1
00:08:47,100 --> 00:08:49,933
Our best wishes
for a most enjoyable sojourn.
2
00:08:50,660 --> 00:08:54,255
Let us bring our poor service
to your kind attention.
3
00:08:55,660 --> 00:08:58,811
Goodbye! Sorry! Hello!
4
00:09:00,180 --> 00:09:01,499
Your Excellency!
5
00:09:01,940 --> 00:09:03,692
And by the way, sir...
6
00:09:04,140 --> 00:09:08,930
our compliments to your little sweetheart,
to your pretty little sweetheart.
7
00:09:10,380 --> 00:09:12,689
Our best wishes, signore.
8
00:09:17,620 --> 00:09:19,338
Take me to the steamship landing.
9
00:09:30,740 --> 00:09:33,300
I said, take me to the steamship landing.
10
00:09:37,820 --> 00:09:40,129
The signore is going to the Lido.
11
00:09:40,340 --> 00:09:42,410
I know that,
but first I want to go to San Marco.
12
00:09:42,500 --> 00:09:44,650
I get the vaporetto from there.
13
00:09:44,820 --> 00:09:47,857
- But you cannot take the vaporetto.
- Why not?
14
00:09:48,420 --> 00:09:51,218
Because the vaporetto
does not take luggage.
15
00:09:51,700 --> 00:09:53,930
That is my concern. Turn around.
16
00:10:18,780 --> 00:10:20,691
How much do you charge for this trip?
17
00:10:21,300 --> 00:10:23,052
The signore will pay.
18
00:10:24,460 --> 00:10:28,817
I'll pay you no penny at all unless
you take me exactly where I want to go.
19
00:10:28,900 --> 00:10:30,572
You want to go to the Lido.
20
00:10:30,980 --> 00:10:32,174
But not with you.
21
00:10:32,260 --> 00:10:35,093
I am a good rower, signore. I row you well.
22
00:10:50,660 --> 00:10:52,173
I don't understand it.
23
00:12:56,020 --> 00:12:58,329
That gondolier is a bad character.
24
00:12:59,060 --> 00:13:00,334
He has no license.
25
00:13:00,540 --> 00:13:04,692
The other gondoliers telephoned. He saw
the police waiting and he made off quickly.
26
00:13:06,140 --> 00:13:09,291
Signore, you had a ride
to the Lido for nothing.
27
00:13:10,260 --> 00:13:11,932
Will you give me something
for the trouble?
28
00:13:14,780 --> 00:13:15,735
Thank you.
29
00:14:34,580 --> 00:14:37,219
Good afternoon,
Professor von Aschenbach.
30
00:14:37,740 --> 00:14:40,174
Allow me to extend you
the compliments of the management.
31
00:14:40,260 --> 00:14:41,898
Professor Aschenbach's key.
32
00:14:42,380 --> 00:14:45,929
I hope the room we have reserved
will meet with your satisfaction.
33
00:14:46,020 --> 00:14:48,898
The hotel is extremely quiet.
Do not worry, Professor.
34
00:14:48,980 --> 00:14:50,857
This is Professor Aschenbach's suitcase.
35
00:14:50,940 --> 00:14:53,408
Your trunk, Professor,
will be delivered to you immediately.
36
00:14:53,500 --> 00:14:56,537
We have a marvelous beginning of season,
just a little scirocco.
37
00:15:00,140 --> 00:15:02,335
I hope you will have a marvelous time.
38
00:15:23,540 --> 00:15:25,292
Third floor. Please.
39
00:15:28,900 --> 00:15:30,094
This side, please.
40
00:15:35,980 --> 00:15:37,174
Come in.
41
00:15:41,700 --> 00:15:42,655
After you.
42
00:15:45,140 --> 00:15:47,290
I hope the flowers won't bother you.
43
00:15:48,500 --> 00:15:51,173
Professor Aschenbach's suitcase.
Right away.
44
00:15:54,180 --> 00:15:57,411
We have reserved the best room
in the hotel for you, Professor.
45
00:15:57,500 --> 00:15:59,138
I hope you will like it.
46
00:16:09,060 --> 00:16:11,016
You have a marvelous view of the sea.
47
00:16:11,300 --> 00:16:15,259
Today the weather is not very good,
but tomorrow it will be better.
48
00:16:39,300 --> 00:16:41,052
I hope you enjoy your visit...
49
00:16:41,140 --> 00:16:45,258
and I hope that the room we have reserved
for you is completely to your liking.
50
00:16:45,660 --> 00:16:47,890
Well, if you need something,
you call me, sir.
51
00:16:47,980 --> 00:16:49,049
Thank you.
52
00:16:51,940 --> 00:16:55,057
Your key, Professor Aschenbach.
308. Remember.
53
00:16:56,260 --> 00:16:57,249
Excuse me.
54
00:18:10,100 --> 00:18:11,977
He's going to be all right.
55
00:18:14,340 --> 00:18:16,615
When do you think
he'll be able to work again?
56
00:18:17,900 --> 00:18:21,290
That's difficult to say in cases like this.
57
00:18:23,660 --> 00:18:26,936
I must say
he has no reason to be proud of his heart.
58
00:18:29,100 --> 00:18:32,934
He needs to get away from it all.
A long period of complete rest.
59
00:18:47,500 --> 00:18:48,455
Gustav?
60
00:19:20,580 --> 00:19:21,979
I remember...
