1 00:00:00,000 --> 00:00:02,871 ''Those flowers would feel like thorns to me.'' 2 00:00:03,407 --> 00:00:07,366 ''Let us weave a garland of pearls made of the teardrops.'' 3 00:00:07,744 --> 00:00:10,042 ''Colour the pearls with the colours of the iris.'' 4 00:00:10,414 --> 00:00:12,382 ''The bangles...'' 5 00:00:16,420 --> 00:00:19,719 ''The wristlets don't tinkle unwillingly.'' 6 00:00:21,491 --> 00:00:25,393 ''They don't chime without a plea.'' 7 00:01:27,624 --> 00:01:29,717 lf you've come to seek something, forget about getting it. 8 00:01:30,527 --> 00:01:31,994 Sir is in a horrible mood. 9 00:01:33,563 --> 00:01:35,394 Greetings, Sir. 10 00:01:35,532 --> 00:01:37,397 Our Ram Lakhan have grown up. 11 00:01:38,135 --> 00:01:39,568 Ram Lakhan !? 12 00:01:39,736 --> 00:01:41,897 Whose kids are they? - Our camels', sir. 13 00:01:42,105 --> 00:01:43,732 They have grown up. 14 00:01:43,907 --> 00:01:45,875 So, what should l do? - Sir.. 15 00:01:46,610 --> 00:01:49,408 your permission is needed for their participation in this year's race. 16 00:01:49,613 --> 00:01:52,411 ldiot, try at least to speak sense first thing in the morning? 17 00:01:52,582 --> 00:01:54,550 Kisna suggested it, sir. Pardon me. 18 00:01:54,885 --> 00:01:56,648 But Chhote Malik (the younger master) said that... 19 00:01:56,820 --> 00:01:58,412 Chhote Malik? 20 00:01:59,122 --> 00:02:01,420 He's still fast asleep, right? 21 00:02:01,792 --> 00:02:03,760 Well, he's expected any moment. 22 00:02:04,528 --> 00:02:06,086 What did he say? 23 00:02:06,463 --> 00:02:09,432 He said that our Ram and Lakhan run faster than the wind. 24 00:02:09,633 --> 00:02:11,430 Let alone the experienced riders, they will win this year's race... 25 00:02:11,601 --> 00:02:13,125 ..with kids riding over their back. - Yes. 26 00:02:13,470 --> 00:02:15,938 Sunderlal also took the responsibility on the same premise. 27 00:02:18,542 --> 00:02:21,568 And went away after losing. 28 00:02:23,180 --> 00:02:26,946 He left even his young wife and infant behind. 29 00:02:29,019 --> 00:02:30,782 lt's been seven years.. 30 00:02:31,989 --> 00:02:33,616 of life filled with... 31 00:02:34,491 --> 00:02:36,789 the embarrassment of losing the race... 32 00:02:38,028 --> 00:02:39,962 and the pain of separation from my younger brother. 33 00:02:41,031 --> 00:02:42,521 You dare mention 'race' again and... 34 00:02:44,668 --> 00:02:47,136 You have decided to abstain from attending rituals, is it? 35 00:02:47,838 --> 00:02:49,465 My respects. 36 00:02:50,507 --> 00:02:51,804 Races, my foot! 37 00:02:55,679 --> 00:02:58,739 There is not a single camel in all of nearby villages... 38 00:02:59,116 --> 00:03:00,913 that can match up to our Ram and Lakhan. 39 00:03:02,986 --> 00:03:04,920 Grant me an opportunity to... 40 00:03:05,122 --> 00:03:06,919 ..get rid of the disgrace of loss. 41 00:03:08,959 --> 00:03:09,926 Father... 42 00:03:10,694 --> 00:03:12,423 only your blessings are needed now. 43 00:03:14,898 --> 00:03:16,422 And, yes... 44 00:03:21,538 --> 00:03:24,098 Who knows? Maybe uncle Sunder might come back... 45 00:03:24,474 --> 00:03:26,442 after hearing the news of our winning the race. 46 00:03:33,950 --> 00:03:34,939 Done! 47 00:03:36,486 --> 00:03:37,453 Done! 48 00:03:40,490 --> 00:03:42,458 Just see how time flies! 49 00:03:43,160 --> 00:03:45,128 Master will be mighty pleased with... 50 00:03:45,829 --> 00:03:47,956 the way you have made his investments flourish. 51 00:03:49,032 --> 00:03:50,465 Father will... 52 00:03:51,835 --> 00:03:53,632 Two years, Mangi kaka! 53 00:03:53,970 --> 00:03:56,404 Sometimes l feel the family has forgotten me. 54 00:03:56,907 --> 00:04:01,742 No letter, no message, nothing at all. 55 00:04:02,679 --> 00:04:04,408 lf the situation persists... 56 00:04:04,581 --> 00:04:06,913 l might end up forgetting even the taste of my mother's food. 57 00:04:12,689 --> 00:04:14,714 Uncle... - Yes? 58 00:04:14,958 --> 00:04:16,823 Better make a trip to Navalgarh yourself. 59 00:04:16,993 --> 00:04:18,927 Bring atleast some news from there. 60 00:04:20,163 --> 00:04:22,427 Gone crazy? l will be killed! 61 00:04:22,999 --> 00:04:24,933 He will demand an explanation for neglecting my duties.. 62 00:04:25,102 --> 00:04:26,433 by leaving you alone. 63 00:04:27,938 --> 00:04:31,430 You can go on the pretext of handing over all this money to him, can't you? 64 00:04:32,008 --> 00:04:33,600 lnstead of looking out for pretexts... 65 00:04:33,777 --> 00:04:35,938 might as well write to him and take his permission. 66 00:04:36,146 --> 00:04:37,943 Then we both will go together. 67 00:04:38,181 --> 00:04:39,944 Yes. - Yeah ! 68 00:04:41,718 --> 00:04:43,447 Right away. 69 00:04:45,155 --> 00:04:47,953 Respected father... 70 00:05:01,605 --> 00:05:03,573 Just check who is there. 71 00:05:03,740 --> 00:05:06,709 Who is it? 72 00:05:22,626 --> 00:05:24,594 l heard you're going to Shekhawati tomorrow. 73 00:05:25,462 --> 00:05:27,760 Got to dispatch this letter to Navalgarh, to my home. 74 00:05:28,999 --> 00:05:30,933 lt's an important letter. 75 00:05:31,101 --> 00:05:32,932 Make no mistake this time around. 76 00:05:36,806 --> 00:05:39,434 We've kept the wheat bag inside. - For you. 77 00:05:40,644 --> 00:05:43,943 And bring an immediate reply from sir. - Here, take it. 78 00:05:46,483 --> 00:05:48,451 You didn't offer me water even, last time. 79 00:05:49,953 --> 00:05:51,921 But how could l.. - Please leave now! 80 00:05:53,223 --> 00:05:54,781 Let's go, sir. 81 00:06:01,431 --> 00:06:03,558 What are you doing?! Hey! 82 00:06:04,568 --> 00:06:05,933 What are you doing?! 83 00:06:06,102 --> 00:06:08,070 Neither will you go to Navalgarh, nor will you deliver any letter... 84 00:06:08,438 --> 00:06:10,406 to anyone! - Hey! Why?! 85 00:06:11,241 --> 00:06:13,732 After calling you a drunkard in front of the whole community... 86 00:06:13,910 --> 00:06:15,901 who wants a bread earned out of compromising our dignity? 87 00:06:18,949 --> 00:06:20,746 Wanted to ask something more, father. 88 00:06:21,117 --> 00:06:22,084 Sure, go ahead! 89 00:06:22,452 --> 00:06:25,910 With your kind permission, l was thinking of constructing... 90 00:06:26,456 --> 00:06:28,424 a water well with a travellers' inn adjacent to it... 91 00:06:28,592 --> 00:06:30,560 for the benefit of village folks. - Shucks! 92 00:06:30,927 --> 00:06:33,418 Sir, talking of spending money, the first thing in the morning!? 93 00:06:33,763 --> 00:06:35,424 Seems the imprudence of the whole world... 94 00:06:35,599 --> 00:06:37,430 has been ordained to my Krishnalal. 95 00:06:37,634 --> 00:06:39,602 Till date we are required to slog... 96 00:06:39,803 --> 00:06:41,430 to collect revenues from the villagers. 