,917 --> 01:44:32,874 I'm sorry, sir. I don't think so. 895 01:44:57,292 --> 01:44:58,453 Monsieur le Maréchal. 896 01:45:05,875 --> 01:45:06,990 I'm listening. 897 01:45:07,167 --> 01:45:09,124 The Kaiser has abdicated. 898 01:45:09,208 --> 01:45:13,657 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 899 01:45:13,833 --> 01:45:16,245 The new government will do everything it can 900 01:45:16,417 --> 01:45:18,875 to fulfill the duties imposed on it, 901 01:45:19,042 --> 01:45:22,706 but the population, through no fault of its own, 902 01:45:23,375 --> 01:45:25,742 faces hunger and anarchy setting in. 903 01:45:25,917 --> 01:45:29,124 This is a disease of the defeated, not of the victorious. 904 01:45:29,208 --> 01:45:30,494 I don't fear it. 905 01:45:30,667 --> 01:45:32,203 I reject any compromise. 906 01:45:32,375 --> 01:45:33,958 I reject any compromise. 907 01:45:34,042 --> 01:45:36,033 Monsieur le Maréchal, please. 908 01:45:37,250 --> 01:45:40,493 Be fair to your opponent or else this peace will be hated. 909 01:45:40,667 --> 01:45:41,532 Fair? 910 01:45:44,875 --> 01:45:46,457 You speak of fairness? 911 01:46:00,625 --> 01:46:01,740 Sign it. 912 01:47:06,250 --> 01:47:07,749 Let the minutes record. 913 01:47:09,375 --> 01:47:13,073 The armistice here signed shall take effect in six hours from now 914 01:47:13,250 --> 01:47:16,914 at the eleventh hour, on the eleventh day of the eleventh month. 915 01:47:19,375 --> 01:47:20,725 Very good. 916 01:47:21,292 --> 01:47:22,407 The war is over. 917 01:47:36,583 --> 01:47:38,666 What are you going to do now? 918 01:47:40,417 --> 01:47:41,999 What do you see here, Brixdorf? 919 01:47:44,250 --> 01:47:46,036 The plains of Latierre, general. 920 01:47:46,208 --> 01:47:47,041 Eguisac. 921 01:47:48,000 --> 01:47:49,240 I see them too. 922 01:47:50,458 --> 01:47:53,166 But also German soldiers running away like cowards. 923 01:47:55,042 --> 01:47:57,416 The French troops are farting on our position in Latierre 924 01:47:57,500 --> 01:48:00,041 and outside there's a train crammed full of horse fuckers 925 01:48:00,125 --> 01:48:01,775 who are selling the homeland off. 926 01:48:05,542 --> 01:48:07,642 See to it that all recruits are withdrawn. 927 01:48:08,750 --> 01:48:10,081 Have them all report here. 928 01:48:10,750 --> 01:48:13,287 We're going to sort out this pile of shit! 929 01:48:24,083 --> 01:48:28,407 Any communication with the enemy remains prohibited. 930 01:48:28,583 --> 01:48:33,407 Firstly, hostilities on the entire front will be ceased this morning, 931 01:48:33,583 --> 01:48:35,665 November 11th at eleven o'clock. 932 01:48:36,417 --> 01:48:39,079 Secondly, the troops will not cross the line reached 933 01:48:39,250 --> 01:48:41,287 on this day at this hour. 934 01:48:41,458 --> 01:48:45,497 The front line shall remain unchanged past this hour. 935 01:48:45,667 --> 01:48:48,625 All troops are to return to their station. 936 01:48:49,500 --> 01:48:50,600 What time is it? 937 01:48:56,417 --> 01:48:58,417 - Why aren't you asleep? - Listen a minute. 