1 00:01:14,366 --> 00:01:16,368 [serene instrumental music playing] 2 00:01:29,548 --> 00:01:30,549 [birds chirping] 3 00:01:33,010 --> 00:01:33,844 [bicycle bell dings] 4 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 - [woman] Oh! - [man] Watch it! 5 00:01:52,404 --> 00:01:54,406 [music continues] 6 00:02:15,469 --> 00:02:16,928 What's it to be, Eddie? 7 00:02:17,888 --> 00:02:19,097 Good news or bad? 8 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 [chuckles] 9 00:02:30,984 --> 00:02:31,984 Oh. 10 00:02:41,495 --> 00:02:43,705 - Morning, Chandler. - Good morning, Mrs. Harris. 11 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 - How are you? - It's my lucky day today. 12 00:02:46,249 --> 00:02:48,001 - Same as every day. - [both chuckle] 13 00:02:48,627 --> 00:02:49,878 - Thank you. - All right. 14 00:02:59,054 --> 00:03:00,597 Why's no one took that seat? 15 00:03:01,223 --> 00:03:03,308 - Maybe I saving it for you. - [chuckles] 16 00:03:03,392 --> 00:03:04,601 Shove over, then. 17 00:03:08,355 --> 00:03:09,356 [sighs] 18 00:03:10,357 --> 00:03:13,735 You won't believe this, Vi. The strangest thing's just happened. 19 00:03:14,236 --> 00:03:15,320 I reckon it's a sign. 20 00:03:15,404 --> 00:03:20,575 Ada Harris, why that man of yours can't use the post like everybody else? 21 00:03:21,576 --> 00:03:24,079 Not much of a writer, my Eddie. [chuckles] 22 00:03:33,839 --> 00:03:35,882 [Vi] Ooh! So cold. 23 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 - [Vi] Anyone coming? - No. 24 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 - [Vi] No? - All clear. 25 00:03:39,678 --> 00:03:41,680 [people speaking indistinctly] 26 00:03:47,519 --> 00:03:49,438 - [laughter] - Oh, morning, Mr. Newcombe. 27 00:03:49,521 --> 00:03:50,689 Up bright and early. 28 00:03:50,772 --> 00:03:52,107 Duty calls, Mrs. Harris. 29 00:03:52,190 --> 00:03:53,900 Uh, my niece, Portia. 30 00:03:53,984 --> 00:03:55,652 Oh. Delighted, I'm sure. 31 00:04:13,211 --> 00:04:14,296 - Morning. - Morning. 32 00:04:17,632 --> 00:04:19,384 Yoo-hoo, Miss Penrose! 33 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 [exhales deeply] 34 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 [scoffs] 35 00:04:27,267 --> 00:04:28,393 Bombs away. 36 00:04:33,774 --> 00:04:35,317 Aren't you awfully early? 37 00:04:36,651 --> 00:04:38,069 It's gone half past 1:00, dear. 38 00:04:38,570 --> 00:04:39,570 No. 39 00:04:41,323 --> 00:04:42,908 Christ, my bloody audition! 40 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 [upbeat jazz playing] 41 00:04:46,411 --> 00:04:47,411 [Penrose groans] 42 00:04:51,416 --> 00:04:52,959 Oh, I haven't a thing to wear. 43 00:04:53,043 --> 00:04:55,754 Oh, you look lovely in anything, dear. 44 00:04:57,547 --> 00:04:58,548 There. 45 00:04:59,591 --> 00:05:00,592 What about this? 46 00:05:05,722 --> 00:05:08,058 Oh, what have you done with my script? 47 00:05:08,141 --> 00:05:09,643 Oh, hang on, hang on. Hang on. 48 00:05:09,726 --> 00:05:10,727 Oh, for God's sake. 49 00:05:11,436 --> 00:05:12,896 There. Good luck, sweetheart. 50 00:05:13,522 --> 00:05:15,440 Thanks, darling. You're an angel. 51 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 What would I do without you? 52 00:05:17,025 --> 00:05:18,025 [chuckles] 53 00:05:25,242 --> 00:05:27,577 [Vi] Let's enjoy ourselves! 54 00:05:30,539 --> 00:05:33,542 ["Johnny B. Goode" by Chuck Berry playing] 55 00:05:41,299 --> 00:05:43,718 ♪ Deep down in Louisiana Close to New Orleans… ♪ 56 00:05:43,802 --> 00:05:47,305 Well, if it isn't the marvelous Mrs. H and her trusty sidekick. 57 00:05:47,389 --> 00:05:49,432 What can I get you, ladies? It's been a lucky week. 58 00:05:49,516 --> 00:05:51,518 - Oh. - Two port and lemon. 59 00:05:51,601 --> 00:05:53,728 Every week's lucky if you're the bookmaker. 60 00:05:53,812 --> 00:05:56,273 [man] You're not wrong there. Two port and lemon, please. 61 00:05:56,356 --> 00:05:59,025 'Course, now I've got your company, I'm in clover. 62 00:05:59,109 --> 00:06:02,153 You think you get our company for one drink, Mr. Archie? 63 00:06:03,488 --> 00:06:06,241 [Archie] Now, these two are a proper judge of character. 64 00:06:06,324 --> 00:06:07,659 They like you, Ada Harris. 65 00:06:08,243 --> 00:06:11,204 Why they stick with you, if they're so smart? 66 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Why do you stick with her, her so crabby? 67 00:06:14,165 --> 00:06:16,626 Met her me first shift building planes. 68 00:06:16,710 --> 00:06:18,295 Never had a better friend. 69 00:06:18,378 --> 00:06:21,006 Trouble with this one, she always speak the truth. 70 00:06:21,089 --> 00:06:22,841 - [chuckles] - Can't help herself. 71 00:06:22,924 --> 00:06:24,593 That is a terrible affliction. 72 00:06:28,430 --> 00:06:30,181 All right, behave yourself, ladies. 73 00:06:32,183 --> 00:06:33,268 I'll be watching you. 74 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 [upbeat instrumental jazz playing] 75 00:06:44,529 --> 00:06:46,740 War's been over a long time. 76 00:06:47,699 --> 00:06:49,326 Your Eddie's never coming back. 77 00:06:53,121 --> 00:06:54,247 Go on. 78 00:06:54,331 --> 00:06:57,500 ["Little Bit of Rock" by Lincoln Grounds & Pat Reyford playing] 79 00:06:57,917 --> 00:06:58,917 Yeah. 80 00:06:59,878 --> 00:07:02,339 ♪ I got a gal, she looks just fine ♪ 81 00:07:02,422 --> 00:07:04,883 ♪ Always bring me whiskey and wine ♪ 82 00:07:04,966 --> 00:07:07,344 ♪ Breakfast in the morning And dinner at night ♪ 83 00:07:07,427 --> 00:07:09,763 ♪ Everything she do, she do just right ♪ 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,973 ♪ And when I say, "What you wanna do?" ♪ 85 00:07:12,057 --> 00:07:14,643 ♪ She said there's just one thing That I want from you ♪ 86 00:07:14,726 --> 00:07:18,772 ♪ A little bit of rock A little bit of roll ♪ 87 00:07:20,065 --> 00:07:22,150 ♪ A little bit of rock ♪ 88 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 ♪ Ooh, a little bit of roll ♪ 89 00:07:25,111 --> 00:07:27,614 ♪ A little bit of rock A little bit of roll ♪ 90 00:07:27,697 --> 00:07:30,158 ♪ A little bitty Little bit of rock and roll ♪ 91 00:07:30,241 --> 00:07:32,243 [song continues indistinctly] 92 00:07:39,793 --> 00:07:41,419 [Vi reading] "Dear Mrs. Harris, 93 00:07:41,503 --> 00:07:45,590 "Please find enclosed the personal effects of Sergeant Edward Harris, 94 00:07:45,674 --> 00:07:48,718 "recovered from a crash site near Warsaw, Poland. 95 00:07:49,386 --> 00:07:53,223 "As a result of this discovery, Sergeant Harris is now posted… 96 00:07:54,724 --> 00:07:56,518 "killed in action, 97 00:07:57,435 --> 00:07:59,396 "2nd March, 1944. 98 00:08:00,522 --> 00:08:04,651 "Please await further communication from RAF Central Administration." 99 00:08:06,319 --> 00:08:07,570 Oh, Ada. 100 00:08:10,532 --> 00:08:12,492 I'm so sorry. 101 00:08:14,452 --> 00:08:15,954 I… I should've known he… 102 00:08:18,623 --> 00:08:20,792 He would've got back to me if he could've. 103 00:08:21,793 --> 00:08:22,961 One way or another. 104 00:08:27,048 --> 00:08:28,091 Well, then… 105 00:08:28,842 --> 00:08:29,884 That's that, then. 106 00:08:32,846 --> 00:08:35,140 Footloose and fancy-free. [chuckles] 107 00:08:38,476 --> 00:08:40,478 [melancholy instrumental music playing] 108 00:08:53,491 --> 00:08:54,492 All right, love. 109 00:08:58,621 --> 00:08:59,914 I hope it was quick. 110 00:09:05,879 --> 00:09:07,213 Miss you. [sniffles] 111 00:09:16,056 --> 00:09:18,808 [Lady Dant] No, the evening do, absolutely, 112 00:09:18,892 --> 00:09:20,727 but not the wedding breakfast. 113 00:09:20,810 --> 00:09:23,146 Uh, you know, Mrs… Mrs… 114 00:09:23,229 --> 00:09:25,732 Mrs. Harris, excuse me. Could you just take that, yeah? 115 00:09:25,815 --> 00:09:27,734 - No, that is extortion. - Oh. 116 00:09:27,817 --> 00:09:32,030 You must go back and explain to them that we can't possibly afford that. 117 00:09:32,113 --> 00:09:33,865 Well, of course it must be champagne. 118 00:09:35,617 --> 00:09:38,787 I… I… Remind them that Charles is their MP. 119 00:09:38,870 --> 00:09:40,580 That must be worth something, mmm? 120 00:09:41,456 --> 00:09:42,832 Yes. [chuckles] 121 00:09:42,916 --> 00:09:43,917 Toodle-pip! 122 00:09:47,754 --> 00:09:50,507 [Lady Dant] This wedding's going to be the death of me. 123 00:09:50,590 --> 00:09:52,008 Do you have children, Mrs. Harris? 124 00:09:52,759 --> 00:09:56,721 A nightmare of expense from start to finish. 125 00:09:58,640 --> 00:09:59,724 Oh, yes. 126 00:10:01,059 --> 00:10:04,646 Poor old Admiral Dant's had to make the ultimate sacrifice. 127 00:10:05,355 --> 00:10:08,233 Setting sail for Christie's and balmier shores. 128 00:10:08,316 --> 00:10:09,859 Dreadful man, by all accounts. 129 00:10:10,819 --> 00:10:14,447 Talking of accounts, Lady Dant, I was wondering if you might be able to... 130 00:10:14,531 --> 00:10:17,325 We've been tightening our belts for so long now, 131 00:10:17,408 --> 00:10:20,495 it's a miracle we can all still breathe. [chuckles] 132 00:10:46,396 --> 00:10:47,897 [sighs] 133 00:10:47,981 --> 00:10:49,983 [enchanting instrumental music playing] 134 00:11:32,066 --> 00:11:33,818 - [Lady Dant] Isn't it divine? - Oh. 135 00:11:33,902 --> 00:11:36,988 I swore I would never set foot in the Avenue Montaigne, 136 00:11:37,071 --> 00:11:40,158 but what with the wedding and "when in Paris" and… 137 00:11:40,241 --> 00:11:42,911 The moment I laid eyes on Ravissante… 138 00:11:42,994 --> 00:11:44,996 - [whispers] Ravissante. - …I was ravished. 139 00:11:45,705 --> 00:11:47,540 To the tune of £500. 140 00:11:48,333 --> 00:11:50,001 500 quid for a dress?! 141 00:11:50,084 --> 00:11:51,336 [shushing] Lord Dant. 142 00:11:52,420 --> 00:11:56,132 I don't mind admitting things have been a bit bloody of late, but… 143 00:11:56,215 --> 00:11:57,675 [gasps] When I put it on… 144 00:12:00,219 --> 00:12:01,512 nothing else matters. 145 00:12:01,596 --> 00:12:02,722 [chuckles softly] 146 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 [Lord Dant] Lotte? 147 00:12:03,932 --> 00:12:05,600 Now, quickly, hide it away. 148 00:12:05,683 --> 00:12:09,020 His Lordship must not see it until I've had time to work on him. 149 00:12:14,692 --> 00:12:15,693 Oh. 150 00:12:22,992 --> 00:12:24,994 [enchanting instrumental music playing] 151 00:12:58,236 --> 00:12:59,237 [tap closes] 152 00:13:00,905 --> 00:13:02,907 [playful instrumental music playing] 153 00:13:07,662 --> 00:13:08,663 [sighs softly] 154 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 Ravissante. 155 00:13:14,460 --> 00:13:16,129 By Christian Dior. 156 00:13:46,868 --> 00:13:47,869 Night, love. 157 00:13:49,579 --> 00:13:52,749 South London Post! Saturday results! 158 00:13:53,291 --> 00:13:55,293 All your football results. 159 00:13:55,376 --> 00:13:57,211 - Oh! - South London Post! 160 00:13:57,295 --> 00:13:59,505 - [Mrs. Harris] Sorry. - Saturday results! 161 00:13:59,589 --> 00:14:01,257 All your football results. 162 00:14:01,340 --> 00:14:03,426 - South London Post! - [sighs] 163 00:14:03,509 --> 00:14:04,927 Saturday results! 164 00:14:05,011 --> 00:14:07,263 [announcer over radio] Manchester United, two. 165 00:14:07,930 --> 00:14:09,390 Blackpool, two. 166 00:14:10,600 --> 00:14:12,518 - Newcastle, five. - [Vi sighs] 167 00:14:12,602 --> 00:14:14,020 Liverpool, three. 168 00:14:14,937 --> 00:14:16,731 Preston North End, two. 169 00:14:16,814 --> 00:14:18,274 Portsmouth, two. 170 00:14:19,359 --> 00:14:22,028 And now we return to the rest of the sports report. 171 00:14:22,111 --> 00:14:24,530 [orchestral music playing over radio] 172 00:14:24,614 --> 00:14:25,615 [Vi groans] 173 00:14:27,075 --> 00:14:28,368 [sighs] 174 00:14:29,577 --> 00:14:30,953 No! No! 175 00:14:33,164 --> 00:14:34,374 Oh, it's my Eddie. 176 00:14:36,918 --> 00:14:38,127 It's my angel. 177 00:14:39,754 --> 00:14:41,631 You gone simple on me, woman? 178 00:14:44,467 --> 00:14:45,468 [chuckles] 179 00:14:46,928 --> 00:14:48,346 [laughing] I won, Vi. 180 00:14:50,473 --> 00:14:51,474 I've won! 181 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 [both laughing] 182 00:15:05,279 --> 00:15:06,948 [whooping and laughing] 183 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 - [ceiling thumping] - [man shouts indistinctly] 184 00:15:08,991 --> 00:15:12,161 You want to make nice to her. She's only gone and won the pools. 185 00:15:12,245 --> 00:15:14,247 [both laughing] 186 00:15:16,249 --> 00:15:18,626 Ada, what you going to do? 187 00:15:20,002 --> 00:15:21,295 I'm going to buy a dress. 188 00:15:22,088 --> 00:15:24,507 Something pretty for the Legion Dance. 189 00:15:24,590 --> 00:15:26,092 - Yeah. - [laughing] 190 00:15:26,175 --> 00:15:29,637 A Christian Dior dress from Paris. 191 00:15:31,639 --> 00:15:32,890 500 quid. 192 00:15:32,974 --> 00:15:35,143 [both laughing] 193 00:15:37,645 --> 00:15:39,355 How much you win? 194 00:15:39,439 --> 00:15:41,441 [music continues] 195 00:15:42,733 --> 00:15:43,733 [coins rattling] 196 00:15:47,947 --> 00:15:50,032 [Chandler] Any more tickets, please? 197 00:15:50,116 --> 00:15:51,200 Where to, ma'am? 198 00:15:54,745 --> 00:15:56,122 Single, Miss Violet? 199 00:15:56,205 --> 00:15:59,417 Mmm-hmm. No cleaning up after no man for me. 200 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 [chuckling] 201 00:16:02,920 --> 00:16:04,505 - Ah. - Morning, Mr. Newcombe. 202 00:16:04,589 --> 00:16:08,384 Mrs. Harris, I, uh… I don't believe you've met my niece, Samantha. 203 00:16:08,468 --> 00:16:10,553 Oh, no, I haven't had the pleasure. 204 00:16:10,636 --> 00:16:11,888 Um, Mr. Newcombe. 205 00:16:12,889 --> 00:16:15,016 If you know of anyone who could use me services, 206 00:16:15,099 --> 00:16:18,060 um, one of your nieces, perhaps? 207 00:16:19,604 --> 00:16:22,231 Samantha, Mrs. H is the soul of discretion. 208 00:16:22,315 --> 00:16:25,151 One would never know she'd been but for the polish on my knobs. 209 00:16:25,234 --> 00:16:26,486 Oh, Giles! 210 00:16:27,236 --> 00:16:29,363 - [Newcombe chuckles] - [sighs] 211 00:16:41,918 --> 00:16:44,295 ["On N'oublie Rien" by Juliette Greco playing] 212 00:16:49,091 --> 00:16:51,093 [woman singing in French] 213 00:16:57,558 --> 00:16:58,559 [humming] 214 00:17:15,535 --> 00:17:17,537 [song continues] 215 00:17:21,249 --> 00:17:22,458 Thank you. 216 00:17:33,094 --> 00:17:36,097 [song continues] 217 00:17:48,568 --> 00:17:49,986 - [camera shutter clicks] - Oh. 218 00:17:52,113 --> 00:17:53,155 Oh. [chuckles] 219 00:18:02,415 --> 00:18:03,416 [song ends] 220 00:18:07,420 --> 00:18:09,046 Sorry about the audition, love. 221 00:18:09,130 --> 00:18:10,673 Oh, I don't know why I bother. 