97 00:06:41,638 --> 00:06:44,436 And here this guy seems to have totally lost his head. 98 00:06:45,008 --> 00:06:47,772 But you said that my coming back has proved auspicious. 99 00:06:48,712 --> 00:06:50,441 The rates of silver have risen sharply... 100 00:06:51,147 --> 00:06:52,774 and even the business is prospering, isn't it? 101 00:06:52,949 --> 00:06:53,938 So? 102 00:06:55,485 --> 00:06:57,385 There's something l need to tell you, father.. 103 00:06:57,587 --> 00:06:59,384 Good wishes and blessings of the deprived souls... 104 00:06:59,556 --> 00:07:01,387 multiplies a hundred times. 105 00:07:01,558 --> 00:07:02,582 Phutarmal... 106 00:07:02,759 --> 00:07:04,727 How many hands would the Lord have? - May be a 100. 107 00:07:04,961 --> 00:07:06,929 Here you are! When those 100 hands of the Lord... 108 00:07:07,097 --> 00:07:08,894 couldn't do any good for the deprived ones what difference are your two... 109 00:07:09,065 --> 00:07:11,397 hands going to make? - Easy, father. Easy. 110 00:07:11,968 --> 00:07:13,401 Here! 111 00:07:20,610 --> 00:07:21,736 Very naughty. 112 00:07:23,613 --> 00:07:25,911 That you should be fondly remembered even after the passage of a century... 113 00:07:26,449 --> 00:07:28,747 or more, that's why l'm insisting on constructing a well, father. 114 00:07:31,988 --> 00:07:34,923 Moreover... you did promise that sage.. 115 00:07:36,626 --> 00:07:38,594 that from the five coins everyday.. 116 00:07:38,795 --> 00:07:40,763 What's this mention of five coins every now and then? 117 00:07:41,031 --> 00:07:42,123 Keep quiet, Kanwarlal! 118 00:07:42,499 --> 00:07:44,433 And l am really pleased to hear about your consent for the race. 119 00:07:44,634 --> 00:07:45,931 Did l give my consent? 120 00:07:46,136 --> 00:07:49,435 We will make both Ram and Lakhan participate in the race. 121 00:07:49,639 --> 00:07:50,936 One will have to win, anyhow. 122 00:07:51,141 --> 00:07:52,938 Kids, applause! 123 00:07:53,476 --> 00:07:54,841 All of you have united. 124 00:07:55,011 --> 00:07:57,377 Father, with your permission..? - Go, son. 125 00:07:57,547 --> 00:07:59,378 You've got to construct the well. Go. 126 00:08:01,918 --> 00:08:03,715 But one will not find a single spot in the village... 127 00:08:03,920 --> 00:08:05,854 where one can strike water. 128 00:08:06,122 --> 00:08:07,089 Applause! 129 00:08:07,457 --> 00:08:09,891 This is the second time that Mr. Kanwarlal has said something wise. 130 00:08:10,160 --> 00:08:11,923 Get some sweets for him. 131 00:08:20,704 --> 00:08:22,001 Uncle Kanwar... 132 00:08:22,906 --> 00:08:25,397 just trust me and say 'yes'. 133 00:08:26,676 --> 00:08:27,734 Yes. 134 00:08:31,081 --> 00:08:33,413 And father, l am sure of striking water... 135 00:08:33,583 --> 00:08:35,414 at the spot that l have identified. 136 00:08:35,985 --> 00:08:37,748 Don't spend a single penny... 137 00:08:37,987 --> 00:08:40,581 if he doesn't get water. 138 00:08:45,929 --> 00:08:47,760 But striking water is certain. 139 00:08:49,065 --> 00:08:50,930 And we will win the race, for sure. 140 00:08:54,471 --> 00:08:56,371 Uncle Kanwar has agreed. lsn't it, father? 141 00:09:05,715 --> 00:09:07,376 Seems everyone has gone nuts. 142 00:09:17,694 --> 00:09:20,891 Come along. We would have together prayed for our wishes to be granted. 143 00:09:22,432 --> 00:09:24,400 Only if l had any wishes! 144 00:09:31,908 --> 00:09:34,741 Hope and faith lead to fulfilment of vows. 145 00:09:35,612 --> 00:09:37,409 l've seen it happening. 146 00:09:41,551 --> 00:09:43,519 What's the need to ask God to compel someone to return... 147 00:09:44,454 --> 00:09:48,914 when he had gone out of his own free will. 148 00:09:53,997 --> 00:09:56,864 Better you go. For you, it's just the beginning of life. 149 00:10:40,710 --> 00:10:42,575 lt's been two years of marriage. 150 00:10:43,980 --> 00:10:45,948 Be merciful on my dear daughter-in-law. 151 00:10:47,584 --> 00:10:50,075 And grant a suitable groom and nice in-laws to this crazy... 152 00:10:50,753 --> 00:10:52,550 daughter of mine. 153 00:11:01,164 --> 00:11:03,359 Grant everyone's wishes! Make their dreams come true! 154 00:11:03,566 --> 00:11:07,024 The last camel race brought a storm along with it. 155 00:11:08,571 --> 00:11:10,505 Clear all the fog this time around. 156 00:11:11,741 --> 00:11:13,709 Protect the prestige of my family! 157 00:11:32,161 --> 00:11:33,890 Look there, Kanwarlal is coming. 158 00:11:35,598 --> 00:11:37,395 ls he here as a mere spectator or is he competing? 159 00:11:37,967 --> 00:11:40,401 Well, is a trader's camel meant to compete? 160 00:11:43,673 --> 00:11:45,641 Don't worry. We'll handle it. 161 00:11:46,142 --> 00:11:48,406 Wait! Behold it from far. 162 00:11:48,778 --> 00:11:50,905 Let him see it to his heart's content. 163 00:11:51,180 --> 00:11:52,738 Anyway, we are going to claim it as a prize. 164 00:11:52,916 --> 00:11:54,884 The poor boy won't get a chance to see it for another year. 165 00:11:55,451 --> 00:11:59,080 Have a nice look at it, dear. - Hey... where is your uncle? 166 00:12:03,459 --> 00:12:05,086 Look there! 167 00:12:09,832 --> 00:12:11,800 Kanwarlal is right. 168 00:12:12,135 --> 00:12:14,103 We should let Banwari and Phutarmal... 169 00:12:14,470 --> 00:12:17,098 ride the camels instead of them. - But, Banwari and Phutarmal!? 170 00:12:17,640 --> 00:12:20,108 Keep quiet. You're not aware of Hari Singh's guile. 171 00:12:20,710 --> 00:12:23,440 Your father had fallen prey to the same deceit of his in the last race! 172 00:12:24,013 --> 00:12:25,640 But this time we won't let that happen ! 173 00:12:25,848 --> 00:12:27,611 You go! You too move! 174 00:12:30,720 --> 00:12:32,119 Go back! 175 00:12:32,488 --> 00:12:34,456 Both of you have to ride the camels! - No! 176 00:12:34,657 --> 00:12:38,115 But... - lt's a matter of the family's prestige. 177 00:12:39,729 --> 00:12:40,957 Greetings! - Greetings! 178 00:12:41,164 --> 00:12:42,461 Bhanwarlal-ji 179 00:12:42,865 --> 00:12:45,959 Really glad to see you after so many years. 180 00:12:47,770 --> 00:12:50,466 lt's not something trivial, friends. 181 00:12:51,507 --> 00:12:53,134 The lord and the master of a family whose camel left the race midway... 182 00:12:53,509 --> 00:12:55,477 and whose own brother showed his back to him... 183 00:12:56,512 --> 00:12:58,412 needs real courage to participate again in such a event. 184 00:12:58,615 --> 00:13:00,412 Courage! lsn't it? 185 00:13:09,058 --> 00:13:11,424 Here, Lajju... go and put this necklace... 186 00:13:11,594 --> 00:13:13,892 around Arjun's neck even before he wins. 187 00:13:14,063 --> 00:13:16,054 And whisper this in his ear that after being victorious... 188 00:13:16,466 --> 00:13:18,161 he will get another magnificent reward. 