1 00:00:51,940 --> 00:00:54,220 Greece and the islands of the Aegean Sea... 2 00:00:54,460 --> 00:00:58,780 ...have given birth to many myths and legends of war and adventure. 3 00:01:00,660 --> 00:01:05,020 And these once-proud stones, these ruined and shattered temples... 4 00:01:05,260 --> 00:01:09,980 ...bear witness to the civilization that flourished and then died here. 5 00:01:12,180 --> 00:01:15,580 And of the demigods and heroes who inspired those legends... 6 00:01:15,820 --> 00:01:18,020 ... on this sea and these islands. 7 00:01:18,260 --> 00:01:22,380 But though the stage is the same, ours is a legend of our own times... 8 00:01:22,620 --> 00:01:26,580 ...and its heroes are not demigods, but ordinary people. 9 00:01:27,020 --> 00:01:29,780 In 1943, so the story goes... 10 00:01:30,020 --> 00:01:33,620 ... 2, 000 British soldiers lay marooned on the island of Kheros... 11 00:01:33,860 --> 00:01:36,060 ... exhausted and helpless. 12 00:01:36,740 --> 00:01:38,900 They had exactly one week to live. 13 00:01:39,140 --> 00:01:43,620 In Berlin, the Axis had determined on a show of strength in the Aegean Sea... 14 00:01:43,860 --> 00:01:47,780 ... to bully neutral Turkey into coming into the war on their side. 15 00:01:50,340 --> 00:01:52,980 The scene of that demonstration was to be Kheros... 16 00:01:53,220 --> 00:01:57,980 ... itself of no military value, but only miles off the coast of Turkey. 17 00:01:59,060 --> 00:02:01,820 The cream of the German war machine, rested and ready... 18 00:02:02,060 --> 00:02:04,140 ... was to spearhead the attack. 19 00:02:05,060 --> 00:02:06,620 The men on Kheros were doomed... 20 00:02:06,860 --> 00:02:09,940 ... unless they could be evacuated before the blitz. 21 00:02:10,140 --> 00:02:12,500 But the only passage to and from Kheros... 22 00:02:12,740 --> 00:02:14,820 ... was guarded and blocked by two great... 23 00:02:15,060 --> 00:02:17,780 ...newly designed, radar-controlled guns... 24 00:02:17,980 --> 00:02:19,860 ... on the nearby island of Navarone. 25 00:02:23,860 --> 00:02:25,580 Guns too powerful and accurate... 26 00:02:25,780 --> 00:02:28,980 ... for any Allied ship then in the Aegean to challenge. 27 00:02:38,860 --> 00:02:41,300 Allied Intelligence learned of the projected blitz... 28 00:02:41,540 --> 00:02:43,940 ... only one week before the appointed date. 29 00:02:44,140 --> 00:02:48,380 What took place in the next six days became the legend of Navarone. 30 00:05:55,340 --> 00:05:56,380 Yes? 31 00:05:56,580 --> 00:05:58,220 I'm looking for Commodore Jensen. 32 00:05:58,620 --> 00:05:59,980 I'm Jensen. 33 00:06:01,060 --> 00:06:01,980 Come in, Mallory. 34 00:06:05,260 --> 00:06:06,580 You're late. 35 00:06:11,180 --> 00:06:14,420 I'm sorry. Our plane was attacked an hour out of Crete. 36 00:06:14,660 --> 00:06:16,980 We got into Alex on one engine, sir. 37 00:06:17,220 --> 00:06:22,020 The Germans have a price on you and Andrea Stavros of 1 0,000 pounds apiece. 38 00:06:22,860 --> 00:06:23,980 How did you know that? 39 00:06:24,180 --> 00:06:25,900 I should do. I'm your boss. 40 00:06:26,260 --> 00:06:28,940 You've been working for me the past 18 months. 41 00:06:29,660 --> 00:06:32,180 I'm delighted to make your acquaintance. 42 00:06:32,380 --> 00:06:34,180 Did they say you were going on leave? 43 00:06:34,380 --> 00:06:35,540 Yes, sir. They did. 44 00:06:35,820 --> 00:06:38,220 Well, I'm sorry. I'm afraid that's not true. 45 00:06:38,420 --> 00:06:39,860 Not yet, at any rate. 46 00:06:41,060 --> 00:06:43,580 Here's your old chum. Come and say hello to him. 47 00:06:43,820 --> 00:06:45,900 You haven't changed since Athens. 48 00:06:46,380 --> 00:06:47,860 Hello, Roy. 49 00:06:48,460 --> 00:06:50,220 Come along gentlemen, will you? 50 00:06:58,780 --> 00:06:59,660 Barnsby... 51 00:07:00,420 --> 00:07:02,700 ...these gentlemen have an interest in Navarone. 52 00:07:03,260 --> 00:07:08,020 We've heard you on radio, but perhaps you'll be more specific now. 53 00:07:09,140 --> 00:07:10,580 I'll be specific. 54 00:07:11,180 --> 00:07:13,500 As you can plainly see, it was bloody awful! 55 00:07:14,220 --> 00:07:16,980 Squadron Leader Barnsby's Australian. 56 00:07:17,460 --> 00:07:19,820 But we'd love to go back, wouldn't we boys? 57 00:07:20,060 --> 00:07:22,740 -Sure! Right! -Just as soon as we can! But... 58 00:07:23,860 --> 00:07:25,740 ...only on one condition. 59 00:07:26,260 --> 00:07:29,620 We want the joker who thought of this to come with us... 60 00:07:30,140 --> 00:07:31,860 ...and when we get there... 61 00:07:32,140 --> 00:07:35,300 ...we're gonna shove him out at 10,000 feet... 62 00:07:35,540 --> 00:07:36,780 ...without a parachute. 63 00:07:37,020 --> 00:07:38,300 Bloody right. 64 00:07:38,980 --> 00:07:40,980 -It was bad as that? -Bad?! 65 00:07:41,660 --> 00:07:44,500 It can't be done. Not from the air, anyway. 66 00:07:44,860 --> 00:07:48,300 You're sure about that, squadron leader? This is important. 67 00:07:48,540 --> 00:07:50,020 So's my life! 68 00:07:50,420 --> 00:07:53,020 To me, anyway. And the lives of these jokers here... 69 00:07:53,260 --> 00:07:55,980 ...and the 18 men we lost tonight! 70 00:07:59,260 --> 00:08:00,340 Look, sir... 71 00:08:01,180 --> 00:08:02,140 ...first... 72 00:08:03,060 --> 00:08:06,660 ...you've got that old fortress on top of that bloody cliff. 73 00:08:06,860 --> 00:08:09,180 Then you've got the bloody cliff overhang. 74 00:08:09,380 --> 00:08:12,820 You can't even see the bloody cave, let alone the guns. 75 00:08:13,740 --> 00:08:16,900 And anyway, we haven't got a bloody bomb big enough... 76 00:08:17,140 --> 00:08:19,180 ...to smash that bloody rock. 77 00:08:20,180 --> 00:08:21,900 And that's the bloody truth, sir. 78 00:08:24,860 --> 00:08:26,620 I know how to hit those guns. 79 00:08:26,860 --> 00:08:27,660 Yes? 80 00:08:27,980 --> 00:08:28,900 Yes, sir. 81 00:08:29,380 --> 00:08:31,540 You fill a plane full of TNT... 82 00:08:32,140 --> 00:08:36,260 ...and then you do a suicide dive right into that cave. 83 00:08:36,940 --> 00:08:38,900 There's just one problem, sir: 84 00:08:39,540 --> 00:08:42,180 Getting someone to pilot the plane. 85 00:08:44,660 --> 00:08:47,900 I see. Perhaps you might consider it yourself. 86 00:08:50,020 --> 00:08:52,740 Thank you, squadron leader, and all of you. 87 00:08:52,980 --> 00:08:56,780 I know you've done your best, and nobody could have done more. 88 00:08:57,740 --> 00:08:58,900 And I'm sorry. 89 00:09:06,380 --> 00:09:11,020 As you've probably surmised, I'm the joker they'd heave out at 10,000 feet. 90 00:09:11,260 --> 00:09:13,020 And I can't say I blame them. 91 00:09:13,260 --> 00:09:16,460 I knew it was hopeless from the start, but it had to be tried. 92 00:09:16,660 --> 00:09:20,180 Anyway, this is why you were hauled out of Crete. 93 00:09:25,140 --> 00:09:27,060 And don't mislay this, will you? 94 00:09:27,260 --> 00:09:28,220 No, sir. 95 00:09:28,420 --> 00:09:31,780 We're pressed for time. Let's go, gentlemen, shall we? 96 00:09:44,540 --> 00:09:46,820 -Any questions? -Only one. 97 00:09:47,780 --> 00:09:48,740 Why me? 98 00:09:50,660 --> 00:09:53,460 What you want is a seagoing taxi driver. 99 00:09:53,940 --> 00:09:56,180 Other men know these waters as well as I do. 100 00:09:56,380 --> 00:09:58,500 Yes, but you've got special qualifications. 101 00:09:58,740 --> 00:10:01,580 Franklin'll explain it. It's his idea, anyway. 102 00:10:01,980 --> 00:10:04,820 First, you speak Greek and German. 103 00:10:05,060 --> 00:10:08,860 Second, you've kept alive in occupied territory for a year and a half. 104 00:10:09,340 --> 00:10:13,620 And before the war, you were the greatest mountain climber in the world. 105 00:10:13,860 --> 00:10:15,780 '' Keith Mallory, the human fly.'' 106 00:10:16,020 --> 00:10:17,180 Come to the point, Roy. 107 00:10:17,780 --> 00:10:20,780 The point is that our Resistance contacts on Navarone... 108 00:10:20,980 --> 00:10:24,620 ...say there's only one spot on the coast the Germans don't watch: 109 00:10:24,860 --> 00:10:27,500 The South Cliff. It's 400 feet straight up... 110 00:10:27,740 --> 00:10:30,540 ...and it can't be climbed by man or beast. 111 00:10:31,060 --> 00:10:32,980 And that's where you come in. 112 00:10:33,540 --> 00:10:35,180 That was your idea too? 113 00:10:35,420 --> 00:10:36,660 That's right. 114 00:10:37,260 --> 00:10:41,580 I want you to get me and my team over there and on top of that cliff. 115 00:10:41,780 --> 00:10:45,260 When you've done that, you can take a richly deserved leave...{16049}{16098}...and a long-overdue promotion. 116 00:10:48,060 --> 00:10:49,460 I see. 117 00:11:06,460 --> 00:11:07,580 Can you do it? 118 00:11:11,860 --> 00:11:12,740 No. 119 00:11:13,260 --> 00:11:16,340 With all due respect, I think the operation is insane. 120 00:11:17,060 --> 00:11:18,540 But that's not my business. 121 00:11:19,020 --> 00:11:22,380 My business is to climb and I haven't climbed in five years. 122 00:11:23,260 --> 00:11:24,500 That's a long time. 123 00:11:24,940 --> 00:11:27,180 It's too Long for this cliff. 124 00:11:27,540 --> 00:11:29,980 And you're asking me to do it at night. 125 00:11:33,860 --> 00:11:35,900 I wouldn't try it in broad daylight. 