1 00:02:11,983 --> 00:02:13,987 "The Diary of Jonathan Harker". 2 00:02:14,697 --> 00:02:17,191 "May 3, 1885". 3 00:02:18,284 --> 00:02:21,094 "At last my long journey is drawing to its close". 4 00:02:22,216 --> 00:02:24,777 "What the eventual end will be, I cannot foresee". 5 00:02:25,064 --> 00:02:27,817 "But whatever may happen, I can rest secure..." 6 00:02:27,884 --> 00:02:31,183 "... that I will have done all in my power to achieve success". 7 00:02:32,046 --> 00:02:35,038 "The last lap of my journey from the village of Klausenberg..." 8 00:02:35,144 --> 00:02:37,925 "... proved to be more difficult than I had anticipated..." 9 00:02:38,318 --> 00:02:42,059 "... due to the reluctance on the part of the coach driver to take me all the way". 10 00:02:42,183 --> 00:02:44,360 "As there was no other transport available..." 11 00:02:44,427 --> 00:02:47,362 "... I was forced to travel the last few kilometers on foot..." 12 00:02:47,563 --> 00:02:49,635 "... before arriving at Castle Dracula". 13 00:02:50,124 --> 00:02:54,756 "The castle appeared innocuous in the warm sun, and all seemed normal..." 14 00:02:54,958 --> 00:02:57,988 "... but for one thing: There were no birds singing". 15 00:03:00,271 --> 00:03:03,081 "As I crossed the wooden bridge, and entered the gateway..." 16 00:03:03,560 --> 00:03:05,862 "... it suddenly seemed to become much colder..." 17 00:03:06,217 --> 00:03:09,151 "... due, no doubt, to the icy waters of the mountain torrent..." 18 00:03:09,228 --> 00:03:10,638 "... I had just crossed". 19 00:03:11,022 --> 00:03:13,918 "However, I deemed myself lucky to have secured this post..." 20 00:03:15,021 --> 00:03:17,438 "... and did not intend to falter in my purpose". 21 00:06:08,175 --> 00:06:10,276 I'm sorry. I didn't hear you come in. 22 00:06:14,927 --> 00:06:18,667 My name's Jonathan Harker. I'm the new librarian. 23 00:06:19,626 --> 00:06:21,765 You will help me, won't you? 24 00:06:23,721 --> 00:06:25,668 Say you will, please! 25 00:06:26,407 --> 00:06:28,651 - How can I help you? - Get me away from here. 26 00:06:29,543 --> 00:06:32,420 - But why? - He is keeping me prisoner. 27 00:06:33,254 --> 00:06:35,815 Who is? Count Dracula? 28 00:06:37,580 --> 00:06:39,172 I'm afraid I don't understand. 29 00:06:39,814 --> 00:06:43,363 Please. Please help me to escape! 30 00:07:10,158 --> 00:07:13,381 Mr. Harker. I am glad that you have arrived safely. 31 00:07:14,253 --> 00:07:15,462 Count Dracula? 32 00:07:15,692 --> 00:07:18,080 I am Dracula. And I welcome you to my house. 33 00:07:18,157 --> 00:07:20,938 I must apologize for not being here to greet you personally... 34 00:07:21,005 --> 00:07:23,172 ...but I trust you've found everything you needed. 35 00:07:23,240 --> 00:07:25,733 Thank you, sir. It was most thoughtful. 36 00:07:25,800 --> 00:07:27,939 It was the least I could do after such a journey. 37 00:07:28,016 --> 00:07:29,608 Yes, it is a long journey. 38 00:07:29,675 --> 00:07:32,389 And tiring, no doubt. Permit me to show you to your room. 39 00:07:32,456 --> 00:07:33,636 Thank you, sir. 40 00:07:46,985 --> 00:07:48,299 No, please, allow me. 41 00:07:49,930 --> 00:07:52,356 Unfortunately, my housekeeper is away at the moment. 42 00:07:52,423 --> 00:07:54,763 - A family bereavement, you understand? - Of course. 43 00:07:54,830 --> 00:07:57,928 However, you'll find everything has been prepared for your comfort. 44 00:07:57,995 --> 00:07:59,079 How soon may I start work? 45 00:07:59,146 --> 00:08:02,464 As soon as you wish. There are a large number of volumes to be indexed. 46 00:08:22,029 --> 00:08:26,306 - Is there anything else you need? - I don't think so. You've been very kind. 47 00:08:26,383 --> 00:08:29,030 On the contrary, it is entirely my privilege. 48 00:08:29,097 --> 00:08:32,923 I am very fortunate to have found such a distinguished scholar to work for me. 49 00:08:33,288 --> 00:08:34,918 I like quiet and seclusion. 50 00:08:36,232 --> 00:08:37,958 This house, I think, offers that. 51 00:08:38,342 --> 00:08:40,797 Then we are both satisfied. An admirable arrangement. 52 00:08:42,379 --> 00:08:44,585 There is just one more thing, Mr. Harker. 53 00:08:45,257 --> 00:08:48,556 I have to go out and will not be back until after sundown tomorrow. 54 00:08:48,748 --> 00:08:52,047 Until then, please look upon this house as your own. 55 00:08:53,639 --> 00:08:56,036 - Good night, Mr. Harker. - Good night, sir. 56 00:09:28,327 --> 00:09:31,741 As I shall be away for so long, you should have the key to the library. 57 00:09:31,914 --> 00:09:32,844 Thank you. 58 00:09:32,911 --> 00:09:35,328 You will find the library to the left of the hall. 59 00:09:37,160 --> 00:09:39,020 - may I? - Yes, certainly. 60 00:09:41,706 --> 00:09:44,007 - Your wife? - No, my fianc�e. 61 00:09:44,266 --> 00:09:47,431 You are a very fortunate man. May I ask her name? 62 00:09:47,815 --> 00:09:50,116 Lucy Holmwood. 63 00:09:51,852 --> 00:09:54,432 - Charming, charming. - You are very kind. 64 00:09:57,357 --> 00:09:58,307 Good night. 65 00:09:59,726 --> 00:10:01,318 Sleep well, Mr. Harker. 66 00:10:41,416 --> 00:10:44,101 "At last I have met Count Dracula". 67 00:10:50,287 --> 00:10:52,934 "He accepts me as a man who has agreed..." 68 00:10:53,480 --> 00:10:56,799 "... to work among his books, as I intended". 69 00:11:01,575 --> 00:11:05,986 "It only remains for me now to await the daylight hours..." 