189 00:13:18,601 --> 00:13:20,569 A pearl necklace in the camel's neck. 190 00:13:21,004 --> 00:13:23,438 Arjun isn't a camel. He is like my son, rather. 191 00:13:24,140 --> 00:13:26,768 Arjun ! We have got to win ! 192 00:14:06,249 --> 00:14:06,874 Bless you, Arjun ! Bravo, my child! 193 00:14:29,639 --> 00:14:31,436 Banwari, c'mon ! Banwari, c'mon ! 194 00:14:33,076 --> 00:14:34,441 Phutarmal, buck up! 195 00:15:05,875 --> 00:15:07,069 Turn, Banwari! 196 00:15:09,612 --> 00:15:10,909 Banwari! Turn ! 197 00:15:11,147 --> 00:15:14,913 Banwari.. turn back or else l'll make life difficult for you ! 198 00:15:15,918 --> 00:15:16,907 Run ! 199 00:15:23,693 --> 00:15:24,751 Run ! 200 00:15:28,131 --> 00:15:30,429 C'mon, Banwari.. buck up! Keep going! 201 00:15:46,916 --> 00:15:48,941 BANWARl!!! 202 00:16:42,471 --> 00:16:43,438 Phutarmal! 203 00:17:09,432 --> 00:17:10,899 They fell off! 204 00:17:25,548 --> 00:17:27,413 What's happened to them all of a sudden? 205 00:17:31,754 --> 00:17:33,722 Come! Come, Banwari! 206 00:17:55,177 --> 00:17:57,372 They were running so well! Don't know what went wrong? 207 00:18:03,519 --> 00:18:05,384 l'll see to it! 208 00:18:08,424 --> 00:18:10,392 Run, Arjun ! Arjun, run ! 209 00:18:11,527 --> 00:18:13,495 Keep going. 210 00:18:22,772 --> 00:18:23,739 Keep going. 211 00:19:06,415 --> 00:19:11,375 How dare the Thakurs hit Kisna despite you all being there?! 212 00:19:12,088 --> 00:19:14,716 Sister, we were busy celebrating when they took advantage... 213 00:19:17,126 --> 00:19:19,890 You quietly endured it then. What's the use of screaming now? 214 00:19:20,663 --> 00:19:22,392 lt's not a serious injury anyway. 215 00:19:22,565 --> 00:19:25,398 But l just don't understand what Kisna's fault was? 216 00:19:30,106 --> 00:19:32,904 Hey! lnstead of congratulating me for victory, you are scolding me? 217 00:19:37,693 --> 00:19:39,388 Listen... listen... listen... 218 00:19:39,962 --> 00:19:42,897 lnstead of nursing my wounds you are snubbing me. 219 00:19:44,566 --> 00:19:46,534 Give me the reason of your silence, at least. 220 00:19:46,768 --> 00:19:49,737 l thought you too would be happy with our winning the race. 221 00:19:50,572 --> 00:19:52,540 Ok, it was my mistake, forgive me. 222 00:19:53,609 --> 00:19:55,406 Want me to do sit-ups? 223 00:19:56,778 --> 00:19:58,405 l won't spare those Thakurs! 224 00:19:58,547 --> 00:19:59,912 Lachho... Lachho! 225 00:20:00,115 --> 00:20:03,414 What was the need to show your spells? l have totally forgotten that... 226 00:20:04,620 --> 00:20:06,417 Please don't remind me that you are a ghost 227 00:20:06,989 --> 00:20:09,423 Don't do any such thing which might remind me... 228 00:20:10,125 --> 00:20:11,922 of you not being a human. 229 00:20:12,594 --> 00:20:14,425 What if everyone gets to know of it? 230 00:20:15,264 --> 00:20:17,425 You know everyone was discussing this... 231 00:20:17,699 --> 00:20:19,599 that there was some witchcraft during the race. 232 00:20:24,740 --> 00:20:26,935 Lachho, let people talk anything they wish to. 233 00:20:27,843 --> 00:20:29,777 But they can never prove it. 234 00:20:30,479 --> 00:20:32,106 Sit down. 235 00:20:32,481 --> 00:20:34,449 And see the 'Turban' is back in the mansion. 236 00:20:37,553 --> 00:20:40,716 What if we had pay for it with our relationship? 237 00:20:43,692 --> 00:20:46,058 Please don't do any such thing. You are under my oath ! 238 00:20:47,195 --> 00:20:48,890 Under an oath of my love. 239 00:20:54,036 --> 00:20:55,401 No, Lachho. 240 00:21:01,543 --> 00:21:03,408 l won't do it. 241 00:21:03,712 --> 00:21:05,407 l'll never do it. 242 00:21:22,798 --> 00:21:24,766 This is the punishment to make me cry. 243 00:21:27,169 --> 00:21:28,431 What are you doing? 244 00:21:28,604 --> 00:21:30,572 And this is the punishment of loving me so much. 245 00:21:32,207 --> 00:21:33,435 Lachho! 246 00:22:03,071 --> 00:22:05,733 Where are you lost, Seth-ji? ln your wife's memory? 247 00:22:10,112 --> 00:22:12,410 Tomorrow or the day after... 248 00:22:12,981 --> 00:22:14,949 send in some berries while passing by. - What? 249 00:22:16,918 --> 00:22:18,545 Mangi kaka likes them. 250 00:22:19,621 --> 00:22:21,589 Here... l'll keep them right away. 251 00:22:23,992 --> 00:22:27,428 Okay... here you account is settled. 252 00:22:27,929 --> 00:22:29,760 Manager, just wait. 253 00:22:37,005 --> 00:22:38,768 They are so nice, aren't they? 254 00:22:38,940 --> 00:22:40,840 Get me a handful. 255 00:22:41,576 --> 00:22:42,770 Berries? 256 00:22:42,944 --> 00:22:44,912 ls this something worth eating? 257 00:22:45,414 --> 00:22:47,382 lt's meant for animals. 258 00:23:04,666 --> 00:23:10,400 ''The eyes are blank without you.'' 259 00:23:10,572 --> 00:23:14,406 ''Where are you lost?'' 260 00:23:15,911 --> 00:23:21,406 ''The eyes are blank without you.'' 261 00:23:21,917 --> 00:23:25,409 ''Where are you lost?'' 262 00:23:26,688 --> 00:23:30,419 ''ln those blanks of the eyes...'' 263 00:23:31,059 --> 00:23:38,966 ''burns a flickering flame of your separation, all night long.'' 264 00:23:43,171 --> 00:23:48,871 ''The eyes are blank without you.'' 265 00:23:49,578 --> 00:23:52,877 ''Where are you lost?'' 266 00:24:33,455 --> 00:24:39,360 ''When the dusk sets in...'' 267 00:24:40,395 --> 00:24:48,029 ''shadows of your memories start wandering.'' 268 00:24:49,538 --> 00:24:57,502 ''lt has been days that l have spoken to the moon about you.'' 269 00:25:04,619 --> 00:25:13,391 ''Do you remember those berries?'' 270 00:25:16,932 --> 00:25:22,393 ''The eyes are blank without you.'' 271 00:25:22,904 --> 00:25:26,396 ''Where are you lost?'' 272 00:25:38,520 --> 00:25:40,511 Lachho! Lachho! 273 00:25:41,389 --> 00:25:43,357 Mother! Mother, look what's wrong with Lachho!? 274 00:25:43,992 --> 00:25:45,960 Aunt! - What's wrong!? 275 00:25:46,761 --> 00:25:48,353 What happened? - Get aside, Kisan. Let us see. 276 00:25:48,563 --> 00:25:50,030 Get aside. Get aside. 277 00:25:50,398 --> 00:25:52,161 Sit... sit, Lachho. 278 00:25:52,534 --> 00:25:54,832 What happened, daughter-in-law? - l felt giddy. 279 00:25:56,538 --> 00:25:59,701 What are you staring at, standing here? Go and ask your father to distribute... 280 00:25:59,975 --> 00:26:01,875 sweets in the village. 281 00:26:02,410 --> 00:26:03,775 She is expecting. 282 00:26:03,945 --> 00:26:06,379 We will have to protect her from the evil eye. 283 00:26:06,548 --> 00:26:09,381 Rakma, you are going to become an aunt and l would be a granny now. 284 00:26:10,952 --> 00:26:13,386 ln what play of nature are you stuck? 285 00:26:13,555 --> 00:26:15,386 Don't worry. 286 00:26:15,557 --> 00:26:18,048 Celebrate, rather. His life has been fruitful. 287 00:26:18,560 --> 00:26:20,528 Even if he isn't there his lineage will continue. 