1 00:02:00,500 --> 00:02:02,740 - Hello, mummy! - Hello, darling. 2 00:02:02,740 --> 00:02:04,740 - Any presents for me? - A surprise. 3 00:02:04,740 --> 00:02:06,360 - What? - You know! 4 00:02:06,360 --> 00:02:10,600 - No I don't, what? - Where is she? Did she miss tea again? 5 00:02:10,720 --> 00:02:13,220 She said she had tummy-ache so she's sulking in her room. 6 00:02:13,590 --> 00:02:16,090 - It's her age. - She's a pest! 7 00:02:16,090 --> 00:02:18,590 So were you once! Now go and wake her. 8 00:02:39,530 --> 00:02:41,400 Pest, pest! 9 00:02:45,270 --> 00:02:47,010 I want you to have a word with her. 10 00:02:47,010 --> 00:02:49,500 Well, I have. I've tried... I've been upstairs to see her... 11 00:02:49,500 --> 00:02:51,750 - Yes, but not... - She always tells me I don't understand her. 12 00:02:51,750 --> 00:02:54,250 - Oh, that's ridiculous. - Well, she's right. 13 00:03:19,800 --> 00:03:22,310 Go away! 14 00:03:22,560 --> 00:03:25,050 They want you downstairs! 15 00:03:28,040 --> 00:03:30,530 You have to come out sometime, you can't sulk in there forever! 16 00:03:34,650 --> 00:03:36,020 Open the door! 17 00:03:37,770 --> 00:03:40,260 Open it! 18 00:03:43,380 --> 00:03:46,370 You've been at my lipstick too, haven't you! 19 00:03:50,480 --> 00:03:52,970 Pest! 20 00:03:55,850 --> 00:03:58,340 What makes you so different anyway! Buck Teeth! 21 00:04:01,460 --> 00:04:03,200 Come on out, pest! 22 00:04:03,200 --> 00:04:06,940 It's not because I want you, either, it's because Mummy wants you! 23 00:04:14,300 --> 00:04:16,800 Pest, pest, pest! 24 00:10:16,940 --> 00:10:19,940 Say goodbye to your sister now, so you'll never forget her. 25 00:10:52,210 --> 00:10:54,710 Stay with me, child. 26 00:10:56,090 --> 00:10:59,340 Chew on this. It'll keep your mind off things. 27 00:11:01,970 --> 00:11:03,840 Man that is born of a woman 28 00:11:03,840 --> 00:11:06,970 has but a short time to live and is full of misery 29 00:11:08,960 --> 00:11:11,340 He cometh up and is cut down like a flower 30 00:11:12,090 --> 00:11:16,470 he fleeth as it were a shadow, and never continueth in one stay. 31 00:11:18,100 --> 00:11:21,100 In the midst of life we are in death. 32 00:11:22,480 --> 00:11:25,850 For as much as it hath pleased Almighty God of his great mercy 33 00:11:26,610 --> 00:11:29,980 to take on to himself the soul of our dear sister here departed 34 00:11:31,240 --> 00:11:33,740 we therefore commit her body to the ground 35 00:11:34,730 --> 00:11:36,860 earth to earth 36 00:11:36,860 --> 00:11:39,360 ashes to ashes 37 00:11:40,110 --> 00:11:42,610 dust to dust 38 00:11:46,990 --> 00:11:51,620 Your poor sister, all alone in the wood, and nobody there to save her! 39 00:11:52,500 --> 00:11:54,370 Poor little lamb! 40 00:11:54,370 --> 00:11:56,630 Why couldn't she save herself? 41 00:11:56,630 --> 00:11:59,120 You don't know these things, you're only a child! 42 00:12:27,130 --> 00:12:28,010 Daddy... 43 00:12:28,010 --> 00:12:29,260 There, there, pet. 44 00:12:29,260 --> 00:12:31,010 Shall I take her home with me tonight? 45 00:12:31,010 --> 00:12:33,520 Her mother's in no fit state to look after her. 46 00:12:34,770 --> 00:12:36,640 Come, pet. 47 00:12:36,640 --> 00:12:38,020 I want to stay with Mummy. 48 00:12:38,020 --> 00:12:39,400 Mummy's not well. Just for tonight. 49 00:12:39,400 --> 00:12:41,900 Come, child, come with me. 50 00:12:48,400 --> 00:12:50,900 It's a long way through the wood, but safe by daylight. 51 00:12:52,270 --> 00:12:54,780 Safe if you keep to the path... 52 00:13:03,540 --> 00:13:06,040 There's lots more of these in the wood, 53 00:13:06,160 --> 00:13:08,670 if you know where to look! 54 00:13:09,660 --> 00:13:12,160 Berries! 55 00:13:14,660 --> 00:13:17,040 Don't stray from the path, girl! 56 00:13:17,040 --> 00:13:18,920 Did you not hear what I told you? 57 00:13:18,920 --> 00:13:21,420 Once you stray from the path you're lost entirely! 58 00:13:23,170 --> 00:13:25,670 The wild beasts know no mercy. 59 00:13:25,670 --> 00:13:28,180 They wait for us in the wood, in the shadow, 60 00:13:28,680 --> 00:13:30,180 and once you put a foot wrong 61 00:13:30,180 --> 00:13:32,680 they POUNCE! 62 00:13:32,810 --> 00:13:34,310 There, there, my precious. 63 00:13:34,310 --> 00:13:36,170 Don't take on so. 64 00:13:36,170 --> 00:13:37,670 It's something you have to learn, 65 00:13:37,670 --> 00:13:40,180 otherwise you'll end up like your poor dear sister! 66 00:13:55,190 --> 00:13:56,940 Granny, can I have one? 67 00:13:56,940 --> 00:13:59,440 I can't see why not. 68 00:14:04,070 --> 00:14:06,570 You've got a lot to learn, child. 69 00:14:07,940 --> 00:14:10,450 Never stray from the path, never eat a windfall apple... 70 00:14:11,570 --> 00:14:14,080 and never trust a man whose eyebrows meet! 71 00:14:28,960 --> 00:14:31,830 The best winter wool, pet, woven across the valley 72 00:14:33,080 --> 00:14:36,590 so good, so soft I thought I'd knit a shawl for your sister. 