1 00:08:47,100 --> 00:08:49,933 Our best wishes for a most enjoyable sojourn. 2 00:08:50,660 --> 00:08:54,255 Let us bring our poor service to your kind attention. 3 00:08:55,660 --> 00:08:58,811 Goodbye! Sorry! Hello! 4 00:09:00,180 --> 00:09:01,499 Your Excellency! 5 00:09:01,940 --> 00:09:03,692 And by the way, sir... 6 00:09:04,140 --> 00:09:08,930 our compliments to your little sweetheart, to your pretty little sweetheart. 7 00:09:10,380 --> 00:09:12,689 Our best wishes, signore. 8 00:09:17,620 --> 00:09:19,338 Take me to the steamship landing. 9 00:09:30,740 --> 00:09:33,300 I said, take me to the steamship landing. 10 00:09:37,820 --> 00:09:40,129 The signore is going to the Lido. 11 00:09:40,340 --> 00:09:42,410 I know that, but first I want to go to San Marco. 12 00:09:42,500 --> 00:09:44,650 I get the vaporetto from there. 13 00:09:44,820 --> 00:09:47,857 - But you cannot take the vaporetto. - Why not? 14 00:09:48,420 --> 00:09:51,218 Because the vaporetto does not take luggage. 15 00:09:51,700 --> 00:09:53,930 That is my concern. Turn around. 16 00:10:18,780 --> 00:10:20,691 How much do you charge for this trip? 17 00:10:21,300 --> 00:10:23,052 The signore will pay. 18 00:10:24,460 --> 00:10:28,817 I'll pay you no penny at all unless you take me exactly where I want to go. 19 00:10:28,900 --> 00:10:30,572 You want to go to the Lido. 20 00:10:30,980 --> 00:10:32,174 But not with you. 21 00:10:32,260 --> 00:10:35,093 I am a good rower, signore. I row you well. 22 00:10:50,660 --> 00:10:52,173 I don't understand it. 23 00:12:56,020 --> 00:12:58,329 That gondolier is a bad character. 24 00:12:59,060 --> 00:13:00,334 He has no license. 25 00:13:00,540 --> 00:13:04,692 The other gondoliers telephoned. He saw the police waiting and he made off quickly. 26 00:13:06,140 --> 00:13:09,291 Signore, you had a ride to the Lido for nothing. 27 00:13:10,260 --> 00:13:11,932 Will you give me something for the trouble? 28 00:13:14,780 --> 00:13:15,735 Thank you. 29 00:14:34,580 --> 00:14:37,219 Good afternoon, Professor von Aschenbach. 30 00:14:37,740 --> 00:14:40,174 Allow me to extend you the compliments of the management. 31 00:14:40,260 --> 00:14:41,898 Professor Aschenbach's key. 32 00:14:42,380 --> 00:14:45,929 I hope the room we have reserved will meet with your satisfaction. 33 00:14:46,020 --> 00:14:48,898 The hotel is extremely quiet. Do not worry, Professor. 34 00:14:48,980 --> 00:14:50,857 This is Professor Aschenbach's suitcase. 35 00:14:50,940 --> 00:14:53,408 Your trunk, Professor, will be delivered to you immediately. 36 00:14:53,500 --> 00:14:56,537 We have a marvelous beginning of season, just a little scirocco. 37 00:15:00,140 --> 00:15:02,335 I hope you will have a marvelous time. 38 00:15:23,540 --> 00:15:25,292 Third floor. Please. 39 00:15:28,900 --> 00:15:30,094 This side, please. 40 00:15:35,980 --> 00:15:37,174 Come in. 41 00:15:41,700 --> 00:15:42,655 After you. 42 00:15:45,140 --> 00:15:47,290 I hope the flowers won't bother you. 43 00:15:48,500 --> 00:15:51,173 Professor Aschenbach's suitcase. Right away. 44 00:15:54,180 --> 00:15:57,411 We have reserved the best room in the hotel for you, Professor. 45 00:15:57,500 --> 00:15:59,138 I hope you will like it. 46 00:16:09,060 --> 00:16:11,016 You have a marvelous view of the sea. 47 00:16:11,300 --> 00:16:15,259 Today the weather is not very good, but tomorrow it will be better. 48 00:16:39,300 --> 00:16:41,052 I hope you enjoy your visit... 49 00:16:41,140 --> 00:16:45,258 and I hope that the room we have reserved for you is completely to your liking. 50 00:16:45,660 --> 00:16:47,890 Well, if you need something, you call me, sir. 51 00:16:47,980 --> 00:16:49,049 Thank you. 52 00:16:51,940 --> 00:16:55,057 Your key, Professor Aschenbach. 308. Remember. 53 00:16:56,260 --> 00:16:57,249 Excuse me. 54 00:18:10,100 --> 00:18:11,977 He's going to be all right. 55 00:18:14,340 --> 00:18:16,615 When do you think he'll be able to work again? 56 00:18:17,900 --> 00:18:21,290 That's difficult to say in cases like this. 57 00:18:23,660 --> 00:18:26,936 I must say he has no reason to be proud of his heart. 58 00:18:29,100 --> 00:18:32,934 He needs to get away from it all. A long period of complete rest. 59 00:18:47,500 --> 00:18:48,455 Gustav? 60 00:19:20,580 --> 00:19:21,979 I remember... 