288 00:26:21,096 --> 00:26:22,893 A lineage of their love. 289 00:26:23,098 --> 00:26:24,929 The seed of Lachchi's love... 290 00:26:25,166 --> 00:26:26,724 and the inheritance of a spirit's affection. 291 00:26:26,902 --> 00:26:29,393 The legacy of Lachchi's beauty... - Enough, dear. 292 00:26:30,138 --> 00:26:32,902 What when the real husband comes back? 293 00:26:33,608 --> 00:26:35,576 Just think what all will Lachhi have to go through? 294 00:26:36,177 --> 00:26:40,011 And what will happen to the offspring? 295 00:26:44,719 --> 00:26:46,687 Send the news to her maternal home... 296 00:26:46,855 --> 00:26:48,345 along with the sweets. 297 00:26:48,556 --> 00:26:51,354 Only if he could have his way, he would go flying away... 298 00:26:51,526 --> 00:26:53,357 to deliver the news. 299 00:26:57,432 --> 00:26:58,865 Come, inside. 300 00:26:59,067 --> 00:27:00,762 Let's go. - C'mon, Lachchi. 301 00:27:04,639 --> 00:27:06,869 Where have l reached walking alongside you ! 302 00:27:09,544 --> 00:27:14,379 l too wonder the same. Had l not been to the pond that day... 303 00:27:15,951 --> 00:27:17,919 how would l have spent these many years. 304 00:27:18,787 --> 00:27:22,382 How else? By wearing silk... 305 00:27:22,590 --> 00:27:24,558 and relishing the delicacies. 306 00:27:24,926 --> 00:27:26,723 Yeah, you would have learnt accounts. 307 00:27:33,201 --> 00:27:35,066 l'm leading such a strange life. 308 00:27:36,204 --> 00:27:39,799 Maybe l'll never know as to what you are to me. 309 00:27:41,109 --> 00:27:43,009 Do you know this relation of ours... 310 00:27:47,449 --> 00:27:49,076 ls unbreakable. 311 00:27:55,890 --> 00:27:57,357 What are you doing!? 312 00:28:01,563 --> 00:28:03,360 This image of yours... 313 00:28:04,399 --> 00:28:06,367 never crossed my mind. 314 00:28:07,602 --> 00:28:11,698 Only a woman makes a man complete. 315 00:28:17,746 --> 00:28:20,544 You are saying this because you are a ghost. 316 00:28:22,550 --> 00:28:26,384 Had you been a human being, you would have never said anything so nice. 317 00:28:48,710 --> 00:28:50,337 Sit for a while. Should l ask for something more? 318 00:28:55,750 --> 00:28:57,684 From me? - Yeah. 319 00:28:59,421 --> 00:29:01,685 Give me a daughter, if possible. 320 00:29:04,526 --> 00:29:06,357 l also need a daughter. 321 00:29:06,528 --> 00:29:08,496 As if a son would guarantee us a place in the heaven. 322 00:29:09,464 --> 00:29:11,022 l agree. 323 00:29:11,399 --> 00:29:13,367 A daughter who brings light in our lives. 324 00:29:17,138 --> 00:29:18,366 Ujariya. 325 00:29:18,540 --> 00:29:21,703 We will name her as 'Ujariya' (light). 326 00:29:23,578 --> 00:29:25,045 Ujariya? - Yes. 327 00:29:26,548 --> 00:29:29,381 Ujaali (light). - Ujaali!? 328 00:29:29,551 --> 00:29:31,041 Ujaali (light). 329 00:29:32,220 --> 00:29:35,383 That's fine as well. Ujaali! Fine! 330 00:29:35,757 --> 00:29:38,885 The one whose glow would light up all the directions. 331 00:29:39,594 --> 00:29:40,561 Ujaali! 332 00:29:41,830 --> 00:29:45,891 Kisan Bhaiyya... we have struck water! 333 00:29:46,434 --> 00:29:48,902 We have hit upon water! At the same spot that you suggested! 334 00:29:49,137 --> 00:29:51,071 The whole village is blessed. 335 00:29:51,573 --> 00:29:53,905 As if the river 'Looni' has sprung in the village. 336 00:29:55,577 --> 00:29:57,408 Let's go and tell everyone! 337 00:30:00,582 --> 00:30:02,413 Auspicious signs of our daughter's arrival? 338 00:30:02,584 --> 00:30:03,551 Yes. 339 00:30:04,686 --> 00:30:07,086 Listen... We will name our daughter 'Looni Ma.' 340 00:30:14,462 --> 00:30:15,929 Looni Ma? 341 00:30:31,045 --> 00:30:33,445 ''The water has sprung to life.'' 342 00:30:37,952 --> 00:30:40,386 ''The water is showering abound.'' 343 00:30:48,196 --> 00:30:50,130 ''The earth isn't barren anymore.'' 344 00:30:50,532 --> 00:30:52,397 ''lt is lush with greenery now.'' 345 00:30:52,667 --> 00:30:54,396 ''The vessels and the ponds are filled.'' 346 00:30:54,569 --> 00:30:56,400 ''And so are the maiden's eyes.'' 347 00:30:56,671 --> 00:30:58,901 ''The water has sprung to life.'' 348 00:31:03,745 --> 00:31:06,407 ''The water is showering abound.'' 349 00:31:35,476 --> 00:31:41,039 ''The flowers bloom and celebrate in joy.'' 350 00:31:43,518 --> 00:31:48,546 ''The bushes and the barren land appear contended and cheerful.'' 351 00:31:51,025 --> 00:31:54,392 ''The water has sprung to life.'' 352 00:31:54,896 --> 00:31:58,388 ''A new moment has risen from this perishable body.'' 353 00:31:58,967 --> 00:32:02,903 ''The future has taken birth from the womb of time.'' 354 00:32:03,438 --> 00:32:06,407 ''The water has sprung to life!'' 355 00:32:07,208 --> 00:32:10,405 ''Another moment is born !'' 356 00:32:11,446 --> 00:32:14,904 ''lt has sprung to life at an opportune time.'' 357 00:32:15,083 --> 00:32:17,415 ''The water has sprung to life.'' 358 00:32:22,123 --> 00:32:24,751 ''The water is showering abound.'' 359 00:32:34,869 --> 00:32:39,863 ''lt was a drop of dew resting on your eyelashes.'' 360 00:32:42,410 --> 00:32:48,371 ''Not yours but it was a strange dream of mine, sweetheart!'' 361 00:32:50,418 --> 00:32:53,876 ''Wake up from your dream as it has turned to reality.'' 362 00:32:54,489 --> 00:32:57,890 ''The dream resting in your eyes has come true.'' 363 00:32:58,126 --> 00:33:02,062 ''Time which rested in your eyes has risen now.'' 364 00:33:02,530 --> 00:33:05,897 ''The dream has arisen !'' 365 00:33:06,634 --> 00:33:09,899 ''A moment is born !'' 366 00:33:10,605 --> 00:33:13,904 ''lt has sprung to life at an opportune time.'' 367 00:33:14,475 --> 00:33:16,739 ''The water has sprung to life.'' 368 00:33:21,716 --> 00:33:23,741 ''The water is showering abound.'' 369 00:33:26,921 --> 00:33:28,411 Gone crazy? 370 00:33:28,656 --> 00:33:29,816 What are you talking? 371 00:33:29,991 --> 00:33:32,755 Pardon me, sir. But your wife is expecting. 372 00:33:32,994 --> 00:33:34,427 She must have already delivered by now. 373 00:33:34,629 --> 00:33:35,960 How can she deliver? - Easy. Easy. 374 00:33:36,130 --> 00:33:38,030 What crap is he talking? Take this fool away. 375 00:33:38,399 --> 00:33:39,366 C'mon ! C'mon ! 376 00:33:43,571 --> 00:33:46,369 ''May you have an abundance of life's blessings under the shade... 377 00:33:46,574 --> 00:33:48,542 of the nurturing sky!'' 378 00:33:51,412 --> 00:33:56,714 ''And the house should forever echo with the jingling of kids' toys.'' 379 00:33:58,953 --> 00:34:02,389 ''May your lap never remain empty!'' 380 00:34:02,724 --> 00:34:06,387 ''May your nuptials remain everlasting!'' 381 00:34:06,894 --> 00:34:10,728 ''May you enjoy matrimonial bliss for eternity!'' 382 00:34:11,132 --> 00:34:14,397 ''The water has sprung to life.'' 383 00:34:14,969 --> 00:34:18,405 ''The fruits are bearing.'' 