222 00:18:11,299 --> 00:18:13,634 "Too young." "Too old." 223 00:18:13,718 --> 00:18:16,095 "Too tall." "Too fat." 224 00:18:16,178 --> 00:18:17,722 You're just right, ducks. 225 00:18:17,805 --> 00:18:20,099 I'm twenty… three. 226 00:18:21,100 --> 00:18:23,102 Couple more years, and it's all over for me. 227 00:18:23,185 --> 00:18:24,854 Oh, you've plenty of time. 228 00:18:24,937 --> 00:18:27,398 You can't imagine what it's like, Mrs. Harris, 229 00:18:28,107 --> 00:18:30,568 always having to worry about your looks. 230 00:18:33,279 --> 00:18:34,697 ["Those Cool Beans" playing] 231 00:18:34,780 --> 00:18:37,158 [Vi] Hey, Cinderella, why'd you bring them rags? 232 00:18:37,950 --> 00:18:39,285 I will go to the ball 233 00:18:40,369 --> 00:18:41,537 when I get me dress. 234 00:18:42,038 --> 00:18:44,790 Oh, here comes trouble with a capital "A." [clears throat] 235 00:18:44,874 --> 00:18:47,335 - Hello, Archie. - Ada, the very girl I was after. 236 00:18:47,793 --> 00:18:49,086 What can I do for you, ducks? 237 00:18:49,170 --> 00:18:51,130 Don't get me excited. I've got a dodgy ticker. 238 00:18:51,213 --> 00:18:52,548 [chuckling] Get away with you. 239 00:18:53,007 --> 00:18:54,717 She got bigger plans than you. 240 00:18:55,051 --> 00:18:56,051 I can see that. 241 00:18:56,510 --> 00:19:00,514 So, would you mind doing me a favor and look after Spring and Summer? 242 00:19:00,598 --> 00:19:03,976 [chuckling] Because Cynthia there's not exactly a dog's best friend. 243 00:19:08,022 --> 00:19:09,023 Go on. 244 00:19:10,316 --> 00:19:11,317 Thank you. 245 00:19:13,486 --> 00:19:16,906 You are an absolute star. 246 00:19:17,657 --> 00:19:18,657 You're all right. 247 00:19:19,283 --> 00:19:21,661 C? All right, here we go. 248 00:19:22,244 --> 00:19:23,579 Shake that tail, baby. 249 00:19:24,664 --> 00:19:25,915 That's what we are, Vi. 250 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 - The invisible women. - Speak for yourself. 251 00:19:29,669 --> 00:19:30,878 [inhales deeply] 252 00:19:30,961 --> 00:19:32,171 They see me coming. 253 00:19:32,254 --> 00:19:33,339 [hums proudly] 254 00:19:33,422 --> 00:19:35,424 [both laughing] 255 00:19:42,431 --> 00:19:43,349 [both] Oh! 256 00:19:43,432 --> 00:19:44,850 Beg your pardon, milady. 257 00:19:48,604 --> 00:19:51,273 Milady, um, my account… 258 00:19:52,233 --> 00:19:54,193 I was wondering if you might settle up. 259 00:19:54,276 --> 00:19:58,072 Oh, I'm so sorry, Mrs. Harris. I'm afraid I forgot to pop to the bank. 260 00:19:58,155 --> 00:19:59,573 This wedding is a nightmare. 261 00:20:00,032 --> 00:20:01,951 Everybody has said yes. 262 00:20:02,034 --> 00:20:06,330 Oh, um, you wouldn't mind waiting until next week, would you? 263 00:20:06,789 --> 00:20:09,750 Well, uh, the thing is, it's become a bit pressing because... 264 00:20:09,834 --> 00:20:11,085 Oh, is that the time? 265 00:20:11,168 --> 00:20:13,295 [scoffs, groans] 266 00:20:14,046 --> 00:20:15,881 Actually, Mrs. Harris, 267 00:20:16,382 --> 00:20:18,843 I'm afraid I'm going to have to reduce your hours. 268 00:20:18,926 --> 00:20:21,512 Reduce? N… No, please. Milady, please... 269 00:20:21,595 --> 00:20:24,974 Well, we all have to economize these days, don't we? Sorry. 270 00:20:28,227 --> 00:20:31,230 - [melancholy instrumental music playing] - [thunder rumbling] 271 00:21:06,265 --> 00:21:08,267 [footsteps approaching] 272 00:21:10,853 --> 00:21:12,313 [knocking at door] 273 00:21:13,355 --> 00:21:16,692 [Vi] I know you're there, woman, in the dark and cold. 274 00:21:16,776 --> 00:21:17,777 [chuckles] 275 00:21:19,570 --> 00:21:21,030 I'm all right, Vi. 276 00:21:22,656 --> 00:21:23,657 [sighs] 277 00:21:24,074 --> 00:21:27,203 Archie has got us free into White City. 278 00:21:27,286 --> 00:21:29,789 - Oh, no, I've got all this mending. - Uh-uh-uh-uh… 279 00:21:29,872 --> 00:21:31,791 No. No, no, Vi. Vi… Oh. 280 00:21:32,416 --> 00:21:34,126 Have us a bit of fun. 281 00:21:34,460 --> 00:21:37,463 - [exhilarating music playing] - [crowd cheering] 282 00:21:43,886 --> 00:21:46,388 - [indistinct announcement over PA] - [Vi chuckling] 283 00:21:57,858 --> 00:21:59,693 [Mrs. Harris] Oh, good Lord. Look. 284 00:21:59,777 --> 00:22:00,820 It's a sign. 285 00:22:01,821 --> 00:22:04,490 - You got a good tip? - [laughing] Yeah! 286 00:22:04,573 --> 00:22:06,408 - Yeah, I have! - [laughing] 287 00:22:06,492 --> 00:22:09,161 - Um, excu… excuse… - [Archie chuckling] Hey! 288 00:22:09,245 --> 00:22:11,997 - [Mrs. Harris] Excuse me. - Ada, you fancy a flutter? 289 00:22:12,081 --> 00:22:13,874 - [Mrs. Harris] Yeah. - What'll it be? 290 00:22:16,252 --> 00:22:19,547 100 quid on number 6. 291 00:22:21,757 --> 00:22:22,675 To win. 292 00:22:22,758 --> 00:22:23,758 A ton? 293 00:22:24,176 --> 00:22:26,387 For the love of Mike, Ada, no, put it away. 294 00:22:26,470 --> 00:22:28,264 No. Number six. 295 00:22:28,847 --> 00:22:30,432 Haute Couture, please. 296 00:22:30,516 --> 00:22:33,227 The dog's a bag of bones. Couldn't win with a rocket up its arse. 297 00:22:33,310 --> 00:22:36,230 You tell her, Archie. She's lost her marbles. 298 00:22:36,313 --> 00:22:39,900 It's Haute Couture. It's a sign. How could it be anything else? 299 00:22:39,984 --> 00:22:42,152 I've been doing this a long time, all right? 300 00:22:42,236 --> 00:22:43,445 Signs don't win races. 301 00:22:43,821 --> 00:22:45,906 Not till tonight, they didn't. [chuckles] 302 00:22:49,243 --> 00:22:52,496 My money's good. Count it, please. 303 00:22:55,624 --> 00:22:57,626 Yeah. [laughs] 304 00:23:01,130 --> 00:23:03,132 [indistinct announcement over PA] 305 00:23:06,093 --> 00:23:07,093 Here. 306 00:23:07,803 --> 00:23:09,138 Here we go. That's good. 307 00:23:09,638 --> 00:23:11,932 Oh, we got a good spot. Right. 308 00:23:19,607 --> 00:23:21,442 - Oh. Wish me luck. - [laughs] 309 00:23:22,651 --> 00:23:24,320 - Oh, Ada. - Come on, Haute Couture. 310 00:23:25,154 --> 00:23:26,154 [dings] 311 00:23:29,700 --> 00:23:32,703 [crowd cheering] 312 00:23:35,080 --> 00:23:36,123 Look, she's in the lead! 313 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 Come on! 314 00:23:40,127 --> 00:23:41,837 - [squeals] - It's in front. 315 00:23:41,920 --> 00:23:43,547 Come on! [gasping] 316 00:23:46,300 --> 00:23:47,301 [crowd groaning] 317 00:23:54,558 --> 00:23:56,560 [somber instrumental music playing] 318 00:24:06,862 --> 00:24:09,948 [announcer] It's Clever Count, Blue Streak, and Stormy Bay! 319 00:24:11,241 --> 00:24:13,702 Would you look at that, Haute Couture has just woken up 320 00:24:13,786 --> 00:24:17,164 and remembered what she's here for. [continues indistinctly] 321 00:24:18,290 --> 00:24:20,292 [melancholy instrumental music playing] 322 00:24:29,343 --> 00:24:30,344 Well… [sighs] 323 00:24:31,512 --> 00:24:32,680 Hats off to you, girl. 324 00:24:33,555 --> 00:24:34,556 You went for it. 325 00:24:35,808 --> 00:24:36,725 [softly] Yeah. 326 00:24:36,809 --> 00:24:39,978 I'll go find a St. John's Ambulance. They might have a tot of brandy. 327 00:24:41,522 --> 00:24:42,439 For me. 328 00:24:42,523 --> 00:24:44,858 You were right, Vi. All that money… 329 00:24:46,777 --> 00:24:48,487 My Eddie'd be ashamed of me. 330 00:24:50,239 --> 00:24:51,615 I'll be right back, huh? 331 00:24:56,829 --> 00:24:59,289 Nothing wrong with dreaming, Ada, hmm? 332 00:25:00,249 --> 00:25:01,375 When I came to London, 333 00:25:02,167 --> 00:25:04,086 the streets were paved with my dreams. 334 00:25:06,046 --> 00:25:07,047 [Mrs. Harris sighs] 335 00:25:10,050 --> 00:25:11,927 [sighs] That's what you are. 336 00:25:13,095 --> 00:25:14,138 You're a dreamer. 337 00:25:15,180 --> 00:25:16,765 Plain as the nose on your face. 338 00:25:18,809 --> 00:25:19,810 [lighter clicks] 339 00:25:34,491 --> 00:25:36,493 [somber instrumental music playing] 340 00:25:43,876 --> 00:25:44,877 [knocking at door] 341 00:25:48,380 --> 00:25:49,923 [knocking continues] 342 00:25:51,258 --> 00:25:53,802 Give over, Vi, I'm all right! 343 00:25:54,887 --> 00:25:55,929 [man] Mrs. Harris? 344 00:25:56,597 --> 00:25:57,806 Mrs. Edward Harris? 345 00:25:58,891 --> 00:26:00,100 It's about your husband. 346 00:26:02,895 --> 00:26:04,480 [Mrs. Harris] Sit down, please. 347 00:26:05,731 --> 00:26:10,277 Sergeant Harris wasn't declared missing in action until April 19th. 348 00:26:10,360 --> 00:26:13,947 Uh, yeah, that's when I got the telegram. It's a day after his birthday. 349 00:26:14,573 --> 00:26:15,574 Ah, yes. 350 00:26:16,784 --> 00:26:20,120 Well, um, as we now know, 351 00:26:20,204 --> 00:26:24,291 Flight Polo Lima 326 crashed on March 2nd, 1944, 352 00:26:24,875 --> 00:26:29,963 meaning that Sergeant Harris was paid for almost seven weeks after his death. 353 00:26:31,089 --> 00:26:33,592 At, um, six shillings a day. 354 00:26:34,885 --> 00:26:36,553 Is that what you come to tell me? 355 00:26:37,679 --> 00:26:38,972 After all this time. 356 00:26:40,599 --> 00:26:42,267 That my Eddie owes you back pay? 357 00:26:42,351 --> 00:26:44,353 When he never owed a penny in his life. 358 00:26:44,436 --> 00:26:46,730 When he give up his life for king and country. 359 00:26:46,814 --> 00:26:47,815 You got a nerve. 360 00:26:48,440 --> 00:26:51,360 Coming into my home, drinking my tea, blackening his name. 361 00:26:51,443 --> 00:26:53,445 - Um… - How much do you want? 362 00:26:53,946 --> 00:26:57,032 - How much? Then you can leave. - You've got the wrong end of the stick. 363 00:26:57,115 --> 00:27:00,035 Oh, have I? I'll tell you where you can shove your stick in a minute 364 00:27:00,118 --> 00:27:01,954 - if you don't watch out. - Golly, no. Um, I… 365 00:27:02,037 --> 00:27:04,665 I'm here to give you money, Mrs. Harris, not to take it from you. 366 00:27:04,748 --> 00:27:05,791 I've had enough… 367 00:27:06,583 --> 00:27:07,584 What'd you say? 368 00:27:08,669 --> 00:27:10,212 Yes. Righto. 369 00:27:10,587 --> 00:27:15,717 Uh, you should have been receiving a war widow's pension since 1944. 370 00:27:15,801 --> 00:27:19,221 It comes to quite a tidy sum, uh, with that small deduction. 371 00:27:20,305 --> 00:27:22,307 So long as you haven't remarried. 372 00:27:22,391 --> 00:27:23,851 Oh, give over. 373 00:27:24,518 --> 00:27:27,437 He might've come back any minute, I'd have looked a right Charlie. 374 00:27:27,521 --> 00:27:29,356 - [chuckles] - Uh… 375 00:27:30,190 --> 00:27:31,191 Well… 376 00:27:31,900 --> 00:27:33,068 [coins clink on table] 377 00:27:33,902 --> 00:27:35,696 I suppose you'd better sit down. 378 00:27:37,489 --> 00:27:39,366 Have that cup of tea, after all. 379 00:27:39,449 --> 00:27:40,492 Um, no milk. 380 00:27:41,827 --> 00:27:44,705 [Vi] She's never done a thing wrong her whole life, sir. 381 00:27:44,788 --> 00:27:47,040 She went a bit crazy on account of some dress, 382 00:27:47,124 --> 00:27:48,959 but she's fine now. 383 00:27:49,459 --> 00:27:51,211 [policeman] Nothing to worry about. 384 00:27:56,592 --> 00:27:58,594 - [Mrs. Harris] Oh, hello. - Mrs. Harris? 385 00:27:58,677 --> 00:28:00,596 You come to tell me I got the crown jewels? 386 00:28:00,679 --> 00:28:02,723 - She's still not right in the head. - Almost. 387 00:28:02,806 --> 00:28:04,600 That diamond clip you handed in, 388 00:28:04,683 --> 00:28:06,727 the owner wants to give you a reward 389 00:28:06,810 --> 00:28:08,520 - for being an honest citizen. - [laughs] 390 00:28:08,604 --> 00:28:12,441 Oh! She is, sir, honest to a fault. 391 00:28:12,524 --> 00:28:15,152 - Come in and have a cup of tea. - Don't mind if I do. Thank you. 392 00:28:15,235 --> 00:28:18,071 - Come on, Vi. We can have a knees-up. - [Archie] Oi, wait for me! 393 00:28:18,155 --> 00:28:20,657 And, uh, you might want to break out the bubbly. 394 00:28:20,741 --> 00:28:22,451 You having another lucky day, Archie? 395 00:28:22,534 --> 00:28:24,411 As a matter of fact, I am, and so are you. 396 00:28:24,494 --> 00:28:26,246 News travels fast. 397 00:28:26,330 --> 00:28:28,749 So, that bet you put on that two-legged dog… 398 00:28:28,832 --> 00:28:31,001 Oh, yeah, don't… don't worry about that. 399 00:28:31,084 --> 00:28:32,294 I've come to me senses. 400 00:28:32,377 --> 00:28:35,088 [chuckles] No, the boss was there, so I had to take the money, 401 00:28:35,172 --> 00:28:37,341 but I managed to hold back a tenner. 402 00:28:37,883 --> 00:28:40,844 You shouldn't have done that, Archie. You could've got into trouble. 403 00:28:40,928 --> 00:28:42,429 All tickety-boo, Mrs. Harris? 404 00:28:44,139 --> 00:28:45,891 Sorry, I didn't realize you had company. 405 00:28:45,974 --> 00:28:48,227 Hello. What's going on here? 406 00:28:48,310 --> 00:28:49,631 - [Mrs. Harris] Oh. - Love of Mike. 407 00:28:49,686 --> 00:28:52,189 - I'll see you later. - [Mrs. Harris] Uh, no, Archie, Archie. 408 00:28:52,272 --> 00:28:53,815 Uh, can you just give me a moment? 409 00:28:53,899 --> 00:28:55,567 - It's personal. - [Vi whistles] 410 00:28:55,651 --> 00:28:57,361 - That the kettle calling? - Righto. 411 00:28:59,071 --> 00:29:01,531 - [door closes] - What's going on? Something up? 412 00:29:01,990 --> 00:29:04,117 It's a long story. What were you saying? 413 00:29:04,743 --> 00:29:07,996 So, I took your money and put it on a sure thing in the last race. 414 00:29:08,080 --> 00:29:09,206 And, um… 415 00:29:11,333 --> 00:29:13,543 your stake back and a wee bit more. 416 00:29:15,337 --> 00:29:18,006 Oh, no, Archie, I couldn't. I... 417 00:29:18,090 --> 00:29:19,424 It's your money. Take it. 418 00:29:20,592 --> 00:29:24,012 I can't keep it, woman. PC Plod in there would have my license. Come on. 419 00:29:24,972 --> 00:29:25,973 [laughing] 420 00:29:27,724 --> 00:29:29,810 Just promise me a dance at the Legion. 421 00:29:33,730 --> 00:29:34,731 Thanks, Archie. 422 00:29:35,983 --> 00:29:37,150 Much obliged. 423 00:29:42,739 --> 00:29:43,573 Blimey. 424 00:29:43,657 --> 00:29:44,658 [chuckles] 425 00:29:57,754 --> 00:29:59,756 [airplane rattling] 426 00:30:02,634 --> 00:30:03,969 Are we flying? 