61 00:19:24,020 --> 00:19:25,976 we once had one of those... 62 00:19:27,900 --> 00:19:29,652 in my father's house. 63 00:19:32,860 --> 00:19:36,011 The aperture through which the sand runs is so tiny... 64 00:19:37,220 --> 00:19:41,498 that first it seems as if the level in the upper glass... 65 00:19:44,340 --> 00:19:45,295 never changes. 66 00:19:52,020 --> 00:19:55,137 To our eyes, it appears that the sand runs out... 67 00:19:57,580 --> 00:19:58,933 only at the end... 68 00:20:02,860 --> 00:20:06,739 and until it does, it's not worth thinking about. 69 00:20:12,340 --> 00:20:13,898 Till the last moment... 70 00:20:17,580 --> 00:20:19,411 when there's no more time... 71 00:20:23,460 --> 00:20:27,533 when there's no more time left to think about it. 72 00:26:18,540 --> 00:26:20,610 Ladies and gentlemen, dinner is served. 73 00:26:44,340 --> 00:26:47,855 Good evening, ladies and gentlemen. Dinner will be served in ten minutes. 74 00:26:48,940 --> 00:26:50,771 I'm sure you will enjoy the dinner. 75 00:26:50,980 --> 00:26:53,574 I have a good appetite, I had a good walk today. 76 00:26:53,660 --> 00:26:56,618 - What are you going to have to drink? - I'll have some dry sherry. 77 00:26:56,700 --> 00:26:57,815 All right, dry sherry. 78 00:26:57,900 --> 00:26:59,970 What would you prefer as wine, French or Italian? 79 00:27:00,060 --> 00:27:01,493 - French. - French wine. And you? 80 00:27:01,580 --> 00:27:03,810 I think I'd like my daughter to know about Tocai... 81 00:28:52,340 --> 00:28:55,059 You are a bit tired. Pale. 82 00:28:56,780 --> 00:28:59,578 If you stayed more in the sun, you would feel better. 83 00:29:00,780 --> 00:29:03,772 You should take more care of Tadzio. He is too tired. 84 00:29:03,860 --> 00:29:05,134 Starting tomorrow, ma 'am... 85 00:29:05,220 --> 00:29:08,496 I will control more scrupulously his rest time. 86 00:29:09,060 --> 00:29:12,973 Understood? If you keep getting so tired your holiday won't do you any good. 87 00:29:14,060 --> 00:29:16,415 All right. I'll run less starting tomorrow. 88 00:29:16,580 --> 00:29:19,174 Don't forget about your promise, sweetheart. 89 00:29:19,580 --> 00:29:22,413 Good, my dear, we'll stay together tomorrow morning. 90 00:29:23,260 --> 00:29:24,215 Are you glad? 91 00:29:25,060 --> 00:29:26,254 You won't get annoyed. 92 00:29:27,740 --> 00:29:30,538 I would like to have the children ready by 9:00 tomorrow morning. 93 00:29:30,780 --> 00:29:33,419 I'll take care of it. You can count on me, ma 'am. 94 00:29:34,220 --> 00:29:35,619 Let's join everyone at the table. 95 00:31:18,500 --> 00:31:21,014 Soup and fish. Nothing else. 96 00:31:57,420 --> 00:32:01,618 Beauty. You mean your spiritual conception of beauty. 97 00:32:01,900 --> 00:32:05,370 But do you deny the ability of the artist to create from the spirit? 98 00:32:05,460 --> 00:32:08,133 Yes, Gustav, that is precisely what I deny. 99 00:32:21,340 --> 00:32:24,491 So then, according to you, our labor as artists is... 100 00:32:24,580 --> 00:32:26,013 Labor, exactly! 101 00:32:27,580 --> 00:32:30,970 Do you really believe in beauty as the product of labor? 102 00:32:37,740 --> 00:32:39,059 Yes, I do. 103 00:32:42,700 --> 00:32:44,452 That's how beauty is born. 104 00:32:44,780 --> 00:32:48,853 Like that. Spontaneously. In utter disregard for your labor and mine. 105 00:32:49,340 --> 00:32:51,376 It pre-exists our presumption as artists. 106 00:33:27,020 --> 00:33:29,818 Your great error, my dear friend, is to consider life... 107 00:33:30,340 --> 00:33:32,456 reality as a limitation. 108 00:33:32,980 --> 00:33:34,538 But isn't that what it is? 109 00:33:34,740 --> 00:33:37,049 Reality only distracts and degrades us. 110 00:33:47,900 --> 00:33:49,572 You know, sometimes I think... 111 00:33:50,060 --> 00:33:53,530 that artists are rather like hunters aiming in the dark. 112 00:33:55,140 --> 00:33:58,849 They don't know what their target is, and they don't know if they've hit it. 113 00:33:58,940 --> 00:34:03,172 But you can't expect life to illuminate the target and steady your aim. 114 00:34:05,020 --> 00:34:09,252 The creation of beauty and purity is a spiritual act. 115 00:34:11,700 --> 00:34:14,055 No, Gustav. No! 116 00:34:15,500 --> 00:34:18,492 Beauty belongs to the senses. 117 00:34:19,540 --> 00:34:20,768 Only to the senses! 