73 00:14:37,590 --> 00:14:40,090 But now, you know what I'll do? 74 00:14:40,090 --> 00:14:42,840 - What, Gran? - I'll make one for you! 75 00:14:42,840 --> 00:14:45,350 A very special shawl for a very special lady. 76 00:14:48,340 --> 00:14:50,840 Soft as a kitten. 77 00:14:54,600 --> 00:14:56,850 There's something I should tell you. 78 00:14:56,850 --> 00:14:59,100 Yes? 79 00:14:59,100 --> 00:15:00,600 But maybe you're too young. 80 00:15:00,600 --> 00:15:02,230 Tell me, Gran! 81 00:15:02,230 --> 00:15:03,600 Too young to understand. 82 00:15:03,600 --> 00:15:06,110 Oh, go on, Gran, tell me! 83 00:15:06,230 --> 00:15:08,730 Maybe no child is ever too young. 84 00:15:10,490 --> 00:15:12,980 A wolf may be more than he seems. 85 00:15:14,480 --> 00:15:16,980 He may come in many disguises. 86 00:15:17,110 --> 00:15:19,110 What's that? 87 00:15:19,110 --> 00:15:21,610 The wolf that ate your sister was hairy on the outside. 88 00:15:23,360 --> 00:15:25,870 But when she died she went straight to Heaven. 89 00:15:26,620 --> 00:15:29,120 The worst kind of wolves are hairy on the inside, 90 00:15:30,000 --> 00:15:32,500 and when they bite you, they drag you with them to Hell! 91 00:15:34,500 --> 00:15:36,990 What do you mean, hairy on the inside? Like a furry coat? 92 00:15:38,490 --> 00:15:41,000 Hush now, foolish child, and listen. 93 00:15:43,250 --> 00:15:45,750 Once upon a time there was a Woman in the village, 94 00:15:48,000 --> 00:15:50,510 and she married a travelling man... 95 00:16:46,540 --> 00:16:49,030 They've all gone now. 96 00:16:49,160 --> 00:16:51,660 It's a shame your people missed the wedding. 97 00:16:52,540 --> 00:16:55,410 Maybe it is and maybe it isn't. 98 00:17:17,430 --> 00:17:20,430 My brother's idea of a joke! 99 00:17:32,820 --> 00:17:35,320 Why are you staring like that? 100 00:17:37,690 --> 00:17:40,190 Because I've never seen anything like you before. 101 00:17:43,440 --> 00:17:45,940 Don't they have girls where you come from? 102 00:17:46,450 --> 00:17:48,950 None like you. 103 00:18:13,960 --> 00:18:15,840 Come out of the shadows. 104 00:18:16,840 --> 00:18:18,840 Let me see you, my love. 105 00:18:26,710 --> 00:18:29,590 Are all travelling men as handsome as you? 106 00:18:32,470 --> 00:18:34,970 So you think I'm handsome? 107 00:18:37,480 --> 00:18:39,980 The first thing I noticed about you 108 00:18:41,350 --> 00:18:43,860 was the way your eyebrows meet. 109 00:18:44,360 --> 00:18:46,860 Does that spoil me then? 110 00:18:48,490 --> 00:18:50,980 Come to me and I'll tell you. 111 00:19:15,120 --> 00:19:17,620 My dear? 112 00:19:19,000 --> 00:19:22,370 I must just... go out into the yard for a moment... 113 00:19:23,880 --> 00:19:25,130 Why ever for? 114 00:19:27,510 --> 00:19:30,010 Call of nature. 115 00:19:47,640 --> 00:19:50,140 So she waited... 116 00:19:50,270 --> 00:19:52,640 and she waited... 117 00:19:52,640 --> 00:19:55,150 and she waited again. 118 00:20:06,650 --> 00:20:09,400 Surely he's been gone a long time? 119 00:20:38,670 --> 00:20:41,170 No! It can't be! 120 00:20:50,810 --> 00:20:53,680 He upped and ran, that's all. 121 00:20:53,680 --> 00:20:56,180 It was in his blood. 122 00:20:56,430 --> 00:20:58,930 Wasn't he a travelling man? 123 00:21:11,320 --> 00:21:12,440 Anything? 124 00:21:12,440 --> 00:21:14,700 Not a hair nor a hide of him. 125 00:21:14,700 --> 00:21:17,190 Nor a footprint. 126 00:21:17,310 --> 00:21:19,820 What's that, might I ask? 127 00:21:19,820 --> 00:21:22,320 I told you I heard a wolf last night! 128 00:21:23,190 --> 00:21:25,700 They came and took him while he was making water, 129 00:21:26,200 --> 00:21:28,700 when a man is at his most defenseless. 130 00:21:32,580 --> 00:21:35,460 Murderers! They're murderers! 131 00:21:39,950 --> 00:21:42,450 But she was a young thing 132 00:21:42,830 --> 00:21:45,330 and cheerful of temperament 133 00:21:46,710 --> 00:21:49,210 and she found another husband 134 00:21:49,340 --> 00:21:51,840 not too shy to piss in a pot! 135 00:22:03,470 --> 00:22:05,470 And they lived happily ever after! 136 00:22:05,470 --> 00:22:07,590 Indeed they did not! 137 00:22:07,590 --> 00:22:10,350 First time passed, happily enough. 138 00:22:14,730 --> 00:22:17,230 What a mess! 139 00:22:18,600 --> 00:22:21,110 Oh, don't start! 140 00:22:27,360 --> 00:22:29,850 Shut up! 141 00:22:34,230 --> 00:22:35,610 Here. 142 00:22:35,610 --> 00:22:38,110 Time passed, and she gave him children. 143 00:22:38,490 --> 00:22:40,990 And that was a bad time for wolves, those years, oh yes! 144 00:22:42,740 --> 00:22:45,250 Not a sheep or a cow was safe. 145 00:22:54,870 --> 00:22:57,870 But for herself all went right as a trivet 146 00:22:59,250 --> 00:23:03,000 until... one winter's night... 147 00:24:15,540 --> 00:24:18,050 My God... 148 00:24:33,180 --> 00:24:35,680 I'm starving. 