1 00:00:07,567 --> 00:00:09,407 Why didn't you go with them? 2 00:00:09,487 --> 00:00:13,007 Because I want this whole damned ship to turn back. 3 00:00:14,487 --> 00:00:18,487 Don't mess with me. I'll do what I like around here. 4 00:00:22,527 --> 00:00:24,487 Just keep the engine running. 5 00:00:39,287 --> 00:00:40,607 Those bastards! 6 00:00:43,367 --> 00:00:47,007 Suddenly they were all there with their rifles. 7 00:00:50,367 --> 00:00:55,007 I told you all along they were no good. They'll never make it out of here. 8 00:00:55,127 --> 00:00:57,727 There's only three of us left. You, me and Cholo. 9 00:00:57,807 --> 00:00:59,087 What, him? 10 00:01:01,127 --> 00:01:04,487 Now we really need some Italian opera. 11 00:01:04,607 --> 00:01:06,367 Don't you agree? 12 00:02:50,967 --> 00:02:54,047 That's the end of it. The dream is over. 13 00:03:00,847 --> 00:03:02,447 Can you turn here? 14 00:03:04,527 --> 00:03:07,207 A bit narrow, but it'll work. 15 00:03:19,447 --> 00:03:21,207 It won't work. 16 00:03:24,207 --> 00:03:25,807 Did you say something? 17 00:03:27,047 --> 00:03:28,367 Turn around. 18 00:03:31,207 --> 00:03:32,887 Do you see what I see? 19 00:03:34,327 --> 00:03:36,607 Just what we needed. 20 00:03:37,207 --> 00:03:39,887 Breaking through there would be the end of us. 21 00:03:40,527 --> 00:03:43,567 There's just one way to go... straight ahead. 22 00:03:45,647 --> 00:03:48,567 You better pull ashore. 23 00:03:50,007 --> 00:03:53,127 Go down to the engine room, very casually. 24 00:03:58,887 --> 00:04:02,887 They're armed... with bows and arrows. 25 00:04:04,447 --> 00:04:07,487 But they're keeping their distance. Ever seen this before? 26 00:04:08,007 --> 00:04:09,687 No, never. 27 00:04:18,047 --> 00:04:21,727 Damn it, now they are blocking the way. 28 00:04:55,687 --> 00:04:57,407 Are they still there? 29 00:04:57,607 --> 00:05:02,367 Even more of them now. Maybe a hundred canoes. 30 00:05:02,967 --> 00:05:05,287 Give me a shout when the fun begins. 31 00:05:05,407 --> 00:05:08,887 I wanna brighten up my last hour with a little fireworks. 32 00:05:44,207 --> 00:05:46,967 Brethren, what time is it, anyway? 33 00:05:47,127 --> 00:05:51,487 Over here, bare-asses, I'll pour you a beer. 34 00:05:51,607 --> 00:05:54,567 Hurry up, I'll buy you a drink. 35 00:05:54,687 --> 00:05:55,927 Where did you come from? 36 00:05:56,007 --> 00:05:59,567 I just had a nap. Have the others quit? 37 00:06:03,887 --> 00:06:05,207 Shut up! 38 00:10:49,647 --> 00:10:51,207 What do they say? 39 00:10:51,327 --> 00:10:53,207 They're talking about our ship... 40 00:10:53,327 --> 00:10:58,567 ...the "white vessel" from which they expect the promised salvation. 41 00:10:58,647 --> 00:11:02,967 They say there's a curse weighing on the entire land. 42 00:11:04,127 --> 00:11:08,287 They know that we are not gods, but the ship has really impressed them. 43 00:11:08,407 --> 00:11:12,127 But why do they play the flute? What is happening? 44 00:11:23,767 --> 00:11:27,687 My friends, I think we will continue. 45 00:12:23,727 --> 00:12:26,167 See the red cliff on the right hand side? 46 00:12:26,247 --> 00:12:27,607 Yes, I see it. 47 00:12:28,447 --> 00:12:29,927 That must be it. 48 00:12:30,567 --> 00:12:35,647 Good. We can't go much further, or we'll run onto a sandbank. 