1 00:01:24,668 --> 00:01:27,670 BEAUTY AND THE BEAST 2 00:01:30,007 --> 00:01:33,259 Written and Directed by JEAN COCTEAU 3 00:01:33,510 --> 00:01:36,345 From a Story by MADAME LEPRINCE DE BEAUMONT 4 00:02:35,739 --> 00:02:38,533 - Action. - Rolling. 5 00:02:38,909 --> 00:02:41,160 Beauty and the Beast, take one. 6 00:02:41,245 --> 00:02:43,037 Cut. Just a minute. 7 00:02:44,122 --> 00:02:49,627 Children believe what we tell them. They have complete faith in us. 8 00:02:49,711 --> 00:02:53,422 They believe that a rose plucked from a garden 9 00:02:53,507 --> 00:02:59,011 can plunge a family into conflict. 10 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 They believe that the hands of a human beast 11 00:03:02,724 --> 00:03:08,187 will smoke when he slays a victim, 12 00:03:08,272 --> 00:03:11,524 and that this will cause the beast shame 13 00:03:11,608 --> 00:03:15,820 when a young maiden takes up residence in his home. 14 00:03:15,904 --> 00:03:19,448 They believe a thousand other simple things. 15 00:03:19,533 --> 00:03:23,703 I ask of you a little of this childlike simplicity, 16 00:03:23,787 --> 00:03:28,249 and, to bring us luck, 17 00:03:28,333 --> 00:03:33,504 let me speak four truly magic words, childhood's 'Open Sesame': 18 00:03:33,589 --> 00:03:37,967 "Once upon a time..." 19 00:03:45,642 --> 00:03:47,059 That girl! 20 00:03:47,144 --> 00:03:49,186 You know how she is. She can't do a thing. 21 00:03:53,609 --> 00:03:55,276 No good! 22 00:03:56,945 --> 00:03:59,906 Cheater! Your foot's not on the line. 23 00:04:03,035 --> 00:04:04,911 My dress! 24 00:04:05,954 --> 00:04:09,165 - What's the matter? - They shot an arrow into the room. 25 00:04:14,504 --> 00:04:17,256 You brutes! You could have blinded us! 26 00:04:23,138 --> 00:04:25,973 - Is Belle all right? - Always Belle. 27 00:04:26,058 --> 00:04:27,391 The hell with her! 28 00:04:28,852 --> 00:04:31,395 You nearly killed Cabriole. 29 00:04:51,041 --> 00:04:52,708 There they are. 30 00:04:55,963 --> 00:04:59,256 Belle, scrub the floor. We're going to be late for the duchess. 31 00:05:02,886 --> 00:05:05,054 Murderers! - My sisters are shrews. 32 00:05:05,514 --> 00:05:08,975 Drinking, chasing girls and cheating at cards -- it's all they care about. 33 00:05:09,059 --> 00:05:12,853 When you're poor, you stay home and wash clothes and polish the cutlery. 34 00:05:12,938 --> 00:05:14,897 These witches act like princesses 35 00:05:15,065 --> 00:05:17,900 and never even realize everyone's laughing in their face. 36 00:05:18,068 --> 00:05:20,903 - Answer him. - I won't give him the satisfaction. 37 00:05:23,699 --> 00:05:26,909 What beautiful creatures! 38 00:05:26,994 --> 00:05:29,495 Let's hurry or we'll miss the concert. 39 00:05:29,579 --> 00:05:32,164 So enchanting! So divine! 40 00:05:32,249 --> 00:05:33,416 Simpletons! 41 00:05:33,500 --> 00:05:35,960 Footmen! 42 00:05:53,103 --> 00:05:54,770 Incredible! 43 00:05:56,648 --> 00:05:58,941 Do we pay you to sleep? 44 00:06:02,487 --> 00:06:04,697 I've never seen anything like it! 45 00:06:09,036 --> 00:06:10,661 These chairs! 46 00:06:11,997 --> 00:06:14,957 These chairs are filthy! 47 00:06:15,083 --> 00:06:16,959 Footmen! 48 00:06:19,921 --> 00:06:21,589 Hurry up! 49 00:06:22,883 --> 00:06:24,842 Come on, we're leaving! 50 00:06:25,135 --> 00:06:27,219 Not under the ladder! 51 00:06:34,936 --> 00:06:37,980 Drunkards, you're asleep on your feet! 52 00:07:08,470 --> 00:07:11,097 That drunkard doesn't even know his place. 53 00:07:11,181 --> 00:07:13,349 Good-for-nothing! 54 00:07:18,396 --> 00:07:20,856 They've been drinking! 55 00:07:22,776 --> 00:07:25,277 Come on, footmen! 56 00:07:33,745 --> 00:07:38,541 May the devil himself splatter you with dung. 57 00:07:49,427 --> 00:07:51,470 Belle, 58 00:07:51,555 --> 00:07:54,098 you weren't made to be a servant. 59 00:07:55,559 --> 00:07:59,395 Even the floor longs to be your mirror! 60 00:08:02,899 --> 00:08:06,569 You mustn't go on slaving day and night for your sisters. 61 00:08:06,903 --> 00:08:10,072 If our father's ships hadn't been lost in the storm, 62 00:08:10,157 --> 00:08:12,658 then perhaps I could enjoy myself like them. 63 00:08:12,742 --> 00:08:14,827 But we're ruined, Avenant, and I must work. 64 00:08:14,911 --> 00:08:17,246 Why don't your sisters work? 65 00:08:18,248 --> 00:08:20,166 My sisters are too beautiful. 66 00:08:20,250 --> 00:08:22,084 Their hands are too white. 67 00:08:23,503 --> 00:08:25,087 Belle, 68 00:08:25,172 --> 00:08:26,964 you are the most beautiful of all! 69 00:08:28,758 --> 00:08:30,551 Look at your hands. 70 00:08:30,635 --> 00:08:32,344 Avenant, let go of my hand. 71 00:08:32,429 --> 00:08:35,014 Please go. I must finish my work. 72 00:08:36,057 --> 00:08:37,975 I love you. 73 00:08:39,978 --> 00:08:41,812 Marry me. 74 00:08:42,439 --> 00:08:44,857 No, Avenant. You mustn't speak of that again. 75 00:08:44,941 --> 00:08:46,734 It's no use. 76 00:08:48,904 --> 00:08:50,738 You don't like me. 77 00:08:50,822 --> 00:08:52,865 It's not that, Avenant. 78 00:08:52,949 --> 00:08:54,366 Well, then? 79 00:08:54,451 --> 00:08:57,286 I must remain a maid and stay with Father. 80 00:08:58,580 --> 00:09:01,749 I'll carry you away from this stupid life! 81 00:09:02,125 --> 00:09:03,709 Let me go! 82 00:09:03,793 --> 00:09:06,045 Get your hands off her! You want a black eye? 83 00:09:06,129 --> 00:09:08,547 It's all right, Ludovic. He was asking me to marry him. 84 00:09:08,632 --> 00:09:10,966 - What did you say? - Your sister doesn't want me. 85 00:09:12,802 --> 00:09:14,803 I'm a scoundrel, and proud of it, 86 00:09:14,888 --> 00:09:17,473 but I won't stand to see you marry one. 87 00:09:20,810 --> 00:09:22,853 Consider yourself warned. 88 00:09:22,938 --> 00:09:24,855 Now clear out, you hoodlum! 89 00:09:30,237 --> 00:09:32,238 Avenant, you're mad! 90 00:09:35,367 --> 00:09:37,076 Come in, gentlemen. 91 00:09:37,160 --> 00:09:40,663 Make yourselves at home while I tell everyone the great news. 92 00:09:49,506 --> 00:09:51,465 My father! 93 00:09:53,343 --> 00:09:55,177 He mustn't know. 94 00:09:56,680 --> 00:09:59,932 My daughters are out being pampered by high society. 