149 00:24:46,940 --> 00:24:48,440 Do you want something to eat? 150 00:24:48,440 --> 00:24:50,940 Didn't you hear me the first time! 151 00:25:16,840 --> 00:25:19,330 Where did these three spring from? 152 00:25:20,080 --> 00:25:22,330 Out of my belly! 153 00:25:22,330 --> 00:25:24,830 Your children... but not my children! 154 00:25:27,840 --> 00:25:29,960 Whore! 155 00:25:29,960 --> 00:25:31,840 Adulteress! 156 00:25:31,840 --> 00:25:34,340 You hoped I'd never come back! 157 00:25:34,720 --> 00:25:35,590 I thought the wolves had taken you! 158 00:25:35,590 --> 00:25:37,970 Better a wolf than a whore! 159 00:25:37,970 --> 00:25:40,470 If I were wolf once more, I'd teach this whore a lesson! 160 00:28:25,320 --> 00:28:27,820 He looks just the same... 161 00:28:30,570 --> 00:28:33,060 as the day I married him! 162 00:28:48,080 --> 00:28:50,580 I'd never let a man strike me. 163 00:28:50,580 --> 00:28:53,080 Oh, they're nice as pie until they've had their way with you. 164 00:28:53,580 --> 00:28:56,080 But once the bloom is gone, oh, the beast comes out. 165 00:28:58,700 --> 00:29:01,210 When the wolves, though when the real wolves... 166 00:29:02,330 --> 00:29:04,840 when the real wolves mate, do the dogs beat the bitches afterward? 167 00:29:06,090 --> 00:29:08,590 Animals! All wild animals! 168 00:29:11,590 --> 00:29:14,090 Well, that's enough wool for tonight. 169 00:29:14,590 --> 00:29:17,100 Bedtime. 170 00:29:26,470 --> 00:29:28,220 What about a kiss for Granny? 171 00:29:30,850 --> 00:29:34,230 Don't I deserve a kiss for my story? 172 00:29:42,110 --> 00:29:44,600 The best of all girls! 173 00:31:35,300 --> 00:31:37,800 Of course you won't stay a young girl much longer. 174 00:31:39,180 --> 00:31:41,680 Your mummy and daddy will need all the help they can get. 175 00:31:42,310 --> 00:31:44,810 Just grow wise, learn all that you can, now that your sister is gone. 176 00:32:06,950 --> 00:32:09,320 Caught! 177 00:32:09,320 --> 00:32:11,810 Caught who, you snotty-nosed ragamuffin? 178 00:32:12,320 --> 00:32:13,440 I caught Rosaleen! 179 00:32:13,440 --> 00:32:15,940 Oh no, nobody catches my little princess! 180 00:32:17,320 --> 00:32:19,820 Come along, my child. 181 00:32:49,340 --> 00:32:51,840 There's too much food now there's just the three of us. 182 00:32:52,220 --> 00:32:54,720 Don't grieve. 183 00:32:54,970 --> 00:32:57,480 Least said soonest mended. 184 00:33:29,360 --> 00:33:31,860 Rosaleen! 185 00:33:35,740 --> 00:33:37,120 Shall we play now? 186 00:33:37,120 --> 00:33:38,500 Play what? 187 00:33:38,500 --> 00:33:40,500 A game! 188 00:33:40,500 --> 00:33:43,000 I know a good game. Close your eyes. 189 00:33:44,750 --> 00:33:47,250 Now, come to me. 190 00:33:48,500 --> 00:33:51,000 Closer, closer. Come on. 191 00:33:53,630 --> 00:33:56,130 Closer. 192 00:33:57,880 --> 00:34:00,130 There! 193 00:34:00,130 --> 00:34:02,630 Now what? 194 00:34:02,880 --> 00:34:05,390 Olly olly, can't catch me! 195 00:35:53,940 --> 00:35:55,070 Mummy... 196 00:35:55,070 --> 00:35:57,570 Yes, pet? 197 00:35:58,070 --> 00:36:01,450 - Does he hurt you? - Does who hurt me? 198 00:36:01,450 --> 00:36:03,950 Does Daddy hurt you... when he... 199 00:36:04,330 --> 00:36:06,080 No, not at all. 200 00:36:06,080 --> 00:36:07,460 It sounds like... 201 00:36:07,460 --> 00:36:08,960 Like what? 202 00:36:08,960 --> 00:36:11,460 Like the beasts Granny talked about. 203 00:36:12,460 --> 00:36:14,950 You pay too much attention to your Granny. 204 00:36:16,460 --> 00:36:19,710 She knows a lot, but she doesn't know everything. 205 00:36:20,210 --> 00:36:24,340 And if there's a beast in men, it meets its match in women too. 206 00:36:24,710 --> 00:36:26,970 Understand me? 207 00:36:26,970 --> 00:36:29,470 Get up and fetch me some water. 208 00:36:43,470 --> 00:36:44,600 Rosaleen! 209 00:36:44,600 --> 00:36:46,600 Yes? 210 00:36:46,600 --> 00:36:49,100 I've brought you a little present. 211 00:36:49,230 --> 00:36:51,730 What kind of present? 212 00:36:55,860 --> 00:36:58,360 I thought maybe you'd take a walk with me in the wood, 213 00:36:58,490 --> 00:37:00,990 on Sunday after the service. 214 00:37:01,120 --> 00:37:03,610 Just a little walk, Rosaleen. 215 00:37:03,980 --> 00:37:06,240 Why should I? 216 00:37:06,240 --> 00:37:08,740 I thought maybe you'd want to. 217 00:37:10,360 --> 00:37:12,870 I'd have to ask. 218 00:37:12,990 --> 00:37:15,490 Tell your mother I'll be with you. 219 00:37:16,750 --> 00:37:19,250 And we won't stray from the path! 220 00:37:27,620 --> 00:37:31,250 They're the best of all roses... fit for the grave of a princess. 221 00:37:32,000 --> 00:37:34,500 They came off my best rose tree! 222 00:37:35,500 --> 00:37:37,760 Why can't Mommy grow roses like that? 223 00:37:37,760 --> 00:37:42,260 It's a question of a green thumb, she lacks that. No hand at pastry, either! 224 00:37:42,760 --> 00:37:43,890 Good morning, Father! 225 00:37:43,890 --> 00:37:46,390 Good morning! 226 00:37:47,270 --> 00:37:51,640 They say that priests' bastards often turn into wolves as they grow older! 