1
00:01:14,366 --> 00:01:16,368
[serene instrumental music playing]
2
00:01:29,548 --> 00:01:30,549
[birds chirping]
3
00:01:33,010 --> 00:01:33,844
[bicycle bell dings]
4
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
- [woman] Oh!
- [man] Watch it!
5
00:01:52,404 --> 00:01:54,406
[music continues]
6
00:02:15,469 --> 00:02:16,928
What's it to be, Eddie?
7
00:02:17,888 --> 00:02:19,097
Good news or bad?
8
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
[chuckles]
9
00:02:30,984 --> 00:02:31,984
Oh.
10
00:02:41,495 --> 00:02:43,705
- Morning, Chandler.
- Good morning, Mrs. Harris.
11
00:02:43,789 --> 00:02:45,791
- How are you?
- It's my lucky day today.
12
00:02:46,249 --> 00:02:48,001
- Same as every day.
- [both chuckle]
13
00:02:48,627 --> 00:02:49,878
- Thank you.
- All right.
14
00:02:59,054 --> 00:03:00,597
Why's no one took that seat?
15
00:03:01,223 --> 00:03:03,308
- Maybe I saving it for you.
- [chuckles]
16
00:03:03,392 --> 00:03:04,601
Shove over, then.
17
00:03:08,355 --> 00:03:09,356
[sighs]
18
00:03:10,357 --> 00:03:13,735
You won't believe this, Vi.
The strangest thing's just happened.
19
00:03:14,236 --> 00:03:15,320
I reckon it's a sign.
20
00:03:15,404 --> 00:03:20,575
Ada Harris, why that man of yours
can't use the post like everybody else?
21
00:03:21,576 --> 00:03:24,079
Not much of a writer, my Eddie. [chuckles]
22
00:03:33,839 --> 00:03:35,882
[Vi] Ooh! So cold.
23
00:03:36,675 --> 00:03:37,968
- [Vi] Anyone coming?
- No.
24
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
- [Vi] No?
- All clear.
25
00:03:39,678 --> 00:03:41,680
[people speaking indistinctly]
26
00:03:47,519 --> 00:03:49,438
- [laughter]
- Oh, morning, Mr. Newcombe.
27
00:03:49,521 --> 00:03:50,689
Up bright and early.
28
00:03:50,772 --> 00:03:52,107
Duty calls, Mrs. Harris.
29
00:03:52,190 --> 00:03:53,900
Uh, my niece, Portia.
30
00:03:53,984 --> 00:03:55,652
Oh. Delighted, I'm sure.
31
00:04:13,211 --> 00:04:14,296
- Morning.
- Morning.
32
00:04:17,632 --> 00:04:19,384
Yoo-hoo, Miss Penrose!
33
00:04:22,512 --> 00:04:23,513
[exhales deeply]
34
00:04:25,724 --> 00:04:26,725
[scoffs]
35
00:04:27,267 --> 00:04:28,393
Bombs away.
36
00:04:33,774 --> 00:04:35,317
Aren't you awfully early?
37
00:04:36,651 --> 00:04:38,069
It's gone half past 1:00, dear.
38
00:04:38,570 --> 00:04:39,570
No.
39
00:04:41,323 --> 00:04:42,908
Christ, my bloody audition!
40
00:04:42,991 --> 00:04:44,993
[upbeat jazz playing]
41
00:04:46,411 --> 00:04:47,411
[Penrose groans]
42
00:04:51,416 --> 00:04:52,959
Oh, I haven't a thing to wear.
43
00:04:53,043 --> 00:04:55,754
Oh, you look lovely in anything, dear.
44
00:04:57,547 --> 00:04:58,548
There.
45
00:04:59,591 --> 00:05:00,592
What about this?
46
00:05:05,722 --> 00:05:08,058
Oh, what have you done with my script?
47
00:05:08,141 --> 00:05:09,643
Oh, hang on, hang on. Hang on.
48
00:05:09,726 --> 00:05:10,727
Oh, for God's sake.
49
00:05:11,436 --> 00:05:12,896
There. Good luck, sweetheart.
50
00:05:13,522 --> 00:05:15,440
Thanks, darling. You're an angel.
51
00:05:15,524 --> 00:05:16,942
What would I do without you?
52
00:05:17,025 --> 00:05:18,025
[chuckles]
53
00:05:25,242 --> 00:05:27,577
[Vi] Let's enjoy ourselves!
54
00:05:30,539 --> 00:05:33,542
["Johnny B. Goode" by Chuck Berry playing]
55
00:05:41,299 --> 00:05:43,718
♪ Deep down in Louisiana
Close to New Orleans… ♪
56
00:05:43,802 --> 00:05:47,305
Well, if it isn't the marvelous Mrs. H
and her trusty sidekick.
57
00:05:47,389 --> 00:05:49,432
What can I get you, ladies?
It's been a lucky week.
58
00:05:49,516 --> 00:05:51,518
- Oh.
- Two port and lemon.
59
00:05:51,601 --> 00:05:53,728
Every week's lucky
if you're the bookmaker.
60
00:05:53,812 --> 00:05:56,273
[man] You're not wrong there.
Two port and lemon, please.
61
00:05:56,356 --> 00:05:59,025
'Course, now I've got your company,
I'm in clover.
62
00:05:59,109 --> 00:06:02,153
You think you get our company
for one drink, Mr. Archie?
63
00:06:03,488 --> 00:06:06,241
[Archie] Now, these two
are a proper judge of character.
64
00:06:06,324 --> 00:06:07,659
They like you, Ada Harris.
65
00:06:08,243 --> 00:06:11,204
Why they stick with you,
if they're so smart?
66
00:06:11,288 --> 00:06:13,582
Why do you stick with her, her so crabby?
67
00:06:14,165 --> 00:06:16,626
Met her me first shift building planes.
68
00:06:16,710 --> 00:06:18,295
Never had a better friend.
69
00:06:18,378 --> 00:06:21,006
Trouble with this one,
she always speak the truth.
70
00:06:21,089 --> 00:06:22,841
- [chuckles]
- Can't help herself.
71
00:06:22,924 --> 00:06:24,593
That is a terrible affliction.
72
00:06:28,430 --> 00:06:30,181
All right, behave yourself, ladies.
73
00:06:32,183 --> 00:06:33,268
I'll be watching you.
74
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
[upbeat instrumental jazz playing]
75
00:06:44,529 --> 00:06:46,740
War's been over a long time.
76
00:06:47,699 --> 00:06:49,326
Your Eddie's never coming back.
77
00:06:53,121 --> 00:06:54,247
Go on.
78
00:06:54,331 --> 00:06:57,500
["Little Bit of Rock"
by Lincoln Grounds & Pat Reyford playing]
79
00:06:57,917 --> 00:06:58,917
Yeah.
80
00:06:59,878 --> 00:07:02,339
♪ I got a gal, she looks just fine ♪
81
00:07:02,422 --> 00:07:04,883
♪ Always bring me whiskey and wine ♪
82
00:07:04,966 --> 00:07:07,344
♪ Breakfast in the morning
And dinner at night ♪
83
00:07:07,427 --> 00:07:09,763
♪ Everything she do, she do just right ♪
84
00:07:09,846 --> 00:07:11,973
♪ And when I say, "What you wanna do?" ♪
85
00:07:12,057 --> 00:07:14,643
♪ She said there's just one thing
That I want from you ♪
86
00:07:14,726 --> 00:07:18,772
♪ A little bit of rock
A little bit of roll ♪
87
00:07:20,065 --> 00:07:22,150
♪ A little bit of rock ♪
88
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
♪ Ooh, a little bit of roll ♪
89
00:07:25,111 --> 00:07:27,614
♪ A little bit of rock
A little bit of roll ♪
90
00:07:27,697 --> 00:07:30,158
♪ A little bitty
Little bit of rock and roll ♪
91
00:07:30,241 --> 00:07:32,243
[song continues indistinctly]
92
00:07:39,793 --> 00:07:41,419
[Vi reading] "Dear Mrs. Harris,
93
00:07:41,503 --> 00:07:45,590
"Please find enclosed the personal effects
of Sergeant Edward Harris,
94
00:07:45,674 --> 00:07:48,718
"recovered from
a crash site near Warsaw, Poland.
95
00:07:49,386 --> 00:07:53,223
"As a result of this discovery,
Sergeant Harris is now posted…
96
00:07:54,724 --> 00:07:56,518
"killed in action,
97
00:07:57,435 --> 00:07:59,396
"2nd March, 1944.
98
00:08:00,522 --> 00:08:04,651
"Please await further communication
from RAF Central Administration."
99
00:08:06,319 --> 00:08:07,570
Oh, Ada.
100
00:08:10,532 --> 00:08:12,492
I'm so sorry.
101
00:08:14,452 --> 00:08:15,954
I… I should've known he…
102
00:08:18,623 --> 00:08:20,792
He would've got back to me if he could've.
103
00:08:21,793 --> 00:08:22,961
One way or another.
104
00:08:27,048 --> 00:08:28,091
Well, then…
105
00:08:28,842 --> 00:08:29,884
That's that, then.
106
00:08:32,846 --> 00:08:35,140
Footloose and fancy-free. [chuckles]
107
00:08:38,476 --> 00:08:40,478
[melancholy instrumental music playing]
108
00:08:53,491 --> 00:08:54,492
All right, love.
109
00:08:58,621 --> 00:08:59,914
I hope it was quick.
110
00:09:05,879 --> 00:09:07,213
Miss you. [sniffles]
111
00:09:16,056 --> 00:09:18,808
[Lady Dant]
No, the evening do, absolutely,
112
00:09:18,892 --> 00:09:20,727
but not the wedding breakfast.
113
00:09:20,810 --> 00:09:23,146
Uh, you know, Mrs… Mrs…
114
00:09:23,229 --> 00:09:25,732
Mrs. Harris, excuse me.
Could you just take that, yeah?
115
00:09:25,815 --> 00:09:27,734
- No, that is extortion.
- Oh.
116
00:09:27,817 --> 00:09:32,030
You must go back and explain to them
that we can't possibly afford that.
117
00:09:32,113 --> 00:09:33,865
Well, of course it must be champagne.
118
00:09:35,617 --> 00:09:38,787
I… I…
Remind them that Charles is their MP.
119
00:09:38,870 --> 00:09:40,580
That must be worth something, mmm?
120
00:09:41,456 --> 00:09:42,832
Yes. [chuckles]
121
00:09:42,916 --> 00:09:43,917
Toodle-pip!
122
00:09:47,754 --> 00:09:50,507
[Lady Dant] This wedding's
going to be the death of me.
123
00:09:50,590 --> 00:09:52,008
Do you have children, Mrs. Harris?
124
00:09:52,759 --> 00:09:56,721
A nightmare of expense
from start to finish.
125
00:09:58,640 --> 00:09:59,724
Oh, yes.
126
00:10:01,059 --> 00:10:04,646
Poor old Admiral Dant's
had to make the ultimate sacrifice.
127
00:10:05,355 --> 00:10:08,233
Setting sail for Christie's
and balmier shores.
128
00:10:08,316 --> 00:10:09,859
Dreadful man, by all accounts.
129
00:10:10,819 --> 00:10:14,447
Talking of accounts, Lady Dant,
I was wondering if you might be able to...
130
00:10:14,531 --> 00:10:17,325
We've been tightening our belts
for so long now,
131
00:10:17,408 --> 00:10:20,495
it's a miracle we can all still breathe.
[chuckles]
132
00:10:46,396 --> 00:10:47,897
[sighs]
133
00:10:47,981 --> 00:10:49,983
[enchanting instrumental music playing]
134
00:11:32,066 --> 00:11:33,818
- [Lady Dant] Isn't it divine?
- Oh.
135
00:11:33,902 --> 00:11:36,988
I swore I would never set foot
in the Avenue Montaigne,
136
00:11:37,071 --> 00:11:40,158
but what with the wedding
and "when in Paris" and…
137
00:11:40,241 --> 00:11:42,911
The moment I laid eyes on Ravissante…
138
00:11:42,994 --> 00:11:44,996
- [whispers] Ravissante.
- …I was ravished.
139
00:11:45,705 --> 00:11:47,540
To the tune of £500.
140
00:11:48,333 --> 00:11:50,001
500 quid for a dress?!
141
00:11:50,084 --> 00:11:51,336
[shushing] Lord Dant.
142
00:11:52,420 --> 00:11:56,132
I don't mind admitting things have been
a bit bloody of late, but…
143
00:11:56,215 --> 00:11:57,675
[gasps] When I put it on…
144
00:12:00,219 --> 00:12:01,512
nothing else matters.
145
00:12:01,596 --> 00:12:02,722
[chuckles softly]
146
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
[Lord Dant] Lotte?
147
00:12:03,932 --> 00:12:05,600
Now, quickly, hide it away.
148
00:12:05,683 --> 00:12:09,020
His Lordship must not see it
until I've had time to work on him.
149
00:12:14,692 --> 00:12:15,693
Oh.
150
00:12:22,992 --> 00:12:24,994
[enchanting instrumental music playing]
151
00:12:58,236 --> 00:12:59,237
[tap closes]
152
00:13:00,905 --> 00:13:02,907
[playful instrumental music playing]
153
00:13:07,662 --> 00:13:08,663
[sighs softly]
154
00:13:10,915 --> 00:13:12,208
Ravissante.
155
00:13:14,460 --> 00:13:16,129
By Christian Dior.
156
00:13:46,868 --> 00:13:47,869
Night, love.
157
00:13:49,579 --> 00:13:52,749
South London Post! Saturday results!
158
00:13:53,291 --> 00:13:55,293
All your football results.
159
00:13:55,376 --> 00:13:57,211
- Oh!
- South London Post!
160
00:13:57,295 --> 00:13:59,505
- [Mrs. Harris] Sorry.
- Saturday results!
161
00:13:59,589 --> 00:14:01,257
All your football results.
162
00:14:01,340 --> 00:14:03,426
- South London Post!
- [sighs]
163
00:14:03,509 --> 00:14:04,927
Saturday results!
164
00:14:05,011 --> 00:14:07,263
[announcer over radio]
Manchester United, two.
165
00:14:07,930 --> 00:14:09,390
Blackpool, two.
166
00:14:10,600 --> 00:14:12,518
- Newcastle, five.
- [Vi sighs]
167
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
Liverpool, three.
168
00:14:14,937 --> 00:14:16,731
Preston North End, two.
169
00:14:16,814 --> 00:14:18,274
Portsmouth, two.
170
00:14:19,359 --> 00:14:22,028
And now we return
to the rest of the sports report.
171
00:14:22,111 --> 00:14:24,530
[orchestral music playing over radio]
172
00:14:24,614 --> 00:14:25,615
[Vi groans]
173
00:14:27,075 --> 00:14:28,368
[sighs]
174
00:14:29,577 --> 00:14:30,953
No! No!
175
00:14:33,164 --> 00:14:34,374
Oh, it's my Eddie.
176
00:14:36,918 --> 00:14:38,127
It's my angel.
177
00:14:39,754 --> 00:14:41,631
You gone simple on me, woman?
178
00:14:44,467 --> 00:14:45,468
[chuckles]
179
00:14:46,928 --> 00:14:48,346
[laughing] I won, Vi.
180
00:14:50,473 --> 00:14:51,474
I've won!
181
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
[both laughing]
182
00:15:05,279 --> 00:15:06,948
[whooping and laughing]
183
00:15:07,031 --> 00:15:08,908
- [ceiling thumping]
- [man shouts indistinctly]
184
00:15:08,991 --> 00:15:12,161
You want to make nice to her.
She's only gone and won the pools.
185
00:15:12,245 --> 00:15:14,247
[both laughing]
186
00:15:16,249 --> 00:15:18,626
Ada, what you going to do?
187
00:15:20,002 --> 00:15:21,295
I'm going to buy a dress.
188
00:15:22,088 --> 00:15:24,507
Something pretty for the Legion Dance.
189
00:15:24,590 --> 00:15:26,092
- Yeah.
- [laughing]
190
00:15:26,175 --> 00:15:29,637
A Christian Dior dress from Paris.
191
00:15:31,639 --> 00:15:32,890
500 quid.
192
00:15:32,974 --> 00:15:35,143
[both laughing]
193
00:15:37,645 --> 00:15:39,355
How much you win?
194
00:15:39,439 --> 00:15:41,441
[music continues]
195
00:15:42,733 --> 00:15:43,733
[coins rattling]
196
00:15:47,947 --> 00:15:50,032
[Chandler] Any more tickets, please?
197
00:15:50,116 --> 00:15:51,200
Where to, ma'am?
198
00:15:54,745 --> 00:15:56,122
Single, Miss Violet?
199
00:15:56,205 --> 00:15:59,417
Mmm-hmm.
No cleaning up after no man for me.
200
00:16:00,084 --> 00:16:01,085
[chuckling]
201
00:16:02,920 --> 00:16:04,505
- Ah.
- Morning, Mr. Newcombe.
202
00:16:04,589 --> 00:16:08,384
Mrs. Harris, I, uh… I don't believe
you've met my niece, Samantha.
203
00:16:08,468 --> 00:16:10,553
Oh, no, I haven't had the pleasure.
204
00:16:10,636 --> 00:16:11,888
Um, Mr. Newcombe.
205
00:16:12,889 --> 00:16:15,016
If you know of anyone
who could use me services,
206
00:16:15,099 --> 00:16:18,060
um, one of your nieces, perhaps?
207
00:16:19,604 --> 00:16:22,231
Samantha, Mrs. H
is the soul of discretion.
208
00:16:22,315 --> 00:16:25,151
One would never know she'd been
but for the polish on my knobs.
209
00:16:25,234 --> 00:16:26,486
Oh, Giles!
210
00:16:27,236 --> 00:16:29,363
- [Newcombe chuckles]
- [sighs]
211
00:16:41,918 --> 00:16:44,295
["On N'oublie Rien"
by Juliette Greco playing]
212
00:16:49,091 --> 00:16:51,093
[woman singing in French]
213
00:16:57,558 --> 00:16:58,559
[humming]
214
00:17:15,535 --> 00:17:17,537
[song continues]
215
00:17:21,249 --> 00:17:22,458
Thank you.
216
00:17:33,094 --> 00:17:36,097
[song continues]
217
00:17:48,568 --> 00:17:49,986
- [camera shutter clicks]
- Oh.
218
00:17:52,113 --> 00:17:53,155
Oh. [chuckles]
219
00:18:02,415 --> 00:18:03,416
[song ends]
220
00:18:07,420 --> 00:18:09,046
Sorry about the audition, love.