118 00:34:23,100 --> 00:34:25,330 You cannot reach the spirit... 119 00:34:27,180 --> 00:34:30,650 You cannot reach the spirit through the senses. You cannot. 120 00:34:31,820 --> 00:34:36,257 It's only by complete domination of the senses... 121 00:34:36,980 --> 00:34:38,698 that you can ever achieve... 122 00:34:39,100 --> 00:34:42,536 wisdom, truth and human dignity. 123 00:34:43,500 --> 00:34:45,889 Wisdom? Human dignity? 124 00:34:47,660 --> 00:34:48,979 What use are they? 125 00:34:50,020 --> 00:34:53,490 Genius is a divine gift. No: 126 00:34:54,540 --> 00:34:56,292 A divine affliction. 127 00:34:56,740 --> 00:34:59,812 A sinful, morbid flash fire of natural gifts. 128 00:34:59,900 --> 00:35:04,132 - I reject the demonic virtues of art. - And you are wrong! 129 00:35:04,980 --> 00:35:06,572 Evil is a necessity. 130 00:35:09,060 --> 00:35:11,494 It is the food of genius. 131 00:35:20,620 --> 00:35:22,053 Tea is served. 132 00:35:28,540 --> 00:35:30,849 - Do you want some tea? - Please. 133 00:35:33,740 --> 00:35:35,776 If you want milk, help yourself to it. 134 00:35:36,180 --> 00:35:37,454 Thank you. 135 00:35:53,660 --> 00:35:58,211 You know, Alfred, art is the highest source of education... 136 00:35:59,780 --> 00:36:01,975 and the artist has to be exemplary. 137 00:36:03,540 --> 00:36:06,850 He must be a model of balance and strength. 138 00:36:08,180 --> 00:36:12,139 - He cannot be ambiguous. - But art is ambiguous. 139 00:36:12,420 --> 00:36:15,776 And music, the most ambiguous of all the arts. 140 00:36:17,260 --> 00:36:21,412 It is ambiguity made a science. 141 00:36:22,740 --> 00:36:23,695 Wait! 142 00:36:29,660 --> 00:36:32,220 Listen to this chord... 143 00:36:34,980 --> 00:36:35,935 or this one. 144 00:36:39,020 --> 00:36:41,215 You can interpret them in any way you like. 145 00:36:41,300 --> 00:36:45,259 You have before you an entire series of mathematical combinations... 146 00:36:45,700 --> 00:36:47,816 unforeseen and inexhaustible. 147 00:36:49,740 --> 00:36:52,971 A paradise of double meanings in which you, more than anyone else... 148 00:36:53,060 --> 00:36:56,370 romp and roll about like a calf in clover. 149 00:37:01,740 --> 00:37:03,014 Don't you hear it? 150 00:37:05,540 --> 00:37:07,178 - Do you recognize it? - Stop! 151 00:37:07,260 --> 00:37:09,410 It's yours! It's all your music! 152 00:37:10,340 --> 00:37:12,456 Good morning, Professor von Aschenbach. 153 00:37:12,980 --> 00:37:14,174 Good morning. 154 00:37:16,740 --> 00:37:18,458 - The weather... - Sir? 155 00:37:19,820 --> 00:37:20,969 The scirocco... 156 00:37:21,580 --> 00:37:23,536 How long do you think it will last? 157 00:37:23,940 --> 00:37:27,216 Well, you must understand, signore, that the scirocco... 158 00:37:27,460 --> 00:37:31,339 blows for three days if it starts on Tuesday. 159 00:37:31,820 --> 00:37:33,811 Nine days if it starts on Friday. 160 00:37:33,980 --> 00:37:38,019 But if it hasn't blown itself out by the tenth day, then... 161 00:37:38,180 --> 00:37:40,774 it goes on for 21 days. 162 00:37:41,180 --> 00:37:44,252 Now, it began a week on Friday. 163 00:37:44,340 --> 00:37:46,456 That makes today the tenth day... 164 00:37:46,900 --> 00:37:48,458 but sure the last. 165 00:37:49,660 --> 00:37:52,094 Excuse me, Professor. Have a pleasant day. 166 00:37:52,260 --> 00:37:53,215 Thank you. 167 00:40:20,620 --> 00:40:22,690 Delicious, fresh strawberries! 168 00:40:23,980 --> 00:40:24,935 Strawberries! 169 00:40:26,020 --> 00:40:27,976 Get your fresh strawberries! 170 00:40:28,980 --> 00:40:29,935 Strawberries! 171 00:40:38,660 --> 00:40:39,775 Pastries! 172 00:40:54,420 --> 00:40:56,615 Bring me a chair and a table here. 173 00:41:01,180 --> 00:41:02,772 Delicious oranges. 174 00:41:04,460 --> 00:41:07,691 - Lemons. - Fresh strawberries! 175 00:41:59,380 --> 00:42:00,495 Tadzio! 176 00:42:21,260 --> 00:42:23,012 Look! Take it! 177 00:42:23,580 --> 00:42:26,048 With this board, I'll make the drawbridge. 178 00:42:28,500 --> 00:42:29,774 Is it okay like this? 179 00:42:33,500 --> 00:42:36,014 No. Put it a little bit more on the right. 180 00:42:36,580 --> 00:42:38,252 - Like this? - Yes, it's okay. 181 00:42:38,340 --> 00:42:39,409 Leave them in peace, Tadzio! 182 00:42:39,740 --> 00:42:42,857 It's at least the fourth time that they've tried to build the castle! 