227 00:37:52,890 --> 00:37:54,260 What do you mean? 228 00:37:54,260 --> 00:37:56,640 If the child is born on Christmas Day. 229 00:37:56,640 --> 00:37:58,270 If he's born feet first he'll be the one, 230 00:37:58,270 --> 00:38:00,770 if he's born feet first and his eyebrows meet in the middle! 231 00:38:01,900 --> 00:38:04,400 Oh yes... very bad! 232 00:38:05,900 --> 00:38:08,400 One day he'll meet the Devil in the wood... 233 00:39:43,460 --> 00:39:45,960 Now use it wisely! 234 00:39:47,330 --> 00:39:49,840 Waste not, want not! 235 00:40:59,130 --> 00:41:01,630 No! No! 236 00:41:13,250 --> 00:41:15,760 That's a horrid story! I didn't like it at all. 237 00:41:17,380 --> 00:41:19,890 It's not a story, child, but God's own truth. 238 00:41:21,140 --> 00:41:26,390 So if you should spy on a naked man in the wood, run as if the Devil himself were after you! 239 00:41:28,900 --> 00:41:32,890 The Devil's one thing, but a priest making babies is another! 240 00:41:32,890 --> 00:41:34,640 I don't think our priest would have it in him. 241 00:41:34,890 --> 00:41:39,020 You can't trust anyone, least of all a priest! He's not called Father for nothing! 242 00:41:39,520 --> 00:41:42,520 And don't bother to whisper, he's deaf as a post! 243 00:41:44,400 --> 00:41:46,900 There, isn't that lovely? 244 00:41:47,150 --> 00:41:51,410 All we need is a nice border and fringe. See how soft it feels! 245 00:41:56,280 --> 00:41:57,400 Soft as snow! 246 00:41:57,400 --> 00:41:59,780 Red as a berry! 247 00:41:59,780 --> 00:42:02,280 Red as blood. 248 00:42:03,780 --> 00:42:07,540 Old fool, want to brain me! What's he up to in the tree, the old monkey! 249 00:42:09,410 --> 00:42:14,170 Father, are you climbing up to Heaven and chopping the rungs of the ladder after you? 250 00:42:14,290 --> 00:42:15,420 Watch what you're doing! 251 00:42:16,170 --> 00:42:16,800 Can you hear me? 252 00:42:17,540 --> 00:42:20,540 Don't make so much clamour in the garden of God's house, you irreverent old woman! 253 00:42:20,790 --> 00:42:22,670 - I heard every word! - Well, what a silly game! 254 00:42:22,670 --> 00:42:25,170 Someone's got to do it! Someone's got to cut away the old wood. 255 00:42:26,300 --> 00:42:28,800 Even evergreens need pruning! 256 00:43:05,200 --> 00:43:07,690 Daddy, leave her be! 257 00:43:10,700 --> 00:43:13,200 He only asked me to walk with him. 258 00:43:13,200 --> 00:43:15,700 - What's wrong with that? - All the same, I don't know. It's not as if... 259 00:43:15,830 --> 00:43:18,080 Ah, where's the harm in it, he's our neighbour's son, 260 00:43:18,080 --> 00:43:20,580 she's known him since she was a baby. She still is a baby. 261 00:43:20,580 --> 00:43:24,830 - So was our Alice once. - She'll be gone soon enough, she's so pretty. 262 00:43:24,830 --> 00:43:28,090 What is it they say, it's not losing a daughter, it's gaining a son? 263 00:43:28,710 --> 00:43:31,080 Stop teasing me, he only asked me to walk with him! 264 00:43:31,080 --> 00:43:33,580 Well, one thing leads to another. 265 00:44:11,490 --> 00:44:16,370 Isaiah, Chapter 11, Verses 6 to 8 266 00:44:18,230 --> 00:44:20,730 The wolf also shall dwell with the lamb, 267 00:44:22,490 --> 00:44:24,990 and the leopard shall lie down with the kid; 268 00:44:26,110 --> 00:44:29,370 and the calf and the young lion and the fatling together; 269 00:44:30,620 --> 00:44:33,120 and a little child shall lead them. 270 00:44:34,890 --> 00:44:37,510 And the cow and the bear shall feed; 271 00:44:38,140 --> 00:44:40,630 their young ones shall lie down together: 272 00:44:42,370 --> 00:44:45,990 and the lion shall eat straw like the ox. 273 00:44:47,980 --> 00:44:51,970 And the sucking child shall play on the hole of the asp, 274 00:44:53,230 --> 00:44:57,460 and the weaned child shall put his hand on the cockatrice ' den. 275 00:44:58,710 --> 00:45:04,190 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: 276 00:45:04,700 --> 00:45:07,810 for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, 277 00:45:08,690 --> 00:45:11,180 as the waters cover the sea. 278 00:45:16,540 --> 00:45:19,030 That's my boy! 279 00:45:22,900 --> 00:45:25,390 Don't stray from the path! 280 00:45:32,630 --> 00:45:35,120 - When do you have to be back, Rosaleen? - Soon. 281 00:45:37,740 --> 00:45:41,110 Why are you so crabby today? I thought you wanted to come! 282 00:45:41,480 --> 00:45:43,970 So what if I did? 283 00:45:45,720 --> 00:45:48,220 Well, you should... 284 00:45:48,340 --> 00:45:50,840 What should I? 285 00:45:58,310 --> 00:46:00,930 - Well, you know... - I don't know. 286 00:46:02,560 --> 00:46:03,310 Look! 287 00:46:09,660 --> 00:46:12,160 Pretty, but not as pretty as you! 288 00:46:15,530 --> 00:46:18,020 - Wasn't that nice? - No. 289 00:46:35,350 --> 00:46:38,840 What's wrong, Rosaleen? Don't you like me? 290 00:46:39,960 --> 00:46:42,460 Oh no, I like you. I like you well enough. 