70 00:11:10,024 --> 00:11:11,683 "... when, with God's help..." 71 00:11:13,006 --> 00:11:15,203 "... I will forever end..." 72 00:11:15,279 --> 00:11:17,792 "... this man's reign of terror". 73 00:13:05,070 --> 00:13:08,446 - Mr. Harker. You will help me? - If it's at all possible. 74 00:13:09,798 --> 00:13:12,196 But why is Count Dracula keeping you prisoner? 75 00:13:12,714 --> 00:13:16,933 - I cannot tell you that. - But if I am to help you, I must know. 76 00:13:17,135 --> 00:13:20,031 I'm sorry, it's not possible. 77 00:13:20,712 --> 00:13:22,621 You make it very difficult for me. 78 00:13:22,764 --> 00:13:25,699 I am a guest here. If I'm to help you I must have a reason. 79 00:13:25,766 --> 00:13:28,615 A reason. You ask for a reason! 80 00:13:28,682 --> 00:13:32,988 Isn't it reason enough that he locks me in this house, holds me against my will? 81 00:13:34,637 --> 00:13:37,217 You have no idea what an evil man he is! 82 00:13:38,215 --> 00:13:40,037 Or what terrible things he does! 83 00:13:41,993 --> 00:13:45,791 I could not. I dare not try to leave on my own. 84 00:13:47,306 --> 00:13:49,128 He would find me again, I know. 85 00:13:50,183 --> 00:13:53,032 But with you to help me, I would have a chance. 86 00:13:53,866 --> 00:13:57,961 You must help me! You must! You're my only hope! 87 00:13:58,028 --> 00:13:58,978 You must! 88 00:13:59,783 --> 00:14:02,056 I'll help you, I promise. 89 00:14:07,178 --> 00:14:08,808 Please don't distress yourself. 90 00:14:12,299 --> 00:14:13,440 Thank you. 91 00:17:53,837 --> 00:17:58,057 "I have become a victim of Dracula and the woman in his power. 92 00:18:01,903 --> 00:18:04,645 "It may be that I am doomed to be one of them. 93 00:18:06,285 --> 00:18:10,179 "If that is so, I can only pray... 94 00:18:11,819 --> 00:18:13,603 "... that whoever finds my body... 95 00:18:16,614 --> 00:18:18,724 "... will possess the knowledge... 96 00:18:23,462 --> 00:18:25,255 "... to do what is necessary... 97 00:18:26,924 --> 00:18:28,583 "... to release my soul. 98 00:18:33,254 --> 00:18:36,965 "I have lost a day. Soon it will be dark. 99 00:18:38,413 --> 00:18:43,678 "While my senses are still my own, I must do what I set out to do. 100 00:18:47,054 --> 00:18:49,634 "I must find the resting place of Dracula... 101 00:18:50,919 --> 00:18:53,576 "... and there end his existence forever. 102 00:19:11,270 --> 00:19:14,310 "Soon it will be sundown and they will walk again. 103 00:19:16,775 --> 00:19:18,405 "I do not have much time". 104 00:22:46,057 --> 00:22:47,965 - Good day, sir. - Good day. 105 00:22:55,014 --> 00:22:57,699 - may I have a brandy, please? - Certainly, sir. 106 00:22:59,176 --> 00:23:01,862 - Traveling far? - Not much farther, I hope. 107 00:23:11,116 --> 00:23:14,789 - Is it possible to have a meal? - Yes, sir. 108 00:23:15,566 --> 00:23:16,573 Inga! 109 00:23:16,871 --> 00:23:19,115 Only a simple one, I'm afraid, sir. 110 00:23:23,373 --> 00:23:25,157 - Your change, sir. - Thank you. 111 00:23:25,838 --> 00:23:29,731 We don't get many travelers in these parts. Not that stop, anyway. 112 00:23:30,412 --> 00:23:32,992 You had one a few days ago, I believe. A Mr. Harker. 113 00:23:34,670 --> 00:23:36,425 - Harker, sir? - Yes. 114 00:23:36,809 --> 00:23:38,219 He's a friend of mine. 115 00:23:38,343 --> 00:23:41,125 - He wrote to me from this address. - Not here, sir. 116 00:23:41,710 --> 00:23:44,453 I remember the gentleman. He gave me a letter to post. 117 00:23:44,683 --> 00:23:46,140 Hold your tongue, girl! 118 00:23:46,217 --> 00:23:47,426 Was this the letter? 119 00:23:49,449 --> 00:23:51,655 - I'm not sure. - Perhaps you remember the name. 120 00:23:51,722 --> 00:23:53,151 Dr. Van Helsing. 121 00:23:54,187 --> 00:23:55,434 I'm not sure. 122 00:23:55,501 --> 00:23:58,694 Go and prepare a meal for this gentleman. At once. Do you hear me? 123 00:24:04,717 --> 00:24:06,088 What are you afraid of? 124 00:24:07,690 --> 00:24:10,884 - I don't understand you. - Why all these garlic flowers? 125 00:24:11,114 --> 00:24:12,572 And over the window? 126 00:24:18,345 --> 00:24:19,457 And up here? 127 00:24:21,002 --> 00:24:22,910 They're not for decoration, are they? 128 00:24:22,987 --> 00:24:25,768 - I don't know what you're talking about. - I think you do. 129 00:24:25,960 --> 00:24:28,137 And that you know something about my friend. 130 00:24:28,204 --> 00:24:31,810 - He came here with a purpose, to help you. - We haven't asked for any help. 131 00:24:32,328 --> 00:24:34,121 You need it all the same. 132 00:24:34,188 --> 00:24:37,248 Look, sir. You're a stranger here in Klausenberg. 133 00:24:37,804 --> 00:24:39,626 Some things are best left alone... 134 00:24:40,297 --> 00:24:43,395 ...such as interfering in things which are beyond our powers. 135 00:24:43,597 --> 00:24:45,486 Please, don't misunderstand me. 136 00:24:45,735 --> 00:24:49,571 This is more than a superstition, I know. The danger is very real. 137 00:24:49,926 --> 00:24:53,446 If the investigation that Mr. Harker and I are engaged upon is successful... 138 00:24:53,513 --> 00:24:55,939 ...not only you, but the whole world will benefit. 139 00:24:56,333 --> 00:24:58,951 Castle Dracula is somewhere here in Klausenberg. 140 00:24:59,210 --> 00:25:00,965 Will you tell me how I get there? 141 00:25:01,550 --> 00:25:05,376 You ordered a meal, sir. As an innkeeper it is my duty to serve you. 142 00:25:06,057 --> 00:25:09,510 When you have eaten, I ask you to go and leave us in peace. 