183 00:42:43,220 --> 00:42:44,494 Leave them alone! 184 00:42:46,140 --> 00:42:47,971 Those are childish games. 185 00:42:48,700 --> 00:42:49,735 That's fine. 186 00:42:51,060 --> 00:42:53,210 It's better if we go for a walk. 187 00:42:56,300 --> 00:42:58,734 Hello. What's going on there anyway? 188 00:42:58,820 --> 00:43:00,253 ...my husband. - Yes. 189 00:43:03,580 --> 00:43:05,810 - Will you buy that one? - No, just like this. 190 00:43:05,900 --> 00:43:08,460 - Those aren't so bad. - How much is he asking for them? 191 00:43:08,540 --> 00:43:09,734 And you? 192 00:43:10,940 --> 00:43:13,135 You wanna watch out for these vendors. 193 00:43:13,580 --> 00:43:15,889 They charge three times as much as the stuff's worth. 194 00:43:15,980 --> 00:43:19,529 I want that, that, and the other one. 195 00:43:29,380 --> 00:43:31,530 Seashells over here! 196 00:46:00,260 --> 00:46:02,728 Would you like some strawberries? 197 00:46:03,540 --> 00:46:06,134 - No, Dorothy! - They're tasty! 198 00:46:06,220 --> 00:46:08,575 It's very dangerous in this hot weather. 199 00:46:08,660 --> 00:46:12,175 You shouldn't eat any fresh fruit like that. No. 200 00:46:12,300 --> 00:46:14,416 Only cooked vegetables. 201 00:46:15,540 --> 00:46:16,814 No, don't... 202 00:46:19,020 --> 00:46:20,612 Strawberries from the field! 203 00:47:22,580 --> 00:47:26,050 It's cold, isn't it? It's good for you. All right, hurry up. 204 00:47:26,180 --> 00:47:27,374 All right, come on. 205 00:47:31,860 --> 00:47:34,658 Mother, please, let me... 206 00:47:34,740 --> 00:47:38,813 No, no! Tadzio! Tadzio! 207 00:47:41,460 --> 00:47:44,691 So, run after me! Go! Hurry up! 208 00:48:02,020 --> 00:48:05,899 - Tadzio is in a good mood, as usual. - Let's go back to the hotel, Hania. 209 00:48:06,740 --> 00:48:07,695 Come! 210 00:48:10,460 --> 00:48:12,496 - Are you tired? - No, Mother. 211 00:48:38,100 --> 00:48:39,818 Ground floor, please. 212 00:49:32,140 --> 00:49:35,052 Second floor, please. 213 00:51:49,780 --> 00:51:51,691 That's not shame, that's fear. 214 00:51:51,780 --> 00:51:54,089 Shame's a spiritual distress to which you are immune... 215 00:51:54,180 --> 00:51:55,852 because you are immune to feeling. 216 00:51:55,940 --> 00:51:59,774 You are a man of avoidance, of dislike, the keeper of distances. 217 00:51:59,860 --> 00:52:03,011 You are afraid to have direct, honest contact with anything! 218 00:52:04,620 --> 00:52:07,054 Because of your rigid standards of morality... 219 00:52:07,140 --> 00:52:09,893 you want your behavior to be as perfect as your music. 220 00:52:09,980 --> 00:52:13,655 Every slip is a fall, a catastrophe, resulting in irreparable contamination. 221 00:52:13,740 --> 00:52:15,776 - I am contaminated... - lf only you were! 222 00:52:15,860 --> 00:52:17,612 To be in debt to one's own senses... 223 00:52:17,700 --> 00:52:20,737 for a condition which is irredeemably corrupt and sick. 224 00:52:21,420 --> 00:52:22,978 What joy for an artist! 225 00:52:29,060 --> 00:52:31,972 Think what a dry and arid thing good health is. 226 00:52:32,900 --> 00:52:36,131 Especially if it's of the soul no less than the body. 227 00:52:36,340 --> 00:52:38,649 I have to find my balance somehow. 228 00:52:39,380 --> 00:52:42,770 How unfortunate that art is so indifferent to personal morality... 229 00:52:42,860 --> 00:52:46,250 otherwise you would be supreme, unreachable, inimitable. 230 00:52:50,500 --> 00:52:54,652 Tell me, do you know what lies at the bottom of the mainstream? 231 00:52:56,700 --> 00:52:57,974 Mediocrity. 232 00:53:09,460 --> 00:53:11,371 You are leaving us tomorrow, sir? 233 00:53:11,460 --> 00:53:14,736 Yes, tomorrow. Unforeseen circumstances. 234 00:53:16,340 --> 00:53:19,537 - An unexpected obligation. - I understand, sir. 235 00:53:20,980 --> 00:53:23,050 I have to return to Munich. 236 00:53:23,500 --> 00:53:27,175 I heard the news this morning. It's unavoidable. 237 00:53:29,060 --> 00:53:32,018 Also, I'm not very well and... 238 00:53:32,580 --> 00:53:35,048 - this climate is... - Yes, sir. 239 00:53:35,660 --> 00:53:38,174 ...most trying for my health. - I understand, sir. 240 00:53:38,260 --> 00:53:41,935 Will you have my luggage sent on tomorrow, and any letters? 