95 00:10:00,016 --> 00:10:03,185 But I can't wait for them. I'm itching to break the news. 96 00:10:07,649 --> 00:10:10,067 Come here, Belle. 97 00:10:10,402 --> 00:10:12,569 Come, Ludovic. 98 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 You're welcome too, Avenant. 99 00:10:20,495 --> 00:10:22,788 These gentlemen will overlook your mischief, 100 00:10:22,872 --> 00:10:25,332 just as the prosecutor here has done me the great favor 101 00:10:25,417 --> 00:10:28,877 of suspending all proceedings begun against me. 102 00:10:28,962 --> 00:10:30,587 We're going to be rich! 103 00:10:30,672 --> 00:10:32,631 One of my ships has arrived with its cargo. 104 00:10:32,716 --> 00:10:34,717 - Avenant knew it! - Ludovic! 105 00:10:34,968 --> 00:10:37,469 That's why he asked Belle to marry him. 106 00:10:37,554 --> 00:10:40,139 He asked me before while we were still poor. 107 00:10:40,223 --> 00:10:43,517 - Are you going to leave me? - No, Father, I'll never leave you. 108 00:10:45,520 --> 00:10:47,563 They said the duchess wasn't receiving guests, 109 00:10:47,647 --> 00:10:49,815 but we could hear laughter and music in the court. 110 00:10:49,899 --> 00:10:52,776 Congratulations, Father! We've just reaped the fruits of your foolishness. 111 00:10:52,861 --> 00:10:54,361 You should be proud! 112 00:10:54,446 --> 00:10:56,864 Invite one and all to drink while your daughters are insulted 113 00:10:56,948 --> 00:10:58,741 and doors slam in their face! 114 00:10:58,825 --> 00:11:01,452 - My darlings! - That duchess is a smart woman. 115 00:11:01,536 --> 00:11:03,662 I'm so ashamed I could die! 116 00:11:03,747 --> 00:11:06,707 Come, Adelaide. Leave them to drink to our ill fortune. 117 00:11:10,670 --> 00:11:12,171 Father! 118 00:11:12,255 --> 00:11:16,175 Let those two devils sulk. I'll soon make it up to them. 119 00:11:16,259 --> 00:11:18,886 I'll set out for port tomorrow and settle my affairs. 120 00:11:19,012 --> 00:11:21,388 They'll be married to a duke and a prince! 121 00:11:21,473 --> 00:11:22,723 Gentlemen! 122 00:11:28,772 --> 00:11:30,606 Bring us back some brocade dresses. 123 00:11:30,690 --> 00:11:33,108 Jewels, fans and ostrich feathers! 124 00:11:33,193 --> 00:11:36,153 I want the whole town to die of envy! 125 00:11:36,279 --> 00:11:39,948 A monkey! I'd like a monkey. 126 00:11:40,283 --> 00:11:42,159 A parrot. 127 00:11:52,170 --> 00:11:54,338 What shall I bring back for you, Belle? 128 00:11:54,422 --> 00:11:57,466 Father, bring me a rose. 129 00:11:58,134 --> 00:12:00,344 There aren't any around here. 130 00:12:24,369 --> 00:12:27,621 If I don't pay up tonight, they'll throw me in prison. 131 00:12:27,789 --> 00:12:30,999 A moneylender is quick to understand. I told him the whole story. 132 00:12:31,709 --> 00:12:33,794 Lay it on thick. Here he comes. 133 00:12:38,174 --> 00:12:40,884 It's a very large sum. 134 00:12:41,219 --> 00:12:43,846 You know one of the lost ships has made it back to port. 135 00:12:43,930 --> 00:12:45,931 I'll pay you as soon as my father returns. 136 00:12:46,015 --> 00:12:50,686 You know the law: If you can't pay, I can sue your father for it. 137 00:12:50,770 --> 00:12:54,440 If your father can't pay, I'll take his furnishings. 138 00:12:56,192 --> 00:12:58,902 Sign it. What can you lose? 139 00:13:11,666 --> 00:13:13,500 What can I do, sir? 140 00:13:13,585 --> 00:13:17,254 If nothing's left from the last ship, what's to become of me? 141 00:13:17,338 --> 00:13:21,133 Your creditors in the port were quicker than those in town. Sue them. 142 00:13:21,217 --> 00:13:24,303 I don't even have money to stay at the inn in town. 143 00:13:24,387 --> 00:13:26,054 Then return home. 144 00:13:26,139 --> 00:13:29,224 Cross the forest in the dark of night? I'll get lost. 145 00:13:29,309 --> 00:13:31,310 You crossed it at night to get here. 146 00:13:31,394 --> 00:13:34,605 But there was a moon out then. Now there's a fog. 147 00:13:34,689 --> 00:13:36,815 I tell you, I'll get lost. - Get lost, then! 148 00:13:36,900 --> 00:13:39,985 Easy for you to say! I'd like to see you in my shoes. 149 00:13:40,069 --> 00:13:41,570 It's frightening! 150 00:16:30,990 --> 00:16:33,075 Is anybody there? 151 00:16:57,141 --> 00:16:59,017 Is anyone there? 152 00:18:23,186 --> 00:18:25,103 Anybody there? 153 00:21:41,801 --> 00:21:55,397 Hello? 154 00:23:05,676 --> 00:23:08,762 So, my dear sir, 155 00:23:10,931 --> 00:23:13,433 you steal my roses. 156 00:23:13,934 --> 00:23:16,102 You steal my roses, 157 00:23:16,187 --> 00:23:19,355 the things I love most in all the world. 158 00:23:20,316 --> 00:23:22,442 Your luck has gone from bad to worse. 159 00:23:22,526 --> 00:23:26,154 You could have taken anything -- except my roses. 160 00:23:27,615 --> 00:23:31,159 The punishment for this simple theft 161 00:23:31,243 --> 00:23:32,869 is death! 162 00:23:32,953 --> 00:23:35,163 Sir, I didn't know. I meant no harm. 163 00:23:35,331 --> 00:23:37,874 My daughter asked me to bring her a rose. 164 00:23:37,958 --> 00:23:40,251 Don't address me as "sir." 165 00:23:41,003 --> 00:23:43,046 I'm called the Beast! 166 00:23:43,756 --> 00:23:45,840 I don't like compliments. 167 00:23:47,301 --> 00:23:49,928 Don't try to understand. 168 00:23:50,096 --> 00:23:52,847 You have 1 5 minutes 169 00:23:53,140 --> 00:23:55,141 to prepare to die. 170 00:23:55,226 --> 00:23:57,102 - Sir -- - Again! 171 00:23:57,186 --> 00:23:59,062 The Beast orders you to be silent. 172 00:23:59,146 --> 00:24:02,232 You stole a rose, so you must die. 173 00:24:02,316 --> 00:24:06,194 Unless one of your daughters -- 174 00:24:06,278 --> 00:24:08,947 How many do you have? - Three. 175 00:24:09,657 --> 00:24:14,119 Unless one of your daughters agrees to pay your debt 176 00:24:14,370 --> 00:24:16,329 and take your place. 177 00:24:17,164 --> 00:24:19,374 Don't argue. Be off! 178 00:24:19,458 --> 00:24:22,043 Make the most of the chance I've offered you. 179 00:24:22,128 --> 00:24:25,380 And should your daughters refuse to die in your place, 180 00:24:25,756 --> 00:24:29,175 swear to return in three days. Swear it! 181 00:24:29,260 --> 00:24:31,052 I swear. 