143 00:25:09,702 --> 00:25:12,838 Your meal will be ready in a minute if you'd like to take a seat. 144 00:25:14,247 --> 00:25:15,398 Thank you. 145 00:25:27,693 --> 00:25:30,206 This was found at the crossroads near that place. 146 00:25:30,542 --> 00:25:31,999 He told me to burn it. 147 00:25:32,172 --> 00:25:35,135 But your friend was such a nice gentleman, I couldn't. 148 00:26:38,605 --> 00:26:39,679 Harker? 149 00:26:51,274 --> 00:26:52,357 Harker! 150 00:26:58,476 --> 00:26:59,492 Harker! 151 00:27:07,366 --> 00:27:08,383 Harker! 152 00:29:16,232 --> 00:29:19,973 I'm sorry, Mr. Holmwwod, but I cannot tell you anything more about his death. 153 00:29:20,107 --> 00:29:21,287 Cannot or will not? 154 00:29:22,188 --> 00:29:23,368 Whichever you wish. 155 00:29:23,914 --> 00:29:26,302 Dr. Van Helsing, I am not at all satisfied. 156 00:29:27,597 --> 00:29:30,628 You suddenly appear and tell us that Jonathan Harker is dead. 157 00:29:31,404 --> 00:29:33,792 Yet you will not tell us where or how he died. 158 00:29:34,349 --> 00:29:37,024 - I find it extremely suspicious. - Arthur! 159 00:29:37,609 --> 00:29:41,637 - You have the death certificate. - Yes. Signed by you. 160 00:29:42,280 --> 00:29:43,872 When did he die, Doctor? 161 00:29:44,390 --> 00:29:46,692 - 10 days ago. - 10 days ago! 162 00:29:47,526 --> 00:29:50,048 - Where was he buried? - He was cremated. 163 00:29:50,441 --> 00:29:52,484 - By whose authority? - His own. 164 00:29:53,549 --> 00:29:56,742 As his friend and colleague, he told me Long ago he would wish it. 165 00:29:59,495 --> 00:30:02,535 You must know that Jonathan was going to marry my sister Lucy. 166 00:30:03,053 --> 00:30:04,741 Surely you could have written. 167 00:30:04,942 --> 00:30:08,385 I felt it would be less of a shock if I came and told her personally. 168 00:30:09,162 --> 00:30:11,531 I would rather you didn't see my sister. 169 00:30:12,394 --> 00:30:14,120 My wife and I will tell her. 170 00:30:15,271 --> 00:30:17,477 Very well. I'm sorry. 171 00:30:18,119 --> 00:30:20,488 will you please express my sympathy to miss Lucy? 172 00:30:20,910 --> 00:30:23,749 If she wishes to get in touch with me, I am at her service. 173 00:30:25,772 --> 00:30:29,254 Gerda. Dr. Van Helsing is leaving. Will you show him to the door? 174 00:30:29,321 --> 00:30:30,270 Yes. 175 00:30:30,347 --> 00:30:31,277 Good day. 176 00:30:42,508 --> 00:30:44,896 Why all this secrecy? Why wouldn't he tell us? 177 00:30:45,509 --> 00:30:49,154 Darling, Dr. Van Helsing is a very eminent man. 178 00:30:50,698 --> 00:30:53,824 Whatever his motives, you can be sure he had a good reason for them. 179 00:30:55,244 --> 00:30:57,449 In any case, we can't help poor Jonathan now. 180 00:30:58,792 --> 00:31:00,797 Lucy is the one we must think of. 181 00:31:02,149 --> 00:31:03,942 Is she well enough to be told? 182 00:31:04,940 --> 00:31:08,584 - It will be a terrible blow for her. - She must know sometime. 183 00:31:10,061 --> 00:31:13,350 We won't disturb her afternoon rest. We'll see how she is this evening. 184 00:31:14,444 --> 00:31:18,299 Jonathan will be home soon, I know it. Then I'll get better, you'll see. 185 00:31:18,826 --> 00:31:21,406 I won't be a trouble to Dr. Seward or any of you. 186 00:31:21,483 --> 00:31:25,281 Lucy, you're no trouble to anyone. Now rest, get some sleep. 187 00:31:26,278 --> 00:31:28,705 You've got to get some color back into those cheeks. 188 00:31:29,414 --> 00:31:31,390 - Good night, Lucy. - Good night, mina. 189 00:31:32,205 --> 00:31:33,481 Good night, Arthur. 190 00:31:51,242 --> 00:31:53,409 - Sleep well. - I'll try. 191 00:33:11,821 --> 00:33:16,040 Research on vampires. There are certain basic facts established. 192 00:33:16,779 --> 00:33:18,237 One: light. 193 00:33:19,176 --> 00:33:21,545 The vampire is allergic to light. 194 00:33:22,149 --> 00:33:24,710 Never ventures forth in the daytime. 195 00:33:25,707 --> 00:33:28,930 Sunlight fatal. Repeat, fatal. 196 00:33:29,927 --> 00:33:31,519 It would destroy them. 197 00:33:32,363 --> 00:33:34,300 Two: garlic. 198 00:33:35,595 --> 00:33:38,913 Vampires repelled by odor of garlic. 199 00:33:40,486 --> 00:33:44,131 Memo: Check final arrangements with Harker before he leaves for Klausenberg. 200 00:33:45,934 --> 00:33:48,772 Three: the crucifix. 201 00:33:49,482 --> 00:33:52,829 Symbolizing the power of good over evil. 202 00:33:54,181 --> 00:33:57,346 The power of the crucifix in these cases... 203 00:33:58,181 --> 00:33:59,399 Come in. 204 00:34:01,259 --> 00:34:03,743 - You rang, sir? - Yes. 205 00:34:04,328 --> 00:34:07,013 I want this letter delivered first thing in the morning. 206 00:34:07,080 --> 00:34:09,929 - will you see to that? - Yes. 207 00:34:09,996 --> 00:34:12,163 - Thank you. - Thank you, sir. 208 00:34:15,405 --> 00:34:16,642 Anything the matter? 209 00:34:17,707 --> 00:34:18,570 What is it? 210 00:34:19,049 --> 00:34:23,557 When I was outside I thought I heard you talking to someone. 211 00:34:24,334 --> 00:34:28,007 Of course. I was talking to myself. You won't forget that letter, will you? 212 00:34:28,966 --> 00:34:30,184 No, sir. 213 00:34:31,239 --> 00:34:32,006 Yes. 214 00:34:48,329 --> 00:34:52,520 The power of the crucifix in these cases is two- fold: 215 00:34:54,121 --> 00:34:57,027 It protects the normal human being... 