241 00:53:42,260 --> 00:53:43,659 Of course, sir. 242 00:53:44,620 --> 00:53:47,134 And have my bill made out immediately. 243 00:53:47,420 --> 00:53:50,571 As you wish, Mr. Aschenbach. The bill of Mr. Aschenbach, immediately. 244 00:53:50,660 --> 00:53:53,458 - Thank you. - I will have it right down. 245 00:53:53,540 --> 00:53:55,053 Yes, thank you. 246 00:54:08,980 --> 00:54:12,211 - Excuse me, sir, I have been told to... - Told to what? 247 00:54:12,300 --> 00:54:14,814 Forgive my insistence, but the motor launch is waiting. 248 00:54:14,900 --> 00:54:17,494 - Time presses, sir. - Time does not press. 249 00:54:18,100 --> 00:54:21,331 Hotels try to get rid of one as soon as one has paid one's bill. 250 00:54:21,420 --> 00:54:23,217 I find it intolerable. 251 00:54:26,940 --> 00:54:30,728 If the motor launch cannot wait for me, then send my luggage on it. 252 00:54:30,820 --> 00:54:34,813 - I'll follow on later by public conveyance. - I beg your pardon, sir. 253 00:54:35,700 --> 00:54:39,693 Now let me finish my breakfast in peace. Send me a newspaper. Any one. 254 00:54:39,900 --> 00:54:41,128 Yes, sir. 255 00:55:50,140 --> 00:55:52,973 Farewell, Tadzio. It was all too brief. 256 00:55:56,180 --> 00:55:57,772 May God bless you. 257 00:57:29,380 --> 00:57:32,019 - Munich. First class. - For today, signore? 258 00:57:32,220 --> 00:57:33,812 - What? - For today? 259 00:57:33,980 --> 00:57:34,969 Yes. 260 00:57:35,380 --> 00:57:38,099 I don't know that you can catch the train. 261 00:57:38,620 --> 00:57:41,180 It leaves for Verona in four minutes. 262 00:57:41,420 --> 00:57:44,139 If you miss that one, there is another. 263 00:57:44,220 --> 00:57:47,895 - And you will miss also your connection. - Yes. Will you hurry. 264 00:57:51,580 --> 00:57:53,059 Your change, signore. 265 00:58:08,860 --> 00:58:11,818 Mr. Aschenbach! I am terribly sorry, sir. 266 00:58:11,900 --> 00:58:15,529 I am mortified. An error, a most unfortunate... 267 00:58:15,620 --> 00:58:17,019 Who are you? What do you want? 268 00:58:17,100 --> 00:58:19,534 It's one of those things which should never happen... 269 00:58:19,620 --> 00:58:21,611 but you know, it did happen. 270 00:58:22,820 --> 00:58:27,371 - You're going to make me miss my train. - Your trunk has already left for Como. 271 00:58:27,540 --> 00:58:28,495 Como? 272 00:58:28,580 --> 00:58:32,289 - The company will try to get it... - I want it back now, immediately! 273 00:58:32,380 --> 00:58:35,099 I am afraid, sir, that cannot be done. You will have to wait. 274 00:58:35,180 --> 00:58:36,852 Wait? I want my trunk back. 275 00:58:36,940 --> 00:58:39,295 - I insist on having my trunk here now. - Please, sir. 276 00:58:39,380 --> 00:58:43,931 Take your train to Munich and the trunks will join you there within three days. 277 00:58:49,340 --> 00:58:52,491 I will not leave Venice until my trunk is returned. 278 00:58:52,700 --> 00:58:56,409 Very good, sir. You have most certainly taken the best course. 279 00:59:08,100 --> 00:59:10,819 Take this back and get the money refunded. 280 00:59:11,220 --> 00:59:15,418 And see the launch is ready. I intend to return immediately to the Lido. 281 00:59:15,900 --> 00:59:17,094 Yes, sir. 282 01:02:46,980 --> 01:02:47,935 Gustav. 283 01:02:51,260 --> 01:02:52,375 Quick. 284 01:03:05,740 --> 01:03:07,332 Darling, go and pick some flowers. 285 01:03:30,580 --> 01:03:31,695 Hey, enough. 286 01:03:34,380 --> 01:03:35,654 Come on, Daddy. 287 01:03:40,220 --> 01:03:41,335 One more. 288 01:03:41,420 --> 01:03:42,853 Let's see under your chin. 289 01:03:44,340 --> 01:03:45,978 Yes, you love butter. 290 01:03:46,060 --> 01:03:47,937 Darling, I think there's a storm coming up. 291 01:03:49,140 --> 01:03:50,368 I think there's a storm. 292 01:04:02,380 --> 01:04:04,291 A big, black cloud over the mountain. 293 01:04:33,980 --> 01:04:36,858 Mother! Mother! Look what I've got for you! 294 01:04:36,940 --> 01:04:38,168 Darling, come here quickly! 295 01:04:38,260 --> 01:04:41,013 - Miss, quick, the bathing-wrap. - Yes, ma 'am, immediately. 296 01:04:41,620 --> 01:04:44,692 Oh, dear! How dirty you are! 297 01:04:44,780 --> 01:04:46,975 The sand is on your face, in your hair, everywhere... 298 01:04:50,140 --> 01:04:52,335 - Ah, this child... - Have you brought me the shells? 