49 00:12:37,127 --> 00:12:39,327 That slope may look insignificant... 50 00:12:39,687 --> 00:12:41,607 ...but it's gonna be my destiny. 51 00:12:59,207 --> 00:13:01,847 Come on, follow me! 52 00:13:06,567 --> 00:13:08,927 Now he's showing his cards. 53 00:13:33,367 --> 00:13:34,847 This is it. 54 00:13:39,687 --> 00:13:41,527 This is what we were looking for. 55 00:13:42,207 --> 00:13:44,687 Here? This? 56 00:13:45,607 --> 00:13:51,247 Do we have to climb a tree for you dimwits to understand? 57 00:13:51,327 --> 00:13:54,807 We'll build a nice platform for the gentlemen. Up there. 58 00:14:18,247 --> 00:14:20,487 I can hardly believe it. 59 00:14:21,327 --> 00:14:23,967 There. There's the Ucayali. 60 00:14:25,967 --> 00:14:29,087 All the river above the Pongo das Mortes belongs to us. 61 00:14:29,207 --> 00:14:32,887 I know, I know. We'll make a railway tunnel. 62 00:14:32,967 --> 00:14:34,007 No. 63 00:14:35,367 --> 00:14:38,007 We're going to drag that ship over the mountain. 64 00:14:38,207 --> 00:14:40,607 And the bare-asses are going to help us. 65 00:14:40,967 --> 00:14:43,207 How the hell are we going to do that? 66 00:14:43,327 --> 00:14:45,727 Just like the cow jumped over the moon. 67 00:14:46,247 --> 00:14:48,007 I like this. 68 00:14:51,447 --> 00:14:52,727 Count me in. 69 00:15:02,647 --> 00:15:03,647 Come in. 70 00:15:09,527 --> 00:15:10,607 What is it? 71 00:15:10,727 --> 00:15:13,447 I still don't understand what you've got in mind. 72 00:15:14,967 --> 00:15:16,487 Come in. I'll show you. 73 00:15:24,207 --> 00:15:25,407 This... 74 00:15:26,687 --> 00:15:28,727 ...is the Amazon. 75 00:15:30,247 --> 00:15:31,727 Here is Iquitos. 76 00:15:33,247 --> 00:15:34,647 This... 77 00:15:36,487 --> 00:15:38,967 ...is the Ucayali. 78 00:15:41,007 --> 00:15:42,007 Right? 79 00:15:43,087 --> 00:15:44,287 And here... 80 00:15:48,647 --> 00:15:50,367 ...this is the Pachitea. 81 00:15:53,087 --> 00:15:58,327 So, first we went up the Amazon... 82 00:15:59,567 --> 00:16:02,127 ...and then up the Pachitea. 83 00:16:02,247 --> 00:16:04,287 We are here right now... 84 00:16:05,327 --> 00:16:09,647 ...and we'll drag the ship over this mountain. 85 00:16:10,167 --> 00:16:11,327 Exactly there. 86 00:16:14,007 --> 00:16:18,047 From here to here we'll operate the ship... 87 00:16:18,127 --> 00:16:21,527 ...to collect rubber from thousands of workers. 88 00:16:21,607 --> 00:16:24,287 Why didn't we move up the Ucayali? 89 00:16:24,927 --> 00:16:27,327 Because of the Pongo das Mortes. 90 00:16:27,527 --> 00:16:31,367 Nobody will ever make it through those rapids. 91 00:16:31,487 --> 00:16:36,007 Yes, but how do you get the rubber to Iquitos? We need another ship. 92 00:16:36,327 --> 00:16:40,567 We'll carry it back over the mountain and build a settlement there. 93 00:16:40,647 --> 00:16:45,967 Soon we'll be so rich we'll have all the ships we need to take it to Iquitos. 94 00:16:48,567 --> 00:16:51,527 - I've explained our project to the Chief. - What's his answer? 95 00:16:51,647 --> 00:16:53,167 He just says yes. 96 00:19:15,407 --> 00:19:16,767 More to the left. 97 00:19:18,287 --> 00:19:19,407 A little more. 98 00:19:19,967 --> 00:19:20,887 Stop! 99 00:19:21,567 --> 00:19:23,367 Again, a bit more to the left. 100 00:19:25,327 --> 00:19:26,447 A little more. 101 00:19:27,167 --> 00:19:28,167 Stop! 102 00:19:29,927 --> 00:19:31,407 Yes, yes! 103 00:19:35,687 --> 00:19:39,207 T-square at 42 degrees. 104 00:20:11,847 --> 00:20:13,567 Not a bad start, was it? 105 00:20:13,687 --> 00:20:14,647 Right. 106 00:20:16,687 --> 00:20:20,127 There are even children here. It's a good sign. 107 00:20:31,407 --> 00:20:32,767 What do you think, Paul... 108 00:20:32,887 --> 00:20:35,407 ...will the Indians stick with us? 109 00:20:35,487 --> 00:20:37,727 You can't tell what they really think. 110 00:20:37,807 --> 00:20:41,407 But how the hell are we gonna get that ship over the hill? 111 00:20:43,127 --> 00:20:47,087 If nothing else works, then we'll make a tunnel. 112 00:20:47,847 --> 00:20:49,487 I could even do it alone... 113 00:20:50,247 --> 00:20:52,407 ...if we had a perfect pulley system. 114 00:20:54,847 --> 00:20:58,247 But I would need ten miles of rope and it would take me ten weeks... 115 00:20:58,367 --> 00:21:00,327 ...to pull the ship ten inches. 116 00:21:00,447 --> 00:21:03,007 Unfortunately, we haven't got that much time. 117 00:21:03,167 --> 00:21:06,207 We have seven more months before the option runs out. 118 00:21:06,487 --> 00:21:09,967 We have a winch and the strength of hundreds of Indians. 119 00:21:10,727 --> 00:21:12,967 We are going to drag this ship over the mountain. 120 00:21:44,847 --> 00:21:46,607 Who are your little friends? 121 00:21:47,487 --> 00:21:50,447 McNamara, he's my footman. 122 00:21:50,527 --> 00:21:52,967 And this is el comandante. 123 00:21:53,287 --> 00:21:56,367 Here's to you, McNamara. 124 00:22:47,887 --> 00:22:50,487 This is much steeper than we thought. 125 00:22:52,207 --> 00:22:54,047 Now, with the trees cut down... 126 00:22:55,487 --> 00:22:57,727 ...you can really see how steep it is. 127 00:22:58,927 --> 00:23:02,567 We have to level the ground, build a ramp. 128 00:23:03,967 --> 00:23:08,927 And up there we'll have to make a cut through to the top. 129 00:23:09,447 --> 00:23:11,567 That could take months. 130 00:23:11,687 --> 00:23:12,847 Dynamite! 131 00:23:13,047 --> 00:23:14,967 I hope we have enough dynamite. 132 00:23:15,087 --> 00:23:17,247 Careful, that'll frighten the bare-asses. 133 00:23:18,127 --> 00:23:19,847 We have no choice. 134 00:24:16,967 --> 00:24:19,207 Take cover! Get back! 135 00:24:19,327 --> 00:24:21,527 Watch out! Danger! 136 00:24:28,127 --> 00:24:31,527 Hold it, hold it! Where are you going? 137 00:24:32,487 --> 00:24:35,567 Now go back to work, come on. 138 00:27:01,727 --> 00:27:04,327 Those logs up there. Huerequeque, come here. 139 00:27:09,287 --> 00:27:13,087 How can this trunk withstand the pull of hundreds of tons? 140 00:27:13,167 --> 00:27:17,247 It will. See how deep we have anchored it in the ground. 141 00:27:18,687 --> 00:27:20,127 As tough as iron. 142 00:27:21,407 --> 00:27:22,807 Bring it down here! 143 00:27:41,607 --> 00:27:43,087 Huerequeque, come with me. 144 00:29:54,407 --> 00:29:55,567 Go on. 145 00:29:57,967 --> 00:29:59,127 Slowly. 146 00:30:00,287 --> 00:30:02,447 If we had known that you planned... 147 00:30:02,527 --> 00:30:06,007 ...to move the boat on railway tracks... 148 00:30:06,527 --> 00:30:09,247 ...I could have told you to leave the tracks right there... 149 00:30:09,327 --> 00:30:11,247 ...back at your Amazon station. 150 00:30:19,807 --> 00:30:22,247 Sorry I can't help you. 151 00:30:22,527 --> 00:30:24,927 I had a bit too much to drink yesterday. 152 00:30:46,927 --> 00:30:49,247 Shouldn't we tell him that it melts away to nothing? 153 00:30:49,327 --> 00:30:52,407 Doesn't work. There's no word for ice in their language. 154 00:31:34,687 --> 00:31:36,207 Come on, get out of there! 155 00:31:36,287 --> 00:31:37,607 Out! Out! 156 00:31:39,807 --> 00:31:41,527 Give it a go! 157 00:32:42,847 --> 00:32:44,287 Give it all you got! 158 00:32:50,167 --> 00:32:52,087 I'll be damned... It's working. 159 00:32:52,887 --> 00:32:54,127 It's moving. 160 00:32:54,887 --> 00:32:57,087 - It's moving! - It's moving! 161 00:33:08,447 --> 00:33:09,647 Watch out! 162 00:35:46,847 --> 00:35:50,167 They've been staring at the river for two days and two nights now. 163 00:35:50,887 --> 00:35:53,407 I'm sure it's because of the terrible accident. 164 00:35:53,567 --> 00:35:56,127 I can't get anything out of them. 165 00:36:15,607 --> 00:36:16,567 And? 166 00:36:17,487 --> 00:36:18,567 They're gone. 167 00:36:18,687 --> 00:36:22,207 All of them? They've really disappeared? 168 00:36:22,607 --> 00:36:24,447 What do you make of this? 169 00:36:24,927 --> 00:36:27,887 I had this strange feeling, so I went outside. 170 00:36:28,247 --> 00:36:32,207 Not a soul, nothing. They've all disappeared. 171 00:36:32,367 --> 00:36:34,087 That can mean anything. 172 00:36:34,207 --> 00:36:37,447 It could mean that they'll attack us. 173 00:36:37,847 --> 00:36:41,607 But the boy is still here. My footman, McNamara. 174 00:36:42,367 --> 00:36:45,087 For that he'll be made Chief one day. 175 00:37:36,127 --> 00:37:39,527 They're back as if they'd never been gone. 176 00:37:43,447 --> 00:37:46,287 Don't ask me for an explanation. 177 00:38:05,967 --> 00:38:09,087 I can't believe this crazy thing Huerequeque has thought up. 178 00:38:10,367 --> 00:38:15,327 Amigos, the engine is running. Now that's what I call brainwork. 179 00:38:15,407 --> 00:38:16,487 All you do is drink! 180 00:38:16,607 --> 00:38:21,167 We could start up the engine and drive the anchor winch off of it. 181 00:38:21,247 --> 00:38:26,127 That way the ship will pull itself up the mountain under it's own steam. 182 00:40:10,847 --> 00:40:12,247 Now, what do you say to that? 183 00:40:12,367 --> 00:40:15,007 There are times when a peasant's brain is good for something. 184 00:40:15,127 --> 00:40:16,687 You ain't no peasant! 185 00:40:16,767 --> 00:40:19,847 You're the finest drunkard ever to stagger over this earth. 186 00:40:20,127 --> 00:40:21,927 - But we forgot something. - What? 187 00:40:22,007 --> 00:40:24,647 Enrico! Enrico Caruso! 188 00:42:09,807 --> 00:42:11,447 Why are they doing all this? 189 00:42:13,367 --> 00:42:15,967 Why are they working like dogs for us? 190 00:42:18,207 --> 00:42:19,127 Why? 191 00:42:20,727 --> 00:42:22,367 Why? Why? 192 00:42:23,447 --> 00:42:24,767 Why? 193 00:42:26,807 --> 00:42:30,647 - Why? - No, I don't know either. 