182 00:24:31,137 --> 00:24:34,973 But how will I find my way home? I got lost in the forest. 183 00:24:35,057 --> 00:24:37,392 You'll find a white horse in my stables. 184 00:24:38,144 --> 00:24:40,353 His name is Magnificent. 185 00:24:40,437 --> 00:24:44,440 Whisper in his ear, "Go where I am going, Magnificent. 186 00:24:44,525 --> 00:24:47,318 Go, go, go!" 187 00:24:47,403 --> 00:24:50,613 He'll take you home and bring you back to my castle, 188 00:24:50,698 --> 00:24:54,325 should your daughters prove too cowardly to ride him in your place. 189 00:24:54,410 --> 00:24:56,077 Go now! 190 00:25:35,451 --> 00:25:39,746 I don't remember if the journey was quick or endless. 191 00:25:40,915 --> 00:25:42,999 Magnificent is in our stable. 192 00:25:44,293 --> 00:25:46,336 That's my story. 193 00:25:47,463 --> 00:25:50,131 Take this rose, Belle. 194 00:25:50,841 --> 00:25:53,092 It has cost me dear. 195 00:25:54,428 --> 00:25:57,222 That's what happens when a fool asks you to bring her a rose. 196 00:25:57,306 --> 00:25:59,557 See what her pride has caused! 197 00:25:59,642 --> 00:26:02,560 She tried to teach us a lesson by acting the picture of modesty! 198 00:26:02,645 --> 00:26:04,562 She's not even crying! 199 00:26:05,356 --> 00:26:08,399 You won't die, Father. It's my fault. 200 00:26:08,484 --> 00:26:11,069 It's only right that I go in your place. - Are you crazy? 201 00:26:11,153 --> 00:26:14,572 Ludovic and I will go and kill this awful beast! 202 00:26:14,657 --> 00:26:18,576 His power is too great. You could never destroy him. 203 00:26:18,786 --> 00:26:20,495 Don't you worry, Belle. 204 00:26:20,579 --> 00:26:23,039 I am old, and I gave my word. I will go. 205 00:26:24,416 --> 00:26:27,669 You will not go, Father. You can still win your case. 206 00:26:28,170 --> 00:26:30,797 - How will we get by? - Sell my furniture. 207 00:26:32,633 --> 00:26:34,842 Why don't you go, Felicity? 208 00:26:35,052 --> 00:26:37,053 You're too tough to eat! 209 00:26:37,137 --> 00:26:39,555 Too bad the Beast doesn't want a boy. 210 00:26:39,640 --> 00:26:41,432 He could eat you and die of poisoning! 211 00:26:41,517 --> 00:26:42,850 Children, please. 212 00:26:42,935 --> 00:26:46,104 Father, I'd rather be eaten alive by that monster 213 00:26:46,188 --> 00:26:48,856 than die of grief at your loss. 214 00:26:50,859 --> 00:26:53,695 - You will not go to that monster! - What business is it of yours? 215 00:26:55,155 --> 00:26:57,198 It's mine if I say it is! 216 00:26:57,283 --> 00:27:00,118 Do you love the little fool? You make a fine pair! 217 00:27:00,202 --> 00:27:02,787 - Avenant, slap her! - Calm down. 218 00:27:02,871 --> 00:27:05,790 Repeat what you just said. 219 00:27:05,874 --> 00:27:07,208 A pair of fools! 220 00:27:08,877 --> 00:27:11,671 He struck me! - Brute! Scoundrel! 221 00:27:11,755 --> 00:27:15,049 - You dare slap my sister? - You want one too? I've got plenty! 222 00:27:16,051 --> 00:27:18,386 Cheat! Thief! 223 00:27:18,470 --> 00:27:21,389 My children! 224 00:27:21,765 --> 00:27:24,684 - Ludovic, he's ill. - Let's take him to his room. 225 00:27:45,998 --> 00:27:48,916 - He struck me, Adelaide! - We don't have a penny left. 226 00:27:49,043 --> 00:27:50,835 We mustn't lose our heads. 227 00:27:50,919 --> 00:27:54,255 The Beast will devour them all, and we'll marry princes! 228 00:28:40,177 --> 00:28:42,220 Go where I am going, Magnificent. 229 00:28:42,304 --> 00:28:44,305 Go, go, go! 230 00:31:28,345 --> 00:31:32,682 Belle, I am the door to your room. 231 00:32:24,192 --> 00:32:27,570 I am your mirror, Belle. 232 00:32:28,196 --> 00:32:32,158 Reflect in your heart for me, and I will reflect for you. 233 00:33:25,879 --> 00:33:28,089 Where are you going? 234 00:36:20,178 --> 00:36:24,431 Belle, you mustn't look into my eyes. 235 00:36:24,891 --> 00:36:27,726 You needn't fear. You will never see me, 236 00:36:27,811 --> 00:36:32,106 except each evening at 7:00, 237 00:36:33,483 --> 00:36:35,734 when you will dine, 238 00:36:35,819 --> 00:36:38,946 and I will come to the great hall. 239 00:36:40,490 --> 00:36:45,035 And never look into my eyes. 240 00:37:40,467 --> 00:37:42,426 Don't be afraid. 241 00:37:42,510 --> 00:37:45,846 I'm not. 242 00:37:48,183 --> 00:37:51,852 Will you permit me to watch you dine? 243 00:37:53,063 --> 00:37:54,730 You are the master. 244 00:37:59,861 --> 00:38:03,072 There is no master here but you. 245 00:38:12,582 --> 00:38:14,792 I disgust you. 246 00:38:16,711 --> 00:38:19,672 You find me repulsive. 247 00:38:20,173 --> 00:38:22,675 I cannot lie, Beast. 248 00:38:23,677 --> 00:38:26,971 Everything here is at your command. 249 00:38:27,222 --> 00:38:30,307 I don't feel at ease in all this finery, 250 00:38:30,392 --> 00:38:33,060 and I'm not used to being waited on. 251 00:38:33,144 --> 00:38:36,230 But I sense you are doing everything possible 252 00:38:36,314 --> 00:38:39,525 to help me forget your ugliness. 253 00:38:50,412 --> 00:38:53,414 I have a good heart, 254 00:38:55,250 --> 00:38:58,836 but I am a monster. 255 00:38:59,087 --> 00:39:02,965 There are men far more monstrous than you, 256 00:39:03,049 --> 00:39:05,050 though they conceal it well. 257 00:39:06,553 --> 00:39:09,096 Besides being hideous, 258 00:39:09,973 --> 00:39:12,307 I'm not quick-witted. 259 00:39:12,559 --> 00:39:16,145 You're quick enough to recognize it. 260 00:39:18,023 --> 00:39:21,358 Everything in this castle is yours. 261 00:39:22,944 --> 00:39:26,447 Make your slightest whim known. 262 00:39:36,458 --> 00:39:41,170 I shall appear every evening at 7:00. 263 00:39:43,631 --> 00:39:48,010 Then, before taking my leave, I will ask you one question. 264 00:39:48,636 --> 00:39:50,554 Always the same question. 265 00:39:50,638 --> 00:39:52,723 What is that question? 266 00:39:56,770 --> 00:40:00,105 Will you be my wife? 267 00:40:01,816 --> 00:40:03,734 No, Beast! 268 00:40:08,656 --> 00:40:11,992 Good-bye, then, Belle. 269 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 Until tomorrow. 