126 00:11:36,860 --> 00:11:39,260 I'll have a go myself, then. I've climbed a bit. 127 00:11:39,500 --> 00:11:43,860 Don't be a fool. You'd get yourself killed and your team along with you. 128 00:11:44,260 --> 00:11:46,780 -Then it's scrubbed? -No, it's not scrubbed! 129 00:11:46,980 --> 00:11:48,260 It can't be. 130 00:11:49,900 --> 00:11:50,900 Not now. 131 00:11:53,780 --> 00:11:54,900 Mallory... 132 00:11:56,860 --> 00:11:58,180 ...this is our last hope. 133 00:11:58,380 --> 00:12:03,300 The Germans won't expect a team of saboteurs at this late date. 134 00:12:03,660 --> 00:12:07,100 Those 2,000 men on Kheros will die next Wednesday morning... 135 00:12:07,340 --> 00:12:09,020 ...unless someone climbs the cliff. 136 00:12:09,260 --> 00:12:12,540 There's nobody else we can get in time. 137 00:12:15,140 --> 00:12:17,580 If there were, you wouldn't be here now. 138 00:12:33,340 --> 00:12:36,340 I suppose it's too late to get Andrea Stavros to help me. 139 00:12:37,180 --> 00:12:38,100 On the contrary. 140 00:12:38,660 --> 00:12:42,180 I think you'll find him waiting for you in your hotel. 141 00:12:45,220 --> 00:12:46,660 You think of everything. 142 00:12:46,900 --> 00:12:49,380 I have to. It's part of my job. 143 00:12:49,580 --> 00:12:50,420 Thanks, Keith. 144 00:12:50,660 --> 00:12:51,940 It's my pleasure. 145 00:12:52,580 --> 00:12:55,460 Nothing I like better than a well-organized setup. 146 00:12:55,660 --> 00:12:57,780 You'll want to know about the team. 147 00:12:58,020 --> 00:13:00,860 Sydney, would you get us some more coffee, please? 148 00:13:01,460 --> 00:13:05,220 Franklin considers it the best team in the business. I agree. 149 00:13:05,460 --> 00:13:09,780 He himself is ideal for the job. He's experienced and extremely capable. 150 00:13:09,980 --> 00:13:11,340 Don't blush, Roy. 151 00:13:11,580 --> 00:13:14,220 And best of all, he's lucky. Aren't you lucky? 152 00:13:14,460 --> 00:13:16,660 -If you say so, sir. -I do, indeed. 153 00:13:16,860 --> 00:13:20,180 Napoleon said once, when somebody was up for promotion to general... 154 00:13:20,420 --> 00:13:23,140 ...''Yes, I know he's brilliant. But is he lucky?'' 155 00:13:23,340 --> 00:13:26,820 The emperor knew the value of luck. Our Roy seems to have it. 156 00:13:27,060 --> 00:13:30,580 -Then make me a general, sir. -Patience, my dear boy, patience. 157 00:13:31,180 --> 00:13:35,180 Now this is our Corporal Miller. A chemistry professor in private life. 158 00:13:35,380 --> 00:13:37,700 An absolute genius with high explosives. 159 00:13:37,940 --> 00:13:42,780 He blew up Rommel's headquarters with no damage to the orphanage next door. 160 00:13:42,980 --> 00:13:46,220 They don't come any better. We tried to make him an officer. He refused. 161 00:13:46,940 --> 00:13:49,620 This is '' Butcher'' Brown, our mechanical marvel. 162 00:13:49,860 --> 00:13:53,380 He's a genius with engines, machinery, radios, et cetera. 163 00:13:53,580 --> 00:13:56,140 And the best man with a knife I've ever met. 164 00:13:56,380 --> 00:14:01,300 He got his training in Spain. The boys call him the Butcher of Barcelona. 165 00:14:02,260 --> 00:14:04,900 Private Spyro Pappadimos. 166 00:14:08,060 --> 00:14:09,620 What's his particular genius? 167 00:14:09,860 --> 00:14:14,180 He's a born killer. A useful man to have along on a job like this. 168 00:14:14,580 --> 00:14:18,900 His father happens to be our chief resistance contact on Navarone. 169 00:14:19,260 --> 00:14:21,620 The boy went to America to get an education. 170 00:14:22,180 --> 00:14:24,260 I'm afraid he got the wrong kind. 171 00:14:24,540 --> 00:14:26,380 Well, there's the team. 172 00:14:26,580 --> 00:14:29,020 Pirates and cutthroats, every one of them. 173 00:14:29,460 --> 00:14:31,300 And of course, there's Lucky here. 174 00:14:31,620 --> 00:14:33,460 And the redoubtable Mr. Stavros... 175 00:14:33,700 --> 00:14:34,500 ...and yourself. 176 00:14:35,420 --> 00:14:38,180 With every one of us a genius, how can we fail? 177 00:14:38,420 --> 00:14:39,460 You can't. 178 00:14:39,940 --> 00:14:43,820 We're sending six destroyers through the Navarone Channel next Tuesday... 179 00:14:44,060 --> 00:14:45,420 ...to take the men off Kheros. 180 00:14:45,660 --> 00:14:47,980 If those guns aren't spiked by then... 181 00:14:48,180 --> 00:14:51,380 ...there'll be six more ships at the bottom of the Aegean. 182 00:14:55,260 --> 00:14:57,180 There's your car, gentlemen. 183 00:15:12,060 --> 00:15:13,060 Surprised? 184 00:15:14,060 --> 00:15:16,620 I didn't think I'd see you again so soon. 185 00:15:17,060 --> 00:15:18,700 You thought you'd have to look for me? 186 00:15:19,460 --> 00:15:21,620 When the time came, I would find you. 187 00:15:25,820 --> 00:15:26,700 What is this? 188 00:15:29,380 --> 00:15:32,780 We have to ferry some operators to an island called Navarone. 189 00:15:34,140 --> 00:15:36,220 -Do you know it? -I know it. 190 00:15:37,260 --> 00:15:39,940 I also know I have work to do on Crete. 191 00:15:40,820 --> 00:15:43,860 -Who's responsible for this? -A major I used to know. 192 00:15:45,180 --> 00:15:46,460 Name of Franklin. 193 00:15:47,460 --> 00:15:50,780 He's a man who still has to prove to himself he's a hero. 194 00:15:51,060 --> 00:15:53,340 I'll speak to Franklin. Where do I find him? 195 00:15:55,460 --> 00:15:56,740 That's the man. 196 00:15:57,980 --> 00:16:00,180 You can speak with him on the way. 197 00:16:13,380 --> 00:16:14,900 Think they've got a chance? 198 00:16:15,940 --> 00:16:17,260 Frankly, no. 199 00:16:17,460 --> 00:16:19,420 Not a chance in the world. 200 00:16:22,820 --> 00:16:25,460 I'll be surprised if they get halfway to Navarone. 201 00:16:25,660 --> 00:16:27,980 It's just a waste of six good men. 202 00:16:28,220 --> 00:16:32,980 However, it doesn't matter, considering how many have been wasted already. 203 00:16:37,180 --> 00:16:39,180 I'm glad it's not my decision. 204 00:16:39,420 --> 00:16:41,380 I'm only the middleman. 205 00:16:45,260 --> 00:16:48,420 Still, they may get there and they may pull it off. 206 00:16:48,660 --> 00:16:52,420 Anything can happen in a war. In the middle of absolute insanity... 207 00:16:52,660 --> 00:16:54,900 ...people pull out extraordinary resources. 208 00:16:55,140 --> 00:16:58,260 Ingenuity, courage, self-sacrifice. 209 00:16:59,380 --> 00:17:02,780 Pity we can't beat the problems of peace in the same way. 210 00:17:04,060 --> 00:17:05,820 It would be so much cheaper. 211 00:17:06,340 --> 00:17:08,780 I never thought of it in just that way. 212 00:17:09,660 --> 00:17:10,860 You're a philosopher. 213 00:17:11,100 --> 00:17:11,940 No. 214 00:17:12,820 --> 00:17:16,340 I'm just the man who has to send people out on jobs like this one. 215 00:17:52,780 --> 00:17:55,580 Must have been delayed. I'm sure he'll be here soon. 216 00:18:15,020 --> 00:18:16,380 -Major Franklin? -Right. 217 00:18:16,580 --> 00:18:19,740 My name's Baker. Sorry I was delayed. Come with me, please. 218 00:18:20,140 --> 00:18:22,780 It's been so comfortable, I hate to Leave. 219 00:18:26,980 --> 00:18:29,180 When you're all quite ready.... 220 00:18:47,580 --> 00:18:50,860 Charming. Just like an English country hotel. 221 00:18:51,060 --> 00:18:52,380 Where does everybody else sleep? 222 00:18:52,620 --> 00:18:56,020 Nobody sleeps. On your feet, professor. We've got homework to do. 223 00:18:56,220 --> 00:18:57,820 If you insist, major. 224 00:18:58,780 --> 00:19:01,540 What are you doing, friend? Looking for dust? 225 00:19:01,740 --> 00:19:03,460 No, friend. Microphones. 226 00:19:03,660 --> 00:19:05,820 This is the British Army Post. Don't you trust anyone? 227 00:19:06,060 --> 00:19:08,700 No. That is why I have lived so Long. 228 00:19:08,940 --> 00:19:13,860 Mr. Stavros is Colonel Stavros of the Greek 19th Motorized Regiment. 229 00:19:14,260 --> 00:19:16,220 -He outranks us all. -It is of no moment. 230 00:19:16,460 --> 00:19:20,500 The 19th Regiment no longer exists, for the time being. 231 00:19:20,740 --> 00:19:23,620 -I beg your pardon, colonel. -Andrea. 232 00:19:25,020 --> 00:19:26,020 Please continue. 233 00:19:26,260 --> 00:19:28,500 Right. If you're ready, corporal. 234 00:19:28,740 --> 00:19:30,140 Yes, sir. Ready, sir. 235 00:19:30,340 --> 00:19:31,980 Ready, willing and able, sir. 236 00:19:32,940 --> 00:19:34,020 Champing at the bit. 237 00:19:34,260 --> 00:19:36,900 Captain Mallory and Andrea... 238 00:19:37,140 --> 00:19:39,860 ...are responsible for getting us to where we're going. 239 00:19:40,060 --> 00:19:42,420 I'll tell you where it is, and why we're going. 240 00:19:42,660 --> 00:19:45,220 That is, if you really want to know, professor. 241 00:19:45,460 --> 00:19:47,460 I'm all ears, sir. All ears. 242 00:19:48,020 --> 00:19:52,220 We must avoid the coast road. That means a 12-mile trek... 243 00:19:52,420 --> 00:19:56,900 ...to St. Alexis, where Resistance people from the town of Mandrakos... 244 00:19:57,260 --> 00:19:59,740 ...will come and meet us if they can make it. 245 00:20:00,020 --> 00:20:01,380 Any questions? 246 00:20:01,860 --> 00:20:04,140 I have an alternative route to that place. 247 00:20:04,340 --> 00:20:06,180 May I borrow your pencil, please? 248 00:20:10,420 --> 00:20:12,580 Does the major think this is possible? 