1 00:00:02,500 --> 00:00:08,200 FEAR AND DESIRE 2 00:00:51,300 --> 00:00:53,700 There is war in this forest. 3 00:00:54,300 --> 00:00:58,000 Not a war that's been fought, or one that will be, 4 00:00:58,800 --> 00:01:01,000 but any war. 5 00:01:01,200 --> 00:01:04,500 And the enemies who struggle here do not exist, 6 00:01:04,900 --> 00:01:07,000 unless we call them into being. 7 00:01:08,300 --> 00:01:10,000 This forest, then, 8 00:01:10,300 --> 00:01:14,500 and all that happens now, is outside History. 9 00:01:15,500 --> 00:01:18,500 Only the unchanging shapes of fear 10 00:01:18,600 --> 00:01:21,000 and doubt and death 11 00:01:21,500 --> 00:01:23,500 are from our world. 12 00:01:24,700 --> 00:01:26,700 These soldiers that you see 13 00:01:26,700 --> 00:01:29,700 keep our language and our time, 14 00:01:30,100 --> 00:01:34,400 but have no other country than the mind. 15 00:01:47,300 --> 00:01:49,500 Do you think they're looking for us? 16 00:01:49,800 --> 00:01:52,000 It's one of ours alright. 17 00:01:52,400 --> 00:01:53,600 He can't see us. 18 00:01:55,500 --> 00:01:57,000 But maybe they saw a plane back there. 19 00:01:59,800 --> 00:02:03,500 There isn't much left of it to see, 'less it's still burning. 20 00:02:03,800 --> 00:02:08,000 Even if they could spot us, there isn't anything they could do to help us here. 21 00:02:08,900 --> 00:02:13,000 Yeah. Six miles behind the enemy lines. 22 00:02:13,500 --> 00:02:17,000 - Well, that's not too far. - Not too far? 23 00:02:17,800 --> 00:02:20,600 In those six miles there's probably thousand of guys 24 00:02:20,700 --> 00:02:24,000 and every one of them was taught to shoot at uniforms like this. 25 00:02:24,001 --> 00:02:25,500 If you're so worried about that, 26 00:02:26,100 --> 00:02:27,700 why don't you keep your voice down? 27 00:02:28,200 --> 00:02:29,900 I'm not worried. 28 00:02:31,800 --> 00:02:33,800 What's going to happen, Lieutenant? 29 00:02:34,300 --> 00:02:36,300 Somebody around who saw our plane go down. 30 00:02:36,800 --> 00:02:38,800 They might be looking for us in the woods already! 31 00:02:39,800 --> 00:02:42,800 It'd be a lot easier if ours knew where to start. 32 00:02:44,600 --> 00:02:46,300 It isn't very much. 33 00:02:47,800 --> 00:02:50,300 Too bad you fellows didn't get your rifles out of the plane. 34 00:02:53,000 --> 00:02:54,400 Let's see what can be done. 35 00:02:58,800 --> 00:03:00,800 Once you understand how a mousetrap works, 36 00:03:01,100 --> 00:03:04,300 if you're clever enough, you can use it as a springboard. 37 00:03:07,800 --> 00:03:09,500 Here are the front lines. 38 00:03:10,300 --> 00:03:12,600 From our position just before we crashed, 39 00:03:13,300 --> 00:03:16,100 we should be in this general area. 40 00:03:18,300 --> 00:03:19,500 Our own lines are here 41 00:03:19,500 --> 00:03:21,100 and we should be about here. 42 00:03:21,600 --> 00:03:24,800 There's a river that runs East of where we are now, I think. 43 00:03:25,300 --> 00:03:29,000 That river cuts through the front lines and winds up on our side. 44 00:03:29,800 --> 00:03:31,700 Now, as I see it, 45 00:03:31,900 --> 00:03:36,300 we could use our reconditioned mouse trap on the river. 46 00:03:36,300 --> 00:03:39,300 Is that your idea? To go down the river? 47 00:03:39,300 --> 00:03:40,300 Yes. 48 00:03:40,700 --> 00:03:45,200 But how? How can we get down it? I can't swimm very well. 49 00:03:45,800 --> 00:03:47,000 And Fletcher. 50 00:03:48,900 --> 00:03:50,600 We could do it on a raft. 51 00:03:51,613 --> 00:03:52,701 At night. 52 00:03:54,000 --> 00:03:55,900 Well, we'll never make it any other way. 53 00:03:57,600 --> 00:03:59,500 It's suicide to try to walk out. 54 00:03:59,600 --> 00:04:02,900 I wouldn't have the vaguest idea of how and where to start. 55 00:04:04,000 --> 00:04:08,100 This way we'd cruise through together in a few hours and arrive in one piece. 56 00:04:08,800 --> 00:04:13,250 - Well, by my computations... - Your computations... 57 00:04:14,400 --> 00:04:17,550 With your brilliant figuring that got us here in the first place. 58 00:04:40,700 --> 00:04:43,000 They must be somebody's pet. It has a collar. 59 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Ney, make a better watch dog. 60 00:04:46,000 --> 00:04:47,600 Seems friendly enough. 61 00:04:51,300 --> 00:04:53,700 We can't use a mascot in this trip. 62 00:04:58,300 --> 00:05:00,000 Hurry up! We don't have all day. 63 00:05:11,700 --> 00:05:15,000 If no one has a better suggestion, let's head for the river. 64 00:05:17,000 --> 00:05:19,800 Some more animals might show up. 65 00:05:47,600 --> 00:05:49,100 It's hard. One foot fights the other. 66 00:05:49,100 --> 00:05:53,500 - Get there, before it burns in the bushes! - I could do it alone. 67 00:05:55,200 --> 00:05:57,000 - Nobody's safe here. - Are they watching me? 68 00:05:58,300 --> 00:06:01,500 - Getting hungry. - What's up? 69 00:06:01,800 --> 00:06:04,800 - They're all scared. - How hungry... 70 00:06:05,300 --> 00:06:08,300 - Who'll they look out to later? - Oh, the cracking in my head. 71 00:06:08,800 --> 00:06:12,300 - I bet he was wounded. - I don't run for no reason. 72 00:06:13,900 --> 00:06:15,700 What's gonna hang from the trees tonight? 73 00:06:15,800 --> 00:06:18,800 - Hurry! - We'll die in the woods! 74 00:06:19,300 --> 00:06:22,300 - Don't die here! - They're scared. 75 00:06:22,800 --> 00:06:25,800 Alright, alright. Lead them on! 76 00:07:16,700 --> 00:07:20,300 After we get past this road, the river isn't much further. 77 00:07:25,300 --> 00:07:28,600 Mac! Get down on the road and take a look. 78 00:08:46,400 --> 00:08:48,300 You know? There's nothing so refreshing 79 00:08:48,300 --> 00:08:51,000 as an afternoon out of doors in enemy territory. 80 00:08:56,200 --> 00:08:59,800 It's really too bad that the sun doesn't burn us green instead of brown. 81 00:09:00,401 --> 00:09:01,501 Camouflage! 82 00:09:01,502 --> 00:09:05,600 Well, if you see some strange faces across the way, wave to them casually 83 00:09:05,700 --> 00:09:08,300 and try to look as native as possible. 84 00:09:13,000 --> 00:09:14,200 Lieutenant! 85 00:09:14,700 --> 00:09:19,800 Lieutenant! Come here. Bring your binoculars. 86 00:09:22,800 --> 00:09:24,900 - What do you want? - I'd like you to see something. 87 00:09:25,200 --> 00:09:26,500 Around the river bend. 88 00:09:26,650 --> 00:09:28,750 - What? - I can't make out exactly what it is, 89 00:09:27,800 --> 00:09:30,600 but I think you'll be interested. 90 00:09:31,300 --> 00:09:32,400 Come on! 91 00:09:38,700 --> 00:09:40,900 Over there. See? 92 00:09:42,400 --> 00:09:44,400 Looks like some kind of small air strip. 93 00:09:47,100 --> 00:09:48,900 Yes, you're right. 94 00:09:53,600 --> 00:09:57,418 Lots of rank around. It looks like a General! 95 00:10:05,700 --> 00:10:06,700 Sure. 96 00:10:12,300 --> 00:10:15,500 A General! He is a General! 97 00:10:17,300 --> 00:10:19,300 Let's get back and help with the raft. 98 00:10:23,500 --> 00:10:24,900 Mac, let's go! 99 00:10:40,100 --> 00:10:42,600 All we need now is Huckleberry Finn. 100 00:10:44,500 --> 00:10:49,800 - This oughtta see us through. - Yeah, it doesn't look bad at all. 101 00:10:54,900 --> 00:10:56,700 Should we make sure it floats? 102 00:10:56,800 --> 00:10:58,500 Rafts always float. 103 00:11:00,800 --> 00:11:04,200 It's unfortunate that we don't have a fine bottle to christen it with. 104 00:11:04,500 --> 00:11:06,500 We could give it a name... 105 00:11:15,400 --> 00:11:16,500 He must have seen us! 106 00:11:17,100 --> 00:11:18,900 If we stay here, we'll get killed! 107 00:11:19,800 --> 00:11:21,600 It's starting to get dark. 108 00:11:24,301 --> 00:11:26,001 Perhaps they didn't see us. 109 00:11:27,700 --> 00:11:30,300 But it's too dangerous to wait here until we find out. 110 00:11:31,000 --> 00:11:33,200 What are we gonna do? How are we gonna get back? 111 00:11:33,400 --> 00:11:35,200 Hurry up, let's go! 112 00:11:38,400 --> 00:11:41,300 That plane must have landed down that house we saw before. 113 00:11:41,700 --> 00:11:43,000 What's the difference? 114 00:11:43,200 --> 00:11:45,900 There must be something big going on down there. 115 00:11:46,300 --> 00:11:48,800 Maybe the General is having a convention tonight. 116 00:12:14,600 --> 00:12:16,800 We didn't see this on the way to the river. 117 00:12:17,700 --> 00:12:19,600 We've been running in a new direction. 118 00:12:21,800 --> 00:12:23,700 Whatever they're jumping, sure smells good. 119 00:12:23,700 --> 00:12:25,400 Like mother's own. 120 00:12:25,400 --> 00:12:28,300 Those guns look even more jummy than the food does. 121 00:12:29,100 --> 00:12:31,000 I've got an idea... 122 00:12:33,700 --> 00:12:37,300 No matter what we do from here on, we're much better off with some guns. 123 00:13:43,200 --> 00:13:46,900 - You better hurry. Others maybe around. - I'm gonna have some stew first. 124 00:13:49,000 --> 00:13:51,900 Sidney, better grab something to eat. 125 00:13:52,500 --> 00:13:55,600 It may be a long tima 'till our... next feast. 126 00:13:56,900 --> 00:13:58,000 We better eat something. 127 00:14:11,600 --> 00:14:13,300 How's the stew, Mac? 128 00:14:20,800 --> 00:14:23,200 Kinda cold, but cold stews are alright. 129 00:14:23,300 --> 00:14:25,500 Cold stew on a blazing island. 130 00:14:25,800 --> 00:14:28,300 We've just made a perfect definition of war, Mac. 131 00:14:28,300 --> 00:14:29,500 That's cocky! 132 00:14:29,500 --> 00:14:33,400 A blazing island with a tempest of gunfire around it. 133 00:14:37,900 --> 00:14:39,200 Perhaps if we could... 134 00:14:52,900 --> 00:14:55,200 - Somebody must have heard us. - Grab those guns and let's get going. 135 00:14:55,201 --> 00:14:57,600 - Why did you have to shoot? - Forget it. Let's move! 136 00:15:05,900 --> 00:15:08,650 We spend our lives running our fingers 137 00:15:08,651 --> 00:15:11,400 down the lists and directories, 138 00:15:11,700 --> 00:15:16,300 looking for our real names, our permanent adresses. 139 00:15:18,700 --> 00:15:20,700 No man is an island? 140 00:15:23,200 --> 00:15:25,800 Perhaps that was true a long time ago, 141 00:15:25,801 --> 00:15:28,400 before the Ice Age. 142 00:15:30,100 --> 00:15:34,700 The glaciars have melted away and now we're all islands, 143 00:15:35,300 --> 00:15:38,700 parts of a world made of islands only. 144 00:15:39,000 --> 00:15:40,800 How long are you gonna hang around here? 145 00:16:18,200 --> 00:16:20,400 We're in a fine mess now! 146 00:16:22,600 --> 00:16:24,896 I'd give anything to trade places 147 00:16:24,897 --> 00:16:27,400 with that dog we chased yesterday. 148 00:16:29,700 --> 00:16:32,619 Seems like whenever people get in a hole 149 00:16:32,620 --> 00:16:35,100 they get to get jealous of dogs. 150 00:16:37,800 --> 00:16:40,800 I admit that our prospects aren't very cheerful. 151 00:16:46,300 --> 00:16:49,100 But how about going back to see if our raft is still there? 152 00:16:50,000 --> 00:16:53,700 Look, if we were spotted, they'll have a trap waiting for us when we show up. 153 00:16:53,701 --> 00:16:58,200 It's a chance. Trying to walk out is as risky today as it was yesterday. 154 00:16:58,800 --> 00:17:01,000 We'll scout around the river and make certain. 155 00:17:01,600 --> 00:17:04,700 Then, what? Even if we find the raft there. 156 00:17:04,300 --> 00:17:06,950 Even if none of them is waiting for us. Then, what? 157 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 We have to sit tight until it gets dark, and hope that we don't have a full moon. 158 00:17:11,300 --> 00:17:14,300 We can sing old songs if we get restless waiting. 159 00:17:14,800 --> 00:17:19,800 What's the matter, snowcoombs? I heard that they're cannibals. 160 00:17:19,801 --> 00:17:24,000 - So even if we get caught you're pretty safe. - Leave me alone! 161 00:17:25,400 --> 00:17:29,100 We may be in the woods, McClellan, but let's try to remain civilized. 162 00:17:35,400 --> 00:17:37,500 Yeah, I suppose you're right, Lieutenant. 163 00:17:39,300 --> 00:17:42,200 Anyway, there won't be many days left to be civilized in. 164 00:17:42,800 --> 00:17:45,000 If we stick around these woods much longer. 165 00:18:52,100 --> 00:18:53,800 - She'll see us! - Shut up! 166 00:19:50,300 --> 00:19:53,400 Don't be afraid, we're not going to hurt you. 167 00:19:55,200 --> 00:19:58,300 She's quite nice. Don't you think so, boys? 168 00:19:59,200 --> 00:20:02,800 What are we supposed to do with her now? I've got a wife at home. 169 00:20:03,100 --> 00:20:05,700 I'm afraid she's become our unvited guest. 170 00:20:05,750 --> 00:20:09,100 I must say I've had worse guests at better parties. 171 00:20:11,700 --> 00:20:15,800 All right, Corby, all right. Let's not forget where we are. 172 00:20:16,300 --> 00:20:20,600 "Even if we're lost in the woods let's try to remain civilized." 173 00:20:22,300 --> 00:20:23,700 Well, we can't stay here. 174 00:20:29,550 --> 00:20:33,000 - Shall we leave her fish here? - There'll be plenty. 175 00:20:37,500 --> 00:20:39,300 What are you gonna do with her, Lieutenant? 176 00:20:40,500 --> 00:20:42,650 Give me your belt. You too, Fletcher. 177 00:20:45,100 --> 00:20:47,400 Please, don't beat her! She's scared like we are. 178 00:20:47,800 --> 00:20:49,400 She doesn't even talk. 179 00:20:49,400 --> 00:20:53,300 Get a grip on yourself, no one's gonna punish her. I simply wanna tie her up. 180 00:20:53,800 --> 00:20:54,900 Now give me your belt. 181 00:20:55,200 --> 00:20:57,650 Let's hurry it up. My arm's getting tired. 182 00:21:02,750 --> 00:21:04,300 Be careful not to hurt her. 183 00:21:19,350 --> 00:21:21,300 I hope she doesn't start screaming. 184 00:21:26,900 --> 00:21:28,500 She's a pretty little thing. 185 00:21:29,000 --> 00:21:31,350 Why don't we just leave her here and get going? 186 00:21:31,351 --> 00:21:32,551 Don't rush me. 187 00:21:32,700 --> 00:21:34,315 If we can make her understand us, 188 00:21:34,316 --> 00:21:36,900 perhaps she can tell us whether they found the raft. 189 00:21:38,900 --> 00:21:40,300 You speak Spanish? 190 00:21:40,650 --> 00:21:45,300 I'll handle this, Sidney. I'm quite sure she wasn't educated abroad. 191 00:21:48,100 --> 00:21:51,700 You - see - boat? 192 00:21:53,300 --> 00:21:56,000 Our - boat? 193 00:21:56,900 --> 00:21:59,900 - Boat? - Yes, that's it, boat. 194 00:22:00,800 --> 00:22:03,300 You - see - boat? 195 00:22:06,100 --> 00:22:08,000 Don't tell me she doesn't understand you. 196 00:22:21,500 --> 00:22:23,950 If she can't tell us anything, let's let her go. 197 00:22:23,951 --> 00:22:27,600 Sure, so she can run down stream to that command post and tip our hand. 198 00:22:28,600 --> 00:22:31,300 You kids and your ideas! 199 00:22:32,850 --> 00:22:36,300 - Maybe she was going there in the first place. - With the fish, you mean? 200 00:22:36,500 --> 00:22:41,350 Sure. A general gets what he wants for dinner, no matter what. 201 00:22:41,800 --> 00:22:45,200 If it's fish cod or fresh strawberrys or gold plates... 202 00:22:45,201 --> 00:22:47,900 This is hardly the time to become a revolutionary. 203 00:22:50,500 --> 00:22:54,700 We oughtta continue to see about the raft, but we can't let her go yet. 204 00:22:55,400 --> 00:22:59,350 Why? What she'd do to us? If she could understand she would have told you. 205 00:22:59,351 --> 00:23:00,900 Mac already told you why. 206 00:23:04,200 --> 00:23:07,400 Sidney, you'll stay here with the young lady until we come back. 207 00:23:09,100 --> 00:23:10,300 Here, take this. 208 00:23:12,600 --> 00:23:14,200 You're gonna leave me here? 209 00:23:15,201 --> 00:23:17,800 Yes, I told you, to watch the girl. 210 00:23:19,300 --> 00:23:21,900 You're gonna make me stay and then not come back. 211 00:23:22,601 --> 00:23:24,201 I know because of yesterday. 212 00:23:24,400 --> 00:23:27,200 Keep calm, kid! If we're not back by night 213 00:23:27,201 --> 00:23:29,500 just get in touch with her old man about a wedding. 214 00:23:30,100 --> 00:23:33,400 Maybe you can settle down in a treehouse and raise some monkeys. 215 00:23:33,900 --> 00:23:38,800 - Leave him alone, Mac. - Remember you promised to come back, Fletcher. 216 00:23:39,400 --> 00:23:42,000 I want you to stay here and keep an eye on her, because 217 00:23:42,001 --> 00:23:44,901 she may prove very useful if the raft has been discovered. 218 00:23:46,500 --> 00:23:48,200 We'll be back in a couple of hours. 219 00:23:49,700 --> 00:23:53,000 Just relax. Don't get panicky. 220 00:23:55,200 --> 00:23:56,600 See you later, Sidney. 221 00:24:31,150 --> 00:24:35,100 I'm really glad they let me stay. I'm not fooling! 222 00:24:37,900 --> 00:24:39,800 Please, don't be afraid to like me. 223 00:24:43,200 --> 00:24:47,200 That's why they let me stay. They thought you'd like me. 224 00:24:52,500 --> 00:24:55,400 The troops are gone and I can't go home! 225 00:25:04,150 --> 00:25:07,100 Don't do that! Don't move away, it's not my fault! 226 00:25:10,300 --> 00:25:14,800 I stopped them from beating you. Don't scowl. 227 00:25:16,000 --> 00:25:20,500 Watch, I'll make you laugh. Look, I'm the General. 228 00:25:42,600 --> 00:25:45,300 Hey, watch me! 229 00:25:46,900 --> 00:25:49,400 Attention, the General is here! Attention! 230 00:25:49,900 --> 00:25:51,400 Glad to have you with us, Sir. 231 00:25:51,950 --> 00:25:54,500 Quite frankly, the situation is desperate. 232 00:25:54,950 --> 00:25:56,800 I don't think I can cope with it alone. 233 00:25:58,600 --> 00:26:00,600 Isn't funny? Isn't it? 234 00:26:01,800 --> 00:26:05,100 Orderly, more fat fish that the girl caught for me. 235 00:26:09,800 --> 00:26:12,200 The General, I'm the General. 236 00:26:19,850 --> 00:26:21,700 You don't even smile. 237 00:26:23,000 --> 00:26:24,300 What do you want? 238 00:26:26,600 --> 00:26:28,100 Listen. 239 00:26:30,100 --> 00:26:31,400 I'm lost... 240 00:26:33,600 --> 00:26:37,000 Lost... on this terrible island. 241 00:26:44,300 --> 00:26:45,900 If you have to hate me, 242 00:26:47,201 --> 00:26:49,600 please, try to like me also. 243 00:27:01,900 --> 00:27:04,300 They must have been reading a magazine in that plane. 244 00:27:07,900 --> 00:27:09,600 I wouldn't have believed. 245 00:27:14,100 --> 00:27:17,900 Mac, better take a look around the river bend. 246 00:27:18,401 --> 00:27:19,700 Be careful. 247 00:27:20,700 --> 00:27:22,900 We'll get to work camouflaging the raft. 248 00:27:32,200 --> 00:27:34,750 I'm a little worried about Sidney back there with the girl. 249 00:27:34,751 --> 00:27:36,500 I don't like the way he's been acting. 250 00:27:36,700 --> 00:27:40,200 You're not going softheaded and thinking about taking her along with us tonight? 251 00:27:40,200 --> 00:27:42,000 You're beginning to sound like Sidney. 252 00:27:42,500 --> 00:27:46,700 No. If she can bring three friends, perhaps. 253 00:27:47,100 --> 00:27:50,000 But as it is, she'll remain lodged in the forest, like we were. 254 00:28:00,500 --> 00:28:02,900 That must be the one that almost nailed us. 255 00:28:07,700 --> 00:28:10,650 There he is again. It's him! 256 00:28:11,751 --> 00:28:13,600 A cocky little king. 257 00:28:14,400 --> 00:28:17,800 And me holding binoculars like a lady watching an opera. 258 00:28:18,200 --> 00:28:21,950 Binoculars! Soon he'll go into his palace 259 00:28:21,951 --> 00:28:24,100 with all his iron lap dogs. 260 00:28:24,800 --> 00:28:27,400 If only this was a rifle sight 261 00:28:27,401 --> 00:28:30,450 and I could make the red eye between his ears. 262 00:28:30,650 --> 00:28:32,900 Then he'd see McClellan! 263 00:28:40,500 --> 00:28:42,400 Girls always love stories, 264 00:28:43,000 --> 00:28:45,900 but it's so hard to finish and wait for words... 265 00:28:49,000 --> 00:28:51,700 You wanna hear more? Do you? 266 00:28:53,400 --> 00:28:54,600 Alright. 267 00:28:56,100 --> 00:28:58,900 Then the spirit in magician's power goes back to the island 268 00:28:59,000 --> 00:29:01,100 and tells Miranda that her father's dead. 269 00:29:01,200 --> 00:29:03,700 The spirit sings how he's dead at the bottom of the ocean. 270 00:29:03,900 --> 00:29:06,400 His bones are coral, his eyes are pearls, 271 00:29:06,401 --> 00:29:09,800 and Miranda, her father's dead. Dead! 272 00:29:10,600 --> 00:29:12,500 Can't you understand anything? 273 00:29:13,300 --> 00:29:14,500 Dead! 274 00:29:15,200 --> 00:29:16,400 Dead! 275 00:29:17,500 --> 00:29:19,200 Dead! 276 00:29:21,900 --> 00:29:24,000 Now d'you understand? 277 00:29:48,600 --> 00:29:49,800 All clear? 278 00:29:51,700 --> 00:29:53,100 Everything's alright. 279 00:29:56,300 --> 00:29:59,300 - I'd like to talk to you about the house. - What house? 280 00:29:59,600 --> 00:30:00,950 That house down there. 281 00:30:02,751 --> 00:30:04,500 The one where we saw that General yesterday. 282 00:30:04,700 --> 00:30:08,100 Wait around, Mac. Right now I'd like you to go back to Sidney. 283 00:30:08,300 --> 00:30:10,300 I didn't like the way he was acting when we left. 284 00:30:10,301 --> 00:30:11,701 I'm a little concerned. 285 00:30:12,700 --> 00:30:14,700 - But don't you think... - Do as I say, will you? 286 00:30:14,700 --> 00:30:16,800 As soon as we're through here we'll join you. 287 00:30:17,100 --> 00:30:19,300 I don't want anything to go wrong back there. 288 00:30:34,100 --> 00:30:36,500 Here, I brought you some water. 289 00:31:04,100 --> 00:31:07,000 Now you like me, don't you? 290 00:32:05,700 --> 00:32:08,200 I'll get you loose. Just a minute. 291 00:32:09,301 --> 00:32:13,101 You'll put your arms around me. I know. Wait. 292 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 I knew you'd like me. Just a minute. 293 00:32:45,850 --> 00:32:48,900 Don't run away! Don't make me stay! 294 00:32:50,300 --> 00:32:51,900 You're going to tell the General! 295 00:32:53,600 --> 00:32:55,600 You're gonna tell him I made fun of him! 296 00:32:56,900 --> 00:33:00,700 Come back, don't tell the General! 297 00:33:02,500 --> 00:33:04,000 I won't let you! 298 00:33:26,100 --> 00:33:29,200 Blood... Blood... 299 00:33:30,000 --> 00:33:35,300 No word. It's just broken with blood. 300 00:33:56,600 --> 00:33:57,900 What's the matter? 301 00:33:59,900 --> 00:34:01,200 Where's the girl? 302 00:34:03,200 --> 00:34:04,300 Answer me! 303 00:34:05,700 --> 00:34:08,800 What have you done? Tell me or I'll pulp you to a jelly! 304 00:34:09,900 --> 00:34:13,100 She was tired. She went to lie down. 305 00:34:14,900 --> 00:34:16,100 Over there. 306 00:34:23,899 --> 00:34:25,299 Don't annoy her, Mac. 307 00:34:26,800 --> 00:34:28,000 Come here. 308 00:34:48,100 --> 00:34:53,900 It wasn't my fault! The magician did it. Honest! 309 00:34:55,000 --> 00:34:56,600 Prospero the Magician! 310 00:34:57,700 --> 00:35:01,200 First we're a bird, and then we're an island. 311 00:35:03,300 --> 00:35:07,300 Before I was a general, and now I'm a fish! 312 00:35:07,700 --> 00:35:09,800 Hoorah for the magicians! 313 00:35:16,700 --> 00:35:18,000 The river... 314 00:35:21,800 --> 00:35:23,200 It's blood, Mac! 315 00:35:25,600 --> 00:35:28,700 Cold... Cold... 316 00:35:30,200 --> 00:35:33,400 I'm going for a swim. Come on in, Mac! 317 00:35:34,800 --> 00:35:38,600 Listen to them... It's blood! 318 00:35:59,300 --> 00:36:01,300 What happened? Where's Sidney and the girl? 319 00:36:06,800 --> 00:36:08,800 The kid must have gone out of his head. 320 00:36:10,100 --> 00:36:13,800 When I got back, he was just laying there. 321 00:36:16,100 --> 00:36:17,300 The girls is dead. 322 00:36:19,100 --> 00:36:22,700 - Over there. He shot her. - Where is he? 323 00:36:22,701 --> 00:36:23,900 He's gone. 324 00:36:25,600 --> 00:36:29,800 He yelled something about how the magician does it. 325 00:36:30,800 --> 00:36:36,200 Before he was something and now he's a fish. 326 00:36:37,500 --> 00:36:40,600 Before I could stop him he ran away towards the river. 327 00:36:43,100 --> 00:36:48,000 - He kept laughing and screaming. - We can't do anything abut it now. 328 00:36:48,700 --> 00:36:50,100 Let's move again. 329 00:36:51,200 --> 00:36:54,300 I'm expecting the raft to be the best way to wait 'til night. 330 00:36:58,300 --> 00:37:02,200 I guess there's gonna be more elbow room than I thought. 331 00:37:04,300 --> 00:37:05,500 Yeah. 332 00:37:06,900 --> 00:37:11,400 And I wanna talk to you about that house down the river and the General. 333 00:37:22,600 --> 00:37:24,600 - Kill him. - Yeah. 334 00:37:24,900 --> 00:37:26,700 No, I won't hear anymore about it. 335 00:37:27,500 --> 00:37:29,800 I don't know what's gotten into you, Mac. 336 00:37:30,600 --> 00:37:33,900 So you saw a General. So what? 337 00:37:34,900 --> 00:37:37,500 Raft is all set. In a couple of hours we'll be on it. 338 00:37:38,300 --> 00:37:42,300 Raft! Raft, raft, raft! 339 00:37:44,900 --> 00:37:48,100 Can't you see any further? A General... Why, he...? 340 00:37:48,100 --> 00:37:51,800 How many times do I have to go over this? Must I tell you again? 341 00:37:52,800 --> 00:37:54,500 What's one of their Generals to me? 342 00:37:55,500 --> 00:37:58,200 He's cheap in my rate of exchange, but our lives aren't. 343 00:37:58,200 --> 00:38:00,400 Your rate of exchange... 344 00:38:02,700 --> 00:38:04,800 You make me laugh! 345 00:38:06,000 --> 00:38:09,600 - If you had any guts... - Look, I don't wanna talk about it anymore. 346 00:38:10,300 --> 00:38:14,800 Forget about the General for a minute. What about the plane you saw? 347 00:38:15,400 --> 00:38:19,300 That's right! What about that plane? 348 00:38:19,500 --> 00:38:21,300 We've already been over this. 349 00:38:21,600 --> 00:38:25,300 It looks like a two seater with that small field built in the clear. 350 00:38:26,100 --> 00:38:29,500 One of us can take the raft down stream to the field when it gets dark 351 00:38:30,000 --> 00:38:32,400 and start shooting to draw the sentries from the house. 352 00:38:33,000 --> 00:38:35,900 The other two can plug that guy and get away in the plane, 353 00:38:36,500 --> 00:38:38,500 while I keep 'em busy from the raft. 354 00:38:39,200 --> 00:38:42,000 - You? - Sure, me. 355 00:38:43,100 --> 00:38:45,700 They'd get you. You'd never make it back alive. 356 00:38:47,500 --> 00:38:51,400 Who else could do it the way I could? You couldn't. 357 00:38:52,200 --> 00:38:55,200 You'd be riding home sitting down nice and comfortable up in a cockpit 358 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 looking down on what's going on. Sure. 359 00:38:58,700 --> 00:39:02,500 You'll recite a few tags you picked up and everything will be alright. 360 00:39:03,800 --> 00:39:08,400 I'll just as soon make the trip back myself, on a raft. 361 00:39:08,600 --> 00:39:11,700 Do you think you have any chance at all to get away with it alive? 362 00:39:12,500 --> 00:39:13,700 I don't know. 363 00:39:14,900 --> 00:39:16,000 Here I am. 364 00:39:16,800 --> 00:39:18,800 I'm 34 years old. 365 00:39:19,601 --> 00:39:22,800 I've never done anything important. Nothing! 366 00:39:24,100 --> 00:39:27,500 When this is over I'll fix radios and washing machines. 367 00:39:27,300 --> 00:39:30,800 - They'll see. - Good boy, Mac. That's all. 368 00:39:34,000 --> 00:39:36,400 I don't care if they got a million Generals. 369 00:39:37,001 --> 00:39:39,000 There's one two miles from here. 370 00:39:39,500 --> 00:39:43,200 If his heist is gonna keep me from going nuts like Sidney. 371 00:39:44,000 --> 00:39:48,200 Only in a different way, I'm gonna pull up my own heist. 372 00:39:48,200 --> 00:39:51,600 But why should we? The raft's still there. 373 00:39:51,601 --> 00:39:55,301 As soon as it gets dark, it can take us all back tonight. 374 00:39:58,000 --> 00:40:00,600 If I draw 'em down to the river, you and Fletcher can do the job 375 00:40:00,600 --> 00:40:02,200 and get away in a plane. 376 00:40:04,200 --> 00:40:05,700 What do you say, Fletch? 377 00:40:06,100 --> 00:40:09,300 Well, not that I wanna seem important. 378 00:40:10,700 --> 00:40:13,600 Half the trouble in the world happens because of what some people do, 379 00:40:14,500 --> 00:40:17,400 but I think half the good things happen that way too. 380 00:40:18,600 --> 00:40:21,300 If we're gonna get away with it it would sure be better. 381 00:40:21,900 --> 00:40:24,700 I don't know the words to say what I mean, but... 382 00:40:26,700 --> 00:40:28,700 This is something for me. 383 00:40:32,700 --> 00:40:37,500 Sure, I guess we could all probably make it back on that thing, but... 384 00:40:38,200 --> 00:40:40,800 When you walk and walk through the woods and 385 00:40:41,100 --> 00:40:44,800 then suddenly they dangle a General in front of you like magic, 386 00:40:45,000 --> 00:40:47,400 and you know it's only for this once, 387 00:40:47,800 --> 00:40:52,200 you can't turn your back on 'em. None of us asked to be here, 388 00:40:52,200 --> 00:40:55,100 but we all have to gamble. It's not as if we could refuse. 389 00:40:55,200 --> 00:40:57,200 We had to gamble once we crashed, 390 00:40:57,400 --> 00:40:59,800 a General raised the stakes and we've been so lucky. 391 00:40:59,800 --> 00:41:02,500 Why shouldn't we put up a little more than we have to? 392 00:41:05,100 --> 00:41:07,050 What are you living for anyway? 393 00:41:07,451 --> 00:41:10,400 To make talk? Why? 394 00:41:11,000 --> 00:41:13,100 Why is your life so precious? 395 00:41:14,300 --> 00:41:18,600 Why? The only reason is to hunt for the reason. 396 00:41:19,800 --> 00:41:24,000 But, can I stand in the way of a man with a reason to die? 397 00:41:24,000 --> 00:41:26,800 - You'll do it. Won't you, Corby? - Do it for me. 398 00:41:38,800 --> 00:41:41,900 Well, we have nothing to lose but our futures. 399 00:41:59,000 --> 00:42:01,900 OK, I guess we leave you now. 400 00:42:02,200 --> 00:42:04,500 Remember, don't start for a half an hour. 401 00:42:04,800 --> 00:42:07,800 If the plane isn't still there, we'll have time to get back to you. 402 00:42:08,200 --> 00:42:09,900 Don't worry, it'll be there. 403 00:42:14,200 --> 00:42:16,400 Good luck, Mac. See you soon. 404 00:42:17,600 --> 00:42:19,100 Try not to get your feet wet. 405 00:42:20,900 --> 00:42:23,800 - You look out for your head. - OK, fellow. 406 00:42:25,600 --> 00:42:26,800 So long. 407 00:42:27,400 --> 00:42:30,000 - Mac, I hope that sometime... - You talk too much. 408 00:42:30,300 --> 00:42:32,000 I guess we both do a little. 409 00:42:32,500 --> 00:42:35,400 Sometimes, talk is an indispensable medicine. 410 00:42:35,800 --> 00:42:37,700 Yeah, but you get sicker later. 411 00:42:40,000 --> 00:42:41,300 Good luck. 412 00:42:43,200 --> 00:42:46,100 I didn't really mean what I said before about guts. 413 00:42:47,100 --> 00:42:50,200 Yes, you did, but only to bother you. 414 00:42:56,100 --> 00:42:58,400 - Take it easy, fellow. - Yeah. 415 00:43:16,600 --> 00:43:20,500 The plane's still there so I guess there is no really good excuse to go back. 416 00:43:20,500 --> 00:43:21,700 I guess not. 417 00:43:25,900 --> 00:43:28,200 - Can you see? - Hold it, hold it! 418 00:43:29,700 --> 00:43:31,000 Yes, there he is. 419 00:43:34,000 --> 00:43:35,200 What time is it? 420 00:43:39,200 --> 00:43:42,800 We have about 10 minutes before Mac begins. Let's hurry! 421 00:43:51,700 --> 00:43:52,800 It's better... 422 00:43:54,000 --> 00:43:58,500 It's better to roll up your life into one night and one man and one gun. 423 00:43:59,500 --> 00:44:03,800 It hurts too much to keep hurting everyone else in every direction 424 00:44:04,500 --> 00:44:07,500 and to be hurt with all the separate hates 425 00:44:07,501 --> 00:44:10,000 exploding day after day. 426 00:44:10,600 --> 00:44:12,200 You can't help it. 427 00:44:12,700 --> 00:44:15,800 A curse buzzes out of your mouth with every word you say 428 00:44:16,600 --> 00:44:21,000 and nobody alive can tell which is which or what you mean. 429 00:44:22,300 --> 00:44:23,400 Yeah. 430 00:44:24,200 --> 00:44:28,500 You try door after door when you hear voices you like behind them, 431 00:44:29,500 --> 00:44:32,300 but the nobs come off in your hand... 432 00:45:00,600 --> 00:45:01,800 Go in! 433 00:45:09,500 --> 00:45:10,600 Where did you find him? 434 00:45:10,600 --> 00:45:12,600 One of the men did down by the river. 435 00:45:12,901 --> 00:45:15,001 He was very busy baying at the moon. 436 00:45:16,300 --> 00:45:20,000 Dear Proteus, aren't you ashamed of yourself? 437 00:45:20,101 --> 00:45:23,401 Staying away without leave for two whole days. 438 00:45:27,000 --> 00:45:30,400 - Have a drink, Captain. - Yes, sir. Thank you, sir. 439 00:45:31,500 --> 00:45:35,200 You must never, never do that again, Proteus. 440 00:45:36,800 --> 00:45:40,900 Don't you know that there are evil spirits without bodies... 441 00:45:40,900 --> 00:45:45,000 roam the forest looking for unsuspecting dogs like you? 442 00:45:45,700 --> 00:45:49,300 And that when you open your jaws to disturb the moon 443 00:45:49,900 --> 00:45:52,300 they leap into your mouth and possess you? 444 00:45:53,400 --> 00:45:55,700 Then you could become a spy, 445 00:45:56,300 --> 00:45:57,600 a murderer, 446 00:45:58,901 --> 00:46:00,401 or even a traitor. 447 00:46:00,700 --> 00:46:04,400 Not your dog, sir. He knows his allegiance. 448 00:46:05,900 --> 00:46:08,100 Have you been alert, Proteus? 449 00:46:08,501 --> 00:46:11,501 Have you detected all the distant marchings? 450 00:46:11,800 --> 00:46:16,300 Has your wet nose become aware of all the blood on the grass? 451 00:46:16,900 --> 00:46:21,300 What else can you tell us beside your puppy dog sadness? 452 00:46:24,500 --> 00:46:28,400 Wish he could tell us where those enemy soldiers from that wrecked plane are. 453 00:46:29,400 --> 00:46:32,000 They've been bothersome for the last two days. 454 00:46:32,600 --> 00:46:35,600 They'll soon grow tired of starving and being hunted. 455 00:46:37,100 --> 00:46:41,000 Even Proteus grows tired of it after two days. 456 00:46:42,300 --> 00:46:45,200 See that Lieutenant Proteus gets something to eat. 457 00:46:45,200 --> 00:46:46,400 Yes, sir. 458 00:46:49,400 --> 00:46:53,500 Nobody's gonna cry for me later or cheer for me now. 459 00:46:54,500 --> 00:46:56,500 Nobody else is me. 460 00:46:57,001 --> 00:46:58,101 I know that. 461 00:46:59,200 --> 00:47:03,400 Who else but me is buried under the chain of everything I ever did? 462 00:47:04,000 --> 00:47:07,800 I didn't mean any of it. It was all wrong. 463 00:47:09,500 --> 00:47:11,000 Good riddance! 464 00:47:13,400 --> 00:47:17,900 Oh, what a trade, him for me! 465 00:47:18,500 --> 00:47:20,800 What a thing to come to at the end, 466 00:47:21,300 --> 00:47:25,400 like building a bridge or stealing the crown jewels. 467 00:47:26,000 --> 00:47:27,700 Thanks, General! 468 00:47:28,700 --> 00:47:33,400 Thanks! I'll take the tombstone if it's really mine. 469 00:47:46,100 --> 00:47:47,400 Waiting... 470 00:47:49,700 --> 00:47:51,800 Waiting to kill... 471 00:47:53,100 --> 00:47:54,800 Waiting to heal... 472 00:47:56,800 --> 00:47:58,700 Waiting to die... 473 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 Awaiting in the North with four divisions. 474 00:48:06,900 --> 00:48:10,400 One by one the men turned black 475 00:48:10,600 --> 00:48:14,300 through waiting for the last snowflake to dissolve. 476 00:48:16,500 --> 00:48:20,300 Across the valley, our enemies blew on their cold hands 477 00:48:21,700 --> 00:48:23,700 until no more breath came. 478 00:48:26,200 --> 00:48:30,000 Then they were dead. And they knew it. 479 00:48:34,000 --> 00:48:36,700 We were so well prepared for death 480 00:48:36,900 --> 00:48:40,400 that the armistice was a mutual disappointment. 