270 00:43:45,164 --> 00:43:48,667 Where is Belle? 271 00:44:33,963 --> 00:44:37,632 - Why are you in my room? - I wanted -- I was just -- 272 00:44:37,717 --> 00:44:41,803 I came to bring you a gift. 273 00:44:45,099 --> 00:44:46,767 Get out! 274 00:44:57,653 --> 00:44:59,613 Get out. 275 00:47:28,888 --> 00:47:33,099 I thought you'd be having supper, Belle. 276 00:47:34,435 --> 00:47:38,438 I'm not hungry. I'd rather walk with you. 277 00:47:38,606 --> 00:47:43,068 You do me a great honor. 278 00:47:52,203 --> 00:47:55,288 A great honor. 279 00:47:55,915 --> 00:47:59,084 Your voice seems softer. 280 00:48:04,131 --> 00:48:08,343 Are your days here terribly boring? 281 00:48:08,928 --> 00:48:11,054 I do find the days long. 282 00:48:11,138 --> 00:48:14,975 I confess, this evening I was looking forward to 7:00. 283 00:48:16,394 --> 00:48:19,854 Your kindness encourages me to ask once again 284 00:48:19,939 --> 00:48:23,316 the question that torments my soul. 285 00:48:23,985 --> 00:48:27,237 Go ahead and ask. My answer will always be the same. 286 00:48:27,780 --> 00:48:31,241 Let us be friends, Beast. Don't ask me for more. 287 00:48:33,119 --> 00:48:36,121 And what do you do all day? 288 00:48:37,748 --> 00:48:39,833 Are you listening to me? 289 00:48:40,835 --> 00:48:43,003 I'm talking to you. 290 00:48:46,173 --> 00:48:48,383 Forgive me. 291 00:48:52,471 --> 00:48:55,223 Where are you, Beast? 292 00:48:58,644 --> 00:49:01,396 Forgive me. 293 00:49:04,900 --> 00:49:07,110 It's nothing. 294 00:49:43,898 --> 00:49:46,066 What's the matter? 295 00:49:47,401 --> 00:49:50,070 I'm thirsty. 296 00:49:59,497 --> 00:50:01,956 Drink from my hands. 297 00:50:15,763 --> 00:50:20,433 It doesn't repulse you to let me drink from your hands? 298 00:50:22,269 --> 00:50:25,605 No, Beast. I like it. 299 00:50:27,108 --> 00:50:30,151 I'd never want to cause you the slightest harm. 300 00:50:33,781 --> 00:50:36,616 But still 301 00:50:37,868 --> 00:50:42,914 you dream of being far away from me. 302 00:51:14,822 --> 00:51:17,073 You're very late. 303 00:51:17,658 --> 00:51:22,746 Thank you for noticing, Belle. 304 00:51:23,164 --> 00:51:27,292 I confess I was very impatient to see you. 305 00:51:27,668 --> 00:51:30,754 I must speak with you! - Belle! 306 00:51:30,838 --> 00:51:32,922 I can't live without seeing my father. 307 00:51:33,007 --> 00:51:36,843 Please, let me go. - Get up, Belle! 308 00:51:40,806 --> 00:51:45,018 It is I who should kneel 309 00:51:45,311 --> 00:51:47,520 and take orders from you. 310 00:51:47,605 --> 00:51:50,565 Let me go and come back. 311 00:51:53,235 --> 00:51:55,695 When you return, 312 00:51:55,988 --> 00:51:57,739 will you be my wife? 313 00:52:00,159 --> 00:52:02,118 You're killing me. 314 00:52:02,453 --> 00:52:05,872 I know I'm horrible to look at. 315 00:52:07,541 --> 00:52:11,836 But I would die of grief if I let you go 316 00:52:12,963 --> 00:52:17,217 and you didn't return. 317 00:52:18,177 --> 00:52:20,845 I'll return in a week. 318 00:52:20,930 --> 00:52:24,182 I care for you too much to want to cause your death. 319 00:52:27,394 --> 00:52:29,395 You stroke me 320 00:52:30,606 --> 00:52:32,774 the way one strokes an animal. 321 00:52:32,858 --> 00:52:35,652 But you are an animal. 322 00:52:40,074 --> 00:52:43,993 What you ask is a very serious matter. 323 00:52:44,870 --> 00:52:47,288 I must think about it. 324 00:52:52,253 --> 00:52:55,713 Will you walk with me to the garden? 325 00:53:21,073 --> 00:53:24,242 Has another asked for your hand in marriage? 326 00:53:24,827 --> 00:53:26,744 Yes, Beast. 327 00:53:39,216 --> 00:53:43,136 Who proposed to you? 328 00:53:45,139 --> 00:53:47,223 A young man? 329 00:53:47,391 --> 00:53:49,642 Yes, Beast. 330 00:53:50,185 --> 00:53:52,562 Was he handsome? 331 00:53:52,646 --> 00:53:54,939 Yes. 332 00:53:56,984 --> 00:53:59,402 Why didn't you marry him? 333 00:53:59,486 --> 00:54:02,322 I couldn't leave my father. 334 00:54:05,701 --> 00:54:09,120 What was this handsome young man's name? 335 00:54:09,204 --> 00:54:11,205 Avenant. 336 00:54:24,637 --> 00:54:26,888 What's the matter? 337 00:54:28,182 --> 00:54:31,392 Beast, what's wrong? 338 00:55:13,143 --> 00:55:16,062 What are you doing at my door at this hour? 339 00:55:19,525 --> 00:55:21,192 Heavens! 340 00:55:21,276 --> 00:55:23,695 You're covered with blood! 341 00:55:23,904 --> 00:55:27,615 - Forgive me. - What should I forgive you for? 342 00:55:31,412 --> 00:55:33,871 For being a beast. 343 00:55:36,250 --> 00:55:38,209 Forgive me. 344 00:55:41,422 --> 00:55:44,549 Those words are not worthy of you. 345 00:55:44,633 --> 00:55:46,759 Aren't you ashamed? 346 00:55:48,220 --> 00:55:50,096 Clean yourself up 347 00:55:51,557 --> 00:55:53,850 and go to bed. 348 00:55:59,898 --> 00:56:02,734 Close your door! 349 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 Quickly! Close your door! 350 00:56:11,618 --> 00:56:14,120 Your look burns like fire. 351 00:56:15,122 --> 00:56:18,291 I cannot bear you to look at me like that. 352 00:56:32,723 --> 00:56:34,515 They're taking everything. 353 00:56:34,600 --> 00:56:37,477 You'll see -- they'll take our table, too. 354 00:56:38,812 --> 00:56:40,813 Let's play. 355 00:56:43,817 --> 00:56:47,653 Go speak with your father. He doesn't understand, of course. 356 00:56:47,738 --> 00:56:50,740 It's not my place to tell him the truth. 357 00:56:51,283 --> 00:56:52,658 Go on. 358 00:57:16,892 --> 00:57:19,185 Ludovic, confess it was you. 359 00:57:19,895 --> 00:57:22,438 To tell the truth, yes, it was. 360 00:57:22,523 --> 00:57:25,108 Ludovic, this is your doing. 361 00:57:37,412 --> 00:57:41,124 The gentlemen's very ill. You must leave him his bed. 362 00:57:41,208 --> 00:57:43,209 We always leave the beds. 363 00:57:43,293 --> 00:57:46,087 I bet you those women find a way to keep their things. 364 00:57:46,171 --> 00:57:48,673 I have a guarantee for your sisters. 365 00:57:53,554 --> 00:57:55,388 Give me a hand. 366 00:58:22,040 --> 00:58:23,708 Are you ill? 367 00:58:24,501 --> 00:58:28,421 Yes, Beast, I am. 368 00:58:32,301 --> 00:58:33,801 What is it? 369 00:58:34,303 --> 00:58:37,096 My father is dying. 