249 00:20:12,820 --> 00:20:14,420 I see. 250 00:20:14,660 --> 00:20:16,300 That's a thought, isn't it? 251 00:20:16,540 --> 00:20:20,780 Well, let's reexamine the plan and see if we have any alternative. 252 00:20:23,140 --> 00:20:23,940 Watch out! 253 00:20:28,420 --> 00:20:31,820 -How long has he been there? -I heard something ten minutes ago. 254 00:20:32,060 --> 00:20:34,420 I thought my ears were playing tricks. Then I heard it again. 255 00:20:34,660 --> 00:20:37,300 Ten minutes? Brown, go and get Major Baker. 256 00:20:37,540 --> 00:20:38,620 Yes, sir. 257 00:20:38,860 --> 00:20:39,780 What's your name? 258 00:20:40,020 --> 00:20:41,380 What're you doing here?{30953}{31027}The major asked you a question! Answer the major. 259 00:20:49,140 --> 00:20:51,420 Sounds like Kurdish. I don't understand it. 260 00:20:51,620 --> 00:20:52,980 I'll try Greek. 261 00:21:01,420 --> 00:21:03,940 -Translation, please. -He doesn't speak English. 262 00:21:04,140 --> 00:21:05,460 Why was he listening?{31599}{31654}-What are you doing to that man? -You know him? 263 00:21:10,260 --> 00:21:14,020 That's Nicolai, our laundry boy. Is he the reason I've been disturbed? 264 00:21:14,260 --> 00:21:15,620 I've had a hard day! 265 00:21:15,860 --> 00:21:17,780 Does his job involve listening at keyholes? 266 00:21:18,020 --> 00:21:19,820 -I don't believe it. -We caught him at it. 267 00:21:20,060 --> 00:21:22,580 It was just idle curiosity. He doesn't speak English. 268 00:21:22,820 --> 00:21:26,300 Why does he listen? And why did he try to stab this man? 269 00:21:26,540 --> 00:21:28,620 I presume he was trying to defend himself. 270 00:21:28,860 --> 00:21:33,420 In this part of the world, carrying a knife doesn't make you a criminal. 271 00:21:33,660 --> 00:21:34,620 Let him go. 272 00:21:34,860 --> 00:21:39,700 Major Baker, arrest this man and hold him incommunicado for a week. 273 00:21:39,940 --> 00:21:43,260 After that, my advice is you kick him out of Castelrosso. 274 00:21:43,500 --> 00:21:46,060 Who the hell are you to give me advice, major? 275 00:21:47,740 --> 00:21:50,380 Then I'm asking you as a favour. 276 00:21:50,660 --> 00:21:52,020 I'll consider it. 277 00:21:52,260 --> 00:21:55,380 All this cloak-and-dagger stuff. I said let him go! 278 00:21:55,580 --> 00:21:57,540 Pappadimos, have you got your silencer? 279 00:21:57,740 --> 00:21:59,820 Then use it. Shoot the laundry boy! 280 00:22:00,180 --> 00:22:00,980 Are you crazy? 281 00:22:01,180 --> 00:22:04,380 And if the major gets in your way, shoot him too. 282 00:22:04,620 --> 00:22:06,380 That's an order. 283 00:22:14,660 --> 00:22:17,740 Captain, he's insane! Surely you won't let him do this. 284 00:22:17,940 --> 00:22:20,820 I can't stop him, he's in charge. Anyway, I agree with him. 285 00:22:21,220 --> 00:22:23,580 Of course, he doesn't have to shoot you. 286 00:22:23,820 --> 00:22:28,660 He can just call our HQ and you'll be on a troopship home, as a private... 287 00:22:31,140 --> 00:22:35,060 ...unless you give him your word that you'll do exactly as he says. 288 00:22:43,220 --> 00:22:44,180 All right. 289 00:22:44,940 --> 00:22:47,100 If it means that much to you, you have my word. 290 00:22:47,340 --> 00:22:48,820 Take him, sergeant! 291 00:22:52,220 --> 00:22:54,220 Stupid theatricals. 292 00:22:55,020 --> 00:22:56,740 You're entitled to your opinion... 293 00:22:57,220 --> 00:22:59,380 ...but I just saved your life. 294 00:23:20,180 --> 00:23:23,140 I'm desperately sorry, gentlemen. Really, I am. 295 00:23:23,380 --> 00:23:25,740 It's embarrassing. Just look at it! 296 00:23:25,980 --> 00:23:27,820 No, it's exactly what we want. 297 00:23:28,220 --> 00:23:31,900 They said you wanted a boat no one would notice, but that's a disgrace! 298 00:23:33,060 --> 00:23:35,860 Give me 36 hours, and I know I can lay my hands... 299 00:23:36,100 --> 00:23:39,260 ...on a German E-boat in absolutely perfect condition. 300 00:23:39,500 --> 00:23:41,860 I promise you, only one careful owner. 301 00:23:42,100 --> 00:23:44,140 I can pop over to Rhodes and get it for you. 302 00:23:44,380 --> 00:23:46,660 Won't the Germans have something to say about that? 303 00:23:46,900 --> 00:23:48,340 I suppose so, if they knew. 304 00:23:48,540 --> 00:23:51,660 But I've got good connections there. What do you say? 305 00:23:51,900 --> 00:23:54,020 -No, thanks. We can't wait. -Pity. 306 00:23:54,380 --> 00:23:57,060 I'll get my chaps to help with your gear. 307 00:23:57,300 --> 00:23:59,500 No, that's all right, thank you. 308 00:23:59,900 --> 00:24:01,380 Right. I get it. 309 00:24:01,620 --> 00:24:04,980 Special cargo and all that, what? Well, good luck to you. 310 00:24:12,300 --> 00:24:13,460 Brown? 311 00:24:14,300 --> 00:24:15,140 Yes, sir? 312 00:24:15,420 --> 00:24:16,940 What do you think? 313 00:24:18,100 --> 00:24:20,340 Well, she's a bit of a monster, sir. 314 00:24:20,580 --> 00:24:22,340 But I think I've got her worried. 315 00:24:25,940 --> 00:24:28,020 -Comfortable, professor? -Yes, thank you. 316 00:24:28,220 --> 00:24:30,740 Matter of fact, the boys have almost finished. 317 00:24:31,980 --> 00:24:33,340 Permission to speak? 318 00:24:33,700 --> 00:24:36,940 -What about? -Well, the condition of this vessel. 319 00:24:37,580 --> 00:24:41,140 Talk to Captain Mallory. He's in charge of transportation. 320 00:24:41,340 --> 00:24:42,260 Very good, sir. 321 00:24:43,700 --> 00:24:46,980 I've inspected this boat and I think you ought to know... 322 00:24:47,220 --> 00:24:48,140 ...I can't swim. 323 00:24:49,980 --> 00:24:51,020 I'll keep it in mind. 324 00:25:08,540 --> 00:25:10,340 Dead on ten, sir. 325 00:25:14,220 --> 00:25:16,740 Hello, Lucky. Hello, Lucky. 326 00:25:16,940 --> 00:25:20,340 Report my signal. Report my signal. 327 00:25:20,540 --> 00:25:22,780 Hello, George-Mike-William. 328 00:25:23,020 --> 00:25:25,780 Strength three. Strength three, over. 329 00:25:26,020 --> 00:25:27,140 Hello, Lucky. 330 00:25:27,580 --> 00:25:31,340 High Flight reports Indians on warpath in your territory. 331 00:25:31,540 --> 00:25:33,380 So please be careful. 332 00:25:33,620 --> 00:25:37,540 Also, severe storms expected throughout your area tonight. 333 00:25:37,740 --> 00:25:41,380 Repeat. High Flight reports Indians on warpath.... 334 00:26:55,180 --> 00:26:56,540 Ship ahoy! 335 00:27:04,820 --> 00:27:06,940 Go on working. They'll have glasses. 336 00:27:59,100 --> 00:28:00,380 Lower your sails! 337 00:28:03,100 --> 00:28:05,220 Lower your sails! 338 00:28:05,820 --> 00:28:07,740 We are coming aboard! 339 00:32:09,500 --> 00:32:12,940 It's knee-deep in the hold, but I think we'll manage. 340 00:32:14,260 --> 00:32:15,380 You want a breather? 341 00:32:15,620 --> 00:32:17,060 Wouldn't mind. 342 00:32:23,820 --> 00:32:27,540 Funny the way that German officer spoke English to us back there... 343 00:32:28,540 --> 00:32:30,540 ...almost as if he knew who we were. 344 00:32:31,140 --> 00:32:32,660 I had the same thought. 345 00:32:35,020 --> 00:32:38,340 I think our friend Baker may have some explaining to do. 346 00:32:38,580 --> 00:32:39,860 I shouldn't have done it. 347 00:32:40,100 --> 00:32:41,100 What's that? 348 00:32:41,620 --> 00:32:42,980 Dragged you into this. 349 00:32:43,220 --> 00:32:44,460 I'm sorry. 350 00:32:44,820 --> 00:32:47,540 Forget it. I was getting tired of Crete food anyway. 351 00:32:47,740 --> 00:32:49,740 No, I'm stupid sometimes. 352 00:32:50,220 --> 00:32:53,940 Even as a kid, I'd expect people to play the games I liked. 353 00:32:54,180 --> 00:32:56,220 Then I'd get furious when they didn't. 354 00:32:57,220 --> 00:32:59,700 Well, now they have to, so why worry? 355 00:33:23,500 --> 00:33:24,380 Hot coffee! 356 00:33:24,620 --> 00:33:26,180 That's good. 357 00:33:32,820 --> 00:33:34,380 I'm sorry, captain. 358 00:33:34,620 --> 00:33:37,660 There's a serious shortage of cups aboard this ship. 359 00:33:38,780 --> 00:33:41,140 I pointed out deficiencies in this vessel. 360 00:33:41,340 --> 00:33:42,460 I remember. 361 00:33:47,300 --> 00:33:49,140 -Thanks. -My pleasure. 362 00:33:51,220 --> 00:33:56,060 Any time you want another chat, about this boat, I mean, I'm available. 363 00:33:56,300 --> 00:33:57,420 All right. 364 00:34:03,140 --> 00:34:05,180 And I still can't swim. 365 00:34:10,740 --> 00:34:13,140 Don't mind him. He doesn't mean anything. 366 00:34:13,340 --> 00:34:16,980 I don't mind him as much as he seems to mind me. 367 00:34:19,780 --> 00:34:21,300 Have you been together Long? 368 00:34:21,500 --> 00:34:23,380 Since the beginning out here. 369 00:34:23,580 --> 00:34:26,140 He's the best friend I have in this part of the world. 370 00:34:31,940 --> 00:34:35,180 That's a pretty good partner you've got there yourself. 371 00:34:35,740 --> 00:34:36,580 Yes. 372 00:34:40,220 --> 00:34:42,940 -We've been together a Long time too. -You're lucky. 373 00:34:49,380 --> 00:34:51,180 He's going to kill me when the war's over. 374 00:34:54,420 --> 00:34:56,620 -You're not serious. -Yes, I am. 375 00:34:58,740 --> 00:35:00,340 So's he. 376 00:35:07,100 --> 00:35:10,260 About a year ago, I gave a German patrol a safe conduct... 377 00:35:10,500 --> 00:35:12,580 ...to get their wounded into hospital. 