938 01:49:02,000 --> 01:49:03,115 It's so still. 939 01:49:05,667 --> 01:49:07,032 I must be going deaf. 940 01:49:13,417 --> 01:49:14,782 They've signed, Paul. 941 01:49:19,542 --> 01:49:20,577 The war's over. 942 01:49:22,542 --> 01:49:23,498 It's over. 943 01:49:29,250 --> 01:49:30,240 Are you hungry? 944 01:49:31,208 --> 01:49:32,369 I'm hungry. 945 01:49:37,375 --> 01:49:38,786 Where are you going? 946 01:49:38,958 --> 01:49:41,058 Come on, before the bastard wakes up. 947 01:49:43,125 --> 01:49:46,197 - What are you doing for Christmas, Paul? - I don't know. 948 01:49:46,375 --> 01:49:48,036 I'm gonna roast a goose. 949 01:49:48,625 --> 01:49:50,332 Red cabbage, potatoes... 950 01:49:50,500 --> 01:49:53,037 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 951 01:49:53,208 --> 01:49:55,745 My God, Paul, she is beautiful. 952 01:49:55,917 --> 01:49:56,873 Yeah? 953 01:49:57,042 --> 01:49:59,249 - What does she look like? - Well... 954 01:49:59,833 --> 01:50:02,165 Long curly hair, dark. 955 01:50:02,833 --> 01:50:05,074 And she's buxom and strong. 956 01:50:05,250 --> 01:50:06,083 Yeah? 957 01:50:08,500 --> 01:50:09,410 Christmas. 958 01:50:10,250 --> 01:50:11,615 It's all so far away still. 959 01:50:12,167 --> 01:50:14,017 No, it's not. It's really close. 960 01:50:17,750 --> 01:50:20,583 We want another child. Or children, Paul. 961 01:50:20,750 --> 01:50:24,118 Because what is Christmas without children? It's nothing, really. 962 01:50:26,875 --> 01:50:27,865 You know when... 963 01:50:28,667 --> 01:50:30,417 Once we're back home, then we will... 964 01:50:31,125 --> 01:50:32,991 - Yeah? - We must do something together. 965 01:50:33,750 --> 01:50:35,874 The two of us together. Something big, yeah? 966 01:50:35,958 --> 01:50:36,791 Yeah, yeah. 967 01:50:38,792 --> 01:50:39,657 What is it? 968 01:50:40,333 --> 01:50:42,995 I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes. 969 01:50:43,542 --> 01:50:47,080 You know how to read, write. You finished school. 970 01:50:48,083 --> 01:50:49,683 Hasn't done me any good though. 971 01:50:50,542 --> 01:50:51,623 What are we gonna do? 972 01:50:52,333 --> 01:50:53,744 Sole shoes together? 973 01:50:54,500 --> 01:50:55,900 Are you trying to insult me? 974 01:50:57,125 --> 01:50:59,125 I can't read my wife's letters even now. 975 01:51:00,208 --> 01:51:01,858 You're going to university, Paul. 976 01:51:02,542 --> 01:51:03,992 Or I'll shoot you right here. 977 01:51:06,333 --> 01:51:07,448 My trousers are loose. 978 01:51:10,333 --> 01:51:11,539 My trousers are loose. 979 01:51:14,083 --> 01:51:16,083 You'll just have to eat something. 980 01:51:16,792 --> 01:51:19,592 Soon we'll be home then we can eat whatever we want. 981 01:51:20,292 --> 01:51:21,157 Whatever we want. 982 01:51:46,417 --> 01:51:47,407 It's your go. 983 01:51:48,083 --> 01:51:50,074 If the farmer catches me again, 984 01:51:50,250 --> 01:51:52,124 then he's bound to shoot me down where I stand. 