427 00:30:04,052 --> 00:30:05,220 [PA chimes] 428 00:30:05,304 --> 00:30:07,931 [flight attendant] We're terribly sorry, ladies and gentlemen. 429 00:30:08,015 --> 00:30:10,142 There seems to be a fault with one engine. 430 00:30:10,225 --> 00:30:13,478 There will be a slight delay while we try and fix the problem. 431 00:30:13,562 --> 00:30:14,563 Delay? 432 00:30:16,023 --> 00:30:17,024 How long? 433 00:30:18,608 --> 00:30:20,569 I've got to be there and back in a day. 434 00:30:32,706 --> 00:30:34,291 [Mrs. Harris snoring] 435 00:30:34,374 --> 00:30:36,376 [gasps] Oh, God. 436 00:30:40,797 --> 00:30:43,216 [gasps] Paris! 437 00:30:46,345 --> 00:30:48,347 [thrilling instrumental music playing] 438 00:30:58,815 --> 00:31:01,360 - [people speaking indistinctly] - [vehicle honking] 439 00:31:09,451 --> 00:31:11,328 Righto, Paris, here I come. 440 00:31:15,916 --> 00:31:17,292 Looks a fair old walk. 441 00:31:36,853 --> 00:31:38,647 - [man coughs] - [sniffs] 442 00:31:38,730 --> 00:31:40,690 - [train whistle blows] - Oh. 443 00:31:40,774 --> 00:31:42,401 [PA announcement in French] 444 00:31:46,571 --> 00:31:48,198 Um… Um… 445 00:31:49,866 --> 00:31:52,035 - Bonjour. - [in French] English? 446 00:31:52,953 --> 00:31:55,080 - [in English] Beg your pardon? - [laughs] 447 00:31:55,163 --> 00:31:57,165 - [in French] An Englishwoman. - [men laughing] 448 00:31:58,417 --> 00:31:59,417 [in English] Hey. 449 00:32:00,877 --> 00:32:02,629 [Mrs. Harris] Thank you. Yeah. 450 00:32:05,882 --> 00:32:08,260 Um, I'm here to buy a dress. 451 00:32:09,803 --> 00:32:10,637 From Dior. 452 00:32:10,720 --> 00:32:12,806 - Dior? - [all muttering] 453 00:32:12,889 --> 00:32:14,975 Ah, oui. [in English] Me also. 454 00:32:15,058 --> 00:32:17,060 [laughter] 455 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 Is it far, Dior? 456 00:32:20,856 --> 00:32:23,900 Oh… [exhales] Twenty minutes. 457 00:32:23,984 --> 00:32:27,320 Uh, but after you take wine, two hours. 458 00:32:27,404 --> 00:32:29,281 [laughter] 459 00:32:30,949 --> 00:32:33,368 I walk you there. [burps] 460 00:32:33,452 --> 00:32:35,162 Tomorrow morning, eh? 461 00:32:38,123 --> 00:32:39,249 [in French] Are you hungry? 462 00:32:39,332 --> 00:32:41,710 [in English] Oh, no. No, thanks. I couldn't, no. 463 00:32:43,378 --> 00:32:44,463 [grunts] 464 00:32:45,005 --> 00:32:46,256 - [chuckles] - [men laugh] 465 00:32:47,132 --> 00:32:48,967 All right, go on, then. [laughs] 466 00:32:55,640 --> 00:32:56,892 Oh, blimey. [laughs] 467 00:32:56,975 --> 00:32:58,727 [laughter] 468 00:33:00,937 --> 00:33:02,939 [snoring softly] 469 00:33:13,950 --> 00:33:16,244 [Mrs. Harris] Why's all this rubbish on the streets? 470 00:33:16,328 --> 00:33:19,206 [in English] The big boss cheats… [speaks French] 471 00:33:19,289 --> 00:33:21,166 - [in English] The worker, yes? - Yeah, yeah. 472 00:33:21,249 --> 00:33:23,043 [in French] Well, no. It's over. 473 00:33:23,126 --> 00:33:25,086 [in English] The worker say, "No more." 474 00:33:25,170 --> 00:33:26,838 [in French] They've had enough. 475 00:33:26,922 --> 00:33:28,590 [in English] The binmen are on strike? 476 00:33:28,673 --> 00:33:29,883 [in English] Ah, yes. 477 00:33:30,800 --> 00:33:33,970 Now all Paris smells, uh… [sniffs] 478 00:33:34,054 --> 00:33:35,305 …uh, like me. [laughs] 479 00:33:35,388 --> 00:33:36,932 [laughing] 480 00:33:37,641 --> 00:33:40,977 [in French] Here we are, we've arrived. The great House of Dior. 481 00:33:41,061 --> 00:33:42,270 [in English] Oh, God. 482 00:33:43,563 --> 00:33:45,398 [in French] Good luck, English lady. 483 00:33:45,899 --> 00:33:47,734 [in English] You are a noble woman. 484 00:33:48,360 --> 00:33:52,030 And remember, in France, the worker is king. 485 00:33:59,871 --> 00:34:01,873 [indistinct conversations] 486 00:34:04,834 --> 00:34:07,420 [in French] Hold them back. She won't be long, I'm sure. 487 00:34:08,004 --> 00:34:09,089 Mademoiselle Natasha! 488 00:34:09,881 --> 00:34:11,341 Excuse me, madame. 489 00:34:11,424 --> 00:34:13,176 - [crowd exclaims] - [in English] Oh, miss! 490 00:34:13,260 --> 00:34:14,302 [in French] Clumsy girl! 491 00:34:14,386 --> 00:34:15,762 [in English] You all right, love? 492 00:34:15,845 --> 00:34:18,473 [in French] André, what is going on? I could have been hurt! 493 00:34:18,557 --> 00:34:21,101 - [in English] Did you hurt yourself? - No. Sorry. Thank you. 494 00:34:21,184 --> 00:34:22,310 - Are you sure? - Yes. 495 00:34:23,311 --> 00:34:24,311 Oh. 496 00:34:24,854 --> 00:34:25,855 Miss? 497 00:34:26,982 --> 00:34:27,983 Miss! 498 00:34:30,193 --> 00:34:34,281 [in French] She's crazy! Don't touch me! 499 00:34:38,493 --> 00:34:40,370 [Mrs. Harris] No, miss. 500 00:34:40,453 --> 00:34:41,830 Yoo-hoo! Miss! 501 00:34:42,831 --> 00:34:43,873 Miss? 502 00:34:43,957 --> 00:34:45,125 Here you go. 503 00:34:45,875 --> 00:34:47,252 Once again, you save me, madame. 504 00:34:47,335 --> 00:34:49,254 - [chuckles] Oh. - I'm sorry. I'm very late. 505 00:34:49,337 --> 00:34:50,755 - Oh. - Thank you. 506 00:34:50,839 --> 00:34:53,383 It's all right. As long as you're in one piece. 507 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 [chuckles] 508 00:34:55,093 --> 00:34:56,093 Ooh. 509 00:34:58,179 --> 00:35:00,098 [in French] Careful, careful, careful! 510 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 [exclaims softly] 511 00:35:29,085 --> 00:35:31,338 Oh. Excuse me, dear. 512 00:35:31,921 --> 00:35:33,923 - Where would I find the frocks? - [gasps] 513 00:35:34,633 --> 00:35:37,177 I fear you have the wrong address, madame. 514 00:35:37,260 --> 00:35:39,554 - I will call someone to show you the way. - [bell ringing] 515 00:35:39,638 --> 00:35:41,973 [Mrs. Harris] No, no. Sorry. I'm after a frock. 516 00:35:42,057 --> 00:35:43,475 One of them 500-pound ones. 517 00:35:43,558 --> 00:35:47,145 Please, if you could wait over here, somebody will attend you directly. 518 00:35:47,228 --> 00:35:50,565 [in French] Ah, the Countess. Good day, Baroness von Tiesenhausen. 519 00:35:51,024 --> 00:35:52,484 [women speak indistinctly] 520 00:35:52,567 --> 00:35:53,943 [in French] Hello, madame. 521 00:35:54,778 --> 00:35:56,196 Madame Mercier. 522 00:35:57,280 --> 00:35:58,615 Hello, madame. 523 00:35:59,908 --> 00:36:02,077 - Here you are. - [in English] Now, hang on. Excuse me. 524 00:36:02,160 --> 00:36:05,038 Madam, I… I was here first, before any of this lot. 525 00:36:05,121 --> 00:36:06,289 Ain't you heard of queuing? 526 00:36:06,956 --> 00:36:09,793 [Colbert, in French] Madame Avallon! Such elegance, as always. 527 00:36:10,418 --> 00:36:13,088 Mathilde, how you've changed. 528 00:36:13,171 --> 00:36:15,171 - [in English] Excuse me. Look, I'm sorry. - Please. 529 00:36:15,215 --> 00:36:16,883 I'm not one to make a fuss, 530 00:36:16,966 --> 00:36:20,136 but where I come from, shopgirls are pleased to be of service. 531 00:36:20,220 --> 00:36:21,846 - Shopgirls? - [laughing] 532 00:36:21,930 --> 00:36:24,307 [in French] How's this unfortunate creature been allowed? 533 00:36:24,391 --> 00:36:25,975 The woman is clearly deranged. 534 00:36:26,059 --> 00:36:27,852 [in English] This lady wishes to buy a dress. 535 00:36:27,936 --> 00:36:30,105 Direct her to a suitable shop. 536 00:36:30,188 --> 00:36:31,523 [in French] A department store. 537 00:36:31,606 --> 00:36:32,732 [in English] Go. 538 00:36:32,816 --> 00:36:34,651 Uh, please let me escort you out. 539 00:36:34,734 --> 00:36:37,654 No, no, no, no, no, hang on a minute. I've come miles. 540 00:36:38,488 --> 00:36:40,907 Saved every penny scrubbing floors and I don't know what 541 00:36:40,990 --> 00:36:42,283 so I can buy this frock. 542 00:36:42,367 --> 00:36:44,452 A Christian Dior gown is not for pennies. 543 00:36:44,786 --> 00:36:47,247 - [in French] Have her removed at once. - Yes, madam. 544 00:36:47,330 --> 00:36:48,330 [in English] Right. 545 00:36:49,999 --> 00:36:52,502 If you think I ain't got the money, 546 00:36:52,961 --> 00:36:53,962 there. 547 00:36:54,045 --> 00:36:56,673 - [woman, in French] Oh la la! - It's real money, Madame Colbert. 548 00:36:56,756 --> 00:36:59,092 If only everyone could do the same… 549 00:36:59,175 --> 00:37:00,677 [in English] Are you Mr. Dior? 550 00:37:00,760 --> 00:37:03,138 [chuckles] Oh, oh, no, I'm Mr. Fauvel, accounts. 551 00:37:03,221 --> 00:37:04,472 Let me help you with the... 552 00:37:04,556 --> 00:37:07,892 [in French] Today, Monsieur Dior will reveal his 10th Anniversary Collection. 553 00:37:07,976 --> 00:37:09,978 Nothing must detract from this occasion. 554 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 [in English] Excuse me, chère madame, 555 00:37:11,730 --> 00:37:15,900 but it would be my honor to have you view the collection as my guest. 556 00:37:18,403 --> 00:37:19,403 There you are. 557 00:37:21,740 --> 00:37:22,866 Merci. 558 00:37:22,949 --> 00:37:24,159 [in English] Shall we? 559 00:37:24,743 --> 00:37:26,035 Oh. [chuckles] 560 00:37:27,746 --> 00:37:29,748 [chuckles awkwardly] 561 00:37:30,874 --> 00:37:32,000 [Mrs. Harris chuckles] 562 00:37:36,421 --> 00:37:38,965 [in French] Girls, you will never believe what's just happened. 563 00:37:39,048 --> 00:37:41,676 There's a cleaning lady from London who's going to buy a dress. 564 00:37:41,760 --> 00:37:44,137 - A cleaning lady? - Yes, a Dior gown! 565 00:37:44,220 --> 00:37:45,638 She arrived with all her money. 566 00:37:45,722 --> 00:37:47,974 And Madame Colbert didn't know where to put herself. 567 00:37:48,057 --> 00:37:51,811 Natasha, you must come and see her. She's so wonderful! 568 00:37:52,771 --> 00:37:54,272 Look! Look! 569 00:37:55,398 --> 00:37:56,399 [in French] Ladies. 570 00:37:56,858 --> 00:37:58,026 [in English] It's here. 571 00:37:59,986 --> 00:38:00,987 Thank you. 572 00:38:01,404 --> 00:38:04,032 [in French] She saved up all her pennies to come and see us! 573 00:38:06,701 --> 00:38:08,995 There she is, just next to the Marquis de Chassagne. 574 00:38:11,164 --> 00:38:12,165 You see? 575 00:38:13,124 --> 00:38:15,710 [in French] What's going on? [clapping, shushing] 576 00:38:15,794 --> 00:38:16,795 Get to work! 577 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 Quick! 578 00:38:24,219 --> 00:38:26,429 [in English] When you see the dress you want, 579 00:38:26,513 --> 00:38:28,139 you can write the number down here. 580 00:38:28,223 --> 00:38:30,266 Oh. [chuckles] 581 00:38:34,395 --> 00:38:35,563 [Marquis clears throat] 582 00:38:36,606 --> 00:38:37,607 [sniffing] 583 00:38:38,775 --> 00:38:42,111 - Oh, I was just admiring your buttonhole. - Ah. 584 00:38:42,195 --> 00:38:44,239 - It's Louise Odier. - Ah? 585 00:38:44,322 --> 00:38:45,949 Yes, it's lovely. Proper scent. 586 00:38:46,032 --> 00:38:47,867 Are you a connoisseur of roses? 587 00:38:47,951 --> 00:38:51,204 My husband Eddie worked at Covent Garden, the flower market. 588 00:38:51,287 --> 00:38:54,207 He was always bringing home odds and ends, you know. 589 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 [chuckles] Roses are me favorite. 590 00:38:58,086 --> 00:38:59,254 [Marquis clears throat] 591 00:38:59,337 --> 00:39:01,339 You after a dress for your wife? 592 00:39:01,422 --> 00:39:03,049 Ooh. Lucky woman. 593 00:39:03,883 --> 00:39:05,009 My wife is dead. 594 00:39:06,469 --> 00:39:09,389 Oh, I do beg your pardon, sir. My clumsy clogs. 595 00:39:11,057 --> 00:39:12,267 My Eddie and all. 596 00:39:13,268 --> 00:39:14,269 Oh, um… 597 00:39:16,020 --> 00:39:18,815 But, yes, uh, my wife and I would come here together. 598 00:39:19,774 --> 00:39:21,651 I like to see beautiful clothes. 599 00:39:22,151 --> 00:39:23,736 And beautiful women, of course. 600 00:39:23,820 --> 00:39:24,821 [chuckles] 601 00:39:31,661 --> 00:39:33,830 [in French] This can't be true. Her again! 602 00:39:34,831 --> 00:39:35,831 Madame Colbert? 603 00:39:36,666 --> 00:39:37,876 This won't do. 604 00:39:37,959 --> 00:39:41,170 I'm sorry, Madame Avallon. We will find you a more suitable seat. 605 00:39:41,254 --> 00:39:43,298 No! These are our usual seats. 606 00:39:44,507 --> 00:39:47,135 [sighs] We will endure this indignity, but it won't end here. 607 00:39:47,719 --> 00:39:48,720 Mathilde! 608 00:39:51,598 --> 00:39:53,057 [sniffling] 609 00:39:58,938 --> 00:40:00,940 [Colbert speaking indistinctly] 610 00:40:03,192 --> 00:40:05,528 - [soft orchestral music plays] - [chuckles] Here we go. 611 00:40:06,362 --> 00:40:07,405 [chuckles] 612 00:40:13,119 --> 00:40:16,331 [in French] Number one, the Bar Suit. 613 00:40:17,665 --> 00:40:18,666 [applause] 614 00:40:21,252 --> 00:40:22,337 Ooh. 615 00:40:27,300 --> 00:40:30,845 Number two, Valparaiso. 616 00:40:41,439 --> 00:40:44,025 Number three, Cachottier. 617 00:40:46,277 --> 00:40:47,820 [in English] Oh, that's lovely. 618 00:40:50,823 --> 00:40:52,533 [Marguerite, in French] Number four, 619 00:40:52,617 --> 00:40:53,617 - Cocotte. - [gasps] Oh. 620 00:40:59,832 --> 00:41:01,834 [applause] 621 00:41:11,719 --> 00:41:14,305 [Marguerite, in French] Number 42, Cabaret. 622 00:41:14,931 --> 00:41:17,976 Dinner dress in champagne satin chiffon. 623 00:41:24,649 --> 00:41:26,484 [in English] Oh, will you look… 624 00:41:32,949 --> 00:41:34,575 [Marguerite, in French] Caracas. 625 00:41:34,659 --> 00:41:35,660 [applause] 626 00:41:37,495 --> 00:41:38,997 La Vie en Rose. 627 00:41:43,793 --> 00:41:44,877 Sonnet. 628 00:41:48,047 --> 00:41:49,132 Porto Rico. 629 00:41:49,799 --> 00:41:54,220 Cocktail dress in black satin with white polka dots. 630 00:41:58,224 --> 00:41:59,934 [in English] Oh, that's lovely. 631 00:42:09,902 --> 00:42:10,903 [gasps] 632 00:42:12,488 --> 00:42:13,488 [sighs] 633 00:42:15,033 --> 00:42:18,661 [Marguerite, in French] Number 73, Vénus. 634 00:42:19,537 --> 00:42:21,706 - [in English] What number's that? - Seventy-three. 635 00:42:22,415 --> 00:42:24,375 - Vénus. Yes. - Seventy-three. 636 00:42:44,020 --> 00:42:46,022 [enchanting instrumental music playing] 637 00:43:24,310 --> 00:43:26,562 - What number's that? - [Marquis] Eighty-nine. 638 00:43:26,646 --> 00:43:27,939 Temptation. 639 00:43:29,565 --> 00:43:30,566 Oh, yeah. 640 00:43:43,246 --> 00:43:45,248 [indistinct conversations] 641 00:43:59,345 --> 00:44:01,430 [enchanting instrumental music continues] 642 00:44:33,421 --> 00:44:34,422 Bravo! 643 00:44:36,132 --> 00:44:37,466 Who's that bloke? 