378 00:35:12,820 --> 00:35:16,940 I still had some romantic notions about fighting a civilized war. 379 00:35:18,580 --> 00:35:21,340 Anyway, they wanted Andrea pretty badly even then. 380 00:35:21,820 --> 00:35:25,540 They shot their casualties, went to his house and blew it up. 381 00:35:25,860 --> 00:35:30,540 He was out on a job, but his wife and three children were in the house. 382 00:35:33,100 --> 00:35:34,740 They were all killed. 383 00:35:35,380 --> 00:35:37,340 I helped him to bury them. 384 00:35:39,380 --> 00:35:42,180 He didn't say a word to me. Never looked at me. 385 00:35:42,780 --> 00:35:46,940 But after it was over, he said that as far as he was concerned... 386 00:35:48,420 --> 00:35:51,380 ...it wasn't the Germans who were responsible, but me. 387 00:35:52,420 --> 00:35:55,540 Me and my stupid Anglo-Saxon decency. 388 00:35:58,620 --> 00:36:00,780 He said what he was going to do, and when. 389 00:36:01,020 --> 00:36:03,340 Do you think he still means to do it? 390 00:36:06,220 --> 00:36:09,820 He's from Crete. Those people don't make idle threats. 391 00:36:14,020 --> 00:36:15,660 I thought I was getting leave. 392 00:36:15,900 --> 00:36:18,780 I was going to ask for transfer to another area. 393 00:36:19,020 --> 00:36:22,300 Take some time to think, get ready for him. 394 00:36:22,820 --> 00:36:24,260 And I messed that up. 395 00:36:24,900 --> 00:36:26,140 I'm sorry. 396 00:36:26,940 --> 00:36:28,460 That's all right. 397 00:36:28,820 --> 00:36:30,700 It's gonna be a long war. 398 00:36:31,740 --> 00:36:34,340 What makes you sure he's gonna wait that long? 399 00:36:35,820 --> 00:36:38,380 I'm not. Not if he gets the right opportunity. 400 00:36:43,540 --> 00:36:47,340 What I'm banking on is, that now all he wants to do is to kill Germans. 401 00:36:47,940 --> 00:36:52,180 As long as I can be useful to him in that department... 402 00:36:52,420 --> 00:36:54,940 ...he'll do his best to keep me alive. 403 00:36:55,780 --> 00:36:56,580 I hope. 404 00:36:56,820 --> 00:36:58,540 That's nice of him. 405 00:36:59,980 --> 00:37:01,620 Well, I can see his point. 406 00:37:03,740 --> 00:37:07,500 The only way to win a war is to be just as nasty as the enemy. 407 00:37:07,980 --> 00:37:11,860 I'm only worried we'll find out we're even nastier than they are. 408 00:37:12,100 --> 00:37:13,940 I can't say that worries me. 409 00:37:14,180 --> 00:37:15,300 Well, you're lucky. 410 00:37:27,220 --> 00:37:29,540 Think I better have a look at the hold. 411 00:37:31,340 --> 00:37:33,940 Before Miller tells me to! 412 00:50:29,180 --> 00:50:30,500 Help! 413 00:52:10,380 --> 00:52:12,140 We've saved the explosives... 414 00:52:12,380 --> 00:52:13,380 ...the guns... 415 00:52:13,580 --> 00:52:15,420 ...and most of the ammunition. 416 00:52:17,860 --> 00:52:21,180 I'm afraid we've lost the food and the medical supplies. 417 00:52:21,380 --> 00:52:23,900 But if we rendezvous with the Resistance... 418 00:52:24,140 --> 00:52:26,580 ...at St. Alexis, they'll supply us with both. 419 00:52:27,100 --> 00:52:29,700 Let's get out of this place as quickly as we can. 420 00:52:30,700 --> 00:52:35,140 Pappadimos and Miller, you'll have the first shift with the stretcher. 421 00:52:36,100 --> 00:52:38,620 You're officially taking command, sir? 422 00:52:40,660 --> 00:52:42,340 Yes, I suppose I am. Why? 423 00:52:42,580 --> 00:52:44,260 Just for the record. 424 00:53:01,660 --> 00:53:03,620 This afternoon on the boat... 425 00:53:04,900 --> 00:53:06,340 ...you fumbled your job. 426 00:53:08,140 --> 00:53:09,420 How'd that happen? 427 00:53:11,740 --> 00:53:12,980 I don't know, sir. 428 00:53:14,100 --> 00:53:17,580 The man was a foot away from you. You only wounded him. 429 00:53:17,780 --> 00:53:19,180 How could you miss? 430 00:53:21,380 --> 00:53:23,100 I must have hesitated, sir. 431 00:53:23,740 --> 00:53:25,300 You hesitated? 432 00:53:25,980 --> 00:53:27,900 A man of your experience? 433 00:53:28,580 --> 00:53:30,620 The Butcher of Barcelona? 434 00:53:31,100 --> 00:53:33,100 How could you hesitate? 435 00:53:34,100 --> 00:53:35,500 Well, I was tired. 436 00:53:36,980 --> 00:53:38,660 I'm tired and I'm fed up. 437 00:53:39,500 --> 00:53:41,700 I've been fighting this war a long time. 438 00:53:42,380 --> 00:53:46,100 I've been killing Germans since 1937. There's no end to them. 439 00:53:46,300 --> 00:53:48,500 Shoot a man at 200 yards, he's just a target. 440 00:53:48,700 --> 00:53:50,500 You kill him with a knife... 441 00:53:51,380 --> 00:53:53,300 ...you're close enough to smell him. 442 00:53:54,180 --> 00:53:56,100 I smell them in my sleep. 443 00:53:57,660 --> 00:54:01,500 After the last time, I made a pact with myself: I'd do my job. 444 00:54:02,300 --> 00:54:04,300 But I wouldn't do the other anymore. 445 00:54:05,140 --> 00:54:06,620 Not if I could help it. 446 00:54:07,380 --> 00:54:10,500 And who gave you the right to make a private peace? 447 00:54:12,060 --> 00:54:14,140 You think you're the only one who's tired? 448 00:54:14,380 --> 00:54:15,580 I do my job, sir! 449 00:54:15,820 --> 00:54:18,660 Your job is to kill enemy soldiers. 450 00:54:53,380 --> 00:54:56,060 There will, of course, be a code word. 451 00:54:56,380 --> 00:54:59,500 If we don't answer, a patrol will be here in no time. 452 00:55:30,260 --> 00:55:31,940 Let's pack and get out. 453 00:55:57,660 --> 00:55:58,660 Let's go. 454 00:56:00,780 --> 00:56:01,780 Well? 455 00:56:05,500 --> 00:56:07,700 The major's leg is broken in two places. 456 00:56:07,940 --> 00:56:10,860 He could be hurt inside too. He needs medical attention. 457 00:56:11,300 --> 00:56:12,180 What do you suggest? 458 00:56:12,420 --> 00:56:15,740 -Leave him for the Germans. -They'd get him to a hospital. 459 00:56:16,380 --> 00:56:19,900 If he doesn't get sulfanilamide, he doesn't stand a chance. 460 00:56:20,100 --> 00:56:23,100 Naturally, you all think a lot of Major Franklin. So do I. 461 00:56:23,300 --> 00:56:25,100 We have two choices. 462 00:56:25,700 --> 00:56:28,660 We can take him, and if he doesn't get help, he'll die. 463 00:56:28,860 --> 00:56:32,740 Or we can leave him here, and he'll tell the Germans everything. 464 00:56:33,180 --> 00:56:34,700 Roy? Never! 465 00:56:34,940 --> 00:56:37,180 He might not be able to help himself. 466 00:56:37,380 --> 00:56:39,500 They have other drugs besides sulfa. 467 00:56:39,740 --> 00:56:44,620 All they have to do is use scopolamine, and he'll tell them our whole plan. 468 00:56:45,660 --> 00:56:48,100 There is, of course, a third choice. 469 00:56:48,380 --> 00:56:51,500 One bullet now. Better for him. Better for us. 470 00:56:51,740 --> 00:56:54,340 You take that man along, you endanger us all. 471 00:56:54,540 --> 00:56:56,700 Why not drop him off the cliff and save a bullet? 472 00:56:56,900 --> 00:56:58,900 And why don't you shut up? 473 00:57:00,180 --> 00:57:02,500 Yes, there's a third choice. 474 00:57:03,460 --> 00:57:04,980 We'll make it if necessary... 475 00:57:05,700 --> 00:57:07,260 ...when it's necessary... 476 00:57:07,620 --> 00:57:08,660 ...and not before! 477 00:57:10,660 --> 00:57:11,660 Now let's move! 478 00:57:12,300 --> 00:57:16,700 Brown, from now on your job is to look after Major Franklin. 479 00:57:19,660 --> 00:57:21,300 I said, move! 480 00:58:26,700 --> 00:58:27,900 Morning! 481 00:58:30,700 --> 00:58:31,700 I'm sorry. 482 00:58:31,900 --> 00:58:34,340 Don't be silly. It's just bad luck. 483 00:58:35,740 --> 00:58:37,340 Well, what do we do now? 484 00:58:38,380 --> 00:58:39,220 Where are we? 485 00:58:39,460 --> 00:58:40,860 We're on our way. 486 00:58:42,460 --> 00:58:45,100 -I'm going to hold you up. -No, you won't. 487 00:58:45,740 --> 00:58:49,740 Anyway, the professor won the toss and he's dying to carry you. 488 00:58:49,980 --> 00:58:52,900 That's right. You're not nearly as heavy as I thought. 489 00:58:53,300 --> 00:58:54,260 Now look... 490 00:58:55,740 --> 00:58:57,540 ...you've got to leave me. 491 00:58:57,900 --> 00:58:59,540 You're out of your mind. 492 00:59:00,380 --> 00:59:01,820 It's radio time. 493 00:59:02,500 --> 00:59:04,900 Well, it's all on your plate now. 494 00:59:07,060 --> 00:59:09,700 You'll never be able to thank me enough. 495 00:59:11,260 --> 00:59:13,220 I wanted the job all the time. 496 00:59:37,300 --> 00:59:39,820 Hello, Lucky. Hello, Lucky. 497 00:59:40,260 --> 00:59:41,740 Report my signal. 498 00:59:41,980 --> 00:59:43,940 Hello, George-Mike-William. 499 00:59:44,180 --> 00:59:46,740 Strength four. Strength four, over. 500 00:59:46,980 --> 00:59:49,980 Hello, Lucky. This is most urgent. 501 00:59:50,180 --> 00:59:53,420 Paddington Station will close at midnight, X minus one. 502 00:59:53,660 --> 00:59:57,420 Do you understand? X minus one, over. 503 00:59:58,140 --> 00:59:59,700 We've lost a full day. 504 01:00:02,340 --> 01:00:05,100 Germans are gonna hit Kheros a day ahead of time. 505 01:00:07,340 --> 01:00:10,300 Gives us until midnight, the day after tomorrow. 506 01:00:13,140 --> 01:00:16,300 Message understood. Message understood. Over and out. 507 01:01:00,580 --> 01:01:02,700 I'd like to be alone with the major. 508 01:01:32,380 --> 01:01:34,300 Roy, that was foolish. 509 01:01:36,380 --> 01:01:40,180 You almost ruined everything. We've just heard, we're canceled out. 510 01:01:42,100 --> 01:01:43,540 Scrubbed. 511 01:01:43,900 --> 01:01:44,820 What? 512 01:01:45,380 --> 01:01:49,220 They're going for an amphibious landing the day after tomorrow... 