291 00:46:44,330 --> 00:46:46,820 Well why won't you kiss me? 292 00:46:50,190 --> 00:46:52,300 You're afraid, aren't you? 293 00:46:52,300 --> 00:46:53,800 I'm not afraid! 294 00:46:56,550 --> 00:46:59,040 Well? 295 00:47:05,650 --> 00:47:07,770 That wasn't very good. 296 00:47:07,770 --> 00:47:11,510 - Give me another! - Have to catch me first! 297 00:47:18,250 --> 00:47:20,740 Rosaleen! 298 00:48:46,030 --> 00:48:48,520 Where are you? 299 00:49:58,980 --> 00:50:00,790 Oh Jesus! 300 00:50:04,560 --> 00:50:07,050 Wolf! Wolf! 301 00:50:29,800 --> 00:50:32,310 Wolf...! 302 00:50:33,180 --> 00:50:36,180 Where's my daughter? What have you done with my daughter? 303 00:50:36,180 --> 00:50:38,690 She ran away from me! 304 00:50:38,810 --> 00:50:41,300 - Get your hands off him! - Rosaleen! 305 00:50:41,800 --> 00:50:43,810 Don't you hit my boy! 306 00:50:44,810 --> 00:50:47,940 Your son left my only daughter to the mercy of the wolves! 307 00:50:49,560 --> 00:50:51,300 A daughter's one thing, a heifer's another! 308 00:51:06,930 --> 00:51:08,810 I'll cool you off! 309 00:51:14,430 --> 00:51:16,680 My darling! Where have you been? 310 00:51:18,440 --> 00:51:20,190 And in such a state! 311 00:51:20,190 --> 00:51:22,940 Look, Mummy. 312 00:51:45,320 --> 00:51:47,810 Take care, won't you? And take this. 313 00:51:47,810 --> 00:51:51,940 No. This is all these beasts understand. Kill them before they kill you. 314 00:52:04,820 --> 00:52:07,070 Keep close! 315 00:52:14,060 --> 00:52:17,190 There was once a village so plagued by the beasts 316 00:52:18,570 --> 00:52:20,560 they drew one up in the bucket of the well! 317 00:52:20,560 --> 00:52:23,440 Hush your antique gossip unless you want the wolves to hear it! 318 00:52:33,690 --> 00:52:36,940 You're such a big girl now, aren't you? Come on, hold still! 319 00:52:38,190 --> 00:52:39,820 There you are, big girl! 320 00:52:39,820 --> 00:52:42,450 Just be careful of those boys if they take you in the wood again. 321 00:52:42,450 --> 00:52:45,060 What boys? Clowns are what the village boys are! 322 00:52:45,190 --> 00:52:47,690 Your Granny spoils you... makes you think you're something special. 323 00:52:48,940 --> 00:52:51,450 That red shawl! 324 00:52:53,200 --> 00:52:56,690 If you think the wolves are big now you should have seen them when I were a lad! 325 00:52:57,570 --> 00:53:00,070 Monsters they was... that's the truth! 326 00:53:02,320 --> 00:53:04,450 Veritable monsters. 327 00:53:04,820 --> 00:53:07,570 Big as a man...bigger! 328 00:53:14,200 --> 00:53:16,320 When will Daddy have done with the killing? 329 00:53:17,440 --> 00:53:21,190 When the beast is dead, and not until the beast is dead. 330 00:53:22,320 --> 00:53:24,820 We won't live quiet until then. 331 00:53:41,690 --> 00:53:43,070 Be winter soon. 332 00:53:43,070 --> 00:53:46,450 Hard winter. A hard winter brings out the wolves. 333 00:53:47,570 --> 00:53:50,070 Thank God we're safe indoors! 334 00:53:54,950 --> 00:53:56,700 We must hide in the trees! 335 00:53:59,950 --> 00:54:01,570 BOY! Quickly! 336 00:54:05,070 --> 00:54:07,320 Douse the lights! 337 00:54:09,580 --> 00:54:12,080 Into the trees! Quietly! 338 00:54:30,200 --> 00:54:33,330 Granny says wolves may not always be what they seem. 339 00:54:34,330 --> 00:54:36,820 How can a wolf be worse than it already is? 340 00:54:37,450 --> 00:54:39,950 Not worse, but different. Maybe it isn't the wolf's fault, Mummy. 341 00:54:42,330 --> 00:54:44,080 Maybe... 342 00:54:44,080 --> 00:54:45,950 Maybe what? 343 00:54:45,950 --> 00:54:48,450 Maybe once upon a time... 344 00:54:48,450 --> 00:54:50,200 Are you going to tell me a story? 345 00:54:50,200 --> 00:54:51,580 Maybe I am. 346 00:54:51,580 --> 00:54:53,450 Go on then ! 347 00:54:53,450 --> 00:54:57,320 Once upon a time... there was a Woman in the valley. 348 00:54:58,700 --> 00:55:02,080 And the son of the big house did her a terrible wrong. 349 00:55:03,080 --> 00:55:05,830 So she came to his wedding, to put wrong to right. 350 00:55:37,210 --> 00:55:41,210 My dear, she was a beautiful thing. No one would have suspected a thing. 351 00:56:07,830 --> 00:56:10,580 Ladies and gentlemen, a toast! 352 00:56:11,710 --> 00:56:14,960 - To the bride ...and groom! - To the bride and groom! 353 00:56:16,450 --> 00:56:19,330 Come on, lad, kiss the girl! 354 00:56:21,960 --> 00:56:23,590 With pleasure! 355 00:56:26,340 --> 00:56:28,450 A taste of what's to come! 356 00:56:43,080 --> 00:56:45,590 Well done, sir! Very good! 357 00:57:51,970 --> 00:57:54,470 So, I wasn't good enough for you. 358 00:57:58,960 --> 00:58:01,470 I was, once... 359 00:58:06,850 --> 00:58:08,840 Once upon a time... 360 00:58:17,720 --> 00:58:19,590 Don't you remember? 361 00:58:27,090 --> 00:58:28,600 Don't you? 362 00:58:39,850 --> 00:58:43,220 The wolves in the forest are more decent! 363 00:59:04,340 --> 00:59:06,470 Absolutely horrible! 364 01:00:56,850 --> 01:00:59,230 Where did you hear a story like that? 365 01:00:59,230 --> 01:01:01,730 It's not a story, but God's honest truth! 