985 01:51:56,458 --> 01:51:58,290 Just be careful of the damn dog too. 986 01:51:58,458 --> 01:51:59,291 Yeah. 987 01:52:50,708 --> 01:52:52,790 Hey, hey, hey. 988 01:53:13,208 --> 01:53:14,164 Look. 989 01:53:17,208 --> 01:53:18,539 It's really good. 990 01:53:21,917 --> 01:53:22,750 Want some? 991 01:53:25,250 --> 01:53:26,160 Shit. 992 01:54:09,000 --> 01:54:10,991 Piece of garbage... 993 01:54:17,208 --> 01:54:18,198 Stop! 994 01:54:19,167 --> 01:54:20,282 Thief! 995 01:54:28,875 --> 01:54:30,491 Kat! Run! 996 01:54:31,375 --> 01:54:32,365 Run! 997 01:54:34,250 --> 01:54:35,250 Asshole! 998 01:54:40,958 --> 01:54:41,791 God damn! 999 01:54:43,042 --> 01:54:45,033 We'll kill them, these sons of bitches. 1000 01:55:02,292 --> 01:55:03,657 Oh, crap. 1001 01:55:03,833 --> 01:55:05,164 - Look at this. - What is it? 1002 01:55:06,125 --> 01:55:08,082 - A lucky shot. - He hit the eggs! 1003 01:55:09,958 --> 01:55:11,039 Stop the flow. 1004 01:55:16,500 --> 01:55:17,786 Come on, get it in there. 1005 01:55:18,875 --> 01:55:19,910 There you go. 1006 01:55:22,875 --> 01:55:24,206 We can have an omelet. 1007 01:55:24,375 --> 01:55:26,412 No, we'll eat them now. 1008 01:55:26,583 --> 01:55:27,633 They're just as good. 1009 01:55:46,333 --> 01:55:47,414 Better than ever. 1010 01:55:49,208 --> 01:55:50,118 I won't be long. 1011 01:57:27,500 --> 01:57:28,410 Kat? 1012 01:57:33,333 --> 01:57:34,494 Kat? 1013 01:57:38,875 --> 01:57:39,740 Kat! 1014 01:57:41,958 --> 01:57:42,993 What happened? 1015 01:57:43,917 --> 01:57:44,750 We should leave. 1016 01:57:46,625 --> 01:57:47,660 Who fired the shot? 1017 01:57:48,167 --> 01:57:49,717 That little shit from the farm. 1018 01:57:50,667 --> 01:57:51,828 The farmer's son. 1019 01:57:53,875 --> 01:57:55,286 Kat, Kat. 1020 01:57:56,167 --> 01:57:57,202 What a mess. 1021 01:58:05,333 --> 01:58:06,198 How big is it? 1022 01:58:06,708 --> 01:58:08,995 Little finger. I'll get the bullet out. 1023 01:58:09,167 --> 01:58:11,329 No. Give me a cigarette. 1024 01:58:12,542 --> 01:58:13,703 Let the medic do that. 1025 01:58:32,125 --> 01:58:34,375 They stuck me in a class with seven-year-olds. 1026 01:58:36,125 --> 01:58:37,741 I'd begun shaving already. 1027 01:58:39,458 --> 01:58:40,539 Find me a word. 1028 01:58:42,667 --> 01:58:44,203 That trifle can rhyme with. 1029 01:58:48,292 --> 01:58:50,579 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 1030 01:58:57,167 --> 01:58:58,532 Fucking shit. 1031 01:58:59,958 --> 01:59:02,074 Why the hell did this have to happen now? 1032 01:59:05,917 --> 01:59:07,533 - Come on, we need to move. - Yeah. 1033 01:59:14,708 --> 01:59:15,618 All right? 1034 01:59:16,667 --> 01:59:17,873 Kat? 1035 01:59:18,042 --> 01:59:19,166 Rifle. 1036 01:59:20,500 --> 01:59:22,116 Rifle rhymes with trifle. 