216 00:34:57,545 --> 00:35:00,844 ...but reveals the vampire or victim... 217 00:35:01,353 --> 00:35:05,822 ...of this vile contagion when in advanced stages. 218 00:35:25,002 --> 00:35:26,249 It is established... 219 00:35:26,700 --> 00:35:31,073 ...that victims consciously detest being dominated by vampirism... 220 00:35:31,534 --> 00:35:35,303 ...but are unable to relinquish the practice... 221 00:35:36,137 --> 00:35:38,851 ...similar to addiction to drugs. 222 00:35:40,040 --> 00:35:43,752 Ultimately death results from loss of blood. 223 00:35:44,682 --> 00:35:48,988 But, unlike normal death, no peace manifests itself... 224 00:35:50,148 --> 00:35:54,013 ...for they enter into the fearful state of the undead. 225 00:35:55,788 --> 00:35:57,725 Since the death of Jonathan Harker... 226 00:35:58,473 --> 00:35:59,844 ...Count Dracula... 227 00:36:00,142 --> 00:36:04,035 ...the propagator of this unspeakable evil, has disappeared. 228 00:36:05,196 --> 00:36:08,457 He must be found and destroyed. 229 00:36:52,198 --> 00:36:56,035 - She seems so much weaker, Doctor. - It's a puzzling case, Mrs. Holmwood. 230 00:36:56,581 --> 00:36:59,746 The symptoms are those of anemia and I'm treating her for this. 231 00:36:59,909 --> 00:37:01,923 It can be a slow process, of course. 232 00:37:02,249 --> 00:37:04,666 But I had hoped for more encouraging signs by now. 233 00:37:04,743 --> 00:37:07,677 - Please, may I see Auntie Lucy? - Not today, Tania. 234 00:37:07,975 --> 00:37:10,248 - Is she very ill? - I'm afraid so. 235 00:37:10,765 --> 00:37:13,700 - Do you know what's wrong with her? - Of course I do. 236 00:37:13,863 --> 00:37:15,388 Then why don't you make her better? 237 00:37:18,697 --> 00:37:21,890 How many times have I told you not to go bothering Mrs. Holmwood? 238 00:37:21,996 --> 00:37:24,096 - I'm sorry, ma'am. - That's all right, Gerda. 239 00:37:25,765 --> 00:37:29,927 - A child's logic can be most disconcerting. - Yes. 240 00:37:32,104 --> 00:37:34,406 Would you like a second opinion, mrs. Holmwood? 241 00:37:35,979 --> 00:37:38,213 Thank you, Doctor. I'll think about it. 242 00:37:40,524 --> 00:37:43,267 Carry on with the medicine and diet I've prescribed... 243 00:37:43,334 --> 00:37:45,885 ...and plenty of fresh air. - Yes, Doctor, I will. 244 00:37:47,621 --> 00:37:49,280 - Good day to you. - Good day. 245 00:38:06,025 --> 00:38:07,071 Come in. 246 00:38:09,324 --> 00:38:11,626 Mrs. Holmwood, how very good of you to come. 247 00:38:11,693 --> 00:38:14,820 - Please, will you sit down? - Thank you. 248 00:38:17,610 --> 00:38:20,190 You mentioned in your letter some things of Jonathan's. 249 00:38:20,267 --> 00:38:23,394 Yes, I have them ready. I would have brought them myself, but... 250 00:38:23,499 --> 00:38:25,916 I understand. But you must appreciate... 251 00:38:26,184 --> 00:38:28,870 ...Mr. Holmwood was very upset. - Of course. 252 00:38:29,129 --> 00:38:31,363 I only wish I could have been more helpful. 253 00:38:31,977 --> 00:38:33,732 How did miss Lucy take the news? 254 00:38:34,413 --> 00:38:37,827 We haven't told her yet. She's very ill. 255 00:38:38,249 --> 00:38:41,596 I'm sorry to hear that. may I ask what's the matter with her? 256 00:38:42,891 --> 00:38:46,535 It was all so sudden. It happened about 10 days ago. 257 00:38:47,686 --> 00:38:49,700 Our family doctor says it's anemia. 258 00:38:50,956 --> 00:38:52,740 I'm very unhappy about it. 259 00:38:52,874 --> 00:38:56,001 I have nothing against Dr. Seward, please don't think that, but... 260 00:38:56,749 --> 00:39:00,767 - He did say I could have a second opinion. - I'd like to see her at once. 261 00:39:02,283 --> 00:39:04,383 - I'd be so grateful. - If you'll excuse me. 262 00:39:07,941 --> 00:39:09,984 Lucy. I've brought someone to see you. 263 00:39:11,048 --> 00:39:13,417 Dr. Van Helsing. He's a friend of Jonathan's. 264 00:39:13,964 --> 00:39:14,913 Miss Lucy. 265 00:39:18,634 --> 00:39:20,130 What lovely flowers. 266 00:39:21,099 --> 00:39:22,691 Jonathan's dead, isn't he? 267 00:39:23,688 --> 00:39:26,920 - It's true, isn't it? - I'm sorry. 268 00:39:27,371 --> 00:39:31,399 - Did Arthur tell you? - Nobody told me. I just knew. 269 00:39:32,262 --> 00:39:34,880 - Is that why Dr. Helsing is here? - Partly. 270 00:39:35,398 --> 00:39:38,016 Dr. Helsing is a specialist. He's come to help you. 271 00:39:38,822 --> 00:39:41,248 Jonathan has told me so many things about you. 272 00:39:41,450 --> 00:39:43,780 - Nice things, I hope. - Very nice. 273 00:39:44,615 --> 00:39:45,823 Now, let's see. 274 00:40:00,909 --> 00:40:04,064 Don't you worry, we'll soon have you well again. 275 00:40:04,745 --> 00:40:06,020 Good- bye, Doctor. 276 00:40:06,414 --> 00:40:09,722 I'm sorry you had a wasted journey, about Jonathan, I mean. 277 00:40:10,317 --> 00:40:13,347 It wasn't wasted, I promise you. Good day, miss Lucy. 278 00:40:22,439 --> 00:40:24,645 How could she have known of Jonathan's death? 279 00:40:25,383 --> 00:40:29,507 - A premonition. It's not uncommon. - But she took it so calmly, it worries me. 280 00:40:29,805 --> 00:40:32,317 I'm afraid there are more urgent things to worry about. 281 00:40:32,394 --> 00:40:34,974 Those marks on her neck, when did they first appear? 282 00:40:35,108 --> 00:40:37,506 I noticed them first shortly after she became ill. 283 00:40:37,573 --> 00:40:40,296 I asked her. She told me she thought she had been stung. 284 00:40:40,584 --> 00:40:41,898 It's quite possible. 