194 00:42:31,087 --> 00:42:34,607 The only thing I know is that there must be a reason for it. 195 00:42:34,687 --> 00:42:38,167 They're planning something, I bet. 196 00:42:51,447 --> 00:42:53,127 You must drink it. 197 00:42:53,407 --> 00:42:56,127 It is yucca. Yucca with fermented saliva. 198 00:42:56,247 --> 00:42:57,647 Go on, drink! 199 00:42:57,727 --> 00:43:01,487 My God, time is flying and we are getting nowhere. 200 00:45:34,207 --> 00:45:35,687 Something's up. 201 00:45:35,807 --> 00:45:39,527 The men are preparing barbasco, a very strong poison. 202 00:45:39,647 --> 00:45:42,287 And they are painted black. 203 00:45:44,247 --> 00:45:47,807 But most of the men have hidden in the woods and have armed themselves. 204 00:46:00,607 --> 00:46:02,047 What does that mean? 205 00:46:02,167 --> 00:46:05,567 As far as I know, the paint is supposed to make them invisible. 206 00:46:05,687 --> 00:46:10,847 They only do that when they go hunting or when they go to war. 207 00:46:13,407 --> 00:46:16,207 Let's return to the ship, load our rifles. 208 00:46:16,287 --> 00:46:18,527 We wouldn't stand a chance. 209 00:46:35,407 --> 00:46:38,327 It seems to me that they are planning something. 210 00:46:38,407 --> 00:46:44,127 And I fear that we four will soon end up as shrunken heads. 211 00:46:45,367 --> 00:46:47,607 I think we're safe for the moment. 212 00:46:48,087 --> 00:46:49,727 How do you know? 213 00:46:50,167 --> 00:46:52,247 There is a sign. 214 00:46:53,247 --> 00:46:54,167 Look... 215 00:46:55,327 --> 00:46:57,367 See those hands on the railing? 216 00:56:31,247 --> 00:56:32,527 What has happened? 217 00:56:34,127 --> 00:56:38,127 The Pongo! We're drifting into the Pongo! Cholo! 218 00:56:50,087 --> 00:56:51,087 Cholo! 219 00:56:51,887 --> 00:56:54,327 Paul! Cholo! 220 00:56:54,447 --> 00:56:56,247 I must stop the ship! 221 00:57:03,687 --> 00:57:06,847 Start the fire! We're drifting into the Pongo! 222 00:57:06,927 --> 00:57:08,527 The valves first! 223 00:57:39,007 --> 00:57:41,207 For God's sake, my ship! 224 00:57:58,847 --> 00:57:59,927 Damn it. 225 00:58:00,127 --> 00:58:01,887 Now it's too late. 226 01:01:17,967 --> 01:01:19,447 Do you know what he says? 227 01:01:19,527 --> 01:01:22,807 He says they untied the boat last night. 228 01:01:22,887 --> 01:01:26,367 They knew all along the divine vessel was only dragged over the mountain... 229 01:01:26,487 --> 01:01:28,567 ...so that it could drift through the rapids. 230 01:01:28,687 --> 01:01:33,247 It had to be done to soothe the evil spirits of the rapids. 231 01:01:33,327 --> 01:01:35,567 I must stop my ship. 232 01:03:06,447 --> 01:03:09,367 First of all, have a drink. 233 01:03:09,447 --> 01:03:13,087 Running the Pongo das Mortes with a steamship... 234 01:03:13,167 --> 01:03:16,207 ...is a record that will never be repeated. 235 01:03:16,287 --> 01:03:17,887 Here, have a drink. 236 01:03:19,487 --> 01:03:23,927 Wonderful, gentlemen. Quite spectacular. 237 01:03:25,127 --> 01:03:29,047 Here's to the reconciliation of the evil spirits of the Pongo. 