1037 01:59:32,083 --> 01:59:35,781 When we get home, you're going to make a new pair of boots for me. 1038 01:59:35,958 --> 01:59:37,699 I'm walking my feet to the bone. 1039 01:59:52,292 --> 01:59:53,157 Hey! 1040 01:59:56,625 --> 01:59:57,740 Wait! 1041 01:59:59,333 --> 02:00:00,289 Pull over! 1042 02:00:00,875 --> 02:00:01,740 Let us on! 1043 02:00:02,917 --> 02:00:04,533 Hey! Let us on! 1044 02:00:15,667 --> 02:00:16,748 Come on, will you? 1045 02:00:52,250 --> 02:00:53,365 This man needs care. 1046 02:00:55,750 --> 02:00:56,911 Where is the medic? 1047 02:01:26,000 --> 02:01:28,150 Could've spared yourself the trouble. 1048 02:01:30,750 --> 02:01:31,600 He's dead. 1049 02:01:37,167 --> 02:01:39,534 But it's... it's just a small bullet wound. 1050 02:01:40,167 --> 02:01:42,829 Yes, black blood. Straight into the liver. 1051 02:01:43,375 --> 02:01:44,575 The organs are poisoned. 1052 02:01:51,417 --> 02:01:52,407 Unconscious. 1053 02:01:53,542 --> 02:01:54,375 No. 1054 02:01:55,000 --> 02:01:55,956 He's dead. 1055 02:01:56,500 --> 02:01:57,615 I know what I'm doing. 1056 02:02:00,000 --> 02:02:02,788 Impossible. I was... I was just talking to him. 1057 02:02:03,375 --> 02:02:04,490 He's unconscious. 1058 02:02:06,375 --> 02:02:07,456 He's unconscious. 1059 02:02:14,875 --> 02:02:15,708 See? 1060 02:02:17,625 --> 02:02:20,413 He simply had bad luck. Right before the end. 1061 02:04:09,125 --> 02:04:10,741 Go on, keep going! 1062 02:04:10,917 --> 02:04:12,203 Keep going! 1063 02:04:12,708 --> 02:04:14,324 Keep going, come on! 1064 02:04:23,000 --> 02:04:24,081 This is it. 1065 02:04:26,250 --> 02:04:28,100 I'm going to tell him I'm going home. 1066 02:04:29,708 --> 02:04:30,698 It's over. 1067 02:04:32,542 --> 02:04:34,203 Attention! 1068 02:04:40,417 --> 02:04:41,373 Soldiers. 1069 02:04:42,000 --> 02:04:44,162 We stand here as brothers 1070 02:04:45,125 --> 02:04:46,832 in a world of enemies 1071 02:04:47,000 --> 02:04:49,833 and are forced to watch as German social democrats 1072 02:04:50,000 --> 02:04:52,867 render our beloved people defenseless 1073 02:04:54,167 --> 02:04:57,080 by accepting a perfidious armistice. 1074 02:04:59,125 --> 02:05:00,035 Comrades. 1075 02:05:01,083 --> 02:05:02,915 Soon you will be going home 1076 02:05:03,083 --> 02:05:05,415 to your parents, wives and children. 1077 02:05:06,375 --> 02:05:07,536 The war is over. 1078 02:05:08,250 --> 02:05:13,074 After years of sacrifice and suffering, you can now look forward to your reward. 1079 02:05:13,750 --> 02:05:17,914 To the reward of admiration for all you have achieved here. 1080 02:05:19,417 --> 02:05:20,999 Ah, but comrades, 1081 02:05:22,417 --> 02:05:25,567 do you want to be welcomed as soldiers and heroes on your return 1082 02:05:27,292 --> 02:05:28,157 or as weaklings 1083 02:05:28,333 --> 02:05:31,405 and cowards who tucked their tails in when it really counted? 1084 02:05:31,583 --> 02:05:32,624 We're going home. 1085 02:05:32,708 --> 02:05:33,608 Soldiers. 1086 02:05:34,333 --> 02:05:38,247 We are about to attack them with the utmost force and vehemence. 1087 02:05:38,958 --> 02:05:42,496 Latierre belongs in German hands. 