370 00:58:38,849 --> 00:58:41,767 I can't bear to see you ill. 371 00:58:42,102 --> 00:58:44,437 Send me home to my father. 372 00:58:45,981 --> 00:58:47,982 If I accept, 373 00:58:48,066 --> 00:58:52,236 do you swear to return in a week? 374 00:58:55,782 --> 00:58:57,950 I swear. 375 00:59:06,376 --> 00:59:08,628 Come. 376 00:59:24,686 --> 00:59:26,771 Look over there, Belle. 377 00:59:28,190 --> 00:59:30,483 Do you see that pavilion? 378 00:59:31,151 --> 00:59:34,695 It's called Diana's Pavilion. 379 00:59:35,656 --> 00:59:40,660 It's the only place in my domain where no one may enter. 380 00:59:40,827 --> 00:59:43,496 Not you and not I. 381 00:59:45,415 --> 00:59:50,294 AlI I possess, I possess by the power of magic. 382 00:59:51,672 --> 00:59:57,176 But my true riches are in that pavilion, 383 00:59:58,387 --> 01:00:01,555 and one can only enter with a golden key. 384 01:00:02,975 --> 01:00:05,226 Here it is, Belle. 385 01:00:07,604 --> 01:00:12,149 I give you the greatest possible proof of trust 386 01:00:12,359 --> 01:00:15,486 that one can give in this world. 387 01:00:17,364 --> 01:00:19,865 If you do not return, 388 01:00:20,826 --> 01:00:22,994 I will die. 389 01:00:25,289 --> 01:00:27,540 After my death, 390 01:00:28,709 --> 01:00:31,460 you will be safely out of danger, 391 01:00:31,545 --> 01:00:34,005 and my riches will be yours. 392 01:00:34,089 --> 01:00:36,882 Take the key. 393 01:00:37,968 --> 01:00:40,845 I know your soul. 394 01:00:40,929 --> 01:00:44,890 This key, delivered into your hands, 395 01:00:45,058 --> 01:00:48,060 will be the pledge of your return. 396 01:00:48,145 --> 01:00:51,647 Then you agree to send me back to my father? 397 01:00:51,732 --> 01:00:53,774 You'll be there this very morning. 398 01:00:53,859 --> 01:00:57,445 Night is not the same here as where you come from. 399 01:00:58,196 --> 01:01:00,489 Here, it's night. 400 01:01:01,366 --> 01:01:04,160 In your world, it's day. 401 01:01:13,045 --> 01:01:16,005 A rose with its role to play, 402 01:01:16,256 --> 01:01:19,675 my mirror, my golden key, 403 01:01:20,093 --> 01:01:22,845 my horse and my glove 404 01:01:22,929 --> 01:01:26,432 are the five secrets of my power. 405 01:01:27,434 --> 01:01:30,019 I entrust them to you. 406 01:01:30,103 --> 01:01:33,898 You have only to put this glove on your right hand 407 01:01:34,566 --> 01:01:38,319 and you'll be transported wherever you wish. 408 01:01:49,206 --> 01:01:53,084 Remember your promise. 409 01:02:02,219 --> 01:02:04,970 Farewell, Belle. 410 01:03:17,544 --> 01:03:20,254 - I'm dreaming. - No, Father, you're not. 411 01:03:20,338 --> 01:03:22,047 It's really me -- Belle. 412 01:03:22,132 --> 01:03:24,550 Thinking you were dead, I myself was dying. 413 01:03:24,634 --> 01:03:29,680 Did you escape? - No, the Beast let me come see you. 414 01:03:29,764 --> 01:03:33,350 - Then that monster has a soul? - He suffers. 415 01:03:33,435 --> 01:03:36,437 One half of him is in constant struggle with the other half. 416 01:03:36,521 --> 01:03:39,815 He's more cruel to himself than he is to human beings. 417 01:03:39,900 --> 01:03:42,276 Belle, I saw him. That face is hideous. 418 01:03:42,360 --> 01:03:45,070 At first I was indeed afraid, Father. 419 01:03:45,864 --> 01:03:49,492 Now I sometimes feel like bursting out laughing. 420 01:03:49,618 --> 01:03:52,661 But then I look into his eyes, 421 01:03:52,746 --> 01:03:54,663 and they're so sad 422 01:03:54,748 --> 01:03:56,832 that I have to turn away to keep from crying. 423 01:03:56,917 --> 01:04:00,127 Don't tell me you've agreed to live with that monster! 424 01:04:00,212 --> 01:04:02,338 I must, Father. 425 01:04:02,422 --> 01:04:06,425 Certain powers obey him, while there are others he must obey. 426 01:04:06,885 --> 01:04:11,138 If I ran away, I'd cause great harm to him -- and to you. 427 01:04:11,223 --> 01:04:12,848 Does he threaten you? 428 01:04:12,933 --> 01:04:16,519 He comes to me only at times when his cruelty is not too frightening. 429 01:04:16,603 --> 01:04:20,356 Sometimes his bearing is almost noble. 430 01:04:20,815 --> 01:04:25,861 Other times, he's unsteady and seems stricken with some infirmity. 431 01:04:25,946 --> 01:04:28,447 You manage to feel sorry for him? 432 01:04:28,782 --> 01:04:31,158 I bear his presence, 433 01:04:31,243 --> 01:04:34,328 because I'd be happy if I could make him forget his ugliness. 434 01:04:34,412 --> 01:04:37,998 Your goodness will cost you dearly, my Belle. 435 01:04:38,875 --> 01:04:42,503 Father, that monster is good. 436 01:04:45,799 --> 01:04:48,425 My heavens! A diamond! 437 01:04:53,139 --> 01:04:54,765 And another. 438 01:04:54,933 --> 01:04:57,393 Proof that the spirits are keeping him safe 439 01:04:57,477 --> 01:04:59,270 because I cried for him. 440 01:04:59,354 --> 01:05:01,480 These diamonds could be the devil's work. 441 01:05:01,565 --> 01:05:04,817 Put your mind at ease, Father. They are yours to keep. 442 01:05:04,985 --> 01:05:08,028 He's given them to you. They'll bring you life. 443 01:05:08,280 --> 01:05:11,782 But if you tell my sisters, they'll take the diamonds 444 01:05:11,866 --> 01:05:14,159 and leave you with nothing. 445 01:05:35,056 --> 01:05:37,433 I'd rather sleep in sheets than hang them up. 446 01:05:37,517 --> 01:05:39,476 Look at my hands! 447 01:05:39,561 --> 01:05:41,353 Appalling! 448 01:05:41,438 --> 01:05:44,857 Look at mine! Reduced to being a cook! 449 01:05:45,066 --> 01:05:48,861 My dear princesses, when you're poor, you work! 450 01:05:48,945 --> 01:05:52,156 - Imbecile! -You should talk, you swindler! 451 01:05:52,240 --> 01:05:55,075 If it weren't for you, we'd still have a servant. 452 01:05:55,160 --> 01:05:57,036 It was my fault. 453 01:05:57,537 --> 01:06:00,372 Kindly take note that I am paying for it in the flesh. 454 01:06:00,457 --> 01:06:04,418 When you're not drinking or gambling. 455 01:06:06,212 --> 01:06:08,255 Such charming creatures! 456 01:06:09,174 --> 01:06:11,717 How is your father this morning? 