644 00:44:37,550 --> 00:44:39,468 Well, that's the master himself, Monsieur Dior. 645 00:44:40,720 --> 00:44:41,720 Go on! 646 00:44:45,183 --> 00:44:48,144 - He looks like my milkman. - [laughs] 647 00:44:50,229 --> 00:44:52,231 [indistinct conversations] 648 00:44:54,275 --> 00:44:57,486 Well, good luck, madame. I hope you find what you're looking for. 649 00:44:57,570 --> 00:44:58,779 Oh, well… 650 00:45:01,991 --> 00:45:02,991 Here. 651 00:45:07,622 --> 00:45:09,332 You do not wish to keep it? 652 00:45:10,416 --> 00:45:13,127 Yeah, it's… it's lovely. Thank you. 653 00:45:14,337 --> 00:45:15,338 Enchanté. 654 00:45:21,969 --> 00:45:23,012 Don't mind me. 655 00:45:26,182 --> 00:45:27,892 - Yes, madame? - Oh. 656 00:45:27,975 --> 00:45:29,268 Have you made your selection? 657 00:45:29,352 --> 00:45:31,687 Yes. Um… [laughs nervously] 658 00:45:31,771 --> 00:45:34,690 Number 89, please. Temptation. 659 00:45:34,774 --> 00:45:37,151 Of course. Your name, please? 660 00:45:37,234 --> 00:45:39,695 - Harris. Mrs. Ada Harris. - [in French] Sales girl? 661 00:45:40,571 --> 00:45:42,281 You know our arrangements. 662 00:45:43,950 --> 00:45:46,077 [in English] My apologies, madame. Excusez-moi. 663 00:45:46,160 --> 00:45:47,370 [in English] Oh, yeah. 664 00:45:47,453 --> 00:45:49,538 [in French] Yes, Madame Avallon, how can I help you? 665 00:45:49,622 --> 00:45:51,707 - I've made my choice. - Very good, Madame Avallon. 666 00:45:51,791 --> 00:45:53,918 Temptation, number 89. 667 00:45:56,462 --> 00:45:58,255 - Ah. - Oh. Ta-ta. 668 00:46:02,385 --> 00:46:04,303 [in English] Madame Harris, I regret… 669 00:46:04,387 --> 00:46:06,931 Well, there is a difficulty with Temptation. 670 00:46:07,014 --> 00:46:08,891 It seems Madame Avallon demands it. 671 00:46:08,975 --> 00:46:11,560 How's that work, then? You only got the one dress? 672 00:46:11,644 --> 00:46:14,063 I'm sorry. Madame insists on exclusivity. 673 00:46:14,146 --> 00:46:17,024 Madame Avallon is one of our most devoted clients. 674 00:46:17,108 --> 00:46:19,610 And her husband is known as the King of Rubbish. 675 00:46:19,694 --> 00:46:23,823 But we would be so sorry if you were to leave Maison Dior without a purchase. 676 00:46:23,906 --> 00:46:26,283 And you also wrote number 73 on your card. 677 00:46:26,367 --> 00:46:27,660 - Oh. - Vénus. 678 00:46:27,743 --> 00:46:30,454 Yeah, I never thought nothing could be more beautiful. 679 00:46:30,538 --> 00:46:31,747 Not till I saw Temptation. 680 00:46:32,415 --> 00:46:33,624 An excellent choice, madame. 681 00:46:33,708 --> 00:46:35,418 Yeah. How much is it? 682 00:46:35,501 --> 00:46:38,170 Vénus is 600,000 francs. 683 00:46:39,005 --> 00:46:40,381 [Fauvel] £430. 684 00:46:43,050 --> 00:46:44,593 Wrap it up. I got a plane to catch. 685 00:46:44,677 --> 00:46:46,178 - I'm a day late. - [Fauvel hesitates] 686 00:46:46,262 --> 00:46:47,888 Oh, you cannot have this gown. 687 00:46:47,972 --> 00:46:50,891 Oh, don't tell me someone wants that exclusive and all. 688 00:46:50,975 --> 00:46:51,851 Mais, Madame Harris, 689 00:46:51,934 --> 00:46:55,229 every dress is made and fitted individually for the client. 690 00:46:55,312 --> 00:46:57,815 Yes, this is haute couture. 691 00:46:57,898 --> 00:47:00,860 We will, of course, reproduce Vénus exactly as you saw it, 692 00:47:00,943 --> 00:47:02,611 - but the thing is... - Make me one? 693 00:47:03,404 --> 00:47:04,780 How long's that gonna take? 694 00:47:04,864 --> 00:47:06,282 Well, at least two weeks. 695 00:47:06,365 --> 00:47:08,409 [exclaims] At least. 696 00:47:08,492 --> 00:47:10,244 Several fittings are necessary. 697 00:47:10,327 --> 00:47:11,912 What, leave my people for a fortnight? 698 00:47:11,996 --> 00:47:14,081 They'd find someone else, and I'd be on the streets. 699 00:47:14,165 --> 00:47:15,916 [gasps] Vite, vite, to the airport, then. 700 00:47:16,000 --> 00:47:18,044 I'd not forgive myself if you missed your flight. 701 00:47:18,127 --> 00:47:20,004 - What, without my dress? - Excusez-moi. 702 00:47:22,423 --> 00:47:24,258 Perhaps there is a friend you can call? 703 00:47:24,341 --> 00:47:26,886 Someone who can assist you with your cleaning. 704 00:47:26,969 --> 00:47:29,805 Well, uh, there's Vi, but I've tried her patience enough as it is. 705 00:47:29,889 --> 00:47:32,725 - Anyway, she's not on the phone. - We might send her a telegram. 706 00:47:33,934 --> 00:47:35,770 [in French] Yes. Yes, exactly. 707 00:47:36,687 --> 00:47:40,024 [in English] Uh, Mrs. Harris, uh, it might be possible to encourage 708 00:47:40,107 --> 00:47:42,568 the cutter and seamstress to work a little faster. 709 00:47:42,651 --> 00:47:45,362 And Madame Vi could fill you in for one week, perhaps? 710 00:47:46,781 --> 00:47:47,782 Well… 711 00:47:48,824 --> 00:47:50,284 You're kind, but I can't. 712 00:47:50,826 --> 00:47:52,453 Anyway, I got nowhere to stay. 713 00:47:54,371 --> 00:47:55,623 I'll have to give it a miss. 714 00:47:58,667 --> 00:48:00,294 My sister is away. 715 00:48:00,377 --> 00:48:03,672 If you would accept, um, 716 00:48:03,756 --> 00:48:06,383 you could stay at my place, uh, in my sister's room. 717 00:48:08,594 --> 00:48:10,346 You're a proper angel, aren't you? 718 00:48:11,847 --> 00:48:14,809 It'll be my pleasure. We can have your measurements taken at once. 719 00:48:14,892 --> 00:48:16,102 N'est-ce pas, Madame Colbert? 720 00:48:16,185 --> 00:48:19,063 The atelier has nothing to do but to devote itself to this one order? 721 00:48:19,146 --> 00:48:21,190 A cash sale, madame. Given our circumstances… 722 00:48:21,273 --> 00:48:24,568 Very well, Monsieur Fauvel. It seems you are in charge now. 723 00:48:25,277 --> 00:48:27,113 - [in English] Come, Madame Harris. Come. - Oh. 724 00:48:27,196 --> 00:48:29,198 We must be quick. S'il vous plaît. 725 00:48:30,366 --> 00:48:32,451 [in French] Off you go. Don't just stand there. 726 00:48:35,412 --> 00:48:36,539 Oh. [chuckles] 727 00:48:37,081 --> 00:48:38,749 - Bravo, madame. - Bravo! 728 00:48:38,833 --> 00:48:39,834 [chuckling] 729 00:48:45,548 --> 00:48:46,757 - Please, madame. - Oh. 730 00:48:48,134 --> 00:48:51,011 You don't get all this hoo-ha when you buy a frock down Woolworths. 731 00:48:51,095 --> 00:48:54,557 Well, I can tell you such things do not happen every day here, either. 732 00:48:54,640 --> 00:48:58,060 Ah, the lady who must have her dress [in French] quick, quick, quick. 733 00:48:58,644 --> 00:49:01,313 - [speaks French] - [in English] Your coat, please. 734 00:49:01,897 --> 00:49:02,897 Oh. 735 00:49:05,109 --> 00:49:07,403 - [speaks French] - [in English] Yeah, me cardy. 736 00:49:09,864 --> 00:49:11,073 Thank you very much. 737 00:49:14,034 --> 00:49:15,034 Oh. 738 00:49:15,995 --> 00:49:17,413 [Carré, in French] Thirteen. 739 00:49:22,418 --> 00:49:23,418 Eighty-two. 740 00:49:27,173 --> 00:49:28,174 Sixty-two. 741 00:49:29,300 --> 00:49:31,802 [in English] Madame has the proportions of a model. 742 00:49:31,886 --> 00:49:34,305 [giggles] Model railway, more like. 743 00:49:34,388 --> 00:49:36,182 [laughter] 744 00:49:36,265 --> 00:49:37,474 One of the curvy bits. 745 00:49:37,558 --> 00:49:39,560 [laughter continues] 746 00:49:40,603 --> 00:49:43,022 Oh, thank you. Thank you very much. 747 00:49:44,648 --> 00:49:45,649 [sighs] 748 00:49:49,820 --> 00:49:50,821 Madame. 749 00:49:51,322 --> 00:49:52,865 Oh. [chuckles] 750 00:49:52,948 --> 00:49:54,033 May I give you a lift? 751 00:49:54,116 --> 00:49:57,369 Oh, well, if it's no bother. 752 00:49:57,453 --> 00:49:58,287 No. 753 00:49:58,370 --> 00:50:01,373 Uh, I'm going to Mr. Fauvel's. 754 00:50:02,875 --> 00:50:04,835 The 18th, yes. That's easy. 755 00:50:04,919 --> 00:50:07,171 - Oh, forgive the mess. - Oh. [chuckles] 756 00:50:08,464 --> 00:50:10,674 Is he a friend of yours, Mr. Fauvel? 757 00:50:10,758 --> 00:50:14,428 No. No, I… I know Mr. Fauvel only as the hand that signs my check. 758 00:50:14,511 --> 00:50:15,930 Oh. [laughs] 759 00:50:16,388 --> 00:50:17,389 Oh. 760 00:50:18,557 --> 00:50:21,602 [reading French] 761 00:50:21,685 --> 00:50:23,479 [in English] It's, uh, Being and Not Being. 762 00:50:24,647 --> 00:50:27,191 I like to curl up with a juicy mystery meself. 763 00:50:27,816 --> 00:50:29,902 [both chuckling] 764 00:50:33,155 --> 00:50:35,324 [cheerful instrumental music playing] 765 00:50:39,828 --> 00:50:41,705 Oh, look, there's the Eiffel Tower. 766 00:50:50,464 --> 00:50:52,591 Oh, that's lovely. 767 00:50:56,136 --> 00:50:57,137 [imperceptible] 768 00:51:00,766 --> 00:51:01,934 Oh. [laughs] 769 00:51:02,810 --> 00:51:04,061 That's the opera. 770 00:51:18,284 --> 00:51:21,662 - May I help you with your luggage? - [scoffs] Nothing in it yet. 771 00:51:22,913 --> 00:51:24,623 Oh. That's something, innit? 772 00:51:35,968 --> 00:51:36,968 Ooh. 773 00:51:41,640 --> 00:51:44,018 I don't think his sister knows where the mop is. 774 00:51:46,103 --> 00:51:48,355 There must be a dustpan and brush somewhere. 775 00:51:53,652 --> 00:51:54,652 Uh… 776 00:51:55,946 --> 00:51:56,946 Oh. 777 00:52:01,535 --> 00:52:04,913 You don't have to do that, love. You must have better things to do. 778 00:52:04,997 --> 00:52:06,165 No, not really. 779 00:52:07,374 --> 00:52:11,837 After the defile, there's always a certain feeling of emptiness. 780 00:52:11,920 --> 00:52:12,920 Oh. 781 00:52:13,297 --> 00:52:14,715 All right, ducks. [chuckles] 782 00:52:15,883 --> 00:52:18,135 Oh. Aha! 783 00:52:18,927 --> 00:52:21,138 - Now we're in business. - [both laugh] 784 00:52:28,771 --> 00:52:30,439 [Fauvel, in French] Oh. What's happened? 785 00:52:31,482 --> 00:52:33,817 - [in English] Mrs. Harris? - [Mrs. Harris] Hello, love. 786 00:52:35,903 --> 00:52:38,322 - [Fauvel] Mademoiselle. - [Mrs. Harris] She's a good worker. 787 00:52:38,864 --> 00:52:41,867 I can always find you a job if the modeling don't work out. 788 00:52:41,950 --> 00:52:42,950 [chuckles] 789 00:52:42,993 --> 00:52:46,205 [in French] I am embarrassed beyond words that you have seen the state of... 790 00:52:46,288 --> 00:52:48,499 - Non. Non. - I haven't had time to... 791 00:52:48,582 --> 00:52:50,417 No, please, it was nothing. 792 00:52:50,918 --> 00:52:52,086 - Oh. - Allow me. 793 00:52:52,169 --> 00:52:53,587 Oh! Oh! [groans] 794 00:52:53,670 --> 00:52:55,923 - I'm sorry. - No, I'm sorry. 795 00:52:56,006 --> 00:52:57,883 No, it's me, I shouldn't have… 796 00:52:57,966 --> 00:52:58,967 [chuckles] 797 00:53:01,512 --> 00:53:03,263 [in English] Mrs. Harris has cooked dinner. 798 00:53:03,347 --> 00:53:06,892 You look like you could do with a good square meal, the pair of you. 799 00:53:07,601 --> 00:53:10,270 Mademoiselle Natasha has other engagements, I'm sure. 800 00:53:10,354 --> 00:53:12,481 The face of Dior is always at a party or premiere. 801 00:53:12,564 --> 00:53:14,566 There's a soirée later. 802 00:53:16,693 --> 00:53:18,028 Come on. Grub's up. 803 00:53:23,492 --> 00:53:24,576 Here we are. 804 00:53:25,869 --> 00:53:27,204 Don't let it get cold. 805 00:53:32,418 --> 00:53:33,836 - Bon appétit. - Bon appétit. 806 00:53:35,462 --> 00:53:36,880 My Eddie's favorite. 807 00:53:37,923 --> 00:53:39,967 Be even better if we had a bit of gravy. 808 00:53:41,051 --> 00:53:42,636 Um, and what's the dish named? 809 00:53:43,137 --> 00:53:45,222 Toad-in-the-hole. 810 00:53:45,931 --> 00:53:48,642 - [in French] Toad in the… - In the hole. 811 00:53:49,309 --> 00:53:50,310 [chuckles] 812 00:53:51,353 --> 00:53:53,313 [in English] What a lot of books, Mr. Fauvel. 813 00:53:54,022 --> 00:53:55,022 [Fauvel] Oh. 814 00:53:55,649 --> 00:53:58,652 Natasha's got a corker, a murder mystery. Don't you, ducks? 815 00:53:59,611 --> 00:54:01,071 [in French] Being and Nothingness. 816 00:54:01,697 --> 00:54:02,739 You are reading Sartre? 817 00:54:02,823 --> 00:54:05,117 - [in English] We should speak English. - Of course. 818 00:54:05,200 --> 00:54:08,537 Um, I'm interested to learn that Mademoiselle Natasha is reading a book 819 00:54:08,620 --> 00:54:10,831 - by the philosopher Jean-Paul Sartre. - Oh. 820 00:54:10,914 --> 00:54:13,208 The author asks us to consider the case of the waiter. 821 00:54:13,292 --> 00:54:14,668 Is the waiter the waiter, 822 00:54:14,751 --> 00:54:17,004 or is it just an expression of what the waiter is? 823 00:54:17,087 --> 00:54:20,924 Um, similarly, am I the accountant, or is that an outward impression? 824 00:54:21,008 --> 00:54:23,760 Um, is Mademoiselle Natasha only the most beautiful, 825 00:54:23,844 --> 00:54:26,013 the most exquisitely divine Parisian model, or... 826 00:54:26,096 --> 00:54:28,307 Or is there another person behind the facade? 827 00:54:29,850 --> 00:54:30,850 Yes. 828 00:54:33,979 --> 00:54:37,691 Is Mrs. Harris the cleaner, or is there more to define her existence? 829 00:54:37,774 --> 00:54:38,609 Exactement. 830 00:54:38,692 --> 00:54:41,153 [in English] I'm a cleaner from Battersea. No mystery there. 831 00:54:41,236 --> 00:54:44,490 No, you're a cleaner who dreams of the most beautiful gown in the world. 832 00:54:44,573 --> 00:54:46,283 Oh, dreams, eh? 833 00:54:48,035 --> 00:54:51,955 [laughing] God knows what Vi is gonna say when she gets that blooming telegram. 834 00:54:52,039 --> 00:54:55,042 [all laughing] 835 00:55:02,674 --> 00:55:05,010 - [knocking at door] - [Fauvel] Mrs. Harris? 836 00:55:05,928 --> 00:55:08,514 Uh, please help yourself to my sister's clothes. 837 00:55:10,140 --> 00:55:12,184 Oh, thanks, love. Um, I'm all right. 838 00:55:13,769 --> 00:55:15,103 [Fauvel] She would insist. 839 00:55:17,231 --> 00:55:19,358 - Good night. - Night, love. 840 00:55:19,942 --> 00:55:21,026 Sweet dreams. 841 00:55:24,196 --> 00:55:26,198 [gentle instrumental music playing] 842 00:55:49,346 --> 00:55:51,098 [inhales deeply] 843 00:55:51,181 --> 00:55:53,183 [captivating instrumental music playing] 844 00:56:11,994 --> 00:56:13,579 - Ooh! - [laughs] 845 00:56:13,662 --> 00:56:15,038 Stand straight, madame. 846 00:56:16,832 --> 00:56:18,292 Oh! [laughs] 847 00:56:18,375 --> 00:56:20,168 Keep still. Why do you move? 848 00:56:20,252 --> 00:56:21,962 Sorry. Sorry. 849 00:56:22,045 --> 00:56:23,797 [in French] Monsieur Carré? We need to speak 850 00:56:23,880 --> 00:56:25,882 about alterations requested by Princess Margaret. 851 00:56:25,966 --> 00:56:28,552 [gasps, speaks English] Princess Margaret? Oh, I like her. 852 00:56:28,635 --> 00:56:30,387 You can see a bit of mischief in her eye. 853 00:56:30,470 --> 00:56:33,849 Our distinguished clients demand our utmost discretion. 