299 01:04:52,420 --> 01:04:54,650 Do you like them? Are you glad? 300 01:04:55,060 --> 01:04:57,130 Come with me, everybody! 301 01:04:57,220 --> 01:04:59,450 - The shells I found yesterday were nicer. - Look at this! 302 01:04:59,700 --> 01:05:01,019 It's a lie. 303 01:05:01,580 --> 01:05:03,252 - You're wrong. - It's so sweet of you. 304 01:05:03,340 --> 01:05:05,456 Look how dirty you are! 305 01:05:06,740 --> 01:05:09,652 Are you cold? Where is this from? 306 01:05:10,060 --> 01:05:12,016 - He is in a fine state... - I don't know, but... 307 01:05:12,100 --> 01:05:14,136 - He has sand all over. - There are lots on the beach. 308 01:05:14,220 --> 01:05:16,529 Tadzio, may I have one? 309 01:05:16,620 --> 01:05:18,611 I'll give you one later on, lwonka. 310 01:05:20,060 --> 01:05:24,053 Darling, they're wonderful. It's very sweet of you. 311 01:05:51,300 --> 01:05:53,575 Your shells were also very nice, lwonka. 312 01:05:53,660 --> 01:05:55,890 But Tadzio doesn't want to give me any. 313 01:05:58,060 --> 01:05:59,015 Thank you. 314 01:06:01,300 --> 01:06:03,291 Basia, let's go with mademoiselle. 315 01:06:05,340 --> 01:06:07,376 - Take it. Eat that. - Thank you. 316 01:06:07,860 --> 01:06:10,420 Come on, let's build another castle. 317 01:06:10,500 --> 01:06:12,331 If you help me, I'll give you something. 318 01:06:12,660 --> 01:06:15,936 I don't want to do it now. Maybe later. 319 01:06:16,020 --> 01:06:19,217 Hania, would you help me build a castle? 320 01:06:19,300 --> 01:06:23,213 All right, lwonka. I'll be with you soon, but I prefer to finish my tea first. 321 01:10:59,540 --> 01:11:01,895 - One moment. - Yes, Mr. Aschenbach? 322 01:11:07,940 --> 01:11:11,728 Can you tell me why there is nothing in any of the newspapers... 323 01:11:12,500 --> 01:11:14,616 about what is happening here? 324 01:11:15,380 --> 01:11:17,291 Even I have heard stories. 325 01:11:19,260 --> 01:11:22,172 You have heard those extravagant rumors, too? 326 01:11:22,260 --> 01:11:25,491 No, believe me, sir, there is no epidemic, not even sickness. 327 01:11:25,580 --> 01:11:28,492 What about notices being put up by the health department? 328 01:11:28,580 --> 01:11:30,889 - You have seen those? - Certainly, Mr. Aschenbach. 329 01:11:30,980 --> 01:11:35,656 But every year, in the summer months, Venice is papered with that sort of notice. 330 01:11:36,460 --> 01:11:38,098 The police do it... 331 01:11:38,260 --> 01:11:42,094 they are interested in avoiding any risk to the public well-being. 332 01:11:42,180 --> 01:11:44,171 It's nothing more than that, I assure you. 333 01:11:44,260 --> 01:11:47,969 Even if certain foreign newspapers take advantage of the situation... 334 01:11:48,060 --> 01:11:51,689 to spread libelous rumors in order to discourage the tourists. 335 01:11:53,180 --> 01:11:55,535 It's very unpleasant, don't you agree? 336 01:11:55,620 --> 01:11:58,373 But no need to be concerned, Mr. Aschenbach. 337 01:11:58,460 --> 01:12:00,974 No need for concern. Excuse me. 338 01:13:06,260 --> 01:13:07,579 Esmeralda! 339 01:18:11,020 --> 01:18:13,250 You must never smile like that. 340 01:18:19,260 --> 01:18:21,933 You must never smile like that at anyone. 341 01:18:32,460 --> 01:18:33,779 I love you. 342 01:20:20,300 --> 01:20:24,054 MUNICIPALITY OF VENICE 343 01:22:08,220 --> 01:22:10,176 What is this filthy smell? 344 01:22:13,820 --> 01:22:15,856 It's everywhere in the city. 345 01:22:16,700 --> 01:22:18,019 What is it? 346 01:22:20,260 --> 01:22:21,579 Thank you. 347 01:26:24,660 --> 01:26:26,651 Thank you, sir. 348 01:26:27,860 --> 01:26:29,179 Come here. 349 01:26:30,980 --> 01:26:33,289 Why are they disinfecting Venice? 350 01:26:34,820 --> 01:26:37,288 The police orders, signore. 351 01:26:37,980 --> 01:26:40,972 Because of heat and scirocco. 352 01:26:41,380 --> 01:26:44,258 The scirocco is oppressive. 353 01:26:46,940 --> 01:26:48,578 No good for health. 354 01:26:52,220 --> 01:26:54,256 So there is no sickness in Venice? 355 01:26:54,340 --> 01:26:58,015 A sickness? What sort of sickness? 356 01:26:58,620 --> 01:27:03,136 The scirocco a sickness? Perhaps our police is sickness. 357 01:27:04,380 --> 01:27:07,417 Just a precaution, signore. 358 01:27:11,740 --> 01:27:13,014 Thank you. 359 01:27:47,700 --> 01:27:48,928 Me to him? 360 01:27:49,020 --> 01:27:51,090 - Nothing at all. - Absolutely nothing? 