285 00:40:41,994 --> 00:40:45,408 Dr. Seward said she needs fresh air. Her windows are open all the time. 286 00:40:46,540 --> 00:40:48,477 Between the hours of sunset and sunrise... 287 00:40:48,554 --> 00:40:52,294 ...all the windows in her room, with the exception of a small fanlight... 288 00:40:52,649 --> 00:40:54,078 ...must be kept shut. 289 00:40:54,346 --> 00:40:57,195 Mrs. Holmwood, you called me in for a second opinion. 290 00:40:57,991 --> 00:41:01,923 If I am to help your sister-in-law, there are certain things you must do to help me... 291 00:41:02,316 --> 00:41:05,030 ...however unorthodox they may appear. - Yes, I know, but... 292 00:41:06,795 --> 00:41:10,593 If you love miss Lucy, be guided by me, I beg you. 293 00:41:11,878 --> 00:41:14,083 I'll do anything to make her well again. 294 00:41:16,423 --> 00:41:19,329 You must get some garlic flowers, as many as you can. 295 00:41:19,723 --> 00:41:22,792 Place them by her windows, her door, and by her bedside. 296 00:41:23,214 --> 00:41:26,407 They may be taken out during the day, but under no circumstances... 297 00:41:26,474 --> 00:41:29,764 ...even if the patient implores you, must they be removed at night. 298 00:41:33,130 --> 00:41:36,640 I cannot impress upon you how important it is that you obey my instructions. 299 00:41:37,829 --> 00:41:40,869 Do exactly as I say and we may be able to save her. 300 00:41:41,032 --> 00:41:43,305 If you don't, she will die. 301 00:41:45,741 --> 00:41:47,333 I'll be here in the morning. 302 00:42:19,720 --> 00:42:21,888 Heavens, child! What is it? 303 00:42:23,844 --> 00:42:25,887 These flowers, I can't stand them! 304 00:42:26,088 --> 00:42:28,457 They do smell strong, but Mrs. Holmwood said... 305 00:42:28,524 --> 00:42:31,200 I don't care what she said! Please, take them away! 306 00:42:33,511 --> 00:42:35,966 Please, Gerda, they stifle me. 307 00:42:38,565 --> 00:42:41,289 All right, miss, I'll take them out. 308 00:42:41,452 --> 00:42:44,070 And the windows, you'll open the windows? 309 00:42:44,204 --> 00:42:46,506 Yes, miss Lucy, if that's what you want. 310 00:43:05,418 --> 00:43:07,145 I'll come back for the rest. 311 00:43:37,354 --> 00:43:39,397 There was nothing I could do to save her. 312 00:44:08,907 --> 00:44:11,324 Mrs. Holmwood, did you do as I told you? 313 00:44:11,947 --> 00:44:14,249 She did. And you have seen the result. 314 00:44:15,428 --> 00:44:17,701 Please, sir. Excuse me, sir. 315 00:44:17,989 --> 00:44:22,218 It was all my fault. She couldn't breathe. She looked so ill. 316 00:44:22,276 --> 00:44:25,095 She begged me to open the windows and throw away the plants. 317 00:44:25,163 --> 00:44:27,714 I know you told me not to, ma'am, but... 318 00:44:27,781 --> 00:44:29,191 What time was this? 319 00:44:30,437 --> 00:44:31,933 About midnight. 320 00:44:32,844 --> 00:44:34,849 - I heard a noise... - All right, Gerda... 321 00:44:35,108 --> 00:44:37,122 ...you may go now. - Yes, thank you, sir. 322 00:44:38,282 --> 00:44:40,488 I am so sorry, sir. 323 00:44:43,912 --> 00:44:47,690 Whatever happened, all I know is that you have brought us nothing but grief. 324 00:44:47,815 --> 00:44:49,608 First Jonathan, and now Lucy. 325 00:44:50,405 --> 00:44:54,845 Whoever you are, whatever your motives, please go and leave us in peace. 326 00:44:57,252 --> 00:45:01,117 Mr. Holmwood, when I told you about Jonathan, I thought it best... 327 00:45:01,194 --> 00:45:04,771 ...to spare the details of the dreadful circumstances in which he died. 328 00:45:06,085 --> 00:45:09,403 But the tragic death of your sister is so closely linked with his... 329 00:45:10,151 --> 00:45:12,357 ...that I think you should now know the truth. 330 00:45:12,424 --> 00:45:15,809 I can't expect you to believe me, but you will believe Jonathan. 331 00:45:17,545 --> 00:45:20,029 Here are his last words. His diary. 332 00:45:21,036 --> 00:45:23,424 When you have read it, you will understand. 333 00:45:49,510 --> 00:45:50,757 What is it, Gerda? 334 00:45:50,824 --> 00:45:53,250 It's a policeman, sir. He's got Tania with him. 335 00:45:53,931 --> 00:45:55,005 Tania? 336 00:45:55,562 --> 00:45:57,892 - Show him in, Gerda. - Very good, sir. 337 00:46:03,560 --> 00:46:06,725 - Good evening, ma'am. Good evening, sir. - What is it, officer? 338 00:46:07,013 --> 00:46:10,590 I found this little girl. She was very distressed indeed. 339 00:46:11,501 --> 00:46:14,627 - Tell them what you told me. - I don't want to. 340 00:46:19,212 --> 00:46:20,928 There's no need to be frightened. 341 00:46:21,638 --> 00:46:24,390 Come on over here, sit with me, and tell me all about it. 342 00:46:26,759 --> 00:46:29,761 You don't want Mr. Holmwood to think you're a crybaby, do you? 343 00:46:30,212 --> 00:46:31,679 You're a big girl now. 344 00:46:33,156 --> 00:46:34,623 Tell me what happened. 345 00:46:36,139 --> 00:46:39,582 I was out by myself, and she came up to me. 346 00:46:40,167 --> 00:46:43,581 And said, "Hello, Tania, shall we go for a little walk?" 347 00:46:44,262 --> 00:46:47,014 I said yes. And we went for a walk. 348 00:46:47,590 --> 00:46:50,975 Then someone came along, and she ran away and left me... 349 00:46:51,244 --> 00:46:52,548 ...and I was lost. 350 00:46:54,054 --> 00:46:56,442 Who was she? Who did you see? 351 00:46:58,149 --> 00:46:59,578 Come on. Tell me. 352 00:47:00,460 --> 00:47:01,409 Who was she? 353 00:47:03,078 --> 00:47:04,258 Aunt Lucy. 354 00:48:23,973 --> 00:48:27,493 - I heard you call me, Aunt Lucy. - Yes, dear. 355 00:48:31,751 --> 00:48:32,931 Come along. 