61
00:19:24,020 --> 00:19:25,976
we once had one of those...
62
00:19:27,900 --> 00:19:29,652
in my father's house.
63
00:19:32,860 --> 00:19:36,011
The aperture
through which the sand runs is so tiny...
64
00:19:37,220 --> 00:19:41,498
that first it seems
as if the level in the upper glass...
65
00:19:44,340 --> 00:19:45,295
never changes.
66
00:19:52,020 --> 00:19:55,137
To our eyes, it appears
that the sand runs out...
67
00:19:57,580 --> 00:19:58,933
only at the end...
68
00:20:02,860 --> 00:20:06,739
and until it does,
it's not worth thinking about.
69
00:20:12,340 --> 00:20:13,898
Till the last moment...
70
00:20:17,580 --> 00:20:19,411
when there's no more time...
71
00:20:23,460 --> 00:20:27,533
when there's no more time left
to think about it.
72
00:26:18,540 --> 00:26:20,610
Ladies and gentlemen, dinner is served.
73
00:26:44,340 --> 00:26:47,855
Good evening, ladies and gentlemen.
Dinner will be served in ten minutes.
74
00:26:48,940 --> 00:26:50,771
I'm sure you will enjoy the dinner.
75
00:26:50,980 --> 00:26:53,574
I have a good appetite,
I had a good walk today.
76
00:26:53,660 --> 00:26:56,618
- What are you going to have to drink?
- I'll have some dry sherry.
77
00:26:56,700 --> 00:26:57,815
All right, dry sherry.
78
00:26:57,900 --> 00:26:59,970
What would you prefer as wine,
French or Italian?
79
00:27:00,060 --> 00:27:01,493
- French.
- French wine. And you?
80
00:27:01,580 --> 00:27:03,810
I think I'd like my daughter to know
about Tocai...
81
00:28:52,340 --> 00:28:55,059
You are a bit tired. Pale.
82
00:28:56,780 --> 00:28:59,578
If you stayed more in the sun,
you would feel better.
83
00:29:00,780 --> 00:29:03,772
You should take more care of Tadzio.
He is too tired.
84
00:29:03,860 --> 00:29:05,134
Starting tomorrow, ma 'am...
85
00:29:05,220 --> 00:29:08,496
I will control more scrupulously
his rest time.
86
00:29:09,060 --> 00:29:12,973
Understood? If you keep getting so tired
your holiday won't do you any good.
87
00:29:14,060 --> 00:29:16,415
All right. I'll run less starting tomorrow.
88
00:29:16,580 --> 00:29:19,174
Don't forget about your promise,
sweetheart.
89
00:29:19,580 --> 00:29:22,413
Good, my dear, we'll stay together
tomorrow morning.
90
00:29:23,260 --> 00:29:24,215
Are you glad?
91
00:29:25,060 --> 00:29:26,254
You won't get annoyed.
92
00:29:27,740 --> 00:29:30,538
I would like to have the children ready
by 9:00 tomorrow morning.
93
00:29:30,780 --> 00:29:33,419
I'll take care of it.
You can count on me, ma 'am.
94
00:29:34,220 --> 00:29:35,619
Let's join everyone at the table.
95
00:31:18,500 --> 00:31:21,014
Soup and fish. Nothing else.
96
00:31:57,420 --> 00:32:01,618
Beauty. You mean
your spiritual conception of beauty.
97
00:32:01,900 --> 00:32:05,370
But do you deny the ability
of the artist to create from the spirit?
98
00:32:05,460 --> 00:32:08,133
Yes, Gustav, that is precisely what I deny.
99
00:32:21,340 --> 00:32:24,491
So then, according to you,
our labor as artists is...
100
00:32:24,580 --> 00:32:26,013
Labor, exactly!
101
00:32:27,580 --> 00:32:30,970
Do you really believe in beauty
as the product of labor?
102
00:32:37,740 --> 00:32:39,059
Yes, I do.
103
00:32:42,700 --> 00:32:44,452
That's how beauty is born.
104
00:32:44,780 --> 00:32:48,853
Like that. Spontaneously.
In utter disregard for your labor and mine.
105
00:32:49,340 --> 00:32:51,376
It pre-exists our presumption as artists.
106
00:33:27,020 --> 00:33:29,818
Your great error, my dear friend,
is to consider life...
107
00:33:30,340 --> 00:33:32,456
reality as a limitation.
108
00:33:32,980 --> 00:33:34,538
But isn't that what it is?
109
00:33:34,740 --> 00:33:37,049
Reality only distracts and degrades us.
110
00:33:47,900 --> 00:33:49,572
You know, sometimes I think...
111
00:33:50,060 --> 00:33:53,530
that artists are rather like hunters
aiming in the dark.
112
00:33:55,140 --> 00:33:58,849
They don't know what their target is,
and they don't know if they've hit it.
113
00:33:58,940 --> 00:34:03,172
But you can't expect life to illuminate
the target and steady your aim.
114
00:34:05,020 --> 00:34:09,252
The creation of beauty and purity
is a spiritual act.
115
00:34:11,700 --> 00:34:14,055
No, Gustav. No!
116
00:34:15,500 --> 00:34:18,492
Beauty belongs to the senses.
117
00:34:19,540 --> 00:34:20,768
Only to the senses!
118
00:34:23,100 --> 00:34:25,330
You cannot reach the spirit...