361 01:27:51,980 --> 01:27:53,857 - I'm sly. - Fine, fine. 362 01:32:11,740 --> 01:32:14,459 Thank you. Good afternoon. 363 01:32:14,540 --> 01:32:16,019 - Good afternoon. - Good afternoon. 364 01:32:16,100 --> 01:32:18,568 I want to change some German marks... 365 01:32:19,500 --> 01:32:20,694 for lire. 366 01:32:21,700 --> 01:32:23,850 - Three hundred. - Three hundred. 367 01:32:43,580 --> 01:32:45,810 - Good day. - Good afternoon, sir. 368 01:32:54,540 --> 01:32:55,768 Excuse me. 369 01:32:59,980 --> 01:33:03,734 - Could I have a word with you, please? - Yes, of course. 370 01:33:08,940 --> 01:33:12,569 - Now, sir, can I help you? - I'd be most grateful. 371 01:33:14,140 --> 01:33:18,258 I've been trying to find out... No one will tell me the truth. 372 01:33:20,020 --> 01:33:24,013 They're disinfecting Venice. Do you know why? 373 01:33:25,780 --> 01:33:29,455 No cause for alarm, sir. A mere formality. 374 01:33:29,980 --> 01:33:33,609 A precautionary measure in view of the unhealthy... 375 01:33:33,700 --> 01:33:35,611 Thank you very much. 376 01:33:38,980 --> 01:33:40,652 Just a moment, sir. 377 01:33:50,580 --> 01:33:53,970 I'd like to have a word with you. Will you come this way? 378 01:33:58,300 --> 01:33:59,449 Please. 379 01:34:04,060 --> 01:34:08,372 Now that was the official explanation, which they seem to want to stick to. 380 01:34:08,500 --> 01:34:11,856 But I can tell you, there's a bit more to it than that. 381 01:34:14,140 --> 01:34:18,691 For several years, Asiatic cholera has shown a marked tendency... 382 01:34:18,780 --> 01:34:20,532 to spread beyond its source... 383 01:34:20,620 --> 01:34:23,771 which, of course you know, is in the waters of the Ganges. 384 01:34:23,860 --> 01:34:26,374 First it spread to Hindustan... 385 01:34:26,580 --> 01:34:28,775 then it moved east to China... 386 01:34:28,900 --> 01:34:32,336 then it went west to Afghanistan and Persia. 387 01:34:33,180 --> 01:34:36,729 - Are you following me, sir? - Yes. 388 01:34:37,420 --> 01:34:42,016 From Persia, the plague moved along the great caravan route... 389 01:34:42,180 --> 01:34:45,889 striking terror in Afghanistan, terror in Moscow. 390 01:34:46,180 --> 01:34:50,571 From Moscow it was expected to spread across to Europe by land. 391 01:34:51,020 --> 01:34:55,650 No. Instead, it was carried by sea from the Syrian ports... 392 01:34:55,980 --> 01:34:58,653 to Toulon and Malaga... 393 01:34:58,980 --> 01:35:03,053 and then to Palermo and Naples. 394 01:35:03,140 --> 01:35:06,291 And it soon got a very firm grip on Calabria. 395 01:35:06,900 --> 01:35:10,336 Northern Italy seems to have been spared so far. 396 01:35:10,700 --> 01:35:14,579 But when you consider the vulnerability of Venice... 397 01:35:14,660 --> 01:35:17,128 with its lagoons and its scirocco... 398 01:35:19,260 --> 01:35:20,488 In May... 399 01:35:22,060 --> 01:35:24,972 the horrible vibrios were found... 400 01:35:25,060 --> 01:35:27,972 on the same day in two bodies: 401 01:35:28,780 --> 01:35:31,738 On the blackened, emaciated body of a boatman... 402 01:35:33,660 --> 01:35:37,494 and in a lady who kept a greengrocer's shop. 403 01:35:40,020 --> 01:35:42,488 Both of these deaths, of course, were hushed up... 404 01:35:42,580 --> 01:35:45,492 but now, week by week, there are more and more deaths. 405 01:35:45,580 --> 01:35:48,697 It's quite impossible to count the number of the dead. 406 01:35:48,780 --> 01:35:53,490 Do you know that in the hospitals there's not a single free bed to be had? 407 01:35:55,460 --> 01:35:58,896 People all know, of course. They're terrified, but they're silent. 408 01:35:58,980 --> 01:36:00,652 And do you know why? 409 01:36:01,300 --> 01:36:03,336 Summer. Tourists. 410 01:36:03,700 --> 01:36:06,055 The whole business of Venice is tourists. 411 01:36:06,140 --> 01:36:08,973 Can you imagine Venice without tourists? 412 01:36:10,220 --> 01:36:12,939 It would be more desolate than the winter. 413 01:36:14,340 --> 01:36:18,128 You would be very well advised to leave today, sir. 414 01:36:18,580 --> 01:36:20,491 Don't wait till tomorrow. 415 01:36:21,540 --> 01:36:24,498 The blockade cannot be more than a few days off. 416 01:36:31,020 --> 01:36:32,169 Madam... 417 01:36:33,820 --> 01:36:36,334 will you permit an entire stranger... 