221
00:18:09,130 --> 00:18:10,673
Oh, I don't know why I bother.
222
00:18:11,299 --> 00:18:13,634
"Too young." "Too old."
223
00:18:13,718 --> 00:18:16,095
"Too tall." "Too fat."
224
00:18:16,178 --> 00:18:17,722
You're just right, ducks.
225
00:18:17,805 --> 00:18:20,099
I'm twenty… three.
226
00:18:21,100 --> 00:18:23,102
Couple more years,
and it's all over for me.
227
00:18:23,185 --> 00:18:24,854
Oh, you've plenty of time.
228
00:18:24,937 --> 00:18:27,398
You can't imagine
what it's like, Mrs. Harris,
229
00:18:28,107 --> 00:18:30,568
always having to worry about your looks.
230
00:18:33,279 --> 00:18:34,697
["Those Cool Beans" playing]
231
00:18:34,780 --> 00:18:37,158
[Vi] Hey, Cinderella,
why'd you bring them rags?
232
00:18:37,950 --> 00:18:39,285
I will go to the ball
233
00:18:40,369 --> 00:18:41,537
when I get me dress.
234
00:18:42,038 --> 00:18:44,790
Oh, here comes trouble with a capital "A."
[clears throat]
235
00:18:44,874 --> 00:18:47,335
- Hello, Archie.
- Ada, the very girl I was after.
236
00:18:47,793 --> 00:18:49,086
What can I do for you, ducks?
237
00:18:49,170 --> 00:18:51,130
Don't get me excited.
I've got a dodgy ticker.
238
00:18:51,213 --> 00:18:52,548
[chuckling] Get away with you.
239
00:18:53,007 --> 00:18:54,717
She got bigger plans than you.
240
00:18:55,051 --> 00:18:56,051
I can see that.
241
00:18:56,510 --> 00:19:00,514
So, would you mind doing me a favor
and look after Spring and Summer?
242
00:19:00,598 --> 00:19:03,976
[chuckling] Because Cynthia there's
not exactly a dog's best friend.
243
00:19:08,022 --> 00:19:09,023
Go on.
244
00:19:10,316 --> 00:19:11,317
Thank you.
245
00:19:13,486 --> 00:19:16,906
You are an absolute star.
246
00:19:17,657 --> 00:19:18,657
You're all right.
247
00:19:19,283 --> 00:19:21,661
C? All right, here we go.
248
00:19:22,244 --> 00:19:23,579
Shake that tail, baby.
249
00:19:24,664 --> 00:19:25,915
That's what we are, Vi.
250
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
- The invisible women.
- Speak for yourself.
251
00:19:29,669 --> 00:19:30,878
[inhales deeply]
252
00:19:30,961 --> 00:19:32,171
They see me coming.
253
00:19:32,254 --> 00:19:33,339
[hums proudly]
254
00:19:33,422 --> 00:19:35,424
[both laughing]
255
00:19:42,431 --> 00:19:43,349
[both] Oh!
256
00:19:43,432 --> 00:19:44,850
Beg your pardon, milady.
257
00:19:48,604 --> 00:19:51,273
Milady, um, my account…
258
00:19:52,233 --> 00:19:54,193
I was wondering if you might settle up.
259
00:19:54,276 --> 00:19:58,072
Oh, I'm so sorry, Mrs. Harris.
I'm afraid I forgot to pop to the bank.
260
00:19:58,155 --> 00:19:59,573
This wedding is a nightmare.
261
00:20:00,032 --> 00:20:01,951
Everybody has said yes.
262
00:20:02,034 --> 00:20:06,330
Oh, um, you wouldn't mind
waiting until next week, would you?
263
00:20:06,789 --> 00:20:09,750
Well, uh, the thing is,
it's become a bit pressing because...
264
00:20:09,834 --> 00:20:11,085
Oh, is that the time?
265
00:20:11,168 --> 00:20:13,295
[scoffs, groans]
266
00:20:14,046 --> 00:20:15,881
Actually, Mrs. Harris,
267
00:20:16,382 --> 00:20:18,843
I'm afraid I'm going to
have to reduce your hours.
268
00:20:18,926 --> 00:20:21,512
Reduce? N… No, please. Milady, please...
269
00:20:21,595 --> 00:20:24,974
Well, we all have to economize these days,
don't we? Sorry.
270
00:20:28,227 --> 00:20:31,230
- [melancholy instrumental music playing]
- [thunder rumbling]
271
00:21:06,265 --> 00:21:08,267
[footsteps approaching]
272
00:21:10,853 --> 00:21:12,313
[knocking at door]
273
00:21:13,355 --> 00:21:16,692
[Vi] I know you're there, woman,
in the dark and cold.
274
00:21:16,776 --> 00:21:17,777
[chuckles]
275
00:21:19,570 --> 00:21:21,030
I'm all right, Vi.
276
00:21:22,656 --> 00:21:23,657
[sighs]
277
00:21:24,074 --> 00:21:27,203
Archie has got us free into White City.
278
00:21:27,286 --> 00:21:29,789
- Oh, no, I've got all this mending.
- Uh-uh-uh-uh…
279
00:21:29,872 --> 00:21:31,791
No. No, no, Vi. Vi… Oh.
280
00:21:32,416 --> 00:21:34,126
Have us a bit of fun.
281
00:21:34,460 --> 00:21:37,463
- [exhilarating music playing]
- [crowd cheering]
282
00:21:43,886 --> 00:21:46,388
- [indistinct announcement over PA]
- [Vi chuckling]
283
00:21:57,858 --> 00:21:59,693
[Mrs. Harris] Oh, good Lord. Look.
284
00:21:59,777 --> 00:22:00,820
It's a sign.
285
00:22:01,821 --> 00:22:04,490
- You got a good tip?
- [laughing] Yeah!
286
00:22:04,573 --> 00:22:06,408
- Yeah, I have!
- [laughing]
287
00:22:06,492 --> 00:22:09,161
- Um, excu… excuse…
- [Archie chuckling] Hey!
288
00:22:09,245 --> 00:22:11,997
- [Mrs. Harris] Excuse me.
- Ada, you fancy a flutter?
289
00:22:12,081 --> 00:22:13,874
- [Mrs. Harris] Yeah.
- What'll it be?
290
00:22:16,252 --> 00:22:19,547
100 quid on number 6.
291
00:22:21,757 --> 00:22:22,675
To win.
292
00:22:22,758 --> 00:22:23,758
A ton?
293
00:22:24,176 --> 00:22:26,387
For the love of Mike, Ada,
no, put it away.
294
00:22:26,470 --> 00:22:28,264
No. Number six.
295
00:22:28,847 --> 00:22:30,432
Haute Couture, please.
296
00:22:30,516 --> 00:22:33,227
The dog's a bag of bones.
Couldn't win with a rocket up its arse.
297
00:22:33,310 --> 00:22:36,230
You tell her, Archie.
She's lost her marbles.
298
00:22:36,313 --> 00:22:39,900
It's Haute Couture. It's a sign.
How could it be anything else?
299
00:22:39,984 --> 00:22:42,152
I've been doing this
a long time, all right?
300
00:22:42,236 --> 00:22:43,445
Signs don't win races.
301
00:22:43,821 --> 00:22:45,906
Not till tonight, they didn't. [chuckles]
302
00:22:49,243 --> 00:22:52,496
My money's good. Count it, please.
303
00:22:55,624 --> 00:22:57,626
Yeah. [laughs]
304
00:23:01,130 --> 00:23:03,132
[indistinct announcement over PA]
305
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
Here.
306
00:23:07,803 --> 00:23:09,138
Here we go. That's good.
307
00:23:09,638 --> 00:23:11,932
Oh, we got a good spot. Right.
308
00:23:19,607 --> 00:23:21,442
- Oh. Wish me luck.
- [laughs]
309
00:23:22,651 --> 00:23:24,320
- Oh, Ada.
- Come on, Haute Couture.
310
00:23:25,154 --> 00:23:26,154
[dings]
311
00:23:29,700 --> 00:23:32,703
[crowd cheering]
312
00:23:35,080 --> 00:23:36,123
Look, she's in the lead!
313
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
Come on!
314
00:23:40,127 --> 00:23:41,837
- [squeals]
- It's in front.
315
00:23:41,920 --> 00:23:43,547
Come on! [gasping]
316
00:23:46,300 --> 00:23:47,301
[crowd groaning]
317
00:23:54,558 --> 00:23:56,560
[somber instrumental music playing]
318
00:24:06,862 --> 00:24:09,948
[announcer] It's Clever Count,
Blue Streak, and Stormy Bay!
319
00:24:11,241 --> 00:24:13,702
Would you look at that,
Haute Couture has just woken up
320
00:24:13,786 --> 00:24:17,164
and remembered what she's here for.
[continues indistinctly]
321
00:24:18,290 --> 00:24:20,292
[melancholy instrumental music playing]
322
00:24:29,343 --> 00:24:30,344
Well… [sighs]
323
00:24:31,512 --> 00:24:32,680
Hats off to you, girl.
324
00:24:33,555 --> 00:24:34,556
You went for it.
325
00:24:35,808 --> 00:24:36,725
[softly] Yeah.
326
00:24:36,809 --> 00:24:39,978
I'll go find a St. John's Ambulance.
They might have a tot of brandy.
327
00:24:41,522 --> 00:24:42,439
For me.
328
00:24:42,523 --> 00:24:44,858
You were right, Vi. All that money…
329
00:24:46,777 --> 00:24:48,487
My Eddie'd be ashamed of me.
330
00:24:50,239 --> 00:24:51,615
I'll be right back, huh?
331
00:24:56,829 --> 00:24:59,289
Nothing wrong with dreaming, Ada, hmm?
332
00:25:00,249 --> 00:25:01,375
When I came to London,
333
00:25:02,167 --> 00:25:04,086
the streets were paved with my dreams.
334
00:25:06,046 --> 00:25:07,047
[Mrs. Harris sighs]
335
00:25:10,050 --> 00:25:11,927
[sighs] That's what you are.
336
00:25:13,095 --> 00:25:14,138
You're a dreamer.
337
00:25:15,180 --> 00:25:16,765
Plain as the nose on your face.
338
00:25:18,809 --> 00:25:19,810
[lighter clicks]
339
00:25:34,491 --> 00:25:36,493
[somber instrumental music playing]
340
00:25:43,876 --> 00:25:44,877
[knocking at door]
341
00:25:48,380 --> 00:25:49,923
[knocking continues]
342
00:25:51,258 --> 00:25:53,802
Give over, Vi, I'm all right!
343
00:25:54,887 --> 00:25:55,929
[man] Mrs. Harris?
344
00:25:56,597 --> 00:25:57,806
Mrs. Edward Harris?
345
00:25:58,891 --> 00:26:00,100
It's about your husband.
346
00:26:02,895 --> 00:26:04,480
[Mrs. Harris] Sit down, please.
347
00:26:05,731 --> 00:26:10,277
Sergeant Harris wasn't declared
missing in action until April 19th.
348
00:26:10,360 --> 00:26:13,947
Uh, yeah, that's when I got the telegram.
It's a day after his birthday.
349
00:26:14,573 --> 00:26:15,574
Ah, yes.
350
00:26:16,784 --> 00:26:20,120
Well, um, as we now know,
351
00:26:20,204 --> 00:26:24,291
Flight Polo Lima 326
crashed on March 2nd, 1944,
352
00:26:24,875 --> 00:26:29,963
meaning that Sergeant Harris was paid
for almost seven weeks after his death.
353
00:26:31,089 --> 00:26:33,592
At, um, six shillings a day.
354
00:26:34,885 --> 00:26:36,553
Is that what you come to tell me?
355
00:26:37,679 --> 00:26:38,972
After all this time.
356
00:26:40,599 --> 00:26:42,267
That my Eddie owes you back pay?
357
00:26:42,351 --> 00:26:44,353
When he never owed a penny in his life.
358
00:26:44,436 --> 00:26:46,730
When he give up his life
for king and country.
359
00:26:46,814 --> 00:26:47,815
You got a nerve.
360
00:26:48,440 --> 00:26:51,360
Coming into my home,
drinking my tea, blackening his name.
361
00:26:51,443 --> 00:26:53,445
- Um…
- How much do you want?
362
00:26:53,946 --> 00:26:57,032
- How much? Then you can leave.
- You've got the wrong end of the stick.
363
00:26:57,115 --> 00:27:00,035
Oh, have I? I'll tell you
where you can shove your stick in a minute
364
00:27:00,118 --> 00:27:01,954
- if you don't watch out.
- Golly, no. Um, I…
365
00:27:02,037 --> 00:27:04,665
I'm here to give you money, Mrs. Harris,
not to take it from you.
366
00:27:04,748 --> 00:27:05,791
I've had enough…
367
00:27:06,583 --> 00:27:07,584
What'd you say?
368
00:27:08,669 --> 00:27:10,212
Yes. Righto.
369
00:27:10,587 --> 00:27:15,717
Uh, you should have been receiving
a war widow's pension since 1944.
370
00:27:15,801 --> 00:27:19,221
It comes to quite a tidy sum,
uh, with that small deduction.
371
00:27:20,305 --> 00:27:22,307
So long as you haven't remarried.
372
00:27:22,391 --> 00:27:23,851
Oh, give over.
373
00:27:24,518 --> 00:27:27,437
He might've come back any minute,
I'd have looked a right Charlie.
374
00:27:27,521 --> 00:27:29,356
- [chuckles]
- Uh…
375
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
Well…
376
00:27:31,900 --> 00:27:33,068
[coins clink on table]
377
00:27:33,902 --> 00:27:35,696
I suppose you'd better sit down.
378
00:27:37,489 --> 00:27:39,366
Have that cup of tea, after all.
379
00:27:39,449 --> 00:27:40,492
Um, no milk.
380
00:27:41,827 --> 00:27:44,705
[Vi] She's never done a thing wrong
her whole life, sir.
381
00:27:44,788 --> 00:27:47,040
She went a bit crazy
on account of some dress,
382
00:27:47,124 --> 00:27:48,959
but she's fine now.
383
00:27:49,459 --> 00:27:51,211
[policeman] Nothing to worry about.
384
00:27:56,592 --> 00:27:58,594
- [Mrs. Harris] Oh, hello.
- Mrs. Harris?
385
00:27:58,677 --> 00:28:00,596
You come to tell me
I got the crown jewels?
386
00:28:00,679 --> 00:28:02,723
- She's still not right in the head.
- Almost.
387
00:28:02,806 --> 00:28:04,600
That diamond clip you handed in,
388
00:28:04,683 --> 00:28:06,727
the owner wants to give you a reward
389
00:28:06,810 --> 00:28:08,520
- for being an honest citizen.
- [laughs]
390
00:28:08,604 --> 00:28:12,441
Oh! She is, sir, honest to a fault.
391
00:28:12,524 --> 00:28:15,152
- Come in and have a cup of tea.
- Don't mind if I do. Thank you.
392
00:28:15,235 --> 00:28:18,071
- Come on, Vi. We can have a knees-up.
- [Archie] Oi, wait for me!
393
00:28:18,155 --> 00:28:20,657
And, uh, you might want to
break out the bubbly.
394
00:28:20,741 --> 00:28:22,451
You having another lucky day, Archie?
395
00:28:22,534 --> 00:28:24,411
As a matter of fact, I am, and so are you.
396
00:28:24,494 --> 00:28:26,246
News travels fast.
397
00:28:26,330 --> 00:28:28,749
So, that bet you put
on that two-legged dog…
398
00:28:28,832 --> 00:28:31,001
Oh, yeah, don't… don't worry about that.
399
00:28:31,084 --> 00:28:32,294
I've come to me senses.
400
00:28:32,377 --> 00:28:35,088
[chuckles] No, the boss was there,
so I had to take the money,
401
00:28:35,172 --> 00:28:37,341
but I managed to hold back a tenner.
402
00:28:37,883 --> 00:28:40,844
You shouldn't have done that, Archie.
You could've got into trouble.
403
00:28:40,928 --> 00:28:42,429
All tickety-boo, Mrs. Harris?
404
00:28:44,139 --> 00:28:45,891
Sorry, I didn't realize you had company.
405
00:28:45,974 --> 00:28:48,227
Hello. What's going on here?
406
00:28:48,310 --> 00:28:49,631
- [Mrs. Harris] Oh.
- Love of Mike.
407
00:28:49,686 --> 00:28:52,189
- I'll see you later.
- [Mrs. Harris] Uh, no, Archie, Archie.
408
00:28:52,272 --> 00:28:53,815
Uh, can you just give me a moment?
409
00:28:53,899 --> 00:28:55,567
- It's personal.
- [Vi whistles]
410
00:28:55,651 --> 00:28:57,361
- That the kettle calling?
- Righto.
411
00:28:59,071 --> 00:29:01,531
- [door closes]
- What's going on? Something up?
412
00:29:01,990 --> 00:29:04,117
It's a long story. What were you saying?
413
00:29:04,743 --> 00:29:07,996
So, I took your money and put it
on a sure thing in the last race.
414
00:29:08,080 --> 00:29:09,206
And, um…
415
00:29:11,333 --> 00:29:13,543
your stake back and a wee bit more.
416
00:29:15,337 --> 00:29:18,006
Oh, no, Archie, I couldn't. I...
417
00:29:18,090 --> 00:29:19,424
It's your money. Take it.
418
00:29:20,592 --> 00:29:24,012
I can't keep it, woman. PC Plod in there
would have my license. Come on.
419
00:29:24,972 --> 00:29:25,973
[laughing]
420
00:29:27,724 --> 00:29:29,810
Just promise me a dance at the Legion.
421
00:29:33,730 --> 00:29:34,731
Thanks, Archie.
422
00:29:35,983 --> 00:29:37,150
Much obliged.
423
00:29:42,739 --> 00:29:43,573
Blimey.
424
00:29:43,657 --> 00:29:44,658
[chuckles]
425
00:29:57,754 --> 00:29:59,756
[airplane rattling]
426
00:30:02,634 --> 00:30:03,969
Are we flying?
427
00:30:04,052 --> 00:30:05,220
[PA chimes]
428
00:30:05,304 --> 00:30:07,931
[flight attendant] We're terribly sorry,
ladies and gentlemen.
429
00:30:08,015 --> 00:30:10,142
There seems to be a fault with one engine.
430
00:30:10,225 --> 00:30:13,478
There will be a slight delay
while we try and fix the problem.
431
00:30:13,562 --> 00:30:14,563
Delay?
432
00:30:16,023 --> 00:30:17,024
How long?
433
00:30:18,608 --> 00:30:20,569
I've got to be there and back in a day.