356 00:48:34,053 --> 00:48:36,901 You're cold. Where are we going? 357 00:48:36,968 --> 00:48:40,612 For a little walk. I know somewhere nice and quiet where we can play. 358 00:49:13,287 --> 00:49:17,114 Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired. 359 00:49:17,641 --> 00:49:19,463 We're nearly there, my darling. 360 00:49:20,461 --> 00:49:21,400 Lucy! 361 00:49:26,541 --> 00:49:28,775 Arthur, dear brother! 362 00:49:30,252 --> 00:49:33,513 Dear Arthur, why didn't you come sooner? 363 00:49:35,652 --> 00:49:37,896 Come, let me kiss you. 364 00:50:12,968 --> 00:50:14,857 Put this on. 365 00:50:16,421 --> 00:50:19,873 - Please, I want to go home. - And so you shall. 366 00:50:20,679 --> 00:50:23,527 I'll fetch Mr. Holmwood and we can all go home together. 367 00:50:23,719 --> 00:50:27,651 - Not Aunt Lucy. - No, not Aunt Lucy. Now you sit here. 368 00:50:28,457 --> 00:50:29,799 Be a good girl. 369 00:50:30,892 --> 00:50:34,662 You look like a teddy bear now. Will you wear this pretty thing? 370 00:50:37,673 --> 00:50:39,016 Isn't that lovely? 371 00:50:39,332 --> 00:50:41,730 - You promise not to run away? - I promise. 372 00:50:44,741 --> 00:50:47,714 If you watch over there, you'll see the sun come up. 373 00:50:50,025 --> 00:50:51,138 Keep warm. 374 00:51:07,336 --> 00:51:08,707 You understand now? 375 00:51:11,306 --> 00:51:13,762 - But why Lucy? - Because of Jonathan. 376 00:51:14,759 --> 00:51:17,828 You read in his diary about the woman he found at Klausenberg. 377 00:51:18,307 --> 00:51:19,938 This is Dracula's revenge. 378 00:51:20,456 --> 00:51:22,661 - Lucy is to replace that woman. - Oh, no! 379 00:51:23,237 --> 00:51:26,852 I've watched her tomb each night since she was interred three days ago. 380 00:51:27,370 --> 00:51:29,787 Tonight she ventured out for the first time. 381 00:51:30,152 --> 00:51:33,949 Holmwood, I know your one wish is that Lucy should rest in peace. 382 00:51:34,026 --> 00:51:37,153 I promise to fulfill that wish. But first... 383 00:51:37,766 --> 00:51:41,065 ...if I have your consent, she can lead us to Dracula. 384 00:51:42,245 --> 00:51:44,154 How can you suggest such a thing? 385 00:51:44,969 --> 00:51:48,162 That she should be possessed by this evil for another second? 386 00:51:49,447 --> 00:51:53,159 What about Gerda's child, and the others she will defile? 387 00:51:54,022 --> 00:51:55,911 No, I couldn't! I couldn't! 388 00:52:02,951 --> 00:52:04,773 Of course. 389 00:52:05,061 --> 00:52:07,967 will you take that child home and meet me back here in an hour? 390 00:52:09,741 --> 00:52:10,882 It's all right. 391 00:52:10,987 --> 00:52:13,855 It's nearly dawn, she won't leave the coffin again. 392 00:52:26,601 --> 00:52:28,058 Is there no other way? 393 00:52:29,574 --> 00:52:30,916 But it's horrible! 394 00:52:32,297 --> 00:52:33,822 Please, try and understand. 395 00:52:34,695 --> 00:52:37,956 This is not Lucy, the sister you loved. It's only a shell. 396 00:52:38,119 --> 00:52:40,612 Possessed and corrupted by the evil of Dracula! 397 00:52:40,967 --> 00:52:43,518 To liberate her soul and give it eternal peace... 398 00:52:44,007 --> 00:52:46,309 ...we must destroy that shell for all time! 399 00:52:48,582 --> 00:52:50,529 Believe me, there is no other way. 400 00:54:30,183 --> 00:54:32,225 - Drink this. - I'm all right now. 401 00:54:32,619 --> 00:54:34,920 - Drink it. - Thanks. 402 00:54:40,617 --> 00:54:43,398 There's so much in Jonathan's diary I don't understand. 403 00:54:44,300 --> 00:54:46,659 Can Dracula really be as old as it says here? 404 00:54:47,340 --> 00:54:48,769 We believe it's possible. 405 00:54:48,836 --> 00:54:51,560 Vampires are known to have gone on from century to century. 406 00:54:51,627 --> 00:54:54,686 Records show that Count Dracula could be 500 or 600 years old. 407 00:54:57,064 --> 00:54:58,369 Another thing. 408 00:54:58,474 --> 00:55:01,284 I always understood that if there were such things... 409 00:55:01,572 --> 00:55:04,228 ...they could change themselves into bats or wolves. 410 00:55:05,897 --> 00:55:07,460 That's a common fallacy. 411 00:55:09,733 --> 00:55:12,188 The study of these creatures has been my life's work. 412 00:55:12,265 --> 00:55:15,162 I did research with some of the greatest authorities in Europe. 413 00:55:15,238 --> 00:55:17,626 And yet, we've only just scratched the surface. 414 00:55:17,866 --> 00:55:20,235 A great deal is known about the vampire bat. 415 00:55:20,772 --> 00:55:23,524 But details of these re- animated bodies of the dead... 416 00:55:24,292 --> 00:55:26,210 ...the "undead," as we call them... 417 00:55:26,373 --> 00:55:29,892 ...are so obscure, that many biologists will not believe they exist. 418 00:55:32,616 --> 00:55:34,889 Of course, you are shocked and bewildered. 419 00:55:35,436 --> 00:55:38,217 How can you expect to understand in so short a time? 420 00:55:38,476 --> 00:55:40,960 But you've read and experienced enough to know... 421 00:55:41,190 --> 00:55:44,096 ...that this unholy cult must be wiped out. 422 00:55:44,901 --> 00:55:48,795 - I hope that you will help me. - I'll do anything you say. 423 00:55:49,764 --> 00:55:50,713 Thank you. 424 00:55:51,595 --> 00:55:53,667 Of course, we do know certain things. 