119
00:34:27,180 --> 00:34:30,650
You cannot reach the spirit
through the senses. You cannot.
120
00:34:31,820 --> 00:34:36,257
It's only by complete domination
of the senses...
121
00:34:36,980 --> 00:34:38,698
that you can ever achieve...
122
00:34:39,100 --> 00:34:42,536
wisdom, truth and human dignity.
123
00:34:43,500 --> 00:34:45,889
Wisdom? Human dignity?
124
00:34:47,660 --> 00:34:48,979
What use are they?
125
00:34:50,020 --> 00:34:53,490
Genius is a divine gift. No:
126
00:34:54,540 --> 00:34:56,292
A divine affliction.
127
00:34:56,740 --> 00:34:59,812
A sinful, morbid flash fire of natural gifts.
128
00:34:59,900 --> 00:35:04,132
- I reject the demonic virtues of art.
- And you are wrong!
129
00:35:04,980 --> 00:35:06,572
Evil is a necessity.
130
00:35:09,060 --> 00:35:11,494
It is the food of genius.
131
00:35:20,620 --> 00:35:22,053
Tea is served.
132
00:35:28,540 --> 00:35:30,849
- Do you want some tea?
- Please.
133
00:35:33,740 --> 00:35:35,776
If you want milk, help yourself to it.
134
00:35:36,180 --> 00:35:37,454
Thank you.
135
00:35:53,660 --> 00:35:58,211
You know, Alfred,
art is the highest source of education...
136
00:35:59,780 --> 00:36:01,975
and the artist has to be exemplary.
137
00:36:03,540 --> 00:36:06,850
He must be a model
of balance and strength.
138
00:36:08,180 --> 00:36:12,139
- He cannot be ambiguous.
- But art is ambiguous.
139
00:36:12,420 --> 00:36:15,776
And music,
the most ambiguous of all the arts.
140
00:36:17,260 --> 00:36:21,412
It is ambiguity made a science.
141
00:36:22,740 --> 00:36:23,695
Wait!
142
00:36:29,660 --> 00:36:32,220
Listen to this chord...
143
00:36:34,980 --> 00:36:35,935
or this one.
144
00:36:39,020 --> 00:36:41,215
You can interpret them
in any way you like.
145
00:36:41,300 --> 00:36:45,259
You have before you an entire series
of mathematical combinations...
146
00:36:45,700 --> 00:36:47,816
unforeseen and inexhaustible.
147
00:36:49,740 --> 00:36:52,971
A paradise of double meanings
in which you, more than anyone else...
148
00:36:53,060 --> 00:36:56,370
romp and roll about like a calf in clover.
149
00:37:01,740 --> 00:37:03,014
Don't you hear it?
150
00:37:05,540 --> 00:37:07,178
- Do you recognize it?
- Stop!
151
00:37:07,260 --> 00:37:09,410
It's yours! It's all your music!
152
00:37:10,340 --> 00:37:12,456
Good morning, Professor von Aschenbach.
153
00:37:12,980 --> 00:37:14,174
Good morning.
154
00:37:16,740 --> 00:37:18,458
- The weather...
- Sir?
155
00:37:19,820 --> 00:37:20,969
The scirocco...
156
00:37:21,580 --> 00:37:23,536
How long do you think it will last?
157
00:37:23,940 --> 00:37:27,216
Well, you must understand, signore,
that the scirocco...
158
00:37:27,460 --> 00:37:31,339
blows for three days
if it starts on Tuesday.
159
00:37:31,820 --> 00:37:33,811
Nine days if it starts on Friday.
160
00:37:33,980 --> 00:37:38,019
But if it hasn't blown itself out
by the tenth day, then...
161
00:37:38,180 --> 00:37:40,774
it goes on for 21 days.
162
00:37:41,180 --> 00:37:44,252
Now, it began a week on Friday.
163
00:37:44,340 --> 00:37:46,456
That makes today the tenth day...
164
00:37:46,900 --> 00:37:48,458
but sure the last.
165
00:37:49,660 --> 00:37:52,094
Excuse me, Professor.
Have a pleasant day.
166
00:37:52,260 --> 00:37:53,215
Thank you.
167
00:40:20,620 --> 00:40:22,690
Delicious, fresh strawberries!
168
00:40:23,980 --> 00:40:24,935
Strawberries!
169
00:40:26,020 --> 00:40:27,976
Get your fresh strawberries!
170
00:40:28,980 --> 00:40:29,935
Strawberries!
171
00:40:38,660 --> 00:40:39,775
Pastries!
172
00:40:54,420 --> 00:40:56,615
Bring me a chair and a table here.
173
00:41:01,180 --> 00:41:02,772
Delicious oranges.
174
00:41:04,460 --> 00:41:07,691
- Lemons.
- Fresh strawberries!
175
00:41:59,380 --> 00:42:00,495
Tadzio!
176
00:42:21,260 --> 00:42:23,012
Look! Take it!
177
00:42:23,580 --> 00:42:26,048
With this board, I'll make the drawbridge.
178
00:42:28,500 --> 00:42:29,774
Is it okay like this?
179
00:42:33,500 --> 00:42:36,014
No. Put it a little bit more on the right.
180
00:42:36,580 --> 00:42:38,252
- Like this?
- Yes, it's okay.
181
00:42:38,340 --> 00:42:39,409
Leave them in peace, Tadzio!
182
00:42:39,740 --> 00:42:42,857
It's at least the fourth time
that they've tried to build the castle!