434
00:30:32,706 --> 00:30:34,291
[Mrs. Harris snoring]
435
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
[gasps] Oh, God.
436
00:30:40,797 --> 00:30:43,216
[gasps] Paris!
437
00:30:46,345 --> 00:30:48,347
[thrilling instrumental music playing]
438
00:30:58,815 --> 00:31:01,360
- [people speaking indistinctly]
- [vehicle honking]
439
00:31:09,451 --> 00:31:11,328
Righto, Paris, here I come.
440
00:31:15,916 --> 00:31:17,292
Looks a fair old walk.
441
00:31:36,853 --> 00:31:38,647
- [man coughs]
- [sniffs]
442
00:31:38,730 --> 00:31:40,690
- [train whistle blows]
- Oh.
443
00:31:40,774 --> 00:31:42,401
[PA announcement in French]
444
00:31:46,571 --> 00:31:48,198
Um… Um…
445
00:31:49,866 --> 00:31:52,035
- Bonjour.
- [in French] English?
446
00:31:52,953 --> 00:31:55,080
- [in English] Beg your pardon?
- [laughs]
447
00:31:55,163 --> 00:31:57,165
- [in French] An Englishwoman.
- [men laughing]
448
00:31:58,417 --> 00:31:59,417
[in English] Hey.
449
00:32:00,877 --> 00:32:02,629
[Mrs. Harris] Thank you. Yeah.
450
00:32:05,882 --> 00:32:08,260
Um, I'm here to buy a dress.
451
00:32:09,803 --> 00:32:10,637
From Dior.
452
00:32:10,720 --> 00:32:12,806
- Dior?
- [all muttering]
453
00:32:12,889 --> 00:32:14,975
Ah, oui. [in English] Me also.
454
00:32:15,058 --> 00:32:17,060
[laughter]
455
00:32:18,728 --> 00:32:20,772
Is it far, Dior?
456
00:32:20,856 --> 00:32:23,900
Oh… [exhales] Twenty minutes.
457
00:32:23,984 --> 00:32:27,320
Uh, but after you take wine, two hours.
458
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
[laughter]
459
00:32:30,949 --> 00:32:33,368
I walk you there. [burps]
460
00:32:33,452 --> 00:32:35,162
Tomorrow morning, eh?
461
00:32:38,123 --> 00:32:39,249
[in French] Are you hungry?
462
00:32:39,332 --> 00:32:41,710
[in English] Oh, no.
No, thanks. I couldn't, no.
463
00:32:43,378 --> 00:32:44,463
[grunts]
464
00:32:45,005 --> 00:32:46,256
- [chuckles]
- [men laugh]
465
00:32:47,132 --> 00:32:48,967
All right, go on, then. [laughs]
466
00:32:55,640 --> 00:32:56,892
Oh, blimey. [laughs]
467
00:32:56,975 --> 00:32:58,727
[laughter]
468
00:33:00,937 --> 00:33:02,939
[snoring softly]
469
00:33:13,950 --> 00:33:16,244
[Mrs. Harris] Why's all this rubbish
on the streets?
470
00:33:16,328 --> 00:33:19,206
[in English] The big boss cheats…
[speaks French]
471
00:33:19,289 --> 00:33:21,166
- [in English] The worker, yes?
- Yeah, yeah.
472
00:33:21,249 --> 00:33:23,043
[in French] Well, no. It's over.
473
00:33:23,126 --> 00:33:25,086
[in English] The worker say, "No more."
474
00:33:25,170 --> 00:33:26,838
[in French] They've had enough.
475
00:33:26,922 --> 00:33:28,590
[in English] The binmen are on strike?
476
00:33:28,673 --> 00:33:29,883
[in English] Ah, yes.
477
00:33:30,800 --> 00:33:33,970
Now all Paris smells, uh… [sniffs]
478
00:33:34,054 --> 00:33:35,305
…uh, like me. [laughs]
479
00:33:35,388 --> 00:33:36,932
[laughing]
480
00:33:37,641 --> 00:33:40,977
[in French] Here we are, we've arrived.
The great House of Dior.
481
00:33:41,061 --> 00:33:42,270
[in English] Oh, God.
482
00:33:43,563 --> 00:33:45,398
[in French] Good luck, English lady.
483
00:33:45,899 --> 00:33:47,734
[in English] You are a noble woman.
484
00:33:48,360 --> 00:33:52,030
And remember,
in France, the worker is king.
485
00:33:59,871 --> 00:34:01,873
[indistinct conversations]
486
00:34:04,834 --> 00:34:07,420
[in French] Hold them back.
She won't be long, I'm sure.
487
00:34:08,004 --> 00:34:09,089
Mademoiselle Natasha!
488
00:34:09,881 --> 00:34:11,341
Excuse me, madame.
489
00:34:11,424 --> 00:34:13,176
- [crowd exclaims]
- [in English] Oh, miss!
490
00:34:13,260 --> 00:34:14,302
[in French] Clumsy girl!
491
00:34:14,386 --> 00:34:15,762
[in English] You all right, love?
492
00:34:15,845 --> 00:34:18,473
[in French] André, what is going on?
I could have been hurt!
493
00:34:18,557 --> 00:34:21,101
- [in English] Did you hurt yourself?
- No. Sorry. Thank you.
494
00:34:21,184 --> 00:34:22,310
- Are you sure?
- Yes.
495
00:34:23,311 --> 00:34:24,311
Oh.
496
00:34:24,854 --> 00:34:25,855
Miss?
497
00:34:26,982 --> 00:34:27,983
Miss!
498
00:34:30,193 --> 00:34:34,281
[in French] She's crazy! Don't touch me!
499
00:34:38,493 --> 00:34:40,370
[Mrs. Harris] No, miss.
500
00:34:40,453 --> 00:34:41,830
Yoo-hoo! Miss!
501
00:34:42,831 --> 00:34:43,873
Miss?
502
00:34:43,957 --> 00:34:45,125
Here you go.
503
00:34:45,875 --> 00:34:47,252
Once again, you save me, madame.
504
00:34:47,335 --> 00:34:49,254
- [chuckles] Oh.
- I'm sorry. I'm very late.
505
00:34:49,337 --> 00:34:50,755
- Oh.
- Thank you.
506
00:34:50,839 --> 00:34:53,383
It's all right.
As long as you're in one piece.
507
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
[chuckles]
508
00:34:55,093 --> 00:34:56,093
Ooh.
509
00:34:58,179 --> 00:35:00,098
[in French] Careful, careful, careful!
510
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
[exclaims softly]
511
00:35:29,085 --> 00:35:31,338
Oh. Excuse me, dear.
512
00:35:31,921 --> 00:35:33,923
- Where would I find the frocks?
- [gasps]
513
00:35:34,633 --> 00:35:37,177
I fear you have the wrong address, madame.
514
00:35:37,260 --> 00:35:39,554
- I will call someone to show you the way.
- [bell ringing]
515
00:35:39,638 --> 00:35:41,973
[Mrs. Harris] No, no.
Sorry. I'm after a frock.
516
00:35:42,057 --> 00:35:43,475
One of them 500-pound ones.
517
00:35:43,558 --> 00:35:47,145
Please, if you could wait over here,
somebody will attend you directly.
518
00:35:47,228 --> 00:35:50,565
[in French] Ah, the Countess.
Good day, Baroness von Tiesenhausen.
519
00:35:51,024 --> 00:35:52,484
[women speak indistinctly]
520
00:35:52,567 --> 00:35:53,943
[in French] Hello, madame.
521
00:35:54,778 --> 00:35:56,196
Madame Mercier.
522
00:35:57,280 --> 00:35:58,615
Hello, madame.
523
00:35:59,908 --> 00:36:02,077
- Here you are.
- [in English] Now, hang on. Excuse me.
524
00:36:02,160 --> 00:36:05,038
Madam, I… I was here first,
before any of this lot.
525
00:36:05,121 --> 00:36:06,289
Ain't you heard of queuing?
526
00:36:06,956 --> 00:36:09,793
[Colbert, in French] Madame Avallon!
Such elegance, as always.
527
00:36:10,418 --> 00:36:13,088
Mathilde, how you've changed.
528
00:36:13,171 --> 00:36:15,171
- [in English] Excuse me. Look, I'm sorry.
- Please.
529
00:36:15,215 --> 00:36:16,883
I'm not one to make a fuss,
530
00:36:16,966 --> 00:36:20,136
but where I come from,
shopgirls are pleased to be of service.
531
00:36:20,220 --> 00:36:21,846
- Shopgirls?
- [laughing]
532
00:36:21,930 --> 00:36:24,307
[in French] How's this
unfortunate creature been allowed?
533
00:36:24,391 --> 00:36:25,975
The woman is clearly deranged.
534
00:36:26,059 --> 00:36:27,852
[in English]
This lady wishes to buy a dress.
535
00:36:27,936 --> 00:36:30,105
Direct her to a suitable shop.
536
00:36:30,188 --> 00:36:31,523
[in French] A department store.
537
00:36:31,606 --> 00:36:32,732
[in English] Go.
538
00:36:32,816 --> 00:36:34,651
Uh, please let me escort you out.
539
00:36:34,734 --> 00:36:37,654
No, no, no, no, no, hang on a minute.
I've come miles.
540
00:36:38,488 --> 00:36:40,907
Saved every penny
scrubbing floors and I don't know what
541
00:36:40,990 --> 00:36:42,283
so I can buy this frock.
542
00:36:42,367 --> 00:36:44,452
A Christian Dior gown is not for pennies.
543
00:36:44,786 --> 00:36:47,247
- [in French] Have her removed at once.
- Yes, madam.
544
00:36:47,330 --> 00:36:48,330
[in English] Right.
545
00:36:49,999 --> 00:36:52,502
If you think I ain't got the money,
546
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
there.
547
00:36:54,045 --> 00:36:56,673
- [woman, in French] Oh la la!
- It's real money, Madame Colbert.
548
00:36:56,756 --> 00:36:59,092
If only everyone could do the same…
549
00:36:59,175 --> 00:37:00,677
[in English] Are you Mr. Dior?
550
00:37:00,760 --> 00:37:03,138
[chuckles] Oh, oh, no,
I'm Mr. Fauvel, accounts.
551
00:37:03,221 --> 00:37:04,472
Let me help you with the...
552
00:37:04,556 --> 00:37:07,892
[in French] Today, Monsieur Dior will
reveal his 10th Anniversary Collection.
553
00:37:07,976 --> 00:37:09,978
Nothing must detract from this occasion.
554
00:37:10,061 --> 00:37:11,646
[in English] Excuse me, chère madame,
555
00:37:11,730 --> 00:37:15,900
but it would be my honor to
have you view the collection as my guest.
556
00:37:18,403 --> 00:37:19,403
There you are.
557
00:37:21,740 --> 00:37:22,866
Merci.
558
00:37:22,949 --> 00:37:24,159
[in English] Shall we?
559
00:37:24,743 --> 00:37:26,035
Oh. [chuckles]
560
00:37:27,746 --> 00:37:29,748
[chuckles awkwardly]
561
00:37:30,874 --> 00:37:32,000
[Mrs. Harris chuckles]
562
00:37:36,421 --> 00:37:38,965
[in French] Girls, you will never believe
what's just happened.
563
00:37:39,048 --> 00:37:41,676
There's a cleaning lady from London
who's going to buy a dress.
564
00:37:41,760 --> 00:37:44,137
- A cleaning lady?
- Yes, a Dior gown!
565
00:37:44,220 --> 00:37:45,638
She arrived with all her money.
566
00:37:45,722 --> 00:37:47,974
And Madame Colbert
didn't know where to put herself.
567
00:37:48,057 --> 00:37:51,811
Natasha, you must come and see her.
She's so wonderful!
568
00:37:52,771 --> 00:37:54,272
Look! Look!
569
00:37:55,398 --> 00:37:56,399
[in French] Ladies.
570
00:37:56,858 --> 00:37:58,026
[in English] It's here.
571
00:37:59,986 --> 00:38:00,987
Thank you.
572
00:38:01,404 --> 00:38:04,032
[in French] She saved up all her pennies
to come and see us!
573
00:38:06,701 --> 00:38:08,995
There she is,
just next to the Marquis de Chassagne.
574
00:38:11,164 --> 00:38:12,165
You see?
575
00:38:13,124 --> 00:38:15,710
[in French] What's going on?
[clapping, shushing]
576
00:38:15,794 --> 00:38:16,795
Get to work!
577
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
Quick!
578
00:38:24,219 --> 00:38:26,429
[in English] When you see
the dress you want,
579
00:38:26,513 --> 00:38:28,139
you can write the number down here.
580
00:38:28,223 --> 00:38:30,266
Oh. [chuckles]
581
00:38:34,395 --> 00:38:35,563
[Marquis clears throat]
582
00:38:36,606 --> 00:38:37,607
[sniffing]
583
00:38:38,775 --> 00:38:42,111
- Oh, I was just admiring your buttonhole.
- Ah.
584
00:38:42,195 --> 00:38:44,239
- It's Louise Odier.
- Ah?
585
00:38:44,322 --> 00:38:45,949
Yes, it's lovely. Proper scent.
586
00:38:46,032 --> 00:38:47,867
Are you a connoisseur of roses?
587
00:38:47,951 --> 00:38:51,204
My husband Eddie worked at Covent Garden,
the flower market.
588
00:38:51,287 --> 00:38:54,207
He was always bringing home
odds and ends, you know.
589
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
[chuckles] Roses are me favorite.
590
00:38:58,086 --> 00:38:59,254
[Marquis clears throat]
591
00:38:59,337 --> 00:39:01,339
You after a dress for your wife?
592
00:39:01,422 --> 00:39:03,049
Ooh. Lucky woman.
593
00:39:03,883 --> 00:39:05,009
My wife is dead.
594
00:39:06,469 --> 00:39:09,389
Oh, I do beg your pardon, sir.
My clumsy clogs.
595
00:39:11,057 --> 00:39:12,267
My Eddie and all.
596
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
Oh, um…
597
00:39:16,020 --> 00:39:18,815
But, yes, uh,
my wife and I would come here together.
598
00:39:19,774 --> 00:39:21,651
I like to see beautiful clothes.
599
00:39:22,151 --> 00:39:23,736
And beautiful women, of course.
600
00:39:23,820 --> 00:39:24,821
[chuckles]
601
00:39:31,661 --> 00:39:33,830
[in French] This can't be true. Her again!
602
00:39:34,831 --> 00:39:35,831
Madame Colbert?
603
00:39:36,666 --> 00:39:37,876
This won't do.
604
00:39:37,959 --> 00:39:41,170
I'm sorry, Madame Avallon.
We will find you a more suitable seat.
605
00:39:41,254 --> 00:39:43,298
No! These are our usual seats.
606
00:39:44,507 --> 00:39:47,135
[sighs] We will endure this indignity,
but it won't end here.
607
00:39:47,719 --> 00:39:48,720
Mathilde!
608
00:39:51,598 --> 00:39:53,057
[sniffling]
609
00:39:58,938 --> 00:40:00,940
[Colbert speaking indistinctly]
610
00:40:03,192 --> 00:40:05,528
- [soft orchestral music plays]
- [chuckles] Here we go.
611
00:40:06,362 --> 00:40:07,405
[chuckles]
612
00:40:13,119 --> 00:40:16,331
[in French] Number one, the Bar Suit.
613
00:40:17,665 --> 00:40:18,666
[applause]
614
00:40:21,252 --> 00:40:22,337
Ooh.
615
00:40:27,300 --> 00:40:30,845
Number two, Valparaiso.
616
00:40:41,439 --> 00:40:44,025
Number three, Cachottier.
617
00:40:46,277 --> 00:40:47,820
[in English] Oh, that's lovely.
618
00:40:50,823 --> 00:40:52,533
[Marguerite, in French] Number four,
619
00:40:52,617 --> 00:40:53,617
- Cocotte.
- [gasps] Oh.
620
00:40:59,832 --> 00:41:01,834
[applause]
621
00:41:11,719 --> 00:41:14,305
[Marguerite, in French]
Number 42, Cabaret.
622
00:41:14,931 --> 00:41:17,976
Dinner dress in champagne satin chiffon.
623
00:41:24,649 --> 00:41:26,484
[in English] Oh, will you look…
624
00:41:32,949 --> 00:41:34,575
[Marguerite, in French] Caracas.
625
00:41:34,659 --> 00:41:35,660
[applause]
626
00:41:37,495 --> 00:41:38,997
La Vie en Rose.
627
00:41:43,793 --> 00:41:44,877
Sonnet.
628
00:41:48,047 --> 00:41:49,132
Porto Rico.
629
00:41:49,799 --> 00:41:54,220
Cocktail dress in black satin
with white polka dots.
630
00:41:58,224 --> 00:41:59,934
[in English] Oh, that's lovely.
631
00:42:09,902 --> 00:42:10,903
[gasps]
632
00:42:12,488 --> 00:42:13,488
[sighs]
633
00:42:15,033 --> 00:42:18,661
[Marguerite, in French] Number 73, Vénus.
634
00:42:19,537 --> 00:42:21,706
- [in English] What number's that?
- Seventy-three.
635
00:42:22,415 --> 00:42:24,375
- Vénus. Yes.
- Seventy-three.
636
00:42:44,020 --> 00:42:46,022
[enchanting instrumental music playing]
637
00:43:24,310 --> 00:43:26,562
- What number's that?
- [Marquis] Eighty-nine.
638
00:43:26,646 --> 00:43:27,939
Temptation.
639
00:43:29,565 --> 00:43:30,566
Oh, yeah.
640
00:43:43,246 --> 00:43:45,248
[indistinct conversations]
641
00:43:59,345 --> 00:44:01,430
[enchanting instrumental music continues]
642
00:44:33,421 --> 00:44:34,422
Bravo!
643
00:44:36,132 --> 00:44:37,466
Who's that bloke?
644
00:44:37,550 --> 00:44:39,468
Well, that's the master himself,
Monsieur Dior.
645
00:44:40,720 --> 00:44:41,720
Go on!
646
00:44:45,183 --> 00:44:48,144
- He looks like my milkman.
- [laughs]
647
00:44:50,229 --> 00:44:52,231
[indistinct conversations]
648
00:44:54,275 --> 00:44:57,486
Well, good luck, madame.
I hope you find what you're looking for.
649
00:44:57,570 --> 00:44:58,779
Oh, well…
650
00:45:01,991 --> 00:45:02,991
Here.
651
00:45:07,622 --> 00:45:09,332
You do not wish to keep it?
652
00:45:10,416 --> 00:45:13,127
Yeah, it's… it's lovely. Thank you.