384 00:34:18,973 --> 00:34:22,739 ''For once it has struck the full moon !'' 385 00:34:23,177 --> 00:34:25,577 ''The fruits are bearing.'' 386 00:34:29,951 --> 00:34:32,920 ''The water has sprung to life.'' 387 00:35:07,889 --> 00:35:09,789 Hey! Who are you !? 388 00:35:12,160 --> 00:35:13,889 Kanwar kaka, who is he? 389 00:35:14,095 --> 00:35:15,722 Who are you? 390 00:35:16,998 --> 00:35:20,399 Father... l am your Kishan. Who is he? 391 00:35:23,137 --> 00:35:24,399 Banwari! 392 00:35:25,907 --> 00:35:28,398 Banwari, call the midwife urgently. 393 00:35:29,544 --> 00:35:31,409 But there are still two months to go. 394 00:35:31,646 --> 00:35:32,943 Go, Banwari! 395 00:35:33,648 --> 00:35:37,675 Seems the child wants to take birth in this very house. 396 00:35:37,952 --> 00:35:39,943 That's why even before leaving for her maternal home... 397 00:35:40,121 --> 00:35:41,748 Aunt... There's nothing to worry, child. 398 00:35:43,858 --> 00:35:45,826 The moment the midwife arrives, everything will be fine... 399 00:35:46,194 --> 00:35:47,354 Aunt... 400 00:35:49,730 --> 00:35:51,698 Why are you looking at me like that, aunt? 401 00:35:52,400 --> 00:35:54,868 l'm Kisna. Your Kisna. 402 00:36:00,007 --> 00:36:01,702 Aunt! Aunt! 403 00:36:03,744 --> 00:36:05,371 Go inside, sister. Near the daughter-in-law. 404 00:36:05,546 --> 00:36:07,377 You go in. 405 00:36:08,115 --> 00:36:10,447 What drama is this? Who are you? 406 00:36:10,751 --> 00:36:12,582 Where have you come from? - l've come from Jamnagar, father! 407 00:36:12,753 --> 00:36:14,380 l'm your son ! - Shut up! 408 00:36:14,555 --> 00:36:16,386 And go away from here! Come, son. Let's go in. 409 00:36:16,791 --> 00:36:17,780 Father! 410 00:36:17,959 --> 00:36:19,517 Father, l... 411 00:36:19,694 --> 00:36:21,389 l'm Kishan... 412 00:36:22,096 --> 00:36:23,586 How can you be Kishan? 413 00:36:23,764 --> 00:36:27,393 Uncle... l'm indeed Kishan. - Even your manner of speaking... 414 00:36:27,568 --> 00:36:29,468 is the same. - How else would it be? 415 00:36:58,499 --> 00:36:59,466 Mother... 416 00:36:59,634 --> 00:37:01,602 Even you fail to recognise the one whom you have given birth. 417 00:37:02,603 --> 00:37:03,592 This... 418 00:37:06,140 --> 00:37:08,040 Mother, go and ask your daughter-in-law... 419 00:37:08,576 --> 00:37:10,908 about the berry incident... she'll tell you everything. 420 00:37:11,412 --> 00:37:14,381 These... l plucked them myself. 421 00:37:14,749 --> 00:37:16,376 Go and ask her at least. 422 00:37:16,551 --> 00:37:18,382 ls this any time to ask about berries? 423 00:37:18,586 --> 00:37:20,918 She is fighting with death there and he is talking about berries. 424 00:37:21,122 --> 00:37:22,555 What the heck! 425 00:37:22,757 --> 00:37:24,384 ls she an ignorant fool to eat berries? 426 00:37:24,592 --> 00:37:27,060 And if you are Kisna, where is Mangilal? Why didn't he come along? 427 00:37:27,428 --> 00:37:28,895 Answer him. 428 00:37:29,897 --> 00:37:31,728 Who would have taken care of business at Jamnagar? 429 00:37:31,899 --> 00:37:33,730 You? l mean... you, uncle? 430 00:37:33,901 --> 00:37:34,868 Banwari! 431 00:37:35,836 --> 00:37:37,736 Kisna never retorts and here you are, arguing with elders? 432 00:37:37,905 --> 00:37:39,668 Why don't you say anything, child? 433 00:37:40,741 --> 00:37:42,709 What's the need for my Kishanlal to say anything? 434 00:37:43,711 --> 00:37:45,679 And you imposter! lf your self respect is dear to you... 435 00:37:45,880 --> 00:37:48,348 better leave right away or else... l said go! 436 00:37:48,516 --> 00:37:50,006 Father... - Get lost. 437 00:37:50,384 --> 00:37:51,578 Mother... l am Kishan... mother. 438 00:37:51,752 --> 00:37:53,344 Get lost from here with your berries! Just get out. 439 00:37:53,754 --> 00:37:55,847 lnstead of questioning that imposter, you are questioning me. 440 00:37:57,391 --> 00:38:00,360 Father, look. Just have a look. Here is your daughter-in-law's ring. 441 00:38:00,728 --> 00:38:02,696 How can it be with me? - How do l know!? 442 00:38:02,897 --> 00:38:04,364 Then go and ask her, father! 443 00:38:04,565 --> 00:38:06,499 When we were returning after the wedding, she had given... 444 00:38:06,667 --> 00:38:09,033 this ring to me. Better ask her. What's the harm? 445 00:38:10,638 --> 00:38:12,503 O God! Two men with similar faces? 446 00:38:12,673 --> 00:38:14,072 lt's the bad omen of the Dark Age. 447 00:38:14,442 --> 00:38:16,376 What drama is this!? - Shut up! 448 00:38:16,777 --> 00:38:18,745 This is our internal matter! We'll settle it ourselves! 449 00:38:19,080 --> 00:38:21,048 No need for the villagers to poke their nose in between. 450 00:38:21,983 --> 00:38:23,473 Whom should we trust!? 451 00:38:23,684 --> 00:38:25,549 Don't know who is right and who is not. 452 00:38:25,753 --> 00:38:27,380 He must have come in greed of wealth. 453 00:38:27,555 --> 00:38:28,886 Get lost, all of you ! 454 00:38:29,090 --> 00:38:30,557 Kishanlal, go inside. - Yes, father. 455 00:38:30,725 --> 00:38:32,886 Not you ! You go inside, Kishanlal! 456 00:38:34,629 --> 00:38:35,994 Didn't l ask you to go? 457 00:38:37,632 --> 00:38:41,329 Lachchi child, the midwife is saying... - No! 458 00:38:41,802 --> 00:38:43,997 Listen, Lachchi... listen... 459 00:38:51,145 --> 00:38:54,546 What's the matter? - The child's stuck inside! 460 00:38:55,549 --> 00:38:59,007 The midwife is advising an operation. 461 00:38:59,854 --> 00:39:02,345 Or it would endanger Lachchi's life. 462 00:39:07,094 --> 00:39:08,618 Let me meet her once. 463 00:39:08,796 --> 00:39:11,356 Uncle Kanwar, that thug has entered our mansion... 464 00:39:11,565 --> 00:39:14,363 and you people are... - He is worried about his wife. 465 00:39:14,535 --> 00:39:16,366 He isn't like you. 466 00:39:17,638 --> 00:39:19,765 Kanwarlal, there's no need to explain anything to this imposter. 467 00:39:19,940 --> 00:39:21,840 Rakma... take them inside! 468 00:39:28,749 --> 00:39:29,716 Lachho... 469 00:39:31,552 --> 00:39:33,042 my Lachho... 470 00:39:36,090 --> 00:39:38,058 Never leave me. 471 00:39:41,696 --> 00:39:43,391 l take an oath on our Looni Ma... 472 00:39:45,132 --> 00:39:46,895 no power in the world can... 473 00:39:48,736 --> 00:39:50,567 separate me from you. 474 00:39:53,908 --> 00:39:55,739 From both of you. 475 00:40:10,591 --> 00:40:12,559 lf this precedent of having two husbands is set... 476 00:40:12,727 --> 00:40:14,422 the traditions will go for a toss. 477 00:40:14,628 --> 00:40:16,596 lt might not be a big deal for people like you... 478 00:40:16,797 --> 00:40:18,924 but life would become miserable for the poor? 479 00:40:19,633 --> 00:40:24,434 The point is of justice, Bhanwar Seth. Everything should be crystal clear. 480 00:40:26,774 --> 00:40:30,767 When does one get a chance to disgrace the rich and the mighty? 481 00:40:31,145 --> 00:40:35,445 lt is something rare. 482 00:40:36,016 --> 00:40:38,917 Just see, everyone will start talking relentlessly now. 483 00:40:39,620 --> 00:40:43,056 And that devil with the berries just don't know what vengeance he holds. 484 00:40:43,591 --> 00:40:45,889 Ask the Seth to fill his mouth with money. 485 00:40:46,093 --> 00:40:47,924 Or else things would go beyond control. 486 00:40:48,195 --> 00:40:50,390 No matter what power the money possesses... 487 00:40:50,564 --> 00:40:52,395 it can never hire four shoulders to carry the bier. 488 00:40:52,700 --> 00:40:54,668 Justice should be meted out. - Yes 489 00:40:54,969 --> 00:40:56,903 Or the whole community will be disgraced. 490 00:40:57,938 --> 00:40:59,565 No one knows who the real one is. 491 00:40:59,940 --> 00:41:01,567 One has to be proved a fake. 492 00:41:01,742 --> 00:41:04,905 Since that camel race, l have been suspicious. 493 00:41:05,613 --> 00:41:07,046 What race, brother? 494 00:41:08,716 --> 00:41:10,911 What would you gain by disgracing me? 495 00:41:11,719 --> 00:41:13,016 We live like brothers. 496 00:41:13,220 --> 00:41:15,415 And we help each others in times of need. 497 00:41:15,890 --> 00:41:17,858 Everyone has been benefited because of my son. 498 00:41:18,058 --> 00:41:20,083 You are full of praises for his work. 499 00:41:20,594 --> 00:41:22,824 Father... - This berry guy is the imposter. 500 00:41:23,030 --> 00:41:24,930 Kick him out of here! 501 00:41:26,600 --> 00:41:27,965 No, uncle... 502 00:41:28,135 --> 00:41:32,936 Trust me! l'm your Kishan ! 503 00:41:35,643 --> 00:41:37,873 l am... Kishan ! 504 00:41:52,092 --> 00:41:54,390 Congratulations, brother-in-law! 505 00:41:57,565 --> 00:41:59,897 lt's a girl. The ladyluck has smiled on this house. 506 00:42:16,684 --> 00:42:18,982 Both the mother and the child are fine. 507 00:42:30,464 --> 00:42:31,431 Mother! 508 00:42:36,937 --> 00:42:39,838 What's the matter? - Mother, father has come back. 509 00:42:41,075 --> 00:42:42,702 What!? - Yes! 510 00:42:42,843 --> 00:42:44,538 And, sister Rakma was saying that... 511 00:43:06,901 --> 00:43:08,732 Come here, son ! 512 00:43:09,870 --> 00:43:11,394 Come here! 513 00:43:20,180 --> 00:43:22,080 Forgive me if possible... 514 00:43:27,588 --> 00:43:29,419 Please forgive me. 515 00:43:31,592 --> 00:43:34,584 Come... come here... 516 00:43:53,881 --> 00:43:57,840 Sunder kaka, there is so much to call our own. 517 00:43:58,719 --> 00:44:00,380 Don't lose them ever. 518 00:44:05,893 --> 00:44:11,729 The moments of life just slip by. 519 00:44:29,750 --> 00:44:31,718 This can't be settled without the intervention of the King. 520 00:44:31,919 --> 00:44:33,614 Better produce them to the King. 521 00:44:34,121 --> 00:44:35,748 Yes, let the King decide. 522 00:44:35,956 --> 00:44:37,423 Yeah, sure. 523 00:44:38,859 --> 00:44:40,656 Kindly consider my plea. 524 00:44:41,628 --> 00:44:45,530 Allow me to see my daughter before going. 525 00:44:46,934 --> 00:44:48,868 What's the hurry? 526 00:44:49,603 --> 00:44:52,367 Once the justice is imparted, you have all the time to be with her. 527 00:44:52,539 --> 00:44:54,029 That's right! 528 00:45:36,050 --> 00:45:38,348 What's happening here...? 529 00:45:38,852 --> 00:45:42,344 Brother, only God knows what is in store for me. 530 00:45:42,923 --> 00:45:46,359 But, you very well know that, l am Seth Bhanwarlal's real son. 531 00:45:46,894 --> 00:45:48,862 So who are you after all? 532 00:45:49,930 --> 00:45:54,026 Real... unreal! Truth and untruth ! We have such hollow beliefs. 533 00:45:54,635 --> 00:45:56,603 Hey, what rubbish are you talking? 534 00:45:57,104 --> 00:45:59,868 Tell me the truth ! Did you marry her at the wedding altar? 535 00:46:00,074 --> 00:46:02,042 Did you take the seven marital vows? 536 00:46:03,744 --> 00:46:05,541 What difference do the vows make? 537 00:46:05,913 --> 00:46:08,381 The plea of marriage doesn't last for the lifetime. 538 00:46:08,949 --> 00:46:10,849 What revenge are you seeking from me? 539 00:46:11,752 --> 00:46:13,720 For God's sake, tell me, who you are? 540 00:46:15,656 --> 00:46:16,714 l? 541 00:46:17,424 --> 00:46:20,723 l am the yearning that resides in a woman's heart... that's who l am. 542 00:46:22,429 --> 00:46:24,397 l'm the love she wants 543 00:46:25,632 --> 00:46:27,566 Love? - Hey, keep going. 544 00:46:27,935 --> 00:46:29,903 Did you hear? He said he is 'love.' 545 00:47:05,939 --> 00:47:07,907 Where are so many people heading to? 546 00:47:08,408 --> 00:47:10,876 For some feast? - We are going to the King. 547 00:47:11,411 --> 00:47:12,708 To the King? - Yes. 548 00:47:12,913 --> 00:47:14,778 For what? - For justice! 549 00:47:15,682 --> 00:47:17,547 Justice!? What justice? 550 00:47:17,751 --> 00:47:19,719 What will you do with it? You won't understand a bit of it. 551 00:47:20,420 --> 00:47:22,047 May be. 552 00:47:22,489 --> 00:47:24,855 But l might settle the issue right here. 553 00:47:30,097 --> 00:47:33,999 O' King of kings... kindly give way and let us go. 554 00:47:34,168 --> 00:47:35,658 Go, sirs! 555 00:47:35,903 --> 00:47:37,803 But isn't it possible that a needle can pull off something... 556 00:47:37,971 --> 00:47:39,336 which the sword can't achieve? 557 00:47:44,378 --> 00:47:46,346 Look... look at both of them. - Who? 558 00:47:47,147 --> 00:47:48,842 Get aside. 559 00:47:50,551 --> 00:47:52,348 Aren't they identical? 560 00:48:00,928 --> 00:48:02,361 O gosh ! 561 00:48:06,733 --> 00:48:11,534 Aren't they identical? - Of course, they are. 562 00:48:12,072 --> 00:48:15,371 Then who's the real one? - What's the issue of the real... 563 00:48:15,542 --> 00:48:17,373 and the duplicate? Must be twins. 564 00:48:18,412 --> 00:48:19,709 The justice is done. 565 00:48:19,913 --> 00:48:21,881 l mean what's the problem if they are identical? 566 00:48:22,883 --> 00:48:24,942 The problem is, l have only one son. 567 00:48:25,419 --> 00:48:27,717 And my daughter-in-law too has only one spouse. 568 00:48:28,222 --> 00:48:29,780 Such a petty issue... 569 00:48:29,957 --> 00:48:32,892 and none of you could solve this problem? 570 00:48:33,460 --> 00:48:36,054 Everyone's set for a march to the King's palace! 571 00:48:36,530 --> 00:48:37,758 What's this? 572 00:48:45,038 --> 00:48:49,668 Both look so similar as if they are reflections in the mirror. 573 00:48:51,111 --> 00:48:52,339 Brother... brother... 574 00:48:54,581 --> 00:48:56,742 Are both of them dumb and deaf? - Not at all. 575 00:48:56,950 --> 00:48:58,349 On the contrary, both have a gift of the gab. 576 00:48:58,518 --> 00:49:00,486 Then just ask them who the fake one is. 577 00:49:02,155 --> 00:49:04,020 Brother, we're done with this nincompoop's justice. 