425 00:55:54,540 --> 00:55:56,544 You witnessed one a little while ago. 426 00:55:57,100 --> 00:55:59,613 And we also know that during the day... 427 00:55:59,747 --> 00:56:02,116 ...the vampire must rest in his native soil. 428 00:56:04,869 --> 00:56:08,254 When I went to Castle Dracula, a hearse came tearing through the gates. 429 00:56:08,331 --> 00:56:10,047 In that hearse was a coffin. 430 00:56:10,412 --> 00:56:13,308 I believe it contained Dracula and a bed of his own earth. 431 00:56:13,701 --> 00:56:17,087 To get here, that hearse would have to come via the frontier at Ingstadt. 432 00:56:17,384 --> 00:56:19,484 They'll have a record of where it was going. 433 00:56:19,561 --> 00:56:23,042 We need that address. Will you come with me to Ingstadt? 434 00:56:26,217 --> 00:56:28,518 How Long will it take? I must let Mina know. 435 00:56:28,586 --> 00:56:31,041 With any luck, we should be back by tomorrow morning. 436 00:56:36,488 --> 00:56:37,917 Customs House 437 00:56:41,705 --> 00:56:45,052 That is quite out of the question, sir. Against regulations. 438 00:56:45,129 --> 00:56:47,038 We want to know where that coffin was going. 439 00:56:47,114 --> 00:56:49,800 I can't give away information without proper authority. 440 00:56:49,867 --> 00:56:53,214 - This is very urgent! I am a doctor. - I'm sorry, sir. 441 00:56:54,796 --> 00:56:56,801 There's a lad with a message for you. 442 00:56:56,868 --> 00:56:58,843 Personal, he said. He wouldn't give it to me. 443 00:56:58,920 --> 00:57:00,579 All right, Gerda, I'll see him. 444 00:57:10,630 --> 00:57:12,260 - Yes? - You're Mrs. Holmwood? 445 00:57:12,644 --> 00:57:14,591 - I am. - Got a message for you. 446 00:57:14,725 --> 00:57:19,002 You're to go to 49 Frederickstrasse right away. And you're not to tell anyone. 447 00:57:19,338 --> 00:57:20,134 Who says? 448 00:57:20,201 --> 00:57:22,886 Arthur Holmwood, he calls himself. Said you'd know him. 449 00:57:23,692 --> 00:57:26,368 But that's impossible. My husband has gone to Ingstadt. 450 00:57:26,445 --> 00:57:29,734 Not if he gave me this message, he hasn't. And he gave me this message. 451 00:57:29,801 --> 00:57:30,779 Good night. 452 00:57:33,609 --> 00:57:35,881 You need permission from the ministry in writing. 453 00:57:35,939 --> 00:57:38,624 I have my orders and I must obey them. 454 00:57:38,759 --> 00:57:42,787 It is laid down in the government regulations that under no circumstances... 455 00:57:45,194 --> 00:57:49,701 ...may an unauthorized person be permitted to examine... 456 00:57:51,878 --> 00:57:56,290 Of course, in an emergency, we do sometimes make an exception. 457 00:57:56,357 --> 00:57:58,563 And seeing this gentleman is a doctor... 458 00:58:03,492 --> 00:58:05,698 - When did you say it was? - December 1. 459 00:58:07,434 --> 00:58:10,369 Klausenberg to Karlstadt. Let me see. 460 00:58:12,421 --> 00:58:15,202 Here it is. One hearse, one coffin. 461 00:58:16,008 --> 00:58:20,199 J. marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt. 462 00:58:42,314 --> 00:58:43,657 Arthur? 463 00:58:52,585 --> 00:58:53,794 Arthur? 464 00:59:19,084 --> 00:59:21,635 Are you sure I can't get you anything to eat, sir? 465 00:59:22,565 --> 00:59:24,512 No, thank you, Gerda. We haven't time. 466 00:59:24,579 --> 00:59:27,236 But I would like a word with Mmrs. Holmwood before we go. 467 00:59:27,370 --> 00:59:30,496 - will you go up and see if she's awake yet? - Yes, sir. 468 00:59:39,559 --> 00:59:40,739 Are you ready? 469 00:59:50,243 --> 00:59:52,736 - She's not there, sir. - Not there? 470 00:59:52,804 --> 00:59:53,753 No, sir. 471 00:59:54,348 --> 00:59:55,489 Good morning. 472 00:59:59,306 --> 01:00:01,214 Mina, you gave me quite a fright. 473 01:00:01,636 --> 01:00:03,746 Where have you been at this hour of the morning? 474 01:00:03,813 --> 01:00:07,228 It was such a lovely day, I got up early and went for a walk in the garden. 475 01:00:07,304 --> 01:00:10,690 - I didn't expect you back so soon. - I'm afraid I have to go out again. 476 01:00:12,071 --> 01:00:14,890 - When will you be back? - I can't say for sure. 477 01:00:16,041 --> 01:00:18,410 You look pale. Are you all right? 478 01:00:19,206 --> 01:00:22,208 Arthur, darling, don't fuss. I feel perfectly well. 479 01:00:23,972 --> 01:00:25,353 Good-bye, darling. 480 01:00:56,867 --> 01:01:01,624 Perhaps you'd better let me lead the way, these steps can be dangerous. 481 01:01:02,123 --> 01:01:05,950 We don't want to have an accident, do we? No, we don't. 482 01:01:06,439 --> 01:01:09,891 An old man came here once to see his dear departed... 483 01:01:09,958 --> 01:01:13,373 ...and he fell down these stairs. It was quite amusing. 484 01:01:13,449 --> 01:01:18,149 He came to pay his last respects and he remained to share them. 485 01:01:19,462 --> 01:01:20,671 Quite amusing. 486 01:01:23,078 --> 01:01:24,804 Where are we? Where are we? 487 01:01:26,732 --> 01:01:28,612 It's around the back, somewhere. 488 01:01:28,679 --> 01:01:31,681 It's been here so long it's bound to be at the back, isn't it? 489 01:01:31,748 --> 01:01:33,858 This way, gentlemen. You follow me. 490 01:01:34,567 --> 01:01:36,869 I know where it was. This way. 491 01:01:40,168 --> 01:01:41,990 This is extraordinary! 492 01:01:42,853 --> 01:01:46,114 It was there. I know it was, because I saw it only yesterday. 