854 00:56:35,517 --> 00:56:37,102 [in French] Let's go, Monsieur Carré. 855 00:56:37,185 --> 00:56:38,645 [in English] That's all for today. 856 00:56:41,148 --> 00:56:43,233 Little bit of that one goes a long way, don't it? 857 00:56:43,317 --> 00:56:44,401 What's eating her? 858 00:56:44,484 --> 00:56:47,321 Well, the more grand the client, the more difficult. 859 00:56:47,404 --> 00:56:49,990 Their wishes must be accommodated always, 860 00:56:50,073 --> 00:56:52,117 even if it means starting afresh. 861 00:56:52,743 --> 00:56:54,536 - And they do not pay until delivery. - Oh! 862 00:56:54,620 --> 00:56:55,954 If then. 863 00:56:56,038 --> 00:56:58,457 There are so many salaries to find. 864 00:56:58,540 --> 00:57:03,086 The fabric, braid, embroidery, buttons, all must be the very best. 865 00:57:04,046 --> 00:57:07,424 The pressure is on everyone, on Monsieur Fauvel and the accounts, 866 00:57:08,050 --> 00:57:10,677 on Madame Colbert and the seamstresses, 867 00:57:10,761 --> 00:57:14,056 even on Monsieur Dior himself, always such pressure. 868 00:57:15,307 --> 00:57:18,977 Well, no wonder Mr. Fauvel was so pleased to see my little handbag. 869 00:57:19,519 --> 00:57:21,688 Well, in truth, Madame Harris, 870 00:57:21,772 --> 00:57:24,816 all of us fear the House of Dior cannot keep going this way. 871 00:57:24,900 --> 00:57:26,985 [somber instrumental music playing] 872 00:57:39,498 --> 00:57:41,249 [man speaking French] 873 00:57:41,333 --> 00:57:44,086 [Colbert] Oui, monsieur. Mademoiselle Natasha! 874 00:57:46,046 --> 00:57:48,048 [Colbert continues speaking French] 875 00:57:54,513 --> 00:57:56,181 [in English] You all right, love? 876 00:57:57,599 --> 00:57:58,642 Wakey, wakey. 877 00:57:59,601 --> 00:58:00,852 They're calling for you. 878 00:58:01,561 --> 00:58:02,561 Oh. 879 00:58:03,063 --> 00:58:04,189 Um, I'm sorry. 880 00:58:05,190 --> 00:58:06,817 - I'm just tired. - Mmm-hmm. 881 00:58:06,900 --> 00:58:08,819 You could do with a little holiday. 882 00:58:08,902 --> 00:58:10,779 It's doing me the power of good already. 883 00:58:11,530 --> 00:58:12,739 Yes, that would be nice. 884 00:58:14,324 --> 00:58:18,120 - By myself at the seaside, where nobody... - [Colbert, in French] Where are you? 885 00:58:18,203 --> 00:58:19,955 [in English] Sorry. I must go. Thank you. 886 00:58:20,038 --> 00:58:21,038 Oh. 887 00:58:22,124 --> 00:58:23,166 [in French] Sorry. 888 00:58:23,834 --> 00:58:25,836 [indistinct conversation in French] 889 00:58:33,301 --> 00:58:34,553 No, it doesn't work. 890 00:58:35,470 --> 00:58:36,722 [conversation continues] 891 00:58:38,432 --> 00:58:39,599 [in English] Thank you. 892 00:58:42,019 --> 00:58:43,520 How was your fitting, madame? 893 00:58:44,563 --> 00:58:45,480 Oh. 894 00:58:45,564 --> 00:58:47,816 Well, if it isn't my old pal, Mr. Rosebud. 895 00:58:48,608 --> 00:58:50,944 I regret we were not properly introduced. 896 00:58:51,028 --> 00:58:52,988 Marquis Hypolite de Chassagne. 897 00:58:53,071 --> 00:58:54,364 Ooh. 898 00:58:54,448 --> 00:58:56,283 Ada Harris, widow of Battersea. 899 00:58:57,492 --> 00:58:58,869 Who's this fine fella? 900 00:58:58,952 --> 00:59:00,746 - This is Nesquik. - Oh. 901 00:59:00,829 --> 00:59:03,790 So, I trust Monsieur Dior fulfills your heart's desire? 902 00:59:03,874 --> 00:59:05,667 Oh, they're being ever so kind. 903 00:59:06,877 --> 00:59:09,254 Louise Odier. I'd forgotten the name. 904 00:59:10,047 --> 00:59:12,090 Oh, I must show you something. 905 00:59:13,633 --> 00:59:15,677 Please, I won't detain you long. 906 00:59:17,012 --> 00:59:18,013 Oh. 907 00:59:22,768 --> 00:59:26,354 So, tell me, how are you enjoying your time in Paris? 908 00:59:26,438 --> 00:59:28,356 [birds chirping] 909 00:59:28,440 --> 00:59:30,442 [men speaking indistinctly] 910 00:59:31,610 --> 00:59:33,236 My wife adored the Marche aux Fleurs. 911 00:59:33,320 --> 00:59:34,529 [Mrs. Harris] Mmm. 912 00:59:34,613 --> 00:59:36,364 We came here almost until the end. 913 00:59:37,157 --> 00:59:38,492 It's been seven years now. 914 00:59:39,493 --> 00:59:41,703 We mend, but we don't forget. 915 00:59:44,956 --> 00:59:47,542 When you display your Dior dress to the world, 916 00:59:48,335 --> 00:59:50,337 - it will be perfection. - [chuckling] Oh. 917 00:59:53,632 --> 00:59:56,176 My pal Vi thinks I'm barmy. [chuckles] 918 00:59:57,886 --> 01:00:01,681 "What do you want that dress for? When are you gonna wear it?" [laughs] 919 01:00:01,765 --> 01:00:05,018 Oh, I do not question your desire for a gown of such quality, 920 01:00:05,102 --> 01:00:06,853 even if it is for your eyes alone. 921 01:00:06,937 --> 01:00:09,272 No, no, on the contrary, I understand. 922 01:00:09,356 --> 01:00:13,443 You see, a rose like this one, or a beautiful gown such as yours, 923 01:00:13,527 --> 01:00:17,823 they… they recall the days when we were in the full flower of our youth. 924 01:00:18,698 --> 01:00:20,617 Oi, don't write me off just yet. 925 01:00:21,493 --> 01:00:23,328 [both laugh] 926 01:00:23,411 --> 01:00:25,872 - Oh, a thousand apologies. - [chuckling] Oh, no. 927 01:00:26,456 --> 01:00:28,083 Please, allow me to make amends. 928 01:00:29,835 --> 01:00:32,587 Have you any arrangements for tonight? 929 01:00:33,880 --> 01:00:36,883 [band playing lively folk music] 930 01:00:42,848 --> 01:00:44,641 - Voilà. - Oh, thank you. 931 01:00:57,279 --> 01:00:58,572 Some champagne? 932 01:00:58,655 --> 01:01:00,907 Uh, oh, yes, please. Just a drop. [chuckles] 933 01:01:02,492 --> 01:01:03,577 Thank you. 934 01:01:03,660 --> 01:01:05,370 Now, you… you must try the caviar. 935 01:01:05,453 --> 01:01:06,872 Oh. Right. 936 01:01:06,955 --> 01:01:08,165 - Cheers. - Cheers. 937 01:01:08,248 --> 01:01:10,250 [lively music continues] 938 01:01:14,713 --> 01:01:16,298 - Nice, huh? - Mmm. 939 01:01:16,381 --> 01:01:17,841 Oh, hello! [laughs] 940 01:01:17,924 --> 01:01:19,801 [both laughing] 941 01:01:19,885 --> 01:01:22,554 I don't think that getup's gonna fool anyone. Do you? 942 01:01:22,637 --> 01:01:24,639 [band playing mysterious music] 943 01:01:29,477 --> 01:01:30,520 Lovely girls. 944 01:01:31,354 --> 01:01:32,856 Hmm. Soon, you'll see how lovely. 945 01:01:32,939 --> 01:01:34,107 [chuckles] 946 01:01:37,319 --> 01:01:39,738 - [band playing raunchy music] - [whooping, applause] 947 01:01:39,821 --> 01:01:41,531 Ooh! Oh. Steady on. 948 01:01:49,998 --> 01:01:51,958 Blimey, they earn their keep, them girls. 949 01:01:52,042 --> 01:01:55,712 Well, least when I'm cleaning, I don't have to smile and strip as well. 950 01:01:55,795 --> 01:01:57,464 [both chuckle] 951 01:01:59,758 --> 01:02:01,426 Bonsoir, Mrs. Harris. 952 01:02:01,509 --> 01:02:03,345 - Natasha. Hello, love. - [laughs] 953 01:02:03,428 --> 01:02:05,263 - Hello. - Bonsoir, mademoiselle. 954 01:02:06,514 --> 01:02:08,642 - Would you like to join us? - Uh, yes, please. 955 01:02:08,725 --> 01:02:10,727 - Who are you here with, then? - Investors. 956 01:02:11,519 --> 01:02:13,271 I escape, but only for a moment. 957 01:02:13,355 --> 01:02:16,566 They don't half keep you at it, all day and all night as well. 958 01:02:17,359 --> 01:02:19,361 For Maison Dior, this is my obligation. 959 01:02:19,444 --> 01:02:21,613 Ah, well, Dior is not just about gowns. 960 01:02:21,696 --> 01:02:26,910 It's also about elegance and decadence and the savoir-vivre of Paris, and… 961 01:02:27,410 --> 01:02:31,706 And you, Mademoiselle Natasha, you are the jewel of this Dior crown. 962 01:02:31,790 --> 01:02:33,291 [Mrs. Harris and Natasha chuckle] 963 01:02:33,375 --> 01:02:35,669 Well, I would prefer to be at home with a book. 964 01:02:35,752 --> 01:02:37,420 It's funny you should say that. 965 01:02:37,504 --> 01:02:40,799 I've left Mr. Fauvel at home reading a book. It was called… 966 01:02:42,467 --> 01:02:44,761 "Nosy"? Something like that. 967 01:02:44,844 --> 01:02:46,846 - La Nausée? - Don't know. 968 01:02:48,265 --> 01:02:49,975 Why does he tolerate the fashion house 969 01:02:50,058 --> 01:02:52,852 compared to his world of Sartre and the intellect? 970 01:02:53,770 --> 01:02:55,939 Well, I… I think he has his reasons. 971 01:02:58,900 --> 01:03:01,027 [music continues] 972 01:03:04,572 --> 01:03:08,034 - Do you enjoy the show? - Yeah, the one… the one at the end, 973 01:03:08,702 --> 01:03:10,996 she's a dead ringer for my Aunt Tilda. 974 01:03:11,579 --> 01:03:12,664 From behind. 975 01:03:12,747 --> 01:03:14,749 [laughter] 976 01:03:15,709 --> 01:03:18,003 Well, this was lovely, but I should go. 977 01:03:18,503 --> 01:03:19,629 Thank you. 978 01:03:19,713 --> 01:03:21,381 Oh, just… just a minute, love. 979 01:03:21,464 --> 01:03:22,465 Your fringe. 980 01:03:22,966 --> 01:03:24,509 There's a little gap. 981 01:03:24,592 --> 01:03:25,593 That's it. 982 01:03:27,470 --> 01:03:28,805 You have made a conquest. 983 01:03:28,888 --> 01:03:30,265 Oh, get away with you. 984 01:03:30,849 --> 01:03:33,310 You dare to follow your dreams, Mrs. Harris. 985 01:03:34,269 --> 01:03:35,270 - Bravo. - Oh. 986 01:03:37,022 --> 01:03:38,023 Bye, love. 987 01:03:38,773 --> 01:03:40,483 - Bonsoir. - Bonsoir, Natasha. 988 01:03:44,029 --> 01:03:46,114 - Some more champagne? - Oh, just a drop. 989 01:03:46,197 --> 01:03:47,991 I've got me fitting at 9:30. 990 01:03:48,074 --> 01:03:49,451 [both chuckle] 991 01:03:54,539 --> 01:03:56,458 - [music ends] - [people cheering, applauding] 992 01:03:56,541 --> 01:03:58,543 [groovy instrumental music playing] 993 01:04:10,513 --> 01:04:11,514 [imperceptible] 994 01:04:31,701 --> 01:04:33,620 [music fades] 995 01:04:33,703 --> 01:04:36,164 [clock ticking] 996 01:04:36,247 --> 01:04:38,249 [siren wailing outside] 997 01:04:40,377 --> 01:04:42,003 [man shouting in distance] 998 01:04:43,171 --> 01:04:44,381 [groans] 999 01:04:49,344 --> 01:04:50,345 [grunts] 1000 01:04:57,352 --> 01:04:58,812 [gasps] Oh, God! 1001 01:05:00,939 --> 01:05:02,982 - [horn honks] - Oh, Gordon Bennett! 1002 01:05:04,317 --> 01:05:05,317 Oh, oh! 1003 01:05:06,319 --> 01:05:07,320 Oh! Oh! 1004 01:05:09,364 --> 01:05:10,365 Careful! 1005 01:05:13,493 --> 01:05:15,537 - [tires screech] - Oh, oh, oh! [whimpers] 1006 01:05:16,287 --> 01:05:17,287 Oh! 1007 01:05:17,330 --> 01:05:19,582 - [in French] Stupid cretin! - Idiot! Clear off! 1008 01:05:22,001 --> 01:05:23,002 [tires squealing] 1009 01:05:24,796 --> 01:05:27,799 [workers protesting in French] 1010 01:05:28,216 --> 01:05:29,216 Oh! 1011 01:05:29,259 --> 01:05:31,261 - Out! Avallon out! - Avallon, you dirty stinker! 1012 01:05:31,386 --> 01:05:32,595 I can't believe this. 1013 01:05:32,679 --> 01:05:35,598 Chuck him in the bin! 1014 01:05:35,682 --> 01:05:36,891 [exclaims] 1015 01:05:40,186 --> 01:05:41,186 Sorry! 1016 01:05:44,274 --> 01:05:47,193 [panting] Sorry. Sorry. 1017 01:05:48,111 --> 01:05:51,030 - I'm so sorry. - No, no, no. 1018 01:05:51,114 --> 01:05:52,782 This is not possible, not at all. 1019 01:05:52,866 --> 01:05:55,160 No, no, no, please, I'm… I'm never late. I… 1020 01:05:55,243 --> 01:05:57,537 Really, I'm not. I'm never late. Sorry. 1021 01:05:57,620 --> 01:05:59,831 You demand of us, "Vite, vite, vite," 1022 01:05:59,914 --> 01:06:01,791 but you have no respect. 1023 01:06:01,875 --> 01:06:04,586 No, this cannot be done. 1024 01:06:04,669 --> 01:06:06,504 Not at all. 1025 01:06:07,088 --> 01:06:08,381 Now I depart. 1026 01:06:08,465 --> 01:06:10,508 This is finished. 1027 01:06:10,592 --> 01:06:12,927 No, no, no, no. Please, please, please, Mr. Carré. 1028 01:06:13,011 --> 01:06:14,179 Madame Colbert, please. 1029 01:06:14,262 --> 01:06:16,514 Monsieur Carré refuses to proceed. 1030 01:06:16,973 --> 01:06:18,266 What can I do? 1031 01:06:18,349 --> 01:06:20,268 [Mrs. Harris] No. No, of course, I… 1032 01:06:21,519 --> 01:06:24,606 No, I understand. Yeah, of course I do. I do. 1033 01:06:24,689 --> 01:06:25,690 [sniffles] 1034 01:06:26,357 --> 01:06:29,235 Dior, it's… it's not just a gown. It's, um… 1035 01:06:30,528 --> 01:06:33,990 It's all the elegance and… and the savvy and all that. 1036 01:06:34,073 --> 01:06:35,158 I… I know that. 1037 01:06:35,909 --> 01:06:38,703 I will see what can be done to return your deposit. 1038 01:06:39,454 --> 01:06:40,538 No, I don't… 1039 01:06:41,414 --> 01:06:42,749 [in French] So, Monsieur Carré… 1040 01:06:46,628 --> 01:06:47,628 I… I… 1041 01:06:50,048 --> 01:06:52,258 I don't want… I don't want me deposit. 1042 01:06:55,595 --> 01:06:57,472 Right Champagne Charlie, aren't I? 1043 01:06:58,139 --> 01:07:00,058 Serves me right, living the high life. 1044 01:07:01,684 --> 01:07:03,520 I do respect you, all of you. 1045 01:07:05,563 --> 01:07:06,564 Never mind, eh? 1046 01:07:08,525 --> 01:07:09,567 Thanks, love. 1047 01:07:10,235 --> 01:07:11,611 You've been ever so kind. 1048 01:07:12,153 --> 01:07:15,448 Madame Harris, would you care to see the atelier before you leave? 1049 01:07:17,200 --> 01:07:18,451 Ooh. [chuckles] 1050 01:07:18,535 --> 01:07:20,328 [women conversing softly] 1051 01:07:20,411 --> 01:07:22,539 - Bonjour, mesdames. - [woman] Bonjour. 1052 01:07:22,622 --> 01:07:24,666 [in English] So, this room is for cutting. 1053 01:07:24,749 --> 01:07:26,751 [women continue conversing softly] 1054 01:07:30,004 --> 01:07:31,422 - [woman] Bonjour. - Morning. 1055 01:07:31,506 --> 01:07:33,508 [captivating instrumental music playing] 1056 01:07:47,772 --> 01:07:49,774 Structure du couture. 1057 01:07:50,692 --> 01:07:52,694 [music continues] 1058 01:08:03,871 --> 01:08:06,624 [Marguerite] Unstructured couture. 1059 01:08:15,925 --> 01:08:17,927 [sewing machine rattling] 1060 01:08:24,934 --> 01:08:26,352 [Marguerite] Passementerie. 1061 01:08:30,940 --> 01:08:32,400 Plumassier. 1062 01:08:40,325 --> 01:08:41,326 Broderie. 1063 01:08:43,369 --> 01:08:46,372 [Marguerite continues speaking indistinctly] 1064 01:08:59,886 --> 01:09:01,888 [ethereal music playing] 1065 01:09:10,521 --> 01:09:13,608 [Marguerite, in French] Mrs. Harris? Are you all right? 1066 01:09:17,153 --> 01:09:18,613 [in English] It's not sewing. 1067 01:09:19,781 --> 01:09:21,157 It's making moonlight. 1068 01:09:21,240 --> 01:09:22,241 [chuckles softly] 1069 01:09:23,868 --> 01:09:24,869 Have I gone to heaven? 