653
00:45:14,337 --> 00:45:15,338
Enchanté.
654
00:45:21,969 --> 00:45:23,012
Don't mind me.
655
00:45:26,182 --> 00:45:27,892
- Yes, madame?
- Oh.
656
00:45:27,975 --> 00:45:29,268
Have you made your selection?
657
00:45:29,352 --> 00:45:31,687
Yes. Um… [laughs nervously]
658
00:45:31,771 --> 00:45:34,690
Number 89, please. Temptation.
659
00:45:34,774 --> 00:45:37,151
Of course. Your name, please?
660
00:45:37,234 --> 00:45:39,695
- Harris. Mrs. Ada Harris.
- [in French] Sales girl?
661
00:45:40,571 --> 00:45:42,281
You know our arrangements.
662
00:45:43,950 --> 00:45:46,077
[in English] My apologies, madame.
Excusez-moi.
663
00:45:46,160 --> 00:45:47,370
[in English] Oh, yeah.
664
00:45:47,453 --> 00:45:49,538
[in French] Yes, Madame Avallon,
how can I help you?
665
00:45:49,622 --> 00:45:51,707
- I've made my choice.
- Very good, Madame Avallon.
666
00:45:51,791 --> 00:45:53,918
Temptation, number 89.
667
00:45:56,462 --> 00:45:58,255
- Ah.
- Oh. Ta-ta.
668
00:46:02,385 --> 00:46:04,303
[in English] Madame Harris, I regret…
669
00:46:04,387 --> 00:46:06,931
Well, there is a difficulty
with Temptation.
670
00:46:07,014 --> 00:46:08,891
It seems Madame Avallon demands it.
671
00:46:08,975 --> 00:46:11,560
How's that work, then?
You only got the one dress?
672
00:46:11,644 --> 00:46:14,063
I'm sorry. Madame insists on exclusivity.
673
00:46:14,146 --> 00:46:17,024
Madame Avallon
is one of our most devoted clients.
674
00:46:17,108 --> 00:46:19,610
And her husband
is known as the King of Rubbish.
675
00:46:19,694 --> 00:46:23,823
But we would be so sorry if you were to
leave Maison Dior without a purchase.
676
00:46:23,906 --> 00:46:26,283
And you also wrote number 73 on your card.
677
00:46:26,367 --> 00:46:27,660
- Oh.
- Vénus.
678
00:46:27,743 --> 00:46:30,454
Yeah, I never thought
nothing could be more beautiful.
679
00:46:30,538 --> 00:46:31,747
Not till I saw Temptation.
680
00:46:32,415 --> 00:46:33,624
An excellent choice, madame.
681
00:46:33,708 --> 00:46:35,418
Yeah. How much is it?
682
00:46:35,501 --> 00:46:38,170
Vénus is 600,000 francs.
683
00:46:39,005 --> 00:46:40,381
[Fauvel] £430.
684
00:46:43,050 --> 00:46:44,593
Wrap it up. I got a plane to catch.
685
00:46:44,677 --> 00:46:46,178
- I'm a day late.
- [Fauvel hesitates]
686
00:46:46,262 --> 00:46:47,888
Oh, you cannot have this gown.
687
00:46:47,972 --> 00:46:50,891
Oh, don't tell me
someone wants that exclusive and all.
688
00:46:50,975 --> 00:46:51,851
Mais, Madame Harris,
689
00:46:51,934 --> 00:46:55,229
every dress is made and fitted
individually for the client.
690
00:46:55,312 --> 00:46:57,815
Yes, this is haute couture.
691
00:46:57,898 --> 00:47:00,860
We will, of course,
reproduce Vénus exactly as you saw it,
692
00:47:00,943 --> 00:47:02,611
- but the thing is...
- Make me one?
693
00:47:03,404 --> 00:47:04,780
How long's that gonna take?
694
00:47:04,864 --> 00:47:06,282
Well, at least two weeks.
695
00:47:06,365 --> 00:47:08,409
[exclaims] At least.
696
00:47:08,492 --> 00:47:10,244
Several fittings are necessary.
697
00:47:10,327 --> 00:47:11,912
What, leave my people for a fortnight?
698
00:47:11,996 --> 00:47:14,081
They'd find someone else,
and I'd be on the streets.
699
00:47:14,165 --> 00:47:15,916
[gasps] Vite, vite, to the airport, then.
700
00:47:16,000 --> 00:47:18,044
I'd not forgive myself
if you missed your flight.
701
00:47:18,127 --> 00:47:20,004
- What, without my dress?
- Excusez-moi.
702
00:47:22,423 --> 00:47:24,258
Perhaps there is a friend you can call?
703
00:47:24,341 --> 00:47:26,886
Someone who can assist you
with your cleaning.
704
00:47:26,969 --> 00:47:29,805
Well, uh, there's Vi, but I've tried
her patience enough as it is.
705
00:47:29,889 --> 00:47:32,725
- Anyway, she's not on the phone.
- We might send her a telegram.
706
00:47:33,934 --> 00:47:35,770
[in French] Yes. Yes, exactly.
707
00:47:36,687 --> 00:47:40,024
[in English] Uh, Mrs. Harris,
uh, it might be possible to encourage
708
00:47:40,107 --> 00:47:42,568
the cutter and seamstress
to work a little faster.
709
00:47:42,651 --> 00:47:45,362
And Madame Vi could fill you in
for one week, perhaps?
710
00:47:46,781 --> 00:47:47,782
Well…
711
00:47:48,824 --> 00:47:50,284
You're kind, but I can't.
712
00:47:50,826 --> 00:47:52,453
Anyway, I got nowhere to stay.
713
00:47:54,371 --> 00:47:55,623
I'll have to give it a miss.
714
00:47:58,667 --> 00:48:00,294
My sister is away.
715
00:48:00,377 --> 00:48:03,672
If you would accept, um,
716
00:48:03,756 --> 00:48:06,383
you could stay at my place,
uh, in my sister's room.
717
00:48:08,594 --> 00:48:10,346
You're a proper angel, aren't you?
718
00:48:11,847 --> 00:48:14,809
It'll be my pleasure. We can have
your measurements taken at once.
719
00:48:14,892 --> 00:48:16,102
N'est-ce pas, Madame Colbert?
720
00:48:16,185 --> 00:48:19,063
The atelier has nothing to do
but to devote itself to this one order?
721
00:48:19,146 --> 00:48:21,190
A cash sale, madame.
Given our circumstances…
722
00:48:21,273 --> 00:48:24,568
Very well, Monsieur Fauvel.
It seems you are in charge now.
723
00:48:25,277 --> 00:48:27,113
- [in English] Come, Madame Harris. Come.
- Oh.
724
00:48:27,196 --> 00:48:29,198
We must be quick. S'il vous plaît.
725
00:48:30,366 --> 00:48:32,451
[in French] Off you go.
Don't just stand there.
726
00:48:35,412 --> 00:48:36,539
Oh. [chuckles]
727
00:48:37,081 --> 00:48:38,749
- Bravo, madame.
- Bravo!
728
00:48:38,833 --> 00:48:39,834
[chuckling]
729
00:48:45,548 --> 00:48:46,757
- Please, madame.
- Oh.
730
00:48:48,134 --> 00:48:51,011
You don't get all this hoo-ha
when you buy a frock down Woolworths.
731
00:48:51,095 --> 00:48:54,557
Well, I can tell you such things
do not happen every day here, either.
732
00:48:54,640 --> 00:48:58,060
Ah, the lady who must have her dress
[in French] quick, quick, quick.
733
00:48:58,644 --> 00:49:01,313
- [speaks French]
- [in English] Your coat, please.
734
00:49:01,897 --> 00:49:02,897
Oh.
735
00:49:05,109 --> 00:49:07,403
- [speaks French]
- [in English] Yeah, me cardy.
736
00:49:09,864 --> 00:49:11,073
Thank you very much.
737
00:49:14,034 --> 00:49:15,034
Oh.
738
00:49:15,995 --> 00:49:17,413
[Carré, in French] Thirteen.
739
00:49:22,418 --> 00:49:23,418
Eighty-two.
740
00:49:27,173 --> 00:49:28,174
Sixty-two.
741
00:49:29,300 --> 00:49:31,802
[in English]
Madame has the proportions of a model.
742
00:49:31,886 --> 00:49:34,305
[giggles] Model railway, more like.
743
00:49:34,388 --> 00:49:36,182
[laughter]
744
00:49:36,265 --> 00:49:37,474
One of the curvy bits.
745
00:49:37,558 --> 00:49:39,560
[laughter continues]
746
00:49:40,603 --> 00:49:43,022
Oh, thank you. Thank you very much.
747
00:49:44,648 --> 00:49:45,649
[sighs]
748
00:49:49,820 --> 00:49:50,821
Madame.
749
00:49:51,322 --> 00:49:52,865
Oh. [chuckles]
750
00:49:52,948 --> 00:49:54,033
May I give you a lift?
751
00:49:54,116 --> 00:49:57,369
Oh, well, if it's no bother.
752
00:49:57,453 --> 00:49:58,287
No.
753
00:49:58,370 --> 00:50:01,373
Uh, I'm going to Mr. Fauvel's.
754
00:50:02,875 --> 00:50:04,835
The 18th, yes. That's easy.
755
00:50:04,919 --> 00:50:07,171
- Oh, forgive the mess.
- Oh. [chuckles]
756
00:50:08,464 --> 00:50:10,674
Is he a friend of yours, Mr. Fauvel?
757
00:50:10,758 --> 00:50:14,428
No. No, I… I know Mr. Fauvel
only as the hand that signs my check.
758
00:50:14,511 --> 00:50:15,930
Oh. [laughs]
759
00:50:16,388 --> 00:50:17,389
Oh.
760
00:50:18,557 --> 00:50:21,602
[reading French]
761
00:50:21,685 --> 00:50:23,479
[in English]
It's, uh, Being and Not Being.
762
00:50:24,647 --> 00:50:27,191
I like to curl up
with a juicy mystery meself.
763
00:50:27,816 --> 00:50:29,902
[both chuckling]
764
00:50:33,155 --> 00:50:35,324
[cheerful instrumental music playing]
765
00:50:39,828 --> 00:50:41,705
Oh, look, there's the Eiffel Tower.
766
00:50:50,464 --> 00:50:52,591
Oh, that's lovely.
767
00:50:56,136 --> 00:50:57,137
[imperceptible]
768
00:51:00,766 --> 00:51:01,934
Oh. [laughs]
769
00:51:02,810 --> 00:51:04,061
That's the opera.
770
00:51:18,284 --> 00:51:21,662
- May I help you with your luggage?
- [scoffs] Nothing in it yet.
771
00:51:22,913 --> 00:51:24,623
Oh. That's something, innit?
772
00:51:35,968 --> 00:51:36,968
Ooh.
773
00:51:41,640 --> 00:51:44,018
I don't think his sister knows
where the mop is.
774
00:51:46,103 --> 00:51:48,355
There must be
a dustpan and brush somewhere.
775
00:51:53,652 --> 00:51:54,652
Uh…
776
00:51:55,946 --> 00:51:56,946
Oh.
777
00:52:01,535 --> 00:52:04,913
You don't have to do that, love.
You must have better things to do.
778
00:52:04,997 --> 00:52:06,165
No, not really.
779
00:52:07,374 --> 00:52:11,837
After the defile, there's always
a certain feeling of emptiness.
780
00:52:11,920 --> 00:52:12,920
Oh.
781
00:52:13,297 --> 00:52:14,715
All right, ducks. [chuckles]
782
00:52:15,883 --> 00:52:18,135
Oh. Aha!
783
00:52:18,927 --> 00:52:21,138
- Now we're in business.
- [both laugh]
784
00:52:28,771 --> 00:52:30,439
[Fauvel, in French] Oh. What's happened?
785
00:52:31,482 --> 00:52:33,817
- [in English] Mrs. Harris?
- [Mrs. Harris] Hello, love.
786
00:52:35,903 --> 00:52:38,322
- [Fauvel] Mademoiselle.
- [Mrs. Harris] She's a good worker.
787
00:52:38,864 --> 00:52:41,867
I can always find you a job
if the modeling don't work out.
788
00:52:41,950 --> 00:52:42,950
[chuckles]
789
00:52:42,993 --> 00:52:46,205
[in French] I am embarrassed beyond words
that you have seen the state of...
790
00:52:46,288 --> 00:52:48,499
- Non. Non.
- I haven't had time to...
791
00:52:48,582 --> 00:52:50,417
No, please, it was nothing.
792
00:52:50,918 --> 00:52:52,086
- Oh.
- Allow me.
793
00:52:52,169 --> 00:52:53,587
Oh! Oh! [groans]
794
00:52:53,670 --> 00:52:55,923
- I'm sorry.
- No, I'm sorry.
795
00:52:56,006 --> 00:52:57,883
No, it's me, I shouldn't have…
796
00:52:57,966 --> 00:52:58,967
[chuckles]
797
00:53:01,512 --> 00:53:03,263
[in English]
Mrs. Harris has cooked dinner.
798
00:53:03,347 --> 00:53:06,892
You look like you could do with
a good square meal, the pair of you.
799
00:53:07,601 --> 00:53:10,270
Mademoiselle Natasha
has other engagements, I'm sure.
800
00:53:10,354 --> 00:53:12,481
The face of Dior
is always at a party or premiere.
801
00:53:12,564 --> 00:53:14,566
There's a soirée later.
802
00:53:16,693 --> 00:53:18,028
Come on. Grub's up.
803
00:53:23,492 --> 00:53:24,576
Here we are.
804
00:53:25,869 --> 00:53:27,204
Don't let it get cold.
805
00:53:32,418 --> 00:53:33,836
- Bon appétit.
- Bon appétit.
806
00:53:35,462 --> 00:53:36,880
My Eddie's favorite.
807
00:53:37,923 --> 00:53:39,967
Be even better if we had a bit of gravy.
808
00:53:41,051 --> 00:53:42,636
Um, and what's the dish named?
809
00:53:43,137 --> 00:53:45,222
Toad-in-the-hole.
810
00:53:45,931 --> 00:53:48,642
- [in French] Toad in the…
- In the hole.
811
00:53:49,309 --> 00:53:50,310
[chuckles]
812
00:53:51,353 --> 00:53:53,313
[in English]
What a lot of books, Mr. Fauvel.
813
00:53:54,022 --> 00:53:55,022
[Fauvel] Oh.
814
00:53:55,649 --> 00:53:58,652
Natasha's got a corker, a murder mystery.
Don't you, ducks?
815
00:53:59,611 --> 00:54:01,071
[in French] Being and Nothingness.
816
00:54:01,697 --> 00:54:02,739
You are reading Sartre?
817
00:54:02,823 --> 00:54:05,117
- [in English] We should speak English.
- Of course.
818
00:54:05,200 --> 00:54:08,537
Um, I'm interested to learn that
Mademoiselle Natasha is reading a book
819
00:54:08,620 --> 00:54:10,831
- by the philosopher Jean-Paul Sartre.
- Oh.
820
00:54:10,914 --> 00:54:13,208
The author asks us to consider
the case of the waiter.
821
00:54:13,292 --> 00:54:14,668
Is the waiter the waiter,
822
00:54:14,751 --> 00:54:17,004
or is it just an expression
of what the waiter is?
823
00:54:17,087 --> 00:54:20,924
Um, similarly, am I the accountant,
or is that an outward impression?
824
00:54:21,008 --> 00:54:23,760
Um, is Mademoiselle Natasha
only the most beautiful,
825
00:54:23,844 --> 00:54:26,013
the most exquisitely divine
Parisian model, or...
826
00:54:26,096 --> 00:54:28,307
Or is there another person
behind the facade?
827
00:54:29,850 --> 00:54:30,850
Yes.
828
00:54:33,979 --> 00:54:37,691
Is Mrs. Harris the cleaner,
or is there more to define her existence?
829
00:54:37,774 --> 00:54:38,609
Exactement.
830
00:54:38,692 --> 00:54:41,153
[in English] I'm a cleaner from Battersea.
No mystery there.
831
00:54:41,236 --> 00:54:44,490
No, you're a cleaner who dreams
of the most beautiful gown in the world.
832
00:54:44,573 --> 00:54:46,283
Oh, dreams, eh?
833
00:54:48,035 --> 00:54:51,955
[laughing] God knows what Vi is gonna say
when she gets that blooming telegram.
834
00:54:52,039 --> 00:54:55,042
[all laughing]
835
00:55:02,674 --> 00:55:05,010
- [knocking at door]
- [Fauvel] Mrs. Harris?
836
00:55:05,928 --> 00:55:08,514
Uh, please help yourself
to my sister's clothes.
837
00:55:10,140 --> 00:55:12,184
Oh, thanks, love. Um, I'm all right.
838
00:55:13,769 --> 00:55:15,103
[Fauvel] She would insist.
839
00:55:17,231 --> 00:55:19,358
- Good night.
- Night, love.
840
00:55:19,942 --> 00:55:21,026
Sweet dreams.
841
00:55:24,196 --> 00:55:26,198
[gentle instrumental music playing]
842
00:55:49,346 --> 00:55:51,098
[inhales deeply]
843
00:55:51,181 --> 00:55:53,183
[captivating instrumental music playing]
844
00:56:11,994 --> 00:56:13,579
- Ooh!
- [laughs]
845
00:56:13,662 --> 00:56:15,038
Stand straight, madame.
846
00:56:16,832 --> 00:56:18,292
Oh! [laughs]
847
00:56:18,375 --> 00:56:20,168
Keep still. Why do you move?
848
00:56:20,252 --> 00:56:21,962
Sorry. Sorry.
849
00:56:22,045 --> 00:56:23,797
[in French] Monsieur Carré?
We need to speak
850
00:56:23,880 --> 00:56:25,882
about alterations
requested by Princess Margaret.
851
00:56:25,966 --> 00:56:28,552
[gasps, speaks English]
Princess Margaret? Oh, I like her.
852
00:56:28,635 --> 00:56:30,387
You can see a bit of mischief in her eye.
853
00:56:30,470 --> 00:56:33,849
Our distinguished clients
demand our utmost discretion.
854
00:56:35,517 --> 00:56:37,102
[in French] Let's go, Monsieur Carré.
855
00:56:37,185 --> 00:56:38,645
[in English] That's all for today.
856
00:56:41,148 --> 00:56:43,233
Little bit of that one
goes a long way, don't it?
857
00:56:43,317 --> 00:56:44,401
What's eating her?
858
00:56:44,484 --> 00:56:47,321
Well, the more grand the client,
the more difficult.