493 01:01:46,507 --> 01:01:49,854 I really don't understand who could have moved it. 494 01:01:56,328 --> 01:01:59,291 The hearse driver might've lied to the frontier official... 495 01:01:59,368 --> 01:02:00,797 ...about where he was going. 496 01:02:00,874 --> 01:02:02,907 But the fellow at the morgue wasn't lying. 497 01:02:02,984 --> 01:02:05,353 He was surprised when he saw the coffin wasn't there. 498 01:02:05,420 --> 01:02:07,012 He must have had it sometime. 499 01:02:07,079 --> 01:02:11,423 - I think he's still somewhere in Karlstadt. - But where? This is a big town. 500 01:02:12,325 --> 01:02:14,396 Not many places he could hide, don't forget. 501 01:02:14,473 --> 01:02:15,902 There is that, of course. 502 01:02:16,324 --> 01:02:19,105 What are you two being so mysterious about over there? 503 01:02:19,460 --> 01:02:21,474 We'll be with you in a moment, darling. 504 01:02:24,006 --> 01:02:27,784 There is an old neglected graveyard about 3 miles from here. 505 01:02:28,427 --> 01:02:30,527 Somewhere in this area. 506 01:02:31,333 --> 01:02:32,896 St. Joseph's. 507 01:02:34,728 --> 01:02:35,840 Just one moment. 508 01:02:40,329 --> 01:02:42,976 Mina, my dear, don't think I'm being silly... 509 01:02:43,340 --> 01:02:46,601 ...but I'd feel happier if during my absence you would wear this. 510 01:02:47,531 --> 01:02:50,696 Please don't ask me why, but just wear it for my sake. 511 01:02:53,381 --> 01:02:56,354 - Arthur, I... - Please, Mina. 512 01:03:34,217 --> 01:03:37,535 You said Lucy would lead us to Dracula. Why didn't I listen to you? 513 01:03:37,612 --> 01:03:39,233 This would never have happened. 514 01:03:39,338 --> 01:03:42,781 Don't blame yourself, but you must let Mina lead us now. 515 01:03:43,654 --> 01:03:45,601 We'll give her every protection we can. 516 01:03:45,668 --> 01:03:47,298 Tonight we'll watch the windows of her room. 517 01:03:47,366 --> 01:03:49,754 - They face two sides of the house? - Yes. 518 01:03:53,571 --> 01:03:56,611 I know I ask a great deal of you, but you mustn't weaken now. 519 01:03:57,349 --> 01:04:00,255 We have it within our power to rid the world of this evil. 520 01:04:03,880 --> 01:04:06,498 And with God's help we'll succeed. 521 01:06:49,286 --> 01:06:52,316 Mina's safe now, but we must watch again tonight. Get some rest. 522 01:06:52,393 --> 01:06:55,328 - What about you? - I'll be all right in there, if I may. 523 01:06:56,488 --> 01:06:58,819 - I'll get you a rug from our room. - Thank you. 524 01:07:06,923 --> 01:07:08,131 Mina! 525 01:08:24,135 --> 01:08:26,111 Just sit still like that for a minute. 526 01:08:43,114 --> 01:08:44,121 Thank you. 527 01:08:53,865 --> 01:08:56,253 - will she be all right? - I think so. 528 01:09:03,782 --> 01:09:05,057 Let me see your arm. 529 01:09:06,314 --> 01:09:07,263 Steady. 530 01:09:08,644 --> 01:09:10,073 Are you all right? 531 01:09:15,050 --> 01:09:16,355 Yes, it's very good. 532 01:09:20,872 --> 01:09:23,902 You'll need plenty of fluid. Tea, coffee, or better still, wine. 533 01:09:24,459 --> 01:09:26,559 Go down and have some now, there's a good fellow. 534 01:09:39,372 --> 01:09:41,788 Don't worry, Gerda and I will take care of her. 535 01:09:55,368 --> 01:09:58,466 Just bathe her forehead, will you? With eau de cologne or something. 536 01:10:15,882 --> 01:10:18,462 - How is she now? - She's reacted very well. 537 01:10:19,402 --> 01:10:20,447 Thank God! 538 01:10:22,538 --> 01:10:25,089 How did he get in? We watched the house all night. 539 01:10:25,866 --> 01:10:28,714 Your theory must be wrong. He can change into something else. 540 01:10:28,772 --> 01:10:31,198 He must be able to. How else could he have got in? 541 01:10:33,289 --> 01:10:34,468 I wish I knew. 542 01:10:37,413 --> 01:10:40,165 - Madam is sleeping now, sir. - She mustn't be left. 543 01:10:40,232 --> 01:10:42,534 I'll go up to her. I'd like to. 544 01:10:42,985 --> 01:10:45,919 You stay and rest, and have some wine. I'm sure you need both. 545 01:10:46,917 --> 01:10:50,945 - Gerda, will you fetch another bottle? - Sir, I don't like to. 546 01:10:51,012 --> 01:10:54,628 You know what happened last time when I disobeyed Mrs. Holmwood's orders. 547 01:10:54,695 --> 01:10:55,874 What do you mean? 548 01:10:55,941 --> 01:10:59,624 Madam told me the other day that I must, on no account, go down to the cellar. 549 01:11:24,387 --> 01:11:27,177 Holmwood! Holmwood! 550 01:11:44,680 --> 01:11:46,751 Gerda, what happened? 551 01:11:48,995 --> 01:11:51,422 You said to come back to madam so I came up here. 552 01:11:51,499 --> 01:11:54,462 - And he looked like the devil! - What happened? 553 01:11:56,390 --> 01:11:59,775 He came in here and picked madam up like she was a baby! 554 01:12:01,099 --> 01:12:02,652 Calm yourself. 555 01:12:02,729 --> 01:12:05,213 There's only one place he can make for now: his home. 556 01:12:21,507 --> 01:12:24,614 It's a coach driver. He's been dead about half an hour. 557 01:12:35,845 --> 01:12:37,820 You think Dracula killed that coachman? 558 01:12:37,897 --> 01:12:40,764 Of course, without a coach he'd never get home before sunrise. 559 01:12:40,841 --> 01:12:41,819 He'd be dead. 560 01:12:41,896 --> 01:12:44,649 - If he does get home... - He'd hide in the castle vaults. 561 01:12:44,706 --> 01:12:46,950 - We'd lose him there. - And Mina? 562 01:13:31,210 --> 01:13:32,102 Halt! 563 01:13:32,457 --> 01:13:33,406 Halt! 564 01:13:44,838 --> 01:13:46,209 It's getting light. 565 01:14:19,210 --> 01:14:20,188 Look!