418 01:36:37,940 --> 01:36:39,419 to serve you... 419 01:36:40,540 --> 01:36:44,328 with a word of advice and warning... 420 01:36:46,020 --> 01:36:49,376 which self-interest prevents others from saying? 421 01:36:51,940 --> 01:36:54,898 Go away immediately. Don't delay. 422 01:36:55,620 --> 01:36:57,212 Please, I beg you. 423 01:36:59,140 --> 01:37:01,415 Take Tadzio and your daughters. 424 01:37:01,940 --> 01:37:04,090 I implore you. Please. 425 01:37:05,540 --> 01:37:07,770 Venice is gripped by pestilence. 426 01:37:08,820 --> 01:37:09,969 Please. 427 01:37:14,100 --> 01:37:15,818 Thank you. Thank you very much. 428 01:37:44,180 --> 01:37:45,454 Thank you. 429 01:38:42,100 --> 01:38:44,330 What kind of road have I chosen? 430 01:38:47,220 --> 01:38:48,812 What sort of road? 431 01:39:23,220 --> 01:39:24,175 Gray. 432 01:39:24,380 --> 01:39:27,053 Yes, of course. And you know why, signore? 433 01:39:27,340 --> 01:39:28,932 Because of your negligence. 434 01:39:29,020 --> 01:39:32,251 Because you don't take enough trouble over your appearance. 435 01:39:32,340 --> 01:39:35,013 Understandable in a great gentleman such as you... 436 01:39:35,100 --> 01:39:37,489 - but a big mistake, nonetheless. - No. 437 01:39:38,060 --> 01:39:40,176 You're much too important a person... 438 01:39:40,260 --> 01:39:44,173 to be a slave to conventions about nature and artifice. 439 01:39:44,860 --> 01:39:49,138 You know, sir, we are as old as we feel, but no older. 440 01:39:50,740 --> 01:39:54,653 You, for instance, signore, have a right to your natural color. 441 01:39:56,060 --> 01:39:57,493 If I may. 442 01:39:58,940 --> 01:40:00,055 Excuse me. 443 01:40:04,140 --> 01:40:07,132 I will restore what belongs to you immediately. 444 01:40:12,420 --> 01:40:14,854 - How? - Leave it to me. 445 01:42:20,580 --> 01:42:24,619 And now the signore may fall in love as soon as he pleases. 446 01:44:28,500 --> 01:44:29,615 Come on. 447 01:50:45,380 --> 01:50:48,372 You cheat! You magnificent swindler! 448 01:50:55,900 --> 01:50:58,130 What more do they want from me? 449 01:51:01,860 --> 01:51:05,569 Pure beauty. Absolute severity. 450 01:51:06,420 --> 01:51:08,980 Purity of form! Perfection! 451 01:51:09,140 --> 01:51:11,256 The abstraction of the senses! 452 01:51:11,420 --> 01:51:14,218 It's all gone. Nothing remains. Nothing! 453 01:51:14,900 --> 01:51:18,290 Your music is stillborn and you are unmasked. 454 01:51:26,460 --> 01:51:29,418 Alfred, send them away. 455 01:51:29,820 --> 01:51:32,698 - Please make them go. - Send them away? 456 01:51:33,260 --> 01:51:36,536 - I will deliver you to them! - No, Alfred, please. 457 01:51:36,700 --> 01:51:38,691 Don't, please. 458 01:51:45,660 --> 01:51:46,809 To them! 459 01:51:47,340 --> 01:51:50,696 They will judge you and they will condemn you! 460 01:51:50,780 --> 01:51:52,213 No, Alfred. 461 01:52:04,500 --> 01:52:06,775 Wisdom. Truth. 462 01:52:07,420 --> 01:52:08,899 Human dignity. 463 01:52:09,940 --> 01:52:11,339 All finished. 464 01:52:12,860 --> 01:52:17,058 Now there is no reason why you cannot go to your grave with your music. 465 01:52:18,620 --> 01:52:21,339 You have achieved perfect balance. 466 01:52:21,900 --> 01:52:24,130 The man and the artist are one. 467 01:52:25,020 --> 01:52:27,329 They have touched bottom together. 468 01:52:41,900 --> 01:52:44,016 You never possessed chastity. 469 01:52:44,540 --> 01:52:48,215 Chastity is the gift of purity, not the painful result of old age... 470 01:52:48,300 --> 01:52:50,291 and you are old, Gustav. 471 01:52:50,940 --> 01:52:52,259 And in all the world... 472 01:52:52,340 --> 01:52:56,299 there is no impurity so impure as old age. 473 01:53:16,060 --> 01:53:17,812 Good morning, madam. 474 01:53:26,220 --> 01:53:28,529 - Good morning. - Good morning, sir. 475 01:53:28,940 --> 01:53:32,250 Good morning. Whose is this? 476 01:53:32,340 --> 01:53:34,808 The Poles'. Mrs. Moore's and her family. 477 01:53:37,420 --> 01:53:39,092 - When? - After lunch. 478 01:58:13,380 --> 01:58:15,291 Fresh lemons! 479 01:58:52,100 --> 01:58:53,692 Tadzio, Tadzio. 480 02:04:00,900 --> 02:04:03,908 THE END 481 02:05:13,980 --> 02:05:15,208 Subtitles conformed by SOFTITLER 482 02:05:15,300 --> 02:05:19,400 Death.In.Venice.1971.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS English SRT Subtitles - UF