457 01:06:11,801 --> 01:06:14,345 You think they take care of him? 458 01:06:15,597 --> 01:06:17,806 I'm the one looking after him. 459 01:06:18,516 --> 01:06:21,935 He's still very weak and cannot stand. 460 01:06:22,062 --> 01:06:25,814 Felicity, Adelaide, Ludovic! 461 01:06:25,899 --> 01:06:27,941 For heaven's sake! 462 01:06:29,694 --> 01:06:32,529 An elegant woman, and Father standing at her side! 463 01:06:32,739 --> 01:06:34,657 And us without our finery! 464 01:06:34,741 --> 01:06:36,450 It's Belle! 465 01:06:36,660 --> 01:06:39,745 - Belle? Impossible. - But it is. 466 01:06:46,503 --> 01:06:48,629 Go away! 467 01:06:48,713 --> 01:06:50,589 As charming as ever. 468 01:06:53,134 --> 01:06:55,219 Belle came to my room and restored me to health. 469 01:06:55,303 --> 01:06:57,012 Where did you come from? 470 01:06:59,391 --> 01:07:01,850 What a magnificent necklace! 471 01:07:03,728 --> 01:07:05,187 You take it, Felicity. 472 01:07:05,271 --> 01:07:07,439 It will look even more magnificent on you. 473 01:07:08,358 --> 01:07:11,110 - My God! - Drop it this instant! 474 01:07:18,451 --> 01:07:21,328 The Beast meant it for you alone. 475 01:07:21,955 --> 01:07:24,331 You can't give it to anyone else. 476 01:07:25,125 --> 01:07:28,836 Come, Adelaide, let's get dressed. What must we look like? 477 01:07:30,296 --> 01:07:33,298 Good-bye, my lovelies! 478 01:07:44,185 --> 01:07:45,853 Who did my washing? 479 01:07:45,937 --> 01:07:47,813 We did. 480 01:07:49,441 --> 01:07:51,567 The sheets are dragging on the ground. 481 01:07:51,651 --> 01:07:54,653 So, he's not a ferocious beast? 482 01:07:54,738 --> 01:07:57,448 No, he's a good beast. 483 01:07:57,532 --> 01:08:00,117 You're not going back, are you? 484 01:08:00,201 --> 01:08:01,827 Yes, Avenant. I promised. 485 01:08:01,911 --> 01:08:04,121 The Beast freed me for just one week. 486 01:08:04,205 --> 01:08:08,375 If I don't return, he'll die of grief. 487 01:08:09,711 --> 01:08:11,795 Do you love him? 488 01:08:11,880 --> 01:08:14,298 No, Avenant. 489 01:08:14,716 --> 01:08:16,884 I'm fond of him. 490 01:08:17,385 --> 01:08:19,511 It's not the same thing. 491 01:08:20,597 --> 01:08:23,265 The Church Tribunal will be quite interested 492 01:08:23,349 --> 01:08:26,351 in the display of witchcraft we just witnessed. 493 01:08:28,062 --> 01:08:30,022 Good-bye for now. 494 01:08:35,236 --> 01:08:36,737 Let's go in the shed. 495 01:08:36,821 --> 01:08:40,199 We can have a serious talk now. They won't hear us. 496 01:08:40,366 --> 01:08:42,117 So tell us. 497 01:08:50,043 --> 01:08:52,961 He's entrusted me with the key to his treasure. 498 01:08:53,213 --> 01:08:55,506 He has complete confidence in me. 499 01:08:56,090 --> 01:08:58,217 I'd be the monster if I were to not return. 500 01:08:58,301 --> 01:09:01,178 How many servants wait on you? 501 01:09:01,262 --> 01:09:03,138 Invisible hands serve me. 502 01:09:03,223 --> 01:09:05,140 They dress me and arrange my hair. 503 01:09:05,225 --> 01:09:08,477 They open and close the doors. I never see a soul. 504 01:09:08,561 --> 01:09:11,063 Does this Beast speak the language of men? 505 01:09:11,147 --> 01:09:13,816 Yes. He speaks like you and me. 506 01:09:13,900 --> 01:09:16,902 Does he crawI on four legs? What does he eat and drink? 507 01:09:17,445 --> 01:09:20,239 I've given him water to drink on occasion. 508 01:09:21,407 --> 01:09:23,617 He would never eat me. 509 01:09:27,413 --> 01:09:30,123 - Can you imagine? - Incredible. 510 01:09:30,208 --> 01:09:33,710 That little fool is happier than we are. She's rich! 511 01:09:33,795 --> 01:09:36,338 There are a lot of other husbands with beards and horns. 512 01:09:36,422 --> 01:09:39,716 - She's so proud she could burst. - Don't worry. 513 01:09:39,801 --> 01:09:42,261 I've got a good head on these shoulders. 514 01:09:42,762 --> 01:09:44,805 We'll be very friendly 515 01:09:44,889 --> 01:09:47,224 and let the boys worm the information out of her. 516 01:09:49,435 --> 01:09:51,311 How much do you have on you? 517 01:09:53,606 --> 01:09:56,400 There. It's frightening. 518 01:09:57,777 --> 01:10:01,238 We must act. I've come to a decision. 519 01:10:01,322 --> 01:10:03,615 There's nothing more we can do. 520 01:10:04,492 --> 01:10:08,453 I can't stand the idea of Belle returning to that beast tomorrow. 521 01:10:08,955 --> 01:10:10,706 We must kill him. 522 01:10:10,790 --> 01:10:12,457 And take his treasure. 523 01:10:12,542 --> 01:10:15,502 But do you realize we're dealing with magic powers? 524 01:10:17,088 --> 01:10:19,423 I don't believe in magic powers. 525 01:10:19,507 --> 01:10:21,842 The Beast hypnotizes her to see what he wants her to. 526 01:10:21,926 --> 01:10:23,594 I'm scared. 527 01:10:23,970 --> 01:10:27,347 No power in the world can frighten me when it comes to rescuing Belle. 528 01:10:27,974 --> 01:10:29,892 Besides, we have no choice. 529 01:10:29,976 --> 01:10:32,519 Convince your sisters there's something in it for them. 530 01:10:32,604 --> 01:10:34,813 They'll stop Belle from leaving. 531 01:10:34,898 --> 01:10:37,274 Dazzle them with the treasure. 532 01:10:37,817 --> 01:10:40,444 How will you ever find the Beast's castle? 533 01:10:40,528 --> 01:10:42,654 I'll ask Belle. 534 01:10:42,739 --> 01:10:44,907 I'll pry the secret out of her. 535 01:10:56,502 --> 01:11:00,422 We'll rub our eyes with onions to make us cry. 536 01:11:00,506 --> 01:11:02,591 She'll smell it. 537 01:11:02,675 --> 01:11:04,593 Ludovic's ideas are always so distasteful! 538 01:11:04,677 --> 01:11:06,929 The little fool's too stupid to notice. 539 01:11:07,013 --> 01:11:10,015 Ludovic's idea isn't so dumb. Help me. 540 01:11:12,477 --> 01:11:14,186 Delightful. 541 01:11:14,270 --> 01:11:16,229 Hurry up! 542 01:11:25,031 --> 01:11:28,200 Belle, you mustn't leave us. You can't go. 543 01:11:30,119 --> 01:11:32,204 Stay here with us. 544 01:11:32,288 --> 01:11:34,373 We haven't always been fair to you, 545 01:11:34,457 --> 01:11:37,793 but now that we might lose you, we realize how much we love you. 546 01:11:37,877 --> 01:11:38,961 Are you crying? 547 01:11:39,045 --> 01:11:43,173 If the Beast really loves you, he'll let you stay longer. 