513 01:01:49,460 --> 01:01:51,940 ...on the east coast. 514 01:01:53,660 --> 01:01:54,740 The Turkish side.{92796}{92826}The Turkish side? 515 01:01:58,140 --> 01:02:00,500 And they're coming in force. 516 01:02:00,740 --> 01:02:03,700 As far as we're concerned, the pressure's off. 517 01:02:04,340 --> 01:02:07,140 All we have to do is make as much trouble as we can. 518 01:02:07,380 --> 01:02:10,100 By tonight, we'll have you in the hands of the underground. 519 01:02:11,100 --> 01:02:12,860 We'll have you taken care of. 520 01:02:18,740 --> 01:02:21,900 Try this again, I'll have Andrea break your other leg. 521 01:02:46,500 --> 01:02:47,540 Good luck. 522 01:02:48,060 --> 01:02:49,620 Do not worry. 523 01:02:49,980 --> 01:02:52,780 I shall see you tonight at St. Alexis. 524 01:04:48,860 --> 01:04:49,940 Good evening, gentlemen. 525 01:04:53,380 --> 01:04:56,220 Obviously, this place has been used before. 526 01:04:58,980 --> 01:05:00,380 Any food around? 527 01:05:01,580 --> 01:05:03,540 I regret to say no. 528 01:05:05,140 --> 01:05:08,300 Weren't you careless? We might have been anyone. 529 01:05:08,500 --> 01:05:11,460 I heard you coming five minutes ago. 530 01:05:19,860 --> 01:05:21,060 No! 531 01:05:26,180 --> 01:05:29,100 Pappadimos, it's time to relieve Andrea. 532 01:05:29,980 --> 01:05:30,820 I'll take it. 533 01:05:31,060 --> 01:05:32,140 No. 534 01:05:35,100 --> 01:05:36,300 Pappadimos... 535 01:05:36,540 --> 01:05:37,740 ...you go. 536 01:06:41,060 --> 01:06:43,220 -Maybe he brought food. -Hold it. 537 01:06:43,500 --> 01:06:44,900 He might be faking. 538 01:06:52,460 --> 01:06:53,820 Saved! 539 01:07:01,340 --> 01:07:02,260 Don't move! 540 01:07:04,140 --> 01:07:05,420 Raise your hands! 541 01:07:06,860 --> 01:07:08,180 Raise your hands high! 542 01:07:09,100 --> 01:07:10,300 All of you! 543 01:07:11,780 --> 01:07:14,060 You there, with the food, speak! 544 01:07:20,180 --> 01:07:21,780 You are not Germans. 545 01:07:23,700 --> 01:07:25,740 Which of you is Major Franklin? 546 01:07:27,780 --> 01:07:29,500 The man on the stretcher. Who are you? 547 01:07:29,740 --> 01:07:31,860 My name is Maria Pappadimos. 548 01:07:34,500 --> 01:07:37,100 You may put your hands down now, gentlemen. 549 01:07:43,660 --> 01:07:44,860 Pappadimos? 550 01:07:46,260 --> 01:07:47,900 They said Pappadimos was a man. 551 01:07:48,100 --> 01:07:50,500 My father. He was taken two days ago. 552 01:07:50,740 --> 01:07:52,020 He was taken? 553 01:07:52,500 --> 01:07:54,220 He told them nothing. 554 01:07:54,660 --> 01:07:55,980 He will die first. 555 01:07:56,380 --> 01:07:59,740 -You have sisters or brothers? -A brother, Spyro, in America. 556 01:08:03,940 --> 01:08:06,300 Oh, he's not as far away as all that. 557 01:08:08,180 --> 01:08:10,700 He's that handsome devil right over there. 558 01:08:18,500 --> 01:08:19,420 Spyro! 559 01:08:23,500 --> 01:08:24,740 Why did you do that? 560 01:08:24,980 --> 01:08:27,900 To remind you to write letters occasionally. 561 01:08:28,100 --> 01:08:30,940 -There's a war on! -I mean before the war! 562 01:08:31,180 --> 01:08:34,900 I promised myself I would do this the first time I saw you again. 563 01:08:36,700 --> 01:08:38,860 Well, I'm sorry, brother. 564 01:08:55,340 --> 01:08:57,500 Which of you did this? 565 01:08:57,740 --> 01:08:58,540 Well.... 566 01:08:58,740 --> 01:09:00,700 I'm afraid it was me. 567 01:09:01,660 --> 01:09:04,740 -Who is she? -My friend, Anna. She's one of us. 568 01:09:05,780 --> 01:09:07,820 It's bad that this happened to her. 569 01:09:09,180 --> 01:09:12,420 Before the Germans came, she was a schoolteacher in Mandrakos. 570 01:09:12,660 --> 01:09:16,300 Last year, she was caught. They tortured her to make her betray us. 571 01:09:16,540 --> 01:09:19,700 They whipped her until the white of her bones showed. 572 01:09:20,660 --> 01:09:23,700 Some nights, we could hear her screaming. 573 01:09:24,260 --> 01:09:28,020 Then they kept her in the fortress for six months. 574 01:09:28,220 --> 01:09:29,940 When they let her go... 575 01:09:31,740 --> 01:09:33,060 ...she could not speak. 576 01:09:33,580 --> 01:09:37,620 She has never spoken since. Not even in her dreams. 577 01:09:37,940 --> 01:09:41,260 Even I have never been allowed to see the scars on her back. 578 01:09:42,140 --> 01:09:44,660 But she's a good fighter. As good as any of you! 579 01:09:44,980 --> 01:09:46,660 Like a ghost, she goes anywhere! 580 01:09:46,900 --> 01:09:50,300 She got us these guns. And she kills without mercy. 581 01:09:51,180 --> 01:09:53,500 You are very lucky, brother. 582 01:10:00,940 --> 01:10:03,820 No, they are the friends! Our friends! 583 01:12:06,820 --> 01:12:08,700 It's gangrene, sir. 584 01:12:10,140 --> 01:12:12,340 If the leg doesn't come off, he'll die. 585 01:12:12,580 --> 01:12:13,780 Does he know? 586 01:12:15,540 --> 01:12:16,420 I don't think so. 587 01:12:21,340 --> 01:12:22,260 Sir... 588 01:12:23,860 --> 01:12:27,540 ...I beg your pardon, but I haven't had a chance to talk to you alone. 589 01:12:28,140 --> 01:12:32,100 I don't want to be left out anymore. I want to be part of the team again. 590 01:12:33,300 --> 01:12:35,380 Please give me a chance. You can trust me. 591 01:12:36,580 --> 01:12:37,900 I'll think it over. 592 01:12:42,780 --> 01:12:45,620 That's gangrene! What choice do we have now, captain? 593 01:12:45,860 --> 01:12:47,940 -Who relieved you? -She did. 594 01:12:48,180 --> 01:12:51,740 -In future, take orders only from me. -I asked you a question, sir! 595 01:12:51,980 --> 01:12:53,700 And I heard you, corporal. 596 01:12:56,300 --> 01:12:59,500 Get yourself something to eat. That's an order. 597 01:13:00,260 --> 01:13:01,540 Thank you, sir. 598 01:13:07,300 --> 01:13:10,940 There's a lot of activity down there. I can hear it. 599 01:13:11,180 --> 01:13:13,860 They're turning Mandrakos inside out. 600 01:13:14,900 --> 01:13:17,300 As soon as they move out, we'll move in. 601 01:13:17,740 --> 01:13:19,500 We're gonna get you to a doctor. 602 01:13:19,700 --> 01:13:22,180 Brown says that you are doing well. 603 01:13:23,660 --> 01:13:26,460 Brown is a liar. And so are you. 604 01:13:27,100 --> 01:13:29,740 I haven't lost my sense of smell, you know. 605 01:13:30,780 --> 01:13:33,500 I just hope the doctor's a good surgeon. 606 01:13:35,180 --> 01:13:37,700 I wonder what old Jensen would say? 607 01:13:38,700 --> 01:13:41,100 My luck seems to have changed, doesn't it? 608 01:13:41,980 --> 01:13:44,900 I don't suppose I'll ever be a general now. 609 01:13:54,700 --> 01:13:56,100 This Franklin... 610 01:13:57,060 --> 01:13:58,900 ...he's not a bad fellow. 611 01:13:59,460 --> 01:14:01,020 No, not bad at all. 612 01:14:34,500 --> 01:14:37,180 -You're sure there's a tunnel there? -They'll never find us. 613 01:14:37,420 --> 01:14:40,380 Well, they found us here. Let's go. Let's go! 614 01:16:12,660 --> 01:16:14,300 Oh, excuse me. 615 01:16:16,100 --> 01:16:18,300 -Where is this tunnel? -Up here, sir. 616 01:16:58,700 --> 01:17:00,020 Where does this lead to? 617 01:17:00,260 --> 01:17:03,300 We'll come out just behind Mandrakos. 618 01:17:03,980 --> 01:17:05,060 All right. 619 01:17:05,700 --> 01:17:07,300 Let's keep going. 620 01:17:19,340 --> 01:17:20,380 Anna? 621 01:17:22,340 --> 01:17:23,140 Anna? 622 01:17:28,940 --> 01:17:31,780 You're limping. Are you hurt? Do you need help? 623 01:19:10,740 --> 01:19:12,260 Thank you, old bean. 624 01:19:20,860 --> 01:19:22,420 Get off your behinds. 625 01:19:31,260 --> 01:19:33,100 Think there's a fire escape? 626 01:22:14,900 --> 01:22:16,540 These are fine people. 627 01:23:24,260 --> 01:23:25,900 Give up quietly, gentlemen. 628 01:23:26,100 --> 01:23:30,100 Unless you want many innocent people killed, as well as yourselves. 629 01:23:52,780 --> 01:23:54,380 Turn around, please. 630 01:23:58,180 --> 01:24:00,940 Captain Mallory, you've made a remarkable effort. 631 01:24:01,180 --> 01:24:03,980 Unfortunately, it was doomed from the beginning. 632 01:24:04,380 --> 01:24:07,300 Will you tell me where you've hidden your explosives? 633 01:24:08,300 --> 01:24:09,100 No. 634 01:24:09,580 --> 01:24:13,100 As your commanding officer, Captain Mallory must play a heroic role. 635 01:24:13,300 --> 01:24:15,220 You needn't carry such a burden. 636 01:24:15,460 --> 01:24:18,940 You've all suffered a great deal. Why prolong that suffering? 637 01:24:19,180 --> 01:24:21,100 For you, the war is over. 638 01:24:22,300 --> 01:24:26,500 Another officer is coming to question you. A captain in the SS. 639 01:24:27,060 --> 01:24:29,700 His methods, quite frankly, are most severe. 640 01:24:30,580 --> 01:24:34,100 None of you are in uniform. Therefore, you're considered spies. 641 01:24:34,340 --> 01:24:35,900 You know the penalty for espionage. 642 01:24:36,460 --> 01:24:41,140 But if any one of you has the courage to tell me where the explosives are... 643 01:24:41,380 --> 01:24:44,180 ...I promise, you will not only save your own life... 644 01:24:44,380 --> 01:24:46,500 ...but the lives of your comrades. 645 01:24:48,500 --> 01:24:50,340 This will be your only chance. 