1070 01:09:24,952 --> 01:09:26,079 [laughs] 1071 01:09:26,162 --> 01:09:29,165 [in French] Mrs. Harris asked if she's gone to heaven. 1072 01:09:29,248 --> 01:09:31,292 [laughter] 1073 01:09:32,001 --> 01:09:33,169 [in French] Ladies! 1074 01:09:33,878 --> 01:09:36,130 - [laughter stops] - Quick, quick. Back to work! 1075 01:09:42,804 --> 01:09:43,930 [in French] Monsieur Dior. 1076 01:09:44,430 --> 01:09:46,974 Do you think this fabric could work well for Aphrodite? 1077 01:09:47,767 --> 01:09:49,852 Yes, I love the color. 1078 01:09:49,936 --> 01:09:52,063 - May I show Monsieur Carré? - Certainly. 1079 01:09:56,984 --> 01:09:59,070 Monsieur Carré, this fabric is even more luxurious. 1080 01:09:59,153 --> 01:10:00,863 Perhaps we could use it for… 1081 01:10:11,666 --> 01:10:14,460 We have found some common ground, the little sparrow and I. 1082 01:10:17,380 --> 01:10:19,090 She's a capable seamstress. 1083 01:10:19,173 --> 01:10:20,341 Madame Colbert… 1084 01:10:22,427 --> 01:10:24,637 What could go wrong with buttons? 1085 01:10:29,142 --> 01:10:31,477 [workers protesting outside] 1086 01:10:39,193 --> 01:10:41,362 [in English] I have stood at Monsieur Dior's shoulder 1087 01:10:41,446 --> 01:10:42,613 day and night for ten years, 1088 01:10:42,697 --> 01:10:45,324 since le maitre unveiled his first collection. 1089 01:10:47,827 --> 01:10:51,372 The most fashionable women in the world come to the Avenue Montaigne. 1090 01:10:51,914 --> 01:10:53,833 Royalty and courtesans, 1091 01:10:53,916 --> 01:10:56,377 thin, fat, young, old, ugly, 1092 01:10:56,461 --> 01:10:59,422 or with a certain je ne sais quoi. [chuckles] 1093 01:10:59,505 --> 01:11:00,505 Hmm. 1094 01:11:01,174 --> 01:11:03,301 But then there is you, Mrs. Harris. 1095 01:11:03,926 --> 01:11:06,888 All my time as directress, 1096 01:11:06,971 --> 01:11:09,474 I have never encountered anyone like you. 1097 01:11:09,557 --> 01:11:10,557 [chuckles] Oh. 1098 01:11:11,100 --> 01:11:13,269 In my walk of life, you meet all sorts. 1099 01:11:13,978 --> 01:11:17,398 As a good boss, I must keep my workers happy, 1100 01:11:17,482 --> 01:11:19,692 and their wish is to complete your dress. 1101 01:11:20,193 --> 01:11:22,570 [chuckles] Oh. Much obliged. 1102 01:11:22,653 --> 01:11:25,990 So you will do me the courtesy of answering my questions, no? 1103 01:11:26,491 --> 01:11:27,491 Yeah. 1104 01:11:28,493 --> 01:11:30,870 - Santé! - Oh. Bottoms up. [chuckles] 1105 01:11:35,625 --> 01:11:37,960 Why do you come here, Mrs. Harris? 1106 01:11:39,086 --> 01:11:43,466 Evidemment, the rich and titled must be seen, admired, copied. 1107 01:11:44,884 --> 01:11:48,429 But this Dior dress that you desire so much, 1108 01:11:48,513 --> 01:11:49,806 where will you wear it? 1109 01:11:50,515 --> 01:11:53,434 At the Vienna Opera Ball or Queen Charlotte's? 1110 01:11:54,018 --> 01:11:55,478 Will you wear it to polish floors, 1111 01:11:55,561 --> 01:11:58,064 or will you keep it shut in your little wardrobe? 1112 01:11:59,315 --> 01:12:03,027 A Dior dress is designed to astonish and delight. 1113 01:12:03,110 --> 01:12:05,154 How will you do that, Mrs. Harris? 1114 01:12:05,238 --> 01:12:06,906 You… [chuckles] 1115 01:12:06,989 --> 01:12:09,700 Forgive me for saying this, but you are nobody, invisible. 1116 01:12:10,618 --> 01:12:13,246 How will you give this dress the life it deserves? 1117 01:12:16,165 --> 01:12:17,333 It's my dream. 1118 01:12:19,418 --> 01:12:21,587 And my money's as good as anybody else's. 1119 01:12:21,671 --> 01:12:23,214 Bien sur. Hmm. 1120 01:12:23,297 --> 01:12:26,008 You may buy your dream, but what will you do with it? 1121 01:12:26,676 --> 01:12:28,845 [knocking at door] 1122 01:12:28,928 --> 01:12:30,847 - Oui, entrez. - [door opens] 1123 01:12:32,139 --> 01:12:35,268 [in English] Mrs. Harris, these are for you. 1124 01:12:35,351 --> 01:12:36,602 Ooh. 1125 01:12:36,686 --> 01:12:38,980 From Monsieur le Marquis. 1126 01:12:39,063 --> 01:12:40,106 [chuckles] Oh. 1127 01:12:41,274 --> 01:12:43,401 He wishes that you visit for tea tomorrow. 1128 01:12:44,360 --> 01:12:45,570 Le Marquis de Chassagne? 1129 01:12:45,653 --> 01:12:48,072 But… [chuckles] He receives nobody. 1130 01:12:49,156 --> 01:12:50,741 But I am nobody, aren't I? 1131 01:12:52,743 --> 01:12:53,619 [chuckles] 1132 01:12:53,703 --> 01:12:55,705 [pleasant instrumental music playing] 1133 01:13:00,585 --> 01:13:03,337 I never thought a place like Dior would have problems. 1134 01:13:04,755 --> 01:13:09,260 I saw that dress, and I thought of dreams and fairy tales. 1135 01:13:09,886 --> 01:13:11,888 [Fauvel] Yes, we are like a fairy tale. 1136 01:13:11,971 --> 01:13:14,390 Lovely, but not real. 1137 01:13:15,099 --> 01:13:16,767 Is there a place for that today? 1138 01:13:17,184 --> 01:13:18,769 Oh, we need our dreams. 1139 01:13:19,729 --> 01:13:20,980 Now more than ever. 1140 01:13:30,781 --> 01:13:32,909 If you can have this, why do you need Dior? 1141 01:13:33,492 --> 01:13:36,412 Haute couture is a vanity for us and our clients. 1142 01:13:37,580 --> 01:13:40,499 In truth, I don't think the House of Dior can survive. 1143 01:13:40,583 --> 01:13:42,919 No, love, that would be a tragedy. 1144 01:13:43,002 --> 01:13:44,795 You can't allow that to happen. 1145 01:13:44,879 --> 01:13:49,926 Well, I have an idea, but it requires a new way of thinking. 1146 01:13:50,009 --> 01:13:51,802 What? Bossy Boots in the way? 1147 01:13:51,886 --> 01:13:54,305 Madame Colbert, she guards the temple. 1148 01:13:54,847 --> 01:13:57,308 She let a cleaning lady buy a Dior gown. 1149 01:13:57,391 --> 01:13:58,391 Money talks. 1150 01:13:58,434 --> 01:14:02,063 Yes, and you know what it says, so you have to do something about it. 1151 01:14:02,688 --> 01:14:04,774 I know you can. You're ever so clever. 1152 01:14:05,983 --> 01:14:07,360 You're the only one who believes. 1153 01:14:07,443 --> 01:14:08,444 [clicks tongue] 1154 01:14:09,028 --> 01:14:10,029 [chuckles] 1155 01:14:12,448 --> 01:14:14,784 - [people cheering and applauding] - What's going on here? 1156 01:14:15,242 --> 01:14:17,119 - [camera clicks] - It looks like a premiere. 1157 01:14:17,203 --> 01:14:18,245 [Mrs. Harris] Ooh! 1158 01:14:18,871 --> 01:14:20,915 Oh, exciting. [chuckles] 1159 01:14:22,208 --> 01:14:24,168 Oh, that's Jean Fabre, the movie star. 1160 01:14:24,710 --> 01:14:25,711 [loud cheering] 1161 01:14:27,546 --> 01:14:29,548 Mmm, and don't he know it? 1162 01:14:29,632 --> 01:14:30,633 [both chuckle] 1163 01:14:34,804 --> 01:14:36,806 [cheering and whistling] 1164 01:14:40,184 --> 01:14:42,728 Oh, it's Natasha! Oh! 1165 01:14:48,401 --> 01:14:49,819 [imperceptible] 1166 01:14:49,902 --> 01:14:52,238 - Natasha! Whoo-hoo! - What are you doing? No, no. 1167 01:14:52,321 --> 01:14:54,073 - [Mrs. Harris] Natasha! - [Fauvel] No. 1168 01:14:54,573 --> 01:14:55,574 Hello. 1169 01:14:56,325 --> 01:14:57,535 Good evening, Mrs. Harris. 1170 01:14:58,119 --> 01:14:59,036 You look lovely. 1171 01:14:59,120 --> 01:15:00,454 - Thank you. - Oh. 1172 01:15:01,414 --> 01:15:02,665 Bonsoir, Monsieur Fauvel. 1173 01:15:04,917 --> 01:15:07,378 Bonsoir. Um, we didn't know you were, uh… 1174 01:15:07,461 --> 01:15:08,713 We were just passing. 1175 01:15:10,548 --> 01:15:12,591 So, what are you two doing this evening? 1176 01:15:12,675 --> 01:15:14,468 - [Mrs. Harris] Oh, well… Oh. - Natasha. 1177 01:15:15,469 --> 01:15:16,595 I'm sorry. I must go. 1178 01:15:16,679 --> 01:15:17,930 It was great to see you. 1179 01:15:18,014 --> 01:15:19,724 Yeah. Ta-ta, love. 1180 01:15:22,893 --> 01:15:24,895 [cheering continues] 1181 01:15:29,025 --> 01:15:30,234 [loud cheering] 1182 01:15:30,317 --> 01:15:31,485 [camera shutter clicks] 1183 01:15:31,944 --> 01:15:33,529 I think it's just for show. 1184 01:15:34,780 --> 01:15:37,158 I'm not sure that he's the marrying kind. 1185 01:15:37,241 --> 01:15:39,035 Mrs. Harris, I… I beg of you, 1186 01:15:39,118 --> 01:15:41,912 you need to stop this coupling thing before I die of humiliation. 1187 01:15:41,996 --> 01:15:42,913 Oh! 1188 01:15:42,997 --> 01:15:44,040 Please, enough! 1189 01:15:44,540 --> 01:15:46,083 All right. I'm not deaf. 1190 01:15:48,127 --> 01:15:50,629 Of course I'm in love with Natasha. I mean, who isn't? 1191 01:15:51,380 --> 01:15:54,800 I'm sorry, but life is not all moonlight and movies. 1192 01:15:54,884 --> 01:15:56,135 Why can't it be? 1193 01:15:56,844 --> 01:15:59,430 I've spent too long on my own, wishing my life away. 1194 01:15:59,513 --> 01:16:01,348 You don't want to do the same thing. 1195 01:16:02,892 --> 01:16:05,561 Mrs. Harris, I think your dreams of romance 1196 01:16:05,644 --> 01:16:06,771 fit Paris very well. 1197 01:16:07,730 --> 01:16:11,108 Forgive me, but perhaps it is you who wishes to be in love. 1198 01:16:12,860 --> 01:16:14,779 You who must attend to your own heart. 1199 01:16:15,654 --> 01:16:17,656 [melancholy instrumental music playing] 1200 01:16:19,617 --> 01:16:20,618 [music continues] 1201 01:16:22,078 --> 01:16:24,288 Come on, Eddie, say something, love. 1202 01:16:27,166 --> 01:16:29,835 Try and make some sense of this, 'cause I can't. 1203 01:16:32,546 --> 01:16:33,672 [sighs] 1204 01:16:35,800 --> 01:16:37,093 This is all your doing. 1205 01:16:40,262 --> 01:16:42,890 Coming up with the readies to get your girl to Paris. 1206 01:16:42,973 --> 01:16:43,974 [chuckles] 1207 01:16:46,685 --> 01:16:47,728 Paris. 1208 01:16:52,316 --> 01:16:53,692 To meet someone? 1209 01:16:56,153 --> 01:16:57,696 [humming softly] 1210 01:16:58,614 --> 01:16:59,615 Ah. 1211 01:17:02,493 --> 01:17:03,536 Shall we? 1212 01:17:03,619 --> 01:17:05,663 [gentle instrumental music playing] 1213 01:17:16,549 --> 01:17:19,385 The girls at Dior say my dress is almost finished. 1214 01:17:20,553 --> 01:17:22,012 Yeah. Maybe tomorrow. 1215 01:17:23,973 --> 01:17:26,225 And then I'll be… I'll be back off home. 1216 01:17:30,813 --> 01:17:31,814 Yeah, it's lovely. 1217 01:17:31,897 --> 01:17:33,732 [chuckling] Really, really lovely. 1218 01:17:35,067 --> 01:17:37,570 That rubbish lady's welcome to hers. 1219 01:17:37,653 --> 01:17:38,863 [both laugh] 1220 01:17:38,946 --> 01:17:40,447 And here's the irony. 1221 01:17:40,531 --> 01:17:44,243 Monsieur Dior makes exquisite poems for beautiful women 1222 01:17:44,326 --> 01:17:46,745 in celebration of their freshness and perfection 1223 01:17:46,829 --> 01:17:48,998 only to see them carried away by old frumps. 1224 01:17:50,583 --> 01:17:52,126 Like that dreadful Madame Avallon. 1225 01:17:52,668 --> 01:17:53,669 Oh, yeah. 1226 01:17:54,670 --> 01:17:56,755 Whereas, of course, there are those who retain 1227 01:17:56,839 --> 01:17:58,841 a certain je ne sais quoi, 1228 01:17:59,550 --> 01:18:01,927 an indefinable allure. 1229 01:18:02,553 --> 01:18:04,263 - [door opens] - Ah. 1230 01:18:04,346 --> 01:18:07,975 Allow me to present to you a pot of English tea. 1231 01:18:08,058 --> 01:18:09,476 Oh, just the job. 1232 01:18:09,560 --> 01:18:11,270 Hmm. Merci, Maria. 1233 01:18:11,854 --> 01:18:15,524 And now we let the pot brew. Is that the correct form, yes? 1234 01:18:15,608 --> 01:18:18,068 That's the ticket. I'll have to knit you a tea cozy. 1235 01:18:18,152 --> 01:18:19,403 [both chuckle] 1236 01:18:19,486 --> 01:18:21,947 Yes, for reasons that were never clear to me, 1237 01:18:22,031 --> 01:18:25,201 I was sent as a boy of six to a boarding school in Windsor, 1238 01:18:25,284 --> 01:18:28,787 and that's where I acquired a taste for tea and of all things English. 1239 01:18:30,664 --> 01:18:31,832 While we wait, 1240 01:18:31,916 --> 01:18:33,918 there's something I would like you to see. 1241 01:18:34,668 --> 01:18:35,711 Come with me. 1242 01:18:41,800 --> 01:18:42,885 There. 1243 01:18:42,968 --> 01:18:44,595 [Mrs. Harris chuckling] Oh. Oh. 1244 01:18:45,221 --> 01:18:47,389 Six years old, you poor mite. 1245 01:18:47,473 --> 01:18:49,850 Well, home was not much better. 1246 01:18:50,517 --> 01:18:51,936 But yes, I suffered. 1247 01:18:52,019 --> 01:18:54,230 I was a weak little boy, perpetually bullied. 1248 01:18:54,313 --> 01:18:56,065 Oh. [chuckles softly] 1249 01:18:57,566 --> 01:19:00,402 You know, as soon as I saw you, 1250 01:19:01,528 --> 01:19:04,823 I felt this connection in my heart. 1251 01:19:04,907 --> 01:19:08,327 I don't know, perhaps your smile, your kindness, 1252 01:19:08,410 --> 01:19:10,537 your… your English humor. 1253 01:19:10,621 --> 01:19:14,792 I knew you reminded me of someone, someone very dear to me, 1254 01:19:14,875 --> 01:19:15,876 but who? 1255 01:19:16,585 --> 01:19:19,129 And only yesterday, as I searched my memories, 1256 01:19:19,213 --> 01:19:22,883 did I realize there was a person who took care of me. 1257 01:19:24,009 --> 01:19:26,512 Her life was one of tireless drudgery, 1258 01:19:26,595 --> 01:19:30,140 and yet she found the time to comfort me and dry my tears. 1259 01:19:30,933 --> 01:19:35,229 Her name was Mrs. Maddox, but we used to call her Mrs. Mops. 1260 01:19:35,312 --> 01:19:36,355 There. [chuckles] 1261 01:19:41,443 --> 01:19:43,570 I… I remind you of Mrs. Mops? 1262 01:19:44,863 --> 01:19:46,490 - Ah, yes. - The cleaner? 1263 01:19:47,616 --> 01:19:50,452 Mrs. Mops dried my tears and made me smile again, 1264 01:19:50,536 --> 01:19:53,205 as you have, Mrs. Harris, these past few days. 1265 01:19:55,624 --> 01:19:58,168 I do wish my Delphine could have known you. 1266 01:20:00,087 --> 01:20:04,925 You see, you give comfort to those in need without asking anything in return. 1267 01:20:06,302 --> 01:20:07,344 Is that right? 1268 01:20:09,263 --> 01:20:10,306 Is that how you see me? 1269 01:20:10,723 --> 01:20:13,350 [chuckles] You see why there is a connection between us? 1270 01:20:15,894 --> 01:20:18,772 Now, let's have a nice cup of English tea, shall we? 1271 01:20:19,898 --> 01:20:20,899 Uh… 1272 01:20:21,817 --> 01:20:22,860 No, thank you. 1273 01:20:25,279 --> 01:20:28,365 I'd best be getting along. They're expecting me at the salon. 1274 01:20:30,993 --> 01:20:32,995 [melancholy instrumental music playing] 1275 01:20:40,044 --> 01:20:42,046 [music continues] 1276 01:21:05,194 --> 01:21:06,570 [in French] Avallon, dirty boss! 1277 01:21:06,653 --> 01:21:08,947 Avallon, in the bin! 1278 01:21:09,031 --> 01:21:11,033 We will make you rot, Avallon! 1279 01:21:11,116 --> 01:21:12,326 [in English] Marguerite? 