366 01:01:02,480 --> 01:01:03,860 Granny told me. 367 01:01:03,860 --> 01:01:07,220 And after that, the Woman made the wolves come to sing to her and the baby at night. 368 01:01:07,220 --> 01:01:09,730 Made them come and serenade her. 369 01:01:09,850 --> 01:01:12,350 But what pleasure could there be in that? Listening to a lot of wolves! 370 01:01:13,110 --> 01:01:15,230 Don't we have to do it all the time? 371 01:01:15,230 --> 01:01:17,110 The pleasure would come... 372 01:01:17,110 --> 01:01:20,100 ...from knowing the power that she had. 373 01:02:02,110 --> 01:02:03,850 Daddy, the wolf! 374 01:02:59,240 --> 01:03:00,870 Praise be to God! 375 01:03:04,620 --> 01:03:08,500 When I cut it off the carcass for a trophy, it was the forepaw... 376 01:03:11,250 --> 01:03:14,870 the forepaw of the biggest wolf I ever saw. 377 01:03:15,750 --> 01:03:17,380 The wolf that killed our Alice? 378 01:03:19,000 --> 01:03:20,630 Aye, may be. 379 01:03:22,250 --> 01:03:26,120 When I cut it with the knife it was a forepaw, I swear, 380 01:03:27,380 --> 01:03:29,880 of a grizzle giant wolf... 381 01:03:31,130 --> 01:03:33,120 and then before my very eyes... 382 01:03:35,620 --> 01:03:38,380 Whose is it, Daddy? Is it someone you knew? 383 01:03:38,500 --> 01:03:41,380 What do I know whose hand it is! All I know is what I see. 384 01:03:41,750 --> 01:03:42,880 Get it out! 385 01:03:43,620 --> 01:03:45,250 Was it a man or a wolf you killed? 386 01:03:45,620 --> 01:03:48,750 When I killed it it was a wolf, 387 01:03:48,750 --> 01:03:51,250 and it turned into a man. Seeing is believing. 388 01:03:52,760 --> 01:03:56,000 Is it? What about... touching? 389 01:03:58,500 --> 01:03:59,750 Get it out! 390 01:04:00,750 --> 01:04:05,260 Whatever it is, now it's dead meat! 391 01:04:06,370 --> 01:04:08,380 Do we bury it or burn it, Daddy? 392 01:05:30,890 --> 01:05:34,510 You're besotted with that old lady, and her old wives' tales. 393 01:05:36,010 --> 01:05:37,260 Maybe you shouldn't go. 394 01:05:37,260 --> 01:05:39,760 Daddy killed the great wolf. I'll be safe in the forest now, Mummy. 395 01:05:39,880 --> 01:05:42,760 Mind you don't stray, and take something to protect yourself with. 396 01:05:50,130 --> 01:05:51,390 How about a knife? 397 01:05:54,390 --> 01:05:56,520 You're not afraid of anything, are you? 398 01:05:56,770 --> 01:05:59,260 You're a fearless child, I'll say that. 399 01:05:59,880 --> 01:06:02,390 I suppose your Granny will ask you to stay the night. 400 01:06:03,140 --> 01:06:04,260 You always were her favorite. 401 01:06:04,260 --> 01:06:06,770 Of course I'll stay the night if she asks me it'd be rude not to. 402 01:06:07,270 --> 01:06:10,630 She is my grandmother, and she may not have a kind word for you, 403 01:06:10,630 --> 01:06:12,640 but she's always been good to me. 404 01:06:12,640 --> 01:06:15,140 She's all alone out there, Mummy. 405 01:06:15,000 --> 01:06:18,760 Maybe you're right and maybe you're not. Give her that from me. 406 01:06:19,260 --> 01:06:21,750 And don't stray now, Rosaleen! I trust you. 407 01:06:22,370 --> 01:06:24,880 - You won't be lucky twice. - I promise. 408 01:07:08,260 --> 01:07:09,520 Rosaleen! 409 01:07:11,520 --> 01:07:12,520 Where are you going? 410 01:07:12,770 --> 01:07:14,270 To see my Granny. 411 01:07:14,900 --> 01:07:17,390 It's a long ways through the woods! Let me come with you 412 01:07:17,390 --> 01:07:18,390 you'd be safe with me! 413 01:07:18,390 --> 01:07:20,890 Go into the woods with you? After what happened last time? 414 01:07:21,390 --> 01:07:23,890 Let me come, I'll protect you! 415 01:07:24,400 --> 01:07:26,890 No. I've got this to protect me. 416 01:08:16,400 --> 01:08:18,020 Miss? 417 01:08:18,770 --> 01:08:20,650 Where did you spring from? 418 01:08:20,650 --> 01:08:23,140 Did I scare you? I am sorry. 419 01:08:23,890 --> 01:08:25,140 At least you have your clothes on. 420 01:08:27,650 --> 01:08:30,020 Huntsman, are you? Lost your horse? 421 01:08:31,650 --> 01:08:35,140 Lost my horse and lost my companions, young lady. 422 01:08:36,020 --> 01:08:38,650 And lost your way too. 423 01:08:40,900 --> 01:08:44,030 I do believe I just found it. 424 01:08:47,020 --> 01:08:49,770 I say, do you think you could spare me a drink out of that? 425 01:08:50,270 --> 01:08:52,780 It's for my Granny. 426 01:08:55,150 --> 01:08:58,520 I know the very place up the way for a picnic! 427 01:09:17,280 --> 01:09:19,770 I have the most remarkable object in my pocket. 428 01:09:21,400 --> 01:09:24,400 That means I never lose my way in the woods. 429 01:09:24,400 --> 01:09:26,900 In your pocket, you say? 430 01:09:27,650 --> 01:09:30,150 This object goes everywhere with me 431 01:09:32,900 --> 01:09:35,400 that is, whenever I wear my trousers. 