548 01:11:43,257 --> 01:11:46,385 - Stay another week. - Impossible. 549 01:11:46,719 --> 01:11:49,554 Do you want your father and sisters to die of grief? 550 01:11:50,848 --> 01:11:53,308 Stay with us, Belle. 551 01:11:53,393 --> 01:11:56,812 - I can't. - Don't be like that. Stay! 552 01:11:57,230 --> 01:11:59,231 Adelaide, my little sister. 553 01:11:59,315 --> 01:12:00,983 Adelaide was just saying, 554 01:12:01,067 --> 01:12:04,861 "Now I see who our Belle really is. I'll die if she leaves us." 555 01:12:04,946 --> 01:12:08,740 - Don't tempt me. - Don't leave us tomorrow. 556 01:12:09,826 --> 01:12:13,912 Explain to the Beast it's your sisters' fault. 557 01:12:13,997 --> 01:12:16,748 I didn't know you loved me so much. 558 01:12:17,583 --> 01:12:20,002 You're an angel! 559 01:12:22,171 --> 01:12:24,256 We're so happy. 560 01:12:26,259 --> 01:12:28,927 We're so very, very happy! 561 01:12:35,184 --> 01:12:36,685 She's crying. 562 01:12:36,769 --> 01:12:39,438 She'll stay, and we'll share the treasure. 563 01:12:39,522 --> 01:12:42,149 Let's go and wash. You stink! 564 01:12:43,776 --> 01:12:45,986 - Well? - Well, what? 565 01:12:46,070 --> 01:12:47,696 - Is she staying? - Yes. 566 01:12:47,780 --> 01:12:50,115 - Do you have the key? - Give it here. 567 01:12:50,199 --> 01:12:52,909 - What do you take me for? - We know what you'll do. It's gold! 568 01:12:52,994 --> 01:12:54,745 - You idiot! - Don't start again. 569 01:12:54,829 --> 01:12:56,872 I'll give it to Avenant if he decides to go. 570 01:12:56,956 --> 01:13:00,542 You women are too much! Where's he going to go, and how? 571 01:13:00,626 --> 01:13:02,711 We'll let him figure that out! 572 01:13:05,715 --> 01:13:07,841 Belle, you seem sad. 573 01:13:08,051 --> 01:13:09,885 No, Father. 574 01:13:10,678 --> 01:13:13,889 She misses her luxuries. Our banality disgusts her. 575 01:13:13,973 --> 01:13:15,807 Felicity! 576 01:13:15,892 --> 01:13:19,811 The Beast undoubtedly possesses charms that we lack. 577 01:13:21,481 --> 01:13:25,317 Mademoiselle must think she's too grand to wait on us now. 578 01:13:40,166 --> 01:13:42,417 What have they done to you now? 579 01:13:42,794 --> 01:13:44,711 It was your sisters. 580 01:13:44,796 --> 01:13:47,422 They don't waste any time, the wretches! 581 01:13:47,757 --> 01:13:50,258 Belle, listen to me. 582 01:13:52,720 --> 01:13:54,763 Don't cry. 583 01:13:56,140 --> 01:13:58,558 I must wake you from this nightmare. 584 01:13:58,643 --> 01:14:00,519 I have to take you away. 585 01:14:00,603 --> 01:14:04,106 I know what you're thinking, that I'm just a scoundrel. 586 01:14:04,190 --> 01:14:08,110 But at your side I will work! We'll leave this town and these taverns. 587 01:14:09,153 --> 01:14:12,072 Answer me. What is it? 588 01:14:14,575 --> 01:14:16,493 I see -- it's the Beast. 589 01:14:16,577 --> 01:14:20,038 Tell me how to reach his castle, and I'll go and kill him. 590 01:14:23,459 --> 01:14:25,460 You don't answer. 591 01:14:26,921 --> 01:14:31,716 I knew it. He's worked some charm on you. 592 01:14:31,801 --> 01:14:34,970 Or else that heart of yours that I know so well 593 01:14:35,054 --> 01:14:37,639 cannot bring itself to wish him evil. 594 01:14:37,723 --> 01:14:43,186 Belle, I assure you, if that monster suffered as I do, 595 01:14:43,271 --> 01:14:46,898 he would rush to your side and carry you off with him. 596 01:14:47,567 --> 01:14:51,361 I assure you, he's forgotten you. 597 01:17:25,182 --> 01:17:27,809 Come in, quick. They won't find us here. 598 01:17:27,893 --> 01:17:30,562 You're late, as usual. 599 01:17:36,610 --> 01:17:37,777 Well? 600 01:17:37,862 --> 01:17:40,238 My mind's made up. There's no going back. 601 01:17:41,073 --> 01:17:44,117 That's fine, but how will we get to the Beast's castle? 602 01:17:44,201 --> 01:17:46,494 Didn't you find out her secret? 603 01:17:46,579 --> 01:17:48,496 She only says what the Beast allows her to. 604 01:17:48,581 --> 01:17:51,458 We know all the other details, but she wouldn't tell us that. 605 01:17:51,542 --> 01:17:54,878 I'll get it out of her. I'll torture her! 606 01:17:55,463 --> 01:17:57,839 Do that and you can count me out. 607 01:17:59,258 --> 01:18:00,925 What's that? 608 01:18:02,762 --> 01:18:04,554 I'll go and see. 609 01:18:24,950 --> 01:18:27,160 A lone white horse. 610 01:18:27,328 --> 01:18:29,662 It's Magnificent. I'm sure of it! 611 01:18:30,289 --> 01:18:32,624 He jumped the fence and entered the courtyard. 612 01:18:38,130 --> 01:18:40,382 Heaven sent him to us. 613 01:18:40,633 --> 01:18:43,218 - Hell, more likely. - I'm afraid. 614 01:18:43,302 --> 01:18:46,388 Shut up, idiot! Bring the horse in, quietly. 615 01:18:46,472 --> 01:18:48,431 Don't anyone go out there. 616 01:18:48,516 --> 01:18:50,433 I'm going. 617 01:19:30,141 --> 01:19:33,143 The Beast sent him here to get Belle. Perfect timing! 618 01:19:33,227 --> 01:19:36,980 The horse will take you and Ludovic instead. 619 01:19:37,064 --> 01:19:39,399 - It's all right for you to talk! - Are you a man or a woman? 620 01:19:39,483 --> 01:19:42,527 - I'd like to see you go. - We've no time to lose. 621 01:19:46,365 --> 01:19:49,701 Get on behind me, Ludovic. - God save us! 622 01:19:52,204 --> 01:19:53,955 Your bows! 623 01:19:55,374 --> 01:19:57,542 What's that in my way? 624 01:19:57,668 --> 01:19:58,877 A sack. 625 01:19:58,961 --> 01:20:02,046 If it's gold, it'll change to straw if I touch it. You open it. 626 01:20:03,549 --> 01:20:04,799 A mirror! 627 01:20:04,884 --> 01:20:07,802 To reflect the ugly heart of a girl who breaks her promises. 628 01:20:07,887 --> 01:20:10,305 See? The Beast isn't so stupid after all. 629 01:20:10,389 --> 01:20:13,099 Here's the key. Off you go, and good luck. 630 01:20:14,768 --> 01:20:18,438 - I forgot the magic words. - It's something like "go, go, go." 631 01:20:18,606 --> 01:20:21,107 We'd be in fine shape if we had to count on you. 632 01:20:21,192 --> 01:20:24,068 "Go where I am going, Magnificent. Go, go, go." 633 01:20:38,834 --> 01:20:40,919 Ludovic! 634 01:20:42,421 --> 01:20:44,214 What's wrong with you? 635 01:20:45,216 --> 01:20:47,550 Have we sent them to their deaths? 