646 01:24:50,940 --> 01:24:53,100 I do advise you to take it. 647 01:24:53,460 --> 01:24:56,820 Please, sir! I am no spy! I am not one of them! 648 01:24:57,060 --> 01:24:58,540 You yellow-- 649 01:25:04,300 --> 01:25:05,220 Go on. 650 01:25:05,460 --> 01:25:08,260 Sir, I swear to you, sir... 651 01:25:08,740 --> 01:25:11,620 ...I'm just a poor fisherman. 652 01:25:11,900 --> 01:25:15,540 Two days ago these men killed my sailors and stole my boat. 653 01:25:15,740 --> 01:25:17,100 They forced me to join them. 654 01:25:17,780 --> 01:25:20,100 Sir, I am their prisoner! 655 01:25:20,340 --> 01:25:22,900 Where did you learn your English, fisherman? 656 01:25:23,380 --> 01:25:24,740 In Cyprus, sir. 657 01:25:25,180 --> 01:25:27,300 I swear to you, it's true. 658 01:25:27,580 --> 01:25:29,500 Aren't you Andrea Stavros? 659 01:25:30,060 --> 01:25:31,300 Colonel Stavros? 660 01:25:32,300 --> 01:25:35,300 Oh, no. No, sir. My name is Nondus SaIonikus. 661 01:25:35,540 --> 01:25:38,100 I told you, I'm a fisherman from Cyprus. 662 01:25:41,540 --> 01:25:43,900 Then how do you happen to wear a shoulder hoister? 663 01:25:46,780 --> 01:25:49,140 They forced me to wear it... 664 01:25:49,380 --> 01:25:51,700 ...and made it a kind of joke. 665 01:25:51,980 --> 01:25:53,580 Where are the explosives? 666 01:25:53,860 --> 01:25:55,540 I swear, sir... 667 01:25:56,580 --> 01:25:59,300 ...I would tell you if I knew. 668 01:25:59,980 --> 01:26:01,620 But see, they didn't say. 669 01:26:02,300 --> 01:26:04,540 The truth is, sir, they don't trust me. 670 01:26:04,780 --> 01:26:06,500 I don't blame them. 671 01:26:18,580 --> 01:26:21,540 The commandant will telephone to congratulate you, Muesel. 672 01:26:21,780 --> 01:26:22,860 Thank you. 673 01:26:23,540 --> 01:26:27,300 I've questioned them about the explosives, but they refuse to answer. 674 01:26:27,940 --> 01:26:29,940 The Greek claims he is not one of them. 675 01:26:31,060 --> 01:26:34,220 Now you! You are not of this company, you say? 676 01:26:34,460 --> 01:26:35,700 No, sir, I'm not. 677 01:26:35,940 --> 01:26:37,380 You are a liar! 678 01:26:40,860 --> 01:26:43,100 -But Your Excellency-- -A liar! 679 01:26:46,180 --> 01:26:47,900 Come, come. That didn't hurt. 680 01:26:48,980 --> 01:26:52,100 -Where are the explosives? -I don't know, Your Excellency. 681 01:26:52,340 --> 01:26:54,820 Your Excellency, I swear I do not know! 682 01:26:55,060 --> 01:26:58,580 I am not one of these men! They forced me to join them. 683 01:26:58,820 --> 01:27:00,900 As I explained to the captain... 684 01:27:02,140 --> 01:27:03,580 ...I'm just a...{130500}{130549}...poor fisherman from Cyprus. 685 01:27:06,780 --> 01:27:07,740 My name is... 686 01:27:08,260 --> 01:27:10,900 ...Nondus Salonikus. 687 01:27:11,100 --> 01:27:12,540 I swear to you. 688 01:27:14,500 --> 01:27:18,500 These men stole my boat and then they forced me to join them. 689 01:27:18,740 --> 01:27:19,940 Your Excellency-- 690 01:27:20,220 --> 01:27:22,900 Your Excellency, I am their prisoner! 691 01:27:47,980 --> 01:27:49,940 Where are the explosives? 692 01:27:50,180 --> 01:27:55,100 I want an answer now, or I'll personally rearrange this officer's splints. 693 01:28:02,780 --> 01:28:03,980 Very well. 694 01:28:09,060 --> 01:28:10,100 I can't! 695 01:28:10,460 --> 01:28:11,700 Please, I can't! 696 01:28:11,900 --> 01:28:12,900 I can't! 697 01:28:17,980 --> 01:28:20,140 -Get up! -I'm sick! I'm sick! 698 01:28:20,380 --> 01:28:23,500 -Get up! -Please! Oh, I'm sick! 699 01:28:28,580 --> 01:28:30,340 But I'm sick! No, please! 700 01:28:30,580 --> 01:28:31,620 Please, I'm sick! 701 01:28:31,860 --> 01:28:33,380 I'm sick! I'm sick! 702 01:28:41,340 --> 01:28:43,100 Call the sentry in. 703 01:28:53,580 --> 01:28:55,020 Now, Oberleutnant... 704 01:28:55,980 --> 01:28:57,420 ...get on the phone. 705 01:28:58,180 --> 01:29:02,100 Tell them you're not to be disturbed until you give further orders. 706 01:29:06,860 --> 01:29:08,220 Remember... 707 01:29:09,180 --> 01:29:10,460 ...I speak German... 708 01:29:11,740 --> 01:29:13,060 ...perfect. 709 01:29:22,740 --> 01:29:24,420 Not very hygienic, I must say. 710 01:29:24,660 --> 01:29:26,500 Shocking taste in undies too. 711 01:29:26,700 --> 01:29:27,700 Ah, well.... 712 01:29:27,900 --> 01:29:29,260 Heil, everybody! 713 01:29:47,660 --> 01:29:48,620 Roy... 714 01:29:48,980 --> 01:29:50,780 ...we're gonna leave you here. 715 01:29:51,140 --> 01:29:52,540 I understand. 716 01:29:56,980 --> 01:29:59,700 We're gonna let them chase us around for a while. 717 01:30:00,460 --> 01:30:02,660 But the one thing they mustn't know... 718 01:30:03,460 --> 01:30:06,180 ...is about the landing tomorrow night. 719 01:30:06,460 --> 01:30:07,740 Of course. 720 01:30:10,180 --> 01:30:11,380 Don't worry. 721 01:30:13,780 --> 01:30:15,020 Oh, thanks. 722 01:30:17,980 --> 01:30:19,100 Good luck. 723 01:30:23,380 --> 01:30:24,420 Hold it. 724 01:30:26,780 --> 01:30:28,660 We'll leave Major Franklin behind. 725 01:30:31,380 --> 01:30:32,860 He's a wounded officer. 726 01:30:33,780 --> 01:30:36,500 I expect him to get medical attention. 727 01:30:36,940 --> 01:30:39,700 We don't make war on wounded men. 728 01:30:41,340 --> 01:30:43,900 We're not all like Hauptmann Sessler. 729 01:30:46,540 --> 01:30:48,900 Now, where's the camp radio station? 730 01:30:49,180 --> 01:30:50,900 I will not tell you. 731 01:30:55,100 --> 01:30:58,300 You wouldn't hesitate to kill me for any number of reasons. 732 01:30:58,740 --> 01:31:00,500 But not this one. 733 01:31:01,180 --> 01:31:03,500 In any event, I will not tell you. 734 01:31:18,380 --> 01:31:21,300 -So long, Roy. -Good luck, Keith. 735 01:31:25,300 --> 01:31:26,980 Well, Lucky, I shall miss you. 736 01:31:30,380 --> 01:31:32,580 Try to be a bad patient, will you? 737 01:31:32,820 --> 01:31:35,700 Keep on asking for bedpans. Drives them mad. 738 01:31:36,580 --> 01:31:37,900 I'll keep it in mind. 739 01:31:41,740 --> 01:31:43,900 When this is over, you'll buy me a lunch. 740 01:31:44,100 --> 01:31:47,100 Roast beef, Yorkshire pudding, a nice little red wine.... 741 01:31:47,300 --> 01:31:49,340 Steak and kidney pie. 742 01:31:49,700 --> 01:31:52,100 Anything you say. You'll be paying for it. 743 01:31:58,020 --> 01:32:00,700 And you, colonel, what a performance. 744 01:32:02,340 --> 01:32:03,700 All right. 745 01:32:58,380 --> 01:33:01,740 I hope you were right to leave Franklin with the Germans. 746 01:33:39,580 --> 01:33:40,460 Sir? 747 01:33:40,780 --> 01:33:44,060 -Yes? -No, not you, sir. Mr. Stavros. 748 01:33:45,980 --> 01:33:47,900 Tell me about yourself. 749 01:33:48,500 --> 01:33:50,580 -What do you want to know? -Are you married? 750 01:33:51,580 --> 01:33:53,140 I have been married. 751 01:33:54,540 --> 01:33:56,940 My wife and children were killed. 752 01:34:02,340 --> 01:34:04,700 Have you killed many people? 753 01:34:05,700 --> 01:34:07,140 Only Germans. 754 01:34:07,380 --> 01:34:08,820 Oh, some Italians too. 755 01:34:09,780 --> 01:34:11,740 -Captain Mallory? -Yes? 756 01:34:12,300 --> 01:34:14,020 You are a lucky man. 757 01:34:14,300 --> 01:34:15,260 Yes, I know. 758 01:34:17,180 --> 01:34:17,980 Mr. Stavros? 759 01:34:18,420 --> 01:34:19,220 Yes? 760 01:34:20,140 --> 01:34:21,220 I like you. 761 01:34:25,100 --> 01:34:26,020 I like you too. 762 01:35:22,540 --> 01:35:23,740 I don't know. 763 01:35:24,380 --> 01:35:27,100 Well, baby face, I never would have known you. 764 01:35:27,580 --> 01:35:29,740 You better get rid of that fuzz under your nose. 765 01:35:29,980 --> 01:35:31,820 No, I'm an officer, remember? 766 01:35:32,060 --> 01:35:34,220 You just picked the wrong uniform. 767 01:35:38,580 --> 01:35:42,300 Lights out in five minutes. I want you as well-rested as possible. 768 01:35:42,580 --> 01:35:44,500 Now, first thing in the morning... 769 01:35:45,300 --> 01:35:48,500 ...we'll ditch the truck and get hold of another car. 770 01:35:48,740 --> 01:35:52,180 Then we'll pick up the explosives and go into Navarone. 771 01:35:52,380 --> 01:35:55,780 We've got to be inside the fortress by 10:00 tomorrow night. 772 01:35:56,380 --> 01:35:57,660 Might one inquire how? 773 01:35:58,580 --> 01:35:59,780 We're gonna walk in. 774 01:36:00,500 --> 01:36:02,500 Simply because of this masquerade? 775 01:36:02,700 --> 01:36:03,540 No. 776 01:36:07,380 --> 01:36:10,500 Because I told Franklin our orders had been changed. 777 01:36:11,900 --> 01:36:13,500 That we weren't after the guns. 778 01:36:13,740 --> 01:36:16,940 That we were just to create a diversion for an assault... 779 01:36:17,180 --> 01:36:19,740 ...tomorrow night on the Turkish side. 780 01:36:19,940 --> 01:36:22,100 Now if my hunch is right... 781 01:36:22,300 --> 01:36:27,180 ...the Germans will give him scopolamine and that's what he'll tell them. 782 01:36:27,740 --> 01:36:31,460 They may not believe it, but they'll be faced with the fact that he does. 783 01:36:33,580 --> 01:36:36,900 Now I'm gambling that they'll clear out of Navarone... 784 01:36:37,100 --> 01:36:39,580 ...and take up positions on the coast. 785 01:36:39,780 --> 01:36:40,740 Very clever. 786 01:36:43,940 --> 01:36:47,860 But that still leaves the garrison inside the fortress... 787 01:36:48,180 --> 01:36:52,020 ...and we get them out by having Andrea, Pappadimos and Brown... 788 01:36:52,500 --> 01:36:55,900 ...start up diversions all over Navarone. 789 01:36:56,460 --> 01:36:58,740 If there's enough confusion going... 