859
00:56:47,404 --> 00:56:49,990
Their wishes must be accommodated always,
860
00:56:50,073 --> 00:56:52,117
even if it means starting afresh.
861
00:56:52,743 --> 00:56:54,536
- And they do not pay until delivery.
- Oh!
862
00:56:54,620 --> 00:56:55,954
If then.
863
00:56:56,038 --> 00:56:58,457
There are so many salaries to find.
864
00:56:58,540 --> 00:57:03,086
The fabric, braid, embroidery, buttons,
all must be the very best.
865
00:57:04,046 --> 00:57:07,424
The pressure is on everyone,
on Monsieur Fauvel and the accounts,
866
00:57:08,050 --> 00:57:10,677
on Madame Colbert and the seamstresses,
867
00:57:10,761 --> 00:57:14,056
even on Monsieur Dior himself,
always such pressure.
868
00:57:15,307 --> 00:57:18,977
Well, no wonder Mr. Fauvel was so pleased
to see my little handbag.
869
00:57:19,519 --> 00:57:21,688
Well, in truth, Madame Harris,
870
00:57:21,772 --> 00:57:24,816
all of us fear the House of Dior
cannot keep going this way.
871
00:57:24,900 --> 00:57:26,985
[somber instrumental music playing]
872
00:57:39,498 --> 00:57:41,249
[man speaking French]
873
00:57:41,333 --> 00:57:44,086
[Colbert] Oui, monsieur.
Mademoiselle Natasha!
874
00:57:46,046 --> 00:57:48,048
[Colbert continues speaking French]
875
00:57:54,513 --> 00:57:56,181
[in English] You all right, love?
876
00:57:57,599 --> 00:57:58,642
Wakey, wakey.
877
00:57:59,601 --> 00:58:00,852
They're calling for you.
878
00:58:01,561 --> 00:58:02,561
Oh.
879
00:58:03,063 --> 00:58:04,189
Um, I'm sorry.
880
00:58:05,190 --> 00:58:06,817
- I'm just tired.
- Mmm-hmm.
881
00:58:06,900 --> 00:58:08,819
You could do with a little holiday.
882
00:58:08,902 --> 00:58:10,779
It's doing me the power of good already.
883
00:58:11,530 --> 00:58:12,739
Yes, that would be nice.
884
00:58:14,324 --> 00:58:18,120
- By myself at the seaside, where nobody...
- [Colbert, in French] Where are you?
885
00:58:18,203 --> 00:58:19,955
[in English] Sorry. I must go. Thank you.
886
00:58:20,038 --> 00:58:21,038
Oh.
887
00:58:22,124 --> 00:58:23,166
[in French] Sorry.
888
00:58:23,834 --> 00:58:25,836
[indistinct conversation in French]
889
00:58:33,301 --> 00:58:34,553
No, it doesn't work.
890
00:58:35,470 --> 00:58:36,722
[conversation continues]
891
00:58:38,432 --> 00:58:39,599
[in English] Thank you.
892
00:58:42,019 --> 00:58:43,520
How was your fitting, madame?
893
00:58:44,563 --> 00:58:45,480
Oh.
894
00:58:45,564 --> 00:58:47,816
Well, if it isn't my old pal, Mr. Rosebud.
895
00:58:48,608 --> 00:58:50,944
I regret we were not properly introduced.
896
00:58:51,028 --> 00:58:52,988
Marquis Hypolite de Chassagne.
897
00:58:53,071 --> 00:58:54,364
Ooh.
898
00:58:54,448 --> 00:58:56,283
Ada Harris, widow of Battersea.
899
00:58:57,492 --> 00:58:58,869
Who's this fine fella?
900
00:58:58,952 --> 00:59:00,746
- This is Nesquik.
- Oh.
901
00:59:00,829 --> 00:59:03,790
So, I trust Monsieur Dior fulfills
your heart's desire?
902
00:59:03,874 --> 00:59:05,667
Oh, they're being ever so kind.
903
00:59:06,877 --> 00:59:09,254
Louise Odier. I'd forgotten the name.
904
00:59:10,047 --> 00:59:12,090
Oh, I must show you something.
905
00:59:13,633 --> 00:59:15,677
Please, I won't detain you long.
906
00:59:17,012 --> 00:59:18,013
Oh.
907
00:59:22,768 --> 00:59:26,354
So, tell me,
how are you enjoying your time in Paris?
908
00:59:26,438 --> 00:59:28,356
[birds chirping]
909
00:59:28,440 --> 00:59:30,442
[men speaking indistinctly]
910
00:59:31,610 --> 00:59:33,236
My wife adored the Marche aux Fleurs.
911
00:59:33,320 --> 00:59:34,529
[Mrs. Harris] Mmm.
912
00:59:34,613 --> 00:59:36,364
We came here almost until the end.
913
00:59:37,157 --> 00:59:38,492
It's been seven years now.
914
00:59:39,493 --> 00:59:41,703
We mend, but we don't forget.
915
00:59:44,956 --> 00:59:47,542
When you display
your Dior dress to the world,
916
00:59:48,335 --> 00:59:50,337
- it will be perfection.
- [chuckling] Oh.
917
00:59:53,632 --> 00:59:56,176
My pal Vi thinks I'm barmy. [chuckles]
918
00:59:57,886 --> 01:00:01,681
"What do you want that dress for?
When are you gonna wear it?" [laughs]
919
01:00:01,765 --> 01:00:05,018
Oh, I do not question your desire
for a gown of such quality,
920
01:00:05,102 --> 01:00:06,853
even if it is for your eyes alone.
921
01:00:06,937 --> 01:00:09,272
No, no, on the contrary, I understand.
922
01:00:09,356 --> 01:00:13,443
You see, a rose like this one,
or a beautiful gown such as yours,
923
01:00:13,527 --> 01:00:17,823
they… they recall the days when
we were in the full flower of our youth.
924
01:00:18,698 --> 01:00:20,617
Oi, don't write me off just yet.
925
01:00:21,493 --> 01:00:23,328
[both laugh]
926
01:00:23,411 --> 01:00:25,872
- Oh, a thousand apologies.
- [chuckling] Oh, no.
927
01:00:26,456 --> 01:00:28,083
Please, allow me to make amends.
928
01:00:29,835 --> 01:00:32,587
Have you any arrangements for tonight?
929
01:00:33,880 --> 01:00:36,883
[band playing lively folk music]
930
01:00:42,848 --> 01:00:44,641
- Voilà.
- Oh, thank you.
931
01:00:57,279 --> 01:00:58,572
Some champagne?
932
01:00:58,655 --> 01:01:00,907
Uh, oh, yes, please.
Just a drop. [chuckles]
933
01:01:02,492 --> 01:01:03,577
Thank you.
934
01:01:03,660 --> 01:01:05,370
Now, you… you must try the caviar.
935
01:01:05,453 --> 01:01:06,872
Oh. Right.
936
01:01:06,955 --> 01:01:08,165
- Cheers.
- Cheers.
937
01:01:08,248 --> 01:01:10,250
[lively music continues]
938
01:01:14,713 --> 01:01:16,298
- Nice, huh?
- Mmm.
939
01:01:16,381 --> 01:01:17,841
Oh, hello! [laughs]
940
01:01:17,924 --> 01:01:19,801
[both laughing]
941
01:01:19,885 --> 01:01:22,554
I don't think
that getup's gonna fool anyone. Do you?
942
01:01:22,637 --> 01:01:24,639
[band playing mysterious music]
943
01:01:29,477 --> 01:01:30,520
Lovely girls.
944
01:01:31,354 --> 01:01:32,856
Hmm. Soon, you'll see how lovely.
945
01:01:32,939 --> 01:01:34,107
[chuckles]
946
01:01:37,319 --> 01:01:39,738
- [band playing raunchy music]
- [whooping, applause]
947
01:01:39,821 --> 01:01:41,531
Ooh! Oh. Steady on.
948
01:01:49,998 --> 01:01:51,958
Blimey, they earn their keep, them girls.
949
01:01:52,042 --> 01:01:55,712
Well, least when I'm cleaning,
I don't have to smile and strip as well.
950
01:01:55,795 --> 01:01:57,464
[both chuckle]
951
01:01:59,758 --> 01:02:01,426
Bonsoir, Mrs. Harris.
952
01:02:01,509 --> 01:02:03,345
- Natasha. Hello, love.
- [laughs]
953
01:02:03,428 --> 01:02:05,263
- Hello.
- Bonsoir, mademoiselle.
954
01:02:06,514 --> 01:02:08,642
- Would you like to join us?
- Uh, yes, please.
955
01:02:08,725 --> 01:02:10,727
- Who are you here with, then?
- Investors.
956
01:02:11,519 --> 01:02:13,271
I escape, but only for a moment.
957
01:02:13,355 --> 01:02:16,566
They don't half keep you at it,
all day and all night as well.
958
01:02:17,359 --> 01:02:19,361
For Maison Dior, this is my obligation.
959
01:02:19,444 --> 01:02:21,613
Ah, well, Dior is not just about gowns.
960
01:02:21,696 --> 01:02:26,910
It's also about elegance and decadence
and the savoir-vivre of Paris, and…
961
01:02:27,410 --> 01:02:31,706
And you, Mademoiselle Natasha,
you are the jewel of this Dior crown.
962
01:02:31,790 --> 01:02:33,291
[Mrs. Harris and Natasha chuckle]
963
01:02:33,375 --> 01:02:35,669
Well, I would prefer
to be at home with a book.
964
01:02:35,752 --> 01:02:37,420
It's funny you should say that.
965
01:02:37,504 --> 01:02:40,799
I've left Mr. Fauvel at home
reading a book. It was called…
966
01:02:42,467 --> 01:02:44,761
"Nosy"? Something like that.
967
01:02:44,844 --> 01:02:46,846
- La Nausée?
- Don't know.
968
01:02:48,265 --> 01:02:49,975
Why does he tolerate the fashion house
969
01:02:50,058 --> 01:02:52,852
compared to his world
of Sartre and the intellect?
970
01:02:53,770 --> 01:02:55,939
Well, I… I think he has his reasons.
971
01:02:58,900 --> 01:03:01,027
[music continues]
972
01:03:04,572 --> 01:03:08,034
- Do you enjoy the show?
- Yeah, the one… the one at the end,
973
01:03:08,702 --> 01:03:10,996
she's a dead ringer for my Aunt Tilda.
974
01:03:11,579 --> 01:03:12,664
From behind.
975
01:03:12,747 --> 01:03:14,749
[laughter]
976
01:03:15,709 --> 01:03:18,003
Well, this was lovely, but I should go.
977
01:03:18,503 --> 01:03:19,629
Thank you.
978
01:03:19,713 --> 01:03:21,381
Oh, just… just a minute, love.
979
01:03:21,464 --> 01:03:22,465
Your fringe.
980
01:03:22,966 --> 01:03:24,509
There's a little gap.
981
01:03:24,592 --> 01:03:25,593
That's it.
982
01:03:27,470 --> 01:03:28,805
You have made a conquest.
983
01:03:28,888 --> 01:03:30,265
Oh, get away with you.
984
01:03:30,849 --> 01:03:33,310
You dare to follow your dreams,
Mrs. Harris.
985
01:03:34,269 --> 01:03:35,270
- Bravo.
- Oh.
986
01:03:37,022 --> 01:03:38,023
Bye, love.
987
01:03:38,773 --> 01:03:40,483
- Bonsoir.
- Bonsoir, Natasha.
988
01:03:44,029 --> 01:03:46,114
- Some more champagne?
- Oh, just a drop.
989
01:03:46,197 --> 01:03:47,991
I've got me fitting at 9:30.
990
01:03:48,074 --> 01:03:49,451
[both chuckle]
991
01:03:54,539 --> 01:03:56,458
- [music ends]
- [people cheering, applauding]
992
01:03:56,541 --> 01:03:58,543
[groovy instrumental music playing]
993
01:04:10,513 --> 01:04:11,514
[imperceptible]
994
01:04:31,701 --> 01:04:33,620
[music fades]
995
01:04:33,703 --> 01:04:36,164
[clock ticking]
996
01:04:36,247 --> 01:04:38,249
[siren wailing outside]
997
01:04:40,377 --> 01:04:42,003
[man shouting in distance]
998
01:04:43,171 --> 01:04:44,381
[groans]
999
01:04:49,344 --> 01:04:50,345
[grunts]
1000
01:04:57,352 --> 01:04:58,812
[gasps] Oh, God!
1001
01:05:00,939 --> 01:05:02,982
- [horn honks]
- Oh, Gordon Bennett!
1002
01:05:04,317 --> 01:05:05,317
Oh, oh!
1003
01:05:06,319 --> 01:05:07,320
Oh! Oh!
1004
01:05:09,364 --> 01:05:10,365
Careful!
1005
01:05:13,493 --> 01:05:15,537
- [tires screech]
- Oh, oh, oh! [whimpers]
1006
01:05:16,287 --> 01:05:17,287
Oh!
1007
01:05:17,330 --> 01:05:19,582
- [in French] Stupid cretin!
- Idiot! Clear off!
1008
01:05:22,001 --> 01:05:23,002
[tires squealing]
1009
01:05:24,796 --> 01:05:27,799
[workers protesting in French]
1010
01:05:28,216 --> 01:05:29,216
Oh!
1011
01:05:29,259 --> 01:05:31,261
- Out! Avallon out!
- Avallon, you dirty stinker!
1012
01:05:31,386 --> 01:05:32,595
I can't believe this.
1013
01:05:32,679 --> 01:05:35,598
Chuck him in the bin!
1014
01:05:35,682 --> 01:05:36,891
[exclaims]
1015
01:05:40,186 --> 01:05:41,186
Sorry!
1016
01:05:44,274 --> 01:05:47,193
[panting] Sorry. Sorry.
1017
01:05:48,111 --> 01:05:51,030
- I'm so sorry.
- No, no, no.
1018
01:05:51,114 --> 01:05:52,782
This is not possible, not at all.
1019
01:05:52,866 --> 01:05:55,160
No, no, no, please,
I'm… I'm never late. I…
1020
01:05:55,243 --> 01:05:57,537
Really, I'm not. I'm never late. Sorry.
1021
01:05:57,620 --> 01:05:59,831
You demand of us, "Vite, vite, vite,"
1022
01:05:59,914 --> 01:06:01,791
but you have no respect.
1023
01:06:01,875 --> 01:06:04,586
No, this cannot be done.
1024
01:06:04,669 --> 01:06:06,504
Not at all.
1025
01:06:07,088 --> 01:06:08,381
Now I depart.
1026
01:06:08,465 --> 01:06:10,508
This is finished.
1027
01:06:10,592 --> 01:06:12,927
No, no, no, no.
Please, please, please, Mr. Carré.
1028
01:06:13,011 --> 01:06:14,179
Madame Colbert, please.
1029
01:06:14,262 --> 01:06:16,514
Monsieur Carré refuses to proceed.
1030
01:06:16,973 --> 01:06:18,266
What can I do?
1031
01:06:18,349 --> 01:06:20,268
[Mrs. Harris] No. No, of course, I…
1032
01:06:21,519 --> 01:06:24,606
No, I understand.
Yeah, of course I do. I do.
1033
01:06:24,689 --> 01:06:25,690
[sniffles]
1034
01:06:26,357 --> 01:06:29,235
Dior, it's… it's not just a gown.
It's, um…
1035
01:06:30,528 --> 01:06:33,990
It's all the elegance
and… and the savvy and all that.
1036
01:06:34,073 --> 01:06:35,158
I… I know that.
1037
01:06:35,909 --> 01:06:38,703
I will see what can be done
to return your deposit.
1038
01:06:39,454 --> 01:06:40,538
No, I don't…
1039
01:06:41,414 --> 01:06:42,749
[in French] So, Monsieur Carré…
1040
01:06:46,628 --> 01:06:47,628
I… I…
1041
01:06:50,048 --> 01:06:52,258
I don't want… I don't want me deposit.
1042
01:06:55,595 --> 01:06:57,472
Right Champagne Charlie, aren't I?
1043
01:06:58,139 --> 01:07:00,058
Serves me right, living the high life.
1044
01:07:01,684 --> 01:07:03,520
I do respect you, all of you.
1045
01:07:05,563 --> 01:07:06,564
Never mind, eh?
1046
01:07:08,525 --> 01:07:09,567
Thanks, love.
1047
01:07:10,235 --> 01:07:11,611
You've been ever so kind.
1048
01:07:12,153 --> 01:07:15,448
Madame Harris, would you care to see
the atelier before you leave?
1049
01:07:17,200 --> 01:07:18,451
Ooh. [chuckles]
1050
01:07:18,535 --> 01:07:20,328
[women conversing softly]
1051
01:07:20,411 --> 01:07:22,539
- Bonjour, mesdames.
- [woman] Bonjour.
1052
01:07:22,622 --> 01:07:24,666
[in English] So, this room is for cutting.
1053
01:07:24,749 --> 01:07:26,751
[women continue conversing softly]
1054
01:07:30,004 --> 01:07:31,422
- [woman] Bonjour.
- Morning.
1055
01:07:31,506 --> 01:07:33,508
[captivating instrumental music playing]
1056
01:07:47,772 --> 01:07:49,774
Structure du couture.
1057
01:07:50,692 --> 01:07:52,694
[music continues]
1058
01:08:03,871 --> 01:08:06,624
[Marguerite] Unstructured couture.
1059
01:08:15,925 --> 01:08:17,927
[sewing machine rattling]
1060
01:08:24,934 --> 01:08:26,352
[Marguerite] Passementerie.
1061
01:08:30,940 --> 01:08:32,400
Plumassier.
1062
01:08:40,325 --> 01:08:41,326
Broderie.
1063
01:08:43,369 --> 01:08:46,372
[Marguerite continues
speaking indistinctly]
1064
01:08:59,886 --> 01:09:01,888
[ethereal music playing]
1065
01:09:10,521 --> 01:09:13,608
[Marguerite, in French]
Mrs. Harris? Are you all right?
1066
01:09:17,153 --> 01:09:18,613
[in English] It's not sewing.
1067
01:09:19,781 --> 01:09:21,157
It's making moonlight.
1068
01:09:21,240 --> 01:09:22,241
[chuckles softly]
1069
01:09:23,868 --> 01:09:24,869
Have I gone to heaven?
1070
01:09:24,952 --> 01:09:26,079
[laughs]
1071
01:09:26,162 --> 01:09:29,165
[in French]
Mrs. Harris asked if she's gone to heaven.
1072
01:09:29,248 --> 01:09:31,292
[laughter]
1073
01:09:32,001 --> 01:09:33,169
[in French] Ladies!