1088 02:05:42,667 --> 02:05:47,537 We will seize the plains before 11:00 a.m. and end this war with a merciless strike. 1089 02:05:47,708 --> 02:05:48,948 And make them see... 1090 02:05:50,083 --> 02:05:51,494 we were victorious. 1091 02:05:51,667 --> 02:05:56,582 Onwards, with God on our side as he was with our fathers before us. 1092 02:05:56,750 --> 02:05:59,333 I'm not going back into battle. Not me! 1093 02:05:59,500 --> 02:06:00,581 Shut up! 1094 02:06:01,875 --> 02:06:04,416 - Let me go! - Follow your orders! 1095 02:06:04,500 --> 02:06:06,291 Do as your told! 1096 02:06:06,375 --> 02:06:07,425 All of you, get back. 1097 02:06:08,083 --> 02:06:10,541 - Please, I didn't do anything! - Aim! 1098 02:06:10,625 --> 02:06:13,287 - No! No! - Fire! 1099 02:06:37,583 --> 02:06:38,833 Keep moving! 1100 02:06:41,667 --> 02:06:42,500 Come on! 1101 02:06:50,750 --> 02:06:52,661 Company, halt! 1102 02:06:56,958 --> 02:06:59,120 Rifle off! 1103 02:06:59,292 --> 02:07:02,364 - Fix bayonets! - Fix bayonets and load! 1104 02:07:17,417 --> 02:07:18,873 What time is it? 1105 02:07:19,042 --> 02:07:20,592 Fifteen minutes to go. 1106 02:07:57,625 --> 02:07:59,375 It belonged to Lefèvre. 1107 02:08:00,292 --> 02:08:02,192 Poor bastard, he saved it for the end. 1108 02:08:02,792 --> 02:08:05,079 - He won't need it anymore. - Thank you, sir. 1109 02:08:09,375 --> 02:08:11,207 Here's to you and to Lefévre. 1110 02:08:17,542 --> 02:08:18,577 Well, it's good. 1111 02:08:22,208 --> 02:08:23,308 The nightmare is over. 1112 02:09:23,375 --> 02:09:26,333 Enemy attack! Enemy attack! 1113 02:09:26,500 --> 02:09:28,166 - In position! - In position! 1114 02:09:30,750 --> 02:09:32,081 Fire! 1115 02:09:32,958 --> 02:09:34,164 Fire! 1116 02:10:09,375 --> 02:10:11,375 Throw the grenades! 1117 02:10:21,792 --> 02:10:22,953 Charge! 1118 02:11:19,208 --> 02:11:21,119 Please, no! No, no! 1119 02:13:11,708 --> 02:13:13,324 Cease fire! 1120 02:13:13,500 --> 02:13:14,956 It is 11:00 a.m.! 1121 02:13:15,625 --> 02:13:17,375 Cease fire! 1122 02:13:17,542 --> 02:13:19,533 Cease fire! 1123 02:13:20,542 --> 02:13:22,624 It is eleven o'clock. 1124 02:15:57,708 --> 02:16:00,575 A light! Bring me a light! A light please! 1125 02:16:19,875 --> 02:16:21,975 Are you all right? 1126 02:16:22,875 --> 02:16:23,831 Yeah. 1127 02:16:24,667 --> 02:16:27,125 Well, then. Start gathering, please. 1128 02:19:48,458 --> 02:19:52,031 Shortly after the start of hostilities in October 1914, 1129 02:19:52,208 --> 02:19:54,950 the Western Front froze into positional warfare. 1130 02:19:56,458 --> 02:20:02,739 By the end of the war in November 1918, the front line had barely moved. 1131 02:20:04,417 --> 02:20:07,125 More than three million soldiers died here, 1132 02:20:07,292 --> 02:20:10,785 often while fighting to gain only a few hundred meters of ground. 1133 02:20:12,375 --> 02:20:18,701 Almost 17 million people lost their lives in the First World War. 1134 02:20:20,875 --> 02:20:27,406 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT