1 00:03:10,920 --> 00:03:13,640 Well, Mr. Thakur summoned me.. - Welcome, Jailer. Please come. 2 00:06:48,000 --> 00:06:49,360 Mr. Thakur.. 3 00:06:50,160 --> 00:06:51,720 The moment I received your letter, I knew 4 00:06:52,040 --> 00:06:53,360 that you wished to meet me. 5 00:06:53,440 --> 00:06:54,760 I took the first train available. 6 00:06:55,440 --> 00:06:58,760 I'm putting you to some trouble, Jailer. 7 00:06:58,800 --> 00:07:01,200 Sure, sir. I am at your service. 8 00:07:02,680 --> 00:07:05,640 I need two men. - Two men? 9 00:07:09,800 --> 00:07:11,280 Ramlal.. 10 00:07:21,480 --> 00:07:23,240 Do you recognise them? 11 00:07:23,360 --> 00:07:27,560 There's hardly a prison where they have had not been held, Mr. Thakur. 12 00:07:28,160 --> 00:07:31,280 This is Veeru and this is Jaidev. 13 00:07:31,800 --> 00:07:36,160 They're crooks, both of them. Thieves of the first order! 14 00:07:36,760 --> 00:07:38,040 I know. 15 00:07:40,200 --> 00:07:44,960 They're just what I need for the assignment at hand. 16 00:07:45,440 --> 00:07:49,040 I can't say what assignment you have in mind, Mr. Thakur. 17 00:07:49,480 --> 00:07:52,680 But I can surely tell you that they are good-for-nothing. 18 00:07:53,680 --> 00:07:55,120 That's not true, Jailer. 19 00:07:55,800 --> 00:07:58,280 For all their vices 20 00:07:59,160 --> 00:08:01,400 they have some virtues, too. 21 00:08:02,120 --> 00:08:04,160 A fake coin is a fake, after all. Whichever way you look at it. 22 00:08:05,680 --> 00:08:08,760 That is perhaps the difference between a man and a coin. 23 00:08:10,680 --> 00:08:14,960 I still remember. It's been two years. 24 00:08:16,080 --> 00:08:19,520 I had arrested both of them in the Jamalpur district. 25 00:08:20,680 --> 00:08:24,280 We had to reach the police station at Tamli village by dusk. 26 00:08:25,280 --> 00:08:27,680 Since no other arrangements could be made 27 00:08:28,560 --> 00:08:30,880 we took a goods train. 28 00:08:31,560 --> 00:08:34,120 I had two constables with me. 29 00:08:34,360 --> 00:08:36,760 And there were these crooks 30 00:08:37,280 --> 00:08:39,600 Jaidev and Veeru, chained and handcuffed. 31 00:08:40,200 --> 00:08:41,360 Sir.. 32 00:08:41,680 --> 00:08:43,960 Were you ever posted at the Daulatpur Police Station? 33 00:08:44,200 --> 00:08:46,800 Yes, I was. Why do you ask? 34 00:08:47,560 --> 00:08:49,400 Okay! I remember now! 35 00:08:49,640 --> 00:08:50,680 I've been wondering 36 00:08:50,720 --> 00:08:52,800 where I've seen you, ever since you've caught us. 37 00:08:53,160 --> 00:08:55,840 Remember Laalji's shop? The provision store which we robbed? 38 00:08:56,120 --> 00:08:59,880 Do you remember? - Laalji's store? No. 39 00:09:00,600 --> 00:09:03,240 Don't you? Jai.. Jai! 40 00:09:03,520 --> 00:09:06,560 Remember, we were held at the Daulatpur Police Station? 41 00:09:07,000 --> 00:09:08,600 Daulatpur Police Station? - Yes, don't you remember? 42 00:09:09,160 --> 00:09:13,280 When was that? - We had robbed the grocer. 43 00:09:13,800 --> 00:09:17,400 He was the officer then. Don't you recognise him? 44 00:09:18,240 --> 00:09:21,120 All police officers look the same to me. 45 00:09:22,680 --> 00:09:26,800 D-Don't mind him, please. He always talks nonsense. 46 00:09:28,920 --> 00:09:31,800 Since when have the two of you been in this racket? 47 00:09:32,160 --> 00:09:36,720 You could say, we stood our own two feet, the moment we could! 48 00:09:36,840 --> 00:09:38,120 But why do you do all this? 49 00:09:38,520 --> 00:09:41,480 For the same reason you work as a cop. Money! 50 00:09:41,720 --> 00:09:42,840 Not true. 51 00:09:43,800 --> 00:09:46,440 I don't do this job just for money. 52 00:09:47,280 --> 00:09:50,200 I have enough of ancestral land to keep us going. 53 00:09:50,960 --> 00:09:54,920 Perhaps, I'm fond of the dangers involved in the game. 54 00:09:55,640 --> 00:09:57,520 We face dangers every day, too. 55 00:09:57,680 --> 00:09:59,120 There's a difference. 56 00:09:59,760 --> 00:10:02,600 I take on dangers to protect the law. 57 00:10:02,960 --> 00:10:05,840 And you, to break the law. 58 00:10:05,960 --> 00:10:09,760 You need to be a brave man, in both the cases. 59 00:10:09,800 --> 00:10:11,240 Oh, sure! You do need courage. 60 00:10:12,080 --> 00:10:13,120 I see. 61 00:10:14,920 --> 00:10:17,000 You guys think yourselves to be very brave, don't you? 62 00:10:17,360 --> 00:10:20,360 You will see when the time comes, Inspector. 63 00:10:20,480 --> 00:10:22,720 We'd take on at least 15 or 20 odd guys. 64 00:10:23,240 --> 00:10:25,160 I haven't exaggerated it, have I, Jai? 65 00:10:25,640 --> 00:10:28,840 Now that you've already said it, we'll deal with it! - Yes! 66 00:10:38,840 --> 00:10:40,280 Bandits! 67 00:10:54,760 --> 00:10:56,760 Well, Inspector? Want to try out our guts? 68 00:11:02,880 --> 00:11:05,320 There's still time, Inspector. Give it a thought! 69 00:11:14,600 --> 00:11:17,200 Don't you dare try to escape. 70 00:11:51,960 --> 00:11:53,560 Stop the engine, Driver! 71 00:11:59,640 --> 00:12:02,520 Surge ahead! As fast as you can! - O-Okay.. 72 00:12:27,520 --> 00:12:28,840 Charge ahead! 73 00:14:37,640 --> 00:14:39,400 It'd be dangerous to move faster! 74 00:14:44,280 --> 00:14:47,000 The path is blocked ahead! 75 00:15:05,560 --> 00:15:07,160 Come on, give me a sip! 76 00:17:06,040 --> 00:17:08,080 Are you okay, sir? - I'm all right. 77 00:17:36,600 --> 00:17:38,360 Dares to mess with Veeru! 78 00:17:45,680 --> 00:17:47,280 They've fled, those rascals! - Right! 79 00:17:47,440 --> 00:17:49,040 Jai, let's go. 80 00:17:51,520 --> 00:17:53,680 I had warned you 81 00:17:54,040 --> 00:17:55,880 not to try to escape.. 82 00:18:04,120 --> 00:18:05,320 What do you say? 83 00:18:05,920 --> 00:18:07,160 We can run away. 84 00:18:08,760 --> 00:18:10,400 Leaving him in this condition? 85 00:18:10,800 --> 00:18:12,600 He's going to die if we leave him in this condition. 86 00:18:14,120 --> 00:18:15,880 And if we take him to a hospital 87 00:18:15,920 --> 00:18:18,360 we get sent away for four to six months. 88 00:18:19,320 --> 00:18:21,640 What do you suggest? - What do you? 89 00:18:23,320 --> 00:18:24,760 Get it out. 90 00:18:28,600 --> 00:18:30,120 If it's heads, we take him to a hospital 91 00:18:30,560 --> 00:18:32,120 if it's tails, we escape. 92 00:18:34,960 --> 00:18:36,040 It's heads. 93 00:18:41,520 --> 00:18:45,440 They are criminals, no doubt. But they're terribly brave. 94 00:18:46,000 --> 00:18:49,800 They're dangerous because they know how to fight back. 95 00:18:50,760 --> 00:18:54,240 They're bad, but they're humans. 96 00:18:55,960 --> 00:19:00,080 Could you find these guys for me, Jailer? 97 00:19:01,760 --> 00:19:04,960 We'll easily find them if they are presently in some prison. 98 00:19:05,920 --> 00:19:09,680 But if they're free, they'd live a wanderer's life. 99 00:19:11,440 --> 00:19:13,320 Hey, stop! What do you think you are doing? 100 00:19:13,360 --> 00:19:16,720 Where are you taking my motorcycle? My motorcycle.. 101 00:19:53,800 --> 00:19:57,040 "This friendship." 102 00:19:57,560 --> 00:20:01,480 "We will not break it." 103 00:20:01,520 --> 00:20:05,560 "I will die" 104 00:20:05,600 --> 00:20:10,040 "but will not leave your side." 105 00:20:10,440 --> 00:20:14,000 "This friendship." 106 00:20:14,080 --> 00:20:17,960 "We will not break it." 107 00:20:18,040 --> 00:20:22,000 "I will die" 108 00:20:22,120 --> 00:20:26,760 "but will not leave your side." 109 00:20:51,760 --> 00:20:56,240 "My victory is your victory, your defeat is my defeat." 110 00:20:56,280 --> 00:21:00,480 "Listen, my friend." 111 00:21:00,520 --> 00:21:04,600 "Your sadness is my sadness, my life is your life." 112 00:21:04,640 --> 00:21:08,680 "That is how our love is." 113 00:21:08,800 --> 00:21:11,600 "I will even face death." 114 00:21:12,840 --> 00:21:15,880 "For you, I will.." 115 00:21:16,960 --> 00:21:19,000 "I will even face death." 116 00:21:19,120 --> 00:21:21,080 "For you, I will" 117 00:21:21,120 --> 00:21:25,040 "become an enemy to everyone." 118 00:21:25,280 --> 00:21:28,640 "This friendship." 119 00:21:28,920 --> 00:21:32,800 "We will not break it." 120 00:21:32,840 --> 00:21:36,960 "I will die" 121 00:21:37,000 --> 00:21:41,440 "but will not leave your side." 122 00:23:32,640 --> 00:23:36,720 "People see us as two, but look" 123 00:23:36,720 --> 00:23:40,600 "we are not two." 124 00:23:40,680 --> 00:23:42,880 "Oh, we separate or become angry.." 125 00:23:42,920 --> 00:23:48,240 "Dear God, we pray that should never happen." 126 00:23:48,960 --> 00:23:52,920 "We eat and drink together." 127 00:23:52,960 --> 00:23:57,120 "We will live and die together." 128 00:23:57,160 --> 00:23:59,000 "We eat and drink together." 129 00:23:59,200 --> 00:24:01,240 "We will live and die together." 130 00:24:01,280 --> 00:24:05,160 "Our whole life!" 131 00:24:05,200 --> 00:24:08,400 "This friendship." 132 00:24:08,880 --> 00:24:12,760 "We will not break it." 133 00:24:12,800 --> 00:24:16,760 "I will die" 134 00:24:16,800 --> 00:24:21,280 "but will not leave your side." 135 00:24:21,520 --> 00:24:25,040 "This friendship." 136 00:24:25,240 --> 00:24:29,040 "We will not break it." 137 00:24:29,080 --> 00:24:33,000 "I will die" 138 00:24:33,040 --> 00:24:37,040 "but will not leave your side." 139 00:25:25,040 --> 00:25:27,520 Come on, Soorma Bhopali! You're pulling out more of the firewood. 140 00:25:27,560 --> 00:25:30,480 Naturally. You don't expect me to put some more, do you? 141 00:25:30,560 --> 00:25:34,200 The scale says it's enough and you insist on more. 142 00:25:34,360 --> 00:25:36,840 Just take your wood and make the payment. 143 00:25:37,840 --> 00:25:38,880 Here's a Rs. 2 note. 144 00:25:38,960 --> 00:25:43,600 I can see that, but is it genuine? Okay, it is. Good. 145 00:25:43,840 --> 00:25:46,160 Okay, then. Goodbye. 146 00:25:46,560 --> 00:25:50,960 Won't you return my money? - Money? What money do you want? 147 00:25:51,040 --> 00:25:53,720 That's a Rs. 2 note. - The wood is worth Rs. 2 too! 148 00:25:54,120 --> 00:25:55,400 Just this much of wood for Rs. 2? 149 00:25:55,440 --> 00:25:59,240 Were you out to buy the whole forest for Rs. 2 then? 150 00:25:59,280 --> 00:26:03,280 Look, I've had enough now! Just get going. 151 00:26:03,360 --> 00:26:07,360 I'm not Soorma Bhopali for nothing! Okay? 152 00:26:07,440 --> 00:26:10,560 Get lost! I wonder where they come from! 153 00:26:10,600 --> 00:26:14,760 He says the wood is too less! Wants the forest then, does he? 154 00:26:14,840 --> 00:26:18,760 They always come early every morning to spoil my day! 155 00:26:19,040 --> 00:26:22,960 Chand! You're at your cursed poetry again! 156 00:26:23,120 --> 00:26:25,600 Go and check if they've unloaded the stuff from the truck yet! 157 00:26:26,480 --> 00:26:30,160 Well.. Are you guys watching a drama here? 158 00:26:30,200 --> 00:26:33,640 This is no travellers' bungalow. Who are you guys? 159 00:26:36,720 --> 00:26:39,440 God Almighty! It's you! 160 00:26:39,560 --> 00:26:41,440 How are you, Soorma Bhopali? 161 00:26:41,480 --> 00:26:44,840 I'm fine, thanks to you guys! 162 00:26:45,080 --> 00:26:47,520 But what are you guys up to? 163 00:26:48,240 --> 00:26:49,440 Come here! 164 00:26:49,480 --> 00:26:54,280 The police have declared a reward of Rs. 2000 for your arrest. 165 00:26:54,520 --> 00:26:56,400 If someone watches us together 166 00:26:56,600 --> 00:26:59,600 I'll land in trouble, too! 167 00:26:59,640 --> 00:27:00,960 So, please get going! 168 00:27:01,240 --> 00:27:04,000 Know what, Soorma Bhopali? We want to go to prison. 169 00:27:04,240 --> 00:27:06,640 I hope God fulfils your wish! 170 00:27:06,760 --> 00:27:07,640 Had this been Bhopal 171 00:27:07,680 --> 00:27:10,320 I'd have had you locked up in just two minutes! 172 00:27:10,480 --> 00:27:13,080 I'm not Soorma Bhopali for nothing, you know? 173 00:27:13,280 --> 00:27:15,360 But why would anyone need me here? 174 00:27:15,440 --> 00:27:18,560 A warrant is out in your name in any case! 175 00:27:18,600 --> 00:27:21,960 But we want you to get us arrested. 176 00:27:22,480 --> 00:27:24,040 What are you talking about? 177 00:27:24,120 --> 00:27:27,600 There's a reward of Rs. 2000 which you will get. 178 00:27:27,640 --> 00:27:30,080 Give us half the money 179 00:27:30,960 --> 00:27:33,440 when we're released from prison. 180 00:27:33,840 --> 00:27:36,400 Got it? - Are you serious? 181 00:27:36,600 --> 00:27:41,240 Have some betel leaf. Go on, it's very tasty! 182 00:27:41,280 --> 00:27:45,200 It's one of a kind and so are you guys! 183 00:27:46,680 --> 00:27:48,160 Attention! 184 00:27:50,560 --> 00:27:52,320 Since when have they started having a parade here? 185 00:27:52,360 --> 00:27:55,960 You've just arrived, sonny boy. You'll get to know soon. 186 00:27:56,120 --> 00:27:58,080 This new jailer is a nasty one! 187 00:27:58,600 --> 00:28:01,920 A nasty jailer, he says. - There he comes. 188 00:28:19,680 --> 00:28:21,080 Attention! 189 00:28:23,200 --> 00:28:25,200 Attention, I say! 190 00:28:25,520 --> 00:28:27,520 But they're already at attention, sir. 191 00:28:30,960 --> 00:28:33,520 I know that.. 192 00:28:33,880 --> 00:28:35,160 Prisoners! 193 00:28:36,120 --> 00:28:37,920 This is a warning for you! 194 00:28:38,200 --> 00:28:41,440 Everything that went unchecked before my arrival here 195 00:28:41,640 --> 00:28:43,720 will no longer be tolerated! 196 00:28:43,840 --> 00:28:45,480 No.. No! 197 00:28:48,160 --> 00:28:51,920 I've been a jailer since the British era! 198 00:28:52,160 --> 00:28:54,320 I don't belong to the breed of jailers 199 00:28:54,440 --> 00:28:57,960 who waste time, trying to reform the prisoners! 200 00:28:59,000 --> 00:29:03,480 I know it for a fact! You guys can't be reformed! 201 00:29:03,720 --> 00:29:07,640 How can you ever change when I have not changed? 202 00:29:12,520 --> 00:29:16,280 I know, my words don't go down well with you. 203 00:29:17,440 --> 00:29:21,760 Which is why I am transferred from every place I'm posted at. 204 00:29:22,880 --> 00:29:26,960 But despite all my transfers 205 00:29:27,360 --> 00:29:29,200 I have not changed! 206 00:29:31,000 --> 00:29:32,600 So, you better remember! 207 00:29:32,880 --> 00:29:37,280 Don't think I am not informed of all that you guys are up to! 208 00:29:38,080 --> 00:29:42,840 I have spies everywhere in the prison. 209 00:29:43,880 --> 00:29:46,360 I get a report of every moment. 210 00:29:47,760 --> 00:29:52,720 Not even a bird could flap its wings here without my consent! 211 00:29:53,360 --> 00:29:55,640 What the hell was that? - A bird.. A pigeon, sir! 212 00:29:55,680 --> 00:29:58,600 What's that in my eyes? Get it out.. Never mind! 213 00:29:59,200 --> 00:30:02,920 This will do for today! You may leave now. 214 00:30:07,480 --> 00:30:08,960 Let's go! 215 00:30:10,240 --> 00:30:11,600 What a strange guy! 216 00:30:12,840 --> 00:30:14,840 Who could be the jailer's spy? 217 00:30:15,560 --> 00:30:18,400 I can tell you. It's the barber, Hariram. 218 00:30:19,000 --> 00:30:22,480 He's very thick with the jailer. The swine! 219 00:30:22,680 --> 00:30:24,280 Hariram, the barber! 220 00:30:30,920 --> 00:30:35,160 Go ahead and shave off my moustache, Hariram. - Okay. 221 00:30:35,240 --> 00:30:37,360 It has all been arranged! 222 00:30:38,200 --> 00:30:40,080 We get cracking tomorrow. 223 00:30:40,160 --> 00:30:41,200 Is it? 224 00:30:41,240 --> 00:30:44,160 How many days will it take to dig the tunnel? 225 00:30:44,960 --> 00:30:46,560 You've cut my face! 226 00:30:46,600 --> 00:30:51,040 The tunnel? It should be ready in about a week. 227 00:30:52,080 --> 00:30:54,440 Where are we going to dig the tunnel from? 228 00:30:55,080 --> 00:30:57,920 It'd be parallel to barrack number nine. 229 00:30:58,080 --> 00:31:00,800 I hope the jailer doesn't get to know about it! 230 00:31:00,840 --> 00:31:03,440 No one will get a whiff of it. 231 00:31:07,720 --> 00:31:09,200 Let's go! 232 00:31:11,040 --> 00:31:13,080 There! I'm done. - Okay. 233 00:31:19,440 --> 00:31:20,520 Sir.. 234 00:31:21,400 --> 00:31:23,920 Yes, Hariram? What news do you bring? 235 00:31:24,080 --> 00:31:27,600 Stay alert, sir. They're digging a tunnel in the jail. 236 00:31:28,280 --> 00:31:31,840 Oh, well! A tunnel in my jail.. 237 00:31:33,320 --> 00:31:35,240 What was that? A tunnel in my jail? 238 00:31:35,320 --> 00:31:37,240 Yes, sir. The prisoners are digging a tunnel in the jail. 239 00:31:38,520 --> 00:31:40,960 I've been a jailer since the British era! 240 00:31:42,040 --> 00:31:45,280 A tunnel in my jail? 241 00:32:01,040 --> 00:32:02,440 Hey, attention! 242 00:32:11,440 --> 00:32:14,720 So, this is where the tunnel is being dug from! 243 00:32:15,400 --> 00:32:16,800 This is wonderful! 244 00:32:17,440 --> 00:32:20,760 But you guys seem to have forgotten that my spies 245 00:32:21,600 --> 00:32:24,680 are spread out in every corner of the prison. 246 00:32:26,200 --> 00:32:27,440 And what is this? 247 00:32:29,440 --> 00:32:31,280 Oh! 248 00:32:32,680 --> 00:32:36,600 So, this is the tool to dig the tunnel with! 249 00:32:40,680 --> 00:32:45,040 I'm a jailer since the British era.. 250 00:32:51,760 --> 00:32:52,960 Here he comes! 251 00:32:55,680 --> 00:32:58,520 Is it all arranged then? - Yes. 252 00:32:58,960 --> 00:33:01,440 We won't miss out this time! 253 00:33:02,120 --> 00:33:04,200 A pistol is here in the prison! 254 00:33:04,240 --> 00:33:06,440 A pistol has here? 255 00:33:07,280 --> 00:33:08,440 Yes. 256 00:33:08,560 --> 00:33:11,880 In just a couple of days 257 00:33:12,080 --> 00:33:15,320 the jailer and his spies.. 258 00:33:21,960 --> 00:33:25,600 A pistol in my prison.. A pistol? - Yes! 259 00:33:25,800 --> 00:33:27,520 A pistol in my prison? - Yes! 260 00:33:27,760 --> 00:33:29,520 That means, a revolt? - That's right. 261 00:33:29,600 --> 00:33:31,120 Streams of blood? - Exactly. 262 00:33:31,200 --> 00:33:33,480 Guards.. Guards! - Guards? Guards! 263 00:33:40,440 --> 00:33:41,560 Halt! 264 00:33:42,840 --> 00:33:44,560 Search every nook and corner of the jail! 265 00:33:45,640 --> 00:33:47,480 Half of you go in that direction. 266 00:33:49,280 --> 00:33:50,960 Half of you go that way. 267 00:33:53,880 --> 00:33:57,400 The remaining of you guys come with me! 268 00:33:59,160 --> 00:34:00,360 Halt! 269 00:35:04,040 --> 00:35:06,040 Here's the pistol! 270 00:35:07,040 --> 00:35:09,960 Move an inch, and.. 271 00:35:12,120 --> 00:35:13,480 Guards! 272 00:35:13,640 --> 00:35:15,200 They've left. 273 00:35:16,920 --> 00:35:19,680 Let's go to your office. - How can I? 274 00:35:20,200 --> 00:35:21,680 You have asked me not to move! 275 00:35:22,080 --> 00:35:24,480 The first order stands cancelled. Let's go. 276 00:35:35,280 --> 00:35:39,480 Is the jailer of the British era so scared? 277 00:35:41,480 --> 00:35:42,880 No.. Don't! 278 00:35:44,040 --> 00:35:46,640 Escort us till the gate first! 279 00:35:47,160 --> 00:35:49,960 Attention! About turn! 280 00:35:50,000 --> 00:35:52,360 Now, march! 281 00:35:52,440 --> 00:35:56,880 Left, right.. 282 00:35:57,160 --> 00:35:59,560 Left, right.. 283 00:35:59,840 --> 00:36:03,240 Left, right.. Come on, halt! 284 00:36:04,160 --> 00:36:05,520 Have the gate opened. 285 00:36:10,160 --> 00:36:11,080 Yes, sir? 286 00:36:13,080 --> 00:36:15,120 Open the gate. - Yes, sir. 287 00:36:24,800 --> 00:36:26,160 Here's the key. 288 00:36:29,000 --> 00:36:30,560 And here's the pistol! 289 00:36:35,360 --> 00:36:37,560 The two of them must have tried to run away, isn't it? 290 00:36:37,720 --> 00:36:40,800 Tried to run away? That's an understatement! 291 00:36:40,880 --> 00:36:42,520 They put their lives into it! 292 00:36:42,680 --> 00:36:45,280 But I wasn't about to let them go! 293 00:36:45,400 --> 00:36:47,560 As I held one of them 294 00:36:47,560 --> 00:36:49,840 the other tried to escape. 295 00:36:49,920 --> 00:36:53,720 I dragged him back and asked, 'Where to, fella?' 296 00:36:53,880 --> 00:36:55,960 With two stinging slaps 297 00:36:56,040 --> 00:36:57,160 I began to drag them to the police station! 298 00:36:57,240 --> 00:36:59,880 That was it! They fell at my feet! 299 00:37:00,240 --> 00:37:02,240 Did Veeru and Jai really fall at your feet? - Yes! 300 00:37:02,280 --> 00:37:03,800 They're dangerous criminals! 301 00:37:03,800 --> 00:37:06,280 They're criminals, all right! 302 00:37:06,320 --> 00:37:10,760 But I'm not called Soorma Bhopali for nothing! 303 00:37:11,080 --> 00:37:14,440 You can imagine! They wept at my feet! 304 00:37:14,480 --> 00:37:18,000 And begged for forgiveness. I'd have forgiven them, too! 305 00:37:18,040 --> 00:37:22,600 But I was furious that they had dared to trespass my territory! 306 00:37:22,800 --> 00:37:25,000 What happened next? - What else? 307 00:37:25,160 --> 00:37:26,880 You know I carry a stick! 308 00:37:26,960 --> 00:37:30,560 It was days since I had used it. So, I got down to brass tacks 309 00:37:30,680 --> 00:37:34,360 and I really thrashed them! I gave them a sound beating! 310 00:37:34,520 --> 00:37:36,720 What happened next? - What would have happened? 311 00:37:36,800 --> 00:37:41,080 I held them by their collars and said.. 312 00:37:41,760 --> 00:37:43,440 What did you say? - What did I say? 313 00:37:44,360 --> 00:37:46,760 What did I say? Yes, I remember.. 314 00:37:46,840 --> 00:37:50,120 'Do let me know if there is something more I can do for you.' 315 00:37:50,520 --> 00:37:54,200 Well, guys.. Have you got nothing better to do? 316 00:37:54,320 --> 00:37:57,640 You plunk yourselves here and compel me to concoct falsehoods! 317 00:37:57,800 --> 00:38:02,160 Go and attend to your work! Go on, you lazy bums! 318 00:38:02,440 --> 00:38:03,560 'Smoking/Tobacco kills.' 319 00:38:03,640 --> 00:38:06,600 Well.. I was only kidding. 320 00:38:06,720 --> 00:38:10,640 But you guys have been released pretty quickly, haven't you? 321 00:38:10,840 --> 00:38:12,080 My word! 322 00:38:12,120 --> 00:38:16,400 The stint at the prison seems to have been good for you! 323 00:38:16,440 --> 00:38:18,200 Soorma.. - Yes, sir? 324 00:38:18,560 --> 00:38:20,200 We are here to collect our Rs. 1000. 325 00:38:20,280 --> 00:38:23,760 Rs. 1000? - You heard it right! 326 00:38:24,280 --> 00:38:25,960 I see! Of course! 327 00:38:26,360 --> 00:38:29,560 I got the money the very next day of your arrest! 328 00:38:30,080 --> 00:38:31,880 Since that day 329 00:38:32,080 --> 00:38:35,160 the money has been lying safely in an envelope in my pocket! 330 00:38:35,200 --> 00:38:37,840 Here you go, a thousand bucks! You are welcome to count it. 331 00:38:38,680 --> 00:38:41,160 Well, Soorma.. See you again. - Sure. 332 00:38:51,800 --> 00:38:53,480 It's these chaps I've been looking for. 333 00:38:54,520 --> 00:38:56,400 When does their prison term come to an end? 334 00:38:57,880 --> 00:38:59,960 On the 18th of the next month. 335 00:39:05,280 --> 00:39:07,920 Could I have a ciggy, guard? 336 00:39:23,600 --> 00:39:27,160 Well, Inspector? Who have you brought to the prison today? 337 00:39:28,240 --> 00:39:29,840 I'm not an inspector anymore. 338 00:39:30,320 --> 00:39:32,000 I'm just Thakur Baldev Singh. 339 00:39:32,680 --> 00:39:33,720 Why? 340 00:39:34,240 --> 00:39:37,760 Have you gotten over your fondness of playing with dangers? 341 00:39:39,520 --> 00:39:42,760 If you are so proud of your bravery 342 00:39:44,720 --> 00:39:46,640 will you accept an assignment from me? 343 00:39:47,320 --> 00:39:50,400 We accept assignments only for money. 344 00:39:50,720 --> 00:39:52,080 How much do you want? 345 00:39:57,520 --> 00:39:58,720 What's the job? 346 00:39:59,200 --> 00:40:01,560 Why do you worry about that if you're really brave? 347 00:40:02,920 --> 00:40:05,440 Name the price, and you will get it. 348 00:40:06,680 --> 00:40:09,080 Provided you do what I want you to do. 349 00:40:10,960 --> 00:40:12,040 Gabbar Singh? 350 00:40:13,440 --> 00:40:14,800 The notorious bandit? 351 00:40:15,120 --> 00:40:16,800 Yes. He's the one. 352 00:40:17,160 --> 00:40:19,720 The police are even said to have placed a reward on his head. 353 00:40:20,040 --> 00:40:24,080 Rs. 50,000, dead or alive. 354 00:40:24,920 --> 00:40:28,920 You've got to capture the bandit for me, alive. 355 00:40:29,520 --> 00:40:32,360 You want us to nab Gabbar Singh, that too, alive and kicking! 356 00:40:32,800 --> 00:40:36,960 Gabbar Singh is no kid that we could run and catch, Mr. Thakur! 357 00:40:37,240 --> 00:40:39,920 I know it's a difficult task. 358 00:40:40,960 --> 00:40:43,840 But no one pays so much for something easy. 359 00:40:44,080 --> 00:40:46,160 Let's suppose we risk our lives 360 00:40:46,200 --> 00:40:47,920 and somehow manage to capture him. 361 00:40:48,640 --> 00:40:52,080 Do you want us to hand him over to you for just Rs. 20,000? 362 00:40:52,240 --> 00:40:54,160 So, you can make a cool Rs. 50,000, for nothing? 363 00:40:54,560 --> 00:40:56,960 The reward from the police will go to you, too. 364 00:40:57,600 --> 00:40:59,880 I only want Gabbar. 365 00:41:00,480 --> 00:41:02,760 Is it an old feud? 366 00:41:05,440 --> 00:41:07,840 That's none of your business. 367 00:41:11,520 --> 00:41:13,400 May I ask you another question then? 368 00:41:14,080 --> 00:41:17,280 You know we're criminals, too. 369 00:41:17,920 --> 00:41:21,680 So, why did you choose us to track down the bandit? 370 00:41:22,160 --> 00:41:26,040 Because only a diamond cuts a diamond. 371 00:41:27,840 --> 00:41:29,240 Ramlal.. 372 00:41:32,280 --> 00:41:33,840 That's Rs. 5,000. 373 00:41:34,240 --> 00:41:36,560 You will get Rs. 5,000 more upon your arrival in Ramgarh. 374 00:41:37,280 --> 00:41:39,600 The rest after you have accomplished the mission. 375 00:41:44,120 --> 00:41:45,800 Partner.. 376 00:41:46,760 --> 00:41:48,240 What do you suggest? 377 00:41:57,440 --> 00:41:59,200 Heads, we go for it. 378 00:41:59,880 --> 00:42:01,800 Tails.. - We don't! 379 00:42:20,640 --> 00:42:22,560 Well, gentlemen? Where will you go? 380 00:42:22,640 --> 00:42:25,720 Belapur, Rampur, Ramgarh.. Where do you want to go? 381 00:42:27,200 --> 00:42:30,360 Have you never seen a horse-cart before? 382 00:42:30,560 --> 00:42:31,960 This is a village, sir. 383 00:42:32,080 --> 00:42:36,000 You can't find cars here in which you can speed away. 384 00:42:36,200 --> 00:42:38,240 Basanti's ride is all you will find around here. 385 00:42:38,480 --> 00:42:41,360 Look, I'm not in the habit of talking unnecessarily. 386 00:42:41,400 --> 00:42:43,960 Say so, if you wish to go.. - Well, we do wish.. 387 00:42:43,960 --> 00:42:45,960 It's okay, if you don't wish to go! 388 00:42:46,000 --> 00:42:48,040 You won't be my enemies! 389 00:42:48,200 --> 00:42:51,280 I thought you'd need a ride and happened to ask you. 390 00:42:51,400 --> 00:42:53,520 But you don't have to be my passengers, you know? 391 00:42:53,640 --> 00:42:55,480 It's a free world! 392 00:42:55,600 --> 00:42:59,320 This is Basanti's ride, not the field of a landlord 393 00:42:59,360 --> 00:43:00,920 which you will have to till, even if you don't want to! 394 00:43:01,120 --> 00:43:04,160 This is just like.. - Let's go! We wish to go! 395 00:43:04,160 --> 00:43:07,520 Let's go, partner! - Sure. When have I refused? 396 00:43:07,560 --> 00:43:10,840 Now, look, I'm not a chatterbox. 397 00:43:10,880 --> 00:43:13,120 So, I'd better tell you in advance. 398 00:43:13,440 --> 00:43:14,840 A ride to Belapur costs Rs. 2 399 00:43:14,880 --> 00:43:16,160 and to Ramgarh, Rs. 1.5. 400 00:43:16,200 --> 00:43:19,240 Don't haggle, please! What Basanti says is final! 401 00:43:19,320 --> 00:43:22,240 Okay, we were.. - I know what you will ask! 402 00:43:22,440 --> 00:43:25,960 As to why I charge Rs. 2 for Belapur and Rs. 1.5 for Ramgarh. 403 00:43:26,160 --> 00:43:28,640 You'd better ask which village this cart belongs to. Go on. 404 00:43:30,040 --> 00:43:32,600 Well, where does it belong to? - It belongs to Ramgarh! 405 00:43:32,720 --> 00:43:35,040 I see! So, it belongs to Ramgarh! Now, I know! 406 00:43:35,960 --> 00:43:37,920 Actually, there is this thing worth considering. 407 00:43:37,960 --> 00:43:41,080 When I make a trip to Belapur, I actually make two trips. 408 00:43:41,080 --> 00:43:42,960 To Belapur and back to Ramgarh. 409 00:43:43,120 --> 00:43:45,560 But should I go to Ramgarh, it's like going home. 410 00:43:45,840 --> 00:43:48,600 The cart belongs to Ramgarh and so do I. 411 00:43:48,960 --> 00:43:50,320 That's enough about me. 412 00:43:50,520 --> 00:43:52,480 So, where would you like to go? 413 00:43:52,720 --> 00:43:55,160 Actually, we'd like to go to Ramgarh, too. 414 00:43:55,200 --> 00:43:57,160 Sure! When have I refused? 415 00:43:58,000 --> 00:44:01,240 But you will have to tell me whose house you're going to. 416 00:44:01,560 --> 00:44:03,440 So, Basanti can take you to that address. 417 00:44:03,800 --> 00:44:06,920 If I'm not told where you've got to go 418 00:44:06,920 --> 00:44:08,320 where will I stop the cart? 419 00:44:08,440 --> 00:44:11,360 How will the cart stop if I don't stop it? 420 00:44:11,680 --> 00:44:13,440 After all, you should consider 421 00:44:13,560 --> 00:44:16,600 who holds the reins! I do! 422 00:44:16,600 --> 00:44:17,960 And if I wouldn't know.. 423 00:44:17,960 --> 00:44:20,360 We've got to go to Thakur Baldev Singh's place. 424 00:44:22,280 --> 00:44:24,360 Sure! Let's go! When did I refuse? 425 00:44:24,440 --> 00:44:26,400 You could have said as much! 426 00:44:26,520 --> 00:44:27,800 Let's go, Dhanno! 427 00:44:27,880 --> 00:44:32,400 Well, this is like.. Never mind! You know.. 428 00:44:36,160 --> 00:44:40,240 So, you see, I had already lost my parents. 429 00:44:40,640 --> 00:44:44,680 And who had to fend for my aunt and ply the cart? 430 00:44:44,760 --> 00:44:45,920 Me, of course. 431 00:44:46,440 --> 00:44:51,280 People ask how a girl like me can go around plying a cart. 432 00:44:52,120 --> 00:44:54,200 I have an answer ready for them. 433 00:44:54,800 --> 00:44:57,320 Dhanno is a mare, and she can still draw a cart. 434 00:44:57,440 --> 00:45:00,440 So, why can't Basanti ply a cart? Am I right? 435 00:45:00,600 --> 00:45:01,480 So, what's wrong with that? 436 00:45:01,520 --> 00:45:04,720 City girls drive cars, no one says anything to them. 437 00:45:06,440 --> 00:45:09,440 You seem to be a wise man, although you're from the city. 438 00:45:09,560 --> 00:45:12,080 What is your name? - Veeru. 439 00:45:12,800 --> 00:45:15,200 You haven't yet asked me my name! 440 00:45:15,400 --> 00:45:17,320 What is your name, Basanti? 441 00:45:17,520 --> 00:45:20,120 Oh, shut up! You're always talking nonsense! 442 00:45:20,960 --> 00:45:23,320 I wasn't talking to you, you know? 443 00:45:23,720 --> 00:45:26,960 But since you have asked me, let me tell you 444 00:45:27,120 --> 00:45:28,320 my name is Basanti. 445 00:45:28,440 --> 00:45:30,200 That's the first time I've heard the name. 446 00:45:31,080 --> 00:45:34,000 Basanti! What a lovely name! 447 00:45:34,680 --> 00:45:38,400 There's a story behind my name, too. 448 00:45:38,440 --> 00:45:40,440 Really? Do tell me! Please! 449 00:45:40,680 --> 00:45:43,320 When I was a little girl 450 00:45:43,720 --> 00:45:46,520 a distant relative said.. 451 00:45:47,400 --> 00:45:48,440 What did she say? 452 00:45:48,880 --> 00:45:53,680 She said that one shouldn't be named randomly. Anyway.. 453 00:45:55,480 --> 00:45:57,800 I was born in the Indian month of 'Basant'. 454 00:45:58,160 --> 00:46:01,000 Hence, I was named Basanti! 455 00:46:02,240 --> 00:46:04,560 That's it, Dhanno! Halt! 456 00:46:04,760 --> 00:46:07,160 Okay! This is Mr. Thakur's mansion. 457 00:46:07,680 --> 00:46:10,760 We have reached? - Strange! Talking to you guys 458 00:46:10,800 --> 00:46:12,120 I didn't even realise the distance. 459 00:46:12,320 --> 00:46:14,360 That's right. We are very talkative. 460 00:46:14,400 --> 00:46:16,280 Here's the fare, Rs. 1.5. 461 00:46:16,720 --> 00:46:18,320 You're a nice man. 462 00:46:18,400 --> 00:46:20,360 I shouldn't be accepting money from you. 463 00:46:20,480 --> 00:46:23,440 But what will the horse eat if it befriends its food? 464 00:46:23,640 --> 00:46:27,640 So, I will accept the money. - That's very kind of you. 465 00:46:29,800 --> 00:46:32,480 Let's go, Dhanno! Turn around! 466 00:46:38,600 --> 00:46:42,520 Wow! She is such a sweet talker! 467 00:46:43,360 --> 00:46:45,400 She talks way too much! 468 00:46:45,480 --> 00:46:48,400 Let's go. You don't have to score with every girl you meet. 469 00:46:50,320 --> 00:46:51,520 Come on! 470 00:46:52,160 --> 00:46:53,320 Welcome. 471 00:46:57,360 --> 00:46:58,680 This way, please. 472 00:47:03,240 --> 00:47:04,600 Greetings, Mr. Thakur! 473 00:47:04,840 --> 00:47:06,960 You had no problems getting here, I hope? 474 00:47:07,240 --> 00:47:09,240 Well, not much. 475 00:47:09,760 --> 00:47:10,960 Come in. 476 00:47:13,120 --> 00:47:16,160 Had you dropped a letter, I'd have sent someone to receive you. 477 00:47:17,480 --> 00:47:19,320 Your stay has been arranged. 478 00:47:20,200 --> 00:47:22,400 Just let me know if there is anything you need. 479 00:47:23,640 --> 00:47:25,000 Ramlal.. 480 00:47:32,320 --> 00:47:35,760 I had promised to pay you Rs. 5000 on your arrival. 481 00:47:39,760 --> 00:47:43,160 You remember your assignment, don't you? 482 00:47:44,400 --> 00:47:46,240 I want Gabbar. 483 00:47:46,680 --> 00:47:48,960 Alive. - Of course, we remember. 484 00:47:49,280 --> 00:47:53,320 You want Gabbar to be captured alive. 485 00:47:54,000 --> 00:47:55,160 You will have him. 486 00:47:56,200 --> 00:47:58,360 Go and take some rest. You must be tired. 487 00:47:59,120 --> 00:48:00,760 We'll discuss the rest later. 488 00:48:01,080 --> 00:48:02,440 Follow me, please. 489 00:48:08,200 --> 00:48:09,720 This way. 490 00:48:14,480 --> 00:48:17,400 Please go ahead. I'll go and fetch the keys. 491 00:48:23,600 --> 00:48:24,960 Jai.. 492 00:48:26,080 --> 00:48:28,360 That safe was stuffed with riches! 493 00:48:29,320 --> 00:48:32,120 Folks in this village seem to wear a lot of gold. 494 00:48:32,200 --> 00:48:33,680 So, what do you say? 495 00:48:56,800 --> 00:49:01,400 Quite a big house. And beautiful, too. 496 00:49:03,400 --> 00:49:05,600 Who else stays here? - Your keys. 497 00:49:07,280 --> 00:49:08,720 That is your quarters. 498 00:49:08,880 --> 00:49:11,240 Do call out to me, should you need something. 499 00:49:11,320 --> 00:49:12,880 We surely will. 500 00:49:15,320 --> 00:49:16,640 Well, Veeru.. 501 00:49:17,680 --> 00:49:19,200 I can't quite figure this out. 502 00:49:19,440 --> 00:49:23,200 Why should we bother, Jai? Mr. Thakur has paid us Rs. 10,000. 503 00:49:23,600 --> 00:49:26,800 Let's clean out his safe tonight and get away. What say? 504 00:49:28,840 --> 00:49:29,960 Very well. 505 00:49:30,560 --> 00:49:33,480 Let's sleep now if we're planning to keep awake tonight. - Right. 506 00:51:04,640 --> 00:51:06,280 Mr. Thakur, these guys.. 507 00:51:06,720 --> 00:51:08,480 They are my men. 508 00:51:08,880 --> 00:51:10,600 Then, why did they attack us? 509 00:51:11,320 --> 00:51:12,800 I wanted to see 510 00:51:13,760 --> 00:51:16,440 if you still possess the same courage and strength. 511 00:51:17,360 --> 00:51:20,040 Or whether time has rendered you 512 00:51:20,960 --> 00:51:22,520 impotent. 513 00:51:22,720 --> 00:51:25,240 So? What did you see? 514 00:51:26,080 --> 00:51:27,400 I see. 515 00:51:28,520 --> 00:51:33,240 I have made no mistake in having you over. 516 00:51:37,520 --> 00:51:39,840 You did make one mistake, Mr. Thakur! 517 00:51:40,320 --> 00:51:42,560 You let us see the contents of your safe. 518 00:53:01,760 --> 00:53:03,360 Here's the key to the safe. 519 00:53:06,000 --> 00:53:09,640 The safe has some ornaments which are of no use to me. 520 00:53:11,360 --> 00:53:13,440 A widow will never need them again. 521 00:53:15,440 --> 00:53:18,800 It has some money, too. You can take that away as well. 522 00:53:20,240 --> 00:53:24,240 I'm glad, it will at least break father-in-law's false hopes. 523 00:53:25,240 --> 00:53:27,280 Hopes, which he has pinned on you. 524 00:53:38,720 --> 00:53:39,800 Excuse me. 525 00:54:00,320 --> 00:54:03,160 Last night's incident will not happen again. 526 00:54:22,280 --> 00:54:24,280 Here, have some more! 527 00:54:24,720 --> 00:54:26,680 You've eaten enough to be big and strong! 528 00:54:26,920 --> 00:54:30,640 But when we need to make a trip to Belapur you sure do put on airs! 529 00:54:30,920 --> 00:54:34,440 Go on eating.. - Basanti! Hey, Basanti! 530 00:54:34,520 --> 00:54:37,240 I'm here, feeding this donkey, Aunt! 531 00:54:37,880 --> 00:54:40,000 Now, watch her kick up a fuss! 532 00:54:40,400 --> 00:54:44,360 Listen, girl! You can roam around all day! 533 00:54:44,480 --> 00:54:47,280 But you wouldn't do a simple chore for me! 534 00:54:47,360 --> 00:54:48,760 There she is! Ranting as usual! 535 00:54:49,120 --> 00:54:52,480 You're always losing your temper with me, Aunt. 536 00:54:52,680 --> 00:54:55,200 Won't you give me a chance? What had you asked me to do? 537 00:54:55,320 --> 00:54:56,840 You asked me to go the physician, didn't you? 538 00:54:56,960 --> 00:54:59,720 I did go to him to fetch your medicines. 539 00:54:59,760 --> 00:55:01,520 But he wasn't there. 540 00:55:01,800 --> 00:55:04,000 He's supposedly ill 541 00:55:04,080 --> 00:55:06,000 and has gone to the neighbouring village for treatment. 542 00:55:06,080 --> 00:55:10,200 I didn't mention the doctor and you gave me a whole lecture! 543 00:55:10,320 --> 00:55:12,160 What else did you ask me to do? 544 00:55:12,240 --> 00:55:14,560 Didn't I ask you to fetch some raw mangoes for the pickle? 545 00:55:14,640 --> 00:55:16,160 But you will never remember! 546 00:55:17,320 --> 00:55:19,680 Raw mangoes! Oh, sure! You did tell me! 547 00:55:19,760 --> 00:55:21,040 I'll go, fetch them right away! 548 00:55:23,720 --> 00:55:26,560 Mr. Rahim, shall I walk you home? 549 00:55:26,920 --> 00:55:28,080 Who's that? 550 00:55:28,240 --> 00:55:31,320 Basanti! - Yes! - It's you today. 551 00:55:32,080 --> 00:55:34,360 I've spent years in this village. 552 00:55:34,720 --> 00:55:36,480 You weren't even born then. 553 00:55:37,120 --> 00:55:40,560 But even before I can alight the steps of the mosque 554 00:55:41,280 --> 00:55:43,520 there is someone or the other to walk me home. 555 00:55:43,600 --> 00:55:45,320 Of course, that's obvious! 556 00:55:45,520 --> 00:55:48,200 There's not a soul in this village who does not respect you. 557 00:55:48,360 --> 00:55:51,200 When they respect you so much, why won't they help you? 558 00:55:51,280 --> 00:55:53,760 It's all very natural. Actually.. 559 00:55:53,840 --> 00:55:55,560 When you can talk so much 560 00:55:55,640 --> 00:55:57,440 why don't you talk some sense into Ahmed too? 561 00:55:58,120 --> 00:55:59,800 He's even younger to you. 562 00:55:59,880 --> 00:56:03,040 Well, I know very well how to talk sense into people. 563 00:56:03,120 --> 00:56:05,000 I can talk some sense into your son too. 564 00:56:05,080 --> 00:56:06,880 But you see 565 00:56:07,040 --> 00:56:11,400 unless I know what I have to talk about, how will I? 566 00:56:11,720 --> 00:56:13,600 Well, Ahmed's uncle 567 00:56:13,720 --> 00:56:16,080 works in a tobacco factory in Jabalpur. 568 00:56:16,160 --> 00:56:18,560 His salary is Rs. 300! - Really? - Yes! 569 00:56:18,880 --> 00:56:22,080 He has written to me so very often to send Ahmed over. 570 00:56:22,160 --> 00:56:23,200 He'd talk to his boss 571 00:56:23,280 --> 00:56:24,680 and get Ahmed a job in the same factory. 572 00:56:24,880 --> 00:56:27,160 But Ahmed is just not prepared to go! 573 00:56:27,400 --> 00:56:29,880 He says I'd be left all alone! 574 00:56:30,080 --> 00:56:32,960 - How are you, Ms. Basanti? - Well, I'm fine, Ahmed. 575 00:56:33,120 --> 00:56:36,080 But tell me, you've completed your matriculation 576 00:56:36,120 --> 00:56:37,360 and you speak English too. 577 00:56:37,480 --> 00:56:39,320 And as your uncle in Jabalpur writes.. 578 00:56:39,400 --> 00:56:42,440 Come on now! Even you have fallen for father's words now? 579 00:56:42,560 --> 00:56:43,880 He narrates the same tale to everyone! 580 00:56:44,080 --> 00:56:46,480 So, what's wrong? I just answered a question she asked. 581 00:56:46,720 --> 00:56:49,600 You know, I'm not used to talking without reason. 582 00:56:49,840 --> 00:56:50,920 But just think it over! 583 00:56:51,000 --> 00:56:52,480 It's a tobacco factory! 584 00:56:52,560 --> 00:56:55,360 Work as long as you feel like, and at other times, smoke away! 585 00:56:55,440 --> 00:56:59,120 It's like getting all the mangoes for nothing! 586 00:56:59,320 --> 00:57:01,400 Oh, my! - What's wrong? 587 00:57:02,080 --> 00:57:04,920 Mangoes! I forgot about them again! 588 00:57:05,240 --> 00:57:06,800 Raw mangoes! - Raw mangoes? 589 00:57:06,880 --> 00:57:08,640 Yes. I had to fetch them for the pickle.. 590 00:57:29,520 --> 00:57:32,160 Hey! What are you doing here? 591 00:57:32,520 --> 00:57:34,360 Well.. I was just passing by! 592 00:57:35,840 --> 00:57:37,560 So, which mango would you want me to knock off? 593 00:57:38,080 --> 00:57:40,560 Can you really shoot down the mango I want? 594 00:57:40,680 --> 00:57:42,400 That's child's play! 595 00:57:42,760 --> 00:57:44,640 The best marksmen pay their respects to me 596 00:57:44,720 --> 00:57:48,320 and swear they haven't seen a marksman like me! 597 00:57:48,640 --> 00:57:50,160 You seem to be a damn good shot! 598 00:57:50,240 --> 00:57:52,880 Sure, he is James Bond's grandson! 599 00:57:53,200 --> 00:57:57,040 What was that? - Never mind. He talks nonsense. 600 00:57:57,120 --> 00:57:58,600 So, which mango do you want? 601 00:58:00,800 --> 00:58:05,320 That one there. This one and the one over there. 602 00:58:16,480 --> 00:58:18,600 My word! Your friend is a great shot, too! 603 00:58:18,680 --> 00:58:20,760 Oh, yes. Bright chap, you know? 604 00:58:20,840 --> 00:58:22,960 I'm still teaching him. He'll learn soon. 605 00:58:23,720 --> 00:58:24,840 Can you teach me, too? 606 00:58:24,920 --> 00:58:26,680 Certainly! I can teach you, too! 607 00:58:26,760 --> 00:58:29,240 In fact, I can teach you in a matter of two days. 608 00:58:29,880 --> 00:58:31,480 In just two days? - Of course. 609 00:58:31,600 --> 00:58:34,440 There have been people whom he has taught in just a couple of hours! 610 00:58:37,520 --> 00:58:40,320 In just a couple of hours? - He talks nonsense, you know! 611 00:58:40,480 --> 00:58:43,240 Well, come with me if you wish to learn to shoot. 612 00:58:43,480 --> 00:58:45,840 Can you see that mango there? 613 00:58:46,760 --> 00:58:48,000 You can see it, can't you? - Sure. 614 00:58:48,120 --> 00:58:49,680 Now, hold the gun. Go on. 615 00:58:51,080 --> 00:58:54,880 And bring this other hand 616 00:58:55,240 --> 00:58:56,320 over here. 617 00:58:56,400 --> 00:58:59,520 Now, place this finger on the trigger. - Okay. 618 00:59:00,440 --> 00:59:02,280 Now, close your eye.. 619 00:59:02,360 --> 00:59:05,120 I have already shut my eyes! 620 00:59:05,920 --> 00:59:07,560 What is he talking about? 621 00:59:07,640 --> 00:59:09,760 The usual nonsense! 622 00:59:10,400 --> 00:59:11,840 Now, close your eye. - Very well. 623 00:59:12,120 --> 00:59:13,440 Done? 624 00:59:13,520 --> 00:59:16,240 Now.. Can you see that mango? 625 00:59:17,200 --> 00:59:21,920 Strange! How can I see the mango when I've shut my eyes? 626 00:59:22,080 --> 00:59:24,080 Have you shut both your eyes? - Of course! 627 00:59:24,280 --> 00:59:26,920 But you must shut only your left eye. This one! 628 00:59:27,000 --> 00:59:29,920 Now, use your other eye to aim at the mango. 629 00:59:30,320 --> 00:59:33,760 Okay. And what do I do now? - Now? Well.. 630 00:59:34,200 --> 00:59:35,880 Now, press the trigger! 631 00:59:40,840 --> 00:59:42,280 He's found his mark! 632 00:59:44,040 --> 00:59:47,120 I thought I was learning how to handle a gun. 633 00:59:47,440 --> 00:59:49,880 But now, I smell a rat! 634 00:59:50,440 --> 00:59:53,800 A rat? What is that? I-I don't understand! 635 00:59:54,280 --> 00:59:55,720 But I have understood perfectly well! 636 00:59:55,920 --> 00:59:59,880 You city-bred guys think that we, the country folks, are morons! 637 01:00:00,160 --> 01:00:03,000 But Basanti could very well 638 01:00:03,080 --> 01:00:06,160 teach you a lesson! 639 01:00:06,240 --> 01:00:10,480 I was only teaching you! Y-You're misunderstanding me! 640 01:00:10,560 --> 01:00:13,040 I understand you very well! 641 01:00:13,200 --> 01:00:16,760 Sit here with your gun! I'm going home! 642 01:00:17,080 --> 01:00:18,280 Goodbye! 643 01:02:31,800 --> 01:02:33,400 Mr. Thakur! 644 01:02:34,320 --> 01:02:36,960 Mr. Thakur! 645 01:02:55,600 --> 01:03:00,120 Kashiram! Dholiya! Where the hell are all of you? 646 01:03:05,680 --> 01:03:09,320 Come, Shankar. What have you brought? 647 01:03:09,720 --> 01:03:11,760 It's some corn, sir. 648 01:03:11,840 --> 01:03:16,200 Bloody fool! You give us a handful of corn? 649 01:03:16,880 --> 01:03:19,520 You want to feed the guests at your daughter's wedding with the rest? 650 01:03:19,560 --> 01:03:22,280 Believe me, sir! I've brought all I had! 651 01:03:22,480 --> 01:03:25,360 We need just one bullet 652 01:03:25,920 --> 01:03:28,000 to blow your brains out! 653 01:03:28,320 --> 01:03:29,760 The stinking bastard! 654 01:03:33,600 --> 01:03:35,200 And what have you got, Dholiya? 655 01:03:35,560 --> 01:03:36,760 It's wheat, sir. 656 01:03:36,880 --> 01:03:40,200 Very well. Keep all the stuff there. 657 01:03:40,880 --> 01:03:41,880 Hold it. 658 01:03:43,520 --> 01:03:45,120 Welcome, Mr. Thakur! 659 01:03:46,560 --> 01:03:48,160 You're still alive? 660 01:03:48,880 --> 01:03:52,360 Yes. And as long as I breathe 661 01:03:53,320 --> 01:03:57,040 tell Gabbar you won't even get a grain from this village. 662 01:03:57,680 --> 01:04:00,160 And who's going to stop us? You? 663 01:04:00,760 --> 01:04:05,320 Yes. My men and I will. 664 01:04:07,280 --> 01:04:08,400 These men? 665 01:04:10,120 --> 01:04:13,880 Heard that, guys? Thakur has built an army of eunuchs! 666 01:04:14,880 --> 01:04:18,200 Death hovers over your head, Kaalia! 667 01:04:18,760 --> 01:04:20,640 Just look around! 668 01:04:36,360 --> 01:04:38,320 Just two? Is that all? 669 01:04:38,440 --> 01:04:40,280 That's enough for you. 670 01:04:41,360 --> 01:04:44,640 Kashiram, have all the things taken back. 671 01:04:45,320 --> 01:04:47,160 Think it over, Thakur. 672 01:04:47,560 --> 01:04:49,280 When Gabbar gets to know 673 01:04:49,600 --> 01:04:53,000 that people of this village refuse to give him food grains 674 01:04:53,160 --> 01:04:55,560 there could be a lot of bloodshed. 675 01:04:56,040 --> 01:04:57,760 Why do you wish.. 676 01:05:05,440 --> 01:05:06,720 Get lost! 677 01:05:07,280 --> 01:05:09,040 And tell Gabbar 678 01:05:09,800 --> 01:05:14,160 that the people of Ramgarh have stopped feeding mad dogs! 679 01:05:15,320 --> 01:05:17,200 Go away! 680 01:05:17,600 --> 01:05:20,520 All right, Thakur! I will go away! 681 01:05:21,080 --> 01:05:22,320 Let's go! 682 01:06:08,400 --> 01:06:10,160 How many were there? 683 01:06:10,960 --> 01:06:13,320 There were two of them, Chief. 684 01:06:16,360 --> 01:06:17,480 I see! 685 01:06:21,360 --> 01:06:22,920 Two guys! 686 01:06:23,280 --> 01:06:25,120 Goddamned bastards! 687 01:06:28,960 --> 01:06:32,360 There were just two of them and you, three! 688 01:06:34,160 --> 01:06:36,120 You have still returned 689 01:06:39,480 --> 01:06:40,960 empty-handed! 690 01:06:43,280 --> 01:06:45,000 What did you expect? 691 01:06:46,040 --> 01:06:48,080 That I would be delighted? 692 01:06:49,200 --> 01:06:51,000 That I would congratulate you? 693 01:06:53,560 --> 01:06:55,120 Shame on you! 694 01:07:00,760 --> 01:07:02,080 Hey, Sambha! 695 01:07:02,920 --> 01:07:05,320 How much reward has the government placed on my head? 696 01:07:05,360 --> 01:07:07,120 Rs. 50,000! 697 01:07:07,400 --> 01:07:08,760 Did you hear him? 698 01:07:10,800 --> 01:07:12,880 50 grand! 699 01:07:14,440 --> 01:07:16,440 And that's only because 700 01:07:17,520 --> 01:07:21,400 when children, even 50 miles away from here 701 01:07:22,160 --> 01:07:24,120 holler away in the nights 702 01:07:24,400 --> 01:07:27,400 their mothers ask them to go to sleep 703 01:07:27,480 --> 01:07:29,480 lest Gabbar Singh would arrive! 704 01:07:31,520 --> 01:07:33,520 And these three bastards.. 705 01:07:33,760 --> 01:07:37,000 They've stomped my reputation to dust! 706 01:07:39,920 --> 01:07:44,040 You will be punished. You certainly will! 707 01:07:51,360 --> 01:07:52,920 How many bullets does this gun have? - What? 708 01:07:53,360 --> 01:07:56,800 How many bullets in this? - There are six, Chief. - Six. 709 01:07:58,240 --> 01:07:59,600 Six bullets. 710 01:08:01,480 --> 01:08:03,320 This gun has six bullets. 711 01:08:05,600 --> 01:08:09,800 Six bullets for just three men. 712 01:08:10,360 --> 01:08:12,680 That's not fair! 713 01:08:19,120 --> 01:08:22,520 It's okay now. It's fine now. 714 01:08:24,600 --> 01:08:29,040 Now, three chambers hold bullets and three are empty. 715 01:08:30,320 --> 01:08:32,960 I'll just roll it over now. 716 01:08:36,560 --> 01:08:39,680 I don't know now where the bullets are 717 01:08:40,720 --> 01:08:42,320 or where they are not. 718 01:08:42,720 --> 01:08:44,760 I know nothing! 719 01:08:49,440 --> 01:08:54,200 This gun now holds three lives 720 01:08:56,360 --> 01:08:58,080 and three deaths. 721 01:08:59,920 --> 01:09:01,760 Let's see what they get. 722 01:09:09,120 --> 01:09:10,680 The bastard has escaped! 723 01:09:27,920 --> 01:09:29,440 He has escaped, too! 724 01:09:38,520 --> 01:09:41,000 What's going to happen to you, Kaalia? 725 01:09:41,320 --> 01:09:44,960 C-Chief, I've served you since forever. 726 01:09:46,560 --> 01:09:50,880 So, here is a bullet for you now. 727 01:09:57,640 --> 01:09:58,880 This is amazing! 728 01:10:11,480 --> 01:10:14,440 All three have escaped! All three.. 729 01:10:15,880 --> 01:10:18,920 All three bastards got lucky! 730 01:10:35,840 --> 01:10:37,080 They.. 731 01:10:44,120 --> 01:10:45,960 All three have escaped! 732 01:11:21,840 --> 01:11:26,360 Death to the cowards! 733 01:11:39,040 --> 01:11:41,520 When is Holi? When is it? When? 734 01:11:49,520 --> 01:11:53,320 "Let's go, girls! - Let's go, girls!" 735 01:11:53,680 --> 01:11:57,560 "Come on, mates! - Come on, mates!" 736 01:12:01,720 --> 01:12:05,040 "Grab her! Grab her.. Don't let her go!" 737 01:12:05,240 --> 01:12:07,280 "Careful, don't break my wrist!" 738 01:12:07,960 --> 01:12:11,720 "Hey, wait up, ma'am! - Hey, get lost, you drunkard!" 739 01:12:12,240 --> 01:12:14,280 "What's up, dude? - Meet me in the alley!" 740 01:12:14,360 --> 01:12:16,160 "It's Holi.. - We'll have sweet balls of hemp!" 741 01:12:16,320 --> 01:12:20,120 "Hey, tantrum thrower! - I will abuse you!" 742 01:12:20,320 --> 01:12:24,400 "Hey, Ramu's sister-in-law! - It's Holi!" 743 01:12:52,120 --> 01:12:56,240 "On the day of Holi we are happy" 744 01:12:56,320 --> 01:13:00,160 "as the colours blend with each other." 745 01:13:00,640 --> 01:13:04,480 "On the day of Holi we are happy" 746 01:13:04,640 --> 01:13:08,520 "as the colours blend with each other." 747 01:13:08,720 --> 01:13:12,360 "Friends, let's keep aside our resentment." 748 01:13:12,840 --> 01:13:16,880 "Even enemies hug each other!" 749 01:13:17,040 --> 01:13:21,080 "On the day of Holi we are happy" 750 01:13:21,160 --> 01:13:25,280 "as the colours blend with each other." 751 01:13:25,560 --> 01:13:29,480 "On the day of Holi we are happy" 752 01:13:29,560 --> 01:13:33,400 "as the colours blend with each other." 753 01:13:50,360 --> 01:13:52,400 "It's Holi!" 754 01:14:06,920 --> 01:14:10,680 "Your skin is so fair" 755 01:14:11,000 --> 01:14:14,960 "I will create a colour to match it." 756 01:14:15,240 --> 01:14:18,960 "With your rosy cheeks" 757 01:14:19,400 --> 01:14:23,120 "I will steal some pink colour." 758 01:14:23,720 --> 01:14:25,560 "Go away, you romantic fool!" 759 01:14:25,840 --> 01:14:27,760 "Using Holi as an excuse, you.." 760 01:14:27,840 --> 01:14:29,600 "Go away, you romantic fool!" 761 01:14:29,840 --> 01:14:31,720 "Using Holi as an excuse, you" 762 01:14:31,840 --> 01:14:35,560 "don't tease me shamelessly!" 763 01:14:35,840 --> 01:14:39,960 "Ask the world. With this excuse" 764 01:14:40,040 --> 01:14:43,880 "two hearts play give and take." 765 01:14:44,120 --> 01:14:48,080 "On the day of Holi we are happy" 766 01:14:48,120 --> 01:14:51,800 "as the colours blend with each other." 767 01:15:37,360 --> 01:15:41,200 "If this is what you wish" 768 01:15:41,520 --> 01:15:44,880 "then, fine! You be happy." 769 01:15:45,560 --> 01:15:49,320 "Don't get too close to touch me." 770 01:15:49,640 --> 01:15:53,040 "You can spray me from afar." 771 01:15:53,840 --> 01:15:55,640 "Are you an egg of diamond?" 772 01:15:55,840 --> 01:15:57,720 "Are you made of clay?" 773 01:15:57,960 --> 01:15:59,480 "Are you an egg of diamond?" 774 01:15:59,720 --> 01:16:01,640 "Are you made of clay?" 775 01:16:01,920 --> 01:16:05,520 "That you will shatter when I touch you!" 776 01:16:05,720 --> 01:16:09,840 "When thorns touch the soft flowers" 777 01:16:09,960 --> 01:16:13,640 "their skin gets scraped." 778 01:16:13,720 --> 01:16:18,120 "On the day of Holi we are happy" 779 01:16:18,160 --> 01:16:21,960 "as the colours blend with each other." 780 01:16:22,120 --> 01:16:25,680 "Friends, let's keep aside our resentment." 781 01:16:26,240 --> 01:16:30,080 "Even enemies hug each other." 782 01:16:30,240 --> 01:16:34,360 "On the day of Holi we are happy" 783 01:16:34,520 --> 01:16:38,160 "as the colours blend with each other." 784 01:16:38,400 --> 01:16:42,400 "On the day of Holi we are happy" 785 01:16:42,520 --> 01:16:46,200 "as the colours blend with each other." 786 01:16:46,440 --> 01:16:50,120 "On the day of Holi we are happy" 787 01:16:50,240 --> 01:16:53,680 "as the colours blend with each other." 788 01:16:53,840 --> 01:16:57,400 "On the day of Holi we are happy" 789 01:16:57,560 --> 01:17:00,840 "as the colours blend with each other." 790 01:17:01,040 --> 01:17:04,320 "On the day of Holi we are happy" 791 01:17:04,440 --> 01:17:07,640 "as the colours blend with each other." 792 01:20:22,320 --> 01:20:26,480 I see! So, this is Thakur's soldier! 793 01:20:29,640 --> 01:20:34,440 Sambha, Kaalia told us there were two of them. 794 01:20:35,760 --> 01:20:37,440 Where is the other one? 795 01:20:38,080 --> 01:20:39,920 Where are you, soldier? 796 01:20:42,080 --> 01:20:45,600 Hey, soldier! Where is your partner? 797 01:20:46,200 --> 01:20:47,400 Speak up! 798 01:20:47,920 --> 01:20:49,920 Listen up, you other soldier! 799 01:20:50,360 --> 01:20:53,640 Will you step out? Or do I gun down your friend here? 800 01:20:54,000 --> 01:20:55,240 Hold it! 801 01:20:57,400 --> 01:20:59,120 Welcome! 802 01:21:01,560 --> 01:21:03,000 Welcome! 803 01:21:04,360 --> 01:21:06,400 We now have you in our clutches! 804 01:21:09,040 --> 01:21:11,360 Welcome.. 805 01:21:13,200 --> 01:21:14,840 Good boy! 806 01:21:27,560 --> 01:21:29,240 Well, Thakur? 807 01:21:30,200 --> 01:21:33,400 You brought these guys to protect Ramgarh, did you? 808 01:21:33,600 --> 01:21:35,720 To take on Gabbar, did you? 809 01:21:36,160 --> 01:21:38,000 Listen up, you villagers! 810 01:21:38,680 --> 01:21:41,080 Take a look out here! 811 01:21:41,760 --> 01:21:45,040 These are the guys who came here to protect you from me! 812 01:21:46,160 --> 01:21:49,640 Have they lost their pluck? All of it? 813 01:21:54,200 --> 01:21:57,800 There's only one man who can save you 814 01:21:58,000 --> 01:21:59,440 from Gabbar's wrath! 815 01:22:00,160 --> 01:22:01,680 And that's Gabbar himself! 816 01:22:03,160 --> 01:22:04,920 In exchange for your security 817 01:22:05,000 --> 01:22:08,680 if we take some provisions from you 818 01:22:08,800 --> 01:22:10,600 that is no crime or injustice! 819 01:22:10,960 --> 01:22:14,560 No crime, I say! It's no injustice! 820 01:22:15,520 --> 01:22:16,880 That's it then! 821 01:22:18,280 --> 01:22:23,080 Should anyone dare to raise his head again 822 01:22:23,160 --> 01:22:24,440 I will.. 823 01:22:28,200 --> 01:22:31,280 Yes! The heads! 824 01:22:32,080 --> 01:22:35,000 You think these guys are accomplished fighters, don't you? 825 01:22:36,360 --> 01:22:38,360 These hired gunmen will 826 01:22:38,640 --> 01:22:42,680 now place their heads at my feet 827 01:22:42,760 --> 01:22:44,880 and beg for mercy! 828 01:22:46,400 --> 01:22:48,240 They will fall at my feet! 829 01:22:52,560 --> 01:22:56,000 You've heard me? Have you? 830 01:22:58,120 --> 01:23:01,960 Those heads of yours at my feet! 831 01:23:04,000 --> 01:23:05,240 Come on. 832 01:23:06,080 --> 01:23:07,360 Move, I say! 833 01:23:12,240 --> 01:23:13,640 Jai! 834 01:23:38,760 --> 01:23:40,640 Let's go, Dhanno! 835 01:24:47,440 --> 01:24:48,680 Sambha! 836 01:25:23,680 --> 01:25:27,440 We can't wage this battle for you anymore, Mr. Thakur! 837 01:25:28,240 --> 01:25:32,040 We held you in great respect. But it's all over now! 838 01:25:32,560 --> 01:25:35,240 We came here for the brave inspector 839 01:25:35,520 --> 01:25:37,720 who waged a lone battle against a gang of bandits 840 01:25:37,800 --> 01:25:39,200 in the goods train. 841 01:25:39,560 --> 01:25:41,400 We didn't come here for a coward 842 01:25:41,680 --> 01:25:44,000 who couldn't even pick up the gun lying before him 843 01:25:44,040 --> 01:25:45,520 to save our lives! 844 01:25:47,000 --> 01:25:50,160 It's okay if you wish to leave. 845 01:25:51,000 --> 01:25:52,200 You can go. 846 01:25:52,800 --> 01:25:54,480 Before you leave 847 01:25:55,920 --> 01:25:58,960 wouldn't you want to know the reason 848 01:25:59,080 --> 01:26:00,600 why I didn't pick up the gun lying here? 849 01:26:00,680 --> 01:26:05,440 What could be the reason? You're a coward! 850 01:26:08,240 --> 01:26:09,360 No! 851 01:26:10,640 --> 01:26:12,680 It's a long story. 852 01:26:13,280 --> 01:26:14,760 It goes back to the days 853 01:26:15,120 --> 01:26:17,160 when I was posted at the Belapur Police Station. 854 01:26:17,760 --> 01:26:19,160 We got information 855 01:26:19,760 --> 01:26:22,280 that Gabbar was going to loot Haripur Village. 856 01:26:22,360 --> 01:26:24,080 The police confronted them at the right time 857 01:26:24,120 --> 01:26:26,040 and the bandits had to flee. 858 01:26:26,560 --> 01:26:29,280 And I went after Gabbar. 859 01:28:28,760 --> 01:28:31,760 Let me go.. Leave me, you bastard! 860 01:28:32,000 --> 01:28:36,760 Gabbar Singh, this is no arm! This is a noose! 861 01:28:38,280 --> 01:28:40,880 In view of the testimonies and the evidence at hand 862 01:28:41,040 --> 01:28:42,840 this court reaches the conclusion 863 01:28:43,080 --> 01:28:47,280 that Gabbar Singh is a dangerous and professional criminal. 864 01:28:47,520 --> 01:28:51,960 This court, therefore, holding him guilty of dacoity 865 01:28:52,160 --> 01:28:56,000 sentences him to 20 years of rigorous imprisonment. 866 01:29:01,640 --> 01:29:06,000 I'll remember you. I will surely remember you. 867 01:29:06,520 --> 01:29:08,920 After 20 years in the prison 868 01:29:09,360 --> 01:29:11,000 you will forget everything, Gabbar. 869 01:29:11,080 --> 01:29:14,320 No prison in the world has walls strong enough 870 01:29:14,680 --> 01:29:17,000 to hold Gabbar captive for 20 long years. 871 01:29:18,400 --> 01:29:21,040 And the day I escape 872 01:29:21,880 --> 01:29:24,000 you will regret it, Thakur. 873 01:29:24,880 --> 01:29:26,520 You're going to regret it. 874 01:29:26,960 --> 01:29:28,120 Take him away. 875 01:29:28,360 --> 01:29:31,000 This enmity is going to cost you dearly, Thakur! 876 01:29:31,360 --> 01:29:34,120 Mark my words! You.. 877 01:29:35,800 --> 01:29:38,160 Mr. Thakur, congratulations! 878 01:29:38,760 --> 01:29:41,800 Another criminal you've nabbed is coming to my prison. 879 01:29:43,480 --> 01:29:47,280 He's a dangerous man, Jailer. You'd better be careful. 880 01:29:48,560 --> 01:29:51,120 I'm glad your application for leave has come through. 881 01:29:51,200 --> 01:29:52,520 It had to anyway. 882 01:29:52,640 --> 01:29:54,280 You're going on leave after a very long time. 883 01:29:54,360 --> 01:29:57,520 Mr. Khurana, had I not taken leave now 884 01:29:57,600 --> 01:29:59,440 my family would have stopped talking to me. 885 01:29:59,520 --> 01:30:02,880 It's the same story with everyone in our profession. 886 01:30:02,960 --> 01:30:04,720 I face the same problem. 887 01:30:04,800 --> 01:30:06,640 Who all are there in your family? 888 01:30:06,720 --> 01:30:08,680 Well, I have two sons 889 01:30:09,040 --> 01:30:12,440 who are married and a daughter of marriageable age, too. 890 01:30:12,960 --> 01:30:14,880 I want to find a nice groom for her this time. 891 01:30:15,200 --> 01:30:17,040 I also have a grandson. 892 01:30:17,120 --> 01:30:19,440 Really? You don't look so old! 893 01:30:20,080 --> 01:30:22,760 We, in the village, get married very early in life. 894 01:30:23,080 --> 01:30:25,680 An early marriage means you become a father early too. 895 01:30:26,080 --> 01:30:28,920 Since I got my son married early, I got a grandchild at this age. 896 01:30:29,240 --> 01:30:30,880 In fact, he's about 8 years of age. 897 01:30:30,960 --> 01:30:33,920 Old enough to take offence if you don't visit him on leave? 898 01:30:33,960 --> 01:30:35,200 You bet! 899 01:30:35,520 --> 01:30:38,760 I'm carrying gifts for everyone in order to pacify them. 900 01:30:39,600 --> 01:30:43,240 There you are then! I've never accepted a bribe in my life. 901 01:30:43,400 --> 01:30:46,440 But I have to bribe my family whenever I go home! 902 01:30:47,480 --> 01:30:50,360 I must take your leave now. - Well, goodbye! Best of luck! 903 01:30:50,680 --> 01:30:52,000 Thank you! 904 01:30:53,280 --> 01:30:56,400 Sir! - What is it, Ram Singh? - Gabbar Singh has escaped, sir! 905 01:30:56,480 --> 01:30:58,080 Gabbar Singh has escaped? - Yes, sir! 906 01:30:59,760 --> 01:31:01,800 Great! You've missed again! 907 01:31:01,920 --> 01:31:03,520 You're no good, Uncle! 908 01:31:03,600 --> 01:31:05,840 Oh, sure! Your father has been hunting lions, hasn't he? 909 01:31:06,000 --> 01:31:07,080 Just shut up! 910 01:31:07,160 --> 01:31:10,240 You're going to the station to receive grandpa, aren't you? 911 01:31:10,320 --> 01:31:12,840 May I come along too? - Go and ask your mother. 912 01:31:13,040 --> 01:31:14,360 Why don't you tell her? 913 01:31:14,600 --> 01:31:18,320 Just tell her that you're going with me. Go on. 914 01:31:19,880 --> 01:31:22,520 Mother.. Mother! 915 01:31:22,840 --> 01:31:24,320 Let me cut the vegetables. 916 01:31:24,360 --> 01:31:26,880 May I go to the station with uncle, Mother? 917 01:31:27,000 --> 01:31:28,240 No. You're not going to the station. 918 01:31:28,440 --> 01:31:32,920 Ma'am, I've asked someone to fix the main gate. 919 01:31:33,760 --> 01:31:37,000 And here are the things 920 01:31:37,560 --> 01:31:39,600 you had asked for. 921 01:31:41,280 --> 01:31:44,960 Ms. Radha! - I'm coming! 922 01:31:50,400 --> 01:31:51,480 The keys. 923 01:31:53,160 --> 01:31:56,360 I'm going to the temple. But if there is anything I can do.. 924 01:31:56,560 --> 01:31:58,160 Go on. I'll handle it. 925 01:31:58,400 --> 01:31:59,640 Let's go, Ramlal. - Give me that. 926 01:32:03,800 --> 01:32:07,080 May I go to the station, Mother? - For the last time, no! 927 01:32:07,360 --> 01:32:09,960 Let him go if he wants to. 928 01:32:10,000 --> 01:32:12,240 No way. There are always so many trains passing by. 929 01:32:12,480 --> 01:32:13,520 I'm scared. 930 01:32:13,600 --> 01:32:16,880 The trains seem to have an axe to grind against your son. 931 01:32:17,280 --> 01:32:20,320 They'll leave their tracks to go after him! 932 01:32:20,680 --> 01:32:24,080 You have a funny logic. I see! 933 01:32:24,320 --> 01:32:26,720 So, you're preparing the vegetable that father likes! 934 01:32:27,120 --> 01:32:30,040 Let him go, I say. - Okay! Go ahead and spoil him! 935 01:32:31,120 --> 01:32:33,760 Will you go like this? Go and have a bath. 936 01:32:34,000 --> 01:32:36,480 Ask your aunt to.. Nirmala! 937 01:32:37,160 --> 01:32:38,240 Yes, Sister-in-law? 938 01:32:38,320 --> 01:32:40,360 Will you get a set of clothes out for the kid? 939 01:32:40,440 --> 01:32:41,680 Sure, right away. 940 01:32:42,280 --> 01:32:43,320 Go on. 941 01:32:43,600 --> 01:32:45,560 Now, you've started chewing on the raw vegetables? 942 01:32:47,400 --> 01:32:50,320 They're all busy today to impress father! 943 01:32:50,400 --> 01:32:53,360 As if you get a witch to do the chores every day! 944 01:32:54,280 --> 01:32:56,680 This wheel is still lying here? 945 01:32:57,680 --> 01:33:01,080 Old age has got to Ramlal, it seems. 946 01:33:01,600 --> 01:33:05,200 I'd asked him to have the drawing room 947 01:33:05,680 --> 01:33:08,280 and father's room cleaned. But I don't see him anywhere. 948 01:33:08,520 --> 01:33:10,560 He has gone to the temple with Radha. 949 01:33:10,640 --> 01:33:12,520 He will do it after he returns. 950 01:33:13,240 --> 01:33:15,680 Hey, Ninni! - Yes, Brother? 951 01:33:15,800 --> 01:33:19,400 Have a bath and get ready! Aren't we going to the station? 952 01:33:19,720 --> 01:33:21,400 I'll join you in a minute! 953 01:33:23,440 --> 01:33:24,520 Rukmini.. 954 01:33:24,720 --> 01:33:29,120 I can't figure out how this novice hunter found a wife like Radha. 955 01:33:29,400 --> 01:33:31,800 It was I who asked father-in-law to pursue the alliance. 956 01:33:32,040 --> 01:33:34,200 But does anyone even acknowledge what I've done? 957 01:33:34,720 --> 01:33:36,760 I've found him a wife who's one in a million! 958 01:33:36,880 --> 01:33:38,440 Or girls nowadays 959 01:33:38,720 --> 01:33:41,120 ask for a division the day they are married. 960 01:33:41,560 --> 01:33:44,520 Wait and watch what a great match I find for Nimmo next. 961 01:33:48,240 --> 01:33:50,240 Ninni! 962 01:33:53,120 --> 01:33:54,520 No! 963 01:38:02,640 --> 01:38:04,360 Gabbar? 964 01:38:07,840 --> 01:38:09,480 Yes.. 965 01:40:02,160 --> 01:40:03,520 Welcome, Thakur. 966 01:40:05,360 --> 01:40:08,000 I knew for sure that you'd come here. 967 01:40:12,960 --> 01:40:15,480 The ass struggles! 968 01:40:15,680 --> 01:40:18,920 You scoundrel! Bloody dog! 969 01:40:20,160 --> 01:40:23,840 Curse me as much as you wish! To your heart's content! 970 01:40:23,880 --> 01:40:27,640 You bastard! - Yes! Shout some more! 971 01:40:28,160 --> 01:40:32,080 Remember? I cried the other day and you watched the fun? 972 01:40:32,960 --> 01:40:34,400 You will cry your lungs out today 973 01:40:34,720 --> 01:40:36,520 and I will watch the fun! 974 01:40:37,160 --> 01:40:38,560 Know what, Sambha? 975 01:40:39,360 --> 01:40:44,160 I was livid at the court that day. So very furious! 976 01:40:44,800 --> 01:40:48,080 I could have wrung his neck then and there! That bastard! 977 01:40:48,720 --> 01:40:52,440 But I couldn't help it! I was held by four bloody cops! 978 01:40:52,760 --> 01:40:55,320 Handcuffs in my hands and my legs shackled! Remember? 979 01:40:57,360 --> 01:40:58,920 Do you? 980 01:41:03,360 --> 01:41:05,680 Any last wish, Thakur? 981 01:41:11,840 --> 01:41:14,920 There's still a lot of life in your arms. 982 01:41:16,000 --> 01:41:17,720 Tie him up! 983 01:41:30,800 --> 01:41:33,080 I'm not going to kill you now. 984 01:41:34,640 --> 01:41:36,640 After I'm through with you 985 01:41:38,040 --> 01:41:40,040 the world will spit on you. 986 01:41:41,440 --> 01:41:43,440 Your arms are full of life! 987 01:41:44,760 --> 01:41:48,680 His arms are strong enough to pull down a running horse! 988 01:41:51,000 --> 01:41:53,240 Your arms are full of life! 989 01:41:54,760 --> 01:41:56,520 Do you remember what you had once told me? 990 01:41:57,520 --> 01:42:00,400 They aren't arms, but a noose! 991 01:42:01,400 --> 01:42:04,760 But see now! The noose has come undone! 992 01:42:05,520 --> 01:42:07,240 It is at my mercy now! 993 01:42:08,400 --> 01:42:10,000 Arms full of life, aren't they? 994 01:42:12,600 --> 01:42:14,080 These arms.. 995 01:42:15,000 --> 01:42:17,040 Give them to me, Thakur. - No! 996 01:42:18,120 --> 01:42:22,560 Give me your arms, Thakur! - No! 997 01:43:29,680 --> 01:43:32,160 Did you see anything else? - No, sir. 998 01:43:32,400 --> 01:43:35,240 We shut our doors and windows when we heard the gunfire. 999 01:43:35,320 --> 01:43:37,640 I see. Very well. 1000 01:43:39,040 --> 01:43:40,640 Put your thumb impression here. - Very well, sir. 1001 01:43:40,720 --> 01:43:41,880 Over here. 1002 01:43:43,680 --> 01:43:45,040 Hello, Mr. Thakur. 1003 01:43:47,880 --> 01:43:51,360 I've got to know about what happened here from these folks. 1004 01:43:51,480 --> 01:43:52,960 I wanted to discuss something else with you. 1005 01:43:53,440 --> 01:43:57,360 The police want Gabbar, dead or alive. 1006 01:43:59,240 --> 01:44:01,840 You will have him one day, Inspector. 1007 01:44:03,040 --> 01:44:04,960 Is there something you can tell me about Gabbar Singh? 1008 01:44:06,480 --> 01:44:07,400 No. 1009 01:44:08,000 --> 01:44:10,840 Okay. That's all I wanted to know. 1010 01:44:11,280 --> 01:44:12,600 Thank you, Mr. Thakur. 1011 01:44:17,040 --> 01:44:18,320 Good day. 1012 01:44:31,240 --> 01:44:35,080 Mr. Thakur, we don't want 1013 01:44:35,920 --> 01:44:37,320 the money. 1014 01:44:37,640 --> 01:44:39,080 Please take it back. 1015 01:44:40,240 --> 01:44:42,880 But please don't think we won't carry out the mission for you. 1016 01:44:46,240 --> 01:44:50,640 But didn't you say that you only work for money? 1017 01:44:50,960 --> 01:44:52,480 Well, we.. 1018 01:44:53,920 --> 01:44:55,840 We will get the money anyway. 1019 01:44:57,480 --> 01:45:00,240 Once we have killed Gabbar.. - You will not kill Gabbar! 1020 01:45:02,840 --> 01:45:07,680 You are here to catch Gabbar alive and hand him over to me. 1021 01:45:08,680 --> 01:45:12,440 Give me your word! You will hand him over to me, alive! 1022 01:45:18,960 --> 01:45:20,480 We give you our word, Mr. Thakur. 1023 01:45:21,360 --> 01:45:24,200 But please take the money back. 1024 01:45:25,600 --> 01:45:29,840 Girija, the blacksmith, brings some news from Pipri Village, sir. 1025 01:45:33,600 --> 01:45:37,320 You might meet Gabbar again very soon. 1026 01:45:38,600 --> 01:45:39,760 Come on. 1027 01:45:43,400 --> 01:45:45,760 Greetings, Mr. Thakur. - Greetings. 1028 01:45:46,040 --> 01:45:47,920 So, what news have you brought, Girija? 1029 01:45:47,960 --> 01:45:51,120 There are some gypsies camping near Pipri, Mr. Thakur. 1030 01:45:51,320 --> 01:45:52,920 Hira and his friends are there too. 1031 01:45:55,040 --> 01:45:58,240 Hira is the one who sells arms and ammunition to Gabbar. 1032 01:45:59,280 --> 01:46:01,720 Gabbar is bound to meet him in a couple of days. 1033 01:46:03,080 --> 01:46:06,520 Strike when the iron is hot. 1034 01:46:50,240 --> 01:46:52,720 "Darling! Oh, darling!" 1035 01:46:58,480 --> 01:47:02,800 "Darling! Oh, darling!" 1036 01:47:06,840 --> 01:47:10,720 "Flowers blossom in the gardens, when we meet in the desert.." 1037 01:47:11,000 --> 01:47:14,800 "Flowers blossom in the gardens, when we meet in the desert.." 1038 01:47:14,840 --> 01:47:18,400 "You and me!" 1039 01:47:19,400 --> 01:47:23,400 "Darling! Oh, darling!" 1040 01:47:27,720 --> 01:47:31,400 "Flowers blossom in the gardens, when we meet in the desert.." 1041 01:47:31,800 --> 01:47:35,600 "Flowers blossom in the gardens, when we meet in the desert.." 1042 01:47:35,640 --> 01:47:39,680 "You and me!" 1043 01:47:57,080 --> 01:47:59,160 "Flowers come from spring." 1044 01:48:01,120 --> 01:48:03,400 "The moon comes from the stars." 1045 01:48:05,240 --> 01:48:09,080 "Flowers come from spring. The moon comes from the stars." 1046 01:48:09,160 --> 01:48:11,520 "The day gives way to night." 1047 01:48:15,320 --> 01:48:19,720 "Darling! Oh, darling!" 1048 01:48:23,560 --> 01:48:27,440 "Flowers blossom in the gardens, when we meet in the desert.." 1049 01:48:27,720 --> 01:48:31,480 "Flowers blossom in the gardens, when we meet in the desert.." 1050 01:48:31,560 --> 01:48:36,360 "You and me!" 1051 01:48:52,720 --> 01:48:55,040 "On the road to love and beauty.." 1052 01:48:56,960 --> 01:48:59,120 "In your arms, in your eyes.." 1053 01:49:01,080 --> 01:49:04,920 "On the road to love and beauty.. In your arms, in your eyes.." 1054 01:49:05,120 --> 01:49:07,360 "My heart drowns!" 1055 01:49:11,320 --> 01:49:15,400 "Darling! Oh, darling!" 1056 01:49:19,560 --> 01:49:23,400 "Flowers blossom in the gardens, when we meet in the desert.." 1057 01:49:23,640 --> 01:49:27,400 "Flowers blossom in the gardens, when we meet in the desert.." 1058 01:49:27,440 --> 01:49:31,640 "You and me!" 1059 01:49:32,040 --> 01:49:35,680 "Darling! Oh, darling!" 1060 01:49:35,960 --> 01:49:39,680 "Darling! Oh, darling!" 1061 01:50:47,560 --> 01:50:48,800 Ramlal.. 1062 01:50:49,960 --> 01:50:52,120 My God! What happened to him? 1063 01:50:52,640 --> 01:50:56,120 Don't worry. The bullet has just grazed his arm. 1064 01:50:56,320 --> 01:50:57,840 It's not a serious injury. 1065 01:50:59,960 --> 01:51:03,400 We blew up almost all their arms and explosives, Mr. Thakur 1066 01:51:03,520 --> 01:51:04,880 but Gabbar managed to escape. 1067 01:51:05,320 --> 01:51:08,440 It's okay. We'll get him again someday. 1068 01:51:12,920 --> 01:51:16,800 Take a swig, partner. Your troubles will vanish. 1069 01:51:17,920 --> 01:51:21,000 Should you stop drinking, it will reduce most of your troubles. 1070 01:51:22,640 --> 01:51:24,120 How about you? - No, thank you. 1071 01:51:47,320 --> 01:51:50,160 Greetings, Mr. Rahim. I have a letter for you. 1072 01:51:50,880 --> 01:51:54,120 Here you go. - It must be from Jabalpur. 1073 01:51:54,320 --> 01:51:58,720 Please read it for me, Gulzarilal. - Certainly. 1074 01:51:59,400 --> 01:52:01,680 Where are my glasses? I'd put it in my pocket! 1075 01:52:01,920 --> 01:52:05,600 What you are looking for is here with me! 1076 01:52:05,920 --> 01:52:07,960 Here you go! - The chatterbox is here, isn't she? 1077 01:52:08,080 --> 01:52:12,160 Actually, we were coming from the opposite directions. 1078 01:52:12,280 --> 01:52:14,520 You were on your bicycle and I was on foot. 1079 01:52:14,600 --> 01:52:17,840 You dropped your glasses and I picked them up! 1080 01:52:17,960 --> 01:52:20,720 I guessed as much that the glasses must belong to you. 1081 01:52:20,920 --> 01:52:24,120 The funny part is, it's really yours. Actually.. 1082 01:52:24,160 --> 01:52:27,400 If you rest your mouth a little, I'd know what the letter says. 1083 01:52:27,800 --> 01:52:30,680 I'll listen to you later. - Okay! When did I refuse? 1084 01:52:30,920 --> 01:52:32,160 Go ahead, Gulzarilal. 1085 01:52:32,480 --> 01:52:35,640 It begins with a greeting. - Greetings to him, too. 1086 01:52:35,680 --> 01:52:38,800 'Everything is fine here' 1087 01:52:38,840 --> 01:52:42,000 'and we pray for your well-being.' 1088 01:52:42,520 --> 01:52:46,360 'The good news is that the job for Ahmed has been finalised.' 1089 01:52:47,040 --> 01:52:48,840 'He will get a salary of Rs. 200.' 1090 01:52:49,280 --> 01:52:52,440 'He can very well stay with us.' 1091 01:52:52,800 --> 01:52:55,280 It's good that he will be under his uncle's supervision. 1092 01:52:55,400 --> 01:52:57,960 Oh, yes! That's wonderful! That's just what I wanted, too. 1093 01:52:58,120 --> 01:53:00,880 'It wouldn't be proper to delay this matter anymore.' 1094 01:53:00,920 --> 01:53:03,960 'I hope you would treat this letter like a telegram.' 1095 01:53:04,400 --> 01:53:07,720 'Please arrange to send Ahmed here at the earliest.' 1096 01:53:07,880 --> 01:53:11,120 'Everything else is fine here. My folks send you their regards.' 1097 01:53:11,240 --> 01:53:15,200 'Yours..' - Mukait Ullah. - Yes. 1098 01:53:15,240 --> 01:53:17,320 I will not listen to any excuse from Ahmed now. 1099 01:53:17,880 --> 01:53:21,840 That's right. But he's very much here. 1100 01:53:22,000 --> 01:53:24,720 Let me tell you, Father. I'm not going there. 1101 01:53:24,880 --> 01:53:28,760 This is like.. - This boy is a fool! 1102 01:53:29,640 --> 01:53:32,040 I have one foot in the grave 1103 01:53:32,080 --> 01:53:34,080 and you have your life ahead of you! 1104 01:53:34,160 --> 01:53:36,360 For how long will you cling on to me? 1105 01:53:36,920 --> 01:53:39,520 You don't find such jobs every day. 1106 01:53:39,600 --> 01:53:41,680 Your father is right, dear. 1107 01:53:41,760 --> 01:53:44,840 In fact, I've heard of people 1108 01:53:45,040 --> 01:53:48,800 praying at temples in the cities for a job.. 1109 01:53:49,320 --> 01:53:52,160 The temple! - What's wrong? 1110 01:53:53,080 --> 01:53:56,680 Actually, I was headed for the temple 1111 01:53:56,720 --> 01:53:58,160 and happened to find his glasses. 1112 01:53:58,320 --> 01:54:01,360 That's it! I forgot where I was going! 1113 01:54:01,400 --> 01:54:04,160 But I've remembered it now! 1114 01:54:06,560 --> 01:54:10,280 Hey, Veeru! There goes your horse-cart girl. 1115 01:54:15,400 --> 01:54:18,800 Well, Basanti.. You're on foot today? 1116 01:54:19,320 --> 01:54:21,960 Has your mare run away with the cart? 1117 01:54:22,440 --> 01:54:25,880 You still don't understand 1118 01:54:25,920 --> 01:54:28,640 that no one elopes out here. 1119 01:54:28,840 --> 01:54:32,160 My mare is honourably at home and today, being a Monday 1120 01:54:32,240 --> 01:54:34,400 aunt told me 1121 01:54:34,600 --> 01:54:37,360 that if I pray to Lord Shiva every Monday 1122 01:54:37,400 --> 01:54:39,840 I'll get a husband that the world would be envious of. 1123 01:54:39,880 --> 01:54:44,520 I said, okay. I don't intend to marry a bum anyway. 1124 01:54:44,560 --> 01:54:46,640 Okay, then. I must leave. Praise the Lord! 1125 01:54:52,720 --> 01:54:54,080 Praise the Lord! 1126 01:54:59,400 --> 01:55:00,720 Praise the Lord! 1127 01:55:18,040 --> 01:55:19,080 Lord.. 1128 01:55:19,320 --> 01:55:22,240 There is nothing in the world that is hidden from You. 1129 01:55:22,520 --> 01:55:23,800 You are omniscient, Lord! 1130 01:55:24,840 --> 01:55:27,240 I don't say that You have forgotten it. 1131 01:55:27,320 --> 01:55:29,960 But it's always good to remind You. 1132 01:55:30,280 --> 01:55:33,280 Today's a Monday, and I have a small request, Lord. 1133 01:55:33,960 --> 01:55:35,560 Look at my hands 1134 01:55:35,880 --> 01:55:40,040 rough and rugged from holding the reins! 1135 01:55:40,520 --> 01:55:42,240 And what problems could You have, Lord? 1136 01:55:42,960 --> 01:55:46,920 Get me married into a family where I would rule like a queen! 1137 01:55:47,080 --> 01:55:49,120 Life's got to be fun! 1138 01:55:50,600 --> 01:55:53,280 I leave the rest to You. 1139 01:55:53,560 --> 01:55:55,800 Young lady.. 1140 01:55:57,800 --> 01:55:59,680 Who spoke? 1141 01:56:00,480 --> 01:56:03,080 It is I who has spoken! 1142 01:56:03,760 --> 01:56:07,840 Lord! It's You! This is a miracle! 1143 01:56:11,000 --> 01:56:15,720 I have found a match for you, lady. 1144 01:56:16,040 --> 01:56:18,640 In just one Monday? That's excellent, Lord! 1145 01:56:18,960 --> 01:56:21,720 You must obviously have chosen the best! 1146 01:56:21,760 --> 01:56:23,880 Could You tell me the name, perhaps? 1147 01:56:23,960 --> 01:56:25,320 Or do I come again next week? 1148 01:56:25,560 --> 01:56:27,080 I will do as You say, Lord. 1149 01:56:27,160 --> 01:56:30,520 His name is Veeru. 1150 01:56:30,560 --> 01:56:31,800 Veeru? 1151 01:56:31,880 --> 01:56:35,960 This has to do with my life! Please don't make haste, Lord! 1152 01:56:35,960 --> 01:56:37,640 I wouldn't mind You taking a few Mondays more. 1153 01:56:38,160 --> 01:56:42,040 He's okay to look at, but he's a bloody smart-ass! 1154 01:56:42,440 --> 01:56:44,200 Silence, maiden! 1155 01:56:44,240 --> 01:56:46,960 I never talk without reason, Lord! 1156 01:56:47,120 --> 01:56:48,640 I'll do as You say! 1157 01:56:49,040 --> 01:56:53,160 If you don't obey my command 1158 01:56:53,400 --> 01:56:55,840 you will remain a spinster all your life! 1159 01:56:55,880 --> 01:56:56,960 Forgive me, Lord! 1160 01:56:57,240 --> 01:56:59,280 One more thing! - Well.. 1161 01:57:00,280 --> 01:57:03,720 You will continue to drive the horse-cart all your life! 1162 01:57:04,120 --> 01:57:07,200 I now command you to go 1163 01:57:07,560 --> 01:57:11,480 and tell your aunt, in no uncertain terms 1164 01:57:12,160 --> 01:57:16,680 that it is Veeru who will be your companion for life! 1165 01:57:16,880 --> 01:57:20,400 To respect and honour Veeru hereafter 1166 01:57:20,440 --> 01:57:22,400 shall be your prime duty! 1167 01:57:22,960 --> 01:57:27,720 Because your heavens lie at his feet! 1168 01:57:28,280 --> 01:57:31,040 Should you please him 1169 01:57:31,480 --> 01:57:33,680 I shall be pleased! 1170 01:57:33,960 --> 01:57:37,120 And if you irritate him 1171 01:57:37,520 --> 01:57:39,760 I shall be enraged! 1172 01:57:39,840 --> 01:57:41,520 Really? - Shush! 1173 01:57:42,040 --> 01:57:43,440 So, go to him.. 1174 01:57:52,560 --> 01:57:55,840 Basanti? Basanti.. Well.. 1175 01:57:57,920 --> 01:57:59,400 B-Basanti.. 1176 01:57:59,800 --> 01:58:01,600 I thought I would.. 1177 01:58:01,720 --> 01:58:05,920 You thought this village belle has no brains! 1178 01:58:06,120 --> 01:58:07,800 And as such, you could fool me! 1179 01:58:07,880 --> 01:58:09,520 You think you're smart! 1180 01:58:09,880 --> 01:58:12,560 But I could outsmart guys like you! 1181 01:58:12,760 --> 01:58:14,360 Now, you better ponder over your actions. 1182 01:58:14,400 --> 01:58:15,720 I am going home. Bye! 1183 01:58:17,200 --> 01:58:19,720 Basanti! At least, listen to me! 1184 01:58:51,760 --> 01:58:56,280 "When a beautiful girl throws tantrums" 1185 01:58:56,560 --> 01:59:01,000 "then she becomes even more beautiful." 1186 01:59:01,320 --> 01:59:05,960 "When a beautiful girl throws tantrums" 1187 01:59:06,160 --> 01:59:10,680 "then she becomes even more beautiful." 1188 01:59:10,800 --> 01:59:15,560 "When a train leaves from the station" 1189 01:59:15,720 --> 01:59:20,480 "it gathers speed and disappears." 1190 01:59:42,480 --> 01:59:43,960 'Get lost, you idiot!' 1191 01:59:44,640 --> 01:59:46,920 "With a whip in her hand.." 1192 01:59:47,040 --> 01:59:50,120 "Abuses on her lips.." 1193 01:59:51,920 --> 01:59:54,160 "With a whip in her hand.." 1194 01:59:54,360 --> 01:59:56,840 "Abuses on her lips.." 1195 01:59:56,880 --> 01:59:59,880 "They throw a fit very often." 1196 01:59:59,880 --> 02:00:03,080 "These horse-cart drivers!" 1197 02:00:06,520 --> 02:00:11,320 "When a horse-cart driver throws a tantrum then.." 1198 02:00:11,680 --> 02:00:13,600 "Then.." 1199 02:00:13,640 --> 02:00:18,440 "She becomes more spicy." 1200 02:00:18,680 --> 02:00:23,440 "When a beautiful girl throws tantrums" 1201 02:00:23,480 --> 02:00:28,280 "then she becomes even more beautiful." 1202 02:01:14,280 --> 02:01:16,560 "Shadows in her hair.." 1203 02:01:16,640 --> 02:01:19,800 "The sun on her face.." 1204 02:01:20,880 --> 02:01:23,760 "Shadows in her hair.." 1205 02:01:23,800 --> 02:01:26,080 "The sun on her face.." 1206 02:01:26,120 --> 02:01:29,280 "You damsel.." 1207 02:01:29,320 --> 02:01:32,920 "Your appearance is delightful." 1208 02:01:35,880 --> 02:01:40,640 "When a kite is separated from its string then.." 1209 02:01:41,000 --> 02:01:43,280 "Then.." 1210 02:01:43,320 --> 02:01:47,640 "The countenance becomes more colourful." 1211 02:01:47,880 --> 02:01:52,560 "When a beautiful girl throws tantrums" 1212 02:01:52,720 --> 02:01:56,640 "then she becomes even more beautiful." 1213 02:01:57,520 --> 02:02:02,160 "When a train leaves from the station" 1214 02:02:02,320 --> 02:02:06,960 "it gathers speed and disappears." 1215 02:02:07,120 --> 02:02:11,640 "It gathers speed and disappears." 1216 02:02:11,840 --> 02:02:16,080 "It gathers speed and disappears." 1217 02:02:16,640 --> 02:02:17,880 Jai.. 1218 02:02:20,560 --> 02:02:22,520 I've thought of something today. 1219 02:02:23,400 --> 02:02:25,600 You must do that once in a while. 1220 02:02:25,840 --> 02:02:28,480 I've taken a very crucial decision today. 1221 02:02:29,080 --> 02:02:33,760 I know what your decision is. You want to marry Basanti. 1222 02:02:34,040 --> 02:02:36,960 That's wonderful! You're a true friend! 1223 02:02:37,040 --> 02:02:38,880 Only a friend could know how I feel! 1224 02:02:38,960 --> 02:02:40,920 But I also know 1225 02:02:41,160 --> 02:02:44,520 this is the eighth time you've decided to marry this year. 1226 02:02:44,720 --> 02:02:46,040 But this is final! 1227 02:02:46,280 --> 02:02:49,920 Really? No wonder! You've been drinking since morning, right? 1228 02:02:51,280 --> 02:02:54,240 Will you do something for me? - What is it? 1229 02:02:54,720 --> 02:02:59,120 Go and talk to Basanti's aunt and make such an impression 1230 02:02:59,240 --> 02:03:00,920 that the old lady gives her consent to this alliance in no time! 1231 02:03:01,200 --> 02:03:02,800 Why must I do that? - Come on! 1232 02:03:02,880 --> 02:03:04,800 It's the groom's folks who approach the bride's parents! 1233 02:03:05,240 --> 02:03:08,880 Besides, you're the only one I have in the world, my friend! 1234 02:03:09,640 --> 02:03:12,360 You have to get married, okay? So, go and do this yourself. 1235 02:03:12,760 --> 02:03:16,480 Give it a thought. A cosy home, after I get married. 1236 02:03:16,760 --> 02:03:19,240 A home that is yours. - A loving wife.. 1237 02:03:19,280 --> 02:03:21,360 Your wife. - A handful of kids.. 1238 02:03:21,400 --> 02:03:24,560 All yours, too. - You're the one they'd call uncle! 1239 02:03:24,880 --> 02:03:27,920 They'll forever pester you, play with you all the time 1240 02:03:27,960 --> 02:03:32,120 and ask you to tell them a story! 1241 02:03:35,400 --> 02:03:39,040 Which means I'm going to play the maidservant in your house. 1242 02:03:40,240 --> 02:03:43,080 It's clear now! You are no friend! 1243 02:03:43,920 --> 02:03:45,520 To hell with such a.. 1244 02:03:50,160 --> 02:03:51,920 Acting pricey, aren't you? 1245 02:03:52,120 --> 02:03:54,720 Because no one else can do this for me? 1246 02:03:56,880 --> 02:04:00,120 Had only my mother been alive, I'd have settled down in life! 1247 02:04:00,400 --> 02:04:02,200 I'd even have had kids! 1248 02:04:02,640 --> 02:04:04,200 Had my old man been around 1249 02:04:04,240 --> 02:04:06,520 he'd have celebrated my wedding in style! 1250 02:04:06,760 --> 02:04:10,040 If I had brothers and sisters, they'd have begged the old lady 1251 02:04:10,080 --> 02:04:11,880 but seen to it that I get married to Basanti. 1252 02:04:12,360 --> 02:04:13,720 But don't you forget! 1253 02:04:14,120 --> 02:04:17,440 Those without any support have God on their side! 1254 02:04:17,680 --> 02:04:19,320 Lord Almighty! 1255 02:04:20,480 --> 02:04:21,800 You're not the friend I knew! 1256 02:04:22,680 --> 02:04:25,880 You don't want me to give up crime and settle down in life! 1257 02:04:26,880 --> 02:04:29,360 I used to think so highly of you, Jai. 1258 02:04:29,480 --> 02:04:32,200 I was so wrong! 1259 02:04:36,640 --> 02:04:38,880 The bloody clown! 1260 02:04:39,640 --> 02:04:41,960 He's forever up to theatrics! 1261 02:04:42,840 --> 02:04:46,240 Cut the act! I'll go and talk it over with the old lady. 1262 02:04:46,800 --> 02:04:47,920 Will you, really? 1263 02:04:48,040 --> 02:04:52,040 An unmarried girl at home 1264 02:04:52,200 --> 02:04:54,680 is like a burden on the soul. 1265 02:04:54,720 --> 02:04:58,360 I can be at peace only when Basanti is married. 1266 02:04:59,000 --> 02:05:03,280 You're right. You are indeed bearing a burden. 1267 02:05:03,760 --> 02:05:06,960 But I can't just dump her in a well, can I? 1268 02:05:07,320 --> 02:05:11,280 Please don't mind, but I must ask 1269 02:05:11,600 --> 02:05:16,400 about the suitor's family, his habits and his earnings. 1270 02:05:17,600 --> 02:05:20,080 As far as earnings go 1271 02:05:20,480 --> 02:05:23,240 once he is married 1272 02:05:23,840 --> 02:05:25,480 he will start earning to fend for them. 1273 02:05:26,400 --> 02:05:29,240 Doesn't he earn anything at the moment, then? 1274 02:05:29,360 --> 02:05:32,520 Of course, he does! When did I say that he doesn't? 1275 02:05:33,040 --> 02:05:35,640 It's like this. No one can win all the time, right? 1276 02:05:36,440 --> 02:05:39,080 There are times the poor chap even loses money. 1277 02:05:39,160 --> 02:05:41,200 Loses money? - That's right. 1278 02:05:41,240 --> 02:05:43,120 But that's gambling, you know? 1279 02:05:43,160 --> 02:05:44,520 There's little I can say about it. 1280 02:05:44,800 --> 02:05:47,440 My God! Is he a gambler? 1281 02:05:47,480 --> 02:05:49,000 Not at all, ma'am! 1282 02:05:49,200 --> 02:05:50,920 It's a shame to call him a gambler! 1283 02:05:51,400 --> 02:05:54,080 He's a gem of a person, decent and straight. 1284 02:05:54,480 --> 02:05:57,640 But when someone is high on liquor 1285 02:05:57,960 --> 02:06:00,240 he can't see things in perspective. 1286 02:06:00,280 --> 02:06:04,480 They force him into gambling. How's poor Veeru to be blamed? 1287 02:06:05,040 --> 02:06:06,560 You're right, dear. 1288 02:06:06,720 --> 02:06:11,480 A drinker and a gambler, and yet, faultless! 1289 02:06:11,560 --> 02:06:14,040 You're misunderstanding my friend. 1290 02:06:14,280 --> 02:06:17,120 He's an innocent, young chap. 1291 02:06:17,200 --> 02:06:19,960 Just get him married to Basanti. 1292 02:06:20,440 --> 02:06:23,360 He'll give up drinking and gambling in no time! 1293 02:06:23,360 --> 02:06:26,120 Don't tell me. I know better. 1294 02:06:26,240 --> 02:06:27,880 Has anyone ever been able to kick habits 1295 02:06:27,920 --> 02:06:29,320 like drinking and gambling? 1296 02:06:29,800 --> 02:06:34,080 You don't know Veeru. Believe me, he's not at all like that. 1297 02:06:34,240 --> 02:06:37,960 Once he's married, he'll stop visiting the nautch girl. 1298 02:06:37,960 --> 02:06:39,600 His drinking problem will be solved on its own! 1299 02:06:39,640 --> 02:06:41,880 Good Lord! That's all he lacked! 1300 02:06:42,120 --> 02:06:44,520 He even visits brothels, does he? 1301 02:06:44,720 --> 02:06:46,600 So, what's wrong with that? 1302 02:06:47,040 --> 02:06:51,760 Even kings and princes have often patronised nautch girls! 1303 02:06:51,960 --> 02:06:53,200 I see. 1304 02:06:53,240 --> 02:06:57,400 But can you tell me which family your friend hails from? 1305 02:06:57,480 --> 02:07:00,320 We'll let you know that the moment we get to know of it! 1306 02:07:01,040 --> 02:07:03,520 I must say one thing, dear. 1307 02:07:03,920 --> 02:07:06,920 For all your friend's vices 1308 02:07:07,400 --> 02:07:10,800 you can only praise him! 1309 02:07:11,320 --> 02:07:14,640 I can't help it. I'm really soft at heart. 1310 02:07:15,760 --> 02:07:18,680 So, shall I consider this alliance to be finalised? 1311 02:07:18,760 --> 02:07:21,960 Finalised? It's okay even if she remains a spinster all her life! 1312 02:07:22,120 --> 02:07:24,360 But I will not let Basanti marry such a man! 1313 02:07:24,560 --> 02:07:26,800 I'm her aunt, not her stepmother! 1314 02:07:28,360 --> 02:07:33,160 It's strange that you refuse despite the best of my efforts. 1315 02:07:35,400 --> 02:07:37,040 Poor Veeru. 1316 02:07:38,320 --> 02:07:40,080 I don't know how he will deal with this. 1317 02:07:40,200 --> 02:07:44,120 I'll jump to my death! 1318 02:07:44,160 --> 02:07:45,560 Out of my way! 1319 02:07:45,600 --> 02:07:47,480 Hey, watch it! What are you doing? 1320 02:07:47,680 --> 02:07:49,560 I'm doing 1321 02:07:49,600 --> 02:07:52,720 just what every legendary lover 1322 02:07:52,840 --> 02:07:55,760 has done! 1323 02:07:55,880 --> 02:07:59,000 Including Romeo and Juliet! 1324 02:07:59,200 --> 02:08:01,720 Suicide.. 1325 02:08:01,760 --> 02:08:04,200 Suicide! 1326 02:08:04,640 --> 02:08:07,040 Well.. What is 'suicide'? 1327 02:08:07,320 --> 02:08:10,080 When the English die, they call it suicide. 1328 02:08:10,640 --> 02:08:14,200 But why do the English die? - Well.. 1329 02:08:14,320 --> 02:08:18,400 What's up, fella? Why do you wish to commit suicide? 1330 02:08:18,400 --> 02:08:23,240 You'd rather not ask! You'll break into tears! 1331 02:08:23,480 --> 02:08:26,320 It's a very sad story! 1332 02:08:26,600 --> 02:08:31,400 It has emotions, drama and tragedy! 1333 02:08:31,960 --> 02:08:36,720 You know Basanti, don't you? I was going to marry her. 1334 02:08:37,040 --> 02:08:41,840 But her wicked aunt has been an obstacle! 1335 02:08:42,480 --> 02:08:45,480 I can't live in this big, bad world, anymore! 1336 02:08:45,800 --> 02:08:50,240 I bid you farewell, villagers! 1337 02:08:50,640 --> 02:08:52,280 Goodbye! 1338 02:08:52,680 --> 02:08:54,960 Goodbye! 1339 02:08:55,120 --> 02:08:57,760 Well.. What is 'goodbye' now? 1340 02:08:57,960 --> 02:09:00,360 When the English leave, it's called 'goodbye'. 1341 02:09:00,400 --> 02:09:03,200 But where do the English go? 1342 02:09:03,520 --> 02:09:07,000 Hey, villagers! Farewell! 1343 02:09:07,040 --> 02:09:09,240 God Almighty! Here I come! 1344 02:09:09,280 --> 02:09:12,200 Hold it! Wait.. - What? 1345 02:09:12,880 --> 02:09:14,120 You want me to wait? 1346 02:09:14,360 --> 02:09:18,600 If you insist, I'll wait for a while. 1347 02:09:18,680 --> 02:09:22,240 Hey, you call yourself a friend? You're sitting here unaffected! 1348 02:09:22,720 --> 02:09:25,120 Why? What's wrong? - How am I to know? 1349 02:09:25,320 --> 02:09:27,760 Look at your friend! He's climbed all the way up there! 1350 02:09:29,760 --> 02:09:31,680 You see that, don't you? 1351 02:09:33,400 --> 02:09:35,440 Yes, I do. But nothing's going to happen. 1352 02:09:35,920 --> 02:09:38,680 He'll climb down when he sobers down. 1353 02:09:39,240 --> 02:09:40,720 I've seen many cruel people. 1354 02:09:40,800 --> 02:09:43,160 But not a heartless friend like you! 1355 02:09:43,720 --> 02:09:45,560 Hey, watch out! 1356 02:09:45,960 --> 02:09:50,120 I have no one in the world! Neither friend, nor buddy.. 1357 02:09:50,880 --> 02:09:53,400 So, I'm going to end my life! 1358 02:09:53,960 --> 02:09:57,080 But I must warn you, villagers! 1359 02:09:57,360 --> 02:09:59,960 Where a lover ends his life 1360 02:10:00,360 --> 02:10:03,720 the village is wrought with calamities! 1361 02:10:03,800 --> 02:10:05,480 What calamities will we have to face? 1362 02:10:05,520 --> 02:10:09,200 There will be famine and drought! 1363 02:10:09,480 --> 02:10:12,200 Diseases and death! 1364 02:10:12,680 --> 02:10:16,160 And all that only for the sake of that old hag! 1365 02:10:16,200 --> 02:10:18,680 That old hag indeed! - My God! 1366 02:10:18,960 --> 02:10:23,680 You will see for yourselves! When I die 1367 02:10:24,520 --> 02:10:28,320 the police will arrive 1368 02:10:28,320 --> 02:10:29,920 and take the old hag away to jail! 1369 02:10:30,480 --> 02:10:34,040 In jail, the old hag will labour 1370 02:10:34,040 --> 02:10:38,480 on the grindstone.. 1371 02:10:38,520 --> 02:10:41,200 You'd better agree, ma'am. Or he'll kill himself! 1372 02:10:41,400 --> 02:10:43,920 But how can I agree, Mr. Dinanath? 1373 02:10:44,080 --> 02:10:46,040 Hey, villagers! 1374 02:10:46,400 --> 02:10:49,680 You don't have to beg for anything from the hag. 1375 02:10:49,840 --> 02:10:52,040 Nothing can stop me now! 1376 02:10:52,120 --> 02:10:54,760 I will certainly end my life! 1377 02:10:55,800 --> 02:10:59,080 Here goes! One, two, three.. 1378 02:10:59,400 --> 02:11:00,440 Please, Aunt! Give your consent! 1379 02:11:00,480 --> 02:11:01,600 You'd better agree 1380 02:11:01,640 --> 02:11:03,400 or do the rounds of the courts and police stations! 1381 02:11:03,520 --> 02:11:05,480 But I've never been to a court or a police station! 1382 02:11:05,520 --> 02:11:07,480 Then, you'd better agree. - All right. 1383 02:11:07,600 --> 02:11:11,400 Wait, Veeru! I agree! 1384 02:11:11,440 --> 02:11:15,720 The old lady has agreed! Now, quietly come down! - Yes.. 1385 02:11:16,200 --> 02:11:19,080 Who wants to marry the old lady? 1386 02:11:19,120 --> 02:11:23,560 It's Dhanno.. I mean, it's Basanti I want to marry. 1387 02:11:23,680 --> 02:11:27,720 I'm willing to marry you, Veeru! Come down now! 1388 02:11:28,880 --> 02:11:31,600 Hear that, villagers? 1389 02:11:31,840 --> 02:11:35,160 The old lady is ready and so is Basanti! 1390 02:11:35,200 --> 02:11:38,280 So, I cancel my plan to die! 1391 02:11:38,320 --> 02:11:41,760 I'm coming down, ma'am. 1392 02:11:41,800 --> 02:11:43,520 I'm coming down. 1393 02:11:46,280 --> 02:11:48,440 Hey, careful.. - What are you doing? 1394 02:11:48,880 --> 02:11:50,880 What am I going to do now? 1395 02:11:53,480 --> 02:11:57,680 God, Basanti's aunt has given her consent! - Be careful! 1396 02:12:09,240 --> 02:12:11,320 So long, Father. - You're leaving? 1397 02:12:12,120 --> 02:12:13,960 Go on. May God protect you. 1398 02:12:13,960 --> 02:12:16,880 Write to me the moment you reach there. - Okay, Father. 1399 02:12:17,160 --> 02:12:21,600 You never eat on time. Look after your health, okay? 1400 02:12:22,720 --> 02:12:25,520 As my father, God bless his soul, used to say.. 1401 02:12:26,080 --> 02:12:29,640 'In good health lies true happiness and wealth.' 1402 02:12:30,720 --> 02:12:33,560 Let me walk with you for a while. I'll get myself some air, too. 1403 02:12:33,600 --> 02:12:36,680 It's okay, Father. Take rest. I'll manage. 1404 02:12:37,480 --> 02:12:41,760 Really? Okay, then. Give me a hug then. 1405 02:12:46,640 --> 02:12:49,160 Hurry up, Junga. I hold the queen of clubs. 1406 02:12:49,520 --> 02:12:54,200 That's okay, Samba. But look there, an easy prey. 1407 02:13:26,600 --> 02:13:28,840 Chief.. - Yes? 1408 02:13:29,440 --> 02:13:31,480 This boy is from Ramgarh. 1409 02:13:31,880 --> 02:13:35,240 He was on his way to the station when we found him. 1410 02:14:30,600 --> 02:14:32,000 Ahmed! 1411 02:14:46,520 --> 02:14:47,720 Basanti! 1412 02:14:50,480 --> 02:14:52,720 Hey, Basanti! 1413 02:14:58,880 --> 02:15:02,640 Why such an eerie silence? 1414 02:15:11,640 --> 02:15:13,800 Mr. Rahim.. - Who's that? 1415 02:15:15,480 --> 02:15:16,720 Veeru? 1416 02:15:16,960 --> 02:15:21,280 Why is everyone so quiet, dear? 1417 02:15:21,760 --> 02:15:24,200 Please come with me. 1418 02:15:24,960 --> 02:15:27,560 Please come. - What's wrong? 1419 02:15:29,280 --> 02:15:32,520 What is it, dear? Where are you leading me.. 1420 02:15:34,080 --> 02:15:35,320 Who's that? 1421 02:15:42,360 --> 02:15:43,800 Ahmed? 1422 02:15:46,680 --> 02:15:48,400 A-Ahmed! 1423 02:15:51,080 --> 02:15:52,720 Ahmed! 1424 02:16:01,960 --> 02:16:03,840 May your soul 1425 02:16:04,760 --> 02:16:06,800 rest in peace. 1426 02:16:10,880 --> 02:16:14,200 Mr. Rahim, I.. 1427 02:16:14,240 --> 02:16:17,800 How will you console him, Thakur? You're responsible for all this. 1428 02:16:18,680 --> 02:16:20,120 It's true! 1429 02:16:21,160 --> 02:16:24,320 And you villagers also listen 1430 02:16:24,760 --> 02:16:26,560 to this letter from Gabbar! 1431 02:16:27,840 --> 02:16:30,080 Addressed to the people of Ramgarh, it says.. 1432 02:16:30,240 --> 02:16:33,360 'Look at the consequences of challenging me' 1433 02:16:33,400 --> 02:16:35,760 'at Thakur's instigation.' 1434 02:16:36,960 --> 02:16:39,600 'Should you folks still not mend your ways' 1435 02:16:40,240 --> 02:16:42,120 'death shall perform its ugly dance' 1436 02:16:42,160 --> 02:16:43,840 'in every courtyard of Ramgarh!' 1437 02:16:44,560 --> 02:16:48,560 'Should you care for the lives of your family and children' 1438 02:16:48,920 --> 02:16:51,080 'at dawn tomorrow' 1439 02:16:51,320 --> 02:16:56,120 'hand over Thakur's men to me, at the old hillock.' 1440 02:16:56,720 --> 02:16:59,720 'Gabbar Singh, chief of the bandits.' 1441 02:17:00,680 --> 02:17:03,520 You have put us in such a grave danger, Thakur! 1442 02:17:03,760 --> 02:17:05,040 What have you done? 1443 02:17:14,720 --> 02:17:15,920 Dinanath.. 1444 02:17:16,440 --> 02:17:21,200 To lead an honourable life, we will have to pay a price. 1445 02:17:22,080 --> 02:17:26,880 And we can pay the bandits with food grains for our lives. 1446 02:17:27,520 --> 02:17:29,640 We can't pay them with our children's lives! 1447 02:17:29,920 --> 02:17:32,640 We're farmers, after all. We are not soldiers. 1448 02:17:33,080 --> 02:17:36,720 You are right, Shankar. We are indeed farmers. 1449 02:17:37,680 --> 02:17:40,640 This has been a country of farmers for many ages. 1450 02:17:41,600 --> 02:17:44,480 But whenever someone evil has mounted an attack on this land 1451 02:17:45,120 --> 02:17:49,560 by God, it was farmers who melted their ploughs into swords! 1452 02:17:51,280 --> 02:17:53,800 It's not the blood of cowards that flows in our veins. 1453 02:17:54,280 --> 02:17:56,400 It's not the blood of cowards that flows in our veins! 1454 02:17:56,440 --> 02:17:59,600 But how is violence and bloodshed going to help? 1455 02:18:00,240 --> 02:18:02,280 Non-violence has its place, too. 1456 02:18:03,120 --> 02:18:05,480 I do believe in non-violence. 1457 02:18:06,360 --> 02:18:08,240 But it won't be an act of non-violence 1458 02:18:08,280 --> 02:18:09,960 to grovel before a wicked and evil man! 1459 02:18:10,520 --> 02:18:12,520 It's nothing, but cowardliness! Plain spinelessness! 1460 02:18:12,640 --> 02:18:15,760 Those who don't bow down get broken, Thakur! 1461 02:18:16,320 --> 02:18:19,760 Thakur can neither be made to bow nor be broken down! 1462 02:18:20,640 --> 02:18:23,320 Thakur can only die, Kashiram! 1463 02:18:24,480 --> 02:18:28,640 But I will live in dignity as long as I live! 1464 02:18:28,760 --> 02:18:30,680 For how long are you going to live? 1465 02:18:30,760 --> 02:18:32,400 And for how long will we live 1466 02:18:32,480 --> 02:18:34,960 with these guys around in the village? 1467 02:18:37,600 --> 02:18:41,840 If you think you can save your children's lives 1468 02:18:42,440 --> 02:18:45,040 by handing us over to Gabbar Singh 1469 02:18:45,840 --> 02:18:49,600 you can very well give us up to Gabbar. We are ready. 1470 02:18:49,880 --> 02:18:52,320 Yes. We must do the right thing now. 1471 02:18:53,040 --> 02:18:55,800 We can't bear the burden of this problem anymore. 1472 02:18:58,680 --> 02:19:01,440 Who's speaking of not bearing the burden? 1473 02:19:03,280 --> 02:19:06,840 Do you know what the biggest burden in the world is? 1474 02:19:08,480 --> 02:19:11,400 A father bearing the bier of his son! 1475 02:19:12,240 --> 02:19:14,440 There can be no burden heavier than this. 1476 02:19:15,600 --> 02:19:18,520 An old man like me is willing to bear this burden 1477 02:19:18,640 --> 02:19:23,400 and you refuse to combat a problem? 1478 02:19:24,960 --> 02:19:29,760 There's something I very strongly believe in. 1479 02:19:30,640 --> 02:19:34,760 An honourable death is any day better than a life of humiliation. 1480 02:19:36,760 --> 02:19:39,280 It's I who has lost a son. 1481 02:19:40,360 --> 02:19:44,080 But I'd still want both of them to stay in this village. 1482 02:19:45,480 --> 02:19:47,360 I leave the rest to you. 1483 02:19:54,440 --> 02:19:56,480 It's time for my prayers. 1484 02:19:57,600 --> 02:19:59,400 I will ask God today 1485 02:20:00,280 --> 02:20:01,680 why He did not give me 1486 02:20:01,720 --> 02:20:05,640 some more sons to be sacrificed for the village. 1487 02:20:08,120 --> 02:20:12,520 Will someone please walk me till the mosque? 1488 02:20:19,160 --> 02:20:20,240 Come. 1489 02:20:22,520 --> 02:20:24,080 Let's go. 1490 02:21:38,960 --> 02:21:41,080 What's that? A letter? 1491 02:21:41,120 --> 02:21:44,560 Of course, you idiot! Read it. 1492 02:21:44,760 --> 02:21:47,680 'For every villager you kill, Gabbar Singh' 1493 02:21:48,040 --> 02:21:50,440 'we will slay four of your men.' - What? 1494 02:21:50,720 --> 02:21:51,920 Just check 1495 02:21:51,960 --> 02:21:54,560 if it's those guys? Or have they dumped someone else here? 1496 02:22:28,440 --> 02:22:32,520 'For every villager you kill, Gabbar Singh' 1497 02:22:32,800 --> 02:22:35,080 'we will slay four of your men.' 1498 02:22:46,480 --> 02:22:48,240 The fun begins now! 1499 02:22:49,640 --> 02:22:54,400 It's been ages since I've run into someone who boasts so much! 1500 02:22:55,920 --> 02:22:58,360 The game has now got enlivened! 1501 02:22:59,920 --> 02:23:01,400 And this game 1502 02:23:02,200 --> 02:23:06,000 will end with the lives of these two guys. 1503 02:23:07,040 --> 02:23:10,920 Along with every family and household in Ramgarh! 1504 02:23:17,680 --> 02:23:18,800 Here you go. 1505 02:23:21,920 --> 02:23:23,320 It was really bothering you. 1506 02:23:39,720 --> 02:23:41,800 She's a very unfortunate girl. 1507 02:23:42,640 --> 02:23:45,240 It's almost as if she has forgotten how to speak. 1508 02:23:45,720 --> 02:23:46,720 As for earlier.. 1509 02:23:48,040 --> 02:23:50,680 I'm always reminded of those days 1510 02:23:51,320 --> 02:23:54,720 when I first visited her village with my master. 1511 02:23:56,040 --> 02:23:57,080 It was on the festival of colours. 1512 02:23:57,120 --> 02:23:59,560 Hey! That's enough! 1513 02:23:59,960 --> 02:24:04,560 It's the festival of colours! No one can take offense! 1514 02:24:04,600 --> 02:24:06,400 How will I celebrate Holi with your father 1515 02:24:06,440 --> 02:24:07,480 if you douse all the colours on me? 1516 02:24:07,480 --> 02:24:08,640 How will you celebrate Holi 1517 02:24:08,760 --> 02:24:10,280 with my father in any case? 1518 02:24:10,480 --> 02:24:12,520 He just doesn't know how to celebrate Holi! 1519 02:24:12,560 --> 02:24:15,160 He's been sitting at home all day! 1520 02:24:15,320 --> 02:24:18,960 Either he touches the feet of the elders visiting him 1521 02:24:19,040 --> 02:24:21,720 or the younger ones touch his feet as a mark of respect. 1522 02:24:21,920 --> 02:24:24,280 They apply a pinch of colour 1523 02:24:24,360 --> 02:24:25,880 on each other's forehead 1524 02:24:26,040 --> 02:24:28,680 embrace each other and that's it! They've celebrated it! 1525 02:24:28,760 --> 02:24:32,200 That's no way of celebrating it! It's us who really celebrate it! 1526 02:24:32,600 --> 02:24:34,800 Really? And how do you celebrate it? 1527 02:24:34,880 --> 02:24:36,040 We? 1528 02:24:36,480 --> 02:24:38,200 You know Paro, don't you? 1529 02:24:38,280 --> 02:24:40,520 Paro? - Yes! Paro! 1530 02:24:40,560 --> 02:24:43,560 There's a tank in her courtyard. 1531 02:24:43,760 --> 02:24:46,040 We've mixed all the colours in it! 1532 02:24:46,160 --> 02:24:47,920 Where folks normally douse colour on people 1533 02:24:48,080 --> 02:24:51,000 we dump people in the colours! 1534 02:24:51,040 --> 02:24:55,240 The moment we spot someone, he goes straight into the tank! 1535 02:24:55,760 --> 02:24:58,720 I hope you don't have a tank of colours in your house! 1536 02:24:58,840 --> 02:25:02,080 Or Ramlal and I will find ourselves neck-deep in it. 1537 02:25:04,360 --> 02:25:05,800 Watch what I do! 1538 02:25:06,040 --> 02:25:07,480 Anyone home, sir? 1539 02:25:08,280 --> 02:25:09,280 Who's that? 1540 02:25:11,000 --> 02:25:13,560 I've scared you again! - You're crazy! 1541 02:25:14,360 --> 02:25:16,600 Oh, Mr. Thakur! You didn't even tell me! 1542 02:25:16,640 --> 02:25:19,880 Welcome! Happy Holi! - You too! 1543 02:25:21,080 --> 02:25:23,560 What are you standing there for? 1544 02:25:23,920 --> 02:25:26,360 Won't you bring some sweets for Mr. Thakur? 1545 02:25:26,400 --> 02:25:27,480 Just a moment.. 1546 02:25:27,960 --> 02:25:29,920 Must I bring the plate too? - Which one? 1547 02:25:30,240 --> 02:25:32,440 The one from which you will take a pinch of colour.. 1548 02:25:32,560 --> 02:25:34,240 Sure, go ahead and bring it. 1549 02:25:35,880 --> 02:25:37,320 Please come, Mr. Thakur. 1550 02:25:38,240 --> 02:25:42,320 Let's go and sit there, it's a ruckus out here. 1551 02:25:43,160 --> 02:25:46,720 - So, Ramlal? Is everything fine? - I'm fine, thank you, sir. 1552 02:25:47,560 --> 02:25:50,080 Well, Thakur? I hope you've had a nice crop this year. 1553 02:25:50,720 --> 02:25:52,880 Actually, I'm an outsider in my own house. 1554 02:25:53,360 --> 02:25:56,360 It's Ramlal who knows everything about my farms. 1555 02:25:56,840 --> 02:25:58,920 It's he who oversees things in our farms. 1556 02:25:59,600 --> 02:26:03,720 Sweets for everyone.. 1557 02:26:03,760 --> 02:26:05,680 Open your mouth, Mr. Thakur! 1558 02:26:06,840 --> 02:26:08,440 That's enough, dear.. 1559 02:26:08,880 --> 02:26:11,360 Come on, Ramlal. Open your mouth! 1560 02:26:11,960 --> 02:26:13,880 Give it to me, dear. I'll have it. - No way! 1561 02:26:13,920 --> 02:26:17,080 I will feed you! - Give it to me, dear. - No! 1562 02:26:17,120 --> 02:26:21,040 She's like your daughter, Ramlal. Let her feed you. - Exactly! 1563 02:26:21,080 --> 02:26:23,880 He's right. Now, open your mouth! 1564 02:26:25,600 --> 02:26:26,600 My God! 1565 02:26:26,640 --> 02:26:28,560 How could I forget the plate with the colours? 1566 02:26:30,160 --> 02:26:31,400 She's a very jovial girl. 1567 02:26:31,480 --> 02:26:35,240 You bet! She's always kicking up a racket! 1568 02:26:35,320 --> 02:26:39,000 Here I come with the plate of colours! 1569 02:26:39,080 --> 02:26:42,920 Here's the plate of colours for you to take a pinch out of it! 1570 02:26:42,960 --> 02:26:45,880 I'm leaving! - Where are you going? 1571 02:26:47,240 --> 02:26:49,880 I'm going to my friends to celebrate Holi! 1572 02:26:49,960 --> 02:26:51,040 May I? 1573 02:26:52,160 --> 02:26:54,040 Haven't you had enough of the colours yet? 1574 02:26:55,960 --> 02:26:57,440 Come on, Mr. Thakur! 1575 02:26:57,600 --> 02:26:59,280 It's a festival of colours! 1576 02:26:59,400 --> 02:27:01,680 Red, yellow, blue, green.. 1577 02:27:01,720 --> 02:27:03,280 How can anyone ever have enough of colours? 1578 02:27:03,600 --> 02:27:08,400 I ask you. Wouldn't the world be so dull without these colours? 1579 02:27:14,680 --> 02:27:18,760 How dull and lifeless her world has suddenly come to be! 1580 02:27:19,560 --> 02:27:20,800 I tell you. 1581 02:27:20,960 --> 02:27:23,840 With her tears having washed away all the colours in her life 1582 02:27:24,240 --> 02:27:26,320 what can she look forward to in life? 1583 02:28:48,840 --> 02:28:50,720 Well, Veeru.. 1584 02:28:53,720 --> 02:28:55,200 I've taken a decision. 1585 02:28:55,600 --> 02:28:57,000 Oh, really? 1586 02:28:57,120 --> 02:28:58,960 So, you've started taking decisions too? 1587 02:29:00,360 --> 02:29:01,800 Yes. Well.. 1588 02:29:02,160 --> 02:29:04,120 When you are into it, I think I'd rather do it too. 1589 02:29:04,240 --> 02:29:06,240 What is that? - Get married. 1590 02:29:08,200 --> 02:29:09,400 Get married? 1591 02:29:11,120 --> 02:29:12,480 You want to get married? 1592 02:29:13,560 --> 02:29:15,160 That's the plan. I've had enough. 1593 02:29:15,960 --> 02:29:19,320 I've now decided to lead a straight and simple life. 1594 02:29:19,760 --> 02:29:23,960 In which I have a house of my own, a wife, many children 1595 02:29:24,400 --> 02:29:26,400 who would pester you for stories.. 1596 02:29:26,440 --> 02:29:29,920 Hey! That's enough! Sit down here, will you? 1597 02:29:30,280 --> 02:29:32,200 Sit down. Come on, sit! 1598 02:29:34,240 --> 02:29:38,760 I hope you know that you need a girl to get married to! 1599 02:29:40,480 --> 02:29:41,920 So, do you have any girl in mind then? 1600 02:29:42,960 --> 02:29:45,720 Yes, I have. - May I ask who she is? 1601 02:29:48,440 --> 02:29:50,080 Radha! - Radha? 1602 02:29:51,080 --> 02:29:52,480 That Radha? 1603 02:29:53,080 --> 02:29:55,600 Have you lost your mind? Don't you know who she is? 1604 02:29:56,440 --> 02:29:57,600 Look, Veeru.. 1605 02:29:57,880 --> 02:30:02,680 Even thugs and criminals are given a second chance in life. 1606 02:30:03,200 --> 02:30:04,960 Besides, Radha has done nothing wrong. 1607 02:30:05,880 --> 02:30:08,080 Has she got no right to start her life afresh? 1608 02:30:08,160 --> 02:30:09,960 But how is that possible, Mr. Thakur? 1609 02:30:11,080 --> 02:30:13,240 What will the society and community think of it? 1610 02:30:13,640 --> 02:30:15,560 The society and community 1611 02:30:15,920 --> 02:30:19,360 are meant to save men from loneliness, Mr. Narmada. 1612 02:30:20,200 --> 02:30:22,200 They're not meant to isolate someone. 1613 02:30:23,280 --> 02:30:25,080 Besides, must we let Radha suffer in silence 1614 02:30:25,680 --> 02:30:27,800 for the fear of society? 1615 02:30:30,200 --> 02:30:32,000 How long are we going to live anyway? 1616 02:30:33,080 --> 02:30:34,600 We might soon be dead. 1617 02:30:35,880 --> 02:30:37,600 Whose support will she live on? 1618 02:30:38,560 --> 02:30:39,920 Whom will she turn to? 1619 02:30:40,840 --> 02:30:43,080 It was because of all this that I came to you. 1620 02:30:44,800 --> 02:30:48,120 But you are her father. I leave the decision to you. 1621 02:30:48,680 --> 02:30:51,200 Not at all, Mr. Thakur. She's your daughter now. 1622 02:30:52,600 --> 02:30:55,920 Whatever you decide will be best for her. 1623 02:30:56,880 --> 02:31:00,160 I'd still want you to meet Jai once. 1624 02:31:01,480 --> 02:31:03,720 I'll send him over in a couple of days. 1625 02:31:16,440 --> 02:31:17,520 Jai? 1626 02:31:19,680 --> 02:31:21,400 A penny for your thoughts! 1627 02:31:23,920 --> 02:31:25,080 It's nothing. 1628 02:31:25,480 --> 02:31:27,200 I get it! 1629 02:31:27,240 --> 02:31:29,440 I know what you're worried about. 1630 02:31:30,240 --> 02:31:34,960 You're wondering whether your proposal will come through. 1631 02:31:35,000 --> 02:31:37,360 I suggest you to toss the coin. 1632 02:31:37,680 --> 02:31:41,760 If it's heads, it's going to be okay. Or else.. Well! 1633 02:31:44,120 --> 02:31:45,240 Veeru.. 1634 02:31:48,160 --> 02:31:50,560 If everything works out well 1635 02:31:50,840 --> 02:31:53,480 why don't we settle down here, in this village? 1636 02:31:53,760 --> 02:31:56,240 There! You've spoken my mind! 1637 02:31:56,840 --> 02:31:58,720 I've been thinking of this, too. 1638 02:31:59,120 --> 02:32:01,520 It's no use being thieves all our lives. 1639 02:32:01,720 --> 02:32:03,720 We've spent enough time in prisons. 1640 02:32:03,800 --> 02:32:05,120 Once we get the money 1641 02:32:05,200 --> 02:32:07,040 we'll buy some land here 1642 02:32:07,360 --> 02:32:09,800 turn into farmers and settle down. 1643 02:32:11,040 --> 02:32:15,280 But we don't know how to plough! How will we be farmers? 1644 02:32:16,920 --> 02:32:19,040 Our vices taught us to wield guns. 1645 02:32:19,720 --> 02:32:21,320 Our virtues will teach us how to plough. 1646 02:32:21,400 --> 02:32:22,680 You do have a point. 1647 02:32:22,720 --> 02:32:25,040 Necessity does teach a man a lot in life. 1648 02:32:25,320 --> 02:32:27,440 I've already worked out everything for myself! 1649 02:32:27,600 --> 02:32:29,440 I'll marry my horse-cart girl 1650 02:32:29,560 --> 02:32:32,640 and father a couple of children in as many years. 1651 02:32:32,840 --> 02:32:34,760 I've even thought of the brats' names! 1652 02:32:34,960 --> 02:32:39,160 And when I ask my wife where the kids are 1653 02:32:39,440 --> 02:32:40,920 she'll say.. 1654 02:32:40,960 --> 02:32:42,200 'You should know better.' 1655 02:32:42,400 --> 02:32:45,240 'They must be with your friend, Jai, to listen to stories.' 1656 02:32:46,560 --> 02:32:50,840 Why must you always send your children to me for stories? 1657 02:32:50,960 --> 02:32:51,960 What's that about? 1658 02:32:52,080 --> 02:32:55,480 You know I can't remember these bloody stories, Jai! 1659 02:32:56,400 --> 02:32:57,840 Can't remember, it seems! 1660 02:32:58,080 --> 02:32:59,960 You don't even remember what happened yesterday. 1661 02:33:00,080 --> 02:33:03,680 Yesterday? Of course, I remember, I had met Basanti yesterday! 1662 02:33:03,960 --> 02:33:06,840 We've promised to meet at the lake this morning! 1663 02:33:08,120 --> 02:33:09,640 This morning? - Yes! 1664 02:33:10,960 --> 02:33:12,200 See you! 1665 02:33:30,320 --> 02:33:32,160 Let's go, Dhanno! 1666 02:33:40,920 --> 02:33:44,640 Let's go! It's the question of my honour today! 1667 02:33:44,920 --> 02:33:46,160 Come on! 1668 02:34:11,160 --> 02:34:13,040 Come on, Dhanno! Faster! 1669 02:34:50,760 --> 02:34:52,960 Faster, Dhanno! Faster! 1670 02:37:08,280 --> 02:37:09,800 Hey, Samba! 1671 02:37:19,960 --> 02:37:24,720 What do these guys in Ramgarh feed their daughters with? 1672 02:37:25,960 --> 02:37:28,680 Just check her out. 1673 02:37:29,560 --> 02:37:32,360 She's one hell of a spicy doll, isn't she? 1674 02:37:33,560 --> 02:37:35,000 Damn spicy, all right! 1675 02:37:35,440 --> 02:37:37,800 Chief, remember how we discreetly went 1676 02:37:37,840 --> 02:37:40,040 to Jamnadas' daughter's wedding last year? 1677 02:37:40,200 --> 02:37:42,240 She'd given a terrific dance performance there. 1678 02:37:42,280 --> 02:37:43,480 Wow! 1679 02:37:45,280 --> 02:37:47,680 She must be a sizzling dancer! 1680 02:37:48,760 --> 02:37:52,240 Show us a couple of steps, darling. 1681 02:37:53,080 --> 02:37:54,880 Now, look, lassie.. 1682 02:37:55,360 --> 02:37:56,960 Don't you act too pricey! 1683 02:37:57,480 --> 02:38:02,320 Or I'll scratch off this beautiful skin. 1684 02:38:02,440 --> 02:38:03,720 Got it? 1685 02:38:08,640 --> 02:38:09,880 Veeru! 1686 02:38:10,680 --> 02:38:12,080 Wait a minute, darling. 1687 02:38:16,200 --> 02:38:17,960 Tie the bastard up! 1688 02:38:26,080 --> 02:38:29,600 You seem to be thick with him! 1689 02:38:35,560 --> 02:38:37,360 Well, soldier? 1690 02:38:38,120 --> 02:38:41,080 The tables have turned, don't you think? 1691 02:38:41,560 --> 02:38:42,720 Hey! 1692 02:38:43,400 --> 02:38:45,920 Do you have an affair with that babe? 1693 02:38:45,920 --> 02:38:47,520 You bastard! 1694 02:38:48,160 --> 02:38:51,240 I've yet to see a creep like you! 1695 02:38:52,280 --> 02:38:54,080 You won't get to see one either. 1696 02:38:56,920 --> 02:38:59,600 Because your life is now going to end. 1697 02:39:00,320 --> 02:39:02,520 The bastard.. - No! 1698 02:39:13,880 --> 02:39:16,120 You guys seem to be pretty close! 1699 02:39:21,200 --> 02:39:23,720 You're pretty thick, aren't you? 1700 02:39:25,440 --> 02:39:27,200 Hey, Samba! 1701 02:39:28,040 --> 02:39:30,200 Pick up your gun 1702 02:39:32,680 --> 02:39:35,280 and aim at this cur! 1703 02:39:38,720 --> 02:39:40,320 Now, listen to me, darling. 1704 02:39:41,200 --> 02:39:43,400 If you wish to save your lover 1705 02:39:44,520 --> 02:39:46,960 show us some dance. 1706 02:39:47,040 --> 02:39:48,360 No! 1707 02:39:48,480 --> 02:39:51,800 Don't you dare dance before these dogs, Basanti! 1708 02:39:51,920 --> 02:39:53,560 Sambha! 1709 02:39:57,760 --> 02:39:59,880 Delay it any longer 1710 02:40:00,200 --> 02:40:02,240 and we'll blow your lover's brains out! 1711 02:40:03,680 --> 02:40:06,920 There's another thing I must tell you, darling. 1712 02:40:07,880 --> 02:40:11,640 That man will breathe only till you continue to dance. 1713 02:40:13,080 --> 02:40:17,120 The gun will go off the moment your feet stop moving. 1714 02:41:02,520 --> 02:41:05,160 "Till I have life left in me.." 1715 02:41:05,200 --> 02:41:08,160 "My love.." 1716 02:41:08,440 --> 02:41:13,040 "I will dance." 1717 02:41:21,840 --> 02:41:25,560 "Till I have life left in me, my love" 1718 02:41:25,720 --> 02:41:29,840 "I will dance." 1719 02:41:41,240 --> 02:41:45,080 "Till I have life left in me, my love" 1720 02:41:45,120 --> 02:41:47,120 "I will dance." 1721 02:41:47,320 --> 02:41:50,920 "Till I have life left in me.." 1722 02:41:50,960 --> 02:41:52,680 "My love.." 1723 02:41:52,840 --> 02:41:57,560 "I will dance." 1724 02:42:01,280 --> 02:42:04,840 "Love never ever dies." 1725 02:42:05,200 --> 02:42:08,640 "It's not even scared of death." 1726 02:42:12,880 --> 02:42:16,440 "Love never ever dies." 1727 02:42:16,760 --> 02:42:20,040 "It's not even scared of death." 1728 02:42:20,480 --> 02:42:23,920 "We may be robbed or destroyed. We may die!" 1729 02:42:24,320 --> 02:42:29,120 "What will stay alive is our saga." 1730 02:42:31,480 --> 02:42:35,040 "Till I have life left in me.." 1731 02:42:35,080 --> 02:42:36,720 "My love.." 1732 02:42:36,880 --> 02:42:41,440 "I will dance." 1733 02:43:16,520 --> 02:43:20,160 "So what if my anklet breaks?" 1734 02:43:20,400 --> 02:43:24,120 "So what if I injure my legs?" 1735 02:43:28,040 --> 02:43:31,800 "So what if my anklet breaks?" 1736 02:43:31,960 --> 02:43:35,280 "So what if I injure my legs?" 1737 02:43:35,680 --> 02:43:39,160 "I have given my heart, taken your heart. We have loved." 1738 02:43:39,400 --> 02:43:41,280 "And so.." 1739 02:43:41,320 --> 02:43:45,320 "We will have to give the test of love." 1740 02:43:48,160 --> 02:43:51,960 "Till I have life left in me, my love.." 1741 02:43:52,040 --> 02:43:55,440 "I will dance.." 1742 02:43:55,680 --> 02:43:59,480 "I will dance.." 1743 02:44:51,440 --> 02:44:54,840 "These eyes cannot be lowered." 1744 02:44:55,280 --> 02:44:58,680 "This mouth cannot be silenced." 1745 02:45:06,440 --> 02:45:09,920 "These eyes cannot be lowered." 1746 02:45:10,320 --> 02:45:13,680 "This mouth cannot be silenced." 1747 02:45:13,920 --> 02:45:17,440 "I will speak. I will bear the sorrow. I will not be silenced." 1748 02:45:17,760 --> 02:45:22,560 "I may be helpless, but I am not mute." 1749 02:45:26,480 --> 02:45:29,880 "Till I have life left in me, my love.." 1750 02:45:30,040 --> 02:45:34,280 "I will dance." 1751 02:45:45,120 --> 02:45:48,600 "Till I have life left in me, my love.." 1752 02:45:48,680 --> 02:45:52,160 "I will dance.." 1753 02:45:52,480 --> 02:45:56,320 "I will dance.." 1754 02:45:56,560 --> 02:45:58,520 "I will dance.." 1755 02:46:04,960 --> 02:46:08,040 If anyone dares to move, he's going to be dead meat! 1756 02:46:10,960 --> 02:46:12,320 Gabbar Singh! 1757 02:46:12,800 --> 02:46:15,280 Ask your men to drop their guns! 1758 02:46:19,560 --> 02:46:20,720 Come on! 1759 02:47:39,360 --> 02:47:41,400 Go after them! Go on! 1760 02:47:42,120 --> 02:47:44,960 And don't return empty-handed, you bastards! 1761 02:47:46,200 --> 02:47:48,080 Hurry up! 1762 02:49:15,800 --> 02:49:18,000 Jai, are you all right? - Yes, I'm okay. 1763 02:49:21,360 --> 02:49:24,840 The three of us can't escape on a single horse, Veeru. 1764 02:49:25,480 --> 02:49:26,880 I'll hold them here. 1765 02:49:27,400 --> 02:49:29,120 Take Basanti away to the village 1766 02:49:29,560 --> 02:49:31,920 and return with some boxes of ammunition. Hurry! 1767 02:49:35,080 --> 02:49:38,680 No! I will stay back! You leave with Basanti quickly! 1768 02:49:39,280 --> 02:49:40,680 Listen to me, Veeru! 1769 02:49:40,960 --> 02:49:42,520 Take Basanti away! I'll stay here. 1770 02:49:43,320 --> 02:49:45,760 No, Jai! I can't leave you alone! 1771 02:49:46,440 --> 02:49:48,040 One of us will have to go, Veeru. 1772 02:49:48,440 --> 02:49:50,520 Or else, we'll soon run out of bullets. 1773 02:49:51,960 --> 02:49:54,760 Well, all right. Let's toss instead. 1774 02:49:55,560 --> 02:49:58,560 If it's heads, I stay back. If it's tails, you hold fort. 1775 02:50:02,320 --> 02:50:03,640 I win! 1776 02:50:07,880 --> 02:50:10,080 But how can I leave.. - No more arguments, Veeru! 1777 02:50:10,240 --> 02:50:11,520 Leave your gun and bullets behind. 1778 02:50:11,560 --> 02:50:13,200 And leave with Basanti quickly! Go on! 1779 02:50:19,440 --> 02:50:22,360 I don't feel like leaving you alone, Jai. 1780 02:50:22,840 --> 02:50:25,320 Take care, okay? - Sure. 1781 02:51:32,320 --> 02:51:33,480 Gulab Singh! 1782 02:54:10,320 --> 02:54:11,760 There's just one bullet! 1783 02:54:56,600 --> 02:54:58,640 Jai! 1784 02:55:03,160 --> 02:55:05,240 Jai! 1785 02:55:13,120 --> 02:55:16,040 Jai! Jai.. 1786 02:55:18,000 --> 02:55:21,560 Are you okay, Jai? - Yes.. Yes, Veeru. I'm okay. 1787 02:55:23,720 --> 02:55:26,880 I've killed every single bastard.. 1788 02:55:26,920 --> 02:55:31,400 Jai! Don't worry, Jai! Don't you worry! 1789 02:55:32,640 --> 02:55:36,440 Why should I be scared when you're with me, Veeru? 1790 02:55:36,520 --> 02:55:39,720 Let's return to our village! Everything will be all right! 1791 02:55:40,360 --> 02:55:42,960 My game is up, Veeru. 1792 02:55:43,040 --> 02:55:45,240 No! - It's all over. - No! 1793 02:55:45,480 --> 02:55:48,800 No, Jai! Don't say such things! 1794 02:55:49,200 --> 02:55:53,000 But I have no regrets, Veeru. 1795 02:55:53,320 --> 02:55:57,440 I have lived for my friend. And I am dying before him! 1796 02:55:57,960 --> 02:56:01,320 But there is something I'm leaving unfinished, Veeru. 1797 02:56:01,840 --> 02:56:03,720 I won't be able to narrate stories to your children. 1798 02:56:03,760 --> 02:56:04,920 You're going to be all right, Jai! 1799 02:56:04,960 --> 02:56:06,640 You will be fine! 1800 02:56:06,720 --> 02:56:08,720 But, Veeru.. 1801 02:56:09,320 --> 02:56:11,680 You must tell your children the tales of our friendship. 1802 02:56:13,080 --> 02:56:14,280 You won't forget that, will you? 1803 02:56:14,320 --> 02:56:16,240 What nonsense are you talking? 1804 02:56:20,480 --> 02:56:22,560 Look there, Veeru. Look. 1805 02:56:28,720 --> 02:56:30,760 There's yet another incomplete story, Veeru. 1806 02:56:31,960 --> 02:56:35,760 For all my dreams.. - Jai! 1807 02:56:36,080 --> 02:56:38,960 No, Jai! You can't leave me like this! 1808 02:56:39,080 --> 02:56:41,320 You can't leave me, Jai! 1809 02:56:41,920 --> 02:56:43,080 Veeru.. 1810 02:56:44,080 --> 02:56:45,600 Veeru! - No! 1811 02:56:45,840 --> 02:56:49,000 No! - Veeru! - No, Jai! No! 1812 02:56:49,800 --> 02:56:51,440 No, Jai! 1813 02:56:53,120 --> 02:56:56,640 Jai! You can't do this to me! 1814 02:57:47,240 --> 02:57:51,200 "What is this that you have done?" 1815 02:57:52,080 --> 02:57:56,120 "You became unfaithful" 1816 02:57:56,800 --> 02:58:01,600 "by breaking your promise." 1817 02:58:03,400 --> 02:58:07,160 "You left." 1818 02:58:08,200 --> 02:58:12,000 "And I stand on the road" 1819 02:58:12,920 --> 02:58:15,000 "left" 1820 02:58:15,040 --> 02:58:18,560 "behind." 1821 02:58:19,640 --> 02:58:23,960 "You have gone ahead." 1822 02:58:25,000 --> 02:58:29,400 "My friend, you have changed." 1823 02:58:30,560 --> 02:58:32,840 "You have broken" 1824 02:58:32,840 --> 02:58:35,840 "our friendship." 1825 02:58:37,320 --> 02:58:42,120 "We will never" 1826 02:58:43,440 --> 02:58:46,560 "break" 1827 02:58:46,600 --> 02:58:49,600 "our friendship." 1828 02:58:50,480 --> 02:58:53,920 "Till my" 1829 02:58:53,960 --> 02:58:57,520 "last breath" 1830 02:58:58,120 --> 02:59:01,800 "I will not leave your side.." 1831 02:59:29,440 --> 02:59:30,760 Jai? 1832 02:59:31,760 --> 02:59:36,440 You have betrayed me just to save my life? 1833 02:59:41,520 --> 02:59:44,400 I swear upon the blood that you have shed! 1834 02:59:45,080 --> 02:59:47,920 I will kill each one of them! 1835 02:59:48,360 --> 02:59:50,280 Each one of them! 1836 02:59:50,600 --> 02:59:54,680 Gabbar Singh! I'm coming! 1837 03:00:53,600 --> 03:00:56,800 Gabbar! Come out in the open! 1838 03:00:57,320 --> 03:01:00,360 Face me like a man, you bastard! 1839 03:01:00,440 --> 03:01:05,000 I've come to avenge every drop of blood that my friend has shed! 1840 03:01:05,280 --> 03:01:08,760 You can't escape death today! 1841 03:02:37,240 --> 03:02:38,640 Veeru! 1842 03:02:41,960 --> 03:02:44,560 Hand Gabbar over to me! 1843 03:02:44,600 --> 03:02:47,480 No, Thakur! No! 1844 03:02:47,520 --> 03:02:49,760 I'm not going to let this bastard live! 1845 03:02:50,040 --> 03:02:51,680 Don't forget your promise, Veeru! 1846 03:02:51,720 --> 03:02:53,520 I don't remember anything! 1847 03:02:53,560 --> 03:02:55,320 All I know is 1848 03:02:55,480 --> 03:02:58,840 this bastard's men have killed my friend! 1849 03:02:59,080 --> 03:03:01,640 And I'm going to have his blood for that! 1850 03:03:01,680 --> 03:03:05,360 It was that very friend of yours who had made a promise to me. 1851 03:03:06,960 --> 03:03:08,720 Leave him alone. 1852 03:03:18,440 --> 03:03:19,960 Thakur.. 1853 03:03:20,640 --> 03:03:23,040 I wish it was I who had made the promise. 1854 03:03:23,560 --> 03:03:25,240 Then, I'd have broken it today! 1855 03:03:25,880 --> 03:03:29,440 But it was my friend who had given you his word. 1856 03:03:29,560 --> 03:03:30,960 So.. 1857 03:04:13,960 --> 03:04:16,560 You can't fight me, Thakur! 1858 03:04:17,480 --> 03:04:20,800 I've already cut your arms! 1859 03:04:21,840 --> 03:04:24,320 One uses his feet, not his hands 1860 03:04:24,840 --> 03:04:27,160 to crush a snake, Gabbar! 1861 03:04:29,080 --> 03:04:31,920 My feet are enough to deal with you! 1862 03:04:52,800 --> 03:04:55,720 Your arms are full of life, aren't they? 1863 03:05:50,600 --> 03:05:52,160 Gabbar! 1864 03:05:52,520 --> 03:05:56,320 Give me this hand! - No! 1865 03:05:56,400 --> 03:06:01,160 Give me this hand, Gabbar! - No! 1866 03:07:13,600 --> 03:07:15,000 Mr. Thakur! 1867 03:07:17,200 --> 03:07:18,480 Let him go! 1868 03:07:20,440 --> 03:07:23,040 It is up to the justice system to punish a criminal. 1869 03:07:24,920 --> 03:07:27,800 The law needs Gabbar, Inspector. 1870 03:07:28,520 --> 03:07:32,600 Dead or alive! 1871 03:07:32,680 --> 03:07:36,640 Have your emotions overcome your duties and principles today? 1872 03:07:39,440 --> 03:07:42,760 Don't you hold justice and the law in respect anymore? 1873 03:07:47,120 --> 03:07:48,240 Mr. Thakur.. 1874 03:07:48,840 --> 03:07:50,520 I know all about your sufferings. 1875 03:07:51,480 --> 03:07:54,920 But don't forget that you've been an exemplary police officer 1876 03:07:55,080 --> 03:07:57,320 and you are still idolised. 1877 03:09:30,760 --> 03:09:34,000 Well, Mr. Thakur.. I'll take your leave now. 1878 03:09:38,640 --> 03:09:42,880 I know I can't share your grief, Veeru. But I sure can understand. 1879 03:09:45,640 --> 03:12:42,880 Movie re-encoded by ViZNU for SoDesi.org Check out our latest releases 1st at SoDesi.org