183
00:42:43,220 --> 00:42:44,494
Leave them alone!
184
00:42:46,140 --> 00:42:47,971
Those are childish games.
185
00:42:48,700 --> 00:42:49,735
That's fine.
186
00:42:51,060 --> 00:42:53,210
It's better if we go for a walk.
187
00:42:56,300 --> 00:42:58,734
Hello. What's going on there anyway?
188
00:42:58,820 --> 00:43:00,253
...my husband.
- Yes.
189
00:43:03,580 --> 00:43:05,810
- Will you buy that one?
- No, just like this.
190
00:43:05,900 --> 00:43:08,460
- Those aren't so bad.
- How much is he asking for them?
191
00:43:08,540 --> 00:43:09,734
And you?
192
00:43:10,940 --> 00:43:13,135
You wanna watch out for these vendors.
193
00:43:13,580 --> 00:43:15,889
They charge three times
as much as the stuff's worth.
194
00:43:15,980 --> 00:43:19,529
I want that, that, and the other one.
195
00:43:29,380 --> 00:43:31,530
Seashells over here!
196
00:46:00,260 --> 00:46:02,728
Would you like some strawberries?
197
00:46:03,540 --> 00:46:06,134
- No, Dorothy!
- They're tasty!
198
00:46:06,220 --> 00:46:08,575
It's very dangerous in this hot weather.
199
00:46:08,660 --> 00:46:12,175
You shouldn't eat any fresh fruit
like that. No.
200
00:46:12,300 --> 00:46:14,416
Only cooked vegetables.
201
00:46:15,540 --> 00:46:16,814
No, don't...
202
00:46:19,020 --> 00:46:20,612
Strawberries from the field!
203
00:47:22,580 --> 00:47:26,050
It's cold, isn't it? It's good for you.
All right, hurry up.
204
00:47:26,180 --> 00:47:27,374
All right, come on.
205
00:47:31,860 --> 00:47:34,658
Mother, please, let me...
206
00:47:34,740 --> 00:47:38,813
No, no! Tadzio! Tadzio!
207
00:47:41,460 --> 00:47:44,691
So, run after me! Go! Hurry up!
208
00:48:02,020 --> 00:48:05,899
- Tadzio is in a good mood, as usual.
- Let's go back to the hotel, Hania.
209
00:48:06,740 --> 00:48:07,695
Come!
210
00:48:10,460 --> 00:48:12,496
- Are you tired?
- No, Mother.
211
00:48:38,100 --> 00:48:39,818
Ground floor, please.
212
00:49:32,140 --> 00:49:35,052
Second floor, please.
213
00:51:49,780 --> 00:51:51,691
That's not shame, that's fear.
214
00:51:51,780 --> 00:51:54,089
Shame's a spiritual distress
to which you are immune...
215
00:51:54,180 --> 00:51:55,852
because you are immune to feeling.
216
00:51:55,940 --> 00:51:59,774
You are a man of avoidance, of dislike,
the keeper of distances.
217
00:51:59,860 --> 00:52:03,011
You are afraid to have direct,
honest contact with anything!
218
00:52:04,620 --> 00:52:07,054
Because of your rigid standards
of morality...
219
00:52:07,140 --> 00:52:09,893
you want your behavior to be
as perfect as your music.
220
00:52:09,980 --> 00:52:13,655
Every slip is a fall, a catastrophe,
resulting in irreparable contamination.
221
00:52:13,740 --> 00:52:15,776
- I am contaminated...
- lf only you were!
222
00:52:15,860 --> 00:52:17,612
To be in debt to one's own senses...
223
00:52:17,700 --> 00:52:20,737
for a condition
which is irredeemably corrupt and sick.
224
00:52:21,420 --> 00:52:22,978
What joy for an artist!
225
00:52:29,060 --> 00:52:31,972
Think what a dry
and arid thing good health is.
226
00:52:32,900 --> 00:52:36,131
Especially if it's of the soul
no less than the body.
227
00:52:36,340 --> 00:52:38,649
I have to find my balance somehow.
228
00:52:39,380 --> 00:52:42,770
How unfortunate that art is so indifferent
to personal morality...
229
00:52:42,860 --> 00:52:46,250
otherwise you would be supreme,
unreachable, inimitable.
230
00:52:50,500 --> 00:52:54,652
Tell me, do you know what lies
at the bottom of the mainstream?
231
00:52:56,700 --> 00:52:57,974
Mediocrity.
232
00:53:09,460 --> 00:53:11,371
You are leaving us tomorrow, sir?
233
00:53:11,460 --> 00:53:14,736
Yes, tomorrow.
Unforeseen circumstances.
234
00:53:16,340 --> 00:53:19,537
- An unexpected obligation.
- I understand, sir.
235
00:53:20,980 --> 00:53:23,050
I have to return to Munich.
236
00:53:23,500 --> 00:53:27,175
I heard the news this morning.
It's unavoidable.
237
00:53:29,060 --> 00:53:32,018
Also, I'm not very well and...
238
00:53:32,580 --> 00:53:35,048
- this climate is...
- Yes, sir.
239
00:53:35,660 --> 00:53:38,174
...most trying for my health.
- I understand, sir.
240
00:53:38,260 --> 00:53:41,935
Will you have my luggage
sent on tomorrow, and any letters?
241
00:53:42,260 --> 00:53:43,659
Of course, sir.