1074
01:09:33,878 --> 01:09:36,130
- [laughter stops]
- Quick, quick. Back to work!
1075
01:09:42,804 --> 01:09:43,930
[in French] Monsieur Dior.
1076
01:09:44,430 --> 01:09:46,974
Do you think this fabric could work well
for Aphrodite?
1077
01:09:47,767 --> 01:09:49,852
Yes, I love the color.
1078
01:09:49,936 --> 01:09:52,063
- May I show Monsieur Carré?
- Certainly.
1079
01:09:56,984 --> 01:09:59,070
Monsieur Carré,
this fabric is even more luxurious.
1080
01:09:59,153 --> 01:10:00,863
Perhaps we could use it for…
1081
01:10:11,666 --> 01:10:14,460
We have found some common ground,
the little sparrow and I.
1082
01:10:17,380 --> 01:10:19,090
She's a capable seamstress.
1083
01:10:19,173 --> 01:10:20,341
Madame Colbert…
1084
01:10:22,427 --> 01:10:24,637
What could go wrong with buttons?
1085
01:10:29,142 --> 01:10:31,477
[workers protesting outside]
1086
01:10:39,193 --> 01:10:41,362
[in English]
I have stood at Monsieur Dior's shoulder
1087
01:10:41,446 --> 01:10:42,613
day and night for ten years,
1088
01:10:42,697 --> 01:10:45,324
since le maitre unveiled
his first collection.
1089
01:10:47,827 --> 01:10:51,372
The most fashionable women in the world
come to the Avenue Montaigne.
1090
01:10:51,914 --> 01:10:53,833
Royalty and courtesans,
1091
01:10:53,916 --> 01:10:56,377
thin, fat, young, old, ugly,
1092
01:10:56,461 --> 01:10:59,422
or with a certain
je ne sais quoi. [chuckles]
1093
01:10:59,505 --> 01:11:00,505
Hmm.
1094
01:11:01,174 --> 01:11:03,301
But then there is you, Mrs. Harris.
1095
01:11:03,926 --> 01:11:06,888
All my time as directress,
1096
01:11:06,971 --> 01:11:09,474
I have never encountered anyone like you.
1097
01:11:09,557 --> 01:11:10,557
[chuckles] Oh.
1098
01:11:11,100 --> 01:11:13,269
In my walk of life, you meet all sorts.
1099
01:11:13,978 --> 01:11:17,398
As a good boss,
I must keep my workers happy,
1100
01:11:17,482 --> 01:11:19,692
and their wish is to complete your dress.
1101
01:11:20,193 --> 01:11:22,570
[chuckles] Oh. Much obliged.
1102
01:11:22,653 --> 01:11:25,990
So you will do me the courtesy
of answering my questions, no?
1103
01:11:26,491 --> 01:11:27,491
Yeah.
1104
01:11:28,493 --> 01:11:30,870
- Santé!
- Oh. Bottoms up. [chuckles]
1105
01:11:35,625 --> 01:11:37,960
Why do you come here, Mrs. Harris?
1106
01:11:39,086 --> 01:11:43,466
Evidemment, the rich and titled
must be seen, admired, copied.
1107
01:11:44,884 --> 01:11:48,429
But this Dior dress
that you desire so much,
1108
01:11:48,513 --> 01:11:49,806
where will you wear it?
1109
01:11:50,515 --> 01:11:53,434
At the Vienna Opera Ball
or Queen Charlotte's?
1110
01:11:54,018 --> 01:11:55,478
Will you wear it to polish floors,
1111
01:11:55,561 --> 01:11:58,064
or will you keep it shut
in your little wardrobe?
1112
01:11:59,315 --> 01:12:03,027
A Dior dress is designed
to astonish and delight.
1113
01:12:03,110 --> 01:12:05,154
How will you do that, Mrs. Harris?
1114
01:12:05,238 --> 01:12:06,906
You… [chuckles]
1115
01:12:06,989 --> 01:12:09,700
Forgive me for saying this,
but you are nobody, invisible.
1116
01:12:10,618 --> 01:12:13,246
How will you give this dress
the life it deserves?
1117
01:12:16,165 --> 01:12:17,333
It's my dream.
1118
01:12:19,418 --> 01:12:21,587
And my money's as good as anybody else's.
1119
01:12:21,671 --> 01:12:23,214
Bien sur. Hmm.
1120
01:12:23,297 --> 01:12:26,008
You may buy your dream,
but what will you do with it?
1121
01:12:26,676 --> 01:12:28,845
[knocking at door]
1122
01:12:28,928 --> 01:12:30,847
- Oui, entrez.
- [door opens]
1123
01:12:32,139 --> 01:12:35,268
[in English]
Mrs. Harris, these are for you.
1124
01:12:35,351 --> 01:12:36,602
Ooh.
1125
01:12:36,686 --> 01:12:38,980
From Monsieur le Marquis.
1126
01:12:39,063 --> 01:12:40,106
[chuckles] Oh.
1127
01:12:41,274 --> 01:12:43,401
He wishes that you visit for tea tomorrow.
1128
01:12:44,360 --> 01:12:45,570
Le Marquis de Chassagne?
1129
01:12:45,653 --> 01:12:48,072
But… [chuckles] He receives nobody.
1130
01:12:49,156 --> 01:12:50,741
But I am nobody, aren't I?
1131
01:12:52,743 --> 01:12:53,619
[chuckles]
1132
01:12:53,703 --> 01:12:55,705
[pleasant instrumental music playing]
1133
01:13:00,585 --> 01:13:03,337
I never thought
a place like Dior would have problems.
1134
01:13:04,755 --> 01:13:09,260
I saw that dress,
and I thought of dreams and fairy tales.
1135
01:13:09,886 --> 01:13:11,888
[Fauvel] Yes, we are like a fairy tale.
1136
01:13:11,971 --> 01:13:14,390
Lovely, but not real.
1137
01:13:15,099 --> 01:13:16,767
Is there a place for that today?
1138
01:13:17,184 --> 01:13:18,769
Oh, we need our dreams.
1139
01:13:19,729 --> 01:13:20,980
Now more than ever.
1140
01:13:30,781 --> 01:13:32,909
If you can have this,
why do you need Dior?
1141
01:13:33,492 --> 01:13:36,412
Haute couture is a vanity
for us and our clients.
1142
01:13:37,580 --> 01:13:40,499
In truth, I don't think
the House of Dior can survive.
1143
01:13:40,583 --> 01:13:42,919
No, love, that would be a tragedy.
1144
01:13:43,002 --> 01:13:44,795
You can't allow that to happen.
1145
01:13:44,879 --> 01:13:49,926
Well, I have an idea,
but it requires a new way of thinking.
1146
01:13:50,009 --> 01:13:51,802
What? Bossy Boots in the way?
1147
01:13:51,886 --> 01:13:54,305
Madame Colbert, she guards the temple.
1148
01:13:54,847 --> 01:13:57,308
She let a cleaning lady buy a Dior gown.
1149
01:13:57,391 --> 01:13:58,391
Money talks.
1150
01:13:58,434 --> 01:14:02,063
Yes, and you know what it says,
so you have to do something about it.
1151
01:14:02,688 --> 01:14:04,774
I know you can. You're ever so clever.
1152
01:14:05,983 --> 01:14:07,360
You're the only one who believes.
1153
01:14:07,443 --> 01:14:08,444
[clicks tongue]
1154
01:14:09,028 --> 01:14:10,029
[chuckles]
1155
01:14:12,448 --> 01:14:14,784
- [people cheering and applauding]
- What's going on here?
1156
01:14:15,242 --> 01:14:17,119
- [camera clicks]
- It looks like a premiere.
1157
01:14:17,203 --> 01:14:18,245
[Mrs. Harris] Ooh!
1158
01:14:18,871 --> 01:14:20,915
Oh, exciting. [chuckles]
1159
01:14:22,208 --> 01:14:24,168
Oh, that's Jean Fabre, the movie star.
1160
01:14:24,710 --> 01:14:25,711
[loud cheering]
1161
01:14:27,546 --> 01:14:29,548
Mmm, and don't he know it?
1162
01:14:29,632 --> 01:14:30,633
[both chuckle]
1163
01:14:34,804 --> 01:14:36,806
[cheering and whistling]
1164
01:14:40,184 --> 01:14:42,728
Oh, it's Natasha! Oh!
1165
01:14:48,401 --> 01:14:49,819
[imperceptible]
1166
01:14:49,902 --> 01:14:52,238
- Natasha! Whoo-hoo!
- What are you doing? No, no.
1167
01:14:52,321 --> 01:14:54,073
- [Mrs. Harris] Natasha!
- [Fauvel] No.
1168
01:14:54,573 --> 01:14:55,574
Hello.
1169
01:14:56,325 --> 01:14:57,535
Good evening, Mrs. Harris.
1170
01:14:58,119 --> 01:14:59,036
You look lovely.
1171
01:14:59,120 --> 01:15:00,454
- Thank you.
- Oh.
1172
01:15:01,414 --> 01:15:02,665
Bonsoir, Monsieur Fauvel.
1173
01:15:04,917 --> 01:15:07,378
Bonsoir. Um, we didn't know you were, uh…
1174
01:15:07,461 --> 01:15:08,713
We were just passing.
1175
01:15:10,548 --> 01:15:12,591
So, what are you two doing this evening?
1176
01:15:12,675 --> 01:15:14,468
- [Mrs. Harris] Oh, well… Oh.
- Natasha.
1177
01:15:15,469 --> 01:15:16,595
I'm sorry. I must go.
1178
01:15:16,679 --> 01:15:17,930
It was great to see you.
1179
01:15:18,014 --> 01:15:19,724
Yeah. Ta-ta, love.
1180
01:15:22,893 --> 01:15:24,895
[cheering continues]
1181
01:15:29,025 --> 01:15:30,234
[loud cheering]
1182
01:15:30,317 --> 01:15:31,485
[camera shutter clicks]
1183
01:15:31,944 --> 01:15:33,529
I think it's just for show.
1184
01:15:34,780 --> 01:15:37,158
I'm not sure that he's the marrying kind.
1185
01:15:37,241 --> 01:15:39,035
Mrs. Harris, I… I beg of you,
1186
01:15:39,118 --> 01:15:41,912
you need to stop this coupling thing
before I die of humiliation.
1187
01:15:41,996 --> 01:15:42,913
Oh!
1188
01:15:42,997 --> 01:15:44,040
Please, enough!
1189
01:15:44,540 --> 01:15:46,083
All right. I'm not deaf.
1190
01:15:48,127 --> 01:15:50,629
Of course I'm in love with Natasha.
I mean, who isn't?
1191
01:15:51,380 --> 01:15:54,800
I'm sorry, but life is not
all moonlight and movies.
1192
01:15:54,884 --> 01:15:56,135
Why can't it be?
1193
01:15:56,844 --> 01:15:59,430
I've spent too long on my own,
wishing my life away.
1194
01:15:59,513 --> 01:16:01,348
You don't want to do the same thing.
1195
01:16:02,892 --> 01:16:05,561
Mrs. Harris,
I think your dreams of romance
1196
01:16:05,644 --> 01:16:06,771
fit Paris very well.
1197
01:16:07,730 --> 01:16:11,108
Forgive me, but perhaps it is you
who wishes to be in love.
1198
01:16:12,860 --> 01:16:14,779
You who must attend to your own heart.
1199
01:16:15,654 --> 01:16:17,656
[melancholy instrumental music playing]
1200
01:16:19,617 --> 01:16:20,618
[music continues]
1201
01:16:22,078 --> 01:16:24,288
Come on, Eddie, say something, love.
1202
01:16:27,166 --> 01:16:29,835
Try and make some sense of this,
'cause I can't.
1203
01:16:32,546 --> 01:16:33,672
[sighs]
1204
01:16:35,800 --> 01:16:37,093
This is all your doing.
1205
01:16:40,262 --> 01:16:42,890
Coming up with the readies
to get your girl to Paris.
1206
01:16:42,973 --> 01:16:43,974
[chuckles]
1207
01:16:46,685 --> 01:16:47,728
Paris.
1208
01:16:52,316 --> 01:16:53,692
To meet someone?
1209
01:16:56,153 --> 01:16:57,696
[humming softly]
1210
01:16:58,614 --> 01:16:59,615
Ah.
1211
01:17:02,493 --> 01:17:03,536
Shall we?
1212
01:17:03,619 --> 01:17:05,663
[gentle instrumental music playing]
1213
01:17:16,549 --> 01:17:19,385
The girls at Dior
say my dress is almost finished.
1214
01:17:20,553 --> 01:17:22,012
Yeah. Maybe tomorrow.
1215
01:17:23,973 --> 01:17:26,225
And then I'll be… I'll be back off home.
1216
01:17:30,813 --> 01:17:31,814
Yeah, it's lovely.
1217
01:17:31,897 --> 01:17:33,732
[chuckling] Really, really lovely.
1218
01:17:35,067 --> 01:17:37,570
That rubbish lady's welcome to hers.
1219
01:17:37,653 --> 01:17:38,863
[both laugh]
1220
01:17:38,946 --> 01:17:40,447
And here's the irony.
1221
01:17:40,531 --> 01:17:44,243
Monsieur Dior makes
exquisite poems for beautiful women
1222
01:17:44,326 --> 01:17:46,745
in celebration
of their freshness and perfection
1223
01:17:46,829 --> 01:17:48,998
only to see them
carried away by old frumps.
1224
01:17:50,583 --> 01:17:52,126
Like that dreadful Madame Avallon.
1225
01:17:52,668 --> 01:17:53,669
Oh, yeah.
1226
01:17:54,670 --> 01:17:56,755
Whereas, of course,
there are those who retain
1227
01:17:56,839 --> 01:17:58,841
a certain je ne sais quoi,
1228
01:17:59,550 --> 01:18:01,927
an indefinable allure.
1229
01:18:02,553 --> 01:18:04,263
- [door opens]
- Ah.
1230
01:18:04,346 --> 01:18:07,975
Allow me to present to you
a pot of English tea.
1231
01:18:08,058 --> 01:18:09,476
Oh, just the job.
1232
01:18:09,560 --> 01:18:11,270
Hmm. Merci, Maria.
1233
01:18:11,854 --> 01:18:15,524
And now we let the pot brew.
Is that the correct form, yes?
1234
01:18:15,608 --> 01:18:18,068
That's the ticket.
I'll have to knit you a tea cozy.
1235
01:18:18,152 --> 01:18:19,403
[both chuckle]
1236
01:18:19,486 --> 01:18:21,947
Yes, for reasons
that were never clear to me,
1237
01:18:22,031 --> 01:18:25,201
I was sent as a boy of six
to a boarding school in Windsor,
1238
01:18:25,284 --> 01:18:28,787
and that's where I acquired
a taste for tea and of all things English.
1239
01:18:30,664 --> 01:18:31,832
While we wait,
1240
01:18:31,916 --> 01:18:33,918
there's something I would like you to see.
1241
01:18:34,668 --> 01:18:35,711
Come with me.
1242
01:18:41,800 --> 01:18:42,885
There.
1243
01:18:42,968 --> 01:18:44,595
[Mrs. Harris chuckling] Oh. Oh.
1244
01:18:45,221 --> 01:18:47,389
Six years old, you poor mite.
1245
01:18:47,473 --> 01:18:49,850
Well, home was not much better.
1246
01:18:50,517 --> 01:18:51,936
But yes, I suffered.
1247
01:18:52,019 --> 01:18:54,230
I was a weak little boy,
perpetually bullied.
1248
01:18:54,313 --> 01:18:56,065
Oh. [chuckles softly]
1249
01:18:57,566 --> 01:19:00,402
You know, as soon as I saw you,
1250
01:19:01,528 --> 01:19:04,823
I felt this connection in my heart.
1251
01:19:04,907 --> 01:19:08,327
I don't know,
perhaps your smile, your kindness,
1252
01:19:08,410 --> 01:19:10,537
your… your English humor.
1253
01:19:10,621 --> 01:19:14,792
I knew you reminded me of someone,
someone very dear to me,
1254
01:19:14,875 --> 01:19:15,876
but who?
1255
01:19:16,585 --> 01:19:19,129
And only yesterday,
as I searched my memories,
1256
01:19:19,213 --> 01:19:22,883
did I realize
there was a person who took care of me.
1257
01:19:24,009 --> 01:19:26,512
Her life was one of tireless drudgery,
1258
01:19:26,595 --> 01:19:30,140
and yet she found the time
to comfort me and dry my tears.
1259
01:19:30,933 --> 01:19:35,229
Her name was Mrs. Maddox,
but we used to call her Mrs. Mops.
1260
01:19:35,312 --> 01:19:36,355
There. [chuckles]
1261
01:19:41,443 --> 01:19:43,570
I… I remind you of Mrs. Mops?
1262
01:19:44,863 --> 01:19:46,490
- Ah, yes.
- The cleaner?
1263
01:19:47,616 --> 01:19:50,452
Mrs. Mops dried my tears
and made me smile again,
1264
01:19:50,536 --> 01:19:53,205
as you have, Mrs. Harris,
these past few days.
1265
01:19:55,624 --> 01:19:58,168
I do wish my Delphine
could have known you.
1266
01:20:00,087 --> 01:20:04,925
You see, you give comfort to those in need
without asking anything in return.
1267
01:20:06,302 --> 01:20:07,344
Is that right?
1268
01:20:09,263 --> 01:20:10,306
Is that how you see me?
1269
01:20:10,723 --> 01:20:13,350
[chuckles] You see
why there is a connection between us?
1270
01:20:15,894 --> 01:20:18,772
Now, let's have a nice cup of English tea,
shall we?
1271
01:20:19,898 --> 01:20:20,899
Uh…
1272
01:20:21,817 --> 01:20:22,860
No, thank you.
1273
01:20:25,279 --> 01:20:28,365
I'd best be getting along.
They're expecting me at the salon.
1274
01:20:30,993 --> 01:20:32,995
[melancholy instrumental music playing]
1275
01:20:40,044 --> 01:20:42,046
[music continues]
1276
01:21:05,194 --> 01:21:06,570
[in French] Avallon, dirty boss!
1277
01:21:06,653 --> 01:21:08,947
Avallon, in the bin!
1278
01:21:09,031 --> 01:21:11,033
We will make you rot, Avallon!
1279
01:21:11,116 --> 01:21:12,326
[in English] Marguerite?
1280
01:21:14,745 --> 01:21:15,746
What's the matter?
1281
01:21:17,456 --> 01:21:19,666
[workers continue protesting]
1282
01:21:22,503 --> 01:21:23,545
In you go.