1280 01:21:14,745 --> 01:21:15,746 What's the matter? 1281 01:21:17,456 --> 01:21:19,666 [workers continue protesting] 1282 01:21:22,503 --> 01:21:23,545 In you go. 1283 01:21:27,091 --> 01:21:29,593 What's this about you letting all these girls go? 1284 01:21:29,676 --> 01:21:30,928 Ooh. You all right, love? 1285 01:21:31,011 --> 01:21:33,931 It would not be necessary if they worked for free, as you do. 1286 01:21:34,014 --> 01:21:36,558 They need their jobs. They've got families to feed. 1287 01:21:36,642 --> 01:21:37,684 Excusez-moi. 1288 01:21:37,768 --> 01:21:40,896 Yes, it is very sad, but this is not of your concern. 1289 01:21:40,979 --> 01:21:43,524 - Well, we'll see about that. - Please, madame, 1290 01:21:43,607 --> 01:21:46,652 you have reached into every corner of this establishment. 1291 01:21:47,194 --> 01:21:49,738 Now, I insist that you respect our privacy. 1292 01:21:50,322 --> 01:21:51,198 Hmm. 1293 01:21:51,281 --> 01:21:52,866 Where are you going, Mrs. Harris? 1294 01:21:53,742 --> 01:21:54,576 To see the boss. 1295 01:21:54,660 --> 01:21:56,954 - You cannot. No! - Come on, girls. 1296 01:21:57,037 --> 01:21:59,164 - [Colbert] Please! No! - Follow me. Vite, vite. 1297 01:22:01,166 --> 01:22:02,334 [sewing machines rattling] 1298 01:22:02,418 --> 01:22:05,087 Here we go, girls. Come on. Down tools. 1299 01:22:05,170 --> 01:22:07,131 Come on, get behind me. Join us. 1300 01:22:07,214 --> 01:22:09,007 Yeah, got a really important job today. 1301 01:22:09,091 --> 01:22:10,926 - You look lovely, but come on. - Mrs. Harris! 1302 01:22:11,009 --> 01:22:13,220 - Come and do this for me. - Mrs. Harris! 1303 01:22:13,303 --> 01:22:16,682 You must stop this at once. You have no idea what you are doing. 1304 01:22:16,765 --> 01:22:19,518 Oh, yes, I do. It's called a strike. 1305 01:22:19,601 --> 01:22:20,602 [laughs] 1306 01:22:20,686 --> 01:22:21,728 S'il vous plaît! 1307 01:22:21,812 --> 01:22:23,439 - Right, ladies, come on. - Mademoiselle. 1308 01:22:23,522 --> 01:22:25,441 Follow me. No time for that, dear. 1309 01:22:25,524 --> 01:22:27,443 Oi! No need to push and shove. Come on. 1310 01:22:27,526 --> 01:22:29,111 [in French] Stay here! 1311 01:22:29,194 --> 01:22:31,447 Marguerite, what's got into you? You stay here! 1312 01:22:31,530 --> 01:22:33,198 [Fauvel speaking French] 1313 01:22:33,282 --> 01:22:35,701 On your feet, André. There's work to be done. 1314 01:22:37,411 --> 01:22:40,122 [in French] This is all your fault, Monsieur Fauvel. Do something. 1315 01:22:40,205 --> 01:22:41,874 Do you think I can stop this woman? 1316 01:22:41,957 --> 01:22:42,958 Arrest her! 1317 01:22:43,041 --> 01:22:45,169 I'm a communist, madame. I'm on her side. 1318 01:22:45,752 --> 01:22:46,752 Let me pass. 1319 01:22:47,754 --> 01:22:50,048 [in English] Mrs. Harris, I beg of you, do not do this. 1320 01:22:50,132 --> 01:22:52,384 This is your chance, André, and how many chances 1321 01:22:52,468 --> 01:22:54,052 - do you get in your lifetime? - No... 1322 01:22:55,637 --> 01:22:57,848 Monsieur Dior, ten minutes of your time, please. 1323 01:22:57,931 --> 01:23:01,059 That's all Mr. Fauvel needs to save the company. 1324 01:23:01,143 --> 01:23:02,561 Me? What do I… I… 1325 01:23:02,644 --> 01:23:04,313 [in French] Monsieur Dior, I am sorry. 1326 01:23:04,396 --> 01:23:06,940 [in English] Go on, pet. You can do it. Tell him your plan. 1327 01:23:07,024 --> 01:23:08,024 - Uh… - Go on. 1328 01:23:08,567 --> 01:23:09,902 [sighs] Um… 1329 01:23:09,985 --> 01:23:11,487 [in French] A world without elegance, 1330 01:23:11,570 --> 01:23:14,281 without distinction, without Dior… 1331 01:23:14,364 --> 01:23:15,824 No, it's impossible. 1332 01:23:15,908 --> 01:23:18,785 Yet how can the House of Dior surmount its current problems? 1333 01:23:22,456 --> 01:23:25,042 [in English] Rather than the world coming to Avenue Montaigne, 1334 01:23:25,125 --> 01:23:26,668 Dior must go out to the world 1335 01:23:27,252 --> 01:23:29,087 with a range of goods available to all. 1336 01:23:29,171 --> 01:23:32,591 Uh, perfumes, stockings, luxury that… 1337 01:23:33,383 --> 01:23:35,552 that the ordinary woman can afford. 1338 01:23:35,636 --> 01:23:38,138 [in French] That would no longer be the House of Dior. 1339 01:23:38,222 --> 01:23:39,848 It would no longer be haute couture. 1340 01:23:39,932 --> 01:23:42,142 Our reputation is founded on our exclusivity. 1341 01:23:42,226 --> 01:23:44,228 Stop, Loulou. 1342 01:23:44,978 --> 01:23:45,979 Oui. 1343 01:23:48,065 --> 01:23:50,067 Monsieur Fauvel, you have ten minutes. 1344 01:23:51,318 --> 01:23:52,318 [in English] What? 1345 01:23:54,112 --> 01:23:56,365 Oh, right. Good luck, love. 1346 01:24:05,082 --> 01:24:06,375 [in French] And you as well. 1347 01:24:06,458 --> 01:24:08,460 [gentle instrumental music playing] 1348 01:24:23,058 --> 01:24:24,726 - We've won the strike! - Merci. 1349 01:24:24,810 --> 01:24:27,312 Throw Avallon in jail! 1350 01:24:27,396 --> 01:24:29,106 Here's to the workers! 1351 01:24:35,487 --> 01:24:36,488 [music continues] 1352 01:24:42,077 --> 01:24:43,078 [clears throat] 1353 01:24:45,122 --> 01:24:46,540 [sighs] Ten years ago, 1354 01:24:46,623 --> 01:24:48,875 when the House of Dior presented its first collection, 1355 01:24:48,959 --> 01:24:50,961 exclusivity was key, it's true. 1356 01:24:52,296 --> 01:24:54,548 [in English] But today, there's a new woman, 1357 01:24:54,631 --> 01:24:58,302 a modern woman who knows what she wants and needs to be able to buy it. 1358 01:24:59,136 --> 01:25:01,471 Today, there's Mrs. Harris. 1359 01:25:02,306 --> 01:25:03,348 [chuckles] Oh. 1360 01:25:04,057 --> 01:25:07,144 The maitre's agreement to our plan means that, 1361 01:25:07,227 --> 01:25:10,230 far from losing jobs, we will need more. 1362 01:25:10,772 --> 01:25:12,733 Many, many more! 1363 01:25:12,816 --> 01:25:15,277 [cheering] 1364 01:25:23,869 --> 01:25:25,120 [woman] Bravo! 1365 01:25:47,851 --> 01:25:49,895 Are you sure this is the right street? 1366 01:25:49,978 --> 01:25:52,481 Must be. This is where I send her check every month. 1367 01:25:52,564 --> 01:25:55,901 [Mrs. Harris] There won't be a speck of dust inside. You can bet your life. 1368 01:25:57,861 --> 01:25:59,863 - [Fauvel] This is it. - [vehicle passes] 1369 01:26:06,370 --> 01:26:08,747 No. Leave me in peace. 1370 01:26:08,830 --> 01:26:09,956 Just a word. 1371 01:26:10,040 --> 01:26:12,376 Why? I concede. 1372 01:26:12,459 --> 01:26:14,378 The victory is yours, Mrs. Harris. 1373 01:26:14,461 --> 01:26:16,088 [in French] Madame Colbert, I beg you. 1374 01:26:28,266 --> 01:26:30,936 - [man, in French] Who's there? - [siren wailing in distance] 1375 01:26:31,019 --> 01:26:34,189 It's nothing, don't worry. I'll be right back. 1376 01:26:34,773 --> 01:26:37,275 - [man] What do they want? - [Colbert] Shh! Don't worry. 1377 01:26:39,111 --> 01:26:42,864 [in English] My husband, he was damaged in the war. 1378 01:26:42,948 --> 01:26:44,366 He requires constant care. 1379 01:26:45,242 --> 01:26:48,662 Which you either do or pay for. No wonder you got all that front on you. 1380 01:26:48,745 --> 01:26:50,914 Say what you want, please. 1381 01:26:50,997 --> 01:26:53,917 Madame, I'm so sorry to have offended you. 1382 01:26:54,000 --> 01:26:55,502 I hold you in the highest regard, 1383 01:26:55,585 --> 01:26:58,004 and it was never my intention to force a change... 1384 01:26:58,088 --> 01:27:00,966 The future you describe makes perfect sense, 1385 01:27:01,049 --> 01:27:02,884 but I want no part of it. 1386 01:27:02,968 --> 01:27:04,636 [Fauvel] Uh, no, please. 1387 01:27:05,137 --> 01:27:08,849 - You must not think of leaving. - Perhaps I have been too long in my post, 1388 01:27:09,474 --> 01:27:11,810 too long the invisible woman behind the great man. 1389 01:27:11,893 --> 01:27:14,646 [chuckles] Fighting talk. You go, girl. 1390 01:27:14,730 --> 01:27:17,774 I'm not a revolutionary like you, Mrs. Harris. 1391 01:27:19,317 --> 01:27:21,069 I simply wish to be left alone. 1392 01:27:22,571 --> 01:27:26,700 Well, that's, that's all fine and dandy, and Lord knows you deserve it, 1393 01:27:27,743 --> 01:27:30,245 but you know it'll fall apart without you, don't you? 1394 01:27:30,328 --> 01:27:32,414 Trust me, I've seen it over and over. 1395 01:27:32,497 --> 01:27:35,584 When the lady ups and leaves, the gent don't last ten minutes. 1396 01:27:37,085 --> 01:27:38,170 You're needed. 1397 01:27:38,795 --> 01:27:39,963 Now more than ever. 1398 01:27:41,131 --> 01:27:43,175 Who else is gonna keep things up to scratch? 1399 01:27:43,258 --> 01:27:46,178 [laughing] Not André or Monsieur Dior. 1400 01:27:46,261 --> 01:27:48,221 What would two men know about that? 1401 01:27:50,390 --> 01:27:52,684 You and me, you know, we're two peas in a pod. 1402 01:27:53,351 --> 01:27:57,189 We clean up everybody's mess and make everything in the garden lovely. 1403 01:27:57,272 --> 01:27:58,732 We're the ones they rely on. 1404 01:27:58,815 --> 01:28:02,569 They don't even know what we do, but as sure as eggs is eggs, without us, 1405 01:28:03,528 --> 01:28:04,529 it all goes tits up. 1406 01:28:04,613 --> 01:28:05,614 [chuckles softly] 1407 01:28:11,620 --> 01:28:15,123 Perhaps a conversation with le maitre is required. 1408 01:28:18,126 --> 01:28:19,127 Perhaps. 1409 01:28:21,129 --> 01:28:23,715 And tomorrow, you tell Natasha how you feel. 1410 01:28:23,799 --> 01:28:27,010 Oh, but Mademoiselle Natasha has left Dior. 1411 01:28:27,093 --> 01:28:28,845 She's leaving Paris. 1412 01:28:28,929 --> 01:28:32,390 Like you, Mrs. Harris, she wishes to follow her dream. 1413 01:28:37,562 --> 01:28:39,648 Keep looking, love. She's got to be here somewhere. 1414 01:28:39,731 --> 01:28:41,608 She's gone. It's for the best. 1415 01:28:41,691 --> 01:28:45,028 You're gonna get yourself a good clip round the ear in a minute if you don't… 1416 01:28:45,612 --> 01:28:46,613 Hang on. 1417 01:28:47,697 --> 01:28:49,074 Hang on a minute. I know. 1418 01:28:51,660 --> 01:28:53,662 [train whistle blows] 1419 01:28:59,501 --> 01:29:00,502 Here. 1420 01:29:03,463 --> 01:29:04,464 Oh. 1421 01:29:05,340 --> 01:29:06,340 Oh. 1422 01:29:06,716 --> 01:29:10,178 [chuckles] Oh. Madame Dior. Magnifique. 1423 01:29:10,262 --> 01:29:12,806 [in English] Oh, well, not so bad yourself. 1424 01:29:12,889 --> 01:29:13,890 [laughter] 1425 01:29:14,766 --> 01:29:17,060 Uh, we're looking for a girl. 1426 01:29:17,143 --> 01:29:20,814 Um, she's… she's a bit upset. 1427 01:29:22,357 --> 01:29:25,777 [in French] The most intelligent, the most adorable woman you've ever seen. 1428 01:29:25,861 --> 01:29:27,696 [in English] She's a Dior model. 1429 01:29:30,323 --> 01:29:31,950 [in French] That one over there? 1430 01:29:33,201 --> 01:29:34,201 - Oh, Natasha. - Natasha. 1431 01:29:36,830 --> 01:29:38,373 [in French] What happened? 1432 01:29:41,084 --> 01:29:43,169 [in English] This life, it's… it's not for me. 1433 01:29:43,253 --> 01:29:45,338 No, of course it isn't. 1434 01:29:45,422 --> 01:29:48,592 Stuck on a pedestal, paraded around like a beautiful doll. 1435 01:29:48,675 --> 01:29:50,760 Anyone can see the girl doesn't want it. 1436 01:29:51,344 --> 01:29:52,721 Mrs. Harris is right. 1437 01:29:53,680 --> 01:29:54,681 It's not who I am. 1438 01:29:55,557 --> 01:29:58,727 As Sartre would say, you find yourself conflicted 1439 01:29:58,810 --> 01:30:01,479 between etre-en-soi et etre-pour-soi. 1440 01:30:02,981 --> 01:30:05,442 Between "for itself" and "in itself." 1441 01:30:05,525 --> 01:30:07,819 Etre-en-soi being those aspects of human life 1442 01:30:07,902 --> 01:30:09,779 that involve consciousness, 1443 01:30:09,863 --> 01:30:12,532 whereas physical facts are etre-pour-soi. 1444 01:30:14,117 --> 01:30:15,452 [in French] Existentialists. 1445 01:30:15,535 --> 01:30:18,747 [Natasha, in English] In which case, things would be what they are not. 1446 01:30:18,830 --> 01:30:20,373 [in French] Exactement. 1447 01:30:20,457 --> 01:30:23,752 [in English] Things are what they are not, and they're not what they're not. 1448 01:30:29,966 --> 01:30:33,595 [whispers] André, for God's sake, just kiss her! 1449 01:30:33,678 --> 01:30:35,930 Yes. For God's sake, just kiss me. 1450 01:30:37,390 --> 01:30:40,393 [others chuckling] 1451 01:30:49,486 --> 01:30:51,613 [whispers in French] Stay in Paris with me, Natasha. 1452 01:30:51,696 --> 01:30:52,781 [chuckles] 1453 01:30:52,864 --> 01:30:55,241 [Natasha] But I have already told Monsieur Dior. 1454 01:30:55,784 --> 01:30:57,869 You can still study philosophy. 1455 01:30:57,952 --> 01:30:58,952 [Mrs. Harris sighs] 1456 01:30:58,995 --> 01:31:01,623 [Fauvel] To make the invisible visible. 1457 01:31:02,290 --> 01:31:04,918 [in English] You did not find love in Paris, Madame Dior? 1458 01:31:05,502 --> 01:31:07,629 - Oh, no. No. - Oh. [chuckles] 1459 01:31:10,715 --> 01:31:12,884 I thought it was too late, but… 1460 01:31:14,803 --> 01:31:17,055 now I'm not so sure. 1461 01:31:17,138 --> 01:31:19,057 [both chuckling] 1462 01:31:20,934 --> 01:31:22,936 [enthralling instrumental music playing] 1463 01:31:56,302 --> 01:31:57,303 [bicycle bell dings] 1464 01:32:09,065 --> 01:32:10,942 [train rattling by] 1465 01:32:15,739 --> 01:32:17,449 - Hello, love. - [woman] Hello, Ada. 1466 01:32:48,605 --> 01:32:49,731 [sighs] 1467 01:32:50,482 --> 01:32:53,401 - [water running] - [urgent knocking at door] 1468 01:32:53,485 --> 01:32:56,154 Oh. All right, all right. 1469 01:32:56,946 --> 01:32:58,406 Gordon Bennett! 1470 01:32:58,490 --> 01:33:02,327 - [knocking continues] - [laughing] All right. All right. 1471 01:33:02,410 --> 01:33:05,246 - Oh, hello, love. Come in. - Oh, thank God you're back. 1472 01:33:05,330 --> 01:33:07,957 Oh, well, not long. Do you want a cuppa? 1473 01:33:08,041 --> 01:33:09,125 No time. 1474 01:33:09,834 --> 01:33:11,920 - This is an emergency. - Oh. Right. 1475 01:33:12,003 --> 01:33:15,173 Okay, well, deep breath, and tell me what's up. 1476 01:33:15,256 --> 01:33:18,343 I can't go, but if I don't… 1477 01:33:18,426 --> 01:33:20,762 It's so important to make a good impression, you know? 1478 01:33:20,845 --> 01:33:23,181 I do. Who you trying to impress? 1479 01:33:23,264 --> 01:33:25,058 Mr. Korngold, the producer. 1480 01:33:25,141 --> 01:33:27,519 I'm to partner him to the big dinner at the Café Royal. 