481 00:48:52,700 --> 00:48:55,850 Now he's in his cotton house, taking up the cartridges on his maps, 482 00:48:55,851 --> 00:48:57,600 full of his supper. 483 00:48:59,000 --> 00:49:00,800 They'll get him soon. 484 00:49:01,300 --> 00:49:03,800 A duck at a shooting gallery, 485 00:49:04,100 --> 00:49:07,400 and I'll be the wheeler rolling the ducks in all the bull's eyes. 486 00:49:09,100 --> 00:49:13,800 I should talk. A clay pigeon on a slow raft. 487 00:49:20,900 --> 00:49:24,600 Frankly, I still become uneasy 488 00:49:24,601 --> 00:49:27,400 when I find myself trapped 489 00:49:28,000 --> 00:49:31,100 directing the courses of frightened men. 490 00:49:32,400 --> 00:49:34,100 I cannot quite admit that it is I 491 00:49:34,101 --> 00:49:37,400 who am creating a slaughter in this abyss, 492 00:49:39,700 --> 00:49:41,600 or that I left the road, 493 00:49:43,600 --> 00:49:46,600 that I ordered this and that. 494 00:49:49,600 --> 00:49:54,300 I'm trapped. What is a prison for me? 495 00:49:55,200 --> 00:49:57,400 I make a grave for others. 496 00:49:57,900 --> 00:49:59,500 To your health, sir. 497 00:50:11,700 --> 00:50:13,800 It's the only way to finish up. 498 00:50:14,200 --> 00:50:18,000 Alone, like the North Pole in the middle of the night. 499 00:50:18,700 --> 00:50:21,700 The river is helping me out of my life. 500 00:50:22,300 --> 00:50:24,900 Sometimes, these maps... 501 00:50:28,200 --> 00:50:31,200 Sometimes, as I look at these maps, 502 00:50:31,200 --> 00:50:35,200 I wonder if my own grave isn't being planned. 503 00:50:38,000 --> 00:50:39,300 Here... 504 00:50:41,100 --> 00:50:42,400 Or here... 505 00:50:44,900 --> 00:50:46,300 Or here. 506 00:50:58,500 --> 00:51:03,200 No more Sundays. No more a thousand things. 507 00:51:03,900 --> 00:51:06,600 I'm a little scared though. Just a little... 508 00:51:07,100 --> 00:51:09,900 like kissing my great grandma when she was dying. 509 00:51:41,800 --> 00:51:44,800 Come on out here, bunch of half-witted cannibals! 510 00:53:29,000 --> 00:53:31,500 I missed him, I think he's only wounded! 511 00:53:34,000 --> 00:53:35,600 We have to finish him off. 512 00:53:35,600 --> 00:53:38,700 But they stopped shooting at the river. They'll be here any minute. 513 00:53:58,900 --> 00:54:00,300 I surrender! 514 00:54:11,600 --> 00:54:13,100 Come on, let's go! 515 00:54:14,001 --> 00:54:17,001 Please, please, we don't have any time. 516 00:55:42,500 --> 00:55:46,800 You going back? Can I come? 517 00:55:47,600 --> 00:55:49,700 I won't be any bother. 518 00:55:50,300 --> 00:55:52,000 Sure, kid. 519 00:55:52,900 --> 00:55:56,900 Hop on, there plenty of room. 520 00:55:59,400 --> 00:56:00,900 You look tired. 521 00:56:02,101 --> 00:56:03,500 Yeah. 522 00:56:03,500 --> 00:56:08,000 Thanks a lot for stopping. There was so much noise in there... 523 00:56:10,700 --> 00:56:15,300 All right, Mac. You rest. I'll be quiet. 524 00:56:17,700 --> 00:56:21,700 You know? I lost my watch! 525 00:56:22,100 --> 00:56:24,800 Mac, don't close your eyes! 526 00:56:25,400 --> 00:56:30,800 The trees! They're naked! They're naked, Mac! 527 00:57:05,500 --> 00:57:07,100 And what happened to the Sergeant? 528 00:57:09,800 --> 00:57:11,000 I don't know, sir. 529 00:57:12,800 --> 00:57:14,000 He might make it. 530 00:57:19,300 --> 00:57:21,500 Sir, with your permission, I'd like to go down to the river 531 00:57:21,501 --> 00:57:23,601 and watch for him for a while. 532 00:57:24,300 --> 00:57:26,300 Yes, sir, the same goes for me. 533 00:57:27,200 --> 00:57:29,500 You most certainly have the right to it if you wish. 534 00:58:07,900 --> 00:58:09,500 Do you think he'll come back? 535 00:58:12,600 --> 00:58:13,900 I don't know. 536 00:58:16,300 --> 00:58:18,600 I'm not sure yet whether even we've come back. 537 00:58:20,100 --> 00:58:23,800 I think we've all travelled too far from our own private boundaries 538 00:58:23,800 --> 00:58:26,200 to be certain about these other things anymore... 539 00:58:26,801 --> 00:58:28,601 Or come back to ourselves. 540 00:58:31,400 --> 00:58:32,800 Part of me is glad, but... 541 00:58:35,600 --> 00:58:36,700 Yeah. 542 00:58:39,300 --> 00:58:41,400 I'm glad in a way too. 543 00:58:43,100 --> 00:58:45,000 And I feel free all of a sudden. 544 00:58:47,200 --> 00:58:50,200 But somehow I don't want what I wanted before. 545 00:58:52,600 --> 00:58:56,900 I know it's good. There's nothing else I can want. 546 00:59:00,800 --> 00:59:02,400 I'm all mixed up... 547 00:59:06,600 --> 00:59:09,200 I wish I could want what I wanted before. 548 00:59:10,900 --> 00:59:12,500 Is your head bugging you? 549 00:59:14,000 --> 00:59:15,800 No, it's something else... 550 00:59:17,100 --> 00:59:18,300 What's that? 551 00:59:31,800 --> 00:59:34,800 I guess I'm not... built for this. 552 00:59:35,700 --> 00:59:40,600 Nobody ever was. It's all a trick we perform 553 00:59:41,301 --> 00:59:44,800 when we'd rather not die... immediately. 554 00:59:46,300 --> 00:59:47,601 Come on!