242
00:53:44,620 --> 00:53:47,134
And have my bill made out immediately.
243
00:53:47,420 --> 00:53:50,571
As you wish, Mr. Aschenbach.
The bill of Mr. Aschenbach, immediately.
244
00:53:50,660 --> 00:53:53,458
- Thank you.
- I will have it right down.
245
00:53:53,540 --> 00:53:55,053
Yes, thank you.
246
00:54:08,980 --> 00:54:12,211
- Excuse me, sir, I have been told to...
- Told to what?
247
00:54:12,300 --> 00:54:14,814
Forgive my insistence,
but the motor launch is waiting.
248
00:54:14,900 --> 00:54:17,494
- Time presses, sir.
- Time does not press.
249
00:54:18,100 --> 00:54:21,331
Hotels try to get rid of one
as soon as one has paid one's bill.
250
00:54:21,420 --> 00:54:23,217
I find it intolerable.
251
00:54:26,940 --> 00:54:30,728
If the motor launch cannot wait for me,
then send my luggage on it.
252
00:54:30,820 --> 00:54:34,813
- I'll follow on later by public conveyance.
- I beg your pardon, sir.
253
00:54:35,700 --> 00:54:39,693
Now let me finish my breakfast in peace.
Send me a newspaper. Any one.
254
00:54:39,900 --> 00:54:41,128
Yes, sir.
255
00:55:50,140 --> 00:55:52,973
Farewell, Tadzio. It was all too brief.
256
00:55:56,180 --> 00:55:57,772
May God bless you.
257
00:57:29,380 --> 00:57:32,019
- Munich. First class.
- For today, signore?
258
00:57:32,220 --> 00:57:33,812
- What?
- For today?
259
00:57:33,980 --> 00:57:34,969
Yes.
260
00:57:35,380 --> 00:57:38,099
I don't know that you can catch the train.
261
00:57:38,620 --> 00:57:41,180
It leaves for Verona in four minutes.
262
00:57:41,420 --> 00:57:44,139
If you miss that one, there is another.
263
00:57:44,220 --> 00:57:47,895
- And you will miss also your connection.
- Yes. Will you hurry.
264
00:57:51,580 --> 00:57:53,059
Your change, signore.
265
00:58:08,860 --> 00:58:11,818
Mr. Aschenbach! I am terribly sorry, sir.
266
00:58:11,900 --> 00:58:15,529
I am mortified.
An error, a most unfortunate...
267
00:58:15,620 --> 00:58:17,019
Who are you? What do you want?
268
00:58:17,100 --> 00:58:19,534
It's one of those things
which should never happen...
269
00:58:19,620 --> 00:58:21,611
but you know, it did happen.
270
00:58:22,820 --> 00:58:27,371
- You're going to make me miss my train.
- Your trunk has already left for Como.
271
00:58:27,540 --> 00:58:28,495
Como?
272
00:58:28,580 --> 00:58:32,289
- The company will try to get it...
- I want it back now, immediately!
273
00:58:32,380 --> 00:58:35,099
I am afraid, sir, that cannot be done.
You will have to wait.
274
00:58:35,180 --> 00:58:36,852
Wait? I want my trunk back.
275
00:58:36,940 --> 00:58:39,295
- I insist on having my trunk here now.
- Please, sir.
276
00:58:39,380 --> 00:58:43,931
Take your train to Munich and the trunks
will join you there within three days.
277
00:58:49,340 --> 00:58:52,491
I will not leave Venice
until my trunk is returned.
278
00:58:52,700 --> 00:58:56,409
Very good, sir. You have most certainly
taken the best course.
279
00:59:08,100 --> 00:59:10,819
Take this back
and get the money refunded.
280
00:59:11,220 --> 00:59:15,418
And see the launch is ready.
I intend to return immediately to the Lido.
281
00:59:15,900 --> 00:59:17,094
Yes, sir.
282
01:02:46,980 --> 01:02:47,935
Gustav.
283
01:02:51,260 --> 01:02:52,375
Quick.
284
01:03:05,740 --> 01:03:07,332
Darling, go and pick some flowers.
285
01:03:30,580 --> 01:03:31,695
Hey, enough.
286
01:03:34,380 --> 01:03:35,654
Come on, Daddy.
287
01:03:40,220 --> 01:03:41,335
One more.
288
01:03:41,420 --> 01:03:42,853
Let's see under your chin.
289
01:03:44,340 --> 01:03:45,978
Yes, you love butter.
290
01:03:46,060 --> 01:03:47,937
Darling, I think there's a storm coming up.
291
01:03:49,140 --> 01:03:50,368
I think there's a storm.
292
01:04:02,380 --> 01:04:04,291
A big, black cloud over the mountain.
293
01:04:33,980 --> 01:04:36,858
Mother! Mother!
Look what I've got for you!
294
01:04:36,940 --> 01:04:38,168
Darling, come here quickly!
295
01:04:38,260 --> 01:04:41,013
- Miss, quick, the bathing-wrap.
- Yes, ma 'am, immediately.
296
01:04:41,620 --> 01:04:44,692
Oh, dear! How dirty you are!
297
01:04:44,780 --> 01:04:46,975
The sand is on your face,
in your hair, everywhere...
298
01:04:50,140 --> 01:04:52,335
- Ah, this child...
- Have you brought me the shells?
299
01:04:52,420 --> 01:04:54,650
Do you like them? Are you glad?