1481 01:33:27,602 --> 01:33:29,479 - Ooh! - Everybody will be there. 1482 01:33:29,562 --> 01:33:31,314 It's a priceless opportunity. 1483 01:33:31,397 --> 01:33:32,649 But look. 1484 01:33:37,570 --> 01:33:40,824 Oh, well, yeah, it's a bit… it's a bit crumpled, 1485 01:33:40,907 --> 01:33:43,493 but we can steam that out in a jiffy, love, don't you worry. 1486 01:33:43,576 --> 01:33:44,577 No, look. 1487 01:33:45,245 --> 01:33:46,245 [Mrs. Harris] Oh. 1488 01:33:47,080 --> 01:33:50,792 Oh, dear. Yeah, that's not gonna come out without a good, long soak. 1489 01:33:51,501 --> 01:33:53,837 I'm not sure the satin's gonna like that. 1490 01:33:53,920 --> 01:33:56,548 Ain't you got another one? What about that lovely blue dress? 1491 01:33:56,631 --> 01:33:58,258 - It's at the cleaner's. - Oh. 1492 01:33:58,883 --> 01:34:00,260 Oh, my God. 1493 01:34:00,885 --> 01:34:02,554 I'm going to die. [sobs] 1494 01:34:03,513 --> 01:34:06,975 All right. Come on, now. That's enough. Nobody wants to hear that. 1495 01:34:07,934 --> 01:34:09,853 But you don't understand. 1496 01:34:09,936 --> 01:34:12,689 Nearly all Mr. Korngold's girls become stars. 1497 01:34:12,772 --> 01:34:15,275 It's my chance to lift myself out of the rut 1498 01:34:15,358 --> 01:34:17,902 and be seen at last. [sobs] 1499 01:34:17,986 --> 01:34:20,655 Well, being seen isn't everything, love. 1500 01:34:21,406 --> 01:34:22,782 It is for me. 1501 01:34:25,201 --> 01:34:26,202 [sobbing continues] 1502 01:34:28,746 --> 01:34:29,747 [sniffling] 1503 01:34:36,504 --> 01:34:37,964 Come on. Stand up. 1504 01:34:39,465 --> 01:34:41,634 - It's your lucky day. - What? 1505 01:34:42,886 --> 01:34:43,886 Why? 1506 01:34:44,762 --> 01:34:46,264 'Cause I think I can help you. 1507 01:34:46,347 --> 01:34:47,765 You just said you couldn't. 1508 01:34:47,849 --> 01:34:50,310 I can't do anything if you don't get up. 1509 01:34:55,315 --> 01:34:56,482 Right. 1510 01:34:56,566 --> 01:34:58,651 Take off your clothes. You can borrow my dress. 1511 01:34:59,944 --> 01:35:00,945 [snickers] 1512 01:35:02,864 --> 01:35:04,032 Don't be ridiculous. 1513 01:35:04,115 --> 01:35:06,659 Just do as I say, and a bit less of your nonsense. 1514 01:35:06,743 --> 01:35:08,286 Go on, behind the screen. 1515 01:35:17,670 --> 01:35:18,963 [Penrose] Mrs. Harris? 1516 01:35:21,841 --> 01:35:23,843 [enchanting instrumental music playing] 1517 01:35:26,554 --> 01:35:27,555 Oh. 1518 01:35:28,306 --> 01:35:29,682 You look lovely, ducks. 1519 01:35:30,808 --> 01:35:31,808 Just the ticket. 1520 01:35:34,228 --> 01:35:37,023 How was your trip? I should've asked. Where did you go? 1521 01:35:37,106 --> 01:35:38,274 Oh. 1522 01:35:38,358 --> 01:35:39,859 Paris. Yeah, it was... 1523 01:35:39,943 --> 01:35:41,736 You said you'd only be gone a day. 1524 01:35:41,819 --> 01:35:43,613 Everything went to pieces without you. 1525 01:35:43,696 --> 01:35:44,697 It was magical. 1526 01:35:44,781 --> 01:35:47,909 I mean, you know how tidy I am, normally. 1527 01:35:47,992 --> 01:35:49,160 So romantic. 1528 01:35:50,244 --> 01:35:53,247 Mrs. H. You dark horse! 1529 01:35:53,331 --> 01:35:55,124 [chuckles] Oh. 1530 01:35:55,792 --> 01:35:57,043 [car honking] 1531 01:35:57,126 --> 01:35:58,211 Oh, God. That's him. 1532 01:35:58,294 --> 01:36:00,088 Oh. He knew where to come, then? 1533 01:36:02,090 --> 01:36:03,967 I knew you'd rescue me, darling. 1534 01:36:04,550 --> 01:36:05,885 You're my fairy godmother. 1535 01:36:05,969 --> 01:36:07,136 [chuckles] 1536 01:36:08,805 --> 01:36:10,807 [thunder rumbling] 1537 01:36:18,398 --> 01:36:19,399 [car door closes] 1538 01:36:21,651 --> 01:36:22,944 [imperceptible] 1539 01:36:37,333 --> 01:36:38,334 [Mrs. Harris] Hello. 1540 01:36:49,220 --> 01:36:50,346 Miss Penrose? 1541 01:36:52,932 --> 01:36:54,600 [sniffs, groans] 1542 01:37:21,753 --> 01:37:23,337 [Penrose] Dear Mrs. H, 1543 01:37:23,421 --> 01:37:26,632 sorry about the dress, but please don't worry. I'm okay. 1544 01:37:26,716 --> 01:37:29,093 [upbeat jazz playing] 1545 01:37:30,094 --> 01:37:35,600 I was checking my lipstick in the mirror when suddenly I went up in flames. 1546 01:37:36,768 --> 01:37:37,769 [screams] 1547 01:37:42,523 --> 01:37:43,900 I might have burnt to a crisp 1548 01:37:43,983 --> 01:37:46,402 if a helpful friend hadn't come to my rescue. 1549 01:37:48,738 --> 01:37:50,740 [cameras clicking] 1550 01:37:52,950 --> 01:37:55,244 Mr. Korngold says I should sue. 1551 01:37:56,704 --> 01:37:58,372 Gone to my mum's to recover. 1552 01:38:05,296 --> 01:38:06,589 [keys jingle] 1553 01:38:08,633 --> 01:38:09,634 [key clatters] 1554 01:38:11,844 --> 01:38:13,846 [melancholy instrumental music playing] 1555 01:38:40,665 --> 01:38:41,791 [sighs] 1556 01:38:53,302 --> 01:38:54,303 [breath trembling] 1557 01:38:55,304 --> 01:38:57,306 [music continues] 1558 01:39:26,294 --> 01:39:28,296 - [knocking at door] - [music continues] 1559 01:39:31,382 --> 01:39:33,009 [knocking continues] 1560 01:39:40,224 --> 01:39:41,851 [knocking continues] 1561 01:39:51,485 --> 01:39:53,321 - [music stops] - [glass shatters] 1562 01:39:54,238 --> 01:39:55,239 [door opens] 1563 01:39:56,073 --> 01:39:59,243 - [Vi] Ada? You there? - [grunts softly] 1564 01:40:01,162 --> 01:40:02,163 Yeah. 1565 01:40:03,331 --> 01:40:04,457 Sorry, Vi. 1566 01:40:05,875 --> 01:40:06,876 [groans] 1567 01:40:12,173 --> 01:40:14,926 - [sighs] - [Vi] You give up the ghost, woman? 1568 01:40:15,009 --> 01:40:16,552 You want to scare us to death? 1569 01:40:17,845 --> 01:40:19,180 Oh, all right, Archie? 1570 01:40:20,348 --> 01:40:22,683 Uh, sorry about your door. 1571 01:40:23,226 --> 01:40:24,226 Uh, she was, um… 1572 01:40:25,228 --> 01:40:26,479 Best intentions and all. 1573 01:40:30,775 --> 01:40:32,360 I'll get some glass, yeah? 1574 01:40:33,486 --> 01:40:35,738 - Fix it up good as new. - Thank you. 1575 01:40:49,835 --> 01:40:51,671 Well, there's no need to say a word. 1576 01:40:52,213 --> 01:40:53,213 You're famous. 1577 01:40:53,881 --> 01:40:56,801 At least the dress you gave up everything to go and get is. 1578 01:40:58,135 --> 01:41:00,513 Why you give it to that no-good girl, eh? 1579 01:41:00,596 --> 01:41:03,808 You're too soft, and that's the truth. 1580 01:41:04,976 --> 01:41:06,310 It had to be seen. 1581 01:41:08,187 --> 01:41:09,355 It's only right. 1582 01:41:11,607 --> 01:41:12,775 Oh, Vi. 1583 01:41:14,277 --> 01:41:15,820 I never got to wear it. 1584 01:41:17,029 --> 01:41:18,281 Not even once. 1585 01:41:19,740 --> 01:41:22,576 Oh, Ada, my darling. 1586 01:41:23,744 --> 01:41:26,205 I'm so sorry, eh? 1587 01:41:27,790 --> 01:41:28,790 Hey. 1588 01:41:29,792 --> 01:41:32,128 We don't need no fancy dresses. 1589 01:41:32,211 --> 01:41:36,382 We'll go shake our tail feather down at the Legion Dance, 1590 01:41:36,465 --> 01:41:38,884 and they'll all be looking at us. 1591 01:41:42,138 --> 01:41:43,139 Aw. 1592 01:41:49,270 --> 01:41:50,855 Oh, morning, Mr. Newcombe. 1593 01:41:50,938 --> 01:41:53,524 - Enjoy your holiday, Mrs. Harris? - Very much, thank you. 1594 01:41:53,607 --> 01:41:56,694 - Missed your touch about the place. - Oh. [chuckles] 1595 01:41:57,361 --> 01:41:58,779 Are you quite all right? 1596 01:42:01,282 --> 01:42:02,450 Not quite meself today. 1597 01:42:03,743 --> 01:42:05,202 Not sure who that is, even. 1598 01:42:06,329 --> 01:42:08,247 Bit of an existential crisis. 1599 01:42:09,540 --> 01:42:11,208 Paris will do that to you. 1600 01:42:11,917 --> 01:42:13,627 Chin up, Mrs. H. 1601 01:42:14,337 --> 01:42:15,921 The revolution is coming. 1602 01:42:16,547 --> 01:42:18,549 [whistling "La Marseillaise"] 1603 01:42:25,931 --> 01:42:26,932 [winces] 1604 01:42:49,455 --> 01:42:52,917 Did you read about the girl who set fire to herself in a Dior gown? 1605 01:42:53,000 --> 01:42:56,337 [chuckles] Ghastly publicity stunt, I suppose. 1606 01:42:57,088 --> 01:42:59,256 What a waste. 1607 01:43:05,846 --> 01:43:07,807 Will you please accept my notice, Lady Dant? 1608 01:43:09,683 --> 01:43:13,938 I will require full and final settlement of your account by the end of the week. 1609 01:43:14,021 --> 01:43:15,106 You can't leave me. 1610 01:43:16,607 --> 01:43:19,193 Them days are over when you can treat people like scum 1611 01:43:19,276 --> 01:43:20,653 and expect loyalty in return. 1612 01:43:23,280 --> 01:43:24,782 Yeah. Good day, milady. 1613 01:43:26,492 --> 01:43:27,701 There you go. 1614 01:43:30,413 --> 01:43:32,540 Be right as rain in no time. 1615 01:43:33,082 --> 01:43:34,083 [knocking at door] 1616 01:43:35,376 --> 01:43:37,086 - Who's that, then? - [knocking continues] 1617 01:43:43,134 --> 01:43:44,135 Mrs. Ada Harris? 1618 01:43:44,218 --> 01:43:46,095 - Sign here, please. - Oh. 1619 01:43:53,269 --> 01:43:55,312 - Thank you. - Just a mo. There's more. 1620 01:43:55,396 --> 01:43:56,397 More? 1621 01:43:57,648 --> 01:43:58,649 [grunts] 1622 01:44:02,194 --> 01:44:03,487 [laughs] Oh. 1623 01:44:04,947 --> 01:44:06,866 Are you sure? It's not me birthday. 1624 01:44:06,949 --> 01:44:07,992 You are Ada Harris? 1625 01:44:08,576 --> 01:44:10,411 Well, not sure about that, either. 1626 01:44:10,494 --> 01:44:11,495 [both laugh] 1627 01:44:15,833 --> 01:44:16,834 [sighs] 1628 01:44:35,478 --> 01:44:36,604 [gasps] 1629 01:44:44,570 --> 01:44:46,572 [serene instrumental music playing] 1630 01:44:59,793 --> 01:45:01,670 [Colbert] Chère Madame Harris, 1631 01:45:01,754 --> 01:45:04,381 we hope your return journey to London was pleasant, 1632 01:45:05,257 --> 01:45:08,677 but we were troubled by a photo we saw in the social pages. 1633 01:45:08,761 --> 01:45:12,681 We knew immediately that once again you had been too kind. 1634 01:45:14,308 --> 01:45:16,352 [Avallon, in French] You've got it wrong! Stop! 1635 01:45:16,435 --> 01:45:19,313 [Fauvel, in English] The Rubbish King was stealing from his workers. 1636 01:45:19,396 --> 01:45:21,899 [Avallon] It's a mistake, I'm telling you! Georges! Georges! 1637 01:45:21,982 --> 01:45:24,109 [Fauvel, in English] Since his assets were seized, 1638 01:45:24,193 --> 01:45:26,612 Madame Avallon failed to attend her final fitting 1639 01:45:26,695 --> 01:45:28,364 or settle the bill for her dress. 1640 01:45:30,241 --> 01:45:32,660 [Carré] We kept all your measurements, of course, 1641 01:45:32,743 --> 01:45:34,745 and were quickly able to alter it for you. 1642 01:45:34,828 --> 01:45:35,829 [in French] Fifty-four. 1643 01:45:35,913 --> 01:45:38,332 [Marguerite, in English] If it needs any final adjustments, 1644 01:45:38,415 --> 01:45:40,334 we know you have the skill to do these yourself. 1645 01:45:40,417 --> 01:45:41,710 [laughs] 1646 01:45:42,878 --> 01:45:44,922 [in French] Office of Christian Dior. I'm listening. 1647 01:45:45,005 --> 01:45:47,299 [in English] We all agreed it was the least we could do. 1648 01:45:47,383 --> 01:45:50,219 The publicity has resulted in a great increase in orders. 1649 01:45:50,302 --> 01:45:51,303 [music continues] 1650 01:45:54,598 --> 01:45:57,434 [in French] Could you wrap these up, please? 1651 01:45:58,477 --> 01:46:01,105 [Marquis, in English] You will no doubt recognize these blooms 1652 01:46:01,188 --> 01:46:03,190 as Princess Margaret's Delight. 1653 01:46:03,274 --> 01:46:05,317 We hope you enjoy the flowers, 1654 01:46:05,401 --> 01:46:09,530 and that you will keep your new dress well away from naked flames. 1655 01:46:11,282 --> 01:46:13,659 - [music continues] - [imperceptible conversation] 1656 01:46:20,916 --> 01:46:21,917 [imperceptible] 1657 01:46:22,960 --> 01:46:25,504 [Natasha] We send it to you with all our love 1658 01:46:25,588 --> 01:46:27,548 and our very warmest thanks. 1659 01:46:31,093 --> 01:46:34,680 [Christian] From Christian and all your friends at the House of Dior. 1660 01:46:41,186 --> 01:46:42,187 [gasps] 1661 01:46:45,899 --> 01:46:46,900 [chuckles] 1662 01:46:48,068 --> 01:46:51,071 - [band playing slow jazz] - [indistinct conversations] 1663 01:47:03,792 --> 01:47:05,377 Lovely. Thank you. 1664 01:47:16,263 --> 01:47:17,598 Good to see you. 1665 01:47:17,681 --> 01:47:19,016 - See you later. - All right. 1666 01:47:23,103 --> 01:47:24,188 There you go, love. 1667 01:47:24,772 --> 01:47:25,939 Get that down you. 1668 01:47:26,023 --> 01:47:27,316 - Cheers. - Cheers. 1669 01:47:31,320 --> 01:47:32,321 [music ends] 1670 01:47:43,082 --> 01:47:45,084 [enchanting instrumental music playing] 1671 01:48:13,821 --> 01:48:14,988 Thank you, Vi. 1672 01:48:15,072 --> 01:48:16,573 Oh, Ada. 1673 01:48:17,449 --> 01:48:19,201 [gasps] 1674 01:48:21,078 --> 01:48:23,247 - You all right, Archie? - Never better. 1675 01:48:23,831 --> 01:48:26,291 S… Sorry. I just… 1676 01:48:27,376 --> 01:48:28,377 What? 1677 01:48:30,462 --> 01:48:31,672 You seem different. 1678 01:48:33,674 --> 01:48:35,843 Well, it's haute couture, you know? 1679 01:48:35,926 --> 01:48:37,094 Is it, now? 1680 01:48:37,177 --> 01:48:39,138 - [chuckles] - Know what? 1681 01:48:39,221 --> 01:48:41,765 It's not the frock. I mean, it's lovely and all, but, uh… 1682 01:48:42,808 --> 01:48:43,851 No, it's you. 1683 01:48:44,893 --> 01:48:45,893 You… 1684 01:48:47,187 --> 01:48:48,397 You're just beautiful. 1685 01:48:51,692 --> 01:48:52,901 Thank you, Archie. 1686 01:48:54,695 --> 01:48:55,738 That's very nice of you. 1687 01:48:55,821 --> 01:48:57,906 No, I mean, you've always been beautiful. 1688 01:48:58,574 --> 01:49:01,201 Inside and out. Just, there's something… 1689 01:49:02,327 --> 01:49:04,997 I don't know, like a new spark or something. 1690 01:49:05,080 --> 01:49:06,081 [chuckles] 1691 01:49:06,623 --> 01:49:07,750 A je ne sais quoi? 1692 01:49:07,833 --> 01:49:09,918 - That'll be the fella. - [chuckles] 1693 01:49:13,839 --> 01:49:15,841 I owe you a dance, don't I? 1694 01:49:17,092 --> 01:49:18,260 I think you do. 1695 01:49:19,052 --> 01:49:20,637 [band playing mid-tempo jazz] 1696 01:49:20,721 --> 01:49:23,515 I'd like to claim that dance with the loveliest girl in the room. 1697 01:49:25,642 --> 01:49:26,769 It's your lucky day. 1698 01:49:30,063 --> 01:49:31,064 [chuckles] Oh. 1699 01:49:32,524 --> 01:49:34,067 - All right. - [chuckles] 1700 01:49:54,922 --> 01:49:56,757 There is hope for us all. 1701 01:50:30,040 --> 01:50:31,458 [laughing] 1702 01:50:33,418 --> 01:50:35,420 [music continues] 1703 01:52:18,106 --> 01:52:20,108 [serene instrumental music playing]