636 01:20:47,635 --> 01:20:49,260 Fool! 637 01:20:49,345 --> 01:20:50,637 The mirror! 638 01:20:57,978 --> 01:20:59,771 I have an uneasy feeling. 639 01:20:59,855 --> 01:21:01,981 Look at yourself. You're green! 640 01:21:04,818 --> 01:21:06,653 Look! 641 01:21:08,322 --> 01:21:10,823 What do you see? - Nothing. 642 01:21:11,867 --> 01:21:14,911 Let's take it to Belle. It's her turn. 643 01:21:25,047 --> 01:21:27,423 Mademoiselle dresses up like a princess 644 01:21:27,508 --> 01:21:29,551 when she thinks she's all alone, eh? 645 01:21:29,635 --> 01:21:31,678 Who do you think you are? 646 01:21:31,762 --> 01:21:35,390 This mirror was mysteriously left for you on the doorstep. 647 01:21:35,724 --> 01:21:39,185 You'll see what kind of beauty pleases a Beast! 648 01:23:17,409 --> 01:23:31,881 The key! 649 01:23:39,098 --> 01:23:40,932 Where is it? 650 01:24:08,127 --> 01:24:33,151 My Beast! 651 01:24:48,167 --> 01:24:50,168 Answer me, Beast! 652 01:25:04,975 --> 01:25:06,684 Forgive me. 653 01:25:09,897 --> 01:25:13,024 Answer me, Beast. Look at me. 654 01:25:14,735 --> 01:25:17,153 Your glove will revive you. 655 01:25:20,574 --> 01:25:22,658 Help me. 656 01:25:25,454 --> 01:25:27,997 I am the monster. 657 01:25:29,208 --> 01:25:32,043 You will live. - Too late. 658 01:25:43,055 --> 01:25:45,556 - Are we there? - Yes. 659 01:25:46,308 --> 01:25:49,852 First we have to kill the Beast. - We'll take care of that later. 660 01:25:57,694 --> 01:25:59,570 Do you have the key? 661 01:26:04,868 --> 01:26:06,536 Stop. 662 01:26:07,538 --> 01:26:10,540 That golden key could set off some diabolical device. 663 01:26:11,208 --> 01:26:13,501 We have to be careful. - Right. 664 01:26:14,837 --> 01:26:17,922 We won't use the door. Follow me. 665 01:26:31,728 --> 01:26:33,271 Climb up. 666 01:26:34,773 --> 01:26:37,483 Be brave! You're scared, as usual. 667 01:26:37,568 --> 01:26:39,527 I'm not scared. I'm just thinking. 668 01:26:39,611 --> 01:26:41,487 Same thing. 669 01:26:50,914 --> 01:26:53,291 Are you coming? 670 01:26:58,630 --> 01:27:01,132 - Where are we? - On some kind of glass panels. 671 01:27:12,603 --> 01:27:14,145 Look! 672 01:27:14,646 --> 01:27:17,023 Amazing! 673 01:27:21,820 --> 01:27:23,946 What's that? 674 01:27:26,241 --> 01:27:27,658 It's Diana. 675 01:27:27,743 --> 01:27:29,410 Don't be a coward! 676 01:27:29,494 --> 01:27:32,580 Use those powerful claws to hold on to life! 677 01:27:32,664 --> 01:27:35,958 Fight! Get up and let out a roar! 678 01:27:36,043 --> 01:27:38,085 Scare death away! 679 01:27:38,170 --> 01:27:39,837 Belle, 680 01:27:42,507 --> 01:27:44,759 if I were a man... 681 01:27:46,553 --> 01:27:51,599 perhaps I could do as you say. 682 01:27:55,646 --> 01:27:58,439 But poor beasts 683 01:27:59,524 --> 01:28:02,234 who wish to prove their love 684 01:28:03,528 --> 01:28:08,199 can only grovel on the ground 685 01:28:11,703 --> 01:28:13,704 and die. 686 01:28:24,049 --> 01:28:26,217 - I'll break the glass. - Be careful. 687 01:28:35,352 --> 01:28:37,728 Glass is just glass. 688 01:28:39,898 --> 01:28:41,983 Hold on to my hands. 689 01:28:42,067 --> 01:28:44,360 I'll lower myself down and jump to the ground. 690 01:28:44,528 --> 01:28:46,654 - It's too high. - I'll jump. 691 01:28:46,947 --> 01:28:50,700 - How do we get the treasure out? - Don't worry. First we have to get in. 692 01:28:52,661 --> 01:28:56,080 Stand firm and get a good grip. 693 01:29:05,757 --> 01:29:08,676 Wait a minute. Don't let go yet. 694 01:29:09,302 --> 01:29:11,387 Don't let go until I tell you. 695 01:29:27,154 --> 01:29:29,113 Where is the Beast? 696 01:29:33,285 --> 01:29:36,412 He is no more. It was I, Belle. 697 01:29:36,997 --> 01:29:39,040 My parents didn't believe in magic spirits, 698 01:29:39,124 --> 01:29:42,918 so the spirits took their revenge through me. 699 01:29:43,003 --> 01:29:45,671 I could only be saved 700 01:29:46,506 --> 01:29:49,550 by a loving look. 701 01:29:51,094 --> 01:29:55,139 Can such miracles really happen? 702 01:29:55,974 --> 01:29:58,434 You and I are living proof. 703 01:29:58,769 --> 01:30:02,813 Love can turn a man into a beast. 704 01:30:03,982 --> 01:30:07,818 But love can also make an ugly man handsome. 705 01:30:09,488 --> 01:30:11,906 What's wrong, Belle? 706 01:30:11,990 --> 01:30:14,366 It's almost as if you miss my ugliness. 707 01:30:14,993 --> 01:30:17,328 It's not that, my lord. 708 01:30:18,622 --> 01:30:21,749 But you look like someone I used to know. 709 01:30:22,459 --> 01:30:24,168 Who? 710 01:30:24,294 --> 01:30:26,253 My brother's friend. 711 01:30:26,713 --> 01:30:28,714 Did you love him? 712 01:30:29,007 --> 01:30:30,716 Yes. 713 01:30:32,677 --> 01:30:34,595 Did he know? 714 01:30:38,517 --> 01:30:41,352 But you did love the Beast? 715 01:30:42,145 --> 01:30:44,271 Yes. 716 01:30:48,443 --> 01:30:51,779 You're a strange girl, Belle. 717 01:30:53,532 --> 01:30:55,825 A strange girl. 718 01:30:57,369 --> 01:31:00,037 At your service. 719 01:31:00,622 --> 01:31:04,750 Are you disappointed that I look like your brother's friend? 720 01:31:06,920 --> 01:31:08,629 Yes. 721 01:31:17,055 --> 01:31:19,974 The first time I took you in my arms, 722 01:31:20,392 --> 01:31:22,351 I was the Beast. 723 01:31:25,397 --> 01:31:27,565 Are you happy? 724 01:31:28,108 --> 01:31:30,693 I'll have to get used to it. 725 01:31:31,611 --> 01:31:33,487 Where will you take me? 726 01:31:33,572 --> 01:31:37,366 To my kingdom, where you'll be a great queen. 727 01:31:39,244 --> 01:31:41,912 There you'll be reunited with your father, 728 01:31:42,122 --> 01:31:45,374 and your sisters will carry the train of your gown. 729 01:31:45,500 --> 01:31:47,168 Is it far? 730 01:31:47,252 --> 01:31:49,628 We'll fly through the air. 731 01:31:53,592 --> 01:31:55,634 You won't be frightened? 732 01:31:56,261 --> 01:31:58,721 I don't mind being frightened... 733 01:32:00,348 --> 01:32:02,099 with you. 734 01:32:40,805 --> 01:32:43,349 I'm taking you away. 735 01:32:45,644 --> 01:32:47,353 Off we go. 736 01:33:36,069 --> 01:33:39,071 THE END