300
01:04:55,060 --> 01:04:57,130
Come with me, everybody!
301
01:04:57,220 --> 01:04:59,450
- The shells I found yesterday were nicer.
- Look at this!
302
01:04:59,700 --> 01:05:01,019
It's a lie.
303
01:05:01,580 --> 01:05:03,252
- You're wrong.
- It's so sweet of you.
304
01:05:03,340 --> 01:05:05,456
Look how dirty you are!
305
01:05:06,740 --> 01:05:09,652
Are you cold? Where is this from?
306
01:05:10,060 --> 01:05:12,016
- He is in a fine state...
- I don't know, but...
307
01:05:12,100 --> 01:05:14,136
- He has sand all over.
- There are lots on the beach.
308
01:05:14,220 --> 01:05:16,529
Tadzio, may I have one?
309
01:05:16,620 --> 01:05:18,611
I'll give you one later on, lwonka.
310
01:05:20,060 --> 01:05:24,053
Darling, they're wonderful.
It's very sweet of you.
311
01:05:51,300 --> 01:05:53,575
Your shells were also very nice, lwonka.
312
01:05:53,660 --> 01:05:55,890
But Tadzio doesn't want to give me any.
313
01:05:58,060 --> 01:05:59,015
Thank you.
314
01:06:01,300 --> 01:06:03,291
Basia, let's go with mademoiselle.
315
01:06:05,340 --> 01:06:07,376
- Take it. Eat that.
- Thank you.
316
01:06:07,860 --> 01:06:10,420
Come on, let's build another castle.
317
01:06:10,500 --> 01:06:12,331
If you help me, I'll give you something.
318
01:06:12,660 --> 01:06:15,936
I don't want to do it now. Maybe later.
319
01:06:16,020 --> 01:06:19,217
Hania, would you help me build a castle?
320
01:06:19,300 --> 01:06:23,213
All right, lwonka. I'll be with you soon,
but I prefer to finish my tea first.
321
01:10:59,540 --> 01:11:01,895
- One moment.
- Yes, Mr. Aschenbach?
322
01:11:07,940 --> 01:11:11,728
Can you tell me why there is nothing
in any of the newspapers...
323
01:11:12,500 --> 01:11:14,616
about what is happening here?
324
01:11:15,380 --> 01:11:17,291
Even I have heard stories.
325
01:11:19,260 --> 01:11:22,172
You have heard
those extravagant rumors, too?
326
01:11:22,260 --> 01:11:25,491
No, believe me, sir, there is no epidemic,
not even sickness.
327
01:11:25,580 --> 01:11:28,492
What about notices being put up
by the health department?
328
01:11:28,580 --> 01:11:30,889
- You have seen those?
- Certainly, Mr. Aschenbach.
329
01:11:30,980 --> 01:11:35,656
But every year, in the summer months,
Venice is papered with that sort of notice.
330
01:11:36,460 --> 01:11:38,098
The police do it...
331
01:11:38,260 --> 01:11:42,094
they are interested in avoiding
any risk to the public well-being.
332
01:11:42,180 --> 01:11:44,171
It's nothing more than that, I assure you.
333
01:11:44,260 --> 01:11:47,969
Even if certain foreign newspapers
take advantage of the situation...
334
01:11:48,060 --> 01:11:51,689
to spread libelous rumors
in order to discourage the tourists.
335
01:11:53,180 --> 01:11:55,535
It's very unpleasant, don't you agree?
336
01:11:55,620 --> 01:11:58,373
But no need to be concerned,
Mr. Aschenbach.
337
01:11:58,460 --> 01:12:00,974
No need for concern. Excuse me.
338
01:13:06,260 --> 01:13:07,579
Esmeralda!
339
01:18:11,020 --> 01:18:13,250
You must never smile like that.
340
01:18:19,260 --> 01:18:21,933
You must never smile like that at anyone.
341
01:18:32,460 --> 01:18:33,779
I love you.
342
01:20:20,300 --> 01:20:24,054
MUNICIPALITY OF VENICE
343
01:22:08,220 --> 01:22:10,176
What is this filthy smell?
344
01:22:13,820 --> 01:22:15,856
It's everywhere in the city.
345
01:22:16,700 --> 01:22:18,019
What is it?
346
01:22:20,260 --> 01:22:21,579
Thank you.
347
01:26:24,660 --> 01:26:26,651
Thank you, sir.
348
01:26:27,860 --> 01:26:29,179
Come here.
349
01:26:30,980 --> 01:26:33,289
Why are they disinfecting Venice?
350
01:26:34,820 --> 01:26:37,288
The police orders, signore.
351
01:26:37,980 --> 01:26:40,972
Because of heat and scirocco.
352
01:26:41,380 --> 01:26:44,258
The scirocco is oppressive.
353
01:26:46,940 --> 01:26:48,578
No good for health.
354
01:26:52,220 --> 01:26:54,256
So there is no sickness in Venice?
355
01:26:54,340 --> 01:26:58,015
A sickness? What sort of sickness?
356
01:26:58,620 --> 01:27:03,136
The scirocco a sickness?
Perhaps our police is sickness.
357
01:27:04,380 --> 01:27:07,417
Just a precaution, signore.
358
01:27:11,740 --> 01:27:13,014
Thank you.
359
01:27:47,700 --> 01:27:48,928
Me to him?
360
01:27:49,020 --> 01:27:51,090
- Nothing at all.