790 01:36:59,180 --> 01:37:01,940 ...Miller and I should have a chance to break in. 791 01:37:02,180 --> 01:37:06,620 At the same time, the girls will steal the fastest boat they can find... 792 01:37:06,860 --> 01:37:11,060 ...so we all have a chance of getting out when this thing is over. 793 01:37:11,380 --> 01:37:13,220 Very clever, indeed. 794 01:37:14,060 --> 01:37:18,500 Suppose they don't have any scopolamine? What happens then? 795 01:37:19,860 --> 01:37:22,700 Suppose they use the old-fashioned methods? 796 01:37:23,180 --> 01:37:26,180 Suppose your ventriloquist's dummy just won't talk... 797 01:37:26,420 --> 01:37:29,420 ...because he's a good man? He won't be easy to break! 798 01:37:30,180 --> 01:37:33,260 He may take a lot of punishment before he tells them our plan! 799 01:37:33,740 --> 01:37:36,820 He may even die on them and tell them nothing at all! 800 01:37:37,060 --> 01:37:38,460 Have you considered that? 801 01:37:41,300 --> 01:37:42,260 Yes, I have. 802 01:37:42,660 --> 01:37:44,420 I'll bet you have! 803 01:37:47,180 --> 01:37:49,900 I'll bet you've considered that as far back as the cliff! 804 01:37:50,100 --> 01:37:51,260 You and your... 805 01:37:51,580 --> 01:37:53,460 ...three choices. 806 01:37:54,860 --> 01:37:59,420 I'll bet that's why you dragged him around with us all this time! 807 01:38:00,100 --> 01:38:02,180 If he lives, he'll never be the same again! 808 01:38:02,780 --> 01:38:05,300 Do you know what you've done? 809 01:38:06,060 --> 01:38:08,980 You've used up an important human being! 810 01:38:12,180 --> 01:38:14,540 Oh, I misjudged you. 811 01:38:14,980 --> 01:38:18,500 You're rather a ruthless character, Captain Mallory. 812 01:38:20,460 --> 01:38:22,580 I didn't think of it back on the cliff. 813 01:38:23,180 --> 01:38:24,540 But if I had... 814 01:38:25,740 --> 01:38:29,220 ...I'd have done the same thing. It's our only chance! 815 01:38:29,460 --> 01:38:31,940 Well, right now I say to hell with the job! 816 01:38:32,180 --> 01:38:35,300 I've been on 100 jobs, none of which altered the war. 817 01:38:35,500 --> 01:38:39,700 There've been 1,000 wars and there'll be 1,000 more, until we're all dead. 818 01:38:39,900 --> 01:38:42,300 I don't care about the war anymore. I care about Roy! 819 01:38:42,540 --> 01:38:44,340 And if Turkey enters on the wrong side? 820 01:38:44,580 --> 01:38:48,580 So what? Let the world bow itself to pieces, as it deserves! 821 01:38:48,820 --> 01:38:51,100 What about the 2,000 men on Kheros? 822 01:38:51,300 --> 01:38:54,300 I don't know them. But I do know the man on Navarone! 823 01:38:54,740 --> 01:38:58,620 Mr. Miller, the man was finished when he fell. 824 01:38:58,820 --> 01:39:02,020 That's easy for you to say, sitting there, drinking coffee! 825 01:39:14,980 --> 01:39:18,300 It's funny. I was grateful when you left him behind today. 826 01:39:19,660 --> 01:39:21,500 I just hope before this job's over... 827 01:39:21,740 --> 01:39:25,220 ...that I get the chance to use you the way you've used him. 828 01:39:28,860 --> 01:39:31,660 I'm sorry, but I couldn't think of any other way. 829 01:39:35,340 --> 01:39:37,500 Everybody get a good night's sleep. 830 01:39:38,540 --> 01:39:40,700 No matter how it goes tomorrow... 831 01:39:41,140 --> 01:39:42,700 ...you're gonna need it. 832 01:39:44,780 --> 01:39:46,900 I'll take the first watch. 833 01:40:53,780 --> 01:40:54,900 Hello. 834 01:41:14,340 --> 01:41:15,900 Tell me, schoolteacher... 835 01:41:16,380 --> 01:41:18,860 ...from a purely moral point of view... 836 01:41:20,540 --> 01:41:24,300 ...bearing in mind that we represent goodness and civilization... 837 01:41:25,260 --> 01:41:28,900 ...do you think that what I did was a civilized thing to do? 838 01:44:26,300 --> 01:44:28,260 They are burning Mandrakos... 839 01:44:28,460 --> 01:44:29,900 ...in punishment. 840 01:46:41,740 --> 01:46:43,700 This part of town has been evacuated... 841 01:46:43,940 --> 01:46:46,900 ...because the guns' vibrations has weakened the houses. 842 01:47:39,460 --> 01:47:41,940 Where will the attacks come? 843 01:47:42,180 --> 01:47:44,900 On the Turkish side. 844 01:47:45,180 --> 01:47:46,460 What time? 845 01:47:46,660 --> 01:47:48,300 What time? 846 01:48:15,740 --> 01:48:18,900 Is the timetable clear? Any questions? 847 01:48:20,780 --> 01:48:21,620 Good luck. 848 01:48:36,140 --> 01:48:38,300 I won't be needing this. You take it. 849 01:48:39,860 --> 01:48:40,860 Spyro. 850 01:48:42,460 --> 01:48:43,620 Andrea. 851 01:48:51,580 --> 01:48:53,460 Everybody stay where you are. 852 01:48:53,660 --> 01:48:55,500 The party's over. 853 01:48:55,940 --> 01:48:58,060 Somebody's stepped on the cake. 854 01:48:59,260 --> 01:49:02,100 Exhibit A: A clockwork fuse. 855 01:49:02,340 --> 01:49:04,900 Elementary and archaic, but they work. 856 01:49:05,100 --> 01:49:07,100 This one won't work anymore. Know why? 857 01:49:07,340 --> 01:49:10,300 The clock's okay, but the contact arm's broken off. 858 01:49:10,500 --> 01:49:14,100 It could tick until Christmas and not even set off a firecracker! 859 01:49:16,460 --> 01:49:19,500 Exhibit B: Exhibit B is missing. 860 01:49:19,740 --> 01:49:23,700 All my slow burning fuses are gone. Disappeared! Vanished! 861 01:49:24,180 --> 01:49:26,900 Exhibit C: My time pencils. 862 01:49:27,860 --> 01:49:30,540 75 grains of fulminate of mercury in each of them. 863 01:49:30,780 --> 01:49:35,700 Enough to blow my hand off. And very unstable, very delicate. 864 01:49:45,180 --> 01:49:47,460 Which means there's a traitor in this room. 865 01:49:48,180 --> 01:49:49,940 You're crazy. It happened at base. 866 01:49:50,220 --> 01:49:53,700 No, I'm not that crazy! I checked it all before I left base. 867 01:49:54,580 --> 01:49:56,180 No, here. 868 01:49:56,540 --> 01:49:57,740 Here! 869 01:49:57,980 --> 01:49:59,540 Someone here. 870 01:50:02,980 --> 01:50:04,100 But who? 871 01:50:04,900 --> 01:50:05,940 Who? 872 01:50:06,180 --> 01:50:09,020 This stuff's only been out of my sight two times. 873 01:50:09,260 --> 01:50:13,300 Once was when Andrea and Maria took it away to hide it. 874 01:50:15,460 --> 01:50:17,980 But it was all right when we picked it up again. 875 01:50:18,180 --> 01:50:20,900 The only other time was when we left it in the truck... 876 01:50:21,100 --> 01:50:22,420 ...and we scouted the gates. 877 01:50:22,660 --> 01:50:23,780 All of us! 878 01:50:27,380 --> 01:50:29,100 Except her. 879 01:50:30,060 --> 01:50:32,020 We left her on guard in the truck... 880 01:50:32,260 --> 01:50:33,460 ...alone. 881 01:50:33,980 --> 01:50:35,140 You are crazy, sir! 882 01:50:36,180 --> 01:50:38,380 Let me just think for a moment. 883 01:50:43,740 --> 01:50:47,140 Since we got here, we've jumped out of one frying pan into another. 884 01:50:47,380 --> 01:50:48,380 Just think.... 885 01:50:49,300 --> 01:50:51,500 We were hiding in the carob grove... 886 01:50:51,780 --> 01:50:54,500 ...and she's up in a tree. Remember? 887 01:50:54,740 --> 01:50:57,620 Anybody can signal an airplane with tin or a mirror. 888 01:50:57,860 --> 01:50:59,900 And they found us there, didn't they? 889 01:51:01,300 --> 01:51:02,700 And then in the tunnel. 890 01:51:02,940 --> 01:51:06,140 In the tunnel she lagged far behind, with a shocking limp. 891 01:51:06,380 --> 01:51:07,820 Seen her limping lately? 892 01:51:08,180 --> 01:51:11,060 But being behind us, she could leave some messages. 893 01:51:11,580 --> 01:51:15,420 So when you take Roy to the doctor, the Germans are waiting for you. 894 01:51:15,660 --> 01:51:18,100 When she takes us to her place, they come there. 895 01:51:18,340 --> 01:51:19,500 But she got us out. 896 01:51:19,700 --> 01:51:23,500 Of course! That house would be a shambles and she'd be dead with us. 897 01:51:23,780 --> 01:51:25,700 So what does she do? 898 01:51:26,220 --> 01:51:29,740 She disappears into the bedroom to change her clothes... 899 01:51:29,980 --> 01:51:32,100 ...and to leave a little note. 900 01:51:32,580 --> 01:51:35,100 She takes us to the wedding and we're caught... 901 01:51:35,340 --> 01:51:37,220 ...because we can't get to our guns! 902 01:51:37,460 --> 01:51:40,300 But even if we can, we slaughter half of Mandrakos! 903 01:51:40,500 --> 01:51:42,900 You are an insane man! 904 01:51:43,700 --> 01:51:44,620 Am I? 905 01:51:45,740 --> 01:51:47,300 Maybe I am. 906 01:51:47,700 --> 01:51:49,340 Nothing surprises me anymore. 907 01:51:56,900 --> 01:51:59,300 We can settle this thing very easily. 908 01:51:59,580 --> 01:52:02,220 Let's see those scars the Germans made on her back... 909 01:52:02,780 --> 01:52:04,220 ...those terrible scars. 910 01:52:06,540 --> 01:52:08,300 How about it, Maria? 911 01:52:08,780 --> 01:52:10,820 Don't you want to see those scars? 912 01:52:38,540 --> 01:52:39,900 Q.E.D. 913 01:52:57,700 --> 01:52:59,700 You cannot believe it? 914 01:53:01,700 --> 01:53:02,900 Believe it. 915 01:53:04,140 --> 01:53:06,020 I cannot stand pain. 916 01:53:08,300 --> 01:53:11,780 It's easy to be brave when you're free, when you're with friends. 917 01:53:12,340 --> 01:53:13,820 But I was caught. 918 01:53:14,460 --> 01:53:18,100 The others were free but they didn't help me. I was alone. 919 01:53:19,660 --> 01:53:21,580 I was alone in their hands. 920 01:53:22,980 --> 01:53:26,100 They said they would put me into their brothels. 921 01:53:26,460 --> 01:53:28,500 They said they would torture me. 922 01:53:31,860 --> 01:53:34,420 I saw what they did to other people. 923 01:53:41,740 --> 01:53:44,260 I'm sorry. I cannot stand pain. 924 01:53:49,660 --> 01:53:51,180 When we got here... 925 01:53:54,100 --> 01:53:56,100 ...why didn't you put in with us? 926 01:53:58,980 --> 01:54:01,340 You could have come with us! 927 01:54:03,060 --> 01:54:05,340 It was your only chance to get free of them! 928 01:54:05,540 --> 01:54:07,580 There was never any chance. 929 01:54:08,260 --> 01:54:09,900 You never had any chance! 930 01:54:10,460 --> 01:54:12,820 It was hopeless from the beginning. 931 01:54:13,340 --> 01:54:15,380 You'll never get out of here! Never! 932 01:54:17,340 --> 01:54:19,420 I tried to tell you last night. 933 01:54:35,180 --> 01:54:36,980 Can you do anything at all? 934 01:54:37,340 --> 01:54:38,460 I don't know. 935 01:54:41,780 --> 01:54:44,300 There's always some way to blow up explosives. 936 01:54:44,500 --> 01:54:47,100 The trick is not to be around when they go off. 937 01:54:48,740 --> 01:54:51,180 But aren't you forgetting something, captain? 938 01:54:51,540 --> 01:54:52,820 The lady. 939 01:54:53,660 --> 01:54:55,820 As I see it, we have three choices: 940 01:54:56,060 --> 01:54:58,900 One, we can leave her here. But she might be found. 941 01:54:59,140 --> 01:55:02,140 And in her case they won't need a truth drug. 942 01:55:02,340 --> 01:55:05,660 Two, we take her with us. But that makes things more difficult. 943 01:55:06,180 --> 01:55:07,700 And three.... 944 01:55:08,500 --> 01:55:11,060 Well, that's Andrea's choice. Remember? 945 01:55:14,660 --> 01:55:16,540 You really want your pound of flesh. 946 01:55:16,780 --> 01:55:17,660 Yes. 947 01:55:17,860 --> 01:55:19,620 Yes, I do. 948 01:55:20,540 --> 01:55:23,540 I just couldn't manage to get to sleep last night. 949 01:55:23,900 --> 01:55:27,900 -If you're anxious to kill her, do it! -I'm not anxious to kill her. 950 01:55:28,140 --> 01:55:30,100 I'm not anxious to kill anyone. 951 01:55:30,340 --> 01:55:34,100 See, I'm not a born soldier. I got trapped. 952 01:55:35,100 --> 01:55:36,740 You may find me facetious... 953 01:55:36,940 --> 01:55:41,380 ...but if I didn't make some bad jokes, I'd go out of my mind. 954 01:55:41,780 --> 01:55:44,260 No, I prefer to leave the killing to you. 955 01:55:44,460 --> 01:55:47,380 An officer and a gentleman. A leader of men, a hero. 956 01:55:48,380 --> 01:55:51,540 If you think I enjoy this, you're mad! I never wanted it. 957 01:55:51,780 --> 01:55:54,220 I was trapped like you, or anybody in uniform. 958 01:55:54,460 --> 01:55:56,620 You wanted it. You're an officer, aren't you? 959 01:55:56,860 --> 01:56:00,020 I'll never want the responsibility of an officer. 960 01:56:00,260 --> 01:56:03,060 Then you've had a free ride all this time. 961 01:56:03,500 --> 01:56:07,620 Someone's got to be responsible. Do you think it's easy? 962 01:56:07,900 --> 01:56:09,420 I don't know! 963 01:56:10,980 --> 01:56:14,580 I'm beginning to wonder who is responsible to do the dirty work. 964 01:56:14,780 --> 01:56:18,300 Is the man who gives the orders guilty, or the one who has to do it? 965 01:56:18,580 --> 01:56:21,300 -We've no time for this. -Now just a minute! 966 01:56:21,700 --> 01:56:25,500 If we're gonna get this job done, she has got to be killed! 967 01:56:25,900 --> 01:56:29,500 And we all know how keen you are on getting the job done. 968 01:56:29,780 --> 01:56:32,780 I've never killed a woman before, traitor or not... 969 01:56:32,980 --> 01:56:34,580 ...and I'm finicky. 970 01:56:34,980 --> 01:56:39,340 So why don't you do it? Why don't you let us off for once? 971 01:56:39,580 --> 01:56:42,540 Come on, be a pal. Be a father to your men. 972 01:56:42,780 --> 01:56:47,300 Come down off your cross, close your eyes and pull the trigger! 973 01:56:47,540 --> 01:56:48,820 What do you say, sir? 974 01:58:08,980 --> 01:58:11,700 You all know what you have to do. Get started. 975 01:58:12,500 --> 01:58:14,860 Brown, you go with Maria. 976 01:58:44,260 --> 01:58:47,700 Now, you know when you put on a uniform and learn how to do it... 977 01:58:47,900 --> 01:58:50,020 ...it's not hard to kill anyone. 978 01:58:50,220 --> 01:58:51,940 Sometimes it's harder not to. 979 01:58:53,260 --> 01:58:57,060 You think you've been getting away with it all this time, standing by. 980 01:58:57,300 --> 01:58:58,460 Well, son... 981 01:58:59,580 --> 01:59:01,740 ...your '' by standing'' days are over. 982 01:59:01,980 --> 01:59:04,660 You're in it now, up to your neck! 983 01:59:05,500 --> 01:59:08,740 They say you're a genius with explosives. Start proving it! 984 01:59:08,980 --> 01:59:11,300 You got me in the mood to use this thing... 985 01:59:11,500 --> 01:59:15,300 ...and by God, if you don't think of something, I'll use it on you! 986 01:59:15,780 --> 01:59:16,620 I mean it. 987 01:59:18,340 --> 01:59:19,620 Go on. 988 02:04:56,380 --> 02:04:59,620 You stay here. I'll call you if I need you. 989 02:04:59,860 --> 02:05:01,020 Whatever you say, sir. 990 02:11:20,340 --> 02:11:21,460 Spyro! 991 02:11:59,860 --> 02:12:01,620 Detonators, sir, please. 992 02:12:06,140 --> 02:12:08,500 I'll be finished here in about 30 seconds. 993 02:12:53,540 --> 02:12:54,620 Miller? 994 02:12:58,940 --> 02:13:00,020 Miller! 995 02:13:11,460 --> 02:13:13,060 Yes, what is it? 996 02:13:22,500 --> 02:13:23,900 What are you doing? 997 02:13:24,100 --> 02:13:27,020 They'll search those guns first and find my stuff. 998 02:13:27,260 --> 02:13:28,820 They're not stupid. 999 02:13:29,060 --> 02:13:33,220 But if they remove it carelessly, they could have the same result. 1000 02:13:33,460 --> 02:13:36,100 But I'm banking on this job being our insurance. 1001 02:13:36,580 --> 02:13:39,780 -What happens? -Would you bring down the hoist? 1002 02:13:49,660 --> 02:13:50,820 Whoa, that's enough! 1003 02:13:51,060 --> 02:13:52,700 See this bottom runner? 1004 02:13:52,900 --> 02:13:56,700 When they send this hoist down for shells or charges, it'll come here. 1005 02:13:56,940 --> 02:14:00,100 It'll hit these two wires and we get a circuit... 1006 02:14:00,300 --> 02:14:03,140 ...that'll send up all my plastic explosives here... 1007 02:14:03,380 --> 02:14:06,380 ...plus this little item... 1008 02:14:07,580 --> 02:14:08,980 ...that I borrowed here. 1009 02:14:10,740 --> 02:14:13,260 They won't see these wires under the grease. 1010 02:14:13,780 --> 02:14:15,500 Are you sure it'll work? 1011 02:14:15,780 --> 02:14:18,540 No guarantee, but the theory's perfectly feasible. 1012 02:14:18,780 --> 02:14:20,700 But if this stuff goes up... 1013 02:14:20,900 --> 02:14:23,860 ...everything else in this place will go up with it. 1014 02:14:24,180 --> 02:14:26,500 Suppose you don't get a contact? 1015 02:14:27,300 --> 02:14:30,940 Then I'll be responsible for sinking one of the destroyers... 1016 02:14:31,180 --> 02:14:33,100 ...maybe the whole lot of them. 1017 02:14:33,660 --> 02:14:37,300 I'm sorry, sir. It's the only way I know to get the job done. 1018 02:14:37,700 --> 02:14:39,500 As you said, I'm in it now... 1019 02:14:39,740 --> 02:14:41,180 ...up to my neck. 1020 02:14:48,580 --> 02:14:49,860 Hurry up. 1021 02:15:22,820 --> 02:15:24,180 -Go ahead. -After you. 1022 02:15:24,380 --> 02:15:26,260 Remember? I can't swim. 1023 02:15:27,300 --> 02:15:29,260 You won't let me drown, will you? 1024 02:18:11,340 --> 02:18:12,340 I can't make it. 1025 02:18:12,740 --> 02:18:14,060 My arm.... 1026 02:18:21,700 --> 02:18:23,300 Come on, man. Take it! 1027 02:18:25,060 --> 02:18:25,860 Grab it! 1028 02:21:13,220 --> 02:21:15,460 Spyro's dead, isn't he? 1029 02:21:17,140 --> 02:21:18,540 What happened? 1030 02:21:21,300 --> 02:21:23,180 He forgot why we came here. 1031 02:26:40,220 --> 02:26:42,860 And now you're going back to Crete? 1032 02:26:43,620 --> 02:26:44,460 Yes. 1033 02:26:47,420 --> 02:26:48,660 Come with us. 1034 02:26:49,660 --> 02:26:50,860 With us? 1035 02:26:52,140 --> 02:26:53,100 With me. 1036 02:26:53,340 --> 02:26:54,860 I must go back. 1037 02:26:55,420 --> 02:26:58,060 You saw what the Germans did to Mandrakos. 1038 02:26:58,300 --> 02:27:02,260 Navarone will pay heavily for your success tonight. 1039 02:27:09,100 --> 02:27:10,900 Come on, I'll give you a hand. 1040 02:27:11,140 --> 02:27:12,100 I'm going back. 1041 02:27:13,940 --> 02:27:15,940 The job is finished. 1042 02:27:16,140 --> 02:27:17,420 Your job is finished. 1043 02:27:18,100 --> 02:27:21,660 What chance do you think you have of staying alive back there? 1044 02:27:23,620 --> 02:27:25,500 I'm not so easy to kill. 1045 02:28:04,140 --> 02:28:07,060 Well, the boys on Kheros will be happy soon. 1046 02:28:08,900 --> 02:28:11,900 It'll be crowded, but there's nothing like an ocean voyage: 1047 02:28:12,140 --> 02:28:15,500 Fresh air, good food, deck sports, pretty girls.... 1048 02:28:22,700 --> 02:28:24,900 I'd like to offer you my apologies... 1049 02:28:25,140 --> 02:28:26,860 ...and my congratulations. 1050 02:28:35,620 --> 02:28:37,900 The truth is, I didn't think we could do it. 1051 02:28:38,140 --> 02:28:40,660 To tell you the truth, neither did I.