432 01:09:44,780 --> 01:09:46,900 Go on, bite it. 433 01:10:01,410 --> 01:10:03,900 Don't you know how strong that stuff is? 434 01:10:04,020 --> 01:10:07,280 A man in our village keeps a still... he's the reddest nose you ever saw. 435 01:10:09,530 --> 01:10:13,160 He tells lies, too. Like you. 436 01:10:14,280 --> 01:10:16,780 I don't believe there is such a thing. 437 01:10:19,530 --> 01:10:21,280 Seeing is believing. 438 01:10:29,530 --> 01:10:33,030 The little needle always points north, no matter where I go, 439 01:10:34,280 --> 01:10:36,790 so I always know exactly where I am. 440 01:10:40,910 --> 01:10:43,910 I don't believe it, even though I see it. 441 01:10:44,780 --> 01:10:47,290 It was this compass that brought me safe through the wood. 442 01:10:49,650 --> 01:10:50,780 But you lost your way in the wood. 443 01:10:51,280 --> 01:10:55,030 But I found you. 444 01:10:57,290 --> 01:10:58,540 Are you sorry? 445 01:11:00,030 --> 01:11:03,030 I'm not sorry. They're clowns, the village boys. 446 01:11:03,780 --> 01:11:04,910 Well, then. 447 01:11:04,910 --> 01:11:07,160 But don't you know you should never leave the path? 448 01:11:07,160 --> 01:11:10,160 I just got onto the path. I was perfectly safe before. 449 01:11:12,160 --> 01:11:13,280 Aren't you afraid of the wolves? 450 01:11:15,030 --> 01:11:17,910 Why should I be frightened of wolves? 451 01:11:18,410 --> 01:11:21,290 You must know the worse wolves are hairy on the inside. 452 01:11:21,900 --> 01:11:24,530 Old wives' tales! Peasant superstition! 453 01:11:24,780 --> 01:11:28,040 What, a bright young girl... pretty, intelligent girl like you 454 01:11:28,160 --> 01:11:29,790 believing in werewolves! 455 01:11:30,160 --> 01:11:31,540 But my Granny said that... 456 01:11:32,790 --> 01:11:36,030 For believing in old wives' tales, 457 01:11:37,530 --> 01:11:39,160 you... 458 01:11:41,290 --> 01:11:43,790 deserve... 459 01:11:46,030 --> 01:11:48,540 to be... 460 01:11:49,540 --> 01:11:52,040 punished! 461 01:11:58,660 --> 01:12:01,410 I'll show you I'm not afraid of the wolves, Rosaleen. 462 01:12:03,290 --> 01:12:04,920 I'll make a bet with you. 463 01:12:05,420 --> 01:12:09,410 I'll bet you anything you like that I get to your Granny's house before you do. 464 01:12:09,410 --> 01:12:10,290 How? 465 01:12:11,790 --> 01:12:13,290 Because... 466 01:12:13,290 --> 01:12:15,790 I'll use my compass to help me cross the country 467 01:12:16,790 --> 01:12:19,540 while you trudge along the dreary path! 468 01:12:21,540 --> 01:12:23,160 Bet me your compass. 469 01:12:25,420 --> 01:12:29,660 Bet me your heart's desire. 470 01:12:29,660 --> 01:12:32,910 And if I lose? 471 01:12:32,910 --> 01:12:35,420 You can... 472 01:12:37,670 --> 01:12:40,160 give me... 473 01:12:41,040 --> 01:12:43,540 a kiss! 474 01:12:48,790 --> 01:12:51,290 Here! take my hat as a token of good will. 475 01:12:51,540 --> 01:12:54,040 Wear it, until we meet again. 476 01:14:18,180 --> 01:14:19,180 Who is it? 477 01:14:19,180 --> 01:14:20,680 Only your granddaughter. 478 01:14:20,680 --> 01:14:24,170 Lift up the latch and walk in. 479 01:14:29,800 --> 01:14:31,300 God save us! 480 01:14:37,050 --> 01:14:39,550 Get you back to Hell from which you came! 481 01:14:39,800 --> 01:14:42,300 I don't come from Hell. I came from the forest. 482 01:14:42,300 --> 01:14:44,050 What have you done with my granddaughter? 483 01:14:44,050 --> 01:14:46,920 Nothing she didn't want! 484 01:16:34,440 --> 01:16:35,680 Who's there? 485 01:16:35,680 --> 01:16:36,930 Only your granddaughter. 486 01:16:36,930 --> 01:16:39,930 Lift up the latch and walk in. 487 01:16:41,680 --> 01:16:45,690 So. You got here before me just as you said you would. 488 01:16:46,430 --> 01:16:48,060 I did. 489 01:16:49,180 --> 01:16:50,560 Where's my Granny? 490 01:16:50,560 --> 01:16:53,440 Gone out to the woodpile, to fetch more logs. 491 01:16:53,810 --> 01:16:56,060 A real gentleman would never let an old lady go out, 492 01:16:56,060 --> 01:16:57,190 not on a night like this. 493 01:16:57,800 --> 01:17:00,430 She won't be long. 494 01:17:07,310 --> 01:17:08,810 She's not there. 495 01:17:28,440 --> 01:17:30,570 Is that all you left of her? 496 01:17:30,930 --> 01:17:33,430 Your kind can't stomach hair, can you 497 01:17:33,680 --> 01:17:36,190 even if the worst wolves are hairy on the inside! 498 01:17:36,190 --> 01:17:37,940 What do you know about my kind? 499 01:17:37,940 --> 01:17:40,440 My Granny told me plenty! 500 01:17:44,940 --> 01:17:46,940 Are you very much afraid? 501 01:17:46,940 --> 01:17:49,440 It wouldn't do me much good to be afraid, would it? 502 01:17:51,070 --> 01:17:53,310 What big eyes you have! 503 01:17:53,430 --> 01:17:55,190 All the better to see you with. 504 01:17:55,310 --> 01:17:58,060 They say seeing is believing, but I'd never swear to it. 505 01:18:01,570 --> 01:18:03,070 You must be wet through. 506 01:18:04,190 --> 01:18:06,690 Why don't you take off your shawl? 507 01:18:28,190 --> 01:18:29,560 What should I do with it? 508 01:18:29,560 --> 01:18:31,820 Into the fire, you won't need it again. 509 01:18:41,190 --> 01:18:43,820 Your kind can't stomach clothes either. 510 01:18:49,070 --> 01:18:51,940 Who's come to sing us carols then? 511 01:18:52,190 --> 01:18:54,440 Only my companions, darling. 512 01:18:54,440 --> 01:18:56,950 I love the company of wolves. 513 01:18:57,070 --> 01:18:59,570 Look out of the window and you'll see them. 514 01:19:05,820 --> 01:19:08,820 Poor creatures. It's freezing cold out there, 515 01:19:10,320 --> 01:19:11,940 no wonder they howl so. 516 01:19:20,570 --> 01:19:23,570 - Are you sorry for them? - Yes. And for you too! 517 01:19:25,570 --> 01:19:28,200 You're a bold fearless girl, aren't you? 518 01:19:28,450 --> 01:19:30,950 And now you must give me back my gun, my dear. 519 01:19:54,830 --> 01:19:57,690 Are you our kind, or their kind? 520 01:19:59,700 --> 01:20:02,200 Not one kind or the other. Both. 521 01:20:03,320 --> 01:20:05,830 Then where do you live? In our world, or in theirs? 522 01:20:07,570 --> 01:20:11,320 I come and go between them. My home is nowhere. 523 01:20:14,200 --> 01:20:17,080 Are you only a man when you dress that way 524 01:20:17,200 --> 01:20:19,690 like Granny said? 525 01:20:32,700 --> 01:20:34,320 My, what big arms you have. 526 01:20:35,200 --> 01:20:38,450 All the better to hug you with. 527 01:20:49,080 --> 01:20:50,710 Well... 528 01:20:51,710 --> 01:20:53,320 perhaps... 529 01:20:54,320 --> 01:20:56,580 you did win your bet, didn't you 530 01:20:56,950 --> 01:20:59,450 you gentleman, you fine gentleman. 531 01:21:00,960 --> 01:21:03,570 They say the Prince of Darkness is a gentleman. 532 01:21:05,320 --> 01:21:07,830 And as it turns out, they're right: A fine gentleman. 533 01:21:09,450 --> 01:21:11,960 Gentlemen always keep their promises. 534 01:21:12,960 --> 01:21:15,450 Do ladies keep their promises? 535 01:21:16,450 --> 01:21:19,330 Indeed I won my bet. So now, 536 01:21:20,200 --> 01:21:21,450 you owe me... 537 01:21:22,580 --> 01:21:24,460 I remember. 538 01:21:24,460 --> 01:21:27,330 ...a kiss. 539 01:21:27,580 --> 01:21:30,200 Will you be honourable and pay me, 540 01:21:30,200 --> 01:21:33,080 or not? 541 01:21:52,830 --> 01:21:55,210 Jesus, what big teeth you have! 542 01:21:58,960 --> 01:22:00,580 All the better to eat you with. 543 01:23:26,720 --> 01:23:29,580 I'm sorry. 544 01:23:37,340 --> 01:23:39,970 I never knew a wolf could cry. 545 01:23:53,090 --> 01:23:56,090 Leaving you, are they? You'll be all alone. 546 01:23:57,840 --> 01:24:01,720 I'll tell you a story of a wounded wolf... 547 01:24:11,970 --> 01:24:14,590 Once upon a time... 548 01:24:14,590 --> 01:24:17,090 ...when the village was asleep... 549 01:24:18,470 --> 01:24:20,220 ...a she-wolf came, 550 01:24:20,970 --> 01:24:22,970 from the world below 551 01:24:24,220 --> 01:24:26,710 to the world above. 552 01:24:43,600 --> 01:24:45,600 She meant no harm... 553 01:24:45,600 --> 01:24:48,210 ...to anyone, 554 01:24:48,970 --> 01:24:51,470 but someone meant harm to her. 555 01:24:57,470 --> 01:25:00,720 So she ran... and she ran... 556 01:25:02,720 --> 01:25:05,220 ...and she ran again... 557 01:25:24,090 --> 01:25:26,100 Who's there? 558 01:25:51,980 --> 01:25:54,590 This is holy ground! 559 01:26:01,230 --> 01:26:04,100 Can you speak, my child? 560 01:26:09,220 --> 01:26:11,850 Are you God's work, or the Devil's? 561 01:26:14,350 --> 01:26:17,470 Oh, what do I care whose work you are... 562 01:26:17,850 --> 01:26:20,970 ...you poor, speechless creature? 563 01:26:27,730 --> 01:26:30,720 It will heal... in time. 564 01:26:36,480 --> 01:26:38,730 And the wound did heal... 565 01:26:39,350 --> 01:26:42,350 ...for she was just a girl after all... 566 01:26:42,600 --> 01:26:45,350 ...who had strayed from the path in the forest... 567 01:26:46,480 --> 01:26:49,230 ...and remembered what she'd found there. 568 01:27:30,230 --> 01:27:33,360 So back through the forest 569 01:27:34,110 --> 01:27:38,100 she ran and ran... 570 01:28:01,480 --> 01:28:04,990 ...to the well, and the village, 571 01:28:05,860 --> 01:28:08,360 from whence she came... 572 01:28:27,740 --> 01:28:34,110 She crept inside, to the world below ... 573 01:28:40,360 --> 01:28:42,980 And that's all I'll tell you, 574 01:28:44,230 --> 01:28:47,490 because that's all I know. 575 01:28:56,970 --> 01:28:58,730 Rosaleen! 576 01:29:44,360 --> 01:29:45,980 No! 577 01:29:50,350 --> 01:29:52,850 Don't shoot! Don't shoot! 578 01:29:53,100 --> 01:29:56,230 Rosaleen! 579 01:32:04,740 --> 01:32:08,240 Little girls, this seems to say: 580 01:32:08,870 --> 01:32:11,620 Never stop upon your way; 581 01:32:12,490 --> 01:32:14,990 Never trust a stranger friend 582 01:32:15,990 --> 01:32:18,490 No one knows how it will end. 583 01:32:19,620 --> 01:32:22,620 As you're pretty, so be wise 584 01:32:23,750 --> 01:32:26,610 Wolves may lurk in every guise 585 01:32:28,360 --> 01:32:32,490 Now, as then, 'tis simple truth: 586 01:32:34,000 --> 01:32:38,360 Sweetest tongue hides sharpest tooth.