578 00:49:04,391 --> 00:49:07,690 Kanwarlal... had he been so wise, he wouldn't have been a shepherd. 579 00:49:08,729 --> 00:49:11,357 Got it! Got it! 580 00:49:11,898 --> 00:49:15,356 They know how to talk but they have learnt the art of lying as well. 581 00:49:15,535 --> 00:49:17,366 No problem! No problem at all! Hold this. 582 00:49:17,738 --> 00:49:19,865 lt's a piece of cake for me to get the truth out! Get aside! 583 00:49:21,642 --> 00:49:24,167 l'll solve this riddle in a jiffy! 584 00:49:25,579 --> 00:49:27,376 What's he doing? 585 00:49:42,195 --> 00:49:44,390 The one who will hold this burning coal on his palm... 586 00:49:45,766 --> 00:49:47,631 with be the real son. 587 00:49:48,168 --> 00:49:51,865 This is... this is absolute injustice, father! 588 00:49:54,241 --> 00:49:57,802 And you? Do you think you are the revered saint Valmiki... 589 00:50:00,914 --> 00:50:02,745 that you are putting us to a test of fire? 590 00:50:17,597 --> 00:50:19,758 Now let me see... 591 00:50:33,714 --> 00:50:34,772 Father! 592 00:50:34,948 --> 00:50:39,510 Father, let this shepherd say anything. But l am your real son. 593 00:50:55,168 --> 00:50:56,897 Bravo, courageous boy! 594 00:50:57,637 --> 00:51:00,071 Who else can dare to do that other than the real son !? 595 00:51:01,541 --> 00:51:04,408 These fools needlessly harassed you ! 596 00:51:05,579 --> 00:51:09,071 But, sir, what matters is the satisfaction of the heart, isn't it? 597 00:51:09,583 --> 00:51:13,417 Come... come, buddy... let me put you to another test. 598 00:51:14,588 --> 00:51:17,079 Come... you also come. Come and join him here. 599 00:51:19,159 --> 00:51:21,923 Look... before my seventh clap... 600 00:51:22,629 --> 00:51:24,597 the one who can gather all my sheep... 601 00:51:24,965 --> 00:51:26,933 is the real husband of the bride. 602 00:51:27,801 --> 00:51:28,927 Fine? - Yes. 603 00:51:29,102 --> 00:51:30,433 Yes? - Yes! 604 00:51:30,604 --> 00:51:32,595 Run ! Hey, fell down. 605 00:51:32,806 --> 00:51:35,934 Move. - Kishanlal... hurry up. 606 00:51:37,077 --> 00:51:38,374 Kishanlal! 607 00:51:42,949 --> 00:51:46,385 Listen, the test should be such which a trader can face. 608 00:51:47,120 --> 00:51:49,384 What else would a trader know but to calculate? 609 00:51:50,924 --> 00:51:52,721 Six... seven 610 00:51:53,960 --> 00:51:55,894 Caught. - Well done. 611 00:51:57,130 --> 00:51:59,098 Who else can have this courage and ability other than... 612 00:51:59,499 --> 00:52:01,399 the real husband? 613 00:52:02,836 --> 00:52:04,736 But why should there be even an iota of doubt left? 614 00:52:04,905 --> 00:52:07,738 Let us put them to one more test. The last and the final. 615 00:52:08,008 --> 00:52:09,908 Father... - Keep it down here! 616 00:52:10,210 --> 00:52:12,075 The final test! 617 00:52:27,694 --> 00:52:30,424 Kanwarlal, this shepherd is wasting our time. 618 00:52:30,630 --> 00:52:31,597 Yes! 619 00:52:32,866 --> 00:52:34,834 Before the seventh snap of the finger... 620 00:52:35,802 --> 00:52:37,861 the real husband of the bride... 621 00:52:38,939 --> 00:52:40,702 will enter into this waterbag! 622 00:52:41,975 --> 00:52:44,535 You shepherd, have you gone mad!? 623 00:52:45,078 --> 00:52:46,705 ln that water bag... 624 00:52:46,880 --> 00:52:47,869 Father... 625 00:52:48,782 --> 00:52:50,841 That one would be the real lover of the bride. 626 00:53:04,664 --> 00:53:10,967 'Never do anything that would remind me of your not being a human being.' 627 00:53:11,938 --> 00:53:13,405 'Of not being a human being!' 628 00:53:13,974 --> 00:53:16,909 'You are under my oath ! Under the oath of my love!' 629 00:53:22,449 --> 00:53:24,417 l will have to break the oath, Lachho. 630 00:53:26,486 --> 00:53:28,420 lt's the test of my love! 631 00:53:30,590 --> 00:53:33,218 lt's a trial in front of the world! 632 00:53:37,130 --> 00:53:39,360 Wait, don't fall for this shepherd's trap. 633 00:53:39,733 --> 00:53:42,861 Don't trust a human being. - He is digging his own grave. 634 00:53:43,403 --> 00:53:45,871 You don't have any idea of how deceitful human beings are. 635 00:53:46,072 --> 00:53:48,506 Listen to me... - Don't do a thing like this! 636 00:54:28,582 --> 00:54:29,742 That's it. 637 00:54:29,916 --> 00:54:32,407 Justice was delayed indeed... 638 00:54:32,786 --> 00:54:34,413 but wasn't it fair? 639 00:54:34,955 --> 00:54:36,422 Got him! 640 00:54:36,990 --> 00:54:40,357 Father... - May that ghost rot in hell. 641 00:54:40,694 --> 00:54:43,356 He covered my eyes with gold... 642 00:54:43,597 --> 00:54:46,361 and, Kanwarlal, l couldn't even identify my own son ! 643 00:54:46,866 --> 00:54:48,356 Bless you, my son ! 644 00:54:51,071 --> 00:54:53,039 Come... - Here.. take it. 645 00:54:55,408 --> 00:54:57,376 And this... - No, brother! 646 00:54:58,078 --> 00:55:00,876 l'm no king to seek a price for imparting justice. 647 00:55:01,481 --> 00:55:03,779 You had a problem and l solved it. 648 00:55:04,017 --> 00:55:07,714 Keep it. lt would help buy food for your cattle. 649 00:55:07,921 --> 00:55:09,889 Sir... come here... 650 00:55:11,625 --> 00:55:14,719 My cattle are real fools, just like me. They merrily eat grass... 651 00:55:14,894 --> 00:55:16,384 but don't even sniff gold. 652 00:55:16,663 --> 00:55:19,063 These useless things are fit for rich people like you. 653 00:55:19,833 --> 00:55:21,391 For me... my stick suits the best. 654 00:55:21,568 --> 00:55:23,399 Give it to me, buddy! 655 00:56:14,654 --> 00:56:20,388 ''The midnight moon...'' 656 00:56:21,594 --> 00:56:24,392 ''remembers everything.'' 657 00:56:26,966 --> 00:56:34,930 ''Despite being awake in the dreams...'' 658 00:56:37,444 --> 00:56:40,845 ''No doubt the face is one...'' 659 00:56:41,715 --> 00:56:44,684 ''But l call out for two names.'' 660 00:56:45,819 --> 00:56:53,783 ''All l get to speak is with the sand-dunes.'' 661 00:56:59,632 --> 00:57:01,361 But why are you so worried? 662 00:57:02,602 --> 00:57:04,570 We were the ones who had given him birth. 663 00:57:05,538 --> 00:57:07,369 When we couldn't identify him... 664 00:57:07,574 --> 00:57:09,371 how could you have possibly done so? 665 00:57:10,110 --> 00:57:11,702 For us... 666 00:57:11,945 --> 00:57:14,038 you're still the same daughter who... 667 00:57:14,414 --> 00:57:16,382 entered this house as the daughter-in-law. 668 00:57:16,549 --> 00:57:18,380 Everything will be fine. 669 00:57:19,119 --> 00:57:21,383 You are not at fault, child. 670 00:57:21,988 --> 00:57:25,389 And it's not even the fault of the newborn. 671 00:57:25,658 --> 00:57:30,891 ''The eyes are blank without you.'' 672 00:57:31,598 --> 00:57:35,557 ''Where are you lost?'' 673 00:57:39,372 --> 00:57:41,340 God only knows how many lives... 