238 01:03:40,887 --> 01:03:42,967 I'll tell you a story. 239 01:03:44,367 --> 01:03:47,047 At the time when North America was hardly explored... 240 01:03:47,607 --> 01:03:51,087 ...one of those early French trappers went westward from Montreal... 241 01:03:53,487 --> 01:03:56,647 ...and he was the first white man to set eyes on Niagara Falls. 242 01:03:58,527 --> 01:04:03,447 When he returned, he told of waterfalls that were more vast and immense... 243 01:04:03,527 --> 01:04:05,927 ...than people had ever dreamed of. 244 01:04:07,487 --> 01:04:09,127 But no one believed him. 245 01:04:09,567 --> 01:04:11,847 They thought he was a madman or a liar. 246 01:04:13,887 --> 01:04:16,087 They asked him, "What's your proof?" 247 01:04:17,887 --> 01:04:19,487 And he answered... 248 01:04:22,207 --> 01:04:23,607 "My proof is... 249 01:04:25,927 --> 01:04:27,647 ...that I have seen them." 250 01:04:37,087 --> 01:04:38,327 Sorry. 251 01:04:39,247 --> 01:04:41,767 I don't really know what that's got to do with me. 252 01:04:47,647 --> 01:04:49,207 What will you do next? 253 01:04:50,287 --> 01:04:51,487 I don't know. 254 01:04:52,127 --> 01:04:57,287 I'm asking because I'm interested in buying the boat back. 255 01:04:57,527 --> 01:05:00,487 My business has been expanding lately. 256 01:05:01,247 --> 01:05:04,167 The damage could be repaired in a few days. 257 01:05:04,327 --> 01:05:09,527 Oh, I assure you, I don't mean to exploit your delicate situation. 258 01:05:11,327 --> 01:05:17,687 I just heard, that a European opera ensemble has arrived in Manaus... 259 01:05:17,767 --> 01:05:20,247 ...to give a guest performance there. 260 01:05:20,367 --> 01:05:22,687 Perhaps you should go there. 261 01:05:22,847 --> 01:05:27,287 They are performing an opera of this fantastic German composer. 262 01:05:27,727 --> 01:05:29,727 One of the very modern ones. 263 01:05:29,847 --> 01:05:34,647 Federico, Roberto... Ricardo... What's his name, Ricardo...? 264 01:05:34,767 --> 01:05:35,927 Wagner? 265 01:05:36,247 --> 01:05:37,967 He's the one who wrote Parsifal. 266 01:05:38,367 --> 01:05:39,567 Yes, I guess that's the one. 267 01:05:39,767 --> 01:05:41,967 Very Teutonic, his music. 268 01:05:42,047 --> 01:05:44,927 And the name of the Opera is "The Puritans". 269 01:05:45,527 --> 01:05:48,407 No, no, that's an Italian opera, by Bellini. 270 01:05:53,887 --> 01:05:55,167 Tell me... 271 01:05:57,647 --> 01:05:59,567 ...did you mean that about the boat? 272 01:06:02,527 --> 01:06:06,127 Hey, Cholo, Huerequeque, come over here! 273 01:06:08,687 --> 01:06:09,847 Come on. 274 01:06:12,447 --> 01:06:15,927 Paul, this is the new owner of the Molly Aida. 275 01:06:16,007 --> 01:06:18,487 But we still have the ship for two more weeks. 276 01:06:19,167 --> 01:06:21,887 Paul, listen. 277 01:06:23,807 --> 01:06:26,527 You'll travel to Manaus with all this money. 278 01:06:27,687 --> 01:06:31,327 You'll bring back a tailcoat and the best cigar in the world. 279 01:06:32,527 --> 01:06:35,927 And from the theater I want an armchair with red velvet upholstery. 280 01:06:36,007 --> 01:06:39,447 I have to keep a promise to a pig that loves Caruso so much. 281 01:06:43,407 --> 01:06:46,287 And then...