1283
01:21:27,091 --> 01:21:29,593
What's this about you
letting all these girls go?
1284
01:21:29,676 --> 01:21:30,928
Ooh. You all right, love?
1285
01:21:31,011 --> 01:21:33,931
It would not be necessary
if they worked for free, as you do.
1286
01:21:34,014 --> 01:21:36,558
They need their jobs.
They've got families to feed.
1287
01:21:36,642 --> 01:21:37,684
Excusez-moi.
1288
01:21:37,768 --> 01:21:40,896
Yes, it is very sad,
but this is not of your concern.
1289
01:21:40,979 --> 01:21:43,524
- Well, we'll see about that.
- Please, madame,
1290
01:21:43,607 --> 01:21:46,652
you have reached into
every corner of this establishment.
1291
01:21:47,194 --> 01:21:49,738
Now, I insist that
you respect our privacy.
1292
01:21:50,322 --> 01:21:51,198
Hmm.
1293
01:21:51,281 --> 01:21:52,866
Where are you going, Mrs. Harris?
1294
01:21:53,742 --> 01:21:54,576
To see the boss.
1295
01:21:54,660 --> 01:21:56,954
- You cannot. No!
- Come on, girls.
1296
01:21:57,037 --> 01:21:59,164
- [Colbert] Please! No!
- Follow me. Vite, vite.
1297
01:22:01,166 --> 01:22:02,334
[sewing machines rattling]
1298
01:22:02,418 --> 01:22:05,087
Here we go, girls. Come on. Down tools.
1299
01:22:05,170 --> 01:22:07,131
Come on, get behind me. Join us.
1300
01:22:07,214 --> 01:22:09,007
Yeah, got a really important job today.
1301
01:22:09,091 --> 01:22:10,926
- You look lovely, but come on.
- Mrs. Harris!
1302
01:22:11,009 --> 01:22:13,220
- Come and do this for me.
- Mrs. Harris!
1303
01:22:13,303 --> 01:22:16,682
You must stop this at once.
You have no idea what you are doing.
1304
01:22:16,765 --> 01:22:19,518
Oh, yes, I do. It's called a strike.
1305
01:22:19,601 --> 01:22:20,602
[laughs]
1306
01:22:20,686 --> 01:22:21,728
S'il vous plaît!
1307
01:22:21,812 --> 01:22:23,439
- Right, ladies, come on.
- Mademoiselle.
1308
01:22:23,522 --> 01:22:25,441
Follow me. No time for that, dear.
1309
01:22:25,524 --> 01:22:27,443
Oi! No need to push and shove. Come on.
1310
01:22:27,526 --> 01:22:29,111
[in French] Stay here!
1311
01:22:29,194 --> 01:22:31,447
Marguerite, what's got into you?
You stay here!
1312
01:22:31,530 --> 01:22:33,198
[Fauvel speaking French]
1313
01:22:33,282 --> 01:22:35,701
On your feet, André.
There's work to be done.
1314
01:22:37,411 --> 01:22:40,122
[in French] This is all your fault,
Monsieur Fauvel. Do something.
1315
01:22:40,205 --> 01:22:41,874
Do you think I can stop this woman?
1316
01:22:41,957 --> 01:22:42,958
Arrest her!
1317
01:22:43,041 --> 01:22:45,169
I'm a communist, madame. I'm on her side.
1318
01:22:45,752 --> 01:22:46,752
Let me pass.
1319
01:22:47,754 --> 01:22:50,048
[in English] Mrs. Harris,
I beg of you, do not do this.
1320
01:22:50,132 --> 01:22:52,384
This is your chance, André,
and how many chances
1321
01:22:52,468 --> 01:22:54,052
- do you get in your lifetime?
- No...
1322
01:22:55,637 --> 01:22:57,848
Monsieur Dior,
ten minutes of your time, please.
1323
01:22:57,931 --> 01:23:01,059
That's all Mr. Fauvel needs
to save the company.
1324
01:23:01,143 --> 01:23:02,561
Me? What do I… I…
1325
01:23:02,644 --> 01:23:04,313
[in French] Monsieur Dior, I am sorry.
1326
01:23:04,396 --> 01:23:06,940
[in English] Go on, pet. You can do it.
Tell him your plan.
1327
01:23:07,024 --> 01:23:08,024
- Uh…
- Go on.
1328
01:23:08,567 --> 01:23:09,902
[sighs] Um…
1329
01:23:09,985 --> 01:23:11,487
[in French] A world without elegance,
1330
01:23:11,570 --> 01:23:14,281
without distinction, without Dior…
1331
01:23:14,364 --> 01:23:15,824
No, it's impossible.
1332
01:23:15,908 --> 01:23:18,785
Yet how can the House of Dior
surmount its current problems?
1333
01:23:22,456 --> 01:23:25,042
[in English] Rather than the world
coming to Avenue Montaigne,
1334
01:23:25,125 --> 01:23:26,668
Dior must go out to the world
1335
01:23:27,252 --> 01:23:29,087
with a range of goods available to all.
1336
01:23:29,171 --> 01:23:32,591
Uh, perfumes, stockings, luxury that…
1337
01:23:33,383 --> 01:23:35,552
that the ordinary woman can afford.
1338
01:23:35,636 --> 01:23:38,138
[in French]
That would no longer be the House of Dior.
1339
01:23:38,222 --> 01:23:39,848
It would no longer be haute couture.
1340
01:23:39,932 --> 01:23:42,142
Our reputation
is founded on our exclusivity.
1341
01:23:42,226 --> 01:23:44,228
Stop, Loulou.
1342
01:23:44,978 --> 01:23:45,979
Oui.
1343
01:23:48,065 --> 01:23:50,067
Monsieur Fauvel, you have ten minutes.
1344
01:23:51,318 --> 01:23:52,318
[in English] What?
1345
01:23:54,112 --> 01:23:56,365
Oh, right. Good luck, love.
1346
01:24:05,082 --> 01:24:06,375
[in French] And you as well.
1347
01:24:06,458 --> 01:24:08,460
[gentle instrumental music playing]
1348
01:24:23,058 --> 01:24:24,726
- We've won the strike!
- Merci.
1349
01:24:24,810 --> 01:24:27,312
Throw Avallon in jail!
1350
01:24:27,396 --> 01:24:29,106
Here's to the workers!
1351
01:24:35,487 --> 01:24:36,488
[music continues]
1352
01:24:42,077 --> 01:24:43,078
[clears throat]
1353
01:24:45,122 --> 01:24:46,540
[sighs] Ten years ago,
1354
01:24:46,623 --> 01:24:48,875
when the House of Dior
presented its first collection,
1355
01:24:48,959 --> 01:24:50,961
exclusivity was key, it's true.
1356
01:24:52,296 --> 01:24:54,548
[in English] But today,
there's a new woman,
1357
01:24:54,631 --> 01:24:58,302
a modern woman who knows what she wants
and needs to be able to buy it.
1358
01:24:59,136 --> 01:25:01,471
Today, there's Mrs. Harris.
1359
01:25:02,306 --> 01:25:03,348
[chuckles] Oh.
1360
01:25:04,057 --> 01:25:07,144
The maitre's agreement
to our plan means that,
1361
01:25:07,227 --> 01:25:10,230
far from losing jobs, we will need more.
1362
01:25:10,772 --> 01:25:12,733
Many, many more!
1363
01:25:12,816 --> 01:25:15,277
[cheering]
1364
01:25:23,869 --> 01:25:25,120
[woman] Bravo!
1365
01:25:47,851 --> 01:25:49,895
Are you sure this is the right street?
1366
01:25:49,978 --> 01:25:52,481
Must be. This is where I send
her check every month.
1367
01:25:52,564 --> 01:25:55,901
[Mrs. Harris] There won't be a speck
of dust inside. You can bet your life.
1368
01:25:57,861 --> 01:25:59,863
- [Fauvel] This is it.
- [vehicle passes]
1369
01:26:06,370 --> 01:26:08,747
No. Leave me in peace.
1370
01:26:08,830 --> 01:26:09,956
Just a word.
1371
01:26:10,040 --> 01:26:12,376
Why? I concede.
1372
01:26:12,459 --> 01:26:14,378
The victory is yours, Mrs. Harris.
1373
01:26:14,461 --> 01:26:16,088
[in French] Madame Colbert, I beg you.
1374
01:26:28,266 --> 01:26:30,936
- [man, in French] Who's there?
- [siren wailing in distance]
1375
01:26:31,019 --> 01:26:34,189
It's nothing, don't worry.
I'll be right back.
1376
01:26:34,773 --> 01:26:37,275
- [man] What do they want?
- [Colbert] Shh! Don't worry.
1377
01:26:39,111 --> 01:26:42,864
[in English] My husband,
he was damaged in the war.
1378
01:26:42,948 --> 01:26:44,366
He requires constant care.
1379
01:26:45,242 --> 01:26:48,662
Which you either do or pay for.
No wonder you got all that front on you.
1380
01:26:48,745 --> 01:26:50,914
Say what you want, please.
1381
01:26:50,997 --> 01:26:53,917
Madame, I'm so sorry to have offended you.
1382
01:26:54,000 --> 01:26:55,502
I hold you in the highest regard,
1383
01:26:55,585 --> 01:26:58,004
and it was never my intention
to force a change...
1384
01:26:58,088 --> 01:27:00,966
The future you describe
makes perfect sense,
1385
01:27:01,049 --> 01:27:02,884
but I want no part of it.
1386
01:27:02,968 --> 01:27:04,636
[Fauvel] Uh, no, please.
1387
01:27:05,137 --> 01:27:08,849
- You must not think of leaving.
- Perhaps I have been too long in my post,
1388
01:27:09,474 --> 01:27:11,810
too long the invisible woman
behind the great man.
1389
01:27:11,893 --> 01:27:14,646
[chuckles] Fighting talk. You go, girl.
1390
01:27:14,730 --> 01:27:17,774
I'm not a revolutionary like you,
Mrs. Harris.
1391
01:27:19,317 --> 01:27:21,069
I simply wish to be left alone.
1392
01:27:22,571 --> 01:27:26,700
Well, that's, that's all fine and dandy,
and Lord knows you deserve it,
1393
01:27:27,743 --> 01:27:30,245
but you know
it'll fall apart without you, don't you?
1394
01:27:30,328 --> 01:27:32,414
Trust me, I've seen it over and over.
1395
01:27:32,497 --> 01:27:35,584
When the lady ups and leaves,
the gent don't last ten minutes.
1396
01:27:37,085 --> 01:27:38,170
You're needed.
1397
01:27:38,795 --> 01:27:39,963
Now more than ever.
1398
01:27:41,131 --> 01:27:43,175
Who else is gonna keep things
up to scratch?
1399
01:27:43,258 --> 01:27:46,178
[laughing] Not André or Monsieur Dior.
1400
01:27:46,261 --> 01:27:48,221
What would two men know about that?
1401
01:27:50,390 --> 01:27:52,684
You and me, you know,
we're two peas in a pod.
1402
01:27:53,351 --> 01:27:57,189
We clean up everybody's mess
and make everything in the garden lovely.
1403
01:27:57,272 --> 01:27:58,732
We're the ones they rely on.
1404
01:27:58,815 --> 01:28:02,569
They don't even know what we do,
but as sure as eggs is eggs, without us,
1405
01:28:03,528 --> 01:28:04,529
it all goes tits up.
1406
01:28:04,613 --> 01:28:05,614
[chuckles softly]
1407
01:28:11,620 --> 01:28:15,123
Perhaps a conversation with le maitre
is required.
1408
01:28:18,126 --> 01:28:19,127
Perhaps.
1409
01:28:21,129 --> 01:28:23,715
And tomorrow,
you tell Natasha how you feel.
1410
01:28:23,799 --> 01:28:27,010
Oh, but Mademoiselle Natasha
has left Dior.
1411
01:28:27,093 --> 01:28:28,845
She's leaving Paris.
1412
01:28:28,929 --> 01:28:32,390
Like you, Mrs. Harris,
she wishes to follow her dream.
1413
01:28:37,562 --> 01:28:39,648
Keep looking, love.
She's got to be here somewhere.
1414
01:28:39,731 --> 01:28:41,608
She's gone. It's for the best.
1415
01:28:41,691 --> 01:28:45,028
You're gonna get yourself a good clip
round the ear in a minute if you don't…
1416
01:28:45,612 --> 01:28:46,613
Hang on.
1417
01:28:47,697 --> 01:28:49,074
Hang on a minute. I know.
1418
01:28:51,660 --> 01:28:53,662
[train whistle blows]
1419
01:28:59,501 --> 01:29:00,502
Here.
1420
01:29:03,463 --> 01:29:04,464
Oh.
1421
01:29:05,340 --> 01:29:06,340
Oh.
1422
01:29:06,716 --> 01:29:10,178
[chuckles] Oh. Madame Dior. Magnifique.
1423
01:29:10,262 --> 01:29:12,806
[in English]
Oh, well, not so bad yourself.
1424
01:29:12,889 --> 01:29:13,890
[laughter]
1425
01:29:14,766 --> 01:29:17,060
Uh, we're looking for a girl.
1426
01:29:17,143 --> 01:29:20,814
Um, she's… she's a bit upset.
1427
01:29:22,357 --> 01:29:25,777
[in French] The most intelligent,
the most adorable woman you've ever seen.
1428
01:29:25,861 --> 01:29:27,696
[in English] She's a Dior model.
1429
01:29:30,323 --> 01:29:31,950
[in French] That one over there?
1430
01:29:33,201 --> 01:29:34,201
- Oh, Natasha.
- Natasha.
1431
01:29:36,830 --> 01:29:38,373
[in French] What happened?
1432
01:29:41,084 --> 01:29:43,169
[in English]
This life, it's… it's not for me.
1433
01:29:43,253 --> 01:29:45,338
No, of course it isn't.
1434
01:29:45,422 --> 01:29:48,592
Stuck on a pedestal,
paraded around like a beautiful doll.
1435
01:29:48,675 --> 01:29:50,760
Anyone can see the girl doesn't want it.
1436
01:29:51,344 --> 01:29:52,721
Mrs. Harris is right.
1437
01:29:53,680 --> 01:29:54,681
It's not who I am.
1438
01:29:55,557 --> 01:29:58,727
As Sartre would say,
you find yourself conflicted
1439
01:29:58,810 --> 01:30:01,479
between etre-en-soi et etre-pour-soi.
1440
01:30:02,981 --> 01:30:05,442
Between "for itself" and "in itself."
1441
01:30:05,525 --> 01:30:07,819
Etre-en-soi being
those aspects of human life
1442
01:30:07,902 --> 01:30:09,779
that involve consciousness,
1443
01:30:09,863 --> 01:30:12,532
whereas physical facts are etre-pour-soi.
1444
01:30:14,117 --> 01:30:15,452
[in French] Existentialists.
1445
01:30:15,535 --> 01:30:18,747
[Natasha, in English] In which case,
things would be what they are not.
1446
01:30:18,830 --> 01:30:20,373
[in French] Exactement.
1447
01:30:20,457 --> 01:30:23,752
[in English] Things are what they are not,
and they're not what they're not.
1448
01:30:29,966 --> 01:30:33,595
[whispers] André,
for God's sake, just kiss her!
1449
01:30:33,678 --> 01:30:35,930
Yes. For God's sake, just kiss me.
1450
01:30:37,390 --> 01:30:40,393
[others chuckling]
1451
01:30:49,486 --> 01:30:51,613
[whispers in French]
Stay in Paris with me, Natasha.
1452
01:30:51,696 --> 01:30:52,781
[chuckles]
1453
01:30:52,864 --> 01:30:55,241
[Natasha] But I have already
told Monsieur Dior.
1454
01:30:55,784 --> 01:30:57,869
You can still study philosophy.
1455
01:30:57,952 --> 01:30:58,952
[Mrs. Harris sighs]
1456
01:30:58,995 --> 01:31:01,623
[Fauvel] To make the invisible visible.
1457
01:31:02,290 --> 01:31:04,918
[in English] You did not find love
in Paris, Madame Dior?
1458
01:31:05,502 --> 01:31:07,629
- Oh, no. No.
- Oh. [chuckles]
1459
01:31:10,715 --> 01:31:12,884
I thought it was too late, but…
1460
01:31:14,803 --> 01:31:17,055
now I'm not so sure.
1461
01:31:17,138 --> 01:31:19,057
[both chuckling]
1462
01:31:20,934 --> 01:31:22,936
[enthralling instrumental music playing]
1463
01:31:56,302 --> 01:31:57,303
[bicycle bell dings]
1464
01:32:09,065 --> 01:32:10,942
[train rattling by]
1465
01:32:15,739 --> 01:32:17,449
- Hello, love.
- [woman] Hello, Ada.
1466
01:32:48,605 --> 01:32:49,731
[sighs]
1467
01:32:50,482 --> 01:32:53,401
- [water running]
- [urgent knocking at door]
1468
01:32:53,485 --> 01:32:56,154
Oh. All right, all right.
1469
01:32:56,946 --> 01:32:58,406
Gordon Bennett!
1470
01:32:58,490 --> 01:33:02,327
- [knocking continues]
- [laughing] All right. All right.
1471
01:33:02,410 --> 01:33:05,246
- Oh, hello, love. Come in.
- Oh, thank God you're back.
1472
01:33:05,330 --> 01:33:07,957
Oh, well, not long. Do you want a cuppa?
1473
01:33:08,041 --> 01:33:09,125
No time.
1474
01:33:09,834 --> 01:33:11,920
- This is an emergency.
- Oh. Right.
1475
01:33:12,003 --> 01:33:15,173
Okay, well, deep breath,
and tell me what's up.
1476
01:33:15,256 --> 01:33:18,343
I can't go, but if I don't…
1477
01:33:18,426 --> 01:33:20,762
It's so important
to make a good impression, you know?
1478
01:33:20,845 --> 01:33:23,181
I do. Who you trying to impress?
1479
01:33:23,264 --> 01:33:25,058
Mr. Korngold, the producer.
1480
01:33:25,141 --> 01:33:27,519
I'm to partner him
to the big dinner at the Café Royal.
1481
01:33:27,602 --> 01:33:29,479
- Ooh!
- Everybody will be there.
1482
01:33:29,562 --> 01:33:31,314
It's a priceless opportunity.
1483
01:33:31,397 --> 01:33:32,649
But look.
1484
01:33:37,570 --> 01:33:40,824
Oh, well, yeah, it's a bit…
it's a bit crumpled,
1485
01:33:40,907 --> 01:33:43,493
but we can steam that out in a jiffy,
love, don't you worry.