674 00:57:41,508 --> 00:57:43,339 l would be required to live. 675 00:57:48,615 --> 00:57:53,348 All l can pray for you is that... 676 00:57:54,521 --> 00:57:57,684 you get the strength to face life and take your decisions. 677 00:58:44,437 --> 00:58:45,495 Lachchi... 678 00:58:48,508 --> 00:58:49,998 only l know... 679 00:58:51,411 --> 00:58:53,345 how l had spent these four years... 680 00:58:56,082 --> 00:58:58,050 and how every night passed for me! 681 00:59:00,053 --> 00:59:01,850 And then just think... 682 00:59:02,522 --> 00:59:04,854 let me lift this veil... 683 00:59:06,526 --> 00:59:08,357 Thinking that... 684 00:59:10,396 --> 00:59:12,364 Before starting life afresh with you... 685 00:59:14,067 --> 00:59:16,035 l've got to fulfill an obligation. 686 00:59:19,873 --> 00:59:21,704 Want to tell you something. 687 00:59:22,108 --> 00:59:24,702 l know it! l know it! 688 00:59:25,979 --> 00:59:29,380 That wretch cast his spell... - No! 689 00:59:30,850 --> 00:59:33,546 Neither did he cast any spell, nor did he try to deceive me. 690 00:59:35,521 --> 00:59:37,489 He told me everything. 691 00:59:38,091 --> 00:59:39,888 The whole truth ! 692 00:59:40,927 --> 00:59:44,556 l had faced that moment of dilemma. 693 00:59:47,567 --> 00:59:50,866 l trusted his love and truthfulness... 694 00:59:51,037 --> 00:59:52,902 and consented for the relationship. 695 00:59:55,675 --> 00:59:59,406 The love... the respect that l got from him... 696 01:00:01,447 --> 01:00:03,074 will be hard to forget. 697 01:00:06,786 --> 01:00:11,746 Now how can l start a new life with you? 698 01:00:13,726 --> 01:00:15,421 How can l possibly love you? 699 01:00:17,964 --> 01:00:23,925 You left a part of your other life, downstairs? 700 01:00:27,140 --> 01:00:29,108 Didn't bring Ujaali with you? 701 01:00:31,611 --> 01:00:33,101 Her name isn't Ujaali. 702 01:00:33,479 --> 01:00:39,384 l know it! l know it! That we will address her as Looni Ma... 703 01:00:41,120 --> 01:00:42,883 is what we had decided... 704 01:00:44,757 --> 01:00:46,725 on the day when the water was found, isn't it? 705 01:00:55,835 --> 01:00:57,393 Looni Ma... 706 01:00:58,538 --> 01:01:03,566 Wasn't this the decision we both took? 707 01:01:12,652 --> 01:01:14,415 But everyone told me that... 708 01:01:14,587 --> 01:01:17,078 the shepherd captured the ghost in the waterbag. 709 01:01:17,457 --> 01:01:18,424 Huh ! 710 01:01:18,825 --> 01:01:20,793 l entered it with my own free will. 711 01:01:21,794 --> 01:01:23,989 Since l had to prove my love! 712 01:01:27,633 --> 01:01:30,932 lf the shepherd really had the power to separate us... 713 01:01:32,939 --> 01:01:37,706 it was a child's play for me to enter... 714 01:01:38,077 --> 01:01:46,041 your husband's body in order to be with you all my life. 715 01:01:48,921 --> 01:01:51,719 Moreover, l had taken an oath on my daughter... 716 01:01:54,560 --> 01:01:56,528 of not separating from both of you. 717 01:02:03,903 --> 01:02:05,734 Now will we ever separate? 718 01:02:06,706 --> 01:02:07,730 Never! 719 01:02:09,575 --> 01:02:11,406 Never for a moment! 720 01:02:11,844 --> 01:02:14,404 l'll keep you tied to me, always. 721 01:02:19,919 --> 01:02:22,911 This way their love continued to shower with the clouds. 722 01:02:23,589 --> 01:02:25,557 Kept sparkling with the stars. 723 01:02:25,958 --> 01:02:29,086 And continued to rise in the form of the sun and the moon. 724 01:02:29,495 --> 01:02:34,432 But this is a very old tale! As old as a night filled with stars! 725 01:02:51,751 --> 01:02:54,720 ''The night passed away giving way to the day and the day to the night.'' 726 01:02:55,088 --> 01:02:56,919 ''And love bloomed with each passing night.'' 727 01:02:57,090 --> 01:02:58,717 ''lt's an eternal love story!'' 728 01:03:02,628 --> 01:03:03,925 ''When the moon travels beyond the passing camels...'' 729 01:03:04,097 --> 01:03:05,792 ''and the night progresses along with the moon...'' 730 01:03:05,965 --> 01:03:07,398 ''with stars following in a procession...'' 731 01:03:07,567 --> 01:03:09,398 ''lt's an eternal love story!'' 732 01:03:13,039 --> 01:03:16,065 ''The story continues every night.'' - ''The wind narrates a tale.'' 733 01:03:16,609 --> 01:03:19,737 ''And at times people recount it. lt's an eternal love story!'' 734 01:03:23,583 --> 01:03:26,814 ''The night passed away giving way to the day and the day to the night.'' 735 01:03:26,986 --> 01:03:28,544 ''And love bloomed with each passing night.'' 736 01:03:28,721 --> 01:03:30,416 ''lt's an eternal love story!'' 737 01:03:48,508 --> 01:03:51,636 ''The body shall cease to exist. - But, love shall be ever-lasting.'' 738 01:03:51,811 --> 01:03:53,574 ''Time shall pass away, brother. 739 01:03:53,813 --> 01:03:55,713 ''But the folklore will survive beyond time.'' 740 01:04:02,555 --> 01:04:05,786 ''The body shall cease to exist. - But, love shall be ever-lasting.'' 741 01:04:05,958 --> 01:04:07,789 ''Time shall pass away, brother. 742 01:04:07,960 --> 01:04:09,723 ''But the folklore will survive beyond time.'' 743 01:04:09,896 --> 01:04:11,386 ''lt would become ancient with the passage of time. 744 01:04:11,597 --> 01:04:12,894 ''But the names shall be immortal.'' 745 01:04:13,099 --> 01:04:15,067 ''Their names will continue to be mentioned till such time the sand... 746 01:04:15,434 --> 01:04:16,731 exists in the deserts.'' 747 01:04:16,936 --> 01:04:19,905 ''The night passed away giving way to the day and the day to the night.'' 748 01:04:20,439 --> 01:04:22,066 ''And love bloomed with each passing night.'' 749 01:04:22,441 --> 01:04:24,068 ''lt's an eternal love story!'' 750 01:04:37,924 --> 01:04:41,018 ''Years passed by! When many moons had set...'' 751 01:04:41,460 --> 01:04:44,861 ''a halt was made at the Pipal tree and love was born.'' 752 01:04:52,138 --> 01:04:55,369 ''Years passed by! When many moons had set...'' 753 01:04:55,575 --> 01:04:58,874 ''a halt was made at the Pipal tree and love was born.'' 754 01:04:59,078 --> 01:05:02,707 ''Ever since they appear in all love stories.'' 755 01:05:02,915 --> 01:05:04,712 ''Their names will continue to be mentioned till such time the sand... 756 01:05:04,884 --> 01:05:06,044 exists in the deserts.'' 757 01:05:06,419 --> 01:05:09,388 ''The night passed away giving way to the day and the day to the night.'' 758 01:05:09,789 --> 01:05:11,381 ''And love bloomed with each passing night.'' 759 01:05:11,557 --> 01:05:13,388 ''lt's an eternal love story!'' 760 01:05:17,096 --> 01:05:18,393 ''When the moon travels beyond the passing camels...'' 761 01:05:18,564 --> 01:05:20,395 ''and the night progresses along with the moon...'' 762 01:05:20,566 --> 01:05:22,056 ''with stars following in a procession...'' 763 01:05:22,435 --> 01:05:24,062 ''lt's an eternal love story!''