- Absolutely nothing?
361
01:27:51,980 --> 01:27:53,857
- I'm sly.
- Fine, fine.
362
01:32:11,740 --> 01:32:14,459
Thank you. Good afternoon.
363
01:32:14,540 --> 01:32:16,019
- Good afternoon.
- Good afternoon.
364
01:32:16,100 --> 01:32:18,568
I want to change some German marks...
365
01:32:19,500 --> 01:32:20,694
for lire.
366
01:32:21,700 --> 01:32:23,850
- Three hundred.
- Three hundred.
367
01:32:43,580 --> 01:32:45,810
- Good day.
- Good afternoon, sir.
368
01:32:54,540 --> 01:32:55,768
Excuse me.
369
01:32:59,980 --> 01:33:03,734
- Could I have a word with you, please?
- Yes, of course.
370
01:33:08,940 --> 01:33:12,569
- Now, sir, can I help you?
- I'd be most grateful.
371
01:33:14,140 --> 01:33:18,258
I've been trying to find out...
No one will tell me the truth.
372
01:33:20,020 --> 01:33:24,013
They're disinfecting Venice.
Do you know why?
373
01:33:25,780 --> 01:33:29,455
No cause for alarm, sir. A mere formality.
374
01:33:29,980 --> 01:33:33,609
A precautionary measure
in view of the unhealthy...
375
01:33:33,700 --> 01:33:35,611
Thank you very much.
376
01:33:38,980 --> 01:33:40,652
Just a moment, sir.
377
01:33:50,580 --> 01:33:53,970
I'd like to have a word with you.
Will you come this way?
378
01:33:58,300 --> 01:33:59,449
Please.
379
01:34:04,060 --> 01:34:08,372
Now that was the official explanation,
which they seem to want to stick to.
380
01:34:08,500 --> 01:34:11,856
But I can tell you,
there's a bit more to it than that.
381
01:34:14,140 --> 01:34:18,691
For several years, Asiatic cholera
has shown a marked tendency...
382
01:34:18,780 --> 01:34:20,532
to spread beyond its source...
383
01:34:20,620 --> 01:34:23,771
which, of course you know,
is in the waters of the Ganges.
384
01:34:23,860 --> 01:34:26,374
First it spread to Hindustan...
385
01:34:26,580 --> 01:34:28,775
then it moved east to China...
386
01:34:28,900 --> 01:34:32,336
then it went west
to Afghanistan and Persia.
387
01:34:33,180 --> 01:34:36,729
- Are you following me, sir?
- Yes.
388
01:34:37,420 --> 01:34:42,016
From Persia, the plague moved
along the great caravan route...
389
01:34:42,180 --> 01:34:45,889
striking terror in Afghanistan,
terror in Moscow.
390
01:34:46,180 --> 01:34:50,571
From Moscow it was expected
to spread across to Europe by land.
391
01:34:51,020 --> 01:34:55,650
No. Instead, it was carried by sea
from the Syrian ports...
392
01:34:55,980 --> 01:34:58,653
to Toulon and Malaga...
393
01:34:58,980 --> 01:35:03,053
and then to Palermo and Naples.
394
01:35:03,140 --> 01:35:06,291
And it soon
got a very firm grip on Calabria.
395
01:35:06,900 --> 01:35:10,336
Northern Italy
seems to have been spared so far.
396
01:35:10,700 --> 01:35:14,579
But when you consider
the vulnerability of Venice...
397
01:35:14,660 --> 01:35:17,128
with its lagoons and its scirocco...
398
01:35:19,260 --> 01:35:20,488
In May...
399
01:35:22,060 --> 01:35:24,972
the horrible vibrios were found...
400
01:35:25,060 --> 01:35:27,972
on the same day in two bodies:
401
01:35:28,780 --> 01:35:31,738
On the blackened, emaciated body
of a boatman...
402
01:35:33,660 --> 01:35:37,494
and in a lady
who kept a greengrocer's shop.
403
01:35:40,020 --> 01:35:42,488
Both of these deaths, of course,
were hushed up...
404
01:35:42,580 --> 01:35:45,492
but now, week by week,
there are more and more deaths.
405
01:35:45,580 --> 01:35:48,697
It's quite impossible to count
the number of the dead.
406
01:35:48,780 --> 01:35:53,490
Do you know that in the hospitals
there's not a single free bed to be had?
407
01:35:55,460 --> 01:35:58,896
People all know, of course.
They're terrified, but they're silent.
408
01:35:58,980 --> 01:36:00,652
And do you know why?
409
01:36:01,300 --> 01:36:03,336
Summer. Tourists.
410
01:36:03,700 --> 01:36:06,055
The whole business of Venice is tourists.
411
01:36:06,140 --> 01:36:08,973
Can you imagine Venice without tourists?
412
01:36:10,220 --> 01:36:12,939
It would be more desolate than the winter.
413
01:36:14,340 --> 01:36:18,128
You would be very well advised
to leave today, sir.
414
01:36:18,580 --> 01:36:20,491
Don't wait till tomorrow.
415
01:36:21,540 --> 01:36:24,498
The blockade cannot be more
than a few days off.
416
01:36:31,020 --> 01:36:32,169
Madam...
417
01:36:33,820 --> 01:36:36,334
will you permit an entire stranger...
418
01:36:37,940 --> 01:36:39,419
to serve you...
419
01:36:40,540 --> 01:36:44,328
with a word of advice and warning...
420
01:36:46,020 --> 01:36:49,376
which self-interest
prevents others from saying?
421
01:36:51,940 --> 01:36:54,898
Go away immediately. Don't delay.
422
01:36:55,620 --> 01:36:57,212
Please, I beg you.
423
01:36:59,140 --> 01:37:01,415
Take Tadzio and your daughters.
424
01:37:01,940 --> 01:37:04,090
I implore you. Please.
425
01:37:05,540 --> 01:37:07,770
Venice is gripped by pestilence.
426
01:37:08,820 --> 01:37:09,969
Please.
427
01:37:14,100 --> 01:37:15,818
Thank you. Thank you very much.
428
01:37:44,180 --> 01:37:45,454
Thank you.
429
01:38:42,100 --> 01:38:44,330
What kind of road have I chosen?
430
01:38:47,220 --> 01:38:48,812
What sort of road?
431
01:39:23,220 --> 01:39:24,175
Gray.
432
01:39:24,380 --> 01:39:27,053
Yes, of course.
And you know why, signore?
433
01:39:27,340 --> 01:39:28,932
Because of your negligence.
434
01:39:29,020 --> 01:39:32,251
Because you don't take enough trouble
over your appearance.
435
01:39:32,340 --> 01:39:35,013
Understandable
in a great gentleman such as you...
436
01:39:35,100 --> 01:39:37,489
- but a big mistake, nonetheless.
- No.
437
01:39:38,060 --> 01:39:40,176
You're much too important a person...
438
01:39:40,260 --> 01:39:44,173
to be a slave to conventions
about nature and artifice.
439
01:39:44,860 --> 01:39:49,138
You know, sir,
we are as old as we feel, but no older.
440
01:39:50,740 --> 01:39:54,653
You, for instance, signore,
have a right to your natural color.
441
01:39:56,060 --> 01:39:57,493
If I may.
442
01:39:58,940 --> 01:40:00,055
Excuse me.
443
01:40:04,140 --> 01:40:07,132
I will restore what belongs to you
immediately.
444
01:40:12,420 --> 01:40:14,854
- How?
- Leave it to me.
445
01:42:20,580 --> 01:42:24,619
And now the signore may fall in love
as soon as he pleases.
446
01:44:28,500 --> 01:44:29,615
Come on.
447
01:50:45,380 --> 01:50:48,372
You cheat! You magnificent swindler!
448
01:50:55,900 --> 01:50:58,130
What more do they want from me?
449
01:51:01,860 --> 01:51:05,569
Pure beauty. Absolute severity.
450
01:51:06,420 --> 01:51:08,980
Purity of form! Perfection!
451
01:51:09,140 --> 01:51:11,256
The abstraction of the senses!
452
01:51:11,420 --> 01:51:14,218
It's all gone. Nothing remains. Nothing!
453
01:51:14,900 --> 01:51:18,290
Your music is stillborn
and you are unmasked.
454
01:51:26,460 --> 01:51:29,418
Alfred, send them away.
455
01:51:29,820 --> 01:51:32,698
- Please make them go.
- Send them away?
456
01:51:33,260 --> 01:51:36,536
- I will deliver you to them!
- No, Alfred, please.
457
01:51:36,700 --> 01:51:38,691
Don't, please.
458
01:51:45,660 --> 01:51:46,809
To them!
459
01:51:47,340 --> 01:51:50,696
They will judge you
and they will condemn you!
460
01:51:50,780 --> 01:51:52,213
No, Alfred.
461
01:52:04,500 --> 01:52:06,775
Wisdom. Truth.
462
01:52:07,420 --> 01:52:08,899
Human dignity.
463
01:52:09,940 --> 01:52:11,339
All finished.
464
01:52:12,860 --> 01:52:17,058
Now there is no reason why you cannot go
to your grave with your music.
465
01:52:18,620 --> 01:52:21,339
You have achieved perfect balance.
466
01:52:21,900 --> 01:52:24,130
The man and the artist are one.
467
01:52:25,020 --> 01:52:27,329
They have touched bottom together.
468
01:52:41,900 --> 01:52:44,016
You never possessed chastity.
469
01:52:44,540 --> 01:52:48,215
Chastity is the gift of purity,
not the painful result of old age...
470
01:52:48,300 --> 01:52:50,291
and you are old, Gustav.
471
01:52:50,940 --> 01:52:52,259
And in all the world...
472
01:52:52,340 --> 01:52:56,299
there is no impurity so impure as old age.
473
01:53:16,060 --> 01:53:17,812
Good morning, madam.
474
01:53:26,220 --> 01:53:28,529
- Good morning.
- Good morning, sir.
475
01:53:28,940 --> 01:53:32,250
Good morning. Whose is this?
476
01:53:32,340 --> 01:53:34,808
The Poles'. Mrs. Moore's and her family.
477
01:53:37,420 --> 01:53:39,092
- When?
- After lunch.
478
01:58:13,380 --> 01:58:15,291
Fresh lemons!
479
01:58:52,100 --> 01:58:53,692
Tadzio, Tadzio.
480
02:04:00,900 --> 02:04:03,908
THE END
481
02:05:13,980 --> 02:05:15,208
Subtitles conformed by
SOFTITLER
482
02:05:15,300 --> 02:05:19,400
Death.In.Venice.1971.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS
English SRT Subtitles - UF