1486
01:33:43,576 --> 01:33:44,577
No, look.
1487
01:33:45,245 --> 01:33:46,245
[Mrs. Harris] Oh.
1488
01:33:47,080 --> 01:33:50,792
Oh, dear. Yeah, that's not gonna come out
without a good, long soak.
1489
01:33:51,501 --> 01:33:53,837
I'm not sure the satin's gonna like that.
1490
01:33:53,920 --> 01:33:56,548
Ain't you got another one?
What about that lovely blue dress?
1491
01:33:56,631 --> 01:33:58,258
- It's at the cleaner's.
- Oh.
1492
01:33:58,883 --> 01:34:00,260
Oh, my God.
1493
01:34:00,885 --> 01:34:02,554
I'm going to die. [sobs]
1494
01:34:03,513 --> 01:34:06,975
All right. Come on, now.
That's enough. Nobody wants to hear that.
1495
01:34:07,934 --> 01:34:09,853
But you don't understand.
1496
01:34:09,936 --> 01:34:12,689
Nearly all Mr. Korngold's girls
become stars.
1497
01:34:12,772 --> 01:34:15,275
It's my chance
to lift myself out of the rut
1498
01:34:15,358 --> 01:34:17,902
and be seen at last. [sobs]
1499
01:34:17,986 --> 01:34:20,655
Well, being seen isn't everything, love.
1500
01:34:21,406 --> 01:34:22,782
It is for me.
1501
01:34:25,201 --> 01:34:26,202
[sobbing continues]
1502
01:34:28,746 --> 01:34:29,747
[sniffling]
1503
01:34:36,504 --> 01:34:37,964
Come on. Stand up.
1504
01:34:39,465 --> 01:34:41,634
- It's your lucky day.
- What?
1505
01:34:42,886 --> 01:34:43,886
Why?
1506
01:34:44,762 --> 01:34:46,264
'Cause I think I can help you.
1507
01:34:46,347 --> 01:34:47,765
You just said you couldn't.
1508
01:34:47,849 --> 01:34:50,310
I can't do anything if you don't get up.
1509
01:34:55,315 --> 01:34:56,482
Right.
1510
01:34:56,566 --> 01:34:58,651
Take off your clothes.
You can borrow my dress.
1511
01:34:59,944 --> 01:35:00,945
[snickers]
1512
01:35:02,864 --> 01:35:04,032
Don't be ridiculous.
1513
01:35:04,115 --> 01:35:06,659
Just do as I say,
and a bit less of your nonsense.
1514
01:35:06,743 --> 01:35:08,286
Go on, behind the screen.
1515
01:35:17,670 --> 01:35:18,963
[Penrose] Mrs. Harris?
1516
01:35:21,841 --> 01:35:23,843
[enchanting instrumental music playing]
1517
01:35:26,554 --> 01:35:27,555
Oh.
1518
01:35:28,306 --> 01:35:29,682
You look lovely, ducks.
1519
01:35:30,808 --> 01:35:31,808
Just the ticket.
1520
01:35:34,228 --> 01:35:37,023
How was your trip? I should've asked.
Where did you go?
1521
01:35:37,106 --> 01:35:38,274
Oh.
1522
01:35:38,358 --> 01:35:39,859
Paris. Yeah, it was...
1523
01:35:39,943 --> 01:35:41,736
You said you'd only be gone a day.
1524
01:35:41,819 --> 01:35:43,613
Everything went to pieces without you.
1525
01:35:43,696 --> 01:35:44,697
It was magical.
1526
01:35:44,781 --> 01:35:47,909
I mean, you know how tidy I am, normally.
1527
01:35:47,992 --> 01:35:49,160
So romantic.
1528
01:35:50,244 --> 01:35:53,247
Mrs. H. You dark horse!
1529
01:35:53,331 --> 01:35:55,124
[chuckles] Oh.
1530
01:35:55,792 --> 01:35:57,043
[car honking]
1531
01:35:57,126 --> 01:35:58,211
Oh, God. That's him.
1532
01:35:58,294 --> 01:36:00,088
Oh. He knew where to come, then?
1533
01:36:02,090 --> 01:36:03,967
I knew you'd rescue me, darling.
1534
01:36:04,550 --> 01:36:05,885
You're my fairy godmother.
1535
01:36:05,969 --> 01:36:07,136
[chuckles]
1536
01:36:08,805 --> 01:36:10,807
[thunder rumbling]
1537
01:36:18,398 --> 01:36:19,399
[car door closes]
1538
01:36:21,651 --> 01:36:22,944
[imperceptible]
1539
01:36:37,333 --> 01:36:38,334
[Mrs. Harris] Hello.
1540
01:36:49,220 --> 01:36:50,346
Miss Penrose?
1541
01:36:52,932 --> 01:36:54,600
[sniffs, groans]
1542
01:37:21,753 --> 01:37:23,337
[Penrose] Dear Mrs. H,
1543
01:37:23,421 --> 01:37:26,632
sorry about the dress,
but please don't worry. I'm okay.
1544
01:37:26,716 --> 01:37:29,093
[upbeat jazz playing]
1545
01:37:30,094 --> 01:37:35,600
I was checking my lipstick in the mirror
when suddenly I went up in flames.
1546
01:37:36,768 --> 01:37:37,769
[screams]
1547
01:37:42,523 --> 01:37:43,900
I might have burnt to a crisp
1548
01:37:43,983 --> 01:37:46,402
if a helpful friend
hadn't come to my rescue.
1549
01:37:48,738 --> 01:37:50,740
[cameras clicking]
1550
01:37:52,950 --> 01:37:55,244
Mr. Korngold says I should sue.
1551
01:37:56,704 --> 01:37:58,372
Gone to my mum's to recover.
1552
01:38:05,296 --> 01:38:06,589
[keys jingle]
1553
01:38:08,633 --> 01:38:09,634
[key clatters]
1554
01:38:11,844 --> 01:38:13,846
[melancholy instrumental music playing]
1555
01:38:40,665 --> 01:38:41,791
[sighs]
1556
01:38:53,302 --> 01:38:54,303
[breath trembling]
1557
01:38:55,304 --> 01:38:57,306
[music continues]
1558
01:39:26,294 --> 01:39:28,296
- [knocking at door]
- [music continues]
1559
01:39:31,382 --> 01:39:33,009
[knocking continues]
1560
01:39:40,224 --> 01:39:41,851
[knocking continues]
1561
01:39:51,485 --> 01:39:53,321
- [music stops]
- [glass shatters]
1562
01:39:54,238 --> 01:39:55,239
[door opens]
1563
01:39:56,073 --> 01:39:59,243
- [Vi] Ada? You there?
- [grunts softly]
1564
01:40:01,162 --> 01:40:02,163
Yeah.
1565
01:40:03,331 --> 01:40:04,457
Sorry, Vi.
1566
01:40:05,875 --> 01:40:06,876
[groans]
1567
01:40:12,173 --> 01:40:14,926
- [sighs]
- [Vi] You give up the ghost, woman?
1568
01:40:15,009 --> 01:40:16,552
You want to scare us to death?
1569
01:40:17,845 --> 01:40:19,180
Oh, all right, Archie?
1570
01:40:20,348 --> 01:40:22,683
Uh, sorry about your door.
1571
01:40:23,226 --> 01:40:24,226
Uh, she was, um…
1572
01:40:25,228 --> 01:40:26,479
Best intentions and all.
1573
01:40:30,775 --> 01:40:32,360
I'll get some glass, yeah?
1574
01:40:33,486 --> 01:40:35,738
- Fix it up good as new.
- Thank you.
1575
01:40:49,835 --> 01:40:51,671
Well, there's no need to say a word.
1576
01:40:52,213 --> 01:40:53,213
You're famous.
1577
01:40:53,881 --> 01:40:56,801
At least the dress
you gave up everything to go and get is.
1578
01:40:58,135 --> 01:41:00,513
Why you give it to that no-good girl, eh?
1579
01:41:00,596 --> 01:41:03,808
You're too soft, and that's the truth.
1580
01:41:04,976 --> 01:41:06,310
It had to be seen.
1581
01:41:08,187 --> 01:41:09,355
It's only right.
1582
01:41:11,607 --> 01:41:12,775
Oh, Vi.
1583
01:41:14,277 --> 01:41:15,820
I never got to wear it.
1584
01:41:17,029 --> 01:41:18,281
Not even once.
1585
01:41:19,740 --> 01:41:22,576
Oh, Ada, my darling.
1586
01:41:23,744 --> 01:41:26,205
I'm so sorry, eh?
1587
01:41:27,790 --> 01:41:28,790
Hey.
1588
01:41:29,792 --> 01:41:32,128
We don't need no fancy dresses.
1589
01:41:32,211 --> 01:41:36,382
We'll go shake our tail feather
down at the Legion Dance,
1590
01:41:36,465 --> 01:41:38,884
and they'll all be looking at us.
1591
01:41:42,138 --> 01:41:43,139
Aw.
1592
01:41:49,270 --> 01:41:50,855
Oh, morning, Mr. Newcombe.
1593
01:41:50,938 --> 01:41:53,524
- Enjoy your holiday, Mrs. Harris?
- Very much, thank you.
1594
01:41:53,607 --> 01:41:56,694
- Missed your touch about the place.
- Oh. [chuckles]
1595
01:41:57,361 --> 01:41:58,779
Are you quite all right?
1596
01:42:01,282 --> 01:42:02,450
Not quite meself today.
1597
01:42:03,743 --> 01:42:05,202
Not sure who that is, even.
1598
01:42:06,329 --> 01:42:08,247
Bit of an existential crisis.
1599
01:42:09,540 --> 01:42:11,208
Paris will do that to you.
1600
01:42:11,917 --> 01:42:13,627
Chin up, Mrs. H.
1601
01:42:14,337 --> 01:42:15,921
The revolution is coming.
1602
01:42:16,547 --> 01:42:18,549
[whistling "La Marseillaise"]
1603
01:42:25,931 --> 01:42:26,932
[winces]
1604
01:42:49,455 --> 01:42:52,917
Did you read about the girl
who set fire to herself in a Dior gown?
1605
01:42:53,000 --> 01:42:56,337
[chuckles] Ghastly publicity stunt,
I suppose.
1606
01:42:57,088 --> 01:42:59,256
What a waste.
1607
01:43:05,846 --> 01:43:07,807
Will you please accept my notice,
Lady Dant?
1608
01:43:09,683 --> 01:43:13,938
I will require full and final settlement
of your account by the end of the week.
1609
01:43:14,021 --> 01:43:15,106
You can't leave me.
1610
01:43:16,607 --> 01:43:19,193
Them days are over
when you can treat people like scum
1611
01:43:19,276 --> 01:43:20,653
and expect loyalty in return.
1612
01:43:23,280 --> 01:43:24,782
Yeah. Good day, milady.
1613
01:43:26,492 --> 01:43:27,701
There you go.
1614
01:43:30,413 --> 01:43:32,540
Be right as rain in no time.
1615
01:43:33,082 --> 01:43:34,083
[knocking at door]
1616
01:43:35,376 --> 01:43:37,086
- Who's that, then?
- [knocking continues]
1617
01:43:43,134 --> 01:43:44,135
Mrs. Ada Harris?
1618
01:43:44,218 --> 01:43:46,095
- Sign here, please.
- Oh.
1619
01:43:53,269 --> 01:43:55,312
- Thank you.
- Just a mo. There's more.
1620
01:43:55,396 --> 01:43:56,397
More?
1621
01:43:57,648 --> 01:43:58,649
[grunts]
1622
01:44:02,194 --> 01:44:03,487
[laughs] Oh.
1623
01:44:04,947 --> 01:44:06,866
Are you sure? It's not me birthday.
1624
01:44:06,949 --> 01:44:07,992
You are Ada Harris?
1625
01:44:08,576 --> 01:44:10,411
Well, not sure about that, either.
1626
01:44:10,494 --> 01:44:11,495
[both laugh]
1627
01:44:15,833 --> 01:44:16,834
[sighs]
1628
01:44:35,478 --> 01:44:36,604
[gasps]
1629
01:44:44,570 --> 01:44:46,572
[serene instrumental music playing]
1630
01:44:59,793 --> 01:45:01,670
[Colbert] Chère Madame Harris,
1631
01:45:01,754 --> 01:45:04,381
we hope your return journey to London
was pleasant,
1632
01:45:05,257 --> 01:45:08,677
but we were troubled by a photo we saw
in the social pages.
1633
01:45:08,761 --> 01:45:12,681
We knew immediately that once again
you had been too kind.
1634
01:45:14,308 --> 01:45:16,352
[Avallon, in French]
You've got it wrong! Stop!
1635
01:45:16,435 --> 01:45:19,313
[Fauvel, in English] The Rubbish King
was stealing from his workers.
1636
01:45:19,396 --> 01:45:21,899
[Avallon] It's a mistake, I'm telling you!
Georges! Georges!
1637
01:45:21,982 --> 01:45:24,109
[Fauvel, in English]
Since his assets were seized,
1638
01:45:24,193 --> 01:45:26,612
Madame Avallon
failed to attend her final fitting
1639
01:45:26,695 --> 01:45:28,364
or settle the bill for her dress.
1640
01:45:30,241 --> 01:45:32,660
[Carré] We kept all your measurements,
of course,
1641
01:45:32,743 --> 01:45:34,745
and were quickly able to alter it for you.
1642
01:45:34,828 --> 01:45:35,829
[in French] Fifty-four.
1643
01:45:35,913 --> 01:45:38,332
[Marguerite, in English]
If it needs any final adjustments,
1644
01:45:38,415 --> 01:45:40,334
we know you have the skill
to do these yourself.
1645
01:45:40,417 --> 01:45:41,710
[laughs]
1646
01:45:42,878 --> 01:45:44,922
[in French]
Office of Christian Dior. I'm listening.
1647
01:45:45,005 --> 01:45:47,299
[in English] We all agreed
it was the least we could do.
1648
01:45:47,383 --> 01:45:50,219
The publicity has resulted in
a great increase in orders.
1649
01:45:50,302 --> 01:45:51,303
[music continues]
1650
01:45:54,598 --> 01:45:57,434
[in French]
Could you wrap these up, please?
1651
01:45:58,477 --> 01:46:01,105
[Marquis, in English] You will
no doubt recognize these blooms
1652
01:46:01,188 --> 01:46:03,190
as Princess Margaret's Delight.
1653
01:46:03,274 --> 01:46:05,317
We hope you enjoy the flowers,
1654
01:46:05,401 --> 01:46:09,530
and that you will keep your new dress
well away from naked flames.
1655
01:46:11,282 --> 01:46:13,659
- [music continues]
- [imperceptible conversation]
1656
01:46:20,916 --> 01:46:21,917
[imperceptible]
1657
01:46:22,960 --> 01:46:25,504
[Natasha] We send it to you
with all our love
1658
01:46:25,588 --> 01:46:27,548
and our very warmest thanks.
1659
01:46:31,093 --> 01:46:34,680
[Christian] From Christian
and all your friends at the House of Dior.
1660
01:46:41,186 --> 01:46:42,187
[gasps]
1661
01:46:45,899 --> 01:46:46,900
[chuckles]
1662
01:46:48,068 --> 01:46:51,071
- [band playing slow jazz]
- [indistinct conversations]
1663
01:47:03,792 --> 01:47:05,377
Lovely. Thank you.
1664
01:47:16,263 --> 01:47:17,598
Good to see you.
1665
01:47:17,681 --> 01:47:19,016
- See you later.
- All right.
1666
01:47:23,103 --> 01:47:24,188
There you go, love.
1667
01:47:24,772 --> 01:47:25,939
Get that down you.
1668
01:47:26,023 --> 01:47:27,316
- Cheers.
- Cheers.
1669
01:47:31,320 --> 01:47:32,321
[music ends]
1670
01:47:43,082 --> 01:47:45,084
[enchanting instrumental music playing]
1671
01:48:13,821 --> 01:48:14,988
Thank you, Vi.
1672
01:48:15,072 --> 01:48:16,573
Oh, Ada.
1673
01:48:17,449 --> 01:48:19,201
[gasps]
1674
01:48:21,078 --> 01:48:23,247
- You all right, Archie?
- Never better.
1675
01:48:23,831 --> 01:48:26,291
S… Sorry. I just…
1676
01:48:27,376 --> 01:48:28,377
What?
1677
01:48:30,462 --> 01:48:31,672
You seem different.
1678
01:48:33,674 --> 01:48:35,843
Well, it's haute couture, you know?
1679
01:48:35,926 --> 01:48:37,094
Is it, now?
1680
01:48:37,177 --> 01:48:39,138
- [chuckles]
- Know what?
1681
01:48:39,221 --> 01:48:41,765
It's not the frock.
I mean, it's lovely and all, but, uh…
1682
01:48:42,808 --> 01:48:43,851
No, it's you.
1683
01:48:44,893 --> 01:48:45,893
You…
1684
01:48:47,187 --> 01:48:48,397
You're just beautiful.
1685
01:48:51,692 --> 01:48:52,901
Thank you, Archie.
1686
01:48:54,695 --> 01:48:55,738
That's very nice of you.
1687
01:48:55,821 --> 01:48:57,906
No, I mean, you've always been beautiful.
1688
01:48:58,574 --> 01:49:01,201
Inside and out. Just, there's something…
1689
01:49:02,327 --> 01:49:04,997
I don't know,
like a new spark or something.
1690
01:49:05,080 --> 01:49:06,081
[chuckles]
1691
01:49:06,623 --> 01:49:07,750
A je ne sais quoi?
1692
01:49:07,833 --> 01:49:09,918
- That'll be the fella.
- [chuckles]
1693
01:49:13,839 --> 01:49:15,841
I owe you a dance, don't I?
1694
01:49:17,092 --> 01:49:18,260
I think you do.
1695
01:49:19,052 --> 01:49:20,637
[band playing mid-tempo jazz]
1696
01:49:20,721 --> 01:49:23,515
I'd like to claim that dance
with the loveliest girl in the room.
1697
01:49:25,642 --> 01:49:26,769
It's your lucky day.
1698
01:49:30,063 --> 01:49:31,064
[chuckles] Oh.
1699
01:49:32,524 --> 01:49:34,067
- All right.
- [chuckles]
1700
01:49:54,922 --> 01:49:56,757
There is hope for us all.
1701
01:50:30,040 --> 01:50:31,458
[laughing]
1702
01:50